All language subtitles for [SubtitleTools.com] Burn-Up Excess (1997) - S01E01_Track05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,060 --> 00:00:04,430 Show time 2 00:00:10,170 --> 00:00:13,870 Close your eyes and listen closely 3 00:00:13,870 --> 00:00:16,770 You can hear the beat of the city 4 00:00:17,310 --> 00:00:24,720 A cunning drama with a mysterious plot begins 5 00:00:24,720 --> 00:00:31,350 Oh, it might be a tragic town 6 00:00:31,920 --> 00:00:38,230 Oh, but you can't look away to the very end 7 00:00:39,230 --> 00:00:46,500 If you reach for the gap in your unfulfilled heart 8 00:00:46,500 --> 00:00:50,240 No one can ever go back 9 00:00:50,240 --> 00:00:54,280 You just have to play your part 10 00:00:54,280 --> 00:00:58,480 And once again tonight, it's show time 11 00:01:06,560 --> 00:01:12,260 Grand Opening of 12 00:01:06,560 --> 00:01:12,260 New Noodle Shop! 13 00:01:07,190 --> 00:01:12,990 We're celebrating the opening of a new Neo-Tokyo Bay attraction. 14 00:01:16,940 --> 00:01:22,100 Everyone gathered here is exceedingly euphoric. 15 00:01:27,880 --> 00:01:33,110 Listen to the roar of the huge crowd gathered here! 16 00:01:47,830 --> 00:01:50,430 Do you always eat ramen like that? 17 00:01:51,970 --> 00:01:54,270 Just when my money was running low this month, 18 00:01:54,270 --> 00:01:57,280 along comes this hundred-yen ramen! I was so happy! 19 00:01:57,280 --> 00:01:59,680 You must really be strapped for cash. 20 00:01:59,680 --> 00:02:03,620 So true! There's so many temptations for a girl living on her own. 21 00:02:03,620 --> 00:02:06,550 A lot of temptations mean a lot of expenses. 22 00:02:06,550 --> 00:02:08,140 I'm sure you understand! 23 00:02:09,220 --> 00:02:11,090 You're asking the wrong person. 24 00:02:11,090 --> 00:02:13,060 We're the ones who can't figure out money. 25 00:02:13,060 --> 00:02:17,630 We thought a lot of cops would come to a place near Police Town, 26 00:02:17,630 --> 00:02:22,330 but the only customer we've gotten is you. 27 00:02:22,330 --> 00:02:25,500 My husband just stands and glares all day 28 00:02:25,500 --> 00:02:32,410 at that Neo-Tokyo Tower, that stole our business. 29 00:02:32,410 --> 00:02:36,150 Boasting a world-record height of 999 meters, 30 00:02:36,150 --> 00:02:40,620 Neo-Tokyo Tower is not only a radio communications tower, 31 00:02:39,180 --> 00:02:43,560 Tower Pinnacle 32 00:02:39,180 --> 00:02:43,560 Power Code Scrambler 33 00:02:40,620 --> 00:02:44,320 it's an international information tower serving as a hub 34 00:02:44,320 --> 00:02:48,930 for all kinds of communications inside and outside Japan. 35 00:02:48,930 --> 00:02:54,470 The automated Power Code Scrambler at its summit makes this possible. 36 00:02:54,470 --> 00:02:59,340 The Space Dome and Space Park make 37 00:02:54,470 --> 00:02:58,400 Neo Tokyo Space Dome 38 00:02:59,340 --> 00:03:02,470 the Tower a place of enjoyment for all. 39 00:03:02,470 --> 00:03:07,180 Governor Tateyama is present, just released from the hospital 40 00:03:03,210 --> 00:03:07,480 Governor Tateyama (Neo Tokyo) 41 00:03:07,180 --> 00:03:10,280 after a successful stomach ulcer operation. 42 00:03:10,280 --> 00:03:14,390 No one has anticipated this day more than the Governor, 43 00:03:14,390 --> 00:03:18,890 who was the driving force behind the Tower's construction. 44 00:03:18,890 --> 00:03:24,400 A party is now being held in the Tower's Main Observation Lounge. 45 00:03:24,400 --> 00:03:28,330 Present are notables from around the globe 46 00:03:28,330 --> 00:03:31,000 who have brought congratulations for this achievement 47 00:03:31,000 --> 00:03:33,060 and wishes for the Governor's continued good health. 48 00:03:53,420 --> 00:03:57,630 Just two more hours, viewers! 49 00:03:57,630 --> 00:04:02,120 After the party, the Tower will be opened to the public. 50 00:04:02,670 --> 00:04:09,040 We'll go up to the observation lounge to see the wonderful view. 51 00:04:10,540 --> 00:04:13,550 What are these things? What are they doing? Get off me! 52 00:04:13,550 --> 00:04:16,050 What the heck are those? 53 00:04:16,050 --> 00:04:17,920 What is it, darling? 54 00:04:17,920 --> 00:04:20,020 Look there! Over there! 55 00:04:20,020 --> 00:04:21,820 What could those be? 56 00:04:25,060 --> 00:04:28,360 I don't know what, but it looks like some kind of trouble, 57 00:04:28,360 --> 00:04:30,230 and if it is, if it is... 58 00:04:32,130 --> 00:04:33,660 Check, please! 59 00:04:34,370 --> 00:04:35,770 Let's see... 60 00:04:35,770 --> 00:04:40,970 ramen and dumplings is 450 yen, tax is 17 percent, so... 61 00:04:40,970 --> 00:04:42,370 526 yen, right? 62 00:04:43,240 --> 00:04:44,800 Miss! 63 00:04:47,010 --> 00:04:50,950 Warrior Team Deploys! 64 00:05:25,220 --> 00:05:26,220 Move! 65 00:05:26,020 --> 00:05:27,050 Yes, Sir. 66 00:05:28,950 --> 00:05:30,220 Who are you? 67 00:05:32,790 --> 00:05:34,050 What's going on? 68 00:05:38,000 --> 00:05:41,930 Ladies and gentlemen, please be quiet. 69 00:05:42,600 --> 00:05:46,470 We are the Dawn Mirage Army. 70 00:05:46,470 --> 00:05:50,310 We now control Neo-Tokyo Tower! 71 00:05:51,910 --> 00:05:53,910 Special emergency report! 72 00:05:53,910 --> 00:05:56,780 The Neo-Tokyo Tower has been taken over by 73 00:05:54,350 --> 00:06:08,530 Neo Tokyo Tower Hijacked! 74 00:05:56,780 --> 00:06:00,620 a terrorist group calling itself the Dawn Mirage. 75 00:06:00,620 --> 00:06:03,490 There is no word from the terrorists yet, 76 00:06:03,490 --> 00:06:06,660 and police have surrounded the Tower. 77 00:06:06,660 --> 00:06:11,860 However, the guests remain inside as hostages. 78 00:06:12,360 --> 00:06:15,870 The terrorists used what look like modified "narrow-field" devices, 79 00:06:15,870 --> 00:06:21,270 commonly known as drones, to take the Tower by force, and... 80 00:06:22,370 --> 00:06:25,500 We've just received a message from the terrorists! 81 00:06:28,450 --> 00:06:31,650 We are the Dawn Mirage. 82 00:06:31,650 --> 00:06:33,250 The hostages are safe, 83 00:06:33,250 --> 00:06:35,950 but if the following three demands are not met, 84 00:06:35,950 --> 00:06:38,050 I cannot guarantee their lives. 85 00:06:38,760 --> 00:06:44,250 One! We demand all of our comrades in jail be freed. 86 00:06:44,800 --> 00:06:47,600 Two! To finance our operations, 87 00:06:47,600 --> 00:06:51,400 we demand one billion yen in old bills. 88 00:06:51,400 --> 00:06:57,010 Three! We demand a large helicopter with a full fuel tank. 89 00:06:57,010 --> 00:06:59,810 If our demands are not met within two hours, 90 00:06:59,810 --> 00:07:03,210 we will execute the hostages, starting with the Governor. 91 00:07:03,210 --> 00:07:07,690 Our drones are equipped with explosives. 92 00:07:07,690 --> 00:07:09,950 Let me demonstrate their effectiveness. 93 00:07:26,870 --> 00:07:28,710 The area is in chaos, 94 00:07:28,710 --> 00:07:30,870 and the whole world is focused on these events. 95 00:07:31,580 --> 00:07:33,140 If we don't arrest them, 96 00:07:33,140 --> 00:07:35,240 there will be a loud outcry from the media. 97 00:07:35,810 --> 00:07:40,150 No need for concern. Even now, we are in talks with the terrorists. 98 00:07:40,150 --> 00:07:44,590 I see. We negotiate, accept their demands, 99 00:07:44,590 --> 00:07:48,130 and by the time we secure the hostages, they've fled. 100 00:07:48,130 --> 00:07:53,060 The usual. Sure, you'll have saved some lives... 101 00:07:53,900 --> 00:07:55,430 What is it you're getting at? 102 00:07:55,430 --> 00:07:59,070 Well, I can just imagine tomorrow's headlines. 103 00:07:59,070 --> 00:08:01,270 "Tower-Jackers Make Clean Getaway." 104 00:08:01,270 --> 00:08:03,470 "Arrests Drop Again for Japanese Police." 105 00:08:03,470 --> 00:08:05,340 "Problems with the Chief of Police..." 106 00:08:05,340 --> 00:08:07,750 I get it! This is what it will cost? 107 00:08:07,750 --> 00:08:09,480 Can you cut it by one zero? 108 00:08:09,480 --> 00:08:10,850 I presume you're joking? 109 00:08:10,850 --> 00:08:12,650 Are you confident you can do it? 110 00:08:13,380 --> 00:08:15,620 Within the two hours specified by the terrorists. 111 00:08:17,290 --> 00:08:18,520 Depend on it. 112 00:08:47,820 --> 00:08:50,120 Rio Kinezono 113 00:08:47,820 --> 00:08:50,120 I'll do anything! 114 00:08:47,820 --> 00:08:50,120 Please give me a chance! 115 00:08:47,820 --> 00:08:50,120 I need the work! 116 00:08:59,760 --> 00:09:01,330 Here it is! Here it is! 117 00:09:01,330 --> 00:09:05,360 Looks like they can't do without me! Off I go! 118 00:09:06,240 --> 00:09:08,370 Have everything done by today. 119 00:09:06,240 --> 00:09:08,370 - Section Chief 120 00:09:19,750 --> 00:09:21,450 Just as I thought. 121 00:09:21,450 --> 00:09:27,390 The drones only attack within one kilometer of the Neo Tokyo Tower. 122 00:09:27,390 --> 00:09:29,530 Understood. Continue your analysis. 123 00:09:29,530 --> 00:09:30,830 Hey, Maki! 124 00:09:31,430 --> 00:09:34,830 I'd like to capture an undamaged drone. 125 00:09:34,830 --> 00:09:36,230 All right. 126 00:09:36,230 --> 00:09:37,840 Hey, Maki. 127 00:09:37,840 --> 00:09:39,170 What is it, Rio? 128 00:09:39,170 --> 00:09:41,500 About the pay for this job... 129 00:09:42,970 --> 00:09:44,410 It'll be good. 130 00:09:44,410 --> 00:09:45,600 All right! 131 00:09:52,750 --> 00:09:57,620 Oh yeah... oh yeah... She's not Miss Neo-Tokyo Tower for nothing! 132 00:09:52,980 --> 00:09:54,850 You were attacked suddenly by a swarm of drones? 133 00:09:55,950 --> 00:09:57,360 That's right. 134 00:09:57,360 --> 00:09:58,350 Was it frightening? 135 00:09:58,620 --> 00:10:01,360 Yes, but if I ran away, I'd lose my title. 136 00:09:59,760 --> 00:10:03,560 No! Battery! Oh, no! I know I had a spare battery! 137 00:10:04,900 --> 00:10:08,300 Oh, you're so hard and powerful! 138 00:10:08,300 --> 00:10:12,400 Just a bit longer and you can play all you want! 139 00:10:18,340 --> 00:10:24,210 Maya here! I'm ready to go! Better take 'em all out. 140 00:10:26,250 --> 00:10:31,660 Remain on standby? I can't take it! 141 00:10:31,660 --> 00:10:35,320 Please be patient. We're still assessing the situation. 142 00:10:38,460 --> 00:10:41,800 Why do I have to catch bugs? 143 00:10:41,800 --> 00:10:45,570 Rio, they'll blow up if you're not careful. 144 00:10:46,140 --> 00:10:50,740 But I admire you for dressing so you can move freely. 145 00:10:50,740 --> 00:10:52,900 I'd be too frightened. 146 00:10:53,580 --> 00:10:55,150 No one said anything about that to me. 147 00:10:55,150 --> 00:10:57,050 Oh? You mean I didn't tell you? 148 00:10:57,050 --> 00:11:00,250 You're always doing this to me! 149 00:11:03,890 --> 00:11:05,090 Don't move! 150 00:11:05,090 --> 00:11:07,120 I couldn't move even if I tried to! 151 00:11:08,030 --> 00:11:09,860 Do something! 152 00:11:09,860 --> 00:11:12,760 Here! Here it is. Don't move... take that! 153 00:11:14,700 --> 00:11:18,400 Yuck! Stop squirming! 154 00:11:18,400 --> 00:11:20,700 Okay, freeze... 155 00:11:23,870 --> 00:11:28,140 Compare him to our criminal database... 156 00:11:30,410 --> 00:11:31,610 There he is! 157 00:11:32,250 --> 00:11:36,090 Blackmail, peeping, petty theft... 158 00:11:36,090 --> 00:11:38,290 He does have a record, but all minor offenses. 159 00:11:38,290 --> 00:11:40,490 He's just a small-time operator. 160 00:11:40,490 --> 00:11:45,930 Which makes his use of advanced drones all the more puzzling. 161 00:12:10,220 --> 00:12:15,060 Do you really think you can get away with this? 162 00:12:15,960 --> 00:12:20,430 You still have time! Release all of the hostages and surrender! 163 00:12:20,430 --> 00:12:24,470 I'd rather you not get so excited, Mr. Governor. 164 00:12:24,470 --> 00:12:29,210 Keep this up, and the drones will explode by themselves. 165 00:12:29,210 --> 00:12:32,110 That's much better. Please keep still. 166 00:12:38,120 --> 00:12:41,640 Normally these drones have little offensive capability. 167 00:12:42,290 --> 00:12:44,190 The problem is here. 168 00:12:44,190 --> 00:12:46,760 The explosives in this mini-container 169 00:12:46,760 --> 00:12:49,260 are linked to the other drones. 170 00:12:49,260 --> 00:12:53,460 In other words, destroy one drone, and you set off a chain reaction. 171 00:12:53,460 --> 00:12:54,930 That's right. 172 00:12:54,930 --> 00:12:56,630 What about their internal batteries? 173 00:12:56,630 --> 00:12:59,170 They have twelve more hours of operation. 174 00:12:59,170 --> 00:13:01,010 A delaying action won't work, then. 175 00:13:01,010 --> 00:13:06,310 All we have to do is fry them with an electromagnetic pulse. 176 00:13:06,310 --> 00:13:09,610 Out of the question. This is classified information, but... 177 00:13:10,150 --> 00:13:13,820 The Governor's operation wasn't really for an ulcer, 178 00:13:13,820 --> 00:13:16,420 it was for an artificial heart. 179 00:13:16,420 --> 00:13:18,690 In the interest of national security, 180 00:13:18,690 --> 00:13:20,790 it was reported as an ulcer operation. 181 00:13:20,790 --> 00:13:22,460 Then if we use an EM pulse... 182 00:13:22,460 --> 00:13:26,060 There's a good chance the artificial heart would stop. 183 00:13:26,060 --> 00:13:29,170 Why not use data from the heart to reconfigure the pulse? 184 00:13:29,170 --> 00:13:32,000 If we weaken the pulse, the outlying drones... 185 00:13:32,000 --> 00:13:34,000 What's the big deal? 186 00:13:34,000 --> 00:13:37,210 If the heart's been kept secret from the media, 187 00:13:37,210 --> 00:13:41,380 let's go ahead and take 'em out with that pulse-thingy. 188 00:13:41,380 --> 00:13:44,320 Since no one knew about it, it won't be anyone's fault. 189 00:13:44,320 --> 00:13:46,620 If we safely resolve an incident like this, 190 00:13:46,620 --> 00:13:48,190 the Governor will be delighted. 191 00:13:48,190 --> 00:13:49,720 A monetary reward is assured. 192 00:13:49,320 --> 00:13:50,280 Reward 193 00:13:50,690 --> 00:13:52,380 At the very least... 194 00:13:53,120 --> 00:13:55,560 At the very least? What do you mean? 195 00:13:55,560 --> 00:13:59,330 He'll owe you his life. You're a beautiful girl. 196 00:13:59,330 --> 00:14:01,200 He'll want you to marry his son. 197 00:14:01,200 --> 00:14:06,040 A reward! His son's bride! And... 198 00:14:05,700 --> 00:14:11,440 Set for life 199 00:14:06,040 --> 00:14:08,510 My dream of marrying rich come true! 200 00:14:08,510 --> 00:14:11,840 Farewell, O life of debt! 201 00:14:11,840 --> 00:14:14,380 What should I do? 202 00:14:14,380 --> 00:14:18,850 I knew my life wouldn't end in debt, born beautiful as I was! 203 00:14:18,420 --> 00:14:20,520 She bought it. 204 00:14:19,620 --> 00:14:21,550 But, oh, I'm such a bad girl! 205 00:14:20,520 --> 00:14:22,520 Maki's really good at that. 206 00:14:56,720 --> 00:14:57,780 Success! 207 00:14:58,490 --> 00:15:01,120 They've cleared checkpoint D and are continuing to C. 208 00:15:01,660 --> 00:15:06,620 Right. The terrorists' suits send an anti-drone signal. 209 00:15:07,260 --> 00:15:09,170 Our plan's going to work. 210 00:15:09,170 --> 00:15:11,800 Yuji, assume a position outside the EM pulse's range and hold! 211 00:15:11,800 --> 00:15:12,970 Roger! 212 00:15:12,970 --> 00:15:15,810 Maya, proceed to Point F to get ready for EM pulse shot! 213 00:15:15,810 --> 00:15:16,770 Roger! 214 00:15:19,610 --> 00:15:21,110 Rio, what's your present location? 215 00:15:21,110 --> 00:15:23,710 One hundred meters to the Tower's central elevator. 216 00:15:27,120 --> 00:15:29,420 Composite imaging completed! 217 00:15:29,420 --> 00:15:31,910 Yuji here. I'm on station. 218 00:15:34,190 --> 00:15:36,520 Maya here. I'm in position. 219 00:15:48,970 --> 00:15:51,010 It's almost time, isn't it? 220 00:15:51,010 --> 00:15:54,040 About ten minutes to go. Think it's going to work, Leader? 221 00:15:54,040 --> 00:15:59,150 No problem. We have the hostages. And if necessary... 222 00:15:59,150 --> 00:16:04,090 Hello, terrorists! This is the Police Town Communications Center! 223 00:16:05,560 --> 00:16:07,560 Concerning your first demand, 224 00:16:07,560 --> 00:16:11,330 all your compatriots have been released. 225 00:16:11,330 --> 00:16:15,530 Demand number two for one billion yen has been met. 226 00:16:15,530 --> 00:16:19,840 What's more, one hundred seventy million yen has been added for tax, 227 00:16:15,730 --> 00:16:22,510 Add consumer tax of 17% 228 00:16:15,730 --> 00:16:22,510 and the total is: 229 00:16:15,730 --> 00:16:22,510 1,170,000,000 yen! 230 00:16:19,840 --> 00:16:22,070 bringing the total to one billion one hundred seventy million yen. 231 00:16:26,180 --> 00:16:27,380 Rio here. 232 00:16:27,380 --> 00:16:30,870 We're at the elevator and will proceed to the observation room. 233 00:16:35,820 --> 00:16:37,790 Hurry it up, Rio! 234 00:16:38,790 --> 00:16:41,490 I can't hold back much longer! 235 00:16:41,490 --> 00:16:45,590 And let me update you on the status of demand number three. 236 00:16:46,300 --> 00:16:50,670 The helicopter has reached Police Town and is being refueled. 237 00:16:50,670 --> 00:16:55,070 Your compatriots are boarding and the 11.7 million is being loaded. 238 00:16:55,070 --> 00:16:56,810 A chef is on board, 239 00:16:56,810 --> 00:17:00,610 allowing you to enjoy sumptuous meals around the clock. 240 00:17:03,110 --> 00:17:05,510 Nanvel here. I'm in position. 241 00:17:07,820 --> 00:17:09,840 Rio here. I'm in position. 242 00:17:10,620 --> 00:17:13,090 And as a special service on your flight, 243 00:17:13,090 --> 00:17:16,090 serving as your flight attendants will be 244 00:17:16,090 --> 00:17:18,960 the Miss Neo-Tokyo Tower Queens! 245 00:17:21,500 --> 00:17:26,470 Other services include a theater, casino, sports center, and sauna. 246 00:17:25,600 --> 00:17:27,570 Fire at will, Maya. 247 00:17:27,570 --> 00:17:29,060 What I wanted to hear! 248 00:17:44,590 --> 00:17:45,650 All right! 249 00:18:18,790 --> 00:18:19,880 Who is she? 250 00:18:25,130 --> 00:18:28,430 Okay, first find the short-circuit... 251 00:18:29,230 --> 00:18:32,760 Restart the heart from this point here... 252 00:18:40,540 --> 00:18:41,940 Okay, no one move! 253 00:18:43,680 --> 00:18:44,910 Oh! Rio! 254 00:18:46,150 --> 00:18:49,490 What's wrong with these guys? Just a bunch of amateurs here! 255 00:18:49,490 --> 00:18:52,220 What did I bring this thing for? 256 00:18:52,220 --> 00:18:55,390 Shouldn't you be getting the Governor to the hospital? 257 00:18:56,330 --> 00:18:59,060 Oh, I forgot! I'm coming, Papa! 258 00:18:59,060 --> 00:19:02,230 Papa? Hey, Rio! What's that supposed to mean, Rio? 259 00:19:04,270 --> 00:19:05,640 How is he? 260 00:19:05,640 --> 00:19:09,940 He's okay for now. All we have to do is get him to the hospital. 261 00:19:09,940 --> 00:19:12,040 Really? Great! 262 00:19:12,040 --> 00:19:16,410 I'd better put on some makeup and get ready to meet his son. 263 00:19:16,410 --> 00:19:20,110 Rio, the Governor doesn't have a son. 264 00:19:22,190 --> 00:19:24,050 What did you say? 265 00:19:24,690 --> 00:19:27,690 But I believe he has a daughter. 266 00:19:27,690 --> 00:19:28,780 A daughter? 267 00:19:31,230 --> 00:19:33,200 Rio, what are you doing? 268 00:19:33,200 --> 00:19:34,870 I'm stopping this machine! 269 00:19:34,870 --> 00:19:36,030 No, you can't! 270 00:19:36,030 --> 00:19:37,000 Why not? 271 00:19:37,000 --> 00:19:39,440 And I risked my life to save him! 272 00:19:39,440 --> 00:19:41,570 What about my dream of marrying rich? 273 00:19:41,570 --> 00:19:42,910 Stop it, Rio! 274 00:19:42,910 --> 00:19:44,780 They kept the stuff about his heart a secret. 275 00:19:44,780 --> 00:19:45,980 No one will find out. 276 00:19:45,980 --> 00:19:49,680 If he's alive, he'll just raise taxes anyway. Let him die here! 277 00:19:49,680 --> 00:19:50,940 Stop it, Rio! 278 00:19:52,880 --> 00:19:54,650 Not a peep out of the drones. 279 00:19:56,590 --> 00:19:59,150 Pacification squads are storming the Tower. 280 00:20:01,490 --> 00:20:05,400 I wanted to blast the place and all I get is one lousy shot! 281 00:20:05,400 --> 00:20:08,500 Next time I want to do some real shooting! 282 00:20:08,500 --> 00:20:10,330 Understood. 283 00:20:10,330 --> 00:20:15,310 Maya, you're just about to burst out of frustration, aren't you? 284 00:20:15,310 --> 00:20:16,840 Did you say something, Lilica? 285 00:20:16,840 --> 00:20:18,170 No, nothing. 286 00:20:23,780 --> 00:20:29,580 Hey, hey! Promise me you'll abolish the sales tax! 287 00:20:30,250 --> 00:20:34,690 I wish he'd bring back the bloomers girls used to wear in school. 288 00:20:35,330 --> 00:20:40,890 Hey! Hear what your citizens are telling you? Nothing to say?! 289 00:21:19,940 --> 00:21:22,710 We succeeded in infiltrating the Code Scrambler. 290 00:21:22,710 --> 00:21:27,270 Code Wizard System work was at 75% at point of interruption. 291 00:21:28,150 --> 00:21:35,990 An EM pulse destroyed our drones, but the Code was activated. 292 00:21:35,990 --> 00:21:38,460 If logic system core function is restored, 293 00:21:38,460 --> 00:21:42,760 68% of the data will be wizarded to our Code automatically. 294 00:21:44,030 --> 00:21:47,360 The songbirds have been dumped out of the cage. 295 00:21:48,170 --> 00:21:50,360 They'll never sing again. 296 00:22:02,910 --> 00:22:04,880 Cheers! 297 00:22:07,450 --> 00:22:09,920 Oh, that's good! 298 00:22:09,920 --> 00:22:12,320 Finally, finally, some customers. 299 00:22:13,060 --> 00:22:14,990 Isn't it nice, darling? 300 00:22:14,990 --> 00:22:17,130 Five orders of ramen and dumplings, please! 301 00:22:17,130 --> 00:22:18,630 Coming right up! 302 00:22:18,630 --> 00:22:20,600 Looking good, Rio! 303 00:22:20,600 --> 00:22:23,230 What is it? What's up with Rio? 304 00:22:23,230 --> 00:22:28,210 When Rio went to yell at Maki about the Governor's "son", 305 00:22:28,210 --> 00:22:30,110 she gave that to Rio. 306 00:22:30,710 --> 00:22:31,410 In thanks 307 00:22:31,410 --> 00:22:33,840 I see. She's easy to please. 308 00:22:33,840 --> 00:22:36,540 I doubt that Governor will ever run again. 309 00:22:36,780 --> 00:22:40,240 I tell you, you can't beat a beer after a good day's work! 310 00:22:41,720 --> 00:22:43,020 Here you are! 311 00:22:43,020 --> 00:22:44,250 Great! 312 00:22:44,150 --> 00:22:45,420 Piping hot! 313 00:22:48,160 --> 00:22:49,420 We're home! 314 00:22:50,230 --> 00:22:52,630 Hi, kids. Where have you been? 315 00:22:52,630 --> 00:22:54,160 Neo-Tokyo Tower. 316 00:22:54,160 --> 00:22:55,970 It was huge! 317 00:22:55,970 --> 00:22:58,240 But there were a lot of police, 318 00:22:58,240 --> 00:22:59,900 and they said to stay away from the Tower. 319 00:22:59,900 --> 00:23:04,360 And, and, we snuck in and were playing and caught this weird bug! 320 00:23:05,510 --> 00:23:06,740 Bug? 321 00:23:17,750 --> 00:23:20,590 What? What happened? 322 00:23:21,930 --> 00:23:23,480 You're all dirty! You're all dirty! 323 00:23:26,830 --> 00:23:27,960 Why? 324 00:23:34,170 --> 00:23:39,870 My new clothes! And I hadn't even paid them off! 325 00:23:51,920 --> 00:23:57,230 I'm always just in awe of my friends 326 00:23:58,960 --> 00:24:00,630 They're so cool 327 00:24:00,630 --> 00:24:06,240 In my heart, I'm just about to burst with envy 328 00:24:06,240 --> 00:24:12,640 You can copycat people, but that won't change who you are 329 00:24:12,640 --> 00:24:17,150 Only you have what's important right now 330 00:24:17,150 --> 00:24:21,280 And it's all special 331 00:24:22,220 --> 00:24:31,960 No matter how small you are 332 00:24:31,960 --> 00:24:35,970 Be brave 333 00:24:35,970 --> 00:24:39,060 Shine your power 334 00:24:39,440 --> 00:24:45,280 Believin' on dream, open your world 335 00:24:45,280 --> 00:24:49,580 Overcome the endless future 336 00:24:49,580 --> 00:24:53,150 Song for you 337 00:24:53,150 --> 00:24:56,520 That's right 338 00:24:56,520 --> 00:24:58,990 There's no time like now 339 00:24:58,990 --> 00:25:08,990 I sing to you, for being able to take that first step 340 00:25:16,870 --> 00:25:20,240 I work and work and just get deeper in debt! 341 00:25:20,240 --> 00:25:23,180 Because you're always buying stuff out of catalogues, Rio! 342 00:25:23,180 --> 00:25:26,380 And all I get from Team Warrior is some crummy underwear theft case! 343 00:25:26,380 --> 00:25:27,750 That sounds rough! 344 00:25:27,750 --> 00:25:33,390 Why am I surrounded by perverts, leg fetishists, and undie maniacs? 345 00:25:33,390 --> 00:25:36,330 Next up, an infiltration operation into a den of weirdos. 346 00:25:36,330 --> 00:25:40,900 Next time, "Undies, Go!" If you don't watch it, I'll cry. 347 00:25:39,100 --> 00:25:44,030 Undies, Go! 348 00:25:40,900 --> 00:25:42,970 By the way, who's the leg fetishist you were talking about? 26236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.