All language subtitles for the barefoot emperor fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:31,125 --> 00:00:34,583 Le Roi des Belges est en visite d'État à Istanbul 4 00:00:34,666 --> 00:00:37,541 quand il apprend l'éclatement de son pays. 5 00:00:38,041 --> 00:00:39,083 Allô ? Allô ? 6 00:00:39,666 --> 00:00:42,500 Leur déclaration d'indépendance s'intitule : 'Wij zijn het beu'. 7 00:00:42,583 --> 00:00:44,750 Marre ? Quoi ça, marre ? 8 00:00:44,833 --> 00:00:47,541 En gros, les Wallons se sentent patronnés, humiliés, rabaissés 9 00:00:47,625 --> 00:00:49,541 et mal entendus par les Flamands. 10 00:00:49,625 --> 00:00:51,000 Ils en ont marre. 11 00:00:51,083 --> 00:00:53,083 Nous devons rentrer immédiatement. 12 00:00:53,166 --> 00:00:56,166 Une tempête solaire perturbe le trafic aérien 13 00:00:56,250 --> 00:00:59,291 et le roi rentre via les Balkans. Incognito. 14 00:00:59,916 --> 00:01:02,958 À votre santé ! - Santé. 15 00:01:07,833 --> 00:01:12,250 Sauvé d'une prison albanaise, le roi est escorté vers Sarajevo 16 00:01:12,333 --> 00:01:15,500 d'où des militaires belges le rapatriront. 17 00:01:29,083 --> 00:01:32,833 Ludovic, c'est quoi pour vous, 18 00:01:33,958 --> 00:01:35,791 la liberté ? 19 00:01:37,041 --> 00:01:38,958 Ça veut dire quoi ? 20 00:01:43,333 --> 00:01:44,875 Louise ? 21 00:01:59,750 --> 00:02:03,125 On ne bouge plus du tout. - C'est peut-être une fête religieuse ? 22 00:02:03,500 --> 00:02:06,041 Oui, ici Ludovic Moreau. 23 00:02:06,791 --> 00:02:09,000 On est bloqué par la foule. 24 00:02:10,916 --> 00:02:14,583 Sire, le détachement belge se trouve juste de l'autre côté du pont. 25 00:02:14,666 --> 00:02:17,083 Le colonel propose de les rejoindre à pied. 26 00:02:18,000 --> 00:02:20,750 On est bien le 28 juin aujourd'hui, non ? 27 00:02:24,583 --> 00:02:29,458 C'est peut-être une commémoration de l'assassinat de François-Ferdinand ? 28 00:02:30,958 --> 00:02:34,625 Vous savez que l'assassin avait utilisé une arme belge ? 29 00:02:36,750 --> 00:02:41,416 Allô ? Je lève le bras, est-ce que vous me voyez ? 30 00:02:41,500 --> 00:02:44,750 Je préfère que Sa Majesté soit sorti au plus vite de cette foule. 31 00:02:44,833 --> 00:02:47,375 On est accompagné par deux Albanais. 32 00:02:47,458 --> 00:02:48,625 Deux Albanais ! 33 00:02:49,208 --> 00:02:53,000 L'archiduc François-Ferdinand d'Autriche 34 00:02:53,583 --> 00:02:55,000 et la duchesse Sophie 35 00:02:55,416 --> 00:02:59,375 vont droit vers leur destin, ici à Sarajevo 36 00:02:59,458 --> 00:03:02,625 quand un jeune homme apparaît. 37 00:03:04,416 --> 00:03:08,166 Il ne manquait plus qu'une étincelle. 38 00:03:09,208 --> 00:03:12,250 Il s'appelait Gavrilo Princip. 39 00:03:13,208 --> 00:03:18,708 Il voulait libérer son pays du règne austro-hongrois. 40 00:03:19,541 --> 00:03:22,416 Ses balles allaient entraîner le monde 41 00:03:22,500 --> 00:03:26,750 dans un tourbillon de flammes et de cendres. 42 00:03:28,625 --> 00:03:30,458 Sire. - Mon Dieu. 43 00:03:30,541 --> 00:03:32,708 Sire ? - Qu'est-ce qui c'est passé ? 44 00:03:32,791 --> 00:03:35,791 Appelez une ambulance ! - Une ambulance ! 45 00:03:36,291 --> 00:03:38,875 Sire. - Le roi est tombé ! Le roi est tombé ! 46 00:03:40,333 --> 00:03:43,500 Qu'est-ce qui se passe ? Appelez une ambulance ! 47 00:03:43,583 --> 00:03:45,625 Carlos, il respire ou pas ? 48 00:03:48,083 --> 00:03:49,583 Sire ? 49 00:03:50,208 --> 00:03:51,083 Sire ? 50 00:04:19,833 --> 00:04:21,458 Sire ? 51 00:04:23,666 --> 00:04:25,291 Sire ? 52 00:04:26,916 --> 00:04:28,708 C'est moi, Carlos. 53 00:04:30,208 --> 00:04:32,416 Je suis ici avec Louise et Ludovic. 54 00:04:49,500 --> 00:04:51,291 Des anges. 55 00:04:55,916 --> 00:04:58,291 Nous ne sommes pas des anges, Sire. 56 00:05:03,583 --> 00:05:07,083 Je ne suis donc pas au paradis ? 57 00:05:09,416 --> 00:05:10,791 Sire, 58 00:05:11,833 --> 00:05:15,583 vous n'êtes pas au paradis. Vous êtes en Croatie. 59 00:05:18,958 --> 00:05:23,041 Votre attention, s'il vous plaît. Voici un rappel pour M. Che Guevara. 60 00:05:23,125 --> 00:05:26,458 Votre aromathérapie va commencer à 9 heures 30. 61 00:05:29,416 --> 00:05:31,625 Où suis-je ? 62 00:05:32,916 --> 00:05:35,666 Vous êtes dans un sanatorium, Sire. 63 00:05:36,208 --> 00:05:38,333 Sur une île, Sire. 64 00:05:39,833 --> 00:05:41,125 Ile ? 65 00:05:43,333 --> 00:05:45,958 Vous avez dormi pendant trois jours, Sire. 66 00:05:55,750 --> 00:05:57,375 Et... 67 00:06:00,250 --> 00:06:02,750 Que s'est-il passé ? 68 00:06:03,833 --> 00:06:09,375 Sire, à Sarajevo, c'est le sniper belge qui vous a cru en danger, 69 00:06:09,458 --> 00:06:12,000 en fait il voulait tirer sur l'assassin serbe, 70 00:06:12,083 --> 00:06:16,833 mais c'était pas l'assassin serbe, c'était le comédien bosniaque. 71 00:06:16,916 --> 00:06:18,458 Il tenait le pistolet, enfin, le faux pistolet, 72 00:06:18,541 --> 00:06:20,125 c'est ce que j'ai voulu expliquer au colonel, 73 00:06:20,208 --> 00:06:23,500 mais le colonel était francophone et le sniper était flamand. 74 00:06:23,583 --> 00:06:28,208 Ils ne se sont pas du tout compris quand je parlais du pistolet. 75 00:06:33,083 --> 00:06:34,791 Pistolet ? 76 00:06:34,875 --> 00:06:36,375 Je suis désolé. 77 00:06:38,291 --> 00:06:42,625 Un sniper belge a accidentellement touché votre oreille. 78 00:06:46,875 --> 00:06:50,625 Du coup, les Albanais qui nous ont escorté, ont tué Gravilo... 79 00:06:50,708 --> 00:06:53,500 Gavrilo. - Enfin, le comédien bosniaque. 80 00:06:53,583 --> 00:06:55,250 Il est mort ? 81 00:06:55,708 --> 00:06:59,583 Oui, il s'appelait Bakir et il faisait partie de la troupe de théâtre locale. 82 00:06:59,666 --> 00:07:02,500 Et cette année c'est tombé sur lui mais personne ne veut jouer Gravilo. 83 00:07:02,583 --> 00:07:04,708 Gavrilo. - Gavrilo, et... 84 00:07:05,583 --> 00:07:09,666 chaque année, ils tirent au sort, alors les Serbes sont furieux, 85 00:07:09,750 --> 00:07:15,000 les Russes sont furieux, les Bosniaques sont furieux, ça c'est normal. 86 00:07:15,083 --> 00:07:16,708 C'est le foutoir. 87 00:07:34,875 --> 00:07:37,333 Bonjour. - Bonjour. 88 00:07:38,166 --> 00:07:42,541 Je suis le Dr. Kroll, le directeur de ce sanatorium. 89 00:07:42,625 --> 00:07:44,041 Et je suis votre hôte. 90 00:07:44,583 --> 00:07:47,666 Légère commotion cérébrale. La scintigraphie 91 00:07:47,750 --> 00:07:50,291 du cerveau ne montre aucune lésion. 92 00:07:50,541 --> 00:07:53,291 Vous avez seulement besoin de repos. 93 00:07:53,375 --> 00:07:56,791 Et vous perdrez peut-être un peu l'équilibre. 94 00:07:56,875 --> 00:07:59,208 Dans ce cas-là nous avons un fauteuil roulant. 95 00:07:59,291 --> 00:08:02,333 Je dois rentrer chez moi. 96 00:08:08,750 --> 00:08:10,666 Pas de stress. 97 00:08:11,041 --> 00:08:14,791 Je vais vous prescrire personnellement un régime spécial. 98 00:08:14,875 --> 00:08:18,041 Des repas légers. Bien mâchés. Des liquides. 99 00:08:18,125 --> 00:08:20,000 Et de profondes respirations. 100 00:08:20,083 --> 00:08:21,833 Je dois parler au Palais. 101 00:08:21,916 --> 00:08:23,958 Sire, il n'y a pas de réseau ici. 102 00:08:24,041 --> 00:08:27,041 Pas d'Internet, pas de téléphone cellulaire, 103 00:08:27,125 --> 00:08:29,625 nous sommes hors ligne, débranchés. 104 00:08:29,708 --> 00:08:32,500 La seule manière de réparer le corps et l'âme. 105 00:08:32,583 --> 00:08:34,083 Mais j'ai besoin d'un téléphone. 106 00:08:34,958 --> 00:08:37,125 Bien sûr, M. Brejnev. 107 00:08:37,208 --> 00:08:38,250 Brejnev ? 108 00:08:39,333 --> 00:08:44,000 Cette île était la résidence d'été de Tito. 109 00:08:44,083 --> 00:08:48,666 Et vous dormez dans le lit de Léonid Brejnev. 110 00:08:48,750 --> 00:08:52,083 Ici, tout le monde porte le nom de sa chambre, Sire. 111 00:08:53,250 --> 00:08:58,541 Vous voyez, cacher votre identité est ma priorité. 112 00:08:58,916 --> 00:09:03,583 Et je suis le seul à savoir la véritable identité de mes hôtes. 113 00:09:06,208 --> 00:09:09,250 Alors vous savez bien que je suis un roi. 114 00:09:09,833 --> 00:09:11,791 Bien sûr. 115 00:09:12,250 --> 00:09:15,625 Je vais vous mettre en contact avec Bruxelles. 116 00:09:15,708 --> 00:09:19,875 Dépêchez-vous, exercices matinaux. 117 00:09:20,750 --> 00:09:24,833 Sire, veuillez transmettre mes respects à Sa Majesté la Reine. 118 00:09:27,166 --> 00:09:33,166 Et ne vous inquiétez pas à propos de Dino, il est sourd comme un pot. 119 00:12:31,916 --> 00:12:32,958 Votre attention, s'il vous plaît. 120 00:12:33,041 --> 00:12:36,458 Les températures vont atteindre 36 degrés aujourd'hui. 121 00:12:36,541 --> 00:12:41,166 Un autre magnifique jour-ciel-bleu, ici au Kurort Kroll. 122 00:13:24,333 --> 00:13:26,583 J'ai envie de manger un hot-dog. 123 00:13:27,125 --> 00:13:29,875 J'ai envie d'aller dans l'eau. 124 00:13:30,541 --> 00:13:35,083 Ah oui, on fait ça maintenant ? - Non, on suit les instructions du Dr. Kroll. 125 00:13:35,166 --> 00:13:38,375 Je n'aime pas ce Kroll. - On se passe de votre avis, Carlos. 126 00:13:38,458 --> 00:13:40,750 J'ai pas envie de cacher des informations au roi. 127 00:13:40,833 --> 00:13:45,791 Vous ne dites rien au roi. On le laisse d'abord récupérer et on garde son calme. 128 00:13:45,875 --> 00:13:48,208 Oui, Carlos, exactement comme Ludovic nous a 129 00:13:48,291 --> 00:13:50,791 montré tout à l'heure. N'est-ce pas, Ludovic ? 130 00:13:50,875 --> 00:13:53,375 En le voyant ainsi dans son lit, j'étais ému, c'est tout. 131 00:13:53,458 --> 00:13:55,708 Bah oui, comme tout le monde. 132 00:13:56,666 --> 00:13:58,041 Ah, putain. - Pardon. 133 00:14:00,916 --> 00:14:03,083 C'est vraiment un sport de con. 134 00:14:05,250 --> 00:14:09,416 Votre attention, s'il vous plaît. Voici un rappel pour M. Mobutu. 135 00:14:09,500 --> 00:14:14,000 Votre fish pédicure a été reportée à 11 heures. 136 00:14:16,000 --> 00:14:21,291 M. Richard Burton, votre traitement est prêt au cockpit 3. 137 00:14:27,375 --> 00:14:29,791 Je me demande ce que la reine va lui raconter. 138 00:14:29,875 --> 00:14:32,083 - Elle va sans doute vouloir le protéger. 139 00:14:32,166 --> 00:14:36,916 Je propose qu'on lui dise toute la vérité. - J'en discuterai d'abord avec la reine. 140 00:14:37,000 --> 00:14:40,041 Plus de royaume, plus de reine. - Carlos. 141 00:14:49,375 --> 00:14:50,750 Votre attention, s'il vous plaît. 142 00:14:50,833 --> 00:14:54,750 Aujourd'hui le déjeuner est un potage d'orties aux boulettes de pain. 143 00:14:54,833 --> 00:14:56,291 Merci. 144 00:15:08,833 --> 00:15:13,958 Je profite de mes 60 secondes sur scène 145 00:15:14,875 --> 00:15:19,125 pour vous parler d'une urgence. 146 00:15:20,416 --> 00:15:25,250 Quelque chose de très grave et de très dangereux... 147 00:15:25,333 --> 00:15:27,166 se prépare sur l'île. 148 00:15:28,250 --> 00:15:33,958 Vous voyez, le lama se prend pour un zèbre. 149 00:15:35,500 --> 00:15:38,541 Je les observe depuis quelque temps déjà. 150 00:15:39,333 --> 00:15:46,250 Ce lama s'est mis dans sa petite tête qu'il peut baiser un zèbre. 151 00:15:46,333 --> 00:15:49,666 Bien, et qu'est-ce que ça nous rapporte ? 152 00:15:49,750 --> 00:15:51,250 Un croisé. 153 00:15:51,333 --> 00:15:53,291 C'est ça ce qu'on aura. 154 00:15:55,958 --> 00:16:01,708 Le brassage génétique manque de vision pour l'espèce humaine. 155 00:16:01,791 --> 00:16:03,750 Sciences exactes. 156 00:16:05,291 --> 00:16:09,416 Bien sûr, je connais la valeur de la tolérance. 157 00:16:09,500 --> 00:16:12,791 Elle a sa fonction. 158 00:16:13,541 --> 00:16:15,416 Mais vous savez, 159 00:16:15,500 --> 00:16:20,416 j'ai vu beaucoup de choses durant ma longue vie. 160 00:16:21,708 --> 00:16:26,166 Et sans aucun doute, le lama... 161 00:16:26,833 --> 00:16:29,750 ...le lama doit partir. 162 00:16:52,000 --> 00:16:54,291 S'il vous plaît, n'oubliez pas de mâcher. 163 00:17:03,625 --> 00:17:05,875 M. Arafat ? 164 00:17:41,833 --> 00:17:43,833 Gênant. 165 00:17:46,000 --> 00:17:47,541 Pertinent. 166 00:19:10,625 --> 00:19:13,791 La prochaine est Mme Lollobrigida. 167 00:19:16,458 --> 00:19:18,666 J'ai besoin d'air. 168 00:19:34,833 --> 00:19:36,375 Votre attention, s'il vous plaît. 169 00:19:36,458 --> 00:19:38,791 Mmes Fabiola et Juliana, vos évaluations de 170 00:19:38,875 --> 00:19:41,541 désintoxication aux réseaux sociaux sont prêtes. 171 00:19:41,625 --> 00:19:44,000 S'il vous plaît, consultez le Dr. Kroll. 172 00:19:55,125 --> 00:19:56,416 Ludovic ? 173 00:19:56,500 --> 00:19:57,541 Sire ? 174 00:19:58,333 --> 00:19:59,916 Mon stylo. 175 00:20:01,125 --> 00:20:03,291 Et mon bloc-notes avec mon discours de 176 00:20:03,375 --> 00:20:06,125 réconciliation. Il y a du pain sur la planche. 177 00:20:07,500 --> 00:20:10,708 Sire, il n'y a pas d'urgence, ces affaires-là peuvent attendre. 178 00:20:10,791 --> 00:20:12,458 Ces affaires. 179 00:20:12,541 --> 00:20:15,833 Je dois sauver mon royaume, Ludovic. 180 00:20:15,916 --> 00:20:19,708 Oui, mais le Dr. Kroll a bien précisé que vous deviez d'abord avoir... 181 00:20:20,208 --> 00:20:22,000 Laissez-le écrire. 182 00:20:24,750 --> 00:20:26,750 Ludovic, mon stylo et mon bloc-notes. 183 00:20:26,833 --> 00:20:28,375 Bien sûr, Sire. 184 00:20:31,875 --> 00:20:35,958 Je dois rapidement communiquer un peu de bon sens aux Belges. 185 00:20:46,291 --> 00:20:49,375 Je dois peut-être parler de Sarajevo. 186 00:20:51,000 --> 00:20:53,208 Sarajevo, Sire ? 187 00:20:56,208 --> 00:21:00,208 Et si cette balle m'avait vraiment touché ? 188 00:21:02,708 --> 00:21:08,958 J'aurais peut-être pu être une étincelle et écrire de l'histoire ? 189 00:21:09,791 --> 00:21:11,083 Oui... 190 00:21:11,166 --> 00:21:15,083 mais, Sarajevo, c'était du théâtre... 191 00:21:15,166 --> 00:21:17,875 Ah bon ? - Je veux dire... 192 00:21:19,250 --> 00:21:22,375 L'important c'est que vous soyez ici, Sire. 193 00:21:23,833 --> 00:21:25,041 Ici. 194 00:21:26,166 --> 00:21:28,166 Ah bon. 195 00:21:45,875 --> 00:21:49,875 Si on continue par là, on arrive à la mer. 196 00:21:51,291 --> 00:21:56,208 On n'irait pas plutôt là-bas ? Il y a plus d'ombre, non ? 197 00:21:56,291 --> 00:21:58,791 Mais il y a beaucoup de cailloux là. 198 00:22:11,916 --> 00:22:16,250 Il fait chaud, hein ? - Oui. J'ai soif, moi. 199 00:22:23,375 --> 00:22:25,416 C'était un éléphant ? 200 00:22:36,416 --> 00:22:37,791 Il délire. 201 00:22:37,875 --> 00:22:40,708 Tu crois ? - J'sais pas. 202 00:23:16,500 --> 00:23:18,333 Alors ? 203 00:23:19,750 --> 00:23:21,500 Là-bas, il y a la côte. 204 00:23:31,083 --> 00:23:32,541 Là. 205 00:23:34,500 --> 00:23:37,250 Vous aussi vous l'avez entendu maintenant ? 206 00:23:37,333 --> 00:23:39,500 C'était un éléphant. 207 00:24:42,000 --> 00:24:44,083 Lady Liz. 208 00:24:44,166 --> 00:24:45,958 Comme dans Elizabeth Taylor. 209 00:24:46,041 --> 00:24:47,958 Bonjour, enchanté de faire votre connaissance. 210 00:24:49,708 --> 00:24:53,458 Frank se sent un peu abattu aujourd'hui. C'est toute l'hostilité dans l'air. 211 00:24:53,541 --> 00:24:55,625 Frank ? - Le lama. 212 00:24:59,500 --> 00:25:02,666 C'était un cadeau du Che à Tito. 213 00:25:02,750 --> 00:25:05,166 Malheureusement, sa mère est morte quand il était tout petit. 214 00:25:05,250 --> 00:25:09,375 Les zèbres ont eu pitié de lui et l'ont pris dans leur troupeau. 215 00:25:09,458 --> 00:25:11,958 C'est pour ça qu'il se prend pour un zèbre. 216 00:25:12,041 --> 00:25:15,958 Il a tout simplement oublié qu'il est un lama. C'est bête. 217 00:25:21,333 --> 00:25:23,583 Je suis Mlle Gandhi. 218 00:25:26,250 --> 00:25:28,166 C'était un personnage. 219 00:25:28,250 --> 00:25:31,583 Elle a apporté sur l'île deux éléphants, des bébés éléphants. 220 00:25:31,666 --> 00:25:35,208 Il y a donc des éléphants sur l'île ? - Oh, l'un est encore en vie. 221 00:25:37,083 --> 00:25:38,500 Je m'appelle Arafat. 222 00:25:38,583 --> 00:25:42,208 Et voici Castro, ici. 223 00:25:44,666 --> 00:25:47,416 Il n'est pas fan de sa chambre. 224 00:25:49,000 --> 00:25:52,416 Vous êtes sur cette île depuis longtemps, Lady Liz ? 225 00:25:52,500 --> 00:25:54,750 Nous ne ressentons pas le temps comme les autres. 226 00:25:54,833 --> 00:25:57,791 Mais pour meubler la conversation : nous sommes ici 227 00:25:57,875 --> 00:25:59,708 depuis plus de vingt ans. 228 00:25:59,791 --> 00:26:01,541 Vous devez donc vous plaire ici ? 229 00:26:01,625 --> 00:26:03,125 En effet. 230 00:26:03,208 --> 00:26:06,708 Nous n'avons affaire à l'humanité qu'à très faibles doses. 231 00:26:06,791 --> 00:26:08,166 Et d'où êtes-vous, vous tous ? 232 00:26:08,250 --> 00:26:11,583 Excusez-moi, mais nous ne sommes pas censés discuter ici de nos origines. 233 00:26:11,666 --> 00:26:13,291 Nous sommes de Belgique. 234 00:26:16,041 --> 00:26:18,833 Quel dommage, l'effondrement de votre pays. 235 00:26:20,833 --> 00:26:23,833 Vos Wallons ont vraiment déclenché des ravages à travers l'Europe. 236 00:26:25,458 --> 00:26:29,083 Il aura suffi d'un petit domino qui tombe. 237 00:26:29,166 --> 00:26:32,708 Je vous en prie, nous ne devons pas déranger M. Brejnev avec ça maintenant. 238 00:26:32,791 --> 00:26:34,208 Qu'importe. 239 00:26:34,291 --> 00:26:36,875 C'est notre sanglante affaire, et c'est le monde à l'envers. 240 00:26:39,666 --> 00:26:42,125 On peut me dire ce qu'il se passe ? 241 00:26:51,000 --> 00:26:54,500 Depuis cet incident à Sarajevo, l'Europe est en crise, Sire. 242 00:26:54,583 --> 00:26:56,250 Quel genre de crise ? 243 00:26:56,333 --> 00:26:59,083 Le Parlement européen a été dissous. 244 00:26:59,166 --> 00:27:02,583 La Commission est en affaires courantes et le Conseil de l'Europe est grippé. 245 00:27:02,666 --> 00:27:04,750 Voilà, c'est... c'est tout ce que nous savons. 246 00:27:04,833 --> 00:27:06,875 Et nous avons appris la nouvelle juste avant d'arriver sur l'île. 247 00:27:06,958 --> 00:27:08,375 Et pourquoi je ne le savais pas ? 248 00:27:08,625 --> 00:27:11,791 Nos instructions ont été très strictes, Sire. - Quelles instructions ? 249 00:27:11,875 --> 00:27:14,416 Les instructions d'attendre les instructions. 250 00:27:14,500 --> 00:27:16,541 Ludovic, je veux toute la vérité. 251 00:27:17,875 --> 00:27:19,208 Mon stylo. 252 00:27:21,250 --> 00:27:23,083 Où est mon stylo ? 253 00:27:23,166 --> 00:27:24,250 Restez assis, Sire. 254 00:27:24,333 --> 00:27:26,250 Je ne suis pas un chien, Ludovic. 255 00:28:14,375 --> 00:28:16,583 Vous êtes originaire d'où, Lady Liz ? 256 00:28:16,666 --> 00:28:18,666 Nous sommes de Pologne. 257 00:28:19,625 --> 00:28:21,541 Vous n'êtes pas seule ici ? 258 00:28:22,291 --> 00:28:24,583 Bien sûr que non, Agata est ici. 259 00:28:25,458 --> 00:28:26,500 Agata ? 260 00:28:27,708 --> 00:28:29,166 Ma sœur jumelle. 261 00:28:30,833 --> 00:28:32,416 Je vois. 262 00:28:34,041 --> 00:28:35,375 Ah oui ? 263 00:28:37,041 --> 00:28:39,541 Nous sommes si heureuses d'entendre cela. 264 00:28:40,541 --> 00:28:42,416 Nous sentions que ce serait le cas. 265 00:28:53,708 --> 00:28:57,791 Quand nous étions petites, Agata et moi, nous avons vécu dans un camp. 266 00:28:57,875 --> 00:29:00,833 Nos parents, enseignants, étaient considérés 267 00:29:00,916 --> 00:29:04,125 comme l'intelligentsia. On a fini dans un camp. 268 00:29:07,291 --> 00:29:10,541 Mais vous savez ce dont je me souviens le plus du camp ? 269 00:29:11,833 --> 00:29:14,333 Je me souviens des fleurs. 270 00:29:17,041 --> 00:29:19,916 Elles dressaient leurs jolies têtes 271 00:29:20,000 --> 00:29:23,458 au-delà de la clôture, chaque printemps. 272 00:29:25,291 --> 00:29:29,291 Elles ondulaient... tout simplement. 273 00:29:31,458 --> 00:29:33,958 Les fleurs. C'est drôle. 274 00:29:56,791 --> 00:29:58,708 De la musique du jour de l'An ? 275 00:29:58,791 --> 00:30:02,333 Non, l'heure du thé. 276 00:30:03,208 --> 00:30:05,416 Vous ne croyez pas qu'elle est un peu dangereuse, cette femme ? 277 00:30:05,500 --> 00:30:08,375 Dangereuse ? - Pourquoi vous dites ça ? 278 00:30:08,458 --> 00:30:10,500 Elle est un peu à l'ouest, hein ? 279 00:30:19,833 --> 00:30:21,416 Merci. 280 00:30:46,583 --> 00:30:48,958 La seule douceur ici. 281 00:30:52,750 --> 00:30:56,958 Votre attention s'il vous plaît, voici un message de niveau trois. 282 00:30:57,041 --> 00:30:59,375 Mesdames et messieurs, 283 00:31:00,000 --> 00:31:03,208 une nouvelle importante nous est parvenue. 284 00:31:04,333 --> 00:31:10,333 Le Parlement européen a été dissous. Officiellement. 285 00:31:12,666 --> 00:31:16,541 Heureusement il n'y a pas raison de s'inquiéter. 286 00:31:16,916 --> 00:31:20,958 Une nouvelle Europe est sur le point de naître. 287 00:31:21,958 --> 00:31:25,500 La Nova Europa. 288 00:31:26,541 --> 00:31:31,166 L'heure est venue pour l'Europe de se réinventer, 289 00:31:31,250 --> 00:31:36,625 tel un serpent qui rejette sa vieille peau. 290 00:31:36,708 --> 00:31:39,375 Bruxelles nous a étouffé depuis assez longtemps 291 00:31:39,458 --> 00:31:44,125 avec des règles, règlements et limitations. 292 00:31:44,208 --> 00:31:45,875 Ça suffit. 293 00:31:46,583 --> 00:31:48,583 Ça suffit. 294 00:31:49,125 --> 00:31:53,541 Nous voulons une Europe d'États-nations, 295 00:31:53,625 --> 00:31:58,041 une Europe qui respecte l'identité nationale. 296 00:31:58,125 --> 00:32:02,583 Nous voulons une Europe qui soit libre. 297 00:32:04,000 --> 00:32:06,500 Libre de célébrer le passé, 298 00:32:06,583 --> 00:32:09,083 libre d'aborder l'avenir, 299 00:32:09,166 --> 00:32:12,333 libre de contrôler le flux humain. 300 00:32:14,750 --> 00:32:17,541 Ferme-la, Duce. 301 00:32:17,916 --> 00:32:23,916 Nous avons le grand honneur d'accueillir ici sur ma belle île 302 00:32:24,000 --> 00:32:29,375 l'annonce publique de la fondation de la Nova Europa. 303 00:32:29,875 --> 00:32:32,291 Une délégation est en route. 304 00:32:32,375 --> 00:32:36,625 Ils escortent le futur Empereur. 305 00:32:38,291 --> 00:32:42,958 Oui, le futur Empereur de l'Europe. 306 00:32:45,041 --> 00:32:47,333 L'Empereur en personne 307 00:32:48,333 --> 00:32:50,541 s'adressera au monde 308 00:32:51,208 --> 00:32:55,625 ici, en direct à la télévision. 309 00:32:57,916 --> 00:33:01,333 L'Europe va se relever, mes amis. 310 00:33:02,375 --> 00:33:04,708 Nous nous relèverons. 311 00:33:46,458 --> 00:33:49,041 Il faut quand même l'admirer. 312 00:33:49,125 --> 00:33:50,500 Tito, Sire ? 313 00:33:50,583 --> 00:33:53,083 Il a apporté l'unité. 314 00:33:54,291 --> 00:33:57,708 Il a même reçu des éléphants en cadeau. 315 00:33:59,500 --> 00:34:00,916 Carlos ? - Sire ? 316 00:34:01,000 --> 00:34:03,375 Préparez nos valises. - Bien sûr, Sire. 317 00:34:03,458 --> 00:34:04,916 Louise ? - Oui, Sire ? 318 00:34:05,000 --> 00:34:08,125 Emmenez-moi le téléphone. - Bien sûr, Sire. 319 00:34:08,208 --> 00:34:10,208 Et Ludovic ? - Oui, Sire ? 320 00:34:13,208 --> 00:34:16,875 Préparez notre départ. 321 00:34:18,583 --> 00:34:20,958 Sire, si je peux me permettre, je ne pense pas 322 00:34:21,041 --> 00:34:23,250 qu'il soit opportun de partir maintenant. 323 00:34:23,333 --> 00:34:26,750 "Nous voulons une Europe d'États-nations." 324 00:34:26,833 --> 00:34:29,458 Et qu'en est-il de notre nation, Ludovic ? 325 00:34:29,541 --> 00:34:31,333 Oui, bien sûr. 326 00:34:31,416 --> 00:34:34,958 Mais ici vous êtes en sécurité, on s'occupe de vous. 327 00:34:35,041 --> 00:34:37,583 Attendons au moins l'arrivée de l'empereur. 328 00:34:37,666 --> 00:34:41,166 Empereur, empereur. Quoi ça, empereur ? 329 00:34:43,916 --> 00:34:48,208 Oui, visiblement, un vent nouveau souffle sur l'Europe, Sire. 330 00:34:48,291 --> 00:34:52,375 Et ici, nous pourrions être au coeur du changement. 331 00:35:36,666 --> 00:35:39,250 Je me demande qui peut être ce nouvel empereur. 332 00:35:39,333 --> 00:35:40,875 Un idiot, certes 333 00:35:40,958 --> 00:35:42,208 Qui donc accepterait d'être le rôle principal 334 00:35:42,291 --> 00:35:43,875 dans un spectacle de marionnette aussi affreux ? 335 00:35:43,958 --> 00:35:47,166 Alors ? - C'est impossible d'avoir accès au téléphone. 336 00:35:47,250 --> 00:35:48,375 Ludovic ? 337 00:35:48,458 --> 00:35:50,833 J'ai introduit une demande pour notre départ, Sire. 338 00:35:50,916 --> 00:35:53,375 Lady Liz, vous savez comment quitter l'île ? 339 00:35:53,458 --> 00:35:55,791 Toutes les allées et venues sont contrôlées par le troll. 340 00:35:55,875 --> 00:35:58,416 Méfiez-vous de ses yeux et oreilles. 341 00:35:58,500 --> 00:36:00,833 Oh, et méfiez-vous de l'œil de Tito. 342 00:36:00,916 --> 00:36:03,166 C'est ce qui reste d'un système de surveillance. 343 00:36:04,083 --> 00:36:06,166 Un cadeau de Brejnev. 344 00:36:07,500 --> 00:36:10,541 Mesdames et messieurs, 345 00:36:10,625 --> 00:36:12,666 votre attention s'il vous plaît. 346 00:36:13,458 --> 00:36:19,166 Je pense qu'il est temps de vous présenter 347 00:36:19,250 --> 00:36:23,250 quelques-uns de nos invités parmi les plus importants. 348 00:36:23,333 --> 00:36:27,000 Nous avons M. Ceausescu, 349 00:36:27,083 --> 00:36:33,041 le compositeur de notre nouvel hymne européen. 350 00:36:33,750 --> 00:36:37,791 Et nous avons M. Nehru, 351 00:36:37,875 --> 00:36:42,250 le dessinateur de notre nouveau drapeau. 352 00:36:42,916 --> 00:36:46,666 Et ces maestros, et leurs assistants 353 00:36:47,833 --> 00:36:50,416 et moi-même, 354 00:36:50,500 --> 00:36:54,666 nous sommes le Conclave 9. 355 00:36:55,458 --> 00:36:56,916 Et moi je suis 356 00:36:58,500 --> 00:37:00,625 le Commissaire 9. 357 00:37:04,125 --> 00:37:07,916 Nous nous lèverons, nous nous lèverons. 358 00:37:08,000 --> 00:37:11,333 Nous nous lèverons, nous nous lèverons. 359 00:37:33,208 --> 00:37:36,541 Mais il y a beaucoup de travail à faire, mes amis. 360 00:37:36,625 --> 00:37:38,333 Beaucoup de travail. 361 00:37:42,791 --> 00:37:47,625 "Amenez un étalon sur le plateau." Étalon ? - Étalon. 362 00:37:48,666 --> 00:37:53,125 C'est un étalon. Un cheval, Ludovic, un très grand mâle. 363 00:37:53,208 --> 00:37:56,875 Oui, ça va, j'avais compris. Mais je connais rien en chevaux, moi. 364 00:37:56,958 --> 00:38:01,541 Mussolini en avait un qui s'appelait Frou-Frou. Et toi, t'as quoi ? 365 00:38:01,625 --> 00:38:03,875 "Faites des arcs et des flèches." Et toi ? 366 00:38:04,458 --> 00:38:06,333 "Lustrez la voiture de Tito." Mais il y a une 367 00:38:06,416 --> 00:38:08,500 voiture sur l'île ? J'ai pas vu de voiture, moi. 368 00:38:08,583 --> 00:38:11,583 Il y a une voiture sur l'île ? - Oui, une seule. 369 00:38:11,666 --> 00:38:15,791 Et votre tâche à vous ? - "Cueillez les pétales de roses." 370 00:38:15,875 --> 00:38:16,916 Sire ? 371 00:38:17,958 --> 00:38:19,708 Je suis un extra. 372 00:38:19,791 --> 00:38:20,916 Extra quoi ? 373 00:38:21,000 --> 00:38:23,208 Extra, ça veut dire figurant. 374 00:38:40,583 --> 00:38:45,083 Carlos, nous devons partir d'ici le plus tôt possible. 375 00:38:45,166 --> 00:38:48,916 Louise, creusez cette affaire. 376 00:38:49,000 --> 00:38:50,541 Ludovic ? - Sire ? 377 00:38:50,625 --> 00:38:54,916 Pendant que vous cherchez votre cheval, trouvez mon stylo. 378 00:40:31,333 --> 00:40:32,541 Bonsoir. 379 00:40:36,666 --> 00:40:38,500 Bonsoir, Mlle Gandhi. 380 00:40:39,291 --> 00:40:40,833 Pas sommeil ? 381 00:40:42,458 --> 00:40:44,083 Un peu. 382 00:40:44,166 --> 00:40:45,333 Entrez. 383 00:40:54,291 --> 00:40:57,333 Vous êtes donc la petite stagiaire presse du Roi. 384 00:40:58,583 --> 00:41:01,750 Ce n'est pas ce que dit ma carte de visite. 385 00:41:01,833 --> 00:41:03,791 Une propagandiste ? 386 00:41:04,958 --> 00:41:06,708 On peut dire ça. 387 00:41:10,333 --> 00:41:13,958 Bon, voyons voir. 388 00:41:17,416 --> 00:41:19,791 Lequel vous aimez ? 389 00:41:20,833 --> 00:41:22,166 Trop carré. 390 00:41:27,333 --> 00:41:28,833 Trop frivole. 391 00:41:34,083 --> 00:41:35,541 Trop sombre. 392 00:41:36,250 --> 00:41:39,166 Et ce drapeau fait trop compagnie aérienne. 393 00:41:39,708 --> 00:41:42,083 Et lequel préférez-vous ? 394 00:41:42,958 --> 00:41:46,958 Il faut captiver les gens. 395 00:41:49,416 --> 00:41:51,166 Celui-ci. 396 00:41:53,083 --> 00:41:54,375 Et pourquoi ? 397 00:41:55,666 --> 00:41:57,666 Il est si convaincant. 398 00:41:58,625 --> 00:42:00,375 Très convaincant. 399 00:42:03,041 --> 00:42:05,458 Laissez-moi vous montrer quelque chose. 400 00:42:08,333 --> 00:42:09,791 Des centres d'accueil. 401 00:42:10,125 --> 00:42:11,583 Malte, 402 00:42:12,458 --> 00:42:14,416 Macédoine, 403 00:42:16,500 --> 00:42:18,208 Kosovo, 404 00:42:20,125 --> 00:42:23,166 Wallonie et Luxembourg. 405 00:42:23,625 --> 00:42:25,375 Des centres d'accueil ? 406 00:42:26,833 --> 00:42:29,083 Pour contrôler le flux humain. 407 00:42:30,083 --> 00:42:34,083 Piloté par la Dr. Ilse von Stroheim. 408 00:42:37,291 --> 00:42:42,250 Nous, les initiés, nous l'appelons Mama Wakolux. 409 00:42:43,583 --> 00:42:44,625 La Wallonie ? 410 00:42:47,333 --> 00:42:48,791 La Wallonie ? 411 00:42:48,875 --> 00:42:52,500 Ils n'avaient pas assez d'argent pour soutenir leur propre pays. 412 00:42:53,291 --> 00:42:56,666 Mais ils ont reçu plein d'argent de Vienne. 413 00:43:01,291 --> 00:43:04,541 Dites à Dino de réparer mon diésel. 414 00:43:06,708 --> 00:43:09,583 Bon, vous avez besoin de bonnes relations publiques. 415 00:43:12,250 --> 00:43:14,875 C'est absolument fondamental. 416 00:43:16,208 --> 00:43:19,125 Imaginez la presse comme étant un grand clavier 417 00:43:19,208 --> 00:43:21,666 sur lequel le gouvernement peut jouer. 418 00:43:21,750 --> 00:43:23,625 Bien dit. 419 00:43:23,708 --> 00:43:26,166 De Joseph Goebbels. 420 00:43:28,625 --> 00:43:31,291 Bonne nuit, Dr. Kroll. 421 00:45:38,750 --> 00:45:42,708 Attention s'il vous plait. Tous les membres du personnel sont priés ... 422 00:45:42,791 --> 00:45:45,958 se regrouper dans le secteur B4. 423 00:46:02,208 --> 00:46:06,666 C'est ça la nouvelle Europe ? Les femmes triment 424 00:46:06,750 --> 00:46:09,541 pendant que les hommes jouent aux cowboys ? 425 00:46:11,250 --> 00:46:14,208 Que faites-vous exactement pour votre roi ? 426 00:46:14,291 --> 00:46:15,916 Vous savez qui c'est ? 427 00:46:16,583 --> 00:46:18,875 Il suffisait de consulter notre collection de timbres. 428 00:46:19,750 --> 00:46:24,458 Je suis l'attachée de presse du Palais. Je suis censée gérer son image. 429 00:46:24,541 --> 00:46:26,458 Elle est gérable ? - Non. 430 00:46:27,583 --> 00:46:29,708 La presse adore le torturer. 431 00:46:29,791 --> 00:46:32,291 Ils l'appellent "Nicolas le Silencieux". 432 00:46:32,375 --> 00:46:33,875 Ce n'est pas juste. 433 00:46:35,083 --> 00:46:38,500 J'ai récemment découvert qu'il est en fait très prévenant. 434 00:46:38,583 --> 00:46:41,458 Et il est intègre. 435 00:46:41,541 --> 00:46:43,625 Ça se voit. 436 00:46:44,958 --> 00:46:49,916 M. Arafat, veuillez déposer vos arcs et vos flèches à la réception. 437 00:46:50,000 --> 00:46:52,166 Un avertissement à tous les hôtes. - Merci. 438 00:46:52,250 --> 00:46:54,958 S'il vous plaît, ne dérangez pas l'éléphant. 439 00:46:55,041 --> 00:46:58,250 Elle est de très mauvaise humeur aujourd'hui. 440 00:46:59,583 --> 00:47:01,041 Pauvre garçon. 441 00:47:01,125 --> 00:47:06,458 Le Dr. Kroll l'a trouvé ici, il se cachait sur l'île après les guerres des Balkans. 442 00:47:06,541 --> 00:47:10,125 Il n'a jamais réussi à lui faire surmonter son traumatisme. 443 00:47:10,208 --> 00:47:13,541 Je peux vous demander quel est votre vrai nom ? 444 00:47:13,625 --> 00:47:15,333 Elizabeth. 445 00:47:16,416 --> 00:47:20,958 Mais on m'appelait Lady Liz même avant de nous donner la chambre d'Elizabeth Taylor. 446 00:47:21,541 --> 00:47:24,000 Agata aime ce nom. - Agata ? 447 00:47:24,083 --> 00:47:25,458 Ma sœur jumelle. 448 00:47:25,541 --> 00:47:26,958 Votre jumelle ? 449 00:47:28,458 --> 00:47:31,125 Elle est à côté de moi. 450 00:47:38,250 --> 00:47:39,708 On la remplit ? 451 00:47:40,416 --> 00:47:45,708 M. Soekarno, M. Sadate et M. Brandt, veuillez balayer les remparts. 452 00:47:46,625 --> 00:47:48,500 L'aile de gauche. 453 00:47:48,583 --> 00:47:50,166 Appuyez sur le bouton. 454 00:47:51,791 --> 00:47:54,666 Vous en êtes sûre ? - Ouvrez-le. 455 00:47:54,750 --> 00:47:58,750 M. Sélassié et M. Assad, veuillez repasser le tapis rouge. 456 00:47:59,750 --> 00:48:05,041 Mmes Juliana et Fabiola, veuillez apporter les balais au fort. 457 00:49:30,000 --> 00:49:31,541 La Pologne ! 458 00:49:31,625 --> 00:49:33,291 La Hongrie ! 459 00:49:33,375 --> 00:49:35,125 Premier rang. 460 00:49:36,000 --> 00:49:41,291 Excusez-moi. Pourquoi est-ce que je porte le signe d'un pays qui n'existe plus ? 461 00:49:50,416 --> 00:49:52,083 Merde. 462 00:49:52,166 --> 00:49:55,458 Ceausescu, résous ça. 463 00:49:58,208 --> 00:50:02,375 La France, placez-vous derrière l'Allemagne. 464 00:50:02,458 --> 00:50:07,166 M. Burton, j'ai appris que Frank le lama a été retiré de sa famille zèbre. 465 00:50:07,250 --> 00:50:08,666 Excellent. 466 00:50:09,583 --> 00:50:14,208 Imaginez seulement que notre nouvel empereur soit témoin d'une scène dégénérée. 467 00:50:14,291 --> 00:50:16,250 Qui est ce nouvel empereur au juste ? 468 00:50:17,458 --> 00:50:19,541 Du sang noble, sans nul doute. 469 00:50:19,791 --> 00:50:22,958 Et si c'était un musulman gay d'origine soudanaise ? 470 00:50:24,333 --> 00:50:27,291 C'est ça votre sens de l'humour ? 471 00:50:28,166 --> 00:50:29,875 Je ne suis jamais drôle. 472 00:50:30,625 --> 00:50:31,875 La Hollande. 473 00:50:32,291 --> 00:50:33,541 La Hollande ! 474 00:50:34,708 --> 00:50:38,833 Placez-vous entre la Bosnie et la Serbie ! 475 00:50:41,708 --> 00:50:44,208 Non, non. Ce n'est pas une très bonne idée. 476 00:50:44,291 --> 00:50:49,416 La Hollande, retournez à votre place initiale. Merci. 477 00:50:50,916 --> 00:50:53,916 Où est-ce qu'on met les Britanniques ? 478 00:50:56,500 --> 00:50:58,958 Difficile tout ça. 479 00:51:00,166 --> 00:51:02,875 La Flandre et la Wallonie sont prêtes. 480 00:51:03,583 --> 00:51:05,000 Pourquoi pas par ordre alphabétique ? 481 00:51:06,000 --> 00:51:07,541 Alphabétique ? 482 00:51:10,375 --> 00:51:13,625 L'Albanie ? Tu plaisantes ? 483 00:51:13,708 --> 00:51:16,458 Faisons ceci. 484 00:51:16,541 --> 00:51:21,041 Tout ceux du Nord, derrière la Flandre. 485 00:51:22,416 --> 00:51:24,416 Vite, vite. Allez, allez. 486 00:51:25,708 --> 00:51:31,708 Tous ceux du Sud vont derrière la Wallonie. 487 00:51:38,708 --> 00:51:42,875 Votre attention s'il vous plaît. M. Brejnev, vous avez un appel téléphonique. 488 00:51:42,958 --> 00:51:45,875 Vous pouvez le recevoir sur la terrasse sud. 489 00:51:53,250 --> 00:51:54,250 Excusez-moi. 490 00:51:58,250 --> 00:52:01,125 Mon pauvre Nicolas, tu te sens mieux ? 491 00:52:01,208 --> 00:52:04,416 Oui, ça va déjà mieux, merci Ursula. 492 00:52:04,500 --> 00:52:08,708 Mon cher Nicolas, je dois t'apprendre une nouvelle de la plus haute importance. 493 00:52:08,791 --> 00:52:09,916 Oui, dis-moi ? 494 00:52:10,708 --> 00:52:15,458 Mon chéri, l'empereur de notre futur Europe, 495 00:52:15,541 --> 00:52:18,541 c'est toi, mon amour. 496 00:52:21,708 --> 00:52:24,291 Quoi ? -C'est pas extraordinaire ? 497 00:52:25,041 --> 00:52:28,916 Mais... -Nous allons à nouveau régner, Nicolas ! 498 00:52:29,000 --> 00:52:31,083 Pourquoi moi ? 499 00:52:31,166 --> 00:52:33,500 Mais parce que nous sommes compétents, parce 500 00:52:33,583 --> 00:52:35,708 que tu es le candidat le plus apprécié. 501 00:52:37,250 --> 00:52:42,791 Mais je ne comprends pas. Pourquoi personne ne m'a pas consulté ? 502 00:52:42,875 --> 00:52:44,958 Mais tout a été si vite. 503 00:52:45,041 --> 00:52:47,125 Mais qui est derrière tout ça ? 504 00:52:47,208 --> 00:52:52,041 Ne t'inquiètes pas, Nicolas. Des gens biens, dévoués à protéger notre Europe. 505 00:52:52,125 --> 00:52:54,375 C'est pas possible. 506 00:52:54,458 --> 00:52:56,875 Ne sois pas naïf, et surtout, n'en parle à 507 00:52:56,958 --> 00:52:59,666 personne, une discrétion absolue est cruciale. 508 00:52:59,750 --> 00:53:01,083 Bien. 509 00:53:01,166 --> 00:53:03,541 Mon cher Nicolas... - Oui. 510 00:53:03,625 --> 00:53:06,666 sois digne. Et, s'il te plaît, ne parle pas trop. 511 00:53:06,750 --> 00:53:09,958 On trouvera ensemble notre élan. - Oui. 512 00:53:10,541 --> 00:53:12,458 D'accord ? - Oui. 513 00:53:15,791 --> 00:53:17,041 Allô ? 514 00:53:21,500 --> 00:53:23,666 Allô Nicolas, tu es toujours là ? 515 00:57:08,583 --> 00:57:10,083 Oui ? 516 00:57:14,625 --> 00:57:18,958 Sire, c'est moi, Ludovic. - Entrez. 517 00:57:33,916 --> 00:57:35,000 Sire, 518 00:57:36,500 --> 00:57:38,750 j'ai retrouvé votre stylo. 519 00:57:40,416 --> 00:57:42,333 Très bien, Ludovic. 520 00:57:47,791 --> 00:57:51,291 J'ai vu quelque chose... lorsque ... trouvé l'étalon. 521 00:57:51,375 --> 00:57:52,666 Pardon ? 522 00:57:54,833 --> 00:57:56,458 Ça va ? 523 00:57:56,541 --> 00:57:58,500 Attention, Ludovic. 524 00:57:58,583 --> 00:58:00,000 Pardon. 525 00:58:03,208 --> 00:58:05,583 Ça va, ça va, pas de problème. 526 00:58:06,666 --> 00:58:08,208 C'est pas grave. 527 00:58:09,291 --> 00:58:10,833 Allongez-vous. 528 00:58:13,166 --> 00:58:17,041 C'est pas grave. C'est pas grave. 529 00:58:19,708 --> 00:58:21,375 Allongez-vous. 530 00:58:30,416 --> 00:58:32,291 Je suis désolé. 531 00:58:32,375 --> 00:58:35,791 Je suis désolé ... Les autruches. 532 00:58:37,875 --> 00:58:41,083 Je suis désolé. - Oui oui, pas de problème. 533 00:58:41,875 --> 00:58:43,750 Je suis désolé. 534 00:58:48,000 --> 00:58:50,833 Respirez bien, Ludovic. - Oui. 535 00:58:52,416 --> 00:58:53,916 Respirez... 536 00:58:54,500 --> 00:58:57,916 Respirez. 537 00:58:59,875 --> 00:59:01,500 Respirez. 538 00:59:05,791 --> 00:59:07,208 Sire ? 539 00:59:12,375 --> 00:59:14,333 Qu'est-ce qui c'est passé ? 540 00:59:15,541 --> 00:59:17,541 Trop de soleil, je pense. 541 00:59:18,833 --> 00:59:21,333 C'est Carlos... - Carlos ? 542 00:59:21,416 --> 00:59:24,000 Lady Liz est allée nourrir Koki. - Koki ? 543 00:59:24,083 --> 00:59:25,833 Le perroquet de Tito. 544 00:59:25,916 --> 00:59:28,875 Je ne sais pas comment vous expliquer tout ça maintenant 545 00:59:28,958 --> 00:59:31,125 mais il faut venir tout de suite. 546 00:59:56,500 --> 00:59:59,541 Carlos ? - Sire, enfin. 547 00:59:59,625 --> 01:00:02,083 Je suis content de vous voir. - Que s'est-il passé ? 548 01:00:02,166 --> 01:00:04,250 J'étais à la recherche d'un bateau ou d'un 549 01:00:04,333 --> 01:00:06,750 navire, mais je n'ai rien pu trouver sur l'île. 550 01:00:06,833 --> 01:00:09,583 Et comme la côte n'avait pas l'air très loin, 551 01:00:09,666 --> 01:00:11,458 je me suis mis à nager. - Nager ? 552 01:00:11,541 --> 01:00:15,125 Mais il y avait un tel courant, et je n'en pouvais plus. 553 01:00:15,208 --> 01:00:18,500 J'ai failli me noyer, parce que le courant m'emportait vers la haute mer. 554 01:00:18,583 --> 01:00:22,416 Et juste au moment où je pensais que c'était fini, eux sont arrivés. 555 01:00:22,500 --> 01:00:26,166 Ils sont passés avec un sous-marin. - Un sous-marin ? 556 01:00:26,958 --> 01:00:29,250 Un sous-marin ? - Oui. 557 01:00:29,500 --> 01:00:32,625 Ici ? Sur l'île ? - Oui. 558 01:00:33,625 --> 01:00:34,666 Carlos. 559 01:00:35,958 --> 01:00:37,333 Il y a un sous-marin. 560 01:00:43,916 --> 01:00:45,166 Bonjour. - Enchanté. 561 01:00:45,250 --> 01:00:46,583 Enchanté. Nicolas. 562 01:00:46,666 --> 01:00:50,833 Je suis Kamaljit Singh. Enchanté. - Lady Liz. 563 01:00:52,625 --> 01:00:58,000 Kamaljit et Bhupindar sont des fabricants de fromage. Ils ont sauvé le parmesan. 564 01:00:58,083 --> 01:01:00,125 Le parmesan ? - Oui. 565 01:01:00,208 --> 01:01:03,208 Et ensuite l'Italie les a virés. 566 01:01:03,458 --> 01:01:06,083 Parce que j'ai un problème de papier en Italie. 567 01:01:06,166 --> 01:01:08,583 - Un problème de papier ? Je comprends. 568 01:01:08,666 --> 01:01:10,416 Puis leur usine de fromage à Kolkata a été 569 01:01:10,500 --> 01:01:12,583 inondée et maintenant ils retournent en Italie. 570 01:01:12,666 --> 01:01:17,250 Nous sommes des réfugiés climatiques. - Des réfugiés climatiques ? 571 01:01:17,333 --> 01:01:21,333 Et ils ont de la place pour nous, donc ils veulent bien qu'on vienne avec eux. 572 01:01:21,416 --> 01:01:23,416 Bien sûr. Allons-y. 573 01:01:27,041 --> 01:01:31,041 Non, non, non. Attendez. Désolé. Un instant, tout le monde. 574 01:01:33,250 --> 01:01:35,625 J'ai quelque chose à dire. 575 01:01:36,125 --> 01:01:38,125 Nous ne pouvons pas quitter l'île. 576 01:01:40,625 --> 01:01:41,666 Pourquoi ? 577 01:01:54,541 --> 01:01:56,541 L'empereur, 578 01:01:58,750 --> 01:02:00,166 c'est moi. 579 01:02:01,916 --> 01:02:02,958 Quoi ? 580 01:02:04,166 --> 01:02:05,833 Vous, Sire ? 581 01:02:06,375 --> 01:02:08,166 Empereur de quoi ? 582 01:02:10,333 --> 01:02:13,625 D'Europe. Notre nouvelle Europe. 583 01:02:14,458 --> 01:02:18,625 Mais personne ne le sait encore ici sur l'île, et personne ne doit le savoir. 584 01:02:22,958 --> 01:02:26,166 Oh oh, le troll convoque. 585 01:02:26,250 --> 01:02:28,541 Mais que faisons-nous des Sikhs, Sire ? 586 01:02:28,625 --> 01:02:33,125 Nous offrons à vos sauveurs nourriture et abri. - Bien sûr. Allons-y. 587 01:02:34,750 --> 01:02:39,958 Merci beaucoup d'avoir sauvé mon ami Carlos. - À vous aussi merci. 588 01:02:51,375 --> 01:02:55,375 Votre attention s'il vous plaît. Au menu ce soir barbecue de lama. 589 01:02:55,458 --> 01:02:59,583 Le lama est très sain, faible en cholestérol. Savourez-le. 590 01:03:01,041 --> 01:03:02,541 Messieurs, 591 01:03:03,666 --> 01:03:06,458 à l'aube de notre Abendland. 592 01:03:07,333 --> 01:03:09,666 À la vôtre. 593 01:03:11,833 --> 01:03:14,833 Duce. 594 01:03:17,916 --> 01:03:21,666 Le nouvel empereur, qui ça pourrait être ? 595 01:03:22,791 --> 01:03:28,708 Je suis sûr que c'est un blond aux yeux bleus, comme ceux du Nord. 596 01:03:29,666 --> 01:03:33,083 Ce serait un prince de Scandinavie ? 597 01:03:33,958 --> 01:03:35,666 Avec des yeux bleus ? 598 01:03:36,708 --> 01:03:39,583 Non, non, ce devrait être un bon vivant. 599 01:03:39,666 --> 01:03:42,000 Du Sud, vous savez. 600 01:03:42,083 --> 01:03:45,791 Quelqu'un de charismatique, chaleureux. 601 01:03:47,458 --> 01:03:52,166 Serait-ce un comte italien au sang chaud ? 602 01:03:53,541 --> 01:03:56,541 Duce mio. 603 01:03:59,833 --> 01:04:02,000 Pas pour vous. 604 01:04:10,375 --> 01:04:12,125 Kroll. 605 01:04:12,208 --> 01:04:15,416 Bonsoir, c'est la Dr. Ilse von Stroheim. 606 01:04:15,500 --> 01:04:18,041 Bonsoir, Mme von Stroheim. 607 01:04:19,041 --> 01:04:20,541 Quel honneur. 608 01:04:20,625 --> 01:04:23,000 Tout est prêt sur l'île ? 609 01:04:23,250 --> 01:04:24,791 Absolument. 610 01:04:24,875 --> 01:04:28,041 Maintenant vous devriez aussi savoir l'identité de l'empereur. 611 01:04:30,000 --> 01:04:31,958 Bien sûr. 612 01:04:32,041 --> 01:04:35,791 L'empereur est l'ancien roi belge. 613 01:04:39,750 --> 01:04:43,291 Nous arrivons demain matin nous reprendrons l'affaire. 614 01:04:44,208 --> 01:04:45,833 Bien sûr. 615 01:04:45,916 --> 01:04:48,750 Nous avons tout préparé et nous attendons. 616 01:04:49,791 --> 01:04:53,500 J'ai hâte de faire enfin votre connaissance. -Au revoir, Commissaire. 617 01:05:00,208 --> 01:05:01,833 Messieurs, 618 01:05:03,416 --> 01:05:05,041 le nouvel empereur 619 01:05:07,083 --> 01:05:08,750 est déjà arrivé. 620 01:05:09,541 --> 01:05:14,041 Et c'est M. Brejnev, le Roi des Belges. 621 01:05:14,125 --> 01:05:15,875 M. Brejnev ? 622 01:05:16,583 --> 01:05:19,750 Il a un charisme en-dessous de tout. 623 01:05:58,500 --> 01:06:02,291 Tu as une belle voix, Gurjot. - Merci. 624 01:06:04,291 --> 01:06:08,708 Tu aimerais faire quoi quand tu seras grand ? - Homme d'affaires. 625 01:06:08,791 --> 01:06:12,791 Quel genre d'affaires ? - Médicales. 626 01:06:12,875 --> 01:06:15,000 Docteur par exemple ? - Oui. 627 01:06:19,458 --> 01:06:22,208 Et vous, que voulez-vous, Nicolas ? 628 01:06:23,125 --> 01:06:24,708 Moi ? - Oui. 629 01:06:33,708 --> 01:06:37,708 J'aimerais faire plus souvent des tartines. 630 01:06:38,958 --> 01:06:41,791 Je n'ai jamais fait de tartines. 631 01:06:43,958 --> 01:06:45,000 Et... 632 01:06:46,208 --> 01:06:48,208 J'aimerais grimper dans un arbre. 633 01:06:51,750 --> 01:06:52,791 Et... 634 01:06:54,500 --> 01:06:57,500 Et j'aimerais rire plus souvent. 635 01:07:09,666 --> 01:07:10,791 Il dit, 636 01:07:10,875 --> 01:07:14,666 "Dieu est là pour te faire rire quand tu pleures 637 01:07:14,750 --> 01:07:17,958 et te faire pleurer quand tu ris". 638 01:07:23,208 --> 01:07:27,083 Je sais que tu n'as pas confiance en la Nova Europa, Carlos. 639 01:07:27,166 --> 01:07:30,083 Je viens de passer toute une journée dans une cage à oiseaux. 640 01:07:38,416 --> 01:07:40,791 Et si je te demandais de rester ? 641 01:07:54,083 --> 01:07:55,833 Qu'est-ce que tu ferais alors ? 642 01:08:01,916 --> 01:08:05,958 D'abord je vais à Ikea pour acheter un matelas. 643 01:08:08,458 --> 01:08:10,208 Vous pouvez venir avec moi si vous voulez. 644 01:08:11,875 --> 01:08:14,125 On pourrait manger des hot-dogs au parking. 645 01:08:19,166 --> 01:08:22,500 Je peux seulement aller à Ikea s'il brûle. 646 01:08:42,708 --> 01:08:44,458 Empereur. 647 01:10:08,333 --> 01:10:09,625 Votre Majesté, 648 01:10:10,250 --> 01:10:13,666 je peux enfin vous féliciter. 649 01:10:13,750 --> 01:10:18,333 Je devais faire semblant d'ignorer, bien sûr. 650 01:10:19,541 --> 01:10:20,916 Bien sûr. 651 01:10:25,250 --> 01:10:30,666 Y a-t-il quelque chose, je veux dire quoi que ce soit que je puisse faire pour vous ? 652 01:10:33,791 --> 01:10:37,583 En fait, room service serait apprécié. 653 01:11:02,541 --> 01:11:09,083 Dr. Ilse von Stroheim, c'est un plaisir de vous rencontrer. 654 01:11:12,666 --> 01:11:14,666 Mesdames et messieurs, 655 01:11:15,250 --> 01:11:20,250 je vous présente la Dr. Ilse von Stroheim, 656 01:11:21,500 --> 01:11:25,500 architecte de la Nova Europa. 657 01:11:33,666 --> 01:11:36,625 Mes concitoyens européens, 658 01:11:36,708 --> 01:11:41,125 vous avez tous hâte, bien sûr, de rencontrer votre nouvel empereur. 659 01:11:43,208 --> 01:11:48,208 Pour des raisons de sécurité, nous n'avons pu vous divulguer son identité. 660 01:11:49,333 --> 01:11:51,416 Jusqu'à maintenant. 661 01:11:52,250 --> 01:11:54,625 Il est déjà là. 662 01:11:55,208 --> 01:11:57,291 Il est parmi nous. 663 01:11:58,625 --> 01:11:59,916 Agata ? 664 01:12:00,000 --> 01:12:01,666 Un héros silencieux. 665 01:12:02,666 --> 01:12:06,500 Un homme déchu qui va se relever. 666 01:12:09,125 --> 01:12:13,083 Je suis très fière de vous présenter... 667 01:12:14,750 --> 01:12:16,708 à Nicolas Ier, 668 01:12:17,458 --> 01:12:19,666 Empereur d'Europe, 669 01:12:20,291 --> 01:12:23,291 précédemment connu sous le nom de Nicolas III, 670 01:12:23,375 --> 01:12:26,333 Roi des Belges. 671 01:12:34,208 --> 01:12:35,833 Mes félicitations. 672 01:12:37,375 --> 01:12:38,916 Votre Majesté. 673 01:12:40,583 --> 01:12:42,458 C'est un si grand plaisir, 674 01:12:42,958 --> 01:12:44,375 Nicolas. 675 01:12:51,291 --> 01:12:52,333 Photo. 676 01:13:29,250 --> 01:13:31,416 Bon sang, Docteur. 677 01:13:33,458 --> 01:13:34,916 Merde. 678 01:14:03,958 --> 01:14:07,291 Votre attention, ici au sanatorium Kroll. 679 01:14:07,375 --> 01:14:10,791 La Nova Europa vous remercie de votre collaboration. 680 01:14:10,875 --> 01:14:14,208 Vous êtes les pionniers de notre Nouvelle Europe. 681 01:14:14,291 --> 01:14:16,291 Nous nous relèverons. 682 01:14:16,875 --> 01:14:22,125 Vous nous avez fait très peur quand vous avez été abattu à Sarajevo. 683 01:14:22,208 --> 01:14:23,791 J'ai tout ça en images. 684 01:14:23,875 --> 01:14:25,791 C'est plus grand que de la fiction. 685 01:14:27,166 --> 01:14:32,083 Vous êtes abattu roi, et vous vous réveillez empereur. 686 01:14:32,833 --> 01:14:38,166 Cette espèce de tarée avec ses escalopes viennoises me fiche la trouille. 687 01:14:39,125 --> 01:14:41,250 Mais vous pouvez me dire ce qu'il se passe ? 688 01:14:41,333 --> 01:14:42,833 C'est un déjà-vu. 689 01:14:42,916 --> 01:14:44,583 C'est un terrible déjà-vu. 690 01:14:45,166 --> 01:14:49,166 Mais croyez-moi, il n'y a rien de "nova" dans la Nova Europa. 691 01:14:49,250 --> 01:14:51,291 Mais qui est derrière tout cela ? 692 01:14:51,375 --> 01:14:53,916 L'Union des Chemises Noires d'Europe. 693 01:14:54,666 --> 01:14:56,583 Il y a des alternatives ? 694 01:14:58,708 --> 01:15:02,916 Je crois qu'on est pris entre le marteau et l'enclume. 695 01:15:18,291 --> 01:15:20,416 Pour la cérémonie. 696 01:15:37,041 --> 01:15:40,041 Dois-je contribuer au discours ? 697 01:15:41,083 --> 01:15:42,625 Pas du tout. 698 01:16:02,541 --> 01:16:06,125 Sire ? - Ludovic. 699 01:16:06,208 --> 01:16:09,708 Si vous voulez, nous pouvons examiner ensemble 700 01:16:09,791 --> 01:16:13,166 les aspects protocolaires de cette nouvelle 701 01:16:14,833 --> 01:16:16,291 constellation. 702 01:16:20,125 --> 01:16:26,083 A savoir comment agir dans des situations diplomatiques très variées. 703 01:16:28,458 --> 01:16:32,208 Ils ont déjà une idée très claire de tout ça, Ludovic. 704 01:16:35,291 --> 01:16:41,000 Vous devriez rester ici. Près de la scène principale. 705 01:16:41,083 --> 01:16:44,541 Après tout, vous êtes l'architecte de tout cela. 706 01:16:44,625 --> 01:16:48,083 La lumière c'est pour les marionnettes et les politiciens. 707 01:16:49,166 --> 01:16:52,958 Pour les gens comme moi il y a les livres d'histoire. 708 01:16:56,541 --> 01:16:57,916 Vous voyez ici ? 709 01:17:05,666 --> 01:17:07,916 Louise ? - Oui, Sire. 710 01:17:08,000 --> 01:17:12,833 La prononciation s'il vous plaît. - Bien sûr, Sire. 711 01:17:15,166 --> 01:17:17,833 Mes concitoyens européens... 712 01:17:23,333 --> 01:17:25,208 Comment va Lady Liz ? 713 01:17:25,916 --> 01:17:27,833 Elle est en état de choc. 714 01:17:29,458 --> 01:17:34,250 Moi, Nicolas Ier, Empereur d'Europe... 715 01:17:39,208 --> 01:17:41,291 Elle est complètement dévastée. 716 01:17:42,958 --> 01:17:48,833 ...je jure de défendre notre identité, nos valeurs et notre liberté. 717 01:17:57,708 --> 01:18:00,708 Et, elle ne veut surtout pas la voir. 718 01:18:02,875 --> 01:18:04,750 Sa jumelle. 719 01:18:08,333 --> 01:18:10,791 J'aimerais parler au Roi. 720 01:18:13,208 --> 01:18:14,958 Bien sûr. 721 01:18:16,250 --> 01:18:17,875 Seule. 722 01:18:21,833 --> 01:18:24,833 Dehors tout le monde. 723 01:18:45,250 --> 01:18:46,833 Pourquoi moi ? 724 01:18:47,750 --> 01:18:49,791 Votre ascendance, 725 01:18:49,875 --> 01:18:52,208 votre disponibilité 726 01:18:52,291 --> 01:18:55,125 et votre très coopérative reine. 727 01:19:04,416 --> 01:19:08,416 Voici la bague impériale. 728 01:19:12,666 --> 01:19:15,333 Elle a appartenu à Auguste. 729 01:19:15,416 --> 01:19:18,833 Heureusement, Benito l'avait mise en lieu sûr. 730 01:19:22,666 --> 01:19:26,250 Vous la mettrez à votre doigt, 731 01:19:26,333 --> 01:19:29,250 juste avant le discours. 732 01:19:30,541 --> 01:19:33,666 Aux yeux du monde entier. 733 01:19:34,375 --> 01:19:36,708 Ensuite ce sera officiel. 734 01:19:38,416 --> 01:19:42,500 Vous serez Nicolas Ier, 735 01:19:42,583 --> 01:19:46,208 Empereur de la Nova Europa. 736 01:19:49,541 --> 01:19:53,833 Nicolas le Silencieux fera partie du passé. 737 01:19:55,791 --> 01:19:57,625 Et mon royaume ? 738 01:19:59,041 --> 01:20:01,125 Votre royaume. 739 01:20:01,208 --> 01:20:04,208 Votre royaume était une aberration. 740 01:20:04,291 --> 01:20:08,625 Une aberration géopolitique, une aberration historique. 741 01:20:09,625 --> 01:20:11,416 Il a expiré. 742 01:20:13,250 --> 01:20:15,125 Mais vos centres, ils... 743 01:20:15,208 --> 01:20:17,583 Non ! Sémantique, Nicolas. 744 01:20:18,583 --> 01:20:20,125 Sémantique. 745 01:20:20,208 --> 01:20:24,916 Les cinémas, les parkings, les autoroutes, 746 01:20:25,000 --> 01:20:27,333 ils ont tous des entrées et des sorties. 747 01:20:27,416 --> 01:20:30,958 Tout cela fonctionne de façon ordonnée. 748 01:20:31,833 --> 01:20:35,333 La Wallonie sera tout simplement la sortie de la Nova Europa 749 01:20:35,416 --> 01:20:40,208 par laquelle les individus indésirables seront expulsés. 750 01:20:42,041 --> 01:20:43,166 Ou... 751 01:20:44,541 --> 01:20:48,916 aimeriez-vous que je dise "contrôlés par le biais de la boutique de souvenirs" ? 752 01:20:50,166 --> 01:20:52,916 Mais ça ressemble davantage à... -Non ! 753 01:20:53,833 --> 01:20:58,333 Nous ne pouvons plus considérer les migrants comme un problème. 754 01:20:59,666 --> 01:21:05,083 Les migrants sont un produit, une denrée qui peut être très lucrative. 755 01:21:05,166 --> 01:21:08,291 Si c'est bien géré, bien sûr. Comme les détritus. 756 01:21:08,375 --> 01:21:09,625 Les détritus ? 757 01:21:09,708 --> 01:21:12,625 Les détritus constituaient un problème énorme, 758 01:21:12,708 --> 01:21:16,791 avant de devenir une opportunité commerciale. 759 01:21:25,541 --> 01:21:29,916 Je peux vous demander d'où vous venez ? -Bielefeld. 760 01:21:30,916 --> 01:21:34,625 À l'origine ? -Bielefeld. 761 01:21:38,708 --> 01:21:43,041 Levez votre bras, comme ceci. 762 01:21:43,125 --> 01:21:46,458 Tout le sang va descendre. 763 01:21:51,291 --> 01:21:53,375 Ne bougez pas. 764 01:21:56,000 --> 01:21:58,541 Je vais chercher un peu de lubrifiant. 765 01:21:59,500 --> 01:22:00,500 Oui ? 766 01:22:02,333 --> 01:22:03,458 Ne bougez pas. 767 01:22:49,875 --> 01:22:51,541 Votre attention s'il vous plaît, 768 01:22:51,625 --> 01:22:54,666 tous les figurants sont invités à se rendre au fort... 769 01:22:54,750 --> 01:22:57,041 pour recevoir les dernières instructions. 770 01:23:20,416 --> 01:23:22,083 Je pars pour l'Italie. 771 01:23:23,458 --> 01:23:26,333 J'ai toujours voulu voir Venise. 772 01:23:26,416 --> 01:23:31,208 Et j'en ai assez du fromage croate. 773 01:23:36,291 --> 01:23:37,750 Vous venez ? 774 01:23:50,916 --> 01:23:53,500 Tu joues dans la pièce de théâtre de qui, Nicolas ? 775 01:24:02,541 --> 01:24:04,208 La nôtre. 776 01:24:09,416 --> 01:24:10,458 Oh. 777 01:26:37,083 --> 01:26:39,583 Un rappel pour tous les figurants. 778 01:26:42,291 --> 01:26:44,916 Nous allons passer en direct à la télévision. 779 01:26:47,583 --> 01:26:51,208 Ne regardez pas dans la caméra. 780 01:26:52,416 --> 01:26:54,375 Ne bavardez pas. 781 01:26:56,041 --> 01:26:58,000 Ne souriez pas. 782 01:27:04,333 --> 01:27:07,458 Le monde entier nous regardera. 783 01:27:13,875 --> 01:27:16,166 Prenez vos positions de départ. 784 01:27:36,375 --> 01:27:40,291 Nous nous relèverons 785 01:27:59,458 --> 01:28:02,416 Voici l'Europe 786 01:28:02,500 --> 01:28:06,291 Avec hâte et audace 787 01:28:06,375 --> 01:28:10,375 Le rythme de notre tambour 788 01:28:10,458 --> 01:28:13,375 Voici l'Europe 789 01:28:21,375 --> 01:28:25,583 Nous ravivons le feu, faisons barrage au déluge 790 01:28:25,666 --> 01:28:28,041 chérissons notre liberté 791 01:28:28,125 --> 01:28:32,416 Nous ravivons le feu, faisons barrage au déluge 792 01:28:32,500 --> 01:28:35,250 Pureté du sang 793 01:28:35,333 --> 01:28:38,541 La mémoire de nos ancêtres 794 01:28:38,625 --> 01:28:42,083 la gloire et la puissance 795 01:28:42,166 --> 01:28:47,458 nous honorerons avec le feu 796 01:28:47,541 --> 01:28:52,375 Nous nous relèverons 797 01:29:24,583 --> 01:29:25,750 Merci. 798 01:29:44,875 --> 01:29:47,416 Mes concitoyens européens. 799 01:29:47,875 --> 01:29:51,666 Moi, Nicolas Ier, 800 01:29:52,875 --> 01:29:54,791 Empereur d'Europe, 801 01:29:55,208 --> 01:29:59,125 je jure de défendre notre identité, 802 01:29:59,375 --> 01:30:00,958 nos valeurs 803 01:30:02,208 --> 01:30:04,750 et notre liberté. 804 01:31:30,875 --> 01:31:35,791 Otto, ils ont l'air d'idiots, dites aux caméras d'arrêter de filmer. 805 01:31:39,583 --> 01:31:41,125 Coupez. 806 01:31:52,541 --> 01:31:54,416 La ferme ! 807 01:31:57,375 --> 01:31:58,916 La ferme ! 808 01:33:14,416 --> 01:33:16,583 Ce film a été tourné sur les îles Brijuni, en Croatie 809 01:33:16,666 --> 01:33:19,333 où le Maréchal Josip Broz Tito avait de 1953 à 1979 sa résidence d'été 810 01:33:19,416 --> 01:33:21,541 et recevait des centaines de personnalités dont des monarques, 811 01:33:21,625 --> 01:33:23,666 des présidents et des stars de cinéma. 57477

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.