Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,060 --> 00:00:04,430
SHOW TIME
2
00:00:10,170 --> 00:00:13,870
Mimi o sumashite me o tojite
3
00:00:13,870 --> 00:00:16,770
Machi no kodou ga kikoeru
4
00:00:17,310 --> 00:00:24,720
Sujigaki wa wakaranai nukemenaku hajimaru dorama
5
00:00:24,720 --> 00:00:31,350
Ah higekiteki na machi demo
6
00:00:31,920 --> 00:00:38,230
Ah saigo made me ga hanasenai
7
00:00:39,230 --> 00:00:46,500
Mitasarenai kokoro no sukima ni te o nobashitara
8
00:00:46,500 --> 00:00:50,240
Mou dare mo modorenai
9
00:00:50,240 --> 00:00:54,280
Sorezore ni enjiru no
10
00:00:54,280 --> 00:00:58,480
Soshite konya mo SHOW TIME
11
00:01:02,120 --> 00:01:04,760
Whew, I'm beat, I'm beat.
12
00:01:04,760 --> 00:01:07,230
That perp today was something else.
13
00:01:07,230 --> 00:01:08,920
They're all creeps these days.
14
00:01:10,000 --> 00:01:12,100
There's only one way to shake this nasty feeling.
15
00:01:12,100 --> 00:01:13,900
You got it!
16
00:01:13,900 --> 00:01:16,470
What? Not again?
17
00:01:16,470 --> 00:01:18,200
Are you out then, Lilica?
18
00:01:18,970 --> 00:01:21,070
Count me in, all night long!
19
00:01:21,070 --> 00:01:23,410
So, let's go for karaoke, Maya!
20
00:01:26,910 --> 00:01:28,400
Maya?
21
00:01:29,080 --> 00:01:32,250
She wasn't able to do any blasting today, either.
22
00:01:32,250 --> 00:01:34,190
She looks really frustrated.
23
00:01:34,190 --> 00:01:35,490
Is it a new record?
24
00:01:35,490 --> 00:01:36,490
This is day thirty-five.
25
00:01:36,490 --> 00:01:39,990
That long? Without getting to fire any major bursts?
26
00:01:39,990 --> 00:01:43,050
Worse than that. She hasn't even gotten to use her gun.
27
00:01:43,900 --> 00:01:46,460
Shut up! Shut up! Shut up!
28
00:01:46,460 --> 00:01:47,930
Now, now, now.
29
00:01:47,930 --> 00:01:50,060
You shouldn't argue, you know!
30
00:01:50,500 --> 00:01:53,300
What do you want?
Men aren't allowed here!
31
00:01:50,500 --> 00:01:53,300
No peeping, guys! - No men!
32
00:01:53,870 --> 00:01:56,410
I was just bringing this to Maya.
33
00:01:56,410 --> 00:01:56,740
Miss Maya Jingu
34
00:01:56,740 --> 00:01:58,300
A telegram in this day and age?
35
00:02:00,080 --> 00:02:01,070
What is it, Maya?
36
00:02:05,350 --> 00:02:09,590
Rogue Father
37
00:02:09,590 --> 00:02:12,360
To Maya Jingu.
38
00:02:09,590 --> 00:02:12,360
Father in critical condition.
39
00:02:09,590 --> 00:02:12,360
Come home immediately.
40
00:02:09,590 --> 00:02:12,360
- Tome
41
00:02:12,360 --> 00:02:15,990
It has been a long time since
I last visited home.
42
00:02:18,060 --> 00:02:21,700
A police officer, you say?
Don't be silly!
43
00:02:21,700 --> 00:02:24,340
This house won't produce any police!
44
00:02:24,340 --> 00:02:26,100
Please forgive her, Boss!
45
00:02:26,100 --> 00:02:28,940
It's been her dream ever since she was little.
46
00:02:28,940 --> 00:02:31,080
Idiots! I want her out!
47
00:02:31,080 --> 00:02:33,940
She's not setting foot in this house ever again!
48
00:02:34,950 --> 00:02:42,320
Miss Maya, I'm sorry. Deep inside, your father is worried about you.
49
00:02:42,320 --> 00:02:46,360
That's the only way he knows to express his feelings.
50
00:02:46,360 --> 00:02:53,000
And... and... I hope you become a fine police officer!
51
00:02:48,460 --> 00:02:53,930
Octopus Dumplings
52
00:03:12,680 --> 00:03:12,850
Neo Osaka Station
53
00:03:12,850 --> 00:03:16,520
Good old Osaka. It's been a long time.
54
00:03:18,820 --> 00:03:19,850
Miss Maya!
55
00:03:21,060 --> 00:03:22,560
Bob!
56
00:03:22,390 --> 00:03:24,150
Welcome home, Miss Maya!
57
00:03:25,400 --> 00:03:27,660
Wow, you're all grown-up!
58
00:03:28,870 --> 00:03:30,470
Oh, come on.
59
00:03:30,470 --> 00:03:32,400
Why, I almost didn't recognize you.
60
00:03:32,400 --> 00:03:33,570
What do you mean?
61
00:03:33,570 --> 00:03:36,100
You've become a real knockout!
62
00:03:37,140 --> 00:03:39,480
As feisty as ever, I see, Miss Maya.
63
00:03:39,480 --> 00:03:42,180
I'm sure seeing you will perk up your father.
64
00:03:42,180 --> 00:03:44,240
Perk up? Isn't he in critical condition?
65
00:03:45,850 --> 00:03:48,080
His joy at seeing you will whip any old nasty illness.
66
00:03:49,290 --> 00:03:52,720
I see. About his illness...
67
00:03:52,720 --> 00:03:53,790
That reminds me.
68
00:03:53,790 --> 00:03:56,390
The boys are really looking forward to seeing you.
69
00:03:57,400 --> 00:03:58,600
By the way, Miss Maya,
70
00:03:58,600 --> 00:04:01,260
you sure have gotten "big city".
71
00:04:03,370 --> 00:04:05,470
Do you think so?
72
00:04:05,470 --> 00:04:06,840
I don't think so.
73
00:04:14,410 --> 00:04:16,680
Tsukikusa Okinomiyaki Shop
74
00:04:14,910 --> 00:04:17,150
Not Gondo Construction again!
75
00:04:17,150 --> 00:04:19,450
When you get back to the office, you tell 'em!
76
00:04:19,450 --> 00:04:21,520
I'm not leaving my shop!
77
00:04:21,520 --> 00:04:24,060
I couldn't drink another drop.
78
00:04:24,060 --> 00:04:26,390
Now, now, let's not get excited.
79
00:04:26,390 --> 00:04:28,060
You just be quiet!
80
00:04:28,060 --> 00:04:29,190
Yes, Ma'am!
81
00:04:29,190 --> 00:04:30,700
What's the matter?
82
00:04:30,700 --> 00:04:33,970
My goodness, if it isn't Maya Jingu!
83
00:04:33,970 --> 00:04:36,800
It's sure been a long time.
Still alive and kicking?
84
00:04:36,800 --> 00:04:39,130
Yes, thank you.
85
00:04:40,940 --> 00:04:41,910
What is it?
86
00:04:44,310 --> 00:04:46,900
You sure have grown up.
87
00:04:48,150 --> 00:04:51,020
Haven't changed a bit, have you?
88
00:04:51,020 --> 00:04:52,650
In any event.
89
00:04:52,650 --> 00:04:55,620
All joking aside...
90
00:04:56,150 --> 00:04:57,660
Doing things in a big way as usual.
91
00:04:57,660 --> 00:04:59,390
Is this some advertisement for your shop?
92
00:04:59,390 --> 00:05:01,990
Don't be silly! Lately this neighborhood has been the target
93
00:05:01,990 --> 00:05:03,430
of real estate speculators!
94
00:05:03,430 --> 00:05:04,430
Speculators?
95
00:05:04,130 --> 00:05:06,660
Right. Spec-u-la-tors.
96
00:05:06,660 --> 00:05:09,470
So, there are still speculators even in this digital age?
97
00:05:09,470 --> 00:05:11,470
Gondo Construction has been targeting
98
00:05:11,470 --> 00:05:14,770
all the shops along this street.
99
00:05:15,910 --> 00:05:19,180
Gondo Construction?
What a stinky name.
100
00:05:19,180 --> 00:05:23,180
Right. Go-n-do Con-struc-tion.
101
00:05:23,180 --> 00:05:25,380
Just let the police take care of it.
102
00:05:25,380 --> 00:05:28,120
The police around here aren't worth a crap.
103
00:05:28,120 --> 00:05:31,420
All of them are on the take.
104
00:05:31,420 --> 00:05:33,120
Where do you think you're going?
105
00:05:33,120 --> 00:05:34,590
Well...
106
00:05:34,590 --> 00:05:36,130
We mean...
107
00:05:36,130 --> 00:05:39,390
Well, you see...
108
00:05:43,230 --> 00:05:45,830
This isn't over!
109
00:05:46,970 --> 00:05:52,410
Look at that. He rams a truck into my shop and gets off scot-free.
110
00:05:52,940 --> 00:05:54,070
Jingu Syndicate
111
00:05:57,780 --> 00:06:02,150
I get the feeling my house has shrunk since I've been away.
112
00:06:02,150 --> 00:06:05,920
Our syndicate has had its share of problems.
113
00:06:09,460 --> 00:06:11,220
I'm home, Mother.
114
00:06:14,970 --> 00:06:16,830
I'm home, Father.
115
00:06:18,440 --> 00:06:20,610
Tome, I'm home.
116
00:06:20,610 --> 00:06:23,910
Welcome home, Miss Maya.
117
00:06:23,910 --> 00:06:25,380
And Bob...
118
00:06:25,380 --> 00:06:26,280
Yes...
119
00:06:26,280 --> 00:06:27,280
Kan...
120
00:06:27,180 --> 00:06:27,980
Yes...
121
00:06:27,980 --> 00:06:28,840
Yamada...
122
00:06:29,750 --> 00:06:32,780
I'm sorry for the worry my long absence has caused all of you.
123
00:06:32,780 --> 00:06:34,250
Welcome home, Miss Maya.
124
00:06:38,920 --> 00:06:41,360
Welcome home, Miss Maya.
125
00:06:41,360 --> 00:06:42,890
I'm sorry, Miss Maya.
126
00:06:42,890 --> 00:06:46,100
Gondo Construction has taken over our turf,
127
00:06:46,100 --> 00:06:48,290
leaving our house in this pitiful state.
128
00:06:49,770 --> 00:06:52,500
And now, your father...
129
00:06:53,100 --> 00:06:55,230
It's all our fault.
130
00:06:55,770 --> 00:06:56,930
I see.
131
00:06:59,510 --> 00:07:02,340
Father, how are you feeling?
132
00:07:03,550 --> 00:07:08,380
Boss! This is his worst coughing fit so far! Boss! Boss!
133
00:07:09,120 --> 00:07:12,220
Damn! If only he had his health back!
134
00:07:16,030 --> 00:07:19,230
What did the doctor say?
135
00:07:19,230 --> 00:07:21,260
Boss! Boss! Boss!
136
00:07:22,170 --> 00:07:25,400
Damn! If only he had his health back!
137
00:07:29,470 --> 00:07:32,000
So, what is it Father has?
138
00:07:32,610 --> 00:07:33,700
Boss!
139
00:07:34,550 --> 00:07:38,240
Damn! If only he had his health back!
140
00:07:41,250 --> 00:07:44,950
Could you at least come home to live, Miss Maya?
141
00:07:45,660 --> 00:07:47,250
I don't know.
142
00:07:48,730 --> 00:07:50,520
By the way, Maya.
143
00:07:51,060 --> 00:07:51,960
Yes?
144
00:07:52,530 --> 00:07:55,160
You sure have gone big city on us.
145
00:07:55,770 --> 00:08:01,040
Do you think so? I don't think so.
146
00:08:01,040 --> 00:08:02,010
And...
147
00:08:04,840 --> 00:08:07,940
Look at how much you've grown!
148
00:08:15,290 --> 00:08:16,190
What's happening?
149
00:08:17,090 --> 00:08:19,490
Gondo Construction?
150
00:08:19,490 --> 00:08:21,590
I can't drink another drop.
151
00:08:21,590 --> 00:08:22,630
The same guy!
152
00:08:22,630 --> 00:08:24,260
My masterpiece!
153
00:08:24,260 --> 00:08:26,400
It's clear what they're up to.
154
00:08:26,400 --> 00:08:29,370
You Jingu Syndicate folks seem to be having trouble.
155
00:08:32,200 --> 00:08:35,610
Provided you're amenable, I could be of some slight assistance here.
156
00:08:36,140 --> 00:08:37,780
How tacky!
157
00:08:37,780 --> 00:08:40,470
What did you say?
Tell us who you are!
158
00:08:41,010 --> 00:08:42,450
How tacky!
159
00:08:42,450 --> 00:08:43,540
My masterpiece!
160
00:08:44,350 --> 00:08:46,540
Not that we are worthy of introduction,
161
00:08:47,080 --> 00:08:48,250
But...
162
00:08:48,250 --> 00:08:49,120
We are...
163
00:08:56,890 --> 00:08:57,900
But...
164
00:08:57,900 --> 00:08:58,890
We are...
165
00:09:03,100 --> 00:09:04,170
What is this?
166
00:09:04,170 --> 00:09:07,840
Don't you do digital business card exchange?
167
00:09:07,840 --> 00:09:08,840
Nope.
168
00:09:08,740 --> 00:09:09,900
We don't have a computer.
169
00:09:10,610 --> 00:09:11,470
I see.
170
00:09:14,950 --> 00:09:17,750
I see. The Jingu Syndicate
171
00:09:17,750 --> 00:09:21,490
isn't even digital business card exchange-capable.
172
00:09:21,490 --> 00:09:22,550
What did you say?
173
00:09:22,550 --> 00:09:26,320
If you don't know, then
I'll tell you! We are...
174
00:09:27,360 --> 00:09:29,330
Osaka's Bright Star of
Love and Courage,
175
00:09:30,260 --> 00:09:33,730
Gondo Construction!
176
00:09:33,730 --> 00:09:36,460
What the hell are you talking about?
177
00:09:38,040 --> 00:09:39,730
My masterpiece!
178
00:09:42,010 --> 00:09:44,610
Look at that. Tacky!
179
00:09:44,610 --> 00:09:46,640
My masterpiece!
180
00:09:48,610 --> 00:09:54,180
Our mission is to make efficient use of land being used wastefully.
181
00:09:54,790 --> 00:09:57,220
The Jingu Syndicate's operation
182
00:09:57,220 --> 00:10:01,290
has shrunk considerably of late, hasn't it?
183
00:10:01,290 --> 00:10:04,360
Wouldn't it be better
184
00:10:04,360 --> 00:10:11,800
to place control of the Jingu
Syndicate in our hands?
185
00:10:11,800 --> 00:10:16,970
Of course, you have my promise of equitable financial compensation.
186
00:10:18,510 --> 00:10:22,570
My, how you've grown, Maya.
187
00:10:23,510 --> 00:10:29,690
I'm sorry for keeping it from you, Miss
Maya. We may have to sell out.
188
00:10:29,690 --> 00:10:32,590
Osaka's Bright Star of
Love and Courage,
189
00:10:33,190 --> 00:10:36,490
Gondo Construction!
190
00:10:36,490 --> 00:10:37,830
I see.
191
00:10:37,830 --> 00:10:43,270
Gondo Construction is throwing their weight all around Osaka.
192
00:10:43,270 --> 00:10:44,400
I see.
193
00:10:44,400 --> 00:10:46,700
Osaka's Bright Star of
Love and Courage...
194
00:10:47,510 --> 00:10:52,880
Please Enter Password
195
00:10:48,470 --> 00:10:50,340
Those Gondo idiots!
196
00:10:50,340 --> 00:10:52,440
How could they have dropped something this important?
197
00:10:52,880 --> 00:10:55,180
It's telling us to put something in, I guess.
198
00:10:55,180 --> 00:10:57,480
Yamada, you're a gamer, aren't you?
199
00:10:57,480 --> 00:11:00,550
Sorry, but not really.
200
00:11:00,550 --> 00:11:02,550
Are we just going to let Gondo
201
00:11:02,550 --> 00:11:05,160
take control of the Jingu Syndicate?
202
00:11:05,160 --> 00:11:06,520
No, but...
203
00:11:06,520 --> 00:11:10,700
But didn't you clean up on some game called Something Something?
204
00:11:10,700 --> 00:11:13,560
It was called Hot and Sexy
Transfer Student.
205
00:11:17,370 --> 00:11:20,200
Yeah, but I only played it thirteen times.
206
00:11:20,200 --> 00:11:21,670
That's more than enough.
207
00:11:21,670 --> 00:11:23,670
Gondo's got the police in his pocket.
208
00:11:23,670 --> 00:11:25,310
He's playing dirty, isn't he?
209
00:11:25,310 --> 00:11:27,180
Isn't there something we can do?
210
00:11:27,180 --> 00:11:29,050
Yeah, I know, but...
211
00:11:29,050 --> 00:11:33,320
Somehow I've got to protect the
Jingu Syndicate from Gondo.
212
00:11:33,320 --> 00:11:35,450
Osaka's Bright Star of
Love and Courage...
213
00:11:35,450 --> 00:11:42,250
Osaka's Bright Star of
214
00:11:35,450 --> 00:11:42,250
Love and Courage,
215
00:11:35,450 --> 00:11:42,250
Gondo Construction
216
00:11:35,520 --> 00:11:37,490
Gondo Construction.
217
00:11:37,090 --> 00:11:42,250
(Access Denied)
218
00:11:37,990 --> 00:11:40,090
Not again! You dummy!
219
00:11:40,760 --> 00:11:42,130
I'm trying my best!
220
00:11:42,930 --> 00:11:46,920
We'll lose the house at this rate.
I'll have no home to come back to!
221
00:11:48,130 --> 00:11:50,800
If we could only do something about that sorry old geezer.
222
00:11:50,800 --> 00:11:53,840
Gondo, the sorry old geezer
223
00:11:51,570 --> 00:11:54,010
That ain't gonna work, Yamada!
224
00:11:53,900 --> 00:11:56,870
Welcome!
225
00:11:55,310 --> 00:11:56,210
Whoa!
226
00:11:56,870 --> 00:11:59,170
I found something.
227
00:11:56,870 --> 00:11:59,170
Top Secret
228
00:11:59,740 --> 00:12:01,110
Look at that!
229
00:12:01,810 --> 00:12:04,020
Now I see! There'll be an auction for smuggled arms
230
00:12:04,020 --> 00:12:06,920
aboard the airship "Emperor Ivan", which will soon arrive in Osaka.
231
00:12:07,720 --> 00:12:08,690
I see.
232
00:12:08,690 --> 00:12:13,360
So, Gondo has been lining its pockets by auctioning arms!
233
00:12:13,360 --> 00:12:14,560
I get it!
234
00:12:14,560 --> 00:12:17,500
Anyway, we must do something to...
235
00:12:17,500 --> 00:12:19,360
Stop them!
236
00:12:19,360 --> 00:12:22,160
Or at least trick them out of their money and guns.
237
00:12:24,040 --> 00:12:25,640
It's huge!
238
00:12:25,640 --> 00:12:31,440
Ivan, he's so huge and so big!
239
00:12:31,440 --> 00:12:34,650
Just what you'd expect from
Russia's top luxury liner.
240
00:12:34,650 --> 00:12:37,980
Security must be very tight.
How do we get in?
241
00:12:37,980 --> 00:12:40,520
I see. Very tough security, indeed.
242
00:12:40,520 --> 00:12:41,720
I see...
243
00:12:41,720 --> 00:12:43,450
Like I said, how are we going to get in?
244
00:12:43,450 --> 00:12:44,660
That's...
245
00:12:44,660 --> 00:12:46,360
Where I come in.
246
00:12:46,360 --> 00:12:47,430
I don't think so!
247
00:12:47,430 --> 00:12:48,860
Looking good, Boss!
248
00:12:49,730 --> 00:12:52,760
With this Yuzo Kayama tranquilizing guitar rifle
249
00:12:52,760 --> 00:12:56,670
made by Maya's friend Nannan, nothing can stand in my way!
250
00:12:56,670 --> 00:12:58,870
Looking good, Boss!
251
00:12:58,870 --> 00:13:01,670
Her name's Nanvel! And your outfit is embarrassing!
252
00:13:02,940 --> 00:13:05,140
I ask that girl for a weapon,
253
00:13:05,140 --> 00:13:08,910
and I get this crummy samisen smoke screen gun!
254
00:13:08,910 --> 00:13:10,480
Looking good, Miss Maya!
255
00:13:10,480 --> 00:13:12,540
And what about your outfit, Maya?
256
00:13:14,490 --> 00:13:16,390
All right, then. Let's go!
257
00:13:16,390 --> 00:13:18,620
Like I said, how are we going to get in?
258
00:13:18,620 --> 00:13:19,950
Hi, there!
259
00:13:21,090 --> 00:13:22,960
That was easy enough!
260
00:13:24,430 --> 00:13:26,400
The money and guns are all ours!
261
00:13:27,470 --> 00:13:31,840
Release cradle locks! Increase gas pressure by 17! Turbine ignition!
262
00:13:32,370 --> 00:13:33,940
Emperor Ivan is airborne!
263
00:13:33,940 --> 00:13:35,410
Open main duct!
264
00:13:35,410 --> 00:13:37,840
Initiate aero-mode!
265
00:13:45,050 --> 00:13:46,450
Wow!
266
00:13:52,420 --> 00:13:54,760
Maintain altitude at 5,000.
267
00:13:54,760 --> 00:13:57,160
Now you can safely begin your auction, I believe.
268
00:13:58,300 --> 00:14:00,460
It's all going just as we planned.
269
00:14:00,460 --> 00:14:01,970
Our next item...
270
00:14:01,970 --> 00:14:07,570
Russian-made PPSh45 equipped with quick-change drum magazine.
271
00:14:07,570 --> 00:14:11,610
An improved version of the Soviet PPSh41,
272
00:14:11,610 --> 00:14:14,810
its rate of fire is approximately 1,300 rounds per minute.
273
00:14:14,810 --> 00:14:17,370
Stopping power has been more than doubled.
274
00:14:18,250 --> 00:14:21,690
We start the bidding at one million yen for fifty units.
275
00:14:22,220 --> 00:14:23,650
One million five hundred thousand!
276
00:14:23,650 --> 00:14:24,660
Two million!
277
00:14:24,360 --> 00:14:25,390
Two million five hundred thousand!
278
00:14:25,120 --> 00:14:26,290
Seven million!
279
00:14:27,560 --> 00:14:28,960
No other bids?
280
00:14:29,860 --> 00:14:34,230
Sold to Mr. Gondo for seven million yen!
281
00:14:39,140 --> 00:14:40,740
What do we do next?
282
00:14:40,740 --> 00:14:43,310
We got in, at least.
283
00:14:43,310 --> 00:14:46,810
We're way up in the sky, so there's no turning back.
284
00:14:46,810 --> 00:14:48,080
That's true enough.
285
00:14:48,080 --> 00:14:51,280
Of all places to find this limited production, local edition can!
286
00:14:51,280 --> 00:14:52,580
This is the plan!
287
00:14:52,580 --> 00:14:55,090
This is our present position aboard the airship.
288
00:14:55,090 --> 00:14:56,050
Right, right.
289
00:14:56,050 --> 00:14:59,190
For now, I'm in charge of this location.
290
00:14:59,190 --> 00:15:00,860
The rest of you search the airship.
291
00:15:00,860 --> 00:15:02,390
Got it, Boss!
292
00:15:02,390 --> 00:15:05,130
How does that qualify as a plan? How?
293
00:15:05,130 --> 00:15:08,830
Okay, Maya, we're going to search the airship now!
294
00:15:08,830 --> 00:15:10,300
It's supposed to be a secret!
295
00:15:10,300 --> 00:15:15,140
Well! An Egyptian Portside. Look at that wonderful black finish.
296
00:15:15,140 --> 00:15:18,810
Oh, you know your guns. Are you a gun freak, old man?
297
00:15:18,810 --> 00:15:21,710
How rude! It's machine gun mania, machine gun mania, I tell you!
298
00:15:21,710 --> 00:15:24,620
Why hasn't anyone noticed us?
299
00:15:24,620 --> 00:15:25,950
Hey, you over there!
300
00:15:26,550 --> 00:15:28,720
We're in the middle of an important auction here.
301
00:15:28,720 --> 00:15:31,060
Stop making all that racket over there.
302
00:15:31,060 --> 00:15:34,120
Try to keep it quiet, okay,
Miss Show Biz?
303
00:15:34,120 --> 00:15:35,250
Yes, Ma'am.
304
00:15:36,090 --> 00:15:40,500
We will now have a fifteen minute intermission.
305
00:15:41,130 --> 00:15:43,830
What are you doing drooling over some pretty woman?
306
00:15:43,830 --> 00:15:44,930
Hey! Excuse me!
307
00:15:46,040 --> 00:15:48,970
You're on! It's time for you to go on stage! Hurry up!
308
00:15:48,970 --> 00:15:50,370
What? Us?
309
00:15:51,340 --> 00:15:54,210
Tome, what should we be looking for anyway?
310
00:15:54,210 --> 00:15:55,270
Beats me.
311
00:15:56,180 --> 00:15:59,150
Could it be we're just walking around aimlessly?
312
00:16:00,320 --> 00:16:03,220
Nah, this is just what a search is like.
313
00:16:04,620 --> 00:16:05,960
Wow!
314
00:16:05,960 --> 00:16:10,430
This is the rare, one-in-ten-thousand "Shiori In a Bikini" can!
315
00:16:10,430 --> 00:16:12,900
Hey, Yamada! What are you doing?
Leave them there!
316
00:16:12,900 --> 00:16:13,830
Wait a second!
317
00:16:16,100 --> 00:16:17,660
Saki! Shiori!
318
00:16:22,570 --> 00:16:23,540
Thank goodness.
319
00:16:30,610 --> 00:16:33,280
We're entertainers. Entertainers!
320
00:16:33,280 --> 00:16:35,590
Okay, but I don't know how.
321
00:16:35,590 --> 00:16:38,490
We're fine! Leave it to me!
322
00:16:39,220 --> 00:16:41,360
I've heard that before.
323
00:16:41,360 --> 00:16:43,730
What? A guy dumped you? All right.
324
00:16:44,400 --> 00:16:45,360
Leave it to me!
325
00:16:44,830 --> 00:16:46,800
Leave it to me!
326
00:16:46,800 --> 00:16:50,500
Where is that punk hiding? I'll turn him into Swiss cheese!
327
00:16:50,500 --> 00:16:52,200
Calm down, Boss!
328
00:16:52,200 --> 00:16:53,440
No, that's not it.
329
00:16:53,440 --> 00:16:56,840
What? You fell off a swing?
Leave it to me!
330
00:16:54,870 --> 00:16:56,840
Leave it to me!
331
00:16:57,240 --> 00:16:59,740
I'll blow that playground to kingdom come!
332
00:16:59,740 --> 00:17:02,010
Calm down, Boss!
333
00:17:02,010 --> 00:17:03,710
No, not that time. It was...
334
00:17:03,710 --> 00:17:05,150
Get ready, Maya!
335
00:17:05,150 --> 00:17:06,170
What? Hey!
336
00:17:07,380 --> 00:17:09,020
Oh, we're a carefree
337
00:17:09,020 --> 00:17:10,490
noisy, little family
338
00:17:10,490 --> 00:17:13,720
A carefree, bashful, noisy little family
339
00:17:13,720 --> 00:17:15,820
First off, my explosive tongue twister medley!
340
00:17:17,230 --> 00:17:18,200
The shoes laughed, kutsu, kutsu, kutsu.
341
00:17:18,200 --> 00:17:19,300
The sandals laughed, geta, geta, geta!
342
00:17:19,300 --> 00:17:22,830
The neko jumped, cat, cat, cat!
Two senbei to say bye!
343
00:17:22,830 --> 00:17:25,230
Forget that watch, hottokei!
A futon went a-flyin'!
344
00:17:29,610 --> 00:17:31,370
Get 'em by the handful!
345
00:17:32,240 --> 00:17:34,540
I thought that was a crummy comedy routine!
346
00:17:35,150 --> 00:17:37,310
I'm certain I've seen your faces before somewhere!
347
00:17:37,310 --> 00:17:41,350
I know! Why, if it isn't the Jingus of the Jingu Syndicate!
348
00:17:41,350 --> 00:17:43,520
No, no, you must be mistaken!
349
00:17:43,520 --> 00:17:45,110
What's more, the way I hear it,
350
00:17:45,720 --> 00:17:50,560
the Jingu girl is a cop in Neo Tokyo!
351
00:17:50,560 --> 00:17:51,860
Pinch...
352
00:17:54,800 --> 00:17:57,100
You're in charge now. All right?
353
00:17:57,100 --> 00:18:00,940
Leave it to me, Miss Ruby. Please give
Mister Harry my regards.
354
00:18:00,940 --> 00:18:02,030
Certainly.
355
00:18:13,220 --> 00:18:16,680
Good work, Yamada! These are the weapons for the auction.
356
00:18:17,220 --> 00:18:19,950
Wow! When Miss Maya sees these, she'll just go crazy!
357
00:18:23,130 --> 00:18:26,600
Take that for seeing through my perfect disguise!
358
00:18:26,600 --> 00:18:28,270
That wasn't difficult!
359
00:18:28,270 --> 00:18:31,100
Now you're in trouble! Get them!
360
00:18:34,070 --> 00:18:36,560
If you got it, bring it on!
361
00:18:40,980 --> 00:18:43,070
Where'd the Boss get to?
362
00:18:45,520 --> 00:18:47,680
Hey! Boss! Boss!
363
00:18:48,620 --> 00:18:49,620
Tome!
364
00:18:49,620 --> 00:18:50,590
Guys!
365
00:18:51,620 --> 00:18:53,890
How did you find them?
366
00:18:53,890 --> 00:18:55,430
There's more where that came from!
367
00:18:55,430 --> 00:18:56,990
All right! Now I'm ready for anything!
368
00:18:56,990 --> 00:18:58,600
Leave it to me!
369
00:18:57,290 --> 00:18:58,960
Leave it to me!
370
00:18:58,960 --> 00:19:00,430
Not again!
371
00:19:00,430 --> 00:19:01,500
Idiot!
372
00:19:01,500 --> 00:19:03,830
What do you think you're doing?
You're a police officer.
373
00:19:03,830 --> 00:19:05,500
I know, but...
374
00:19:05,500 --> 00:19:07,640
You're leaving with Tome and the boys.
375
00:19:07,640 --> 00:19:09,570
Leave the rest to me.
376
00:19:09,570 --> 00:19:12,180
This is my fight, in my world.
377
00:19:12,180 --> 00:19:13,740
Yes, but...
378
00:19:13,740 --> 00:19:16,710
Don't worry. Leave it to me.
379
00:19:21,020 --> 00:19:22,880
Now I remember!
380
00:19:23,520 --> 00:19:25,180
It was when my mother...
381
00:19:26,960 --> 00:19:29,650
I know you have regrets, but don't worry.
382
00:19:30,630 --> 00:19:34,890
Leave it to me. I'll raise Maya into a fine young lady.
383
00:19:35,630 --> 00:19:40,970
What's wrong, Father? Father? Father!
384
00:19:42,110 --> 00:19:44,080
Tome, you and the boys go on ahead!
385
00:19:44,610 --> 00:19:46,130
I'm going with my father!
386
00:19:47,010 --> 00:19:48,480
We're coming, too!
387
00:19:48,480 --> 00:19:49,410
Right!
388
00:19:56,150 --> 00:19:57,690
What is it?
389
00:19:57,690 --> 00:19:59,320
Fire in B Block!
390
00:19:59,190 --> 00:20:00,420
No response from No. 2 chart room!
391
00:19:59,320 --> 00:20:01,550
Intruders detected in
E Block No. 1 Lobby!
392
00:20:02,190 --> 00:20:03,520
Who the hell are they?
393
00:20:11,770 --> 00:20:14,570
Tome, aren't we supposed to be helping the boss?
394
00:20:14,570 --> 00:20:18,800
We're in trouble! Once she starts blazing away, no one can stop her.
395
00:20:19,810 --> 00:20:23,250
No. 1 rudder and No. 2 stabilizer inoperative!
396
00:20:23,250 --> 00:20:24,450
Gas pressure dropping!
397
00:20:24,450 --> 00:20:27,580
Release ballast pods No. 1 to No. 6!
Raise gas pressure!
398
00:20:27,580 --> 00:20:30,590
Fire in No. 2 engine room!
Pressurizing tank inoperative!
399
00:20:30,590 --> 00:20:33,120
Main duct is stuck! Cannot maintain altitude!
400
00:20:33,120 --> 00:20:35,090
All hands abandon ship! Abandon ship!
401
00:20:36,890 --> 00:20:39,160
Let go! This auction money is...
402
00:20:39,900 --> 00:20:41,100
Just shut up!
403
00:20:41,100 --> 00:20:42,900
I shall use this money for the people of the world,
404
00:20:42,900 --> 00:20:45,340
and incidentally for myself!
Leave it to me!
405
00:21:06,720 --> 00:21:08,090
Ivan Goes Down in Osaka Bay -
406
00:21:06,720 --> 00:21:08,090
Accidental Explosion?!
407
00:21:08,090 --> 00:21:09,750
Auction for Smuggled Arms
408
00:21:10,330 --> 00:21:13,860
I just love it! Now we can live in peace.
409
00:21:14,400 --> 00:21:16,330
Messenger From The Moon?
410
00:21:14,400 --> 00:21:16,330
Bunny Moon
411
00:21:22,270 --> 00:21:25,510
Sorry, Maya. We looked for the boss, but...
412
00:21:25,510 --> 00:21:27,710
It's okay. Never mind.
413
00:21:27,710 --> 00:21:30,240
He doesn't look it, but he's a shy one, your father.
414
00:21:30,850 --> 00:21:33,680
I understand. He is my father, after all.
415
00:21:33,680 --> 00:21:35,790
Please come and see us again.
416
00:21:33,680 --> 00:21:38,220
Octopus Dumplings
417
00:21:35,790 --> 00:21:38,220
Thank you. Please look after my father, guys.
418
00:21:41,430 --> 00:21:44,120
Take care, Miss Maya!
419
00:21:59,510 --> 00:22:02,480
Looking good, Boss!
420
00:22:05,520 --> 00:22:07,920
Whew! I'm beat, I'm beat.
421
00:22:08,490 --> 00:22:11,020
That perp today was something else.
422
00:22:11,020 --> 00:22:14,390
What was it he said? Oh, yeah!
423
00:22:14,390 --> 00:22:17,760
"I am Underwear Man, hear my song!"
424
00:22:17,760 --> 00:22:20,930
I thought my ears were going to fall off after listening to him!
425
00:22:20,930 --> 00:22:22,300
Well, then, Lilica?
426
00:22:22,300 --> 00:22:23,860
Right, Rio, Nanvel!
427
00:22:24,470 --> 00:22:26,570
Let's go out and have some fun!
428
00:22:26,570 --> 00:22:29,200
So, let's go for karaoke, Maya!
429
00:22:31,540 --> 00:22:32,940
Where'd she go?
430
00:22:32,940 --> 00:22:34,480
I bet she went down there again.
431
00:22:34,480 --> 00:22:36,170
She was pretty frustrated.
432
00:23:11,680 --> 00:23:13,880
When is Father's Day?
433
00:23:14,550 --> 00:23:19,890
Kan
434
00:23:14,550 --> 00:23:19,890
Yamada
435
00:23:14,550 --> 00:23:19,890
m
436
00:23:14,550 --> 00:23:19,890
Bob
437
00:23:14,550 --> 00:23:19,890
Tome
438
00:23:14,550 --> 00:23:19,890
Dad
439
00:23:30,700 --> 00:23:36,000
Itsumo tomodachi ni attousarete bakari
440
00:23:37,770 --> 00:23:39,410
Sugoku kakko ii ne
441
00:23:39,410 --> 00:23:45,020
Kokoro no naka ja kuyashisa de hachikiresou nano
442
00:23:45,020 --> 00:23:51,420
Dareka no mane o shitatte kawaru koto wa dekinai
443
00:23:51,420 --> 00:23:55,930
Taisetsu nano wa ima kimi dake ga motteru
444
00:23:55,930 --> 00:24:00,060
Subete wa tokubetsu
445
00:24:00,960 --> 00:24:10,740
Donna ni chiisa na hitori de mo
446
00:24:10,740 --> 00:24:14,710
Yuuki dashite
447
00:24:14,710 --> 00:24:18,220
SHINE YOUR POWER
448
00:24:18,220 --> 00:24:24,050
BELIEVIN' ON DREAM, OPEN YOUR
WORLD
449
00:24:24,050 --> 00:24:28,330
Dokomade mo tsuzuku mirai koete
450
00:24:28,330 --> 00:24:31,930
SONG FOR YOU
451
00:24:31,930 --> 00:24:35,270
Soo da yo
452
00:24:35,270 --> 00:24:37,730
Ima shika nai yo
453
00:24:37,730 --> 00:24:47,730
Hajime no ippo fumidaseru kimi e utau yo
454
00:24:53,120 --> 00:24:54,550
I envy you, Rio!
455
00:24:54,550 --> 00:24:55,420
How's that?
456
00:24:55,420 --> 00:24:59,860
The pop idol Anna Kitagawa chose you to be her bodyguard, right?
457
00:24:59,860 --> 00:25:01,020
So, what about it?
458
00:25:01,020 --> 00:25:04,860
You'll be with her nice body at her concerts,
459
00:25:04,860 --> 00:25:07,060
and when she's sleeping and eating,
460
00:25:07,930 --> 00:25:09,460
and when she takes a bath!
461
00:25:10,000 --> 00:25:12,090
There you go getting a nosebleed again!
462
00:25:13,000 --> 00:25:15,310
Next time: "An Idol Never Sleeps"
463
00:25:15,310 --> 00:25:17,640
If you don't watch it, Yuji here will cry.
464
00:25:16,940 --> 00:25:21,970
An Idol Never Sleeps
465
00:25:17,640 --> 00:25:20,240
You're making me sick! No one will want to watch with you like that!
32309
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.