Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,060 --> 00:00:04,430
Show time
2
00:00:10,170 --> 00:00:13,870
Close your eyes and listen closely
3
00:00:13,870 --> 00:00:16,770
You can hear the beat of the city
4
00:00:17,310 --> 00:00:24,720
A cunning drama with a mysterious plot begins
5
00:00:24,720 --> 00:00:31,350
Oh, it might be a tragic town
6
00:00:31,920 --> 00:00:38,230
Oh, but you can't look away to the very end
7
00:00:39,230 --> 00:00:46,500
If you reach for the gap in your unfulfilled heart
8
00:00:46,500 --> 00:00:50,240
No one can ever go back
9
00:00:50,240 --> 00:00:54,280
You just have to play your part
10
00:00:54,280 --> 00:00:58,480
And once again tonight, it's show time
11
00:01:06,560 --> 00:01:12,260
Grand Opening of
12
00:01:06,560 --> 00:01:12,260
New Noodle Shop!
13
00:01:07,190 --> 00:01:12,990
We're celebrating the opening of a new
Neo-Tokyo Bay attraction.
14
00:01:16,940 --> 00:01:22,100
Everyone gathered here is exceedingly euphoric.
15
00:01:27,880 --> 00:01:33,110
Listen to the roar of the huge crowd gathered here!
16
00:01:47,830 --> 00:01:50,430
Do you always eat ramen like that?
17
00:01:51,970 --> 00:01:54,270
Just when my money was running low this month,
18
00:01:54,270 --> 00:01:57,280
along comes this hundred-yen ramen!
I was so happy!
19
00:01:57,280 --> 00:01:59,680
You must really be strapped for cash.
20
00:01:59,680 --> 00:02:03,620
So true! There's so many temptations for a girl living on her own.
21
00:02:03,620 --> 00:02:06,550
A lot of temptations mean a lot of expenses.
22
00:02:06,550 --> 00:02:08,140
I'm sure you understand!
23
00:02:09,220 --> 00:02:11,090
You're asking the wrong person.
24
00:02:11,090 --> 00:02:13,060
We're the ones who can't figure out money.
25
00:02:13,060 --> 00:02:17,630
We thought a lot of cops would come to a place near Police Town,
26
00:02:17,630 --> 00:02:22,330
but the only customer we've gotten is you.
27
00:02:22,330 --> 00:02:25,500
My husband just stands and glares all day
28
00:02:25,500 --> 00:02:32,410
at that Neo-Tokyo Tower, that stole our business.
29
00:02:32,410 --> 00:02:36,150
Boasting a world-record height of 999 meters,
30
00:02:36,150 --> 00:02:40,620
Neo-Tokyo Tower is not only a radio communications tower,
31
00:02:39,180 --> 00:02:43,560
Tower Pinnacle
32
00:02:39,180 --> 00:02:43,560
Power Code Scrambler
33
00:02:40,620 --> 00:02:44,320
it's an international information tower serving as a hub
34
00:02:44,320 --> 00:02:48,930
for all kinds of communications inside and outside Japan.
35
00:02:48,930 --> 00:02:54,470
The automated Power Code Scrambler at its summit makes this possible.
36
00:02:54,470 --> 00:02:59,340
The Space Dome and Space Park make
37
00:02:54,470 --> 00:02:58,400
Neo Tokyo Space Dome
38
00:02:59,340 --> 00:03:02,470
the Tower a place of enjoyment for all.
39
00:03:02,470 --> 00:03:07,180
Governor Tateyama is present, just released from the hospital
40
00:03:03,210 --> 00:03:07,480
Governor Tateyama (Neo Tokyo)
41
00:03:07,180 --> 00:03:10,280
after a successful stomach ulcer operation.
42
00:03:10,280 --> 00:03:14,390
No one has anticipated this day more than the Governor,
43
00:03:14,390 --> 00:03:18,890
who was the driving force behind the Tower's construction.
44
00:03:18,890 --> 00:03:24,400
A party is now being held in the
Tower's Main Observation Lounge.
45
00:03:24,400 --> 00:03:28,330
Present are notables from around the globe
46
00:03:28,330 --> 00:03:31,000
who have brought congratulations for this achievement
47
00:03:31,000 --> 00:03:33,060
and wishes for the Governor's continued good health.
48
00:03:53,420 --> 00:03:57,630
Just two more hours, viewers!
49
00:03:57,630 --> 00:04:02,120
After the party, the Tower will be opened to the public.
50
00:04:02,670 --> 00:04:09,040
We'll go up to the observation lounge to see the wonderful view.
51
00:04:10,540 --> 00:04:13,550
What are these things? What are they doing? Get off me!
52
00:04:13,550 --> 00:04:16,050
What the heck are those?
53
00:04:16,050 --> 00:04:17,920
What is it, darling?
54
00:04:17,920 --> 00:04:20,020
Look there! Over there!
55
00:04:20,020 --> 00:04:21,820
What could those be?
56
00:04:25,060 --> 00:04:28,360
I don't know what, but it looks like some kind of trouble,
57
00:04:28,360 --> 00:04:30,230
and if it is, if it is...
58
00:04:32,130 --> 00:04:33,660
Check, please!
59
00:04:34,370 --> 00:04:35,770
Let's see...
60
00:04:35,770 --> 00:04:40,970
ramen and dumplings is 450 yen, tax is 17 percent, so...
61
00:04:40,970 --> 00:04:42,370
526 yen, right?
62
00:04:43,240 --> 00:04:44,800
Miss!
63
00:04:47,010 --> 00:04:50,950
Warrior Team Deploys!
64
00:05:25,220 --> 00:05:26,220
Move!
65
00:05:26,020 --> 00:05:27,050
Yes, Sir.
66
00:05:28,950 --> 00:05:30,220
Who are you?
67
00:05:32,790 --> 00:05:34,050
What's going on?
68
00:05:38,000 --> 00:05:41,930
Ladies and gentlemen, please be quiet.
69
00:05:42,600 --> 00:05:46,470
We are the Dawn Mirage Army.
70
00:05:46,470 --> 00:05:50,310
We now control Neo-Tokyo Tower!
71
00:05:51,910 --> 00:05:53,910
Special emergency report!
72
00:05:53,910 --> 00:05:56,780
The Neo-Tokyo Tower has been taken over by
73
00:05:54,350 --> 00:06:08,530
Neo Tokyo Tower Hijacked!
74
00:05:56,780 --> 00:06:00,620
a terrorist group calling itself the Dawn Mirage.
75
00:06:00,620 --> 00:06:03,490
There is no word from the terrorists yet,
76
00:06:03,490 --> 00:06:06,660
and police have surrounded the Tower.
77
00:06:06,660 --> 00:06:11,860
However, the guests remain inside as hostages.
78
00:06:12,360 --> 00:06:15,870
The terrorists used what look like modified "narrow-field" devices,
79
00:06:15,870 --> 00:06:21,270
commonly known as drones, to take the Tower by force, and...
80
00:06:22,370 --> 00:06:25,500
We've just received a message from the terrorists!
81
00:06:28,450 --> 00:06:31,650
We are the Dawn Mirage.
82
00:06:31,650 --> 00:06:33,250
The hostages are safe,
83
00:06:33,250 --> 00:06:35,950
but if the following three demands are not met,
84
00:06:35,950 --> 00:06:38,050
I cannot guarantee their lives.
85
00:06:38,760 --> 00:06:44,250
One! We demand all of our comrades in jail be freed.
86
00:06:44,800 --> 00:06:47,600
Two! To finance our operations,
87
00:06:47,600 --> 00:06:51,400
we demand one billion yen in old bills.
88
00:06:51,400 --> 00:06:57,010
Three! We demand a large helicopter with a full fuel tank.
89
00:06:57,010 --> 00:06:59,810
If our demands are not met within two hours,
90
00:06:59,810 --> 00:07:03,210
we will execute the hostages, starting with the Governor.
91
00:07:03,210 --> 00:07:07,690
Our drones are equipped with explosives.
92
00:07:07,690 --> 00:07:09,950
Let me demonstrate their effectiveness.
93
00:07:26,870 --> 00:07:28,710
The area is in chaos,
94
00:07:28,710 --> 00:07:30,870
and the whole world is focused on these events.
95
00:07:31,580 --> 00:07:33,140
If we don't arrest them,
96
00:07:33,140 --> 00:07:35,240
there will be a loud outcry from the media.
97
00:07:35,810 --> 00:07:40,150
No need for concern. Even now, we are in talks with the terrorists.
98
00:07:40,150 --> 00:07:44,590
I see. We negotiate, accept their demands,
99
00:07:44,590 --> 00:07:48,130
and by the time we secure the hostages, they've fled.
100
00:07:48,130 --> 00:07:53,060
The usual. Sure, you'll have saved some lives...
101
00:07:53,900 --> 00:07:55,430
What is it you're getting at?
102
00:07:55,430 --> 00:07:59,070
Well, I can just imagine tomorrow's headlines.
103
00:07:59,070 --> 00:08:01,270
"Tower-Jackers Make Clean Getaway."
104
00:08:01,270 --> 00:08:03,470
"Arrests Drop Again for
Japanese Police."
105
00:08:03,470 --> 00:08:05,340
"Problems with the Chief of Police..."
106
00:08:05,340 --> 00:08:07,750
I get it! This is what it will cost?
107
00:08:07,750 --> 00:08:09,480
Can you cut it by one zero?
108
00:08:09,480 --> 00:08:10,850
I presume you're joking?
109
00:08:10,850 --> 00:08:12,650
Are you confident you can do it?
110
00:08:13,380 --> 00:08:15,620
Within the two hours specified by the terrorists.
111
00:08:17,290 --> 00:08:18,520
Depend on it.
112
00:08:47,820 --> 00:08:50,120
Rio Kinezono
113
00:08:47,820 --> 00:08:50,120
I'll do anything!
114
00:08:47,820 --> 00:08:50,120
Please give me a chance!
115
00:08:47,820 --> 00:08:50,120
I need the work!
116
00:08:59,760 --> 00:09:01,330
Here it is! Here it is!
117
00:09:01,330 --> 00:09:05,360
Looks like they can't do without me!
Off I go!
118
00:09:06,240 --> 00:09:08,370
Have everything done by today.
119
00:09:06,240 --> 00:09:08,370
- Section Chief
120
00:09:19,750 --> 00:09:21,450
Just as I thought.
121
00:09:21,450 --> 00:09:27,390
The drones only attack within one kilometer of the Neo Tokyo Tower.
122
00:09:27,390 --> 00:09:29,530
Understood. Continue your analysis.
123
00:09:29,530 --> 00:09:30,830
Hey, Maki!
124
00:09:31,430 --> 00:09:34,830
I'd like to capture an undamaged drone.
125
00:09:34,830 --> 00:09:36,230
All right.
126
00:09:36,230 --> 00:09:37,840
Hey, Maki.
127
00:09:37,840 --> 00:09:39,170
What is it, Rio?
128
00:09:39,170 --> 00:09:41,500
About the pay for this job...
129
00:09:42,970 --> 00:09:44,410
It'll be good.
130
00:09:44,410 --> 00:09:45,600
All right!
131
00:09:52,750 --> 00:09:57,620
Oh yeah... oh yeah... She's not Miss
Neo-Tokyo Tower for nothing!
132
00:09:52,980 --> 00:09:54,850
You were attacked suddenly by a swarm of drones?
133
00:09:55,950 --> 00:09:57,360
That's right.
134
00:09:57,360 --> 00:09:58,350
Was it frightening?
135
00:09:58,620 --> 00:10:01,360
Yes, but if I ran away,
I'd lose my title.
136
00:09:59,760 --> 00:10:03,560
No! Battery! Oh, no! I know
I had a spare battery!
137
00:10:04,900 --> 00:10:08,300
Oh, you're so hard and powerful!
138
00:10:08,300 --> 00:10:12,400
Just a bit longer and you can play all you want!
139
00:10:18,340 --> 00:10:24,210
Maya here! I'm ready to go!
Better take 'em all out.
140
00:10:26,250 --> 00:10:31,660
Remain on standby? I can't take it!
141
00:10:31,660 --> 00:10:35,320
Please be patient. We're still assessing the situation.
142
00:10:38,460 --> 00:10:41,800
Why do I have to catch bugs?
143
00:10:41,800 --> 00:10:45,570
Rio, they'll blow up if you're not careful.
144
00:10:46,140 --> 00:10:50,740
But I admire you for dressing so you can move freely.
145
00:10:50,740 --> 00:10:52,900
I'd be too frightened.
146
00:10:53,580 --> 00:10:55,150
No one said anything about that to me.
147
00:10:55,150 --> 00:10:57,050
Oh? You mean I didn't tell you?
148
00:10:57,050 --> 00:11:00,250
You're always doing this to me!
149
00:11:03,890 --> 00:11:05,090
Don't move!
150
00:11:05,090 --> 00:11:07,120
I couldn't move even if I tried to!
151
00:11:08,030 --> 00:11:09,860
Do something!
152
00:11:09,860 --> 00:11:12,760
Here! Here it is. Don't move... take that!
153
00:11:14,700 --> 00:11:18,400
Yuck! Stop squirming!
154
00:11:18,400 --> 00:11:20,700
Okay, freeze...
155
00:11:23,870 --> 00:11:28,140
Compare him to our criminal database...
156
00:11:30,410 --> 00:11:31,610
There he is!
157
00:11:32,250 --> 00:11:36,090
Blackmail, peeping, petty theft...
158
00:11:36,090 --> 00:11:38,290
He does have a record, but all minor offenses.
159
00:11:38,290 --> 00:11:40,490
He's just a small-time operator.
160
00:11:40,490 --> 00:11:45,930
Which makes his use of advanced drones all the more puzzling.
161
00:12:10,220 --> 00:12:15,060
Do you really think you can get away with this?
162
00:12:15,960 --> 00:12:20,430
You still have time! Release all of the hostages and surrender!
163
00:12:20,430 --> 00:12:24,470
I'd rather you not get so excited,
Mr. Governor.
164
00:12:24,470 --> 00:12:29,210
Keep this up, and the drones will explode by themselves.
165
00:12:29,210 --> 00:12:32,110
That's much better. Please keep still.
166
00:12:38,120 --> 00:12:41,640
Normally these drones have little offensive capability.
167
00:12:42,290 --> 00:12:44,190
The problem is here.
168
00:12:44,190 --> 00:12:46,760
The explosives in this mini-container
169
00:12:46,760 --> 00:12:49,260
are linked to the other drones.
170
00:12:49,260 --> 00:12:53,460
In other words, destroy one drone, and you set off a chain reaction.
171
00:12:53,460 --> 00:12:54,930
That's right.
172
00:12:54,930 --> 00:12:56,630
What about their internal batteries?
173
00:12:56,630 --> 00:12:59,170
They have twelve more hours of operation.
174
00:12:59,170 --> 00:13:01,010
A delaying action won't work, then.
175
00:13:01,010 --> 00:13:06,310
All we have to do is fry them with an electromagnetic pulse.
176
00:13:06,310 --> 00:13:09,610
Out of the question. This is classified information, but...
177
00:13:10,150 --> 00:13:13,820
The Governor's operation wasn't really for an ulcer,
178
00:13:13,820 --> 00:13:16,420
it was for an artificial heart.
179
00:13:16,420 --> 00:13:18,690
In the interest of national security,
180
00:13:18,690 --> 00:13:20,790
it was reported as an ulcer operation.
181
00:13:20,790 --> 00:13:22,460
Then if we use an EM pulse...
182
00:13:22,460 --> 00:13:26,060
There's a good chance the artificial heart would stop.
183
00:13:26,060 --> 00:13:29,170
Why not use data from the heart to reconfigure the pulse?
184
00:13:29,170 --> 00:13:32,000
If we weaken the pulse, the outlying drones...
185
00:13:32,000 --> 00:13:34,000
What's the big deal?
186
00:13:34,000 --> 00:13:37,210
If the heart's been kept secret from the media,
187
00:13:37,210 --> 00:13:41,380
let's go ahead and take 'em out with that pulse-thingy.
188
00:13:41,380 --> 00:13:44,320
Since no one knew about it, it won't be anyone's fault.
189
00:13:44,320 --> 00:13:46,620
If we safely resolve an incident like this,
190
00:13:46,620 --> 00:13:48,190
the Governor will be delighted.
191
00:13:48,190 --> 00:13:49,720
A monetary reward is assured.
192
00:13:49,320 --> 00:13:50,280
Reward
193
00:13:50,690 --> 00:13:52,380
At the very least...
194
00:13:53,120 --> 00:13:55,560
At the very least?
What do you mean?
195
00:13:55,560 --> 00:13:59,330
He'll owe you his life.
You're a beautiful girl.
196
00:13:59,330 --> 00:14:01,200
He'll want you to marry his son.
197
00:14:01,200 --> 00:14:06,040
A reward! His son's bride! And...
198
00:14:05,700 --> 00:14:11,440
Set for life
199
00:14:06,040 --> 00:14:08,510
My dream of marrying rich come true!
200
00:14:08,510 --> 00:14:11,840
Farewell, O life of debt!
201
00:14:11,840 --> 00:14:14,380
What should I do?
202
00:14:14,380 --> 00:14:18,850
I knew my life wouldn't end in debt, born beautiful as I was!
203
00:14:18,420 --> 00:14:20,520
She bought it.
204
00:14:19,620 --> 00:14:21,550
But, oh, I'm such a bad girl!
205
00:14:20,520 --> 00:14:22,520
Maki's really good at that.
206
00:14:56,720 --> 00:14:57,780
Success!
207
00:14:58,490 --> 00:15:01,120
They've cleared checkpoint D and are continuing to C.
208
00:15:01,660 --> 00:15:06,620
Right. The terrorists' suits send an anti-drone signal.
209
00:15:07,260 --> 00:15:09,170
Our plan's going to work.
210
00:15:09,170 --> 00:15:11,800
Yuji, assume a position outside the EM pulse's range and hold!
211
00:15:11,800 --> 00:15:12,970
Roger!
212
00:15:12,970 --> 00:15:15,810
Maya, proceed to Point F to get ready for EM pulse shot!
213
00:15:15,810 --> 00:15:16,770
Roger!
214
00:15:19,610 --> 00:15:21,110
Rio, what's your present location?
215
00:15:21,110 --> 00:15:23,710
One hundred meters to the
Tower's central elevator.
216
00:15:27,120 --> 00:15:29,420
Composite imaging completed!
217
00:15:29,420 --> 00:15:31,910
Yuji here. I'm on station.
218
00:15:34,190 --> 00:15:36,520
Maya here. I'm in position.
219
00:15:48,970 --> 00:15:51,010
It's almost time, isn't it?
220
00:15:51,010 --> 00:15:54,040
About ten minutes to go. Think it's going to work, Leader?
221
00:15:54,040 --> 00:15:59,150
No problem. We have the hostages.
And if necessary...
222
00:15:59,150 --> 00:16:04,090
Hello, terrorists! This is the Police
Town Communications Center!
223
00:16:05,560 --> 00:16:07,560
Concerning your first demand,
224
00:16:07,560 --> 00:16:11,330
all your compatriots have been released.
225
00:16:11,330 --> 00:16:15,530
Demand number two for one billion yen has been met.
226
00:16:15,530 --> 00:16:19,840
What's more, one hundred seventy million yen has been added for tax,
227
00:16:15,730 --> 00:16:22,510
Add consumer tax of 17%
228
00:16:15,730 --> 00:16:22,510
and the total is:
229
00:16:15,730 --> 00:16:22,510
1,170,000,000 yen!
230
00:16:19,840 --> 00:16:22,070
bringing the total to one billion one hundred seventy million yen.
231
00:16:26,180 --> 00:16:27,380
Rio here.
232
00:16:27,380 --> 00:16:30,870
We're at the elevator and will proceed to the observation room.
233
00:16:35,820 --> 00:16:37,790
Hurry it up, Rio!
234
00:16:38,790 --> 00:16:41,490
I can't hold back much longer!
235
00:16:41,490 --> 00:16:45,590
And let me update you on the status of demand number three.
236
00:16:46,300 --> 00:16:50,670
The helicopter has reached Police
Town and is being refueled.
237
00:16:50,670 --> 00:16:55,070
Your compatriots are boarding and the 11.7 million is being loaded.
238
00:16:55,070 --> 00:16:56,810
A chef is on board,
239
00:16:56,810 --> 00:17:00,610
allowing you to enjoy sumptuous meals around the clock.
240
00:17:03,110 --> 00:17:05,510
Nanvel here. I'm in position.
241
00:17:07,820 --> 00:17:09,840
Rio here. I'm in position.
242
00:17:10,620 --> 00:17:13,090
And as a special service on your flight,
243
00:17:13,090 --> 00:17:16,090
serving as your flight attendants will be
244
00:17:16,090 --> 00:17:18,960
the Miss Neo-Tokyo Tower Queens!
245
00:17:21,500 --> 00:17:26,470
Other services include a theater, casino, sports center, and sauna.
246
00:17:25,600 --> 00:17:27,570
Fire at will, Maya.
247
00:17:27,570 --> 00:17:29,060
What I wanted to hear!
248
00:17:44,590 --> 00:17:45,650
All right!
249
00:18:18,790 --> 00:18:19,880
Who is she?
250
00:18:25,130 --> 00:18:28,430
Okay, first find the short-circuit...
251
00:18:29,230 --> 00:18:32,760
Restart the heart from this point here...
252
00:18:40,540 --> 00:18:41,940
Okay, no one move!
253
00:18:43,680 --> 00:18:44,910
Oh! Rio!
254
00:18:46,150 --> 00:18:49,490
What's wrong with these guys?
Just a bunch of amateurs here!
255
00:18:49,490 --> 00:18:52,220
What did I bring this thing for?
256
00:18:52,220 --> 00:18:55,390
Shouldn't you be getting the
Governor to the hospital?
257
00:18:56,330 --> 00:18:59,060
Oh, I forgot! I'm coming, Papa!
258
00:18:59,060 --> 00:19:02,230
Papa? Hey, Rio! What's that supposed to mean, Rio?
259
00:19:04,270 --> 00:19:05,640
How is he?
260
00:19:05,640 --> 00:19:09,940
He's okay for now. All we have to do is get him to the hospital.
261
00:19:09,940 --> 00:19:12,040
Really? Great!
262
00:19:12,040 --> 00:19:16,410
I'd better put on some makeup and get ready to meet his son.
263
00:19:16,410 --> 00:19:20,110
Rio, the Governor doesn't have a son.
264
00:19:22,190 --> 00:19:24,050
What did you say?
265
00:19:24,690 --> 00:19:27,690
But I believe he has a daughter.
266
00:19:27,690 --> 00:19:28,780
A daughter?
267
00:19:31,230 --> 00:19:33,200
Rio, what are you doing?
268
00:19:33,200 --> 00:19:34,870
I'm stopping this machine!
269
00:19:34,870 --> 00:19:36,030
No, you can't!
270
00:19:36,030 --> 00:19:37,000
Why not?
271
00:19:37,000 --> 00:19:39,440
And I risked my life to save him!
272
00:19:39,440 --> 00:19:41,570
What about my dream of marrying rich?
273
00:19:41,570 --> 00:19:42,910
Stop it, Rio!
274
00:19:42,910 --> 00:19:44,780
They kept the stuff about his heart a secret.
275
00:19:44,780 --> 00:19:45,980
No one will find out.
276
00:19:45,980 --> 00:19:49,680
If he's alive, he'll just raise taxes anyway. Let him die here!
277
00:19:49,680 --> 00:19:50,940
Stop it, Rio!
278
00:19:52,880 --> 00:19:54,650
Not a peep out of the drones.
279
00:19:56,590 --> 00:19:59,150
Pacification squads are storming the Tower.
280
00:20:01,490 --> 00:20:05,400
I wanted to blast the place and all I get is one lousy shot!
281
00:20:05,400 --> 00:20:08,500
Next time I want to do some real shooting!
282
00:20:08,500 --> 00:20:10,330
Understood.
283
00:20:10,330 --> 00:20:15,310
Maya, you're just about to burst out of frustration, aren't you?
284
00:20:15,310 --> 00:20:16,840
Did you say something, Lilica?
285
00:20:16,840 --> 00:20:18,170
No, nothing.
286
00:20:23,780 --> 00:20:29,580
Hey, hey! Promise me you'll abolish the sales tax!
287
00:20:30,250 --> 00:20:34,690
I wish he'd bring back the bloomers girls used to wear in school.
288
00:20:35,330 --> 00:20:40,890
Hey! Hear what your citizens are telling you? Nothing to say?!
289
00:21:19,940 --> 00:21:22,710
We succeeded in infiltrating the Code Scrambler.
290
00:21:22,710 --> 00:21:27,270
Code Wizard System work was at 75% at point of interruption.
291
00:21:28,150 --> 00:21:35,990
An EM pulse destroyed our drones, but the Code was activated.
292
00:21:35,990 --> 00:21:38,460
If logic system core function is restored,
293
00:21:38,460 --> 00:21:42,760
68% of the data will be wizarded to our Code automatically.
294
00:21:44,030 --> 00:21:47,360
The songbirds have been dumped out of the cage.
295
00:21:48,170 --> 00:21:50,360
They'll never sing again.
296
00:22:02,910 --> 00:22:04,880
Cheers!
297
00:22:07,450 --> 00:22:09,920
Oh, that's good!
298
00:22:09,920 --> 00:22:12,320
Finally, finally, some customers.
299
00:22:13,060 --> 00:22:14,990
Isn't it nice, darling?
300
00:22:14,990 --> 00:22:17,130
Five orders of ramen and dumplings, please!
301
00:22:17,130 --> 00:22:18,630
Coming right up!
302
00:22:18,630 --> 00:22:20,600
Looking good, Rio!
303
00:22:20,600 --> 00:22:23,230
What is it? What's up with Rio?
304
00:22:23,230 --> 00:22:28,210
When Rio went to yell at Maki about the Governor's "son",
305
00:22:28,210 --> 00:22:30,110
she gave that to Rio.
306
00:22:30,710 --> 00:22:31,410
In thanks
307
00:22:31,410 --> 00:22:33,840
I see. She's easy to please.
308
00:22:33,840 --> 00:22:36,540
I doubt that Governor will ever run again.
309
00:22:36,780 --> 00:22:40,240
I tell you, you can't beat a beer after a good day's work!
310
00:22:41,720 --> 00:22:43,020
Here you are!
311
00:22:43,020 --> 00:22:44,250
Great!
312
00:22:44,150 --> 00:22:45,420
Piping hot!
313
00:22:48,160 --> 00:22:49,420
We're home!
314
00:22:50,230 --> 00:22:52,630
Hi, kids. Where have you been?
315
00:22:52,630 --> 00:22:54,160
Neo-Tokyo Tower.
316
00:22:54,160 --> 00:22:55,970
It was huge!
317
00:22:55,970 --> 00:22:58,240
But there were a lot of police,
318
00:22:58,240 --> 00:22:59,900
and they said to stay away from the Tower.
319
00:22:59,900 --> 00:23:04,360
And, and, we snuck in and were playing and caught this weird bug!
320
00:23:05,510 --> 00:23:06,740
Bug?
321
00:23:17,750 --> 00:23:20,590
What? What happened?
322
00:23:21,930 --> 00:23:23,480
You're all dirty! You're all dirty!
323
00:23:26,830 --> 00:23:27,960
Why?
324
00:23:34,170 --> 00:23:39,870
My new clothes! And I hadn't even paid them off!
325
00:23:51,920 --> 00:23:57,230
I'm always just in awe of my friends
326
00:23:58,960 --> 00:24:00,630
They're so cool
327
00:24:00,630 --> 00:24:06,240
In my heart, I'm just about to burst with envy
328
00:24:06,240 --> 00:24:12,640
You can copycat people, but that won't change who you are
329
00:24:12,640 --> 00:24:17,150
Only you have what's important right now
330
00:24:17,150 --> 00:24:21,280
And it's all special
331
00:24:22,220 --> 00:24:31,960
No matter how small you are
332
00:24:31,960 --> 00:24:35,970
Be brave
333
00:24:35,970 --> 00:24:39,060
Shine your power
334
00:24:39,440 --> 00:24:45,280
Believin' on dream, open your world
335
00:24:45,280 --> 00:24:49,580
Overcome the endless future
336
00:24:49,580 --> 00:24:53,150
Song for you
337
00:24:53,150 --> 00:24:56,520
That's right
338
00:24:56,520 --> 00:24:58,990
There's no time like now
339
00:24:58,990 --> 00:25:08,990
I sing to you, for being able to take that first step
340
00:25:16,870 --> 00:25:20,240
I work and work and just get deeper in debt!
341
00:25:20,240 --> 00:25:23,180
Because you're always buying stuff out of catalogues, Rio!
342
00:25:23,180 --> 00:25:26,380
And all I get from Team Warrior is some crummy underwear theft case!
343
00:25:26,380 --> 00:25:27,750
That sounds rough!
344
00:25:27,750 --> 00:25:33,390
Why am I surrounded by perverts, leg fetishists, and undie maniacs?
345
00:25:33,390 --> 00:25:36,330
Next up, an infiltration operation into a den of weirdos.
346
00:25:36,330 --> 00:25:40,900
Next time, "Undies, Go!" If you don't watch it, I'll cry.
347
00:25:39,100 --> 00:25:44,030
Undies, Go!
348
00:25:40,900 --> 00:25:42,970
By the way, who's the leg fetishist you were talking about?
26236
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.