Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:31,125 --> 00:00:34,583
Le Roi des Belges
est en visite d'État à Istanbul
4
00:00:34,666 --> 00:00:37,541
quand il apprend
l'éclatement de son pays.
5
00:00:38,041 --> 00:00:39,083
Allô ? Allô ?
6
00:00:39,666 --> 00:00:42,500
Leur déclaration d'indépendance
s'intitule : 'Wij zijn het beu'.
7
00:00:42,583 --> 00:00:44,750
Marre ? Quoi ça, marre ?
8
00:00:44,833 --> 00:00:47,541
En gros, les Wallons se sentent
patronnés, humiliés, rabaissés
9
00:00:47,625 --> 00:00:49,541
et mal entendus par les Flamands.
10
00:00:49,625 --> 00:00:51,000
Ils en ont marre.
11
00:00:51,083 --> 00:00:53,083
Nous devons rentrer immédiatement.
12
00:00:53,166 --> 00:00:56,166
Une tempête solaire
perturbe le trafic aérien
13
00:00:56,250 --> 00:00:59,291
et le roi rentre via les Balkans.
Incognito.
14
00:00:59,916 --> 00:01:02,958
À votre santé !
- Santé.
15
00:01:07,833 --> 00:01:12,250
Sauvé d'une prison albanaise,
le roi est escorté vers Sarajevo
16
00:01:12,333 --> 00:01:15,500
d'où des militaires belges
le rapatriront.
17
00:01:29,083 --> 00:01:32,833
Ludovic, c'est quoi pour vous,
18
00:01:33,958 --> 00:01:35,791
la liberté ?
19
00:01:37,041 --> 00:01:38,958
Ça veut dire quoi ?
20
00:01:43,333 --> 00:01:44,875
Louise ?
21
00:01:59,750 --> 00:02:03,125
On ne bouge plus du tout.
- C'est peut-être une fête religieuse ?
22
00:02:03,500 --> 00:02:06,041
Oui, ici Ludovic Moreau.
23
00:02:06,791 --> 00:02:09,000
On est bloqué par la foule.
24
00:02:10,916 --> 00:02:14,583
Sire, le détachement belge se trouve
juste de l'autre côté du pont.
25
00:02:14,666 --> 00:02:17,083
Le colonel propose
de les rejoindre à pied.
26
00:02:18,000 --> 00:02:20,750
On est bien le 28 juin aujourd'hui, non ?
27
00:02:24,583 --> 00:02:29,458
C'est peut-être une commémoration
de l'assassinat de François-Ferdinand ?
28
00:02:30,958 --> 00:02:34,625
Vous savez que l'assassin avait utilisé
une arme belge ?
29
00:02:36,750 --> 00:02:41,416
Allô ? Je lève le bras,
est-ce que vous me voyez ?
30
00:02:41,500 --> 00:02:44,750
Je préfère que Sa Majesté soit sorti
au plus vite de cette foule.
31
00:02:44,833 --> 00:02:47,375
On est accompagné par deux Albanais.
32
00:02:47,458 --> 00:02:48,625
Deux Albanais !
33
00:02:49,208 --> 00:02:53,000
L'archiduc François-Ferdinand d'Autriche
34
00:02:53,583 --> 00:02:55,000
et la duchesse Sophie
35
00:02:55,416 --> 00:02:59,375
vont droit vers leur destin,
ici à Sarajevo
36
00:02:59,458 --> 00:03:02,625
quand un jeune homme apparaît.
37
00:03:04,416 --> 00:03:08,166
Il ne manquait plus qu'une étincelle.
38
00:03:09,208 --> 00:03:12,250
Il s'appelait Gavrilo Princip.
39
00:03:13,208 --> 00:03:18,708
Il voulait libérer son pays
du règne austro-hongrois.
40
00:03:19,541 --> 00:03:22,416
Ses balles allaient entraîner le monde
41
00:03:22,500 --> 00:03:26,750
dans un tourbillon de flammes
et de cendres.
42
00:03:28,625 --> 00:03:30,458
Sire.
- Mon Dieu.
43
00:03:30,541 --> 00:03:32,708
Sire ?
- Qu'est-ce qui c'est passé ?
44
00:03:32,791 --> 00:03:35,791
Appelez une ambulance !
- Une ambulance !
45
00:03:36,291 --> 00:03:38,875
Sire.
- Le roi est tombé ! Le roi est tombé !
46
00:03:40,333 --> 00:03:43,500
Qu'est-ce qui se passe ?
Appelez une ambulance !
47
00:03:43,583 --> 00:03:45,625
Carlos, il respire ou pas ?
48
00:03:48,083 --> 00:03:49,583
Sire ?
49
00:03:50,208 --> 00:03:51,083
Sire ?
50
00:04:19,833 --> 00:04:21,458
Sire ?
51
00:04:23,666 --> 00:04:25,291
Sire ?
52
00:04:26,916 --> 00:04:28,708
C'est moi, Carlos.
53
00:04:30,208 --> 00:04:32,416
Je suis ici avec Louise et Ludovic.
54
00:04:49,500 --> 00:04:51,291
Des anges.
55
00:04:55,916 --> 00:04:58,291
Nous ne sommes pas des anges, Sire.
56
00:05:03,583 --> 00:05:07,083
Je ne suis donc pas au paradis ?
57
00:05:09,416 --> 00:05:10,791
Sire,
58
00:05:11,833 --> 00:05:15,583
vous n'êtes pas au paradis.
Vous êtes en Croatie.
59
00:05:18,958 --> 00:05:23,041
Votre attention, s'il vous plaît.
Voici un rappel pour M. Che Guevara.
60
00:05:23,125 --> 00:05:26,458
Votre aromathérapie va commencer
à 9 heures 30.
61
00:05:29,416 --> 00:05:31,625
Où suis-je ?
62
00:05:32,916 --> 00:05:35,666
Vous êtes dans un sanatorium, Sire.
63
00:05:36,208 --> 00:05:38,333
Sur une île, Sire.
64
00:05:39,833 --> 00:05:41,125
Ile ?
65
00:05:43,333 --> 00:05:45,958
Vous avez dormi pendant trois jours, Sire.
66
00:05:55,750 --> 00:05:57,375
Et...
67
00:06:00,250 --> 00:06:02,750
Que s'est-il passé ?
68
00:06:03,833 --> 00:06:09,375
Sire, à Sarajevo, c'est le sniper belge
qui vous a cru en danger,
69
00:06:09,458 --> 00:06:12,000
en fait il voulait tirer
sur l'assassin serbe,
70
00:06:12,083 --> 00:06:16,833
mais c'était pas l'assassin serbe,
c'était le comédien bosniaque.
71
00:06:16,916 --> 00:06:18,458
Il tenait le pistolet,
enfin, le faux pistolet,
72
00:06:18,541 --> 00:06:20,125
c'est ce que j'ai voulu
expliquer au colonel,
73
00:06:20,208 --> 00:06:23,500
mais le colonel était francophone
et le sniper était flamand.
74
00:06:23,583 --> 00:06:28,208
Ils ne se sont pas du tout compris
quand je parlais du pistolet.
75
00:06:33,083 --> 00:06:34,791
Pistolet ?
76
00:06:34,875 --> 00:06:36,375
Je suis désolé.
77
00:06:38,291 --> 00:06:42,625
Un sniper belge a accidentellement touché
votre oreille.
78
00:06:46,875 --> 00:06:50,625
Du coup, les Albanais qui nous ont escorté,
ont tué Gravilo...
79
00:06:50,708 --> 00:06:53,500
Gavrilo.
- Enfin, le comédien bosniaque.
80
00:06:53,583 --> 00:06:55,250
Il est mort ?
81
00:06:55,708 --> 00:06:59,583
Oui, il s'appelait Bakir et il faisait
partie de la troupe de théâtre locale.
82
00:06:59,666 --> 00:07:02,500
Et cette année c'est tombé sur lui
mais personne ne veut jouer Gravilo.
83
00:07:02,583 --> 00:07:04,708
Gavrilo.
- Gavrilo, et...
84
00:07:05,583 --> 00:07:09,666
chaque année, ils tirent au sort,
alors les Serbes sont furieux,
85
00:07:09,750 --> 00:07:15,000
les Russes sont furieux, les Bosniaques
sont furieux, ça c'est normal.
86
00:07:15,083 --> 00:07:16,708
C'est le foutoir.
87
00:07:34,875 --> 00:07:37,333
Bonjour.
- Bonjour.
88
00:07:38,166 --> 00:07:42,541
Je suis le Dr. Kroll,
le directeur de ce sanatorium.
89
00:07:42,625 --> 00:07:44,041
Et je suis votre hôte.
90
00:07:44,583 --> 00:07:47,666
Légère commotion cérébrale.
La scintigraphie
91
00:07:47,750 --> 00:07:50,291
du cerveau ne montre
aucune lésion.
92
00:07:50,541 --> 00:07:53,291
Vous avez seulement besoin de repos.
93
00:07:53,375 --> 00:07:56,791
Et vous perdrez peut-être
un peu l'équilibre.
94
00:07:56,875 --> 00:07:59,208
Dans ce cas-là nous avons
un fauteuil roulant.
95
00:07:59,291 --> 00:08:02,333
Je dois rentrer chez moi.
96
00:08:08,750 --> 00:08:10,666
Pas de stress.
97
00:08:11,041 --> 00:08:14,791
Je vais vous prescrire personnellement
un régime spécial.
98
00:08:14,875 --> 00:08:18,041
Des repas légers. Bien mâchés.
Des liquides.
99
00:08:18,125 --> 00:08:20,000
Et de profondes respirations.
100
00:08:20,083 --> 00:08:21,833
Je dois parler au Palais.
101
00:08:21,916 --> 00:08:23,958
Sire, il n'y a pas de réseau ici.
102
00:08:24,041 --> 00:08:27,041
Pas d'Internet,
pas de téléphone cellulaire,
103
00:08:27,125 --> 00:08:29,625
nous sommes hors
ligne, débranchés.
104
00:08:29,708 --> 00:08:32,500
La seule manière de
réparer le corps et l'âme.
105
00:08:32,583 --> 00:08:34,083
Mais j'ai besoin d'un téléphone.
106
00:08:34,958 --> 00:08:37,125
Bien sûr, M. Brejnev.
107
00:08:37,208 --> 00:08:38,250
Brejnev ?
108
00:08:39,333 --> 00:08:44,000
Cette île était la résidence d'été de Tito.
109
00:08:44,083 --> 00:08:48,666
Et vous dormez dans le lit
de Léonid Brejnev.
110
00:08:48,750 --> 00:08:52,083
Ici, tout le monde porte le nom
de sa chambre, Sire.
111
00:08:53,250 --> 00:08:58,541
Vous voyez, cacher votre
identité est ma priorité.
112
00:08:58,916 --> 00:09:03,583
Et je suis le seul à savoir
la véritable identité de mes hôtes.
113
00:09:06,208 --> 00:09:09,250
Alors vous savez bien que je suis un roi.
114
00:09:09,833 --> 00:09:11,791
Bien sûr.
115
00:09:12,250 --> 00:09:15,625
Je vais vous mettre en
contact avec Bruxelles.
116
00:09:15,708 --> 00:09:19,875
Dépêchez-vous, exercices matinaux.
117
00:09:20,750 --> 00:09:24,833
Sire, veuillez transmettre mes respects
à Sa Majesté la Reine.
118
00:09:27,166 --> 00:09:33,166
Et ne vous inquiétez pas à propos de Dino,
il est sourd comme un pot.
119
00:12:31,916 --> 00:12:32,958
Votre attention, s'il vous plaît.
120
00:12:33,041 --> 00:12:36,458
Les températures vont atteindre 36 degrés
aujourd'hui.
121
00:12:36,541 --> 00:12:41,166
Un autre magnifique jour-ciel-bleu,
ici au Kurort Kroll.
122
00:13:24,333 --> 00:13:26,583
J'ai envie de manger un hot-dog.
123
00:13:27,125 --> 00:13:29,875
J'ai envie d'aller dans l'eau.
124
00:13:30,541 --> 00:13:35,083
Ah oui, on fait ça maintenant ? - Non,
on suit les instructions du Dr. Kroll.
125
00:13:35,166 --> 00:13:38,375
Je n'aime pas ce Kroll.
- On se passe de votre avis, Carlos.
126
00:13:38,458 --> 00:13:40,750
J'ai pas envie de cacher
des informations au roi.
127
00:13:40,833 --> 00:13:45,791
Vous ne dites rien au roi. On le laisse
d'abord récupérer et on garde son calme.
128
00:13:45,875 --> 00:13:48,208
Oui, Carlos,
exactement comme Ludovic nous a
129
00:13:48,291 --> 00:13:50,791
montré tout à l'heure.
N'est-ce pas, Ludovic ?
130
00:13:50,875 --> 00:13:53,375
En le voyant ainsi dans son lit,
j'étais ému, c'est tout.
131
00:13:53,458 --> 00:13:55,708
Bah oui, comme tout le monde.
132
00:13:56,666 --> 00:13:58,041
Ah, putain.
- Pardon.
133
00:14:00,916 --> 00:14:03,083
C'est vraiment un sport de con.
134
00:14:05,250 --> 00:14:09,416
Votre attention, s'il vous plaît.
Voici un rappel pour M. Mobutu.
135
00:14:09,500 --> 00:14:14,000
Votre fish pédicure
a été reportée à 11 heures.
136
00:14:16,000 --> 00:14:21,291
M. Richard Burton, votre traitement
est prêt au cockpit 3.
137
00:14:27,375 --> 00:14:29,791
Je me demande ce que la
reine va lui raconter.
138
00:14:29,875 --> 00:14:32,083
- Elle va sans doute
vouloir le protéger.
139
00:14:32,166 --> 00:14:36,916
Je propose qu'on lui dise toute la vérité.
- J'en discuterai d'abord avec la reine.
140
00:14:37,000 --> 00:14:40,041
Plus de royaume, plus de reine.
- Carlos.
141
00:14:49,375 --> 00:14:50,750
Votre attention, s'il vous plaît.
142
00:14:50,833 --> 00:14:54,750
Aujourd'hui le déjeuner est un potage
d'orties aux boulettes de pain.
143
00:14:54,833 --> 00:14:56,291
Merci.
144
00:15:08,833 --> 00:15:13,958
Je profite de mes 60 secondes sur scène
145
00:15:14,875 --> 00:15:19,125
pour vous parler d'une urgence.
146
00:15:20,416 --> 00:15:25,250
Quelque chose de très grave
et de très dangereux...
147
00:15:25,333 --> 00:15:27,166
se prépare sur l'île.
148
00:15:28,250 --> 00:15:33,958
Vous voyez, le lama se prend pour un zèbre.
149
00:15:35,500 --> 00:15:38,541
Je les observe depuis quelque temps déjà.
150
00:15:39,333 --> 00:15:46,250
Ce lama s'est mis dans sa petite tête
qu'il peut baiser un zèbre.
151
00:15:46,333 --> 00:15:49,666
Bien, et qu'est-ce que ça nous rapporte ?
152
00:15:49,750 --> 00:15:51,250
Un croisé.
153
00:15:51,333 --> 00:15:53,291
C'est ça ce qu'on aura.
154
00:15:55,958 --> 00:16:01,708
Le brassage génétique manque de vision
pour l'espèce humaine.
155
00:16:01,791 --> 00:16:03,750
Sciences exactes.
156
00:16:05,291 --> 00:16:09,416
Bien sûr, je connais la
valeur de la tolérance.
157
00:16:09,500 --> 00:16:12,791
Elle a sa fonction.
158
00:16:13,541 --> 00:16:15,416
Mais vous savez,
159
00:16:15,500 --> 00:16:20,416
j'ai vu beaucoup de choses
durant ma longue vie.
160
00:16:21,708 --> 00:16:26,166
Et sans aucun doute, le lama...
161
00:16:26,833 --> 00:16:29,750
...le lama doit partir.
162
00:16:52,000 --> 00:16:54,291
S'il vous plaît, n'oubliez pas de mâcher.
163
00:17:03,625 --> 00:17:05,875
M. Arafat ?
164
00:17:41,833 --> 00:17:43,833
Gênant.
165
00:17:46,000 --> 00:17:47,541
Pertinent.
166
00:19:10,625 --> 00:19:13,791
La prochaine est Mme Lollobrigida.
167
00:19:16,458 --> 00:19:18,666
J'ai besoin d'air.
168
00:19:34,833 --> 00:19:36,375
Votre attention, s'il vous plaît.
169
00:19:36,458 --> 00:19:38,791
Mmes Fabiola et Juliana,
vos évaluations de
170
00:19:38,875 --> 00:19:41,541
désintoxication aux réseaux
sociaux sont prêtes.
171
00:19:41,625 --> 00:19:44,000
S'il vous plaît, consultez le Dr. Kroll.
172
00:19:55,125 --> 00:19:56,416
Ludovic ?
173
00:19:56,500 --> 00:19:57,541
Sire ?
174
00:19:58,333 --> 00:19:59,916
Mon stylo.
175
00:20:01,125 --> 00:20:03,291
Et mon bloc-notes
avec mon discours de
176
00:20:03,375 --> 00:20:06,125
réconciliation.
Il y a du pain sur la planche.
177
00:20:07,500 --> 00:20:10,708
Sire, il n'y a pas d'urgence,
ces affaires-là peuvent attendre.
178
00:20:10,791 --> 00:20:12,458
Ces affaires.
179
00:20:12,541 --> 00:20:15,833
Je dois sauver mon royaume, Ludovic.
180
00:20:15,916 --> 00:20:19,708
Oui, mais le Dr. Kroll a bien précisé
que vous deviez d'abord avoir...
181
00:20:20,208 --> 00:20:22,000
Laissez-le écrire.
182
00:20:24,750 --> 00:20:26,750
Ludovic, mon stylo et mon bloc-notes.
183
00:20:26,833 --> 00:20:28,375
Bien sûr, Sire.
184
00:20:31,875 --> 00:20:35,958
Je dois rapidement communiquer
un peu de bon sens aux Belges.
185
00:20:46,291 --> 00:20:49,375
Je dois peut-être parler de Sarajevo.
186
00:20:51,000 --> 00:20:53,208
Sarajevo, Sire ?
187
00:20:56,208 --> 00:21:00,208
Et si cette balle m'avait vraiment touché ?
188
00:21:02,708 --> 00:21:08,958
J'aurais peut-être pu être une étincelle
et écrire de l'histoire ?
189
00:21:09,791 --> 00:21:11,083
Oui...
190
00:21:11,166 --> 00:21:15,083
mais, Sarajevo, c'était du théâtre...
191
00:21:15,166 --> 00:21:17,875
Ah bon ?
- Je veux dire...
192
00:21:19,250 --> 00:21:22,375
L'important c'est que vous soyez ici, Sire.
193
00:21:23,833 --> 00:21:25,041
Ici.
194
00:21:26,166 --> 00:21:28,166
Ah bon.
195
00:21:45,875 --> 00:21:49,875
Si on continue par là, on arrive à la mer.
196
00:21:51,291 --> 00:21:56,208
On n'irait pas plutôt là-bas ?
Il y a plus d'ombre, non ?
197
00:21:56,291 --> 00:21:58,791
Mais il y a beaucoup de cailloux là.
198
00:22:11,916 --> 00:22:16,250
Il fait chaud, hein ?
- Oui. J'ai soif, moi.
199
00:22:23,375 --> 00:22:25,416
C'était un éléphant ?
200
00:22:36,416 --> 00:22:37,791
Il délire.
201
00:22:37,875 --> 00:22:40,708
Tu crois ?
- J'sais pas.
202
00:23:16,500 --> 00:23:18,333
Alors ?
203
00:23:19,750 --> 00:23:21,500
Là-bas, il y a la côte.
204
00:23:31,083 --> 00:23:32,541
Là.
205
00:23:34,500 --> 00:23:37,250
Vous aussi vous l'avez entendu maintenant ?
206
00:23:37,333 --> 00:23:39,500
C'était un éléphant.
207
00:24:42,000 --> 00:24:44,083
Lady Liz.
208
00:24:44,166 --> 00:24:45,958
Comme dans Elizabeth Taylor.
209
00:24:46,041 --> 00:24:47,958
Bonjour, enchanté de
faire votre connaissance.
210
00:24:49,708 --> 00:24:53,458
Frank se sent un peu abattu aujourd'hui.
C'est toute l'hostilité dans l'air.
211
00:24:53,541 --> 00:24:55,625
Frank ?
- Le lama.
212
00:24:59,500 --> 00:25:02,666
C'était un cadeau du Che à Tito.
213
00:25:02,750 --> 00:25:05,166
Malheureusement, sa mère est morte
quand il était tout petit.
214
00:25:05,250 --> 00:25:09,375
Les zèbres ont eu pitié de lui
et l'ont pris dans leur troupeau.
215
00:25:09,458 --> 00:25:11,958
C'est pour ça qu'il se prend pour un zèbre.
216
00:25:12,041 --> 00:25:15,958
Il a tout simplement oublié
qu'il est un lama. C'est bête.
217
00:25:21,333 --> 00:25:23,583
Je suis Mlle Gandhi.
218
00:25:26,250 --> 00:25:28,166
C'était un personnage.
219
00:25:28,250 --> 00:25:31,583
Elle a apporté sur l'île deux éléphants,
des bébés éléphants.
220
00:25:31,666 --> 00:25:35,208
Il y a donc des éléphants sur l'île ?
- Oh, l'un est encore en vie.
221
00:25:37,083 --> 00:25:38,500
Je m'appelle Arafat.
222
00:25:38,583 --> 00:25:42,208
Et voici Castro, ici.
223
00:25:44,666 --> 00:25:47,416
Il n'est pas fan de sa chambre.
224
00:25:49,000 --> 00:25:52,416
Vous êtes sur cette île depuis longtemps,
Lady Liz ?
225
00:25:52,500 --> 00:25:54,750
Nous ne ressentons pas le temps
comme les autres.
226
00:25:54,833 --> 00:25:57,791
Mais pour meubler la conversation :
nous sommes ici
227
00:25:57,875 --> 00:25:59,708
depuis plus de vingt ans.
228
00:25:59,791 --> 00:26:01,541
Vous devez donc vous plaire ici ?
229
00:26:01,625 --> 00:26:03,125
En effet.
230
00:26:03,208 --> 00:26:06,708
Nous n'avons affaire à l'humanité
qu'à très faibles doses.
231
00:26:06,791 --> 00:26:08,166
Et d'où êtes-vous, vous tous ?
232
00:26:08,250 --> 00:26:11,583
Excusez-moi, mais nous ne sommes pas censés
discuter ici de nos origines.
233
00:26:11,666 --> 00:26:13,291
Nous sommes de Belgique.
234
00:26:16,041 --> 00:26:18,833
Quel dommage, l'effondrement de votre pays.
235
00:26:20,833 --> 00:26:23,833
Vos Wallons ont vraiment déclenché
des ravages à travers l'Europe.
236
00:26:25,458 --> 00:26:29,083
Il aura suffi d'un petit domino qui tombe.
237
00:26:29,166 --> 00:26:32,708
Je vous en prie, nous ne devons pas
déranger M. Brejnev avec ça maintenant.
238
00:26:32,791 --> 00:26:34,208
Qu'importe.
239
00:26:34,291 --> 00:26:36,875
C'est notre sanglante affaire,
et c'est le monde à l'envers.
240
00:26:39,666 --> 00:26:42,125
On peut me dire ce qu'il se passe ?
241
00:26:51,000 --> 00:26:54,500
Depuis cet incident à Sarajevo,
l'Europe est en crise, Sire.
242
00:26:54,583 --> 00:26:56,250
Quel genre de crise ?
243
00:26:56,333 --> 00:26:59,083
Le Parlement européen a été dissous.
244
00:26:59,166 --> 00:27:02,583
La Commission est en affaires courantes
et le Conseil de l'Europe est grippé.
245
00:27:02,666 --> 00:27:04,750
Voilà, c'est...
c'est tout ce que nous savons.
246
00:27:04,833 --> 00:27:06,875
Et nous avons appris la nouvelle
juste avant d'arriver sur l'île.
247
00:27:06,958 --> 00:27:08,375
Et pourquoi je ne le savais pas ?
248
00:27:08,625 --> 00:27:11,791
Nos instructions ont été très strictes,
Sire. - Quelles instructions ?
249
00:27:11,875 --> 00:27:14,416
Les instructions d'attendre
les instructions.
250
00:27:14,500 --> 00:27:16,541
Ludovic, je veux toute la vérité.
251
00:27:17,875 --> 00:27:19,208
Mon stylo.
252
00:27:21,250 --> 00:27:23,083
Où est mon stylo ?
253
00:27:23,166 --> 00:27:24,250
Restez assis, Sire.
254
00:27:24,333 --> 00:27:26,250
Je ne suis pas un chien, Ludovic.
255
00:28:14,375 --> 00:28:16,583
Vous êtes originaire d'où, Lady Liz ?
256
00:28:16,666 --> 00:28:18,666
Nous sommes de Pologne.
257
00:28:19,625 --> 00:28:21,541
Vous n'êtes pas seule ici ?
258
00:28:22,291 --> 00:28:24,583
Bien sûr que non, Agata est ici.
259
00:28:25,458 --> 00:28:26,500
Agata ?
260
00:28:27,708 --> 00:28:29,166
Ma sœur jumelle.
261
00:28:30,833 --> 00:28:32,416
Je vois.
262
00:28:34,041 --> 00:28:35,375
Ah oui ?
263
00:28:37,041 --> 00:28:39,541
Nous sommes si heureuses d'entendre cela.
264
00:28:40,541 --> 00:28:42,416
Nous sentions que ce serait le cas.
265
00:28:53,708 --> 00:28:57,791
Quand nous étions petites,
Agata et moi, nous avons vécu dans un camp.
266
00:28:57,875 --> 00:29:00,833
Nos parents, enseignants,
étaient considérés
267
00:29:00,916 --> 00:29:04,125
comme l'intelligentsia.
On a fini dans un camp.
268
00:29:07,291 --> 00:29:10,541
Mais vous savez ce dont je
me souviens le plus du camp ?
269
00:29:11,833 --> 00:29:14,333
Je me souviens des fleurs.
270
00:29:17,041 --> 00:29:19,916
Elles dressaient leurs jolies têtes
271
00:29:20,000 --> 00:29:23,458
au-delà de la clôture, chaque printemps.
272
00:29:25,291 --> 00:29:29,291
Elles ondulaient... tout simplement.
273
00:29:31,458 --> 00:29:33,958
Les fleurs. C'est drôle.
274
00:29:56,791 --> 00:29:58,708
De la musique du jour de l'An ?
275
00:29:58,791 --> 00:30:02,333
Non, l'heure du thé.
276
00:30:03,208 --> 00:30:05,416
Vous ne croyez pas qu'elle est
un peu dangereuse, cette femme ?
277
00:30:05,500 --> 00:30:08,375
Dangereuse ?
- Pourquoi vous dites ça ?
278
00:30:08,458 --> 00:30:10,500
Elle est un peu à l'ouest, hein ?
279
00:30:19,833 --> 00:30:21,416
Merci.
280
00:30:46,583 --> 00:30:48,958
La seule douceur ici.
281
00:30:52,750 --> 00:30:56,958
Votre attention s'il vous plaît,
voici un message de niveau trois.
282
00:30:57,041 --> 00:30:59,375
Mesdames et messieurs,
283
00:31:00,000 --> 00:31:03,208
une nouvelle importante nous est parvenue.
284
00:31:04,333 --> 00:31:10,333
Le Parlement européen a été dissous.
Officiellement.
285
00:31:12,666 --> 00:31:16,541
Heureusement il n'y a pas raison
de s'inquiéter.
286
00:31:16,916 --> 00:31:20,958
Une nouvelle Europe est
sur le point de naître.
287
00:31:21,958 --> 00:31:25,500
La Nova Europa.
288
00:31:26,541 --> 00:31:31,166
L'heure est venue pour l'Europe
de se réinventer,
289
00:31:31,250 --> 00:31:36,625
tel un serpent qui rejette sa vieille peau.
290
00:31:36,708 --> 00:31:39,375
Bruxelles nous a étouffé
depuis assez longtemps
291
00:31:39,458 --> 00:31:44,125
avec des règles,
règlements et limitations.
292
00:31:44,208 --> 00:31:45,875
Ça suffit.
293
00:31:46,583 --> 00:31:48,583
Ça suffit.
294
00:31:49,125 --> 00:31:53,541
Nous voulons une Europe d'États-nations,
295
00:31:53,625 --> 00:31:58,041
une Europe qui respecte
l'identité nationale.
296
00:31:58,125 --> 00:32:02,583
Nous voulons une Europe qui soit libre.
297
00:32:04,000 --> 00:32:06,500
Libre de célébrer le passé,
298
00:32:06,583 --> 00:32:09,083
libre d'aborder l'avenir,
299
00:32:09,166 --> 00:32:12,333
libre de contrôler le flux humain.
300
00:32:14,750 --> 00:32:17,541
Ferme-la, Duce.
301
00:32:17,916 --> 00:32:23,916
Nous avons le grand honneur d'accueillir
ici sur ma belle île
302
00:32:24,000 --> 00:32:29,375
l'annonce publique de la fondation
de la Nova Europa.
303
00:32:29,875 --> 00:32:32,291
Une délégation est en route.
304
00:32:32,375 --> 00:32:36,625
Ils escortent le futur Empereur.
305
00:32:38,291 --> 00:32:42,958
Oui, le futur Empereur de l'Europe.
306
00:32:45,041 --> 00:32:47,333
L'Empereur en personne
307
00:32:48,333 --> 00:32:50,541
s'adressera au monde
308
00:32:51,208 --> 00:32:55,625
ici, en direct à la télévision.
309
00:32:57,916 --> 00:33:01,333
L'Europe va se relever, mes amis.
310
00:33:02,375 --> 00:33:04,708
Nous nous relèverons.
311
00:33:46,458 --> 00:33:49,041
Il faut quand même l'admirer.
312
00:33:49,125 --> 00:33:50,500
Tito, Sire ?
313
00:33:50,583 --> 00:33:53,083
Il a apporté l'unité.
314
00:33:54,291 --> 00:33:57,708
Il a même reçu des éléphants en cadeau.
315
00:33:59,500 --> 00:34:00,916
Carlos ?
- Sire ?
316
00:34:01,000 --> 00:34:03,375
Préparez nos valises.
- Bien sûr, Sire.
317
00:34:03,458 --> 00:34:04,916
Louise ?
- Oui, Sire ?
318
00:34:05,000 --> 00:34:08,125
Emmenez-moi le téléphone.
- Bien sûr, Sire.
319
00:34:08,208 --> 00:34:10,208
Et Ludovic ?
- Oui, Sire ?
320
00:34:13,208 --> 00:34:16,875
Préparez notre départ.
321
00:34:18,583 --> 00:34:20,958
Sire, si je peux me
permettre, je ne pense pas
322
00:34:21,041 --> 00:34:23,250
qu'il soit opportun
de partir maintenant.
323
00:34:23,333 --> 00:34:26,750
"Nous voulons une Europe d'États-nations."
324
00:34:26,833 --> 00:34:29,458
Et qu'en est-il de notre nation, Ludovic ?
325
00:34:29,541 --> 00:34:31,333
Oui, bien sûr.
326
00:34:31,416 --> 00:34:34,958
Mais ici vous êtes en sécurité,
on s'occupe de vous.
327
00:34:35,041 --> 00:34:37,583
Attendons au moins l'arrivée de l'empereur.
328
00:34:37,666 --> 00:34:41,166
Empereur, empereur. Quoi ça, empereur ?
329
00:34:43,916 --> 00:34:48,208
Oui, visiblement, un vent nouveau souffle
sur l'Europe, Sire.
330
00:34:48,291 --> 00:34:52,375
Et ici, nous pourrions être
au coeur du changement.
331
00:35:36,666 --> 00:35:39,250
Je me demande qui peut être
ce nouvel empereur.
332
00:35:39,333 --> 00:35:40,875
Un idiot, certes
333
00:35:40,958 --> 00:35:42,208
Qui donc accepterait
d'être le rôle principal
334
00:35:42,291 --> 00:35:43,875
dans un spectacle de
marionnette aussi affreux ?
335
00:35:43,958 --> 00:35:47,166
Alors ? - C'est impossible
d'avoir accès au téléphone.
336
00:35:47,250 --> 00:35:48,375
Ludovic ?
337
00:35:48,458 --> 00:35:50,833
J'ai introduit une demande
pour notre départ, Sire.
338
00:35:50,916 --> 00:35:53,375
Lady Liz, vous savez
comment quitter l'île ?
339
00:35:53,458 --> 00:35:55,791
Toutes les allées et venues
sont contrôlées par le troll.
340
00:35:55,875 --> 00:35:58,416
Méfiez-vous de ses yeux et oreilles.
341
00:35:58,500 --> 00:36:00,833
Oh, et méfiez-vous de l'œil de Tito.
342
00:36:00,916 --> 00:36:03,166
C'est ce qui reste
d'un système de surveillance.
343
00:36:04,083 --> 00:36:06,166
Un cadeau de Brejnev.
344
00:36:07,500 --> 00:36:10,541
Mesdames et messieurs,
345
00:36:10,625 --> 00:36:12,666
votre attention s'il vous plaît.
346
00:36:13,458 --> 00:36:19,166
Je pense qu'il est temps
de vous présenter
347
00:36:19,250 --> 00:36:23,250
quelques-uns de nos invités
parmi les plus importants.
348
00:36:23,333 --> 00:36:27,000
Nous avons M. Ceausescu,
349
00:36:27,083 --> 00:36:33,041
le compositeur
de notre nouvel hymne européen.
350
00:36:33,750 --> 00:36:37,791
Et nous avons M. Nehru,
351
00:36:37,875 --> 00:36:42,250
le dessinateur de notre nouveau drapeau.
352
00:36:42,916 --> 00:36:46,666
Et ces maestros, et leurs assistants
353
00:36:47,833 --> 00:36:50,416
et moi-même,
354
00:36:50,500 --> 00:36:54,666
nous sommes le Conclave 9.
355
00:36:55,458 --> 00:36:56,916
Et moi je suis
356
00:36:58,500 --> 00:37:00,625
le Commissaire 9.
357
00:37:04,125 --> 00:37:07,916
Nous nous lèverons,
nous nous lèverons.
358
00:37:08,000 --> 00:37:11,333
Nous nous lèverons,
nous nous lèverons.
359
00:37:33,208 --> 00:37:36,541
Mais il y a beaucoup de travail à faire,
mes amis.
360
00:37:36,625 --> 00:37:38,333
Beaucoup de travail.
361
00:37:42,791 --> 00:37:47,625
"Amenez un étalon sur le plateau." Étalon ?
- Étalon.
362
00:37:48,666 --> 00:37:53,125
C'est un étalon. Un cheval, Ludovic,
un très grand mâle.
363
00:37:53,208 --> 00:37:56,875
Oui, ça va, j'avais compris.
Mais je connais rien en chevaux, moi.
364
00:37:56,958 --> 00:38:01,541
Mussolini en avait un qui s'appelait
Frou-Frou. Et toi, t'as quoi ?
365
00:38:01,625 --> 00:38:03,875
"Faites des arcs et des flèches."
Et toi ?
366
00:38:04,458 --> 00:38:06,333
"Lustrez la voiture de
Tito." Mais il y a une
367
00:38:06,416 --> 00:38:08,500
voiture sur l'île ?
J'ai pas vu de voiture, moi.
368
00:38:08,583 --> 00:38:11,583
Il y a une voiture sur l'île ?
- Oui, une seule.
369
00:38:11,666 --> 00:38:15,791
Et votre tâche à vous ?
- "Cueillez les pétales de roses."
370
00:38:15,875 --> 00:38:16,916
Sire ?
371
00:38:17,958 --> 00:38:19,708
Je suis un extra.
372
00:38:19,791 --> 00:38:20,916
Extra quoi ?
373
00:38:21,000 --> 00:38:23,208
Extra, ça veut dire figurant.
374
00:38:40,583 --> 00:38:45,083
Carlos, nous devons partir d'ici
le plus tôt possible.
375
00:38:45,166 --> 00:38:48,916
Louise, creusez cette affaire.
376
00:38:49,000 --> 00:38:50,541
Ludovic ?
- Sire ?
377
00:38:50,625 --> 00:38:54,916
Pendant que vous cherchez votre cheval,
trouvez mon stylo.
378
00:40:31,333 --> 00:40:32,541
Bonsoir.
379
00:40:36,666 --> 00:40:38,500
Bonsoir, Mlle Gandhi.
380
00:40:39,291 --> 00:40:40,833
Pas sommeil ?
381
00:40:42,458 --> 00:40:44,083
Un peu.
382
00:40:44,166 --> 00:40:45,333
Entrez.
383
00:40:54,291 --> 00:40:57,333
Vous êtes donc la petite stagiaire
presse du Roi.
384
00:40:58,583 --> 00:41:01,750
Ce n'est pas ce que dit ma carte de visite.
385
00:41:01,833 --> 00:41:03,791
Une propagandiste ?
386
00:41:04,958 --> 00:41:06,708
On peut dire ça.
387
00:41:10,333 --> 00:41:13,958
Bon, voyons voir.
388
00:41:17,416 --> 00:41:19,791
Lequel vous aimez ?
389
00:41:20,833 --> 00:41:22,166
Trop carré.
390
00:41:27,333 --> 00:41:28,833
Trop frivole.
391
00:41:34,083 --> 00:41:35,541
Trop sombre.
392
00:41:36,250 --> 00:41:39,166
Et ce drapeau fait trop compagnie aérienne.
393
00:41:39,708 --> 00:41:42,083
Et lequel préférez-vous ?
394
00:41:42,958 --> 00:41:46,958
Il faut captiver les gens.
395
00:41:49,416 --> 00:41:51,166
Celui-ci.
396
00:41:53,083 --> 00:41:54,375
Et pourquoi ?
397
00:41:55,666 --> 00:41:57,666
Il est si convaincant.
398
00:41:58,625 --> 00:42:00,375
Très convaincant.
399
00:42:03,041 --> 00:42:05,458
Laissez-moi vous montrer quelque chose.
400
00:42:08,333 --> 00:42:09,791
Des centres d'accueil.
401
00:42:10,125 --> 00:42:11,583
Malte,
402
00:42:12,458 --> 00:42:14,416
Macédoine,
403
00:42:16,500 --> 00:42:18,208
Kosovo,
404
00:42:20,125 --> 00:42:23,166
Wallonie et Luxembourg.
405
00:42:23,625 --> 00:42:25,375
Des centres d'accueil ?
406
00:42:26,833 --> 00:42:29,083
Pour contrôler le flux humain.
407
00:42:30,083 --> 00:42:34,083
Piloté par la Dr. Ilse von Stroheim.
408
00:42:37,291 --> 00:42:42,250
Nous, les initiés,
nous l'appelons Mama Wakolux.
409
00:42:43,583 --> 00:42:44,625
La Wallonie ?
410
00:42:47,333 --> 00:42:48,791
La Wallonie ?
411
00:42:48,875 --> 00:42:52,500
Ils n'avaient pas assez d'argent
pour soutenir leur propre pays.
412
00:42:53,291 --> 00:42:56,666
Mais ils ont reçu plein d'argent de Vienne.
413
00:43:01,291 --> 00:43:04,541
Dites à Dino de réparer mon diésel.
414
00:43:06,708 --> 00:43:09,583
Bon, vous avez besoin
de bonnes relations publiques.
415
00:43:12,250 --> 00:43:14,875
C'est absolument fondamental.
416
00:43:16,208 --> 00:43:19,125
Imaginez la presse comme
étant un grand clavier
417
00:43:19,208 --> 00:43:21,666
sur lequel le
gouvernement peut jouer.
418
00:43:21,750 --> 00:43:23,625
Bien dit.
419
00:43:23,708 --> 00:43:26,166
De Joseph Goebbels.
420
00:43:28,625 --> 00:43:31,291
Bonne nuit, Dr. Kroll.
421
00:45:38,750 --> 00:45:42,708
Attention s'il vous plait. Tous les
membres du personnel sont priés ...
422
00:45:42,791 --> 00:45:45,958
se regrouper dans le secteur B4.
423
00:46:02,208 --> 00:46:06,666
C'est ça la nouvelle Europe ?
Les femmes triment
424
00:46:06,750 --> 00:46:09,541
pendant que les hommes jouent
aux cowboys ?
425
00:46:11,250 --> 00:46:14,208
Que faites-vous exactement pour votre roi ?
426
00:46:14,291 --> 00:46:15,916
Vous savez qui c'est ?
427
00:46:16,583 --> 00:46:18,875
Il suffisait de consulter
notre collection de timbres.
428
00:46:19,750 --> 00:46:24,458
Je suis l'attachée de presse du Palais.
Je suis censée gérer son image.
429
00:46:24,541 --> 00:46:26,458
Elle est gérable ?
- Non.
430
00:46:27,583 --> 00:46:29,708
La presse adore le torturer.
431
00:46:29,791 --> 00:46:32,291
Ils l'appellent
"Nicolas le Silencieux".
432
00:46:32,375 --> 00:46:33,875
Ce n'est pas juste.
433
00:46:35,083 --> 00:46:38,500
J'ai récemment découvert qu'il est en fait
très prévenant.
434
00:46:38,583 --> 00:46:41,458
Et il est intègre.
435
00:46:41,541 --> 00:46:43,625
Ça se voit.
436
00:46:44,958 --> 00:46:49,916
M. Arafat, veuillez déposer vos arcs
et vos flèches à la réception.
437
00:46:50,000 --> 00:46:52,166
Un avertissement à tous les hôtes.
- Merci.
438
00:46:52,250 --> 00:46:54,958
S'il vous plaît,
ne dérangez pas l'éléphant.
439
00:46:55,041 --> 00:46:58,250
Elle est de très mauvaise humeur
aujourd'hui.
440
00:46:59,583 --> 00:47:01,041
Pauvre garçon.
441
00:47:01,125 --> 00:47:06,458
Le Dr. Kroll l'a trouvé ici, il se cachait
sur l'île après les guerres des Balkans.
442
00:47:06,541 --> 00:47:10,125
Il n'a jamais réussi à lui faire surmonter
son traumatisme.
443
00:47:10,208 --> 00:47:13,541
Je peux vous demander
quel est votre vrai nom ?
444
00:47:13,625 --> 00:47:15,333
Elizabeth.
445
00:47:16,416 --> 00:47:20,958
Mais on m'appelait Lady Liz même avant de
nous donner la chambre d'Elizabeth Taylor.
446
00:47:21,541 --> 00:47:24,000
Agata aime ce nom.
- Agata ?
447
00:47:24,083 --> 00:47:25,458
Ma sœur jumelle.
448
00:47:25,541 --> 00:47:26,958
Votre jumelle ?
449
00:47:28,458 --> 00:47:31,125
Elle est à côté de moi.
450
00:47:38,250 --> 00:47:39,708
On la remplit ?
451
00:47:40,416 --> 00:47:45,708
M. Soekarno, M. Sadate et M. Brandt,
veuillez balayer les remparts.
452
00:47:46,625 --> 00:47:48,500
L'aile de gauche.
453
00:47:48,583 --> 00:47:50,166
Appuyez sur le bouton.
454
00:47:51,791 --> 00:47:54,666
Vous en êtes sûre ?
- Ouvrez-le.
455
00:47:54,750 --> 00:47:58,750
M. Sélassié et M. Assad,
veuillez repasser le tapis rouge.
456
00:47:59,750 --> 00:48:05,041
Mmes Juliana et Fabiola,
veuillez apporter les balais au fort.
457
00:49:30,000 --> 00:49:31,541
La Pologne !
458
00:49:31,625 --> 00:49:33,291
La Hongrie !
459
00:49:33,375 --> 00:49:35,125
Premier rang.
460
00:49:36,000 --> 00:49:41,291
Excusez-moi. Pourquoi est-ce que je porte
le signe d'un pays qui n'existe plus ?
461
00:49:50,416 --> 00:49:52,083
Merde.
462
00:49:52,166 --> 00:49:55,458
Ceausescu, résous ça.
463
00:49:58,208 --> 00:50:02,375
La France, placez-vous
derrière l'Allemagne.
464
00:50:02,458 --> 00:50:07,166
M. Burton, j'ai appris que Frank le lama
a été retiré de sa famille zèbre.
465
00:50:07,250 --> 00:50:08,666
Excellent.
466
00:50:09,583 --> 00:50:14,208
Imaginez seulement que notre nouvel
empereur soit témoin d'une scène dégénérée.
467
00:50:14,291 --> 00:50:16,250
Qui est ce nouvel empereur au juste ?
468
00:50:17,458 --> 00:50:19,541
Du sang noble, sans nul doute.
469
00:50:19,791 --> 00:50:22,958
Et si c'était un musulman gay
d'origine soudanaise ?
470
00:50:24,333 --> 00:50:27,291
C'est ça votre sens de l'humour ?
471
00:50:28,166 --> 00:50:29,875
Je ne suis jamais drôle.
472
00:50:30,625 --> 00:50:31,875
La Hollande.
473
00:50:32,291 --> 00:50:33,541
La Hollande !
474
00:50:34,708 --> 00:50:38,833
Placez-vous entre la Bosnie et la Serbie !
475
00:50:41,708 --> 00:50:44,208
Non, non. Ce n'est pas une très bonne idée.
476
00:50:44,291 --> 00:50:49,416
La Hollande, retournez
à votre place initiale. Merci.
477
00:50:50,916 --> 00:50:53,916
Où est-ce qu'on met les Britanniques ?
478
00:50:56,500 --> 00:50:58,958
Difficile tout ça.
479
00:51:00,166 --> 00:51:02,875
La Flandre et la Wallonie sont prêtes.
480
00:51:03,583 --> 00:51:05,000
Pourquoi pas par ordre alphabétique ?
481
00:51:06,000 --> 00:51:07,541
Alphabétique ?
482
00:51:10,375 --> 00:51:13,625
L'Albanie ?
Tu plaisantes ?
483
00:51:13,708 --> 00:51:16,458
Faisons ceci.
484
00:51:16,541 --> 00:51:21,041
Tout ceux du Nord, derrière la Flandre.
485
00:51:22,416 --> 00:51:24,416
Vite, vite. Allez, allez.
486
00:51:25,708 --> 00:51:31,708
Tous ceux du Sud vont derrière la Wallonie.
487
00:51:38,708 --> 00:51:42,875
Votre attention s'il vous plaît. M.
Brejnev, vous avez un appel téléphonique.
488
00:51:42,958 --> 00:51:45,875
Vous pouvez le recevoir
sur la terrasse sud.
489
00:51:53,250 --> 00:51:54,250
Excusez-moi.
490
00:51:58,250 --> 00:52:01,125
Mon pauvre Nicolas, tu te sens mieux ?
491
00:52:01,208 --> 00:52:04,416
Oui, ça va déjà mieux, merci Ursula.
492
00:52:04,500 --> 00:52:08,708
Mon cher Nicolas, je dois t'apprendre
une nouvelle de la plus haute importance.
493
00:52:08,791 --> 00:52:09,916
Oui, dis-moi ?
494
00:52:10,708 --> 00:52:15,458
Mon chéri,
l'empereur de notre futur Europe,
495
00:52:15,541 --> 00:52:18,541
c'est toi, mon amour.
496
00:52:21,708 --> 00:52:24,291
Quoi ?
-C'est pas extraordinaire ?
497
00:52:25,041 --> 00:52:28,916
Mais...
-Nous allons à nouveau régner, Nicolas !
498
00:52:29,000 --> 00:52:31,083
Pourquoi moi ?
499
00:52:31,166 --> 00:52:33,500
Mais parce que nous
sommes compétents, parce
500
00:52:33,583 --> 00:52:35,708
que tu es le candidat
le plus apprécié.
501
00:52:37,250 --> 00:52:42,791
Mais je ne comprends pas. Pourquoi personne
ne m'a pas consulté ?
502
00:52:42,875 --> 00:52:44,958
Mais tout a été si vite.
503
00:52:45,041 --> 00:52:47,125
Mais qui est derrière tout ça ?
504
00:52:47,208 --> 00:52:52,041
Ne t'inquiètes pas, Nicolas. Des gens
biens, dévoués à protéger notre Europe.
505
00:52:52,125 --> 00:52:54,375
C'est pas possible.
506
00:52:54,458 --> 00:52:56,875
Ne sois pas naïf,
et surtout, n'en parle à
507
00:52:56,958 --> 00:52:59,666
personne, une discrétion
absolue est cruciale.
508
00:52:59,750 --> 00:53:01,083
Bien.
509
00:53:01,166 --> 00:53:03,541
Mon cher Nicolas...
- Oui.
510
00:53:03,625 --> 00:53:06,666
sois digne. Et, s'il te plaît,
ne parle pas trop.
511
00:53:06,750 --> 00:53:09,958
On trouvera ensemble notre élan.
- Oui.
512
00:53:10,541 --> 00:53:12,458
D'accord ?
- Oui.
513
00:53:15,791 --> 00:53:17,041
Allô ?
514
00:53:21,500 --> 00:53:23,666
Allô Nicolas, tu es toujours là ?
515
00:57:08,583 --> 00:57:10,083
Oui ?
516
00:57:14,625 --> 00:57:18,958
Sire, c'est moi, Ludovic.
- Entrez.
517
00:57:33,916 --> 00:57:35,000
Sire,
518
00:57:36,500 --> 00:57:38,750
j'ai retrouvé votre stylo.
519
00:57:40,416 --> 00:57:42,333
Très bien, Ludovic.
520
00:57:47,791 --> 00:57:51,291
J'ai vu quelque chose...
lorsque ... trouvé l'étalon.
521
00:57:51,375 --> 00:57:52,666
Pardon ?
522
00:57:54,833 --> 00:57:56,458
Ça va ?
523
00:57:56,541 --> 00:57:58,500
Attention, Ludovic.
524
00:57:58,583 --> 00:58:00,000
Pardon.
525
00:58:03,208 --> 00:58:05,583
Ça va, ça va, pas de problème.
526
00:58:06,666 --> 00:58:08,208
C'est pas grave.
527
00:58:09,291 --> 00:58:10,833
Allongez-vous.
528
00:58:13,166 --> 00:58:17,041
C'est pas grave. C'est pas grave.
529
00:58:19,708 --> 00:58:21,375
Allongez-vous.
530
00:58:30,416 --> 00:58:32,291
Je suis désolé.
531
00:58:32,375 --> 00:58:35,791
Je suis désolé ... Les autruches.
532
00:58:37,875 --> 00:58:41,083
Je suis désolé.
- Oui oui, pas de problème.
533
00:58:41,875 --> 00:58:43,750
Je suis désolé.
534
00:58:48,000 --> 00:58:50,833
Respirez bien, Ludovic.
- Oui.
535
00:58:52,416 --> 00:58:53,916
Respirez...
536
00:58:54,500 --> 00:58:57,916
Respirez.
537
00:58:59,875 --> 00:59:01,500
Respirez.
538
00:59:05,791 --> 00:59:07,208
Sire ?
539
00:59:12,375 --> 00:59:14,333
Qu'est-ce qui c'est passé ?
540
00:59:15,541 --> 00:59:17,541
Trop de soleil, je pense.
541
00:59:18,833 --> 00:59:21,333
C'est Carlos...
- Carlos ?
542
00:59:21,416 --> 00:59:24,000
Lady Liz est allée nourrir Koki.
- Koki ?
543
00:59:24,083 --> 00:59:25,833
Le perroquet de Tito.
544
00:59:25,916 --> 00:59:28,875
Je ne sais pas comment vous expliquer
tout ça maintenant
545
00:59:28,958 --> 00:59:31,125
mais il faut venir tout de suite.
546
00:59:56,500 --> 00:59:59,541
Carlos ?
- Sire, enfin.
547
00:59:59,625 --> 01:00:02,083
Je suis content de vous voir.
- Que s'est-il passé ?
548
01:00:02,166 --> 01:00:04,250
J'étais à la recherche
d'un bateau ou d'un
549
01:00:04,333 --> 01:00:06,750
navire, mais je n'ai rien
pu trouver sur l'île.
550
01:00:06,833 --> 01:00:09,583
Et comme la côte n'avait
pas l'air très loin,
551
01:00:09,666 --> 01:00:11,458
je me suis mis à nager.
- Nager ?
552
01:00:11,541 --> 01:00:15,125
Mais il y avait un tel courant,
et je n'en pouvais plus.
553
01:00:15,208 --> 01:00:18,500
J'ai failli me noyer, parce que le courant
m'emportait vers la haute mer.
554
01:00:18,583 --> 01:00:22,416
Et juste au moment où je pensais
que c'était fini, eux sont arrivés.
555
01:00:22,500 --> 01:00:26,166
Ils sont passés avec un sous-marin.
- Un sous-marin ?
556
01:00:26,958 --> 01:00:29,250
Un sous-marin ?
- Oui.
557
01:00:29,500 --> 01:00:32,625
Ici ? Sur l'île ?
- Oui.
558
01:00:33,625 --> 01:00:34,666
Carlos.
559
01:00:35,958 --> 01:00:37,333
Il y a un sous-marin.
560
01:00:43,916 --> 01:00:45,166
Bonjour.
- Enchanté.
561
01:00:45,250 --> 01:00:46,583
Enchanté. Nicolas.
562
01:00:46,666 --> 01:00:50,833
Je suis Kamaljit Singh. Enchanté.
- Lady Liz.
563
01:00:52,625 --> 01:00:58,000
Kamaljit et Bhupindar sont des fabricants
de fromage. Ils ont sauvé le parmesan.
564
01:00:58,083 --> 01:01:00,125
Le parmesan ?
- Oui.
565
01:01:00,208 --> 01:01:03,208
Et ensuite l'Italie les a virés.
566
01:01:03,458 --> 01:01:06,083
Parce que j'ai un problème
de papier en Italie.
567
01:01:06,166 --> 01:01:08,583
- Un problème de papier ?
Je comprends.
568
01:01:08,666 --> 01:01:10,416
Puis leur usine de
fromage à Kolkata a été
569
01:01:10,500 --> 01:01:12,583
inondée et maintenant
ils retournent en Italie.
570
01:01:12,666 --> 01:01:17,250
Nous sommes des réfugiés climatiques.
- Des réfugiés climatiques ?
571
01:01:17,333 --> 01:01:21,333
Et ils ont de la place pour nous, donc
ils veulent bien qu'on vienne avec eux.
572
01:01:21,416 --> 01:01:23,416
Bien sûr. Allons-y.
573
01:01:27,041 --> 01:01:31,041
Non, non, non. Attendez. Désolé.
Un instant, tout le monde.
574
01:01:33,250 --> 01:01:35,625
J'ai quelque chose à dire.
575
01:01:36,125 --> 01:01:38,125
Nous ne pouvons pas quitter l'île.
576
01:01:40,625 --> 01:01:41,666
Pourquoi ?
577
01:01:54,541 --> 01:01:56,541
L'empereur,
578
01:01:58,750 --> 01:02:00,166
c'est moi.
579
01:02:01,916 --> 01:02:02,958
Quoi ?
580
01:02:04,166 --> 01:02:05,833
Vous, Sire ?
581
01:02:06,375 --> 01:02:08,166
Empereur de quoi ?
582
01:02:10,333 --> 01:02:13,625
D'Europe.
Notre nouvelle Europe.
583
01:02:14,458 --> 01:02:18,625
Mais personne ne le sait encore ici sur
l'île, et personne ne doit le savoir.
584
01:02:22,958 --> 01:02:26,166
Oh oh, le troll convoque.
585
01:02:26,250 --> 01:02:28,541
Mais que faisons-nous des Sikhs, Sire ?
586
01:02:28,625 --> 01:02:33,125
Nous offrons à vos sauveurs nourriture
et abri. - Bien sûr. Allons-y.
587
01:02:34,750 --> 01:02:39,958
Merci beaucoup d'avoir sauvé mon
ami Carlos. - À vous aussi merci.
588
01:02:51,375 --> 01:02:55,375
Votre attention s'il vous plaît.
Au menu ce soir barbecue de lama.
589
01:02:55,458 --> 01:02:59,583
Le lama est très sain, faible
en cholestérol. Savourez-le.
590
01:03:01,041 --> 01:03:02,541
Messieurs,
591
01:03:03,666 --> 01:03:06,458
à l'aube de notre Abendland.
592
01:03:07,333 --> 01:03:09,666
À la vôtre.
593
01:03:11,833 --> 01:03:14,833
Duce.
594
01:03:17,916 --> 01:03:21,666
Le nouvel empereur, qui ça pourrait être ?
595
01:03:22,791 --> 01:03:28,708
Je suis sûr que c'est un blond aux
yeux bleus, comme ceux du Nord.
596
01:03:29,666 --> 01:03:33,083
Ce serait un prince de Scandinavie ?
597
01:03:33,958 --> 01:03:35,666
Avec des yeux bleus ?
598
01:03:36,708 --> 01:03:39,583
Non, non, ce devrait être un bon vivant.
599
01:03:39,666 --> 01:03:42,000
Du Sud, vous savez.
600
01:03:42,083 --> 01:03:45,791
Quelqu'un de charismatique, chaleureux.
601
01:03:47,458 --> 01:03:52,166
Serait-ce un comte italien
au sang chaud ?
602
01:03:53,541 --> 01:03:56,541
Duce mio.
603
01:03:59,833 --> 01:04:02,000
Pas pour vous.
604
01:04:10,375 --> 01:04:12,125
Kroll.
605
01:04:12,208 --> 01:04:15,416
Bonsoir, c'est la Dr. Ilse von Stroheim.
606
01:04:15,500 --> 01:04:18,041
Bonsoir, Mme von Stroheim.
607
01:04:19,041 --> 01:04:20,541
Quel honneur.
608
01:04:20,625 --> 01:04:23,000
Tout est prêt sur l'île ?
609
01:04:23,250 --> 01:04:24,791
Absolument.
610
01:04:24,875 --> 01:04:28,041
Maintenant vous devriez aussi savoir
l'identité de l'empereur.
611
01:04:30,000 --> 01:04:31,958
Bien sûr.
612
01:04:32,041 --> 01:04:35,791
L'empereur est l'ancien roi belge.
613
01:04:39,750 --> 01:04:43,291
Nous arrivons demain matin
nous reprendrons l'affaire.
614
01:04:44,208 --> 01:04:45,833
Bien sûr.
615
01:04:45,916 --> 01:04:48,750
Nous avons tout préparé et nous attendons.
616
01:04:49,791 --> 01:04:53,500
J'ai hâte de faire enfin votre
connaissance. -Au revoir, Commissaire.
617
01:05:00,208 --> 01:05:01,833
Messieurs,
618
01:05:03,416 --> 01:05:05,041
le nouvel empereur
619
01:05:07,083 --> 01:05:08,750
est déjà arrivé.
620
01:05:09,541 --> 01:05:14,041
Et c'est M. Brejnev, le Roi des Belges.
621
01:05:14,125 --> 01:05:15,875
M. Brejnev ?
622
01:05:16,583 --> 01:05:19,750
Il a un charisme en-dessous de tout.
623
01:05:58,500 --> 01:06:02,291
Tu as une belle voix, Gurjot.
- Merci.
624
01:06:04,291 --> 01:06:08,708
Tu aimerais faire quoi quand tu
seras grand ? - Homme d'affaires.
625
01:06:08,791 --> 01:06:12,791
Quel genre d'affaires ?
- Médicales.
626
01:06:12,875 --> 01:06:15,000
Docteur par exemple ?
- Oui.
627
01:06:19,458 --> 01:06:22,208
Et vous, que voulez-vous, Nicolas ?
628
01:06:23,125 --> 01:06:24,708
Moi ?
- Oui.
629
01:06:33,708 --> 01:06:37,708
J'aimerais faire plus souvent
des tartines.
630
01:06:38,958 --> 01:06:41,791
Je n'ai jamais fait de tartines.
631
01:06:43,958 --> 01:06:45,000
Et...
632
01:06:46,208 --> 01:06:48,208
J'aimerais grimper dans un arbre.
633
01:06:51,750 --> 01:06:52,791
Et...
634
01:06:54,500 --> 01:06:57,500
Et j'aimerais rire plus souvent.
635
01:07:09,666 --> 01:07:10,791
Il dit,
636
01:07:10,875 --> 01:07:14,666
"Dieu est là pour te faire rire
quand tu pleures
637
01:07:14,750 --> 01:07:17,958
et te faire pleurer quand tu ris".
638
01:07:23,208 --> 01:07:27,083
Je sais que tu n'as pas confiance
en la Nova Europa, Carlos.
639
01:07:27,166 --> 01:07:30,083
Je viens de passer toute une journée
dans une cage à oiseaux.
640
01:07:38,416 --> 01:07:40,791
Et si je te demandais de rester ?
641
01:07:54,083 --> 01:07:55,833
Qu'est-ce que tu ferais alors ?
642
01:08:01,916 --> 01:08:05,958
D'abord je vais à Ikea
pour acheter un matelas.
643
01:08:08,458 --> 01:08:10,208
Vous pouvez venir avec moi si vous voulez.
644
01:08:11,875 --> 01:08:14,125
On pourrait manger des hot-dogs au parking.
645
01:08:19,166 --> 01:08:22,500
Je peux seulement aller à Ikea s'il brûle.
646
01:08:42,708 --> 01:08:44,458
Empereur.
647
01:10:08,333 --> 01:10:09,625
Votre Majesté,
648
01:10:10,250 --> 01:10:13,666
je peux enfin vous féliciter.
649
01:10:13,750 --> 01:10:18,333
Je devais faire semblant d'ignorer,
bien sûr.
650
01:10:19,541 --> 01:10:20,916
Bien sûr.
651
01:10:25,250 --> 01:10:30,666
Y a-t-il quelque chose, je veux dire quoi
que ce soit que je puisse faire pour vous ?
652
01:10:33,791 --> 01:10:37,583
En fait, room service serait apprécié.
653
01:11:02,541 --> 01:11:09,083
Dr. Ilse von Stroheim,
c'est un plaisir de vous rencontrer.
654
01:11:12,666 --> 01:11:14,666
Mesdames et messieurs,
655
01:11:15,250 --> 01:11:20,250
je vous présente la Dr. Ilse von Stroheim,
656
01:11:21,500 --> 01:11:25,500
architecte de la Nova Europa.
657
01:11:33,666 --> 01:11:36,625
Mes concitoyens européens,
658
01:11:36,708 --> 01:11:41,125
vous avez tous hâte, bien sûr,
de rencontrer votre nouvel empereur.
659
01:11:43,208 --> 01:11:48,208
Pour des raisons de sécurité, nous
n'avons pu vous divulguer son identité.
660
01:11:49,333 --> 01:11:51,416
Jusqu'à maintenant.
661
01:11:52,250 --> 01:11:54,625
Il est déjà là.
662
01:11:55,208 --> 01:11:57,291
Il est parmi nous.
663
01:11:58,625 --> 01:11:59,916
Agata ?
664
01:12:00,000 --> 01:12:01,666
Un héros silencieux.
665
01:12:02,666 --> 01:12:06,500
Un homme déchu qui va se relever.
666
01:12:09,125 --> 01:12:13,083
Je suis très fière de vous présenter...
667
01:12:14,750 --> 01:12:16,708
à Nicolas Ier,
668
01:12:17,458 --> 01:12:19,666
Empereur d'Europe,
669
01:12:20,291 --> 01:12:23,291
précédemment connu
sous le nom de Nicolas III,
670
01:12:23,375 --> 01:12:26,333
Roi des Belges.
671
01:12:34,208 --> 01:12:35,833
Mes félicitations.
672
01:12:37,375 --> 01:12:38,916
Votre Majesté.
673
01:12:40,583 --> 01:12:42,458
C'est un si grand plaisir,
674
01:12:42,958 --> 01:12:44,375
Nicolas.
675
01:12:51,291 --> 01:12:52,333
Photo.
676
01:13:29,250 --> 01:13:31,416
Bon sang, Docteur.
677
01:13:33,458 --> 01:13:34,916
Merde.
678
01:14:03,958 --> 01:14:07,291
Votre attention,
ici au sanatorium Kroll.
679
01:14:07,375 --> 01:14:10,791
La Nova Europa vous remercie
de votre collaboration.
680
01:14:10,875 --> 01:14:14,208
Vous êtes les pionniers
de notre Nouvelle Europe.
681
01:14:14,291 --> 01:14:16,291
Nous nous relèverons.
682
01:14:16,875 --> 01:14:22,125
Vous nous avez fait très peur
quand vous avez été abattu à Sarajevo.
683
01:14:22,208 --> 01:14:23,791
J'ai tout ça en images.
684
01:14:23,875 --> 01:14:25,791
C'est plus grand que de la fiction.
685
01:14:27,166 --> 01:14:32,083
Vous êtes abattu roi,
et vous vous réveillez empereur.
686
01:14:32,833 --> 01:14:38,166
Cette espèce de tarée avec ses escalopes
viennoises me fiche la trouille.
687
01:14:39,125 --> 01:14:41,250
Mais vous pouvez me dire
ce qu'il se passe ?
688
01:14:41,333 --> 01:14:42,833
C'est un déjà-vu.
689
01:14:42,916 --> 01:14:44,583
C'est un terrible déjà-vu.
690
01:14:45,166 --> 01:14:49,166
Mais croyez-moi, il n'y a rien de "nova"
dans la Nova Europa.
691
01:14:49,250 --> 01:14:51,291
Mais qui est derrière tout cela ?
692
01:14:51,375 --> 01:14:53,916
L'Union des Chemises Noires d'Europe.
693
01:14:54,666 --> 01:14:56,583
Il y a des alternatives ?
694
01:14:58,708 --> 01:15:02,916
Je crois qu'on est pris
entre le marteau et l'enclume.
695
01:15:18,291 --> 01:15:20,416
Pour la cérémonie.
696
01:15:37,041 --> 01:15:40,041
Dois-je contribuer au discours ?
697
01:15:41,083 --> 01:15:42,625
Pas du tout.
698
01:16:02,541 --> 01:16:06,125
Sire ?
- Ludovic.
699
01:16:06,208 --> 01:16:09,708
Si vous voulez,
nous pouvons examiner ensemble
700
01:16:09,791 --> 01:16:13,166
les aspects protocolaires
de cette nouvelle
701
01:16:14,833 --> 01:16:16,291
constellation.
702
01:16:20,125 --> 01:16:26,083
A savoir comment agir dans des situations
diplomatiques très variées.
703
01:16:28,458 --> 01:16:32,208
Ils ont déjà une idée très
claire de tout ça, Ludovic.
704
01:16:35,291 --> 01:16:41,000
Vous devriez rester ici.
Près de la scène principale.
705
01:16:41,083 --> 01:16:44,541
Après tout, vous êtes
l'architecte de tout cela.
706
01:16:44,625 --> 01:16:48,083
La lumière c'est pour les marionnettes
et les politiciens.
707
01:16:49,166 --> 01:16:52,958
Pour les gens comme moi
il y a les livres d'histoire.
708
01:16:56,541 --> 01:16:57,916
Vous voyez ici ?
709
01:17:05,666 --> 01:17:07,916
Louise ?
- Oui, Sire.
710
01:17:08,000 --> 01:17:12,833
La prononciation s'il vous plaît.
- Bien sûr, Sire.
711
01:17:15,166 --> 01:17:17,833
Mes concitoyens européens...
712
01:17:23,333 --> 01:17:25,208
Comment va Lady Liz ?
713
01:17:25,916 --> 01:17:27,833
Elle est en état de choc.
714
01:17:29,458 --> 01:17:34,250
Moi, Nicolas Ier, Empereur d'Europe...
715
01:17:39,208 --> 01:17:41,291
Elle est complètement dévastée.
716
01:17:42,958 --> 01:17:48,833
...je jure de défendre notre identité,
nos valeurs et notre liberté.
717
01:17:57,708 --> 01:18:00,708
Et, elle ne veut surtout pas la voir.
718
01:18:02,875 --> 01:18:04,750
Sa jumelle.
719
01:18:08,333 --> 01:18:10,791
J'aimerais parler au Roi.
720
01:18:13,208 --> 01:18:14,958
Bien sûr.
721
01:18:16,250 --> 01:18:17,875
Seule.
722
01:18:21,833 --> 01:18:24,833
Dehors tout le monde.
723
01:18:45,250 --> 01:18:46,833
Pourquoi moi ?
724
01:18:47,750 --> 01:18:49,791
Votre ascendance,
725
01:18:49,875 --> 01:18:52,208
votre disponibilité
726
01:18:52,291 --> 01:18:55,125
et votre très coopérative reine.
727
01:19:04,416 --> 01:19:08,416
Voici la bague impériale.
728
01:19:12,666 --> 01:19:15,333
Elle a appartenu à Auguste.
729
01:19:15,416 --> 01:19:18,833
Heureusement, Benito l'avait mise
en lieu sûr.
730
01:19:22,666 --> 01:19:26,250
Vous la mettrez à votre doigt,
731
01:19:26,333 --> 01:19:29,250
juste avant le discours.
732
01:19:30,541 --> 01:19:33,666
Aux yeux du monde entier.
733
01:19:34,375 --> 01:19:36,708
Ensuite ce sera officiel.
734
01:19:38,416 --> 01:19:42,500
Vous serez Nicolas Ier,
735
01:19:42,583 --> 01:19:46,208
Empereur de la Nova Europa.
736
01:19:49,541 --> 01:19:53,833
Nicolas le Silencieux fera partie du passé.
737
01:19:55,791 --> 01:19:57,625
Et mon royaume ?
738
01:19:59,041 --> 01:20:01,125
Votre royaume.
739
01:20:01,208 --> 01:20:04,208
Votre royaume était une aberration.
740
01:20:04,291 --> 01:20:08,625
Une aberration géopolitique,
une aberration historique.
741
01:20:09,625 --> 01:20:11,416
Il a expiré.
742
01:20:13,250 --> 01:20:15,125
Mais vos centres, ils...
743
01:20:15,208 --> 01:20:17,583
Non ! Sémantique, Nicolas.
744
01:20:18,583 --> 01:20:20,125
Sémantique.
745
01:20:20,208 --> 01:20:24,916
Les cinémas, les parkings, les autoroutes,
746
01:20:25,000 --> 01:20:27,333
ils ont tous des entrées et des sorties.
747
01:20:27,416 --> 01:20:30,958
Tout cela fonctionne de façon ordonnée.
748
01:20:31,833 --> 01:20:35,333
La Wallonie sera tout simplement la sortie
de la Nova Europa
749
01:20:35,416 --> 01:20:40,208
par laquelle les individus indésirables
seront expulsés.
750
01:20:42,041 --> 01:20:43,166
Ou...
751
01:20:44,541 --> 01:20:48,916
aimeriez-vous que je dise "contrôlés
par le biais de la boutique de souvenirs" ?
752
01:20:50,166 --> 01:20:52,916
Mais ça ressemble davantage à...
-Non !
753
01:20:53,833 --> 01:20:58,333
Nous ne pouvons plus considérer
les migrants comme un problème.
754
01:20:59,666 --> 01:21:05,083
Les migrants sont un produit, une denrée
qui peut être très lucrative.
755
01:21:05,166 --> 01:21:08,291
Si c'est bien géré, bien sûr.
Comme les détritus.
756
01:21:08,375 --> 01:21:09,625
Les détritus ?
757
01:21:09,708 --> 01:21:12,625
Les détritus constituaient
un problème énorme,
758
01:21:12,708 --> 01:21:16,791
avant de devenir
une opportunité commerciale.
759
01:21:25,541 --> 01:21:29,916
Je peux vous demander d'où vous venez ?
-Bielefeld.
760
01:21:30,916 --> 01:21:34,625
À l'origine ?
-Bielefeld.
761
01:21:38,708 --> 01:21:43,041
Levez votre bras, comme ceci.
762
01:21:43,125 --> 01:21:46,458
Tout le sang va descendre.
763
01:21:51,291 --> 01:21:53,375
Ne bougez pas.
764
01:21:56,000 --> 01:21:58,541
Je vais chercher un peu de lubrifiant.
765
01:21:59,500 --> 01:22:00,500
Oui ?
766
01:22:02,333 --> 01:22:03,458
Ne bougez pas.
767
01:22:49,875 --> 01:22:51,541
Votre attention s'il vous plaît,
768
01:22:51,625 --> 01:22:54,666
tous les figurants sont invités
à se rendre au fort...
769
01:22:54,750 --> 01:22:57,041
pour recevoir les dernières instructions.
770
01:23:20,416 --> 01:23:22,083
Je pars pour l'Italie.
771
01:23:23,458 --> 01:23:26,333
J'ai toujours voulu voir Venise.
772
01:23:26,416 --> 01:23:31,208
Et j'en ai assez du fromage croate.
773
01:23:36,291 --> 01:23:37,750
Vous venez ?
774
01:23:50,916 --> 01:23:53,500
Tu joues dans la pièce de théâtre
de qui, Nicolas ?
775
01:24:02,541 --> 01:24:04,208
La nôtre.
776
01:24:09,416 --> 01:24:10,458
Oh.
777
01:26:37,083 --> 01:26:39,583
Un rappel pour tous les figurants.
778
01:26:42,291 --> 01:26:44,916
Nous allons passer en direct
à la télévision.
779
01:26:47,583 --> 01:26:51,208
Ne regardez pas dans la caméra.
780
01:26:52,416 --> 01:26:54,375
Ne bavardez pas.
781
01:26:56,041 --> 01:26:58,000
Ne souriez pas.
782
01:27:04,333 --> 01:27:07,458
Le monde entier nous regardera.
783
01:27:13,875 --> 01:27:16,166
Prenez vos positions de départ.
784
01:27:36,375 --> 01:27:40,291
Nous nous relèverons
785
01:27:59,458 --> 01:28:02,416
Voici l'Europe
786
01:28:02,500 --> 01:28:06,291
Avec hâte et audace
787
01:28:06,375 --> 01:28:10,375
Le rythme de notre tambour
788
01:28:10,458 --> 01:28:13,375
Voici l'Europe
789
01:28:21,375 --> 01:28:25,583
Nous ravivons le feu,
faisons barrage au déluge
790
01:28:25,666 --> 01:28:28,041
chérissons notre liberté
791
01:28:28,125 --> 01:28:32,416
Nous ravivons le feu,
faisons barrage au déluge
792
01:28:32,500 --> 01:28:35,250
Pureté du sang
793
01:28:35,333 --> 01:28:38,541
La mémoire de nos ancêtres
794
01:28:38,625 --> 01:28:42,083
la gloire et la puissance
795
01:28:42,166 --> 01:28:47,458
nous honorerons avec le feu
796
01:28:47,541 --> 01:28:52,375
Nous nous relèverons
797
01:29:24,583 --> 01:29:25,750
Merci.
798
01:29:44,875 --> 01:29:47,416
Mes concitoyens européens.
799
01:29:47,875 --> 01:29:51,666
Moi, Nicolas Ier,
800
01:29:52,875 --> 01:29:54,791
Empereur d'Europe,
801
01:29:55,208 --> 01:29:59,125
je jure de défendre notre identité,
802
01:29:59,375 --> 01:30:00,958
nos valeurs
803
01:30:02,208 --> 01:30:04,750
et notre liberté.
804
01:31:30,875 --> 01:31:35,791
Otto, ils ont l'air d'idiots,
dites aux caméras d'arrêter de filmer.
805
01:31:39,583 --> 01:31:41,125
Coupez.
806
01:31:52,541 --> 01:31:54,416
La ferme !
807
01:31:57,375 --> 01:31:58,916
La ferme !
808
01:33:14,416 --> 01:33:16,583
Ce film a été tourné
sur les îles Brijuni, en Croatie
809
01:33:16,666 --> 01:33:19,333
où le Maréchal Josip Broz Tito avait
de 1953 à 1979 sa résidence d'été
810
01:33:19,416 --> 01:33:21,541
et recevait des centaines de
personnalités dont des monarques,
811
01:33:21,625 --> 01:33:23,666
des présidents et des stars de cinéma.
57477
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.