Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,080 --> 00:01:32,720
Il y a le feu au bureau ? Ah oui, il y a
le feu, François. Vous deviez me livrer
2
00:01:32,720 --> 00:01:35,120
votre manuscrit fin juin. J 'ai laissé
passer tout l 'été, j 'ai attendu tout
3
00:01:35,120 --> 00:01:36,900
mois d 'octobre, et il y a vous me
déposer 50 pages.
4
00:01:37,280 --> 00:01:40,480
72. Vous ne montez même pas dans mon
bureau, vous filez droit à la compta
5
00:01:40,480 --> 00:01:43,460
toucher votre chèque, et vous ne tenez
pas compte de mes deux faxes ? Non mais
6
00:01:43,460 --> 00:01:46,180
vous me prenez vraiment pour une
andouille ! Une andouille ? Non, non,
7
00:01:46,180 --> 00:01:47,180
tout.
8
00:01:49,080 --> 00:01:50,520
Il est midi, François, merde !
9
00:01:53,010 --> 00:01:55,130
Ah bon, mademoiselle, excusez -moi, mais
il ne faut pas la François.
10
00:01:55,490 --> 00:01:57,290
Vous savez quoi ? Vous avez la trouille
de vous y mettre.
11
00:01:57,770 --> 00:01:59,510
Oh là là, elle n 'aime pas les clés de
tête.
12
00:02:02,150 --> 00:02:03,670
Votre premier roman était épatant.
13
00:02:04,470 --> 00:02:07,150
Je n 'ai eu aucun mal à convaincre le
comité, évidemment. Vous l 'aviez écrit
14
00:02:07,150 --> 00:02:09,210
Besançon, dans la concentration.
15
00:02:09,850 --> 00:02:13,330
Depuis que vous êtes à Paris, vous
picolez, vous sortez, vous jouez l
16
00:02:13,330 --> 00:02:14,330
vous n 'avez aucune discipline.
17
00:02:14,430 --> 00:02:15,430
Je ne suis pas un boxeur.
18
00:02:51,290 --> 00:02:52,290
Écoutez -moi, François.
19
00:02:53,100 --> 00:02:54,600
Je ne veux pas monter jusqu 'ici pour
rien.
20
00:02:55,420 --> 00:02:57,200
Il y a un moment qui tient le coup dans
le texte que vous m 'avez donné.
21
00:02:57,520 --> 00:02:58,680
Vous n 'avez jamais écrit une ligne.
22
00:02:58,900 --> 00:03:00,400
Je n 'ai pas besoin de vous pour savoir
ce qui est bon.
23
00:03:00,900 --> 00:03:03,180
Mais si, si, j 'ai de l 'intuition. Je
sais ce que je dis. Je suis sûre de
24
00:03:03,180 --> 00:03:04,180
talent. Oui, ce n 'est pas moi.
25
00:03:04,380 --> 00:03:06,240
Peut -être qu 'en me fourrant quelque
chose dans le cul, ça me fera bander le
26
00:03:06,240 --> 00:03:07,240
cerveau.
27
00:03:07,840 --> 00:03:09,180
Gustave Flaubert. Allez, viens, on se
casse.
28
00:03:09,460 --> 00:03:15,360
Enfin, François ! Quel petit con ! Mais
je veux vraiment pour que je me fasse
29
00:03:15,360 --> 00:03:16,360
chier.
30
00:03:17,300 --> 00:03:18,219
Prétentieux avec ça.
31
00:03:18,220 --> 00:03:20,740
J 'allais se faire éditer ailleurs. C
'est chaud, Paris.
32
00:03:22,100 --> 00:03:23,240
Merci.
33
00:03:26,120 --> 00:03:31,520
Elle est fraîche ? Oui.
34
00:03:32,120 --> 00:03:33,440
Merci bien.
35
00:03:36,080 --> 00:03:38,480
Un whisky ? Merci.
36
00:03:40,780 --> 00:03:44,860
Rien ? J 'ai une zone de sécurité.
37
00:03:52,040 --> 00:03:53,060
Au revoir.
38
00:04:36,710 --> 00:04:38,450
Bonsoir, je vous présente Miguel
Antrentodon.
39
00:04:45,130 --> 00:04:47,410
C 'est donc qu 'il croit.
40
00:04:47,970 --> 00:04:49,510
Il est un peu jeune. Ah oui.
41
00:04:49,850 --> 00:04:53,850
Il comprend encore l 'humain et l
'humanité. On ne sait pas la politique
42
00:04:53,850 --> 00:04:57,110
'humanitaire. Un mouvement à la bonne
conscience.
43
00:04:59,559 --> 00:05:01,660
C 'est ça, avec tout un compagnon de
tequila.
44
00:05:02,800 --> 00:05:05,900
Monsieur Miguel, vous pouvez me signer ?
Volontiers.
45
00:05:06,860 --> 00:05:13,440
Alors, ça parle de quoi ? Alors, toi ?
Ça, c 'est gentil.
46
00:05:13,680 --> 00:05:15,180
Je suis venu, mais que pour toi.
47
00:05:15,420 --> 00:05:16,920
Parce que tu sais ce que je pense des
prix.
48
00:05:17,260 --> 00:05:18,079
Oui, oui.
49
00:05:18,080 --> 00:05:20,560
C 'est comme la Légion d 'honneur. La
Légion d 'honneur.
50
00:05:20,860 --> 00:05:23,780
Il vaut mieux la refuser. Il faut
surtout ne pas l 'avoir rien dit.
51
00:05:24,180 --> 00:05:25,180
Oh, Michel.
52
00:05:25,520 --> 00:05:27,180
Je me sauve.
53
00:05:30,870 --> 00:05:33,670
Alors, comment ? C 'est le mec de la
télé ? Oui.
54
00:05:33,990 --> 00:05:35,850
Vous êtes médecin ? Ah non, moi, je suis
premier.
55
00:05:36,970 --> 00:05:39,410
Pourquoi tu m 'as dit de venir ? Comment
ça, c 'est moi qui t 'ai dit de venir ?
56
00:05:39,410 --> 00:05:40,790
Tu sais même pas pourquoi je t 'ai
demandé de venir.
57
00:05:41,290 --> 00:05:44,030
Pour comprendre quelque chose, j 'ai
besoin de solitude pour écrire. Tu
58
00:05:44,030 --> 00:05:45,430
comprends ? Ouais, c 'est pas d 'accord.
59
00:05:46,690 --> 00:05:48,450
Regarde bien mon cul parce que c 'est la
dernière fois que tu le vois.
60
00:05:49,770 --> 00:05:52,150
C 'est bien, vous allez pouvoir vous
mettre à travailler. Ne me fatiguez pas.
61
00:05:54,210 --> 00:05:55,210
S 'il vous plaît !
62
00:06:07,240 --> 00:06:12,300
Mon cher Miguel, l 'aventure que vous
avez vécue est douloureuse. Et c 'est
63
00:06:12,300 --> 00:06:15,940
pourquoi je trouve qu 'il est légitime
que vous ayez été récompensé par le prix
64
00:06:15,940 --> 00:06:16,940
novembre.
65
00:06:17,780 --> 00:06:23,320
Je voudrais ajouter que sans l
'intervention de Diane Clavier,
66
00:06:23,460 --> 00:06:29,120
alors que de ces interventions nous ne
sommes pas toujours orthodoxes, mais c
67
00:06:29,120 --> 00:06:33,280
'est grâce à Diane que nous sommes tous
ici ce soir parce que c 'est elle qui a
68
00:06:33,280 --> 00:06:40,180
conduit. Miguel, je vous ai toute mon
affection et mon admiration. Vous
69
00:06:40,180 --> 00:06:45,100
êtes ici chez vous. C 'est quoi ton
travail ici ? Nous attendons avec
70
00:06:45,100 --> 00:06:49,060
impatience, mais avec confiance, votre
prochain ouvrage.
71
00:06:49,420 --> 00:06:52,160
Le livre de Miguel devrait être par là.
72
00:06:54,760 --> 00:06:57,900
J 'ai vu que vous avez sympathisé avec
lui. C 'est un homme très courageux.
73
00:06:59,620 --> 00:07:02,200
Et très charmant aussi, intelligent.
74
00:07:03,840 --> 00:07:06,020
Ah, ça, c 'est ce qui fait tourner la
maison. On n 'y échappe pas, c 'est
75
00:07:06,020 --> 00:07:08,280
Très glorieux, mais enfin, si vous aimez
la cuisine, voilà.
76
00:07:08,920 --> 00:07:11,340
Je ne vous offre pas le livre de
François, j 'imagine que vous l 'avez
77
00:07:12,480 --> 00:07:14,900
Ça, par contre, c 'est un très joli
petit livre d 'un auteur dont je m
78
00:07:15,360 --> 00:07:16,400
Tenez, je vous l 'envoie.
79
00:07:18,960 --> 00:07:20,800
Miguel, en revanche, je m 'en occupe
depuis un an et demi.
80
00:07:22,320 --> 00:07:25,400
Son premier livre en langue française,
celui -là, les deux autres n 'ont pas
81
00:07:25,400 --> 00:07:26,379
encore été traduits.
82
00:07:26,380 --> 00:07:27,600
Ah, tenez -le, voilà.
83
00:07:30,000 --> 00:07:31,500
Lisez -le, vous me direz ce que vous en
pensez.
84
00:07:39,770 --> 00:07:40,770
Excusez -moi.
85
00:07:41,850 --> 00:07:42,850
Ça me calate toujours.
86
00:07:46,910 --> 00:07:49,350
Les amis des lecteurs sont pendant l
'édition au studio.
87
00:07:50,370 --> 00:07:53,410
Aidez -moi à ramasser les livres, s 'il
vous plaît.
88
00:07:56,230 --> 00:07:57,330
Bon, il faut que je rentre.
89
00:07:58,290 --> 00:08:03,030
Pardon ? Je peux t 'appeler ?
90
00:08:13,220 --> 00:08:14,500
Avec qui c 'est basé ? Je sais pas.
91
00:08:16,480 --> 00:08:17,920
Tiens, il y a les flics, j 'ai le but. T
'as vu ?
92
00:08:43,510 --> 00:08:44,550
Avec une fourchette.
93
00:08:45,790 --> 00:08:46,890
C 'est dingue.
94
00:08:47,110 --> 00:08:48,110
C 'est dingue.
95
00:08:48,510 --> 00:08:51,290
Donc, Mme Lepluche a tué son mari.
96
00:08:52,390 --> 00:08:53,730
C 'est pas droit.
97
00:08:54,710 --> 00:08:55,710
C 'est pas droit.
98
00:08:56,110 --> 00:08:58,530
Quand je lui ai demandé si elle avait un
avocat, elle a répondu, oui, elle vient
99
00:08:58,530 --> 00:08:59,530
de marier Mme Closier.
100
00:09:01,550 --> 00:09:02,550
Voilà.
101
00:09:02,830 --> 00:09:03,830
Bon.
102
00:09:04,250 --> 00:09:07,290
Je vais la défendre, Mme Lepluche. Je
vais la défendre.
103
00:09:07,550 --> 00:09:10,300
Pourquoi son mari l 'a défiguré avec un
tisonnier, au fait ? Je n 'en sais rien,
104
00:09:10,380 --> 00:09:11,500
moi. Je m 'en fous de cette bonne femme.
105
00:09:11,940 --> 00:09:16,500
Mais non, elle... Non, c 'est Antonio le
personnage intéressant. Vous êtes sûrs
106
00:09:16,500 --> 00:09:18,740
que c 'est lui ? Oui.
107
00:09:19,460 --> 00:09:20,359
Je vous jure que non.
108
00:09:20,360 --> 00:09:22,980
Elle ne m 'intéresse pas, cette bonne
femme. C 'est juste une bonne femme dans
109
00:09:22,980 --> 00:09:23,539
le village.
110
00:09:23,540 --> 00:09:24,540
Bonjour, Diane. Bonjour, Mathieu.
111
00:09:25,380 --> 00:09:28,400
Allô ? C 'est ça ? C 'est passé le mois.
112
00:09:30,660 --> 00:09:31,660
Oui.
113
00:09:32,780 --> 00:09:33,780
Non, non.
114
00:09:34,700 --> 00:09:35,700
François, ce n 'est pas possible.
115
00:09:36,820 --> 00:09:37,820
Bonjour, François.
116
00:09:38,830 --> 00:09:40,750
Je vois que vous êtes en plein travail.
117
00:09:45,430 --> 00:09:46,430
Bon,
118
00:09:47,710 --> 00:09:48,710
je vous laisse.
119
00:09:54,230 --> 00:09:55,230
Bonsoir.
120
00:09:57,650 --> 00:09:58,650
Je n 'y arrive pas.
121
00:09:59,230 --> 00:10:00,530
Je ne sais même pas pourquoi j 'ai parlé
d 'elle.
122
00:10:01,150 --> 00:10:02,270
Vous n 'y arrivez pas pour le moment.
123
00:10:02,610 --> 00:10:04,370
Non, je n 'y arriverai pas. J 'ai le
talent qui plafonne.
124
00:10:05,290 --> 00:10:06,490
Je ne sais pas ce que c 'est que l
'implication.
125
00:10:07,780 --> 00:10:09,380
Contre l 'angoisse et le travail,
François.
126
00:10:11,320 --> 00:10:12,780
Prenez votre temps, je préfère attendre.
127
00:10:13,380 --> 00:10:15,600
Et puis pour le reste, ne vous inquiétez
pas.
128
00:10:18,780 --> 00:10:19,780
Je m 'arrangerai.
129
00:10:21,000 --> 00:10:22,000
Revenez me voir tant que vous voulez.
130
00:10:22,880 --> 00:10:23,880
Allez, bonne journée.
131
00:10:24,200 --> 00:10:25,200
Au revoir.
132
00:10:37,650 --> 00:10:39,730
Il est emporté.
133
00:10:45,090 --> 00:10:46,090
J 'ai un peu faim.
134
00:10:49,790 --> 00:10:52,510
Vous voulez aller manger ? Si, si, j 'ai
très faim. Bonjour.
135
00:11:08,080 --> 00:11:14,360
Mais c 'est quoi cette histoire de
plombier ? Je suis plombier, mais un peu
136
00:11:14,360 --> 00:11:15,360
le monde, quoi.
137
00:11:15,920 --> 00:11:16,920
Oui, ça, j 'avais compris.
138
00:11:18,940 --> 00:11:23,000
Plutôt hydrolytien ? Je vais commencer
par ton camp.
139
00:11:23,920 --> 00:11:24,920
99.
140
00:11:44,010 --> 00:11:47,650
C 'est comment la vie en dehors des
bouquins ? Rien.
141
00:11:48,970 --> 00:11:52,410
Rien de spécial. J 'ai un mari avec qui
je m 'entends très bien.
142
00:11:54,030 --> 00:11:55,030
Deux enfants.
143
00:11:56,090 --> 00:12:00,230
Dans quel âge, les enfants ? 13 et 14
ans.
144
00:12:02,930 --> 00:12:06,510
On a fait comme son bureau. On a créé
une espèce de No Man's Land.
145
00:12:08,210 --> 00:12:09,209
Comme ça.
146
00:12:09,210 --> 00:12:12,050
Vous faites quoi dans No Man's Land ? Je
ne sais rien.
147
00:12:12,310 --> 00:12:13,310
C 'est une condo.
148
00:12:32,240 --> 00:12:33,240
Bien.
149
00:13:19,720 --> 00:13:24,160
Oh, c 'est moi ! Bonjour, c 'est moi.
150
00:13:25,760 --> 00:13:26,820
Hey, maman. Salut.
151
00:13:27,060 --> 00:13:28,060
Bonjour, les garçons.
152
00:13:28,440 --> 00:13:30,100
T 'as bien dormi ? Très bien.
153
00:13:30,580 --> 00:13:35,020
Elle a dormi ? Dans ma chambre.
154
00:13:35,380 --> 00:13:40,320
Je vais m 'afficher. T 'as bien dormi ?
Attends, que je lui dise bonjour à elle.
155
00:13:44,600 --> 00:13:45,600
Dis donc.
156
00:13:46,140 --> 00:13:47,840
Quand je suis rentré cette nuit, tu
dormais déjà.
157
00:13:50,010 --> 00:13:51,650
Hein ? Ça va.
158
00:13:52,330 --> 00:13:58,270
C 'est pas trop pour nous ? Mais t 'as
déjà eu des cornflakes, toi ?
159
00:13:58,270 --> 00:14:04,730
Dis donc, vas -y, tu te coffres plus
jamais ? Bon,
160
00:14:04,870 --> 00:14:05,870
y allez -nous.
161
00:14:06,030 --> 00:14:09,590
T 'es avec qui, ce matin ? Avec qui ?
162
00:14:18,760 --> 00:14:19,519
On va y arriver.
163
00:14:19,520 --> 00:14:21,340
C 'est un peu dur au début, puis on y
arrive.
164
00:14:27,260 --> 00:14:30,420
Isabelle, c 'est Edmond II, Charles
Roux, une fois pour toutes. C 'est pas
165
00:14:30,420 --> 00:14:31,760
Edmond, c 'est pas un homme, c 'est une
femme.
166
00:14:32,120 --> 00:14:36,900
Ah, c 'est une femme ? Moi,
167
00:14:36,980 --> 00:14:40,260
j 'aime bien le chinois.
168
00:14:42,700 --> 00:14:43,700
Bon,
169
00:14:43,980 --> 00:14:47,100
ben, on vous laisse ? Non, non, je vous
rejoins tout de suite au chinois. D
170
00:14:47,100 --> 00:14:49,000
'accord. Il est carrément canon, lui.
171
00:14:54,940 --> 00:14:55,940
Emilio.
172
00:14:58,320 --> 00:15:02,420
J 'ai une vie d 'avance sur vous, alors
on va en rester là.
173
00:15:02,960 --> 00:15:08,980
Tu veux pas venir avec moi acheter des
chaussettes au bon marché ? C 'est mon
174
00:15:08,980 --> 00:15:10,620
sens de l 'esthétique qui m 'a perdue.
175
00:15:11,360 --> 00:15:12,360
Connasse !
176
00:15:29,449 --> 00:15:31,470
Je vais vous dire que vos cheveux, ça
vous va bien.
177
00:15:31,970 --> 00:15:32,970
Merci.
178
00:15:33,050 --> 00:15:34,050
Bonne journée.
179
00:15:34,090 --> 00:15:35,090
Au revoir.
180
00:18:07,530 --> 00:18:08,650
Posez votre pied sur le tabouret.
181
00:18:12,610 --> 00:18:13,610
Pensez -vous.
182
00:18:16,350 --> 00:18:17,350
Coupez.
183
00:18:19,810 --> 00:18:25,150
Vous pouvez vous relever.
184
00:18:28,110 --> 00:18:31,010
Qu 'est -ce qu 'il y a ?
185
00:18:48,880 --> 00:18:49,880
Je suis en dîner.
186
00:18:50,180 --> 00:18:51,220
En plus, on a trop bouffé.
187
00:18:51,500 --> 00:18:52,500
T 'es mignonne.
188
00:18:53,220 --> 00:18:54,260
T 'as l 'air d 'une étudiante.
189
00:18:55,560 --> 00:19:02,560
Ça va, toi ? C 'était un tel menton tout
rouge.
190
00:19:03,880 --> 00:19:04,880
Non,
191
00:19:06,520 --> 00:19:07,179
c 'est rien.
192
00:19:07,180 --> 00:19:08,180
On a mangé des fraises.
193
00:19:19,440 --> 00:19:20,440
Je crois que t 'avais trop bouffé.
194
00:19:22,840 --> 00:19:24,620
Non, mais j 'avais encore un petit
creux.
195
00:19:26,480 --> 00:19:33,460
Ouais ? T 'avais enlevé ? Je sais
pourquoi le pluche a tué son
196
00:19:33,460 --> 00:19:34,720
mari avec une fourchette à gigot.
197
00:19:34,960 --> 00:19:35,960
Non.
198
00:19:37,240 --> 00:19:38,360
Parce que c 'était dimanche.
199
00:19:39,180 --> 00:19:41,820
Bah oui, le gigot, c 'est dimanche.
200
00:19:47,820 --> 00:19:48,820
Mais pourtant,
201
00:19:50,350 --> 00:19:52,030
Alors, elle est arrivée là, c 'est quand
même incroyable.
202
00:19:52,430 --> 00:19:53,590
Parce qu 'elle était trop malheureuse.
203
00:19:53,810 --> 00:19:55,590
La veille, il a dit qu 'il voulait
divorcer.
204
00:19:56,790 --> 00:20:00,550
En plus, ce dimanche -là, il m 'a
expliqué qu 'il avait pris la souris du
205
00:20:00,610 --> 00:20:01,910
alors que d 'habitude, il la lui
offrait.
206
00:20:04,230 --> 00:20:06,410
Je ne sais pas, elle était énervée, le
gigot était trop cuit.
207
00:20:06,730 --> 00:20:09,050
De toute façon, on peut parler avec un
gigot, il est très méditation.
208
00:20:09,370 --> 00:20:10,370
Ça, c 'est mon avis.
209
00:20:11,570 --> 00:20:12,570
Voilà.
210
00:20:14,610 --> 00:20:15,610
Tu dors où ?
211
00:20:24,970 --> 00:20:26,070
Ça fait quatre jours que je dors pas.
212
00:20:27,550 --> 00:20:29,270
J 'ai appelé le rectorat, je vais
prendre mon boulot de prof.
213
00:20:29,910 --> 00:20:31,030
Ça sert à rien de m 'accrocher.
214
00:20:33,510 --> 00:20:35,990
J 'ai fait la chance d 'écrire mon livre
sans me plaindre.
215
00:20:36,950 --> 00:20:37,950
Personne ne vous oblige.
216
00:20:38,330 --> 00:20:39,710
Mais moi, j 'arrive pas avec cette bonne
femme.
217
00:20:40,950 --> 00:20:43,370
Mon premier livre, j 'ai eu du mal, mais
à côté de cela, c 'est du pipo.
218
00:20:44,230 --> 00:20:47,010
Oui, mais c 'est toujours comme ça. Le
premier livre, c 'est toujours plus ou
219
00:20:47,010 --> 00:20:48,010
moins autobiographique.
220
00:20:48,790 --> 00:20:50,990
Le deuxième livre, c 'est beaucoup plus
difficile parce qu 'on est devenu un
221
00:20:50,990 --> 00:20:51,990
auteur, vous savez.
222
00:20:52,690 --> 00:20:54,390
Ça s 'appelle le syndrome du deuxième
livre.
223
00:20:56,300 --> 00:20:58,000
Il est 4 heures.
224
00:20:59,080 --> 00:21:03,460
Ça va aller, croyez -moi, je me trompe
jamais. Vous devriez aller dormir, ça
225
00:21:03,460 --> 00:21:04,460
mieux demain.
226
00:21:04,740 --> 00:21:05,740
Oui,
227
00:21:06,540 --> 00:21:07,540
bonne nuit.
228
00:21:10,940 --> 00:21:14,140
Je connais un mec qui nourrit un bébé
hirondelle avec des verres à pain.
229
00:21:20,300 --> 00:21:21,400
Véman Lebeau, bonjour.
230
00:21:22,380 --> 00:21:23,380
Oui, de la part.
231
00:21:24,360 --> 00:21:26,900
Je suis désolée, mais Mme Clavier est en
rendez -vous à l 'extérieur pour l
232
00:21:26,900 --> 00:21:28,560
'instant. Mais elle est partie manger.
233
00:22:17,040 --> 00:22:18,160
La musique de mon premier baiser.
234
00:22:23,700 --> 00:22:25,860
Elle avait de la chance, elle avait quel
âge ? 12.
235
00:22:26,520 --> 00:22:28,200
Elle, 14, tu vois, j 'aimais déjà les
vieilles.
236
00:22:28,760 --> 00:22:30,460
Je t 'emmerde !
237
00:23:08,360 --> 00:23:11,120
Je ne fais plus de masque si tu ne mets
pas du cuir au moins une fois par
238
00:23:11,120 --> 00:23:12,760
semaine. On est beaucoup mieux dans les
baskets.
239
00:23:13,000 --> 00:23:19,700
C 'est vrai ? Et Lisa, là ? Elle sort
avec Jimé. Ta gueule ! Ah bon ?
240
00:23:19,700 --> 00:23:23,680
Tu n 'es pas trop triste, ça va ? Oui,
il y a Cathy qui sort avec lui.
241
00:23:24,110 --> 00:23:25,110
Ta gueule, je t 'ai dit.
242
00:23:25,830 --> 00:23:26,990
Tu fais des ravages.
243
00:23:27,630 --> 00:23:30,530
Il y a le bonheur russe, Cathy ? Je vais
se poigner le premier rang.
244
00:23:32,230 --> 00:23:35,150
T 'as qu 'à rééludir.
245
00:23:42,710 --> 00:23:43,710
Il me plaît, Marie.
246
00:23:45,250 --> 00:23:46,250
Il me plaît tellement.
247
00:23:48,210 --> 00:23:50,290
Il y a une façon de me prendre la
taille, ça me fait des fanouilles.
248
00:24:12,390 --> 00:24:14,150
J 'arrive après le mat' de pied.
249
00:24:15,570 --> 00:24:19,030
Je vais aller voir madame Lecuche.
250
00:24:19,330 --> 00:24:20,810
Elle va mieux ? Oui, un peu mieux.
251
00:24:21,270 --> 00:24:25,590
Elle est un peu triste parce que ses
fils viennent pas la voir, mais ça va.
252
00:24:27,210 --> 00:24:28,210
Ça va.
253
00:24:28,690 --> 00:24:31,510
En fait, qu 'est -ce qu 'il y a à t
'asseoir en ce moment ? Un problème.
254
00:24:32,670 --> 00:24:34,170
Elle va pas avoir des problèmes, Marie.
255
00:24:34,670 --> 00:24:38,690
Oui, je sais bien, mais je restais avec
elle une heure au téléphone et comme ça
256
00:24:38,690 --> 00:24:39,690
elle est pas, je suis allée la voir.
257
00:24:39,790 --> 00:24:41,150
Une heure au téléphone ?
258
00:24:41,880 --> 00:24:42,880
Le soir, ça va mieux.
259
00:24:50,560 --> 00:24:53,800
J 'ai mis très, très longtemps à oser
avouer que j 'étais orpheline.
260
00:24:55,820 --> 00:24:57,380
Je dois avoir, je sais pas, 21 ans.
261
00:24:59,500 --> 00:25:01,840
C 'est con, non ?
262
00:25:35,000 --> 00:25:36,200
Ils sont morts.
263
00:25:41,820 --> 00:25:46,760
C 'est ce qui m 'a le plus pu après
avoir fini.
264
00:25:47,820 --> 00:25:49,720
C 'est ce que j 'en suis.
265
00:25:51,440 --> 00:25:53,580
Ils me bougent le coussin.
266
00:26:11,120 --> 00:26:12,360
C 'est le boulot du prince.
267
00:26:12,620 --> 00:26:14,380
C 'est normal.
268
00:26:18,780 --> 00:26:19,579
Attends, attends.
269
00:26:19,580 --> 00:26:20,580
Bouge pas.
270
00:26:23,140 --> 00:26:24,920
Il y a deux mois, j 'ai tenu une petite
fille comme ça.
271
00:26:28,140 --> 00:26:32,920
On était en train de réparer Indy sur un
barrage du Pouce Sourd au Bangladesh.
272
00:26:36,060 --> 00:26:38,100
Il y avait des Indiens et une Indienne
avec son petit enfant.
273
00:26:40,340 --> 00:26:41,540
On avait peur que ça se déclenche.
274
00:26:44,240 --> 00:26:46,600
J 'ai reconnu la première vague de
crues, ça avait pété en haut.
275
00:26:50,480 --> 00:26:51,660
Alors j 'ai pris l 'enfant dans les
bras.
276
00:26:54,160 --> 00:26:55,960
Je sais pas comment j 'ai fait, la mère
par la main.
277
00:26:58,380 --> 00:27:00,040
Et quand on a été fauchés, j 'ai lâché
la mère.
278
00:27:03,880 --> 00:27:05,420
Alors je suis resté comme ça avec l
'enfant.
279
00:27:08,330 --> 00:27:09,330
Ça m 'a rien fait.
280
00:27:13,390 --> 00:27:14,750
J 'étais sec la première fois.
281
00:27:48,400 --> 00:27:54,760
Ça va ? Je
282
00:27:54,760 --> 00:27:56,700
me couche très bien.
283
00:27:57,800 --> 00:28:01,100
Et en plus, j 'ai le temps.
284
00:28:03,340 --> 00:28:05,500
Mais qu 'est -ce qu 'on a ? C 'est
froid.
285
00:28:06,580 --> 00:28:07,580
Bonjour, les garçons.
286
00:28:07,660 --> 00:28:12,360
Ça fatigue, hein ?
287
00:28:12,360 --> 00:28:16,600
Ah bon ? Je travaille beaucoup.
288
00:28:17,040 --> 00:28:18,040
Les garçons.
289
00:28:25,850 --> 00:28:29,630
Bon alors, je me couche ou je ne me
couche pas ? Tu fais comme tu veux.
290
00:28:30,430 --> 00:28:31,430
J 'ai une petite faim, moi.
291
00:28:33,990 --> 00:28:35,290
Je crois que je suis déplacé dans les
vies.
292
00:28:35,790 --> 00:28:42,770
Ça va ? Depuis tout à
293
00:28:42,770 --> 00:28:43,770
l 'heure.
294
00:28:49,970 --> 00:28:51,330
Non, non, laisse -moi. Il faut que je
descende au bureau.
295
00:28:52,650 --> 00:28:53,870
Il faut que j 'y aille. Laisse -moi
partir.
296
00:28:57,250 --> 00:28:58,390
C 'est que j 'ai de la chance avec toi.
297
00:28:59,290 --> 00:29:01,510
Oui, pourquoi ? Parce que je suis pas à
moi.
298
00:29:04,650 --> 00:29:05,650
Non,
299
00:29:06,390 --> 00:29:07,349
non, j 'ai pas le temps.
300
00:29:07,350 --> 00:29:08,610
Allez, laisse -moi.
301
00:29:09,730 --> 00:29:10,870
Laisse -moi partir, je te le dis.
302
00:29:14,730 --> 00:29:16,130
Ciao. Excuse -moi.
303
00:29:19,370 --> 00:29:20,370
Plus jamais.
304
00:29:23,070 --> 00:29:24,230
T 'es vraiment dégueulasse.
305
00:29:27,770 --> 00:29:29,770
Vous travaillez trop, Yann.
306
00:29:31,490 --> 00:29:32,490
Bonjour, monsieur.
307
00:29:33,870 --> 00:29:38,430
Gaudin vient de me dire que Fayol veut
se faire rembourser une nuit à l 'hôtel
308
00:29:38,430 --> 00:29:42,550
des Trois Continents. Pourquoi ? Le
studio n 'était pas libre ? C 'était
309
00:29:42,550 --> 00:29:44,650
C 'était jeudi, jeudi dernier.
310
00:29:45,630 --> 00:29:47,770
J 'avais complètement oublié que Fayol
montait, c 'est vrai.
311
00:29:48,490 --> 00:29:51,010
Et François Laroue me l 'avait demandé
la veille, alors je lui ai passé.
312
00:29:51,250 --> 00:29:52,550
Mais François Laroue habite Paris.
313
00:29:52,890 --> 00:29:56,550
Vous savez bien, Diane, que le studio
est réservé aux auteurs habitant la
314
00:29:56,550 --> 00:29:57,550
province. Oui.
315
00:29:59,090 --> 00:30:00,610
Mais il est un peu fragile en ce moment.
316
00:30:00,830 --> 00:30:05,570
Pourquoi on a besoin d 'un studio quand
on est fragile ? Faites attention.
317
00:30:29,900 --> 00:30:36,660
Ah, Philippe... Si t 'avais une... une
histoire,
318
00:30:36,800 --> 00:30:41,760
tu... Je veux dire... Tu le mettrais pas
en danger.
319
00:30:43,560 --> 00:30:48,080
Mais qu 'est -ce que tu racontes ? Si tu
baisais avec un autre homme, tu ferais
320
00:30:48,080 --> 00:30:49,500
mettre une capote, je veux dire. Non.
321
00:30:50,120 --> 00:30:52,460
Il se baisse pas ? Non.
322
00:30:52,880 --> 00:30:53,880
Non ?
323
00:30:58,830 --> 00:31:04,630
Je suis à la recherche du deuxième tome
de Dr. Givago, t 'as pas ça ? Madame
324
00:31:04,630 --> 00:31:05,630
Lepluche.
325
00:31:06,790 --> 00:31:09,330
Il y a des pages à racheter dans son
exemplaire qu 'elle est en train de lire
326
00:31:09,330 --> 00:31:10,089
la prison.
327
00:31:10,090 --> 00:31:11,090
Alors voilà.
328
00:31:12,670 --> 00:31:13,670
Voilà.
329
00:31:14,050 --> 00:31:15,230
Je vais chercher si tu veux.
330
00:31:16,990 --> 00:31:17,990
Merci.
331
00:31:19,490 --> 00:31:23,230
Au fait, tu sais comment ça se passait ?
Il y avait deux téléphones chez
332
00:31:23,230 --> 00:31:24,230
Lepluche.
333
00:31:24,630 --> 00:31:25,630
Dans la maison.
334
00:31:25,640 --> 00:31:28,340
Un jour, par hasard, elle a levé le
combiné en même temps que lui, elle a
335
00:31:28,340 --> 00:31:31,320
entendu une voix de femme qui lui
disait, je voulais juste t 'entendre.
336
00:31:33,180 --> 00:31:34,240
Je voulais juste t 'entendre.
337
00:31:35,900 --> 00:31:39,260
Alors le plus, après, elle tendait l
'oreille dès que ça sonnait, toi.
338
00:31:41,380 --> 00:31:44,260
Et après, elle a levé le combiné juste
au bon moment.
339
00:31:44,520 --> 00:31:48,220
C 'est incroyable.
340
00:31:48,740 --> 00:31:50,820
C 'est effrayant. Ça a duré 43 ans.
341
00:31:54,890 --> 00:31:55,890
Viens dormir chez toi.
342
00:31:56,850 --> 00:31:58,470
Je peux ? Oui.
343
00:32:05,230 --> 00:32:09,130
Emilio, va dormir à côté. Je te sens
dans mon dos, je ne peux pas travailler.
344
00:32:40,240 --> 00:32:41,320
Putain, ça résiste.
345
00:32:58,060 --> 00:33:02,200
Attends, je regarde si les boutons de
ton pyjama sont bien tous fermés. Oui,
346
00:33:02,220 --> 00:33:02,999
oui.
347
00:33:03,000 --> 00:33:04,300
C 'est bien fermé.
348
00:33:04,900 --> 00:33:05,920
Il n 'en manque pas.
349
00:33:06,160 --> 00:33:09,060
Je te dis chat parce que...
350
00:33:10,440 --> 00:33:11,440
J 'ai pas le temps de froid, quoi.
351
00:33:13,180 --> 00:33:14,860
Mais c 'est bon, j 'ai pas de ski, j 'ai
pas envie d 'avoir froid.
352
00:33:16,880 --> 00:33:17,880
Non, non, mais...
353
00:34:21,260 --> 00:34:22,800
Ça te lève pas, hein ? Non.
354
00:34:23,360 --> 00:34:26,580
J 'aimerais bien que tu aies cherché les
enfants aux élevés, s 'il te plaît.
355
00:34:27,179 --> 00:34:28,179
Ouais.
356
00:34:28,659 --> 00:34:31,159
Pas toi ? Non, je peux pas, j 'ai à
recevoir un petit.
357
00:34:31,580 --> 00:34:33,060
Le man de bois a eu un infarctus.
358
00:34:36,480 --> 00:34:41,040
Un infarctus ? Sa femme vient de m
'appeler.
359
00:34:42,520 --> 00:34:44,639
Sa femme ? Ouais.
360
00:34:45,760 --> 00:34:50,060
C 'est trop chiant, mais je vais... Je
vais se la lire tout, quoi.
361
00:34:52,710 --> 00:34:53,710
Rien de mort.
362
00:34:53,750 --> 00:34:54,750
D 'accord.
363
00:34:59,050 --> 00:35:00,610
Tu es super.
364
00:35:00,970 --> 00:35:01,970
Oui, merci.
365
00:35:03,670 --> 00:35:04,910
Tu en as déjà pris un, je crois.
366
00:35:49,820 --> 00:35:52,560
Et ça, c 'est qui, Victor ? Victor, c
'est celui qui fait du riz smagrévis, c
367
00:35:52,560 --> 00:35:59,160
'est ça ? On
368
00:35:59,160 --> 00:36:01,240
m 'a proposé une mission, là.
369
00:36:02,220 --> 00:36:03,240
J 'ai pas envie de partir en ce moment.
370
00:36:25,360 --> 00:36:26,520
Joyeux Noël, Emile.
371
00:36:38,300 --> 00:36:41,680
Oh, merde.
372
00:36:49,140 --> 00:36:52,120
Oui ? Ah, bonsoir, François.
373
00:36:52,920 --> 00:36:54,640
Je t 'ai dit un peu, mais...
374
00:36:55,130 --> 00:36:56,130
Non, allez -y.
375
00:36:58,070 --> 00:37:01,890
Quoi comme titre ? Maria Republica ?
Oui, c 'est très beau, mais c 'est déjà
376
00:37:01,890 --> 00:37:02,890
pris.
377
00:37:03,730 --> 00:37:06,490
Une femme espagnole ? Non, ça m 'emballe
pas.
378
00:37:09,090 --> 00:37:10,090
François,
379
00:37:10,350 --> 00:37:12,330
on devrait peut -être se dire ça une
autre fois.
380
00:37:13,210 --> 00:37:14,210
Allez,
381
00:37:14,630 --> 00:37:15,348
je vous rappelle.
382
00:37:15,350 --> 00:37:16,350
Bonsoir, au revoir.
383
00:37:25,190 --> 00:37:26,190
Il a besoin de toi.
384
00:37:27,710 --> 00:37:34,630
Ta gueule ! Tire, maman, tire
385
00:37:34,630 --> 00:37:39,490
! Allez, tire ! Allez, vas -y. Prends
les photos.
386
00:37:40,030 --> 00:37:41,030
Allez, vas -y, lui croire.
387
00:37:56,380 --> 00:37:59,400
Vous écrivez, et cette ardente nuit -là,
elle devint républicaine. Je trouve ça
388
00:37:59,400 --> 00:38:01,440
un peu courant. Ah, mais je n 'ai pas
écrit une scène de cul.
389
00:38:02,160 --> 00:38:03,180
Non, mais ce n 'est pas ce que je vous
demande.
390
00:38:03,460 --> 00:38:07,100
Il faut quand même parler de son...
Appeler ça ton émoi, c 'est ça qui va
391
00:38:07,100 --> 00:38:09,180
déclencher. Ah oui, je ne suis pas
compétent.
392
00:38:09,760 --> 00:38:11,120
Ce n 'est pas ce que c 'est le désir d
'une femme.
393
00:38:12,380 --> 00:38:15,380
Je ne suis pas compétent. Je n 'ai
jamais été pénétré. Jamais.
394
00:38:15,860 --> 00:38:17,440
Tandouille, là, François, vous voulez qu
'on appelle les dés ? Oui, oui.
395
00:38:19,660 --> 00:38:22,460
Sérieusement, enfin, je ne sais pas, il
y a mille choses qui font qu 'une femme
396
00:38:22,460 --> 00:38:25,460
court à la pleine lune pour rejoindre
son amant, non ? Vous avez le choix.
397
00:38:26,440 --> 00:38:29,060
Il y a des femmes qui se font tromper
avec en entendant la voix de l 'homme qu
398
00:38:29,060 --> 00:38:29,819
'elles aiment au téléphone.
399
00:38:29,820 --> 00:38:30,820
C 'est des salopes.
400
00:38:31,560 --> 00:38:33,400
Oui, et même elles écoutent le répondeur
plusieurs fois.
401
00:38:34,860 --> 00:38:37,340
C 'est toujours un peu la chienne de l
'homme qu 'on aime. Excusez -moi.
402
00:38:37,760 --> 00:38:41,000
Bonjour François, vous allez mieux ?
Oui, j 'ai bien.
403
00:38:41,880 --> 00:38:45,740
Diane, notre voyage à Prague est avancé.
N 'oubliez pas tout à l 'heure pour le
404
00:38:45,740 --> 00:38:47,020
déjeuner avec nos rissiers.
405
00:38:48,220 --> 00:38:51,960
Alors comme ça, on squatte le studio des
écrivains ?
406
00:38:54,610 --> 00:38:58,210
Diane m 'a dit que vous étiez trop
fragile en ce moment pour écrire chez
407
00:38:59,470 --> 00:39:01,850
En tout cas, on est tous très impatients
de vous lire.
408
00:39:02,190 --> 00:39:03,190
Mon petit François.
409
00:39:03,430 --> 00:39:04,430
Très gentil.
410
00:39:08,410 --> 00:39:09,990
J 'espère que tu étais baumé, Kouma.
411
00:39:11,270 --> 00:39:15,490
Prête -moi ton grand bruit, ta grande
allure si douce, ton glissement nocturne
412
00:39:15,490 --> 00:39:19,290
travers l 'Europe illuminée, au train de
luxe et l 'angoissante musique.
413
00:39:19,800 --> 00:39:23,040
qui bruit le long de tes couloirs de
cuir doré, tandis que derrière les
414
00:39:23,040 --> 00:39:26,820
de laquiers, au locle des cuivres
lourds, dorment les millionnaires.
415
00:39:27,440 --> 00:39:28,440
C 'est très beau.
416
00:39:29,840 --> 00:39:30,900
Adrien, je sais ce que vous faites.
417
00:39:32,760 --> 00:39:33,760
Ah,
418
00:39:38,300 --> 00:39:39,300
je crois que c 'est là.
419
00:39:42,440 --> 00:39:44,320
Donnez -moi votre sac.
420
00:39:44,820 --> 00:39:47,140
Je vais aller, je suis là près. Je me
dépêche.
421
00:39:54,730 --> 00:39:55,970
Tu restes avec moi ? Non, non.
422
00:39:56,330 --> 00:39:59,370
Je suis désolée, j 'ai essayé de t
'appeler plein de fois, tout ça, mais...
423
00:39:59,370 --> 00:40:01,230
peux aller chez ton grand -père ? Pas
grave.
424
00:40:01,590 --> 00:40:02,610
Je t 'ai apporté un cadeau.
425
00:40:05,910 --> 00:40:08,190
Tiens. Aujourd 'hui, qu 'est -ce que t
'es désolée ? Les boucles d 'oreilles.
426
00:40:08,190 --> 00:40:09,190
Elles sont magiques.
427
00:40:10,430 --> 00:40:11,730
Je vais pas ouvrir. Non, non, après.
428
00:40:12,290 --> 00:40:13,290
Il faut que j 'y aille.
429
00:40:14,770 --> 00:40:19,490
C 'est ce qu 'on se voit.
430
00:40:53,970 --> 00:40:57,430
Je pense qu 'elle va venir en quelques
minutes.
431
00:40:58,410 --> 00:40:59,410
Désolé.
432
00:41:31,860 --> 00:41:33,760
Je pars en Afrique.
433
00:41:52,460 --> 00:41:53,460
Je pars en Afrique.
434
00:42:00,500 --> 00:42:04,240
Alors, on n 'ira pas chez ton grand
-père, alors ? Si, en mars, c 'est bon.
435
00:42:04,480 --> 00:42:05,480
Je pars fin avril.
436
00:42:07,880 --> 00:42:08,880
À combien de temps ?
437
00:42:23,150 --> 00:42:24,410
C 'est pas parce que je pars que je m
'en vais.
438
00:42:26,210 --> 00:42:27,210
Je te jure.
439
00:42:29,870 --> 00:42:31,010
M 'en fous, je veux pas que tu partes.
440
00:42:32,470 --> 00:42:34,030
Je vais te trouver un boulot passionnant
à Paris.
441
00:42:36,070 --> 00:42:37,850
Mais Diane, je pars parce que j 'aime ça
et que je crois encore que ça vaut la
442
00:42:37,850 --> 00:42:38,850
peine.
443
00:42:47,530 --> 00:42:49,190
Tu vois, toi avec tes bouquins, c 'est
pareil, Tini.
444
00:42:49,630 --> 00:42:52,490
Tu les passes à lire les manuscrits, à
scotcher au téléphone, à la télé, au
445
00:42:52,490 --> 00:42:54,250
journaux, pour savoir ce qu 'ils
pensent, pour avoir une médaille, c 'est
446
00:42:54,250 --> 00:42:55,209
pareil.
447
00:42:55,210 --> 00:42:59,190
T 'as vu comment tu pousses François ?
Il a beaucoup de talent, François.
448
00:42:59,450 --> 00:43:00,990
Ouais, il marre de jour et nuit, il se
rend malade.
449
00:43:01,890 --> 00:43:03,770
C 'est la passion de ce qu 'on fait qui
me rapproche, j 'en ai gelé.
450
00:43:05,430 --> 00:43:06,430
Non.
451
00:43:06,790 --> 00:43:07,790
Non.
452
00:43:09,290 --> 00:43:10,290
La passion.
453
00:43:12,890 --> 00:43:15,210
C 'est mal.
454
00:43:17,010 --> 00:43:18,150
Allez, viens. On rentre ?
455
00:44:05,800 --> 00:44:06,800
Même quand tu n 'es pas là.
456
00:44:42,250 --> 00:44:43,570
Non, je ne veux pas qu 'elle meure non
plus.
457
00:44:44,630 --> 00:44:46,930
Et la scène où elle se penche par la
fenêtre pour regarder le défilé des
458
00:44:46,930 --> 00:44:49,530
fascistes, elle se penche tellement, on
est persuadé qu 'elle va tomber.
459
00:44:50,290 --> 00:44:52,710
Arrêtez de vous attendre avec cette
bonne femme. Elle se penche pour voir au
460
00:44:52,710 --> 00:44:53,710
bout de la rue.
461
00:44:54,310 --> 00:44:56,710
Je ne veux pas qu 'elle meure, je ne
veux pas en faire une meurtrière non
462
00:44:57,450 --> 00:44:58,530
Ce n 'est pas une autobiographie.
463
00:44:58,870 --> 00:45:00,190
Non mais attendez, calmez -vous
François.
464
00:45:01,190 --> 00:45:06,370
Être personnel, ce n 'est pas raconter
sa vie, d 'accord ? Allez, passez par là
465
00:45:06,370 --> 00:45:07,570
comme ça, je vous emmène chez moi boire
un verre.
466
00:45:18,770 --> 00:45:21,110
Pourtant, je n 'ai pas rêvé. Tu m 'as
emmené chez ton grand -père.
467
00:45:44,509 --> 00:45:49,730
Sous -titrage Société Radio -Canada Sous
468
00:45:49,730 --> 00:45:56,130
-titrage Société Radio -Canada
469
00:45:56,130 --> 00:45:57,990
Sous -titrage Société
470
00:45:57,990 --> 00:46:03,410
Radio
471
00:46:03,410 --> 00:46:05,990
-Canada
472
00:46:25,299 --> 00:46:28,100
Bon appétit.
473
00:46:41,550 --> 00:46:46,570
Quoi ? Les enfants ? Oui, il a deux
filles de 13, 14 ans.
474
00:46:49,130 --> 00:46:54,870
Et toi ? Qu 'est -ce que tu penses faire
? Avoir une famille, avoir des enfants
475
00:46:54,870 --> 00:47:00,570
? Pedro ? Oui, oui.
476
00:47:01,510 --> 00:47:02,510
Excusez -moi.
477
00:47:03,910 --> 00:47:05,050
Je vais venir avec les tchèques.
478
00:47:06,090 --> 00:47:08,830
Je crois que je vais rester quelques
jours un peu plus avec mon bébé.
479
00:48:23,629 --> 00:48:27,270
Yann est arrivé ? Elle avait pas l 'air
contente.
480
00:48:30,490 --> 00:48:31,490
Elle m 'a fait buter.
481
00:50:05,390 --> 00:50:07,830
Si c 'est pas 8000 francs, 5000 c 'est
bien déjà.
482
00:50:08,250 --> 00:50:09,250
Paul ? Oui ?
483
00:50:09,660 --> 00:50:11,560
On a repassé. Vous faites l 'échec de
5000 francs.
484
00:50:12,000 --> 00:50:13,000
Entendu, Diane.
485
00:50:13,580 --> 00:50:14,580
Merci.
486
00:51:07,530 --> 00:51:08,910
Fais l 'amour avec toi une dernière
fois.
487
00:51:11,350 --> 00:51:12,930
C 'est de là que Safo s 'est suicidée.
488
00:51:14,230 --> 00:51:16,950
Je pensais que ça changeait un petit peu
de l 'image classique qu 'on a de la
489
00:51:16,950 --> 00:51:20,770
Grèce. Mais personnellement, je pense
que c 'est pas mieux d 'utiliser le
490
00:51:26,630 --> 00:51:28,990
L 'endroit s 'appelle le Sceau de l
'Ecade.
491
00:51:29,610 --> 00:51:32,310
D 'ailleurs, Koskas m 'a raconté une
très belle légende à ce propos.
492
00:51:32,730 --> 00:51:34,870
Safo s 'est suicidée parce que son ami l
'avait quitté.
493
00:51:35,779 --> 00:51:38,940
Apollon a trouvé ça trop bête et il a
décidé qu 'à partir de ce moment -là,
494
00:51:39,060 --> 00:51:42,340
chaque amant malheureux qui se jetterait
de la falaise, non seulement ne
495
00:51:42,340 --> 00:51:46,280
mourrait pas, mais en plus serait guéri
de son chagrin d 'amour.
496
00:51:46,560 --> 00:51:47,560
C 'est joli comme légende.
497
00:51:48,600 --> 00:51:51,440
J 'ai trouvé des gravures anciennes du
siècle dernier.
498
00:51:51,880 --> 00:51:54,640
C 'est pas un peu morbide, le corps de
Saphon.
499
00:51:55,060 --> 00:51:57,660
C 'est pas très vendeur, ça manque de
couleur quand même pour un guide.
500
00:51:57,980 --> 00:52:01,360
Moi je trouve ça plus original que l
'image classique qu 'on utilise des
501
00:52:01,520 --> 00:52:02,680
D 'ailleurs je vais vous la montrer.
502
00:52:15,700 --> 00:52:19,480
Coscas, qu 'est -ce qu 'ils ont dit,
Coscas ? C 'était magnifique, ça fout.
503
00:52:24,540 --> 00:52:27,640
Je ne veux pas que ce soit fini, je ne
veux pas.
504
00:53:32,680 --> 00:53:33,940
Suculaire ? Oui.
505
00:53:38,040 --> 00:53:39,300
Faut le faire, quand même.
506
00:53:40,720 --> 00:53:45,700
Et nous, le... Au revoir.
507
00:54:09,870 --> 00:54:11,430
Je viens de gagner 200 balles, tu
devineras jamais comment.
508
00:54:12,650 --> 00:54:13,650
Bah non, dis -moi.
509
00:54:16,530 --> 00:54:18,470
Avec l 'hystérique pour laquelle tu
travailles, t 'as pas fini de ramer mon
510
00:54:18,470 --> 00:54:19,470
vote.
511
00:54:20,290 --> 00:54:22,310
Je l 'ai tiré quatre fois, elle est
partie comme en 14, elle a cru que c
512
00:54:22,310 --> 00:54:23,310
son futur.
513
00:54:26,750 --> 00:54:28,950
Tu t 'étonnes qu 'elle te colle au cul,
t 'es vraiment un imbécile.
514
00:54:30,070 --> 00:54:31,570
Je t 'ai dit pour être heureux que ça
devait être parfait.
515
00:54:32,250 --> 00:54:33,730
C 'était une histoire de merde de toute
façon.
516
00:54:34,150 --> 00:54:35,910
C 'était pas une histoire de merde, c
'était une histoire.
517
00:54:36,150 --> 00:54:37,150
Non mais attends...
518
00:54:37,480 --> 00:54:39,560
T 'avais besoin de tendresse, t 'avais
besoin d 'une cabane, me parle pas d
519
00:54:39,560 --> 00:54:40,519
'amour.
520
00:54:40,520 --> 00:54:42,180
Tu l 'as aimée pour son cul, t 'as vu l
'âge qu 'elle a.
521
00:54:42,460 --> 00:54:46,400
C 'est quoi, qu 'est -ce qui te gêne ?
Super, l 'écrivain anarchiste.
522
00:54:48,360 --> 00:54:49,360
Bourgeois masqué.
523
00:54:50,020 --> 00:54:53,480
Dis -moi, t 'as pas envie d 'aller
creuser des chiottes pour 25 paumées ?
524
00:54:53,480 --> 00:54:55,300
'en ferais du large et ça me permettrait
de rebosser avec elle.
525
00:54:56,060 --> 00:54:57,060
Sans elle, j 'y arrive pas.
526
00:54:57,920 --> 00:54:58,980
Je peux plus lui parler au téléphone.
527
00:54:59,780 --> 00:55:01,000
Je peux plus déjeuner avec elle.
528
00:55:01,740 --> 00:55:02,740
J 'écris que de la merde.
529
00:55:03,400 --> 00:55:04,840
Ouais, il serait temps que tu te casses.
530
00:55:05,460 --> 00:55:06,460
Je me casse.
531
00:55:09,130 --> 00:55:10,990
Je vais aller déconstruire tes chiottes
pour les 25 tonnes.
532
00:55:13,370 --> 00:55:15,370
Le seul problème, c 'est que c 'est le
gouvernement qui tire à la chasse.
533
00:55:21,030 --> 00:55:27,090
Est -ce que j 'ai bien compris, là ? Si
je la tire plus, toi, tu vas nous
534
00:55:27,090 --> 00:55:28,090
chercher un chef -d 'oeuvre.
535
00:55:28,830 --> 00:55:30,150
Parce que t 'as du talent, hein ? T 'as
du talent.
536
00:55:32,570 --> 00:55:33,570
Je sais, je sais pas.
537
00:55:58,169 --> 00:56:00,990
Oh putain ! Prends -toi ! Il y a quelqu
'un caché sur ton foyer.
538
00:56:01,970 --> 00:56:07,270
Milieu ! C 'est
539
00:56:07,270 --> 00:56:09,250
sympa.
540
00:56:12,710 --> 00:56:14,550
Tu veux pas que tu lâches demain ? Non.
541
00:56:15,370 --> 00:56:16,510
Je vais venir me faire massacrer.
542
00:56:18,870 --> 00:56:21,070
Quoi ? Je veux que tu me dises des
choses définitives.
543
00:56:23,150 --> 00:56:26,510
Qu 'est -ce que tu veux que je te dise ?
Hein ?
544
00:56:26,510 --> 00:56:33,070
Écoute, c 'est mieux pour toi qu 'en
quoi, moi.
545
00:56:33,670 --> 00:56:35,550
Je t 'ai quand même pas réveillé un bon
matin en me disant que tu m 'aimais
546
00:56:35,550 --> 00:56:36,550
plus.
547
00:56:37,250 --> 00:56:39,050
C 'était plutôt un soir, mon darmon.
548
00:56:41,950 --> 00:56:47,550
Pourquoi t 'es glacial ? Pourquoi
549
00:56:47,550 --> 00:56:52,550
t 'es glacial ? Pourquoi t 'es glacial ?
550
00:57:14,040 --> 00:57:19,280
C 'est ce qu 'elle te dit, la snob, la
bourgeoise, la mondaine.
551
00:57:19,600 --> 00:57:20,600
Tu sais ce qu 'elle te dit ?
552
00:57:46,920 --> 00:57:47,920
J 'ai besoin de toi.
553
00:57:48,040 --> 00:57:49,040
Je suis trop besoin de toi.
554
00:57:53,140 --> 00:57:54,140
Ne t 'inquiète pas.
555
00:57:57,340 --> 00:57:58,780
Je ne vais pas devoir souffrir pour un
autre.
556
00:58:03,300 --> 00:58:09,760
Je ne vais plus te voir, Diane.
557
00:58:10,380 --> 00:58:11,500
Je suis venue te demander pardon.
558
00:58:12,560 --> 00:58:14,680
Je n 'aurais jamais pensé que je puisse
faire une chose pareille. Je te le jure.
559
00:58:14,800 --> 00:58:15,800
Ok, pardon.
560
00:58:17,240 --> 00:58:19,960
Je suis... Je suis confuse.
561
00:58:20,200 --> 00:58:21,480
Je n 'ai jamais été comme ça dans ma
vie.
562
00:58:22,540 --> 00:58:23,640
Je n 'arrive plus à me concentrer.
563
00:58:24,840 --> 00:58:25,840
Il faut que tu m 'aides.
564
00:58:26,060 --> 00:58:26,899
Allez, entre.
565
00:58:26,900 --> 00:58:27,900
De toute façon, France arrive.
566
00:58:57,740 --> 00:58:58,740
J 'ai beaucoup aimé tes noms.
567
00:59:01,620 --> 00:59:02,620
Je te rends compte.
568
00:59:03,100 --> 00:59:04,860
T 'es une femme formidable, c 'est
heureux, c 'est tout pour ça.
569
00:59:14,060 --> 00:59:15,920
Ouais, mais moi je suis plutôt amoureuse
une fois tous les 15 ans.
570
00:59:28,720 --> 00:59:35,000
Tu m 'as fait faire des progrès, c
'était... Tu m 'as pris le temps... Tu m
571
00:59:35,000 --> 00:59:36,120
même appris à me taire.
572
00:59:37,040 --> 00:59:38,040
C 'était bien.
573
00:59:45,960 --> 00:59:50,820
Maintenant, tu vas partir et... Je te le
verrai plus jamais, voilà.
574
00:59:52,440 --> 00:59:55,400
Il va falloir que je t 'oublie, comme si
t 'étais mort.
575
00:59:56,360 --> 00:59:57,360
C 'est bizarre.
576
01:00:00,629 --> 01:00:01,910
Ça va mieux ? Oui.
577
01:00:08,690 --> 01:00:09,910
80 litres d 'eau à cause d 'un mec.
578
01:00:13,330 --> 01:00:17,470
En Afrique, il faut qu 'on apporte 10
litres à une mère et à son bébé pour qu
579
01:00:17,470 --> 01:00:18,470
'il continue à vivre.
580
01:00:19,210 --> 01:00:20,210
C 'est fou.
581
01:00:20,250 --> 01:00:22,190
C 'est fou, je fais bien un concours de
souffrance.
582
01:00:38,860 --> 01:00:39,860
J 'ai pas la craie.
583
01:00:41,320 --> 01:00:42,320
Fais attention.
584
01:00:42,680 --> 01:00:43,680
Ça va aller.
585
01:00:46,020 --> 01:00:47,020
C 'est à moi.
586
01:00:54,040 --> 01:01:00,880
Qu 'est -ce que tu as
587
01:01:00,880 --> 01:01:05,640
? Je suis pas particulièrement heureux
parce que je t 'ai quitté.
588
01:01:11,120 --> 01:01:13,560
Diane ? Diane ?
589
01:01:56,360 --> 01:01:58,600
Je n 'ai pas de taquine à matin.
590
01:02:00,680 --> 01:02:03,400
Je vais à... Je vais à l 'hôpital.
591
01:02:04,000 --> 01:02:08,240
Je vais à l
592
01:02:08,240 --> 01:02:15,720
'hôpital.
593
01:02:33,800 --> 01:02:35,860
Ça, combien ? C 'est payé, madame.
594
01:02:39,560 --> 01:02:40,880
Pourquoi ? Oui.
595
01:02:55,960 --> 01:02:57,200
Monsieur, la main ferme.
596
01:03:55,370 --> 01:03:56,370
La royale.
597
01:03:57,330 --> 01:04:00,830
C 'est une royale.
598
01:04:57,360 --> 01:04:58,860
Je vais être interdit par la convention
de Genève, ça.
599
01:05:01,340 --> 01:05:03,580
Il y a une façon de me prendre la
taille, ça me fait défanouir.
600
01:05:03,920 --> 01:05:04,920
Tu défanouis, Génard.
601
01:05:07,200 --> 01:05:08,940
Un jeune beau et de passage, c 'est la
mort idéale.
602
01:05:14,100 --> 01:05:16,880
Qu 'est -ce que tu fais ? Allez, allez,
on comprend.
603
01:05:57,930 --> 01:06:02,190
C 'est votre femme ? Vous voyez que ça
marche.
604
01:06:03,370 --> 01:06:04,550
On est au courant de tout.
605
01:06:05,830 --> 01:06:07,530
Ben voilà, c 'est fini.
606
01:06:09,530 --> 01:06:10,650
Faites pas cette tête.
607
01:06:11,870 --> 01:06:14,490
Faut juste t 'attendre un peu, puis ça
va revenir comme avant.
608
01:06:16,330 --> 01:06:17,850
Mon fils cadet est venu me voir.
609
01:06:20,190 --> 01:06:21,290
Il m 'a forcé ça.
610
01:06:22,690 --> 01:06:24,850
C 'est gentil, non ? Oui, c 'est bien.
611
01:06:25,130 --> 01:06:26,150
Il est venu nous voir, finalement.
612
01:06:28,300 --> 01:06:34,100
C 'est bien ? En
613
01:06:34,100 --> 01:06:41,040
fait, vous avez trop dit à votre mari,
vous l 'aimez, vous ne pouvez pas lui s
614
01:06:41,040 --> 01:06:42,040
'enlever.
615
01:06:43,140 --> 01:06:44,460
Il en a abusé, voilà.
616
01:06:46,320 --> 01:06:47,920
C 'est de la cruauté mentale, si vous
voulez.
617
01:06:50,380 --> 01:06:53,720
Je ne sais pas, c 'est comme si vous
vous trouviez dans une situation de
618
01:06:53,720 --> 01:06:54,720
légitime défense.
619
01:06:56,880 --> 01:06:58,800
Vous n 'en faites pas, je vais vous
sortir de là, madame le pluche.
620
01:07:00,080 --> 01:07:01,080
On va s 'en sortir.
621
01:07:01,440 --> 01:07:02,440
Tout le monde vous aime.
622
01:07:02,540 --> 01:07:04,540
Oui, j 'ai récolté des témoignages sur
le drame.
623
01:07:05,300 --> 01:07:06,600
C 'est vrai, tout le monde vous aime.
624
01:07:08,320 --> 01:07:10,080
Les gens vont être très sensibles à
vous.
625
01:07:10,560 --> 01:07:13,380
Et puis il y en a sûrement parmi eux qui
ont eu des drames sur ce poteau, non ?
626
01:07:13,380 --> 01:07:18,580
Il y a sûrement parmi eux qui ont eu des
envies de meurtre, non ?
627
01:07:50,800 --> 01:07:53,160
Je passe de l 'énergie pour traiter deux
dossiers à la fois.
628
01:08:52,680 --> 01:08:55,760
À 20 ans, quand on pleure, quand on a un
chagrin d 'amour, c 'est parce qu 'on
629
01:08:55,760 --> 01:08:56,760
croit qu 'on n 'aimera plus jamais.
630
01:08:57,640 --> 01:09:00,700
Mais après 40, on pleure parce qu
'effectivement, on n 'aimera plus
631
01:09:01,319 --> 01:09:02,520
Plus jamais, jamais, jamais.
632
01:09:03,800 --> 01:09:05,500
C 'est pas très très positif, ça.
633
01:09:10,470 --> 01:09:11,470
Je vous le déconseille.
634
01:09:12,729 --> 01:09:15,250
C 'est une autre affaire, le suicide.
635
01:09:15,689 --> 01:09:17,710
C 'est quand on a décidé de devenir un
arbre.
636
01:09:20,430 --> 01:09:21,850
Un arbre républicain.
637
01:09:23,689 --> 01:09:24,689
Ouais.
638
01:09:27,210 --> 01:09:28,210
Amenez -moi tout.
639
01:09:33,870 --> 01:09:35,149
Mon petit François.
640
01:09:35,569 --> 01:09:38,109
Vous devez parler des odeurs.
641
01:09:41,130 --> 01:09:46,270
Pourquoi les odeurs ? Est -ce qu 'il est
plus difficile à oublier l 'odeur ? L
642
01:09:46,270 --> 01:09:49,729
'odeur de transpiration d 'un homme sans
géranium.
643
01:09:53,510 --> 01:09:54,510
Géranium.
644
01:09:58,970 --> 01:09:59,970
Il n 'y a même pas de beurre.
645
01:10:02,150 --> 01:10:06,130
Tu connais la petite souris ? C 'est la
petite souris, elle rentre de chez elle.
646
01:10:06,530 --> 01:10:07,730
Elle va rentrer de ses courses plutôt.
647
01:10:08,470 --> 01:10:09,870
Elle traverse la voie ferrée et...
648
01:10:10,350 --> 01:10:11,350
Regarde, il n 'y a pas de train à ce
moment -là.
649
01:10:11,590 --> 01:10:13,570
Dès qu 'elle passe, il y a un train qui
passe et qui lui coupe la queue.
650
01:10:14,230 --> 01:10:15,610
Elle ne s 'en aperçoit pas, elle rentre
chez elle.
651
01:10:16,810 --> 01:10:18,810
Et quand elle est chez elle, elle voit
qu 'elle a perdu son bout de queue,
652
01:10:18,810 --> 01:10:20,770
elle dit qu 'elle revient sur la voie
ferrée, il n 'y a aucun train encore à
653
01:10:20,770 --> 01:10:21,770
moment -là.
654
01:10:21,850 --> 01:10:23,950
Elle prend son bout de queue et juste
avant, il y a un autre train qui passe
655
01:10:23,950 --> 01:10:24,950
qui lui coupe la tête.
656
01:10:25,090 --> 01:10:28,750
C 'est quoi le moral de l 'histoire ? Un
retrait de motard ? Oui. Je ne sais
657
01:10:28,750 --> 01:10:31,290
pas. Les souris perdent toujours la tête
pour un petit bout de queue.
658
01:10:41,560 --> 01:10:42,580
Mais arrête de te toucher.
659
01:10:42,940 --> 01:10:43,940
Arrête, c 'est chiant.
660
01:10:44,040 --> 01:10:46,740
Je suis là à te toucher, c 'est chiant.
Il y en a marre, tu t 'en fous de moi.
661
01:10:47,060 --> 01:10:49,620
C 'est ta faute si papa s 'est cassé.
Tiens, je me barre.
662
01:10:50,320 --> 01:10:55,120
Ne t 'inquiète pas, Georgette, ça va
passer.
663
01:11:18,890 --> 01:11:20,110
Sous -titrage ST' 501
664
01:11:54,510 --> 01:11:55,730
Moi, je suis à partir quand tu es là.
665
01:11:56,830 --> 01:11:58,070
Moi, je vais regarder les autres jouer
au basket.
666
01:11:58,950 --> 01:12:00,630
Peut -être partir une semaine chez mamie
Jeannette.
667
01:12:00,950 --> 01:12:01,950
OK.
668
01:12:10,390 --> 01:12:11,390
Bonjour, Mme Diane.
669
01:12:11,570 --> 01:12:12,570
Bonjour, Isabelle.
670
01:12:14,090 --> 01:12:15,090
Dans le mille, Emile.
671
01:12:44,910 --> 01:12:46,250
qui m 'a jamais donné envie de mourir.
672
01:12:47,990 --> 01:12:54,730
Merde, merde ! Allez, les deux !
673
01:12:54,730 --> 01:13:01,550
Bébé, l 'extincteur ! Oh, ça n 'a rien
du tout ! Où est -ce que je suis ? Dans
674
01:13:01,550 --> 01:13:02,550
'escalier, c 'est un peu plus fort.
675
01:13:07,910 --> 01:13:12,290
Mais ça peut se propager, c 'est la
porte de mon bureau. Ne l 'ouvrez pas la
676
01:13:12,290 --> 01:13:13,290
fenêtre.
677
01:13:14,090 --> 01:13:16,110
Moi, j 'ai tout de suite vu qu 'elle n
'était pas bien psychologiquement.
678
01:13:17,770 --> 01:13:19,710
Madame Diane, je vais vous faire du
café.
679
01:13:20,270 --> 01:13:21,270
Ça va vous remonter.
680
01:13:23,250 --> 01:13:28,890
C 'est un court -circuit. Qu 'est -ce
qui s 'est passé ? C 'est l 'info.
681
01:13:30,930 --> 01:13:37,370
Mais qu 'est -ce qui se passe ? Elle a
des problèmes personnels ? Caroline,
682
01:13:37,370 --> 01:13:40,410
savez quelque chose ? Je ne sais pas. Je
pense que c 'est passager. Mais en tout
683
01:13:40,410 --> 01:13:42,670
cas, ne vous inquiétez pas pour cet
après -midi. Je peux parfaitement y
684
01:13:42,670 --> 01:13:43,670
sa place.
685
01:13:46,960 --> 01:13:49,760
J 'espère que ça va s 'arranger, Diane.
En tout cas, je le souhaite.
686
01:13:50,580 --> 01:13:52,040
C 'est plus possible.
687
01:13:53,700 --> 01:13:56,880
C 'est devenu intenable de travailler
comme ça. Partez, partez 15 jours,
688
01:13:56,880 --> 01:13:58,660
un mois, partez autant que vous voudrez.
689
01:13:59,700 --> 01:14:00,780
C 'est mieux pour tout le monde.
690
01:14:03,760 --> 01:14:06,060
Je sais pas ce qu 'elle a en ce moment,
mais elle a une sale gueule, elle le
691
01:14:06,060 --> 01:14:07,060
perd tout le temps.
692
01:14:13,160 --> 01:14:14,900
C 'est complètement irresponsable.
693
01:14:15,740 --> 01:14:17,380
Tu t 'es foutu en l 'air, c 'est ton
problème, mais t 'es pas obligé d
694
01:14:17,380 --> 01:14:18,380
'embarquer tout le monde avec toi.
695
01:14:21,320 --> 01:14:22,320
Allez, j 'emmène le garçon.
696
01:14:39,540 --> 01:14:40,540
Dors bien.
697
01:14:42,460 --> 01:14:43,460
T 'as pas de demain ?
698
01:15:03,240 --> 01:15:05,960
Il est vrai que j 'ai eu des plaisirs
bien surprenants aux aimants.
699
01:15:07,440 --> 01:15:09,240
Mais ils me coûtent d 'étranges
douleurs.
700
01:15:14,460 --> 01:15:18,120
Je vois bien que je vous aime comme une
folle.
701
01:15:23,380 --> 01:15:25,540
Pourquoi avez -vous empoisonné ma vie ?
702
01:15:39,180 --> 01:15:40,620
Je vous défie de m 'oublier entièrement.
703
01:15:41,400 --> 01:15:44,500
Je me flatte de vous avoir mis en état
de n 'avoir sans moi que des plaisirs
704
01:15:44,500 --> 01:15:48,360
imparfaits. Et je suis plus heureuse que
vous puisque je suis plus au...
705
01:16:49,070 --> 01:16:50,290
mais elle s 'en repose. Elle veut voir
personne.
706
01:16:51,230 --> 01:16:52,630
Comment tu le sais ? Parce que c 'est d
'un mec.
707
01:17:02,030 --> 01:17:03,030
Diane, c 'est Naou.
708
01:18:04,560 --> 01:18:07,100
Qu 'est -ce que tu faisais ? Je
réfléchissais.
709
01:18:08,300 --> 01:18:09,300
J 'ai mis mon piano.
710
01:18:12,060 --> 01:18:13,120
Tu te dors pas au moins ?
711
01:18:51,670 --> 01:18:52,670
Orgueilleux narcissique.
712
01:18:55,950 --> 01:18:58,230
Je vais reconnaître que c 'est ça qui me
plait.
713
01:18:59,610 --> 01:19:00,610
Ça fait du bien.
714
01:19:26,860 --> 01:19:30,180
Qu 'est -ce que tu m 'as donné à part
quelques centimètres de foudre ? Hein ?
715
01:19:30,180 --> 01:19:34,400
Mais qu 'est -ce que tu m 'as donné ?
716
01:19:34,400 --> 01:19:38,540
J 'ai pas envie de vivre.
717
01:20:29,110 --> 01:20:31,390
Je suis pas sûre, je crois qu 'elle
préfère être tranquille. Si tu vas voir,
718
01:20:31,390 --> 01:20:33,410
va lui faire vachement plaisir qu 'on
est professeur pour la fête des mères.
719
01:20:33,530 --> 01:20:34,489
Oui.
720
01:20:34,490 --> 01:20:35,490
Oui, oui.
721
01:20:44,150 --> 01:20:45,150
Bonjour, votre bête.
722
01:20:45,230 --> 01:20:46,230
Ça te manque ?
723
01:21:17,150 --> 01:21:19,710
Bonjour, monsieur. Ça va ?
724
01:21:19,710 --> 01:21:28,690
Il
725
01:21:28,690 --> 01:21:29,690
n 'y a rien.
726
01:22:06,600 --> 01:22:12,220
Vous l 'avez ! Félicitations ! Bravo,
bravo.
727
01:22:12,840 --> 01:22:15,940
Alors pour les tournées province, nous
avons bloqué tout le mois d 'octobre,
728
01:22:15,940 --> 01:22:19,220
FNAC de Lyon, Toulouse, Aix,
Montpellier. Je voudrais très bien de
729
01:22:19,220 --> 01:22:20,220
pour lui annoncer la nouvelle.
730
01:22:21,660 --> 01:22:26,460
Pourquoi ? Tous ceux qui ont défendu ce
livre sont ici, elle, elle ne l 'a même
731
01:22:26,460 --> 01:22:27,438
pas lu.
732
01:22:27,440 --> 01:22:28,840
Elle a disparu dans la nature.
733
01:22:30,020 --> 01:22:33,960
Ni vu ni connu, le temps d 'un sein nu
entre deux chemises. Sans elle, je ne
734
01:22:33,960 --> 01:22:34,960
serais jamais arrivé.
735
01:22:35,050 --> 01:22:37,670
Pourquoi ? C 'est elle qui a écrit votre
livre ? Non mais c 'est elle qui m 'a
736
01:22:37,670 --> 01:22:39,590
filé son énergie. Elle m 'a écouté
pendant des heures et quand j 'ai voulu
737
01:22:39,590 --> 01:22:41,170
'arrêter, c 'est elle qui m 'a redonné
le goût de mon sujet.
738
01:22:41,910 --> 01:22:43,670
Je suis désolé, elle ne fait plus partie
de la maison.
739
01:22:44,070 --> 01:22:46,310
Quelle maison ? C 'est elle la maison.
Vous, je vous ai vu trois fois pour
740
01:22:46,310 --> 01:22:48,510
signer mon contrat. C 'est elle qui m 'a
fait accoucher de ce livre.
741
01:22:49,250 --> 01:22:51,710
Elle n 'a pas craqué pour rien. En plus,
c 'est elle qui m 'a inspiré cette
742
01:22:51,710 --> 01:22:52,790
histoire d 'amour que vous aimez tant.
743
01:22:53,230 --> 01:22:54,330
La passion est passée dans l 'encre.
744
01:22:54,750 --> 01:22:57,330
Mais qu 'est -ce que vous racontez ? Je
ne peux pas vous laisser dire ça. Vous
745
01:22:57,330 --> 01:23:02,010
me prenez pour quoi ? Pour un pot de
fleurs ? Vous m 'avez vu trois jours et
746
01:23:02,010 --> 01:23:03,310
vous croyez que cette maison, elle s
'est faite
747
01:23:04,280 --> 01:23:07,980
J 'ai mis 20 ans pour en faire ce qu
'elle est. 20 ans avant que Diane n
748
01:23:07,980 --> 01:23:11,040
dans la boîte pour faire le chien de
berger en courant d 'un auteur à l
749
01:23:11,340 --> 01:23:14,100
Alors, moi aussi, je l 'ai, votre droit
de crise.
750
01:23:16,120 --> 01:23:19,140
Elle vous a laissé tomber. Elle a foutu
le feu à la baraque.
751
01:23:20,140 --> 01:23:23,860
Elle a fait poireauter un mois le seul
auteur qui faisait bouillir la marmite.
752
01:23:23,920 --> 01:23:26,100
Elle n 'a même pas lu son manuscrit. Et
quand je m 'en suis aperçu, il était
753
01:23:26,100 --> 01:23:27,220
déjà parti chez Gallimard.
754
01:23:27,940 --> 01:23:30,420
Vous savez très bien que c 'est un
prétexte. Il avait déjà décidé de se
755
01:23:31,360 --> 01:23:32,540
Pourquoi, vous aussi ?
756
01:23:32,840 --> 01:23:39,720
Vous voulez vous tirer, c 'est ça ? Mais
arrêtez, François, ne soyez
757
01:23:39,720 --> 01:23:41,100
pas stupide, on a eu le prix quand même.
758
01:23:59,560 --> 01:24:00,560
Diane !
759
01:24:01,520 --> 01:24:03,300
Ouvrez, Diane, mon Dieu, je suis sûr que
vous êtes là.
760
01:24:04,280 --> 01:24:05,280
Diane, j 'ai un truc pour vous.
761
01:24:07,540 --> 01:24:09,800
Diane ? Bon, je m 'en fous, je campe.
762
01:24:13,840 --> 01:24:18,720
Je reste là, hein ? Diane ?
763
01:24:18,720 --> 01:24:23,260
Regardez, c 'est pas beau, ça ?
764
01:24:23,260 --> 01:24:28,840
C 'est mon livre.
765
01:24:32,910 --> 01:24:37,610
Vous ne voulez pas au moins regarder la
dédicace ?
766
01:24:37,610 --> 01:24:41,990
Oh là, ça a l 'air d 'aller.
767
01:24:44,670 --> 01:24:47,310
Quand vous faites quelque chose, on ne
peut pas dire que vous ne le passez pas
768
01:24:47,310 --> 01:24:48,310
fond.
769
01:24:50,890 --> 01:24:54,910
Vous avez réussi à changer votre
appartement en décharge municipale.
770
01:24:56,790 --> 01:24:58,670
Dans le genre, la thé qui est très
poitier.
771
01:24:59,270 --> 01:25:00,270
C 'est réussi.
772
01:25:01,510 --> 01:25:02,510
Champagne ?
773
01:25:03,630 --> 01:25:04,630
Ce sont les vers.
774
01:25:09,830 --> 01:25:10,910
Ouais, mais tout est sale, là.
775
01:25:12,630 --> 01:25:19,390
Vous avez une petite tête, hein ? Oh là
là !
776
01:25:19,390 --> 01:25:21,790
On l 'a bien mérité, quand même.
777
01:25:25,130 --> 01:25:26,510
On peut rincer là, hein ?
778
01:25:46,280 --> 01:25:47,280
Vous emmenez -nous.
779
01:25:50,260 --> 01:25:55,260
Ça vous fait plaisir, mon livre ? Ben
voilà.
780
01:26:08,020 --> 01:26:13,160
Vous avez bien dormi ? Vous avez dix
minutes pour pleurer, on arrive à Corfe.
781
01:26:16,430 --> 01:26:21,670
Vous vous sentez bon ? Qu 'est -ce que
vous avez mis ? Une lueur de géranium.
782
01:26:22,990 --> 01:26:24,270
Je vous demande les droits d 'auteur.
783
01:27:25,680 --> 01:27:29,180
L 'amour en société oblige à des
compromis.
784
01:27:30,460 --> 01:27:33,560
Il y a des êtres qui n 'acceptent pas
ces compromis.
785
01:27:34,460 --> 01:27:36,180
C 'est le drame de l 'amour absolu.
786
01:27:38,200 --> 01:27:41,660
Ce sont des asociaux, direz -vous. Non,
ce sont des êtres de passion.
787
01:27:43,000 --> 01:27:46,100
A me plus, j 'avais une très haute idée
de l 'amour.
788
01:27:48,640 --> 01:27:52,440
Lorsque votre femme rentre chez vous à 4
heures du matin, n 'avez -vous jamais
789
01:27:52,440 --> 01:27:53,600
pensé à lui planter un couteau ?
790
01:27:54,360 --> 01:27:55,360
Fourchette à gigots.
791
01:27:57,820 --> 01:27:58,940
Fourchette à gigots, mon cou.
792
01:28:00,160 --> 01:28:06,640
Est -ce que vous savez ce que c 'est que
d 'être tapis, accroupi, tremblant, le
793
01:28:06,640 --> 01:28:12,020
cœur battant ? À l 'affût des mots d
'amour destinés à un autre.
794
01:28:14,840 --> 01:28:17,320
Madame Lepluche lui a tout pardonné.
795
01:28:19,200 --> 01:28:22,160
43 ans de vie double, de mensonges.
796
01:28:23,060 --> 01:28:24,060
43 ans d 'abus.
797
01:28:26,000 --> 01:28:28,240
Comment pouvait -elle tolérer qu 'il s
'en aille, qu 'il la quitte
798
01:28:28,240 --> 01:28:32,400
définitivement à tout jamais ? Cette
idée lui était absolument insupportable.
799
01:28:32,400 --> 01:28:33,400
'il soit libre, oui.
800
01:28:34,160 --> 01:28:35,160
Oui.
801
01:28:35,960 --> 01:28:37,500
Qu 'il la laisse, non.
802
01:28:38,360 --> 01:28:39,360
Il n 'en avait pas le droit.
803
01:28:41,020 --> 01:28:43,320
Lui à qui elle avait donné tous les
droits.
804
01:28:45,060 --> 01:28:51,500
Mesdames, Messieurs, Marguerite Lepuche,
en apprenant le divorce,
805
01:28:54,840 --> 01:28:57,740
En lui annonçant le divorce, il a rompu
d 'un seul coup l 'équilibre insensé qu
806
01:28:57,740 --> 01:28:59,700
'il avait construit dans son amour
envers et contre tout.
807
01:29:02,020 --> 01:29:06,560
Vous savez, dans le drame de l 'amour,
où on tue, où on se tue, où alors on
808
01:29:06,560 --> 01:29:07,560
continue.
809
01:29:09,920 --> 01:29:12,140
Son mari l 'a tué à petit feu pendant 43
ans.
810
01:29:12,400 --> 01:29:13,560
Elle, elle l 'a tué d 'un seul coup.
811
01:29:14,120 --> 01:29:16,120
Pour ne pas sombrer dans la folie, elle
a agi.
812
01:29:16,380 --> 01:29:17,380
Tout seul.
813
01:29:19,780 --> 01:29:21,380
Nous appelons ça un crime, n 'est -ce
pas ?
814
01:29:23,150 --> 01:29:28,270
n 'est pas plutôt sa défense légitime.
815
01:29:32,690 --> 01:29:35,910
Que Marguerite est tuée ne change rien à
son destin, mesdames et messieurs.
816
01:29:36,990 --> 01:29:41,010
Elle a perdu pour toujours celui qui
donnait la chance à sa vie.
817
01:29:44,510 --> 01:29:45,510
Messieurs les jurés.
818
01:29:47,370 --> 01:29:48,370
Messieurs les jurés.
819
01:29:48,490 --> 01:29:51,070
Ça va ou pas ? Ça va, mon grand.
820
01:29:53,230 --> 01:29:54,230
Et va te coucher, va.
821
01:29:55,030 --> 01:29:56,030
Je n 'arrive pas à dormir.
822
01:29:58,110 --> 01:30:00,030
Je parle, va te coucher.
823
01:30:02,090 --> 01:30:03,130
On revient bientôt, moi.
824
01:30:05,070 --> 01:30:06,610
Oui, oui, bientôt, oui.
825
01:30:12,410 --> 01:30:15,810
Monsieur Jury, 15 ans de prison.
826
01:30:17,010 --> 01:30:19,270
Tout ceci, nous avons perdu un amour.
827
01:30:20,310 --> 01:30:21,750
En souvenir de cet amour perdu.
828
01:30:24,840 --> 01:30:27,520
Je vous demande de faire en sorte que
Mme Le Puy s 'y recouvre à la liberté
829
01:30:27,520 --> 01:30:28,520
avant la fin de l 'année.
830
01:30:31,120 --> 01:30:32,120
Je vais être à chier.
63672
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.