All language subtitles for Zurueck.in.die.Vergangenheit.S04E08.German.DL.1080p.BDRip.x265-FuN.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,040 --> 00:00:04,560 {\i1}Theorizing that one could time travel within his own lifetime,{\i0} 2 00:00:04,640 --> 00:00:07,880 {\i1}Dr. Sam Beckett stepped into the Quantum Leap accelerator...{\i0} 3 00:00:08,000 --> 00:00:09,800 {\i1}and vanished.{\i0} 4 00:00:14,240 --> 00:00:16,920 {\i1}He awoke to find himself trapped in the past,{\i0} 5 00:00:17,000 --> 00:00:20,040 {\i1}facing mirror images that were not his own...{\i0} 6 00:00:20,080 --> 00:00:24,520 {\i1}and driven by an unknown force to change history for the better.{\i0} 7 00:00:25,080 --> 00:00:29,440 {\i1}His only guide on this journey is Al, an observer from his own time,{\i0} 8 00:00:29,520 --> 00:00:34,040 {\i1}who appears in the form of a hologram that only Sam can see and hear.{\i0} 9 00:00:34,280 --> 00:00:38,240 {\i1}And so, Dr. Beckett finds himself leaping from life to life,{\i0} 10 00:00:38,320 --> 00:00:41,120 {\i1}striving to put right what once went wrong...{\i0} 11 00:00:41,200 --> 00:00:44,160 {\i1}and hoping each time that his next leap...{\i0} 12 00:00:44,480 --> 00:00:46,680 {\i1}will be the leap home.{\i0} 13 00:00:52,920 --> 00:00:56,000 Jack, it's me. It's Roselli. 14 00:00:56,080 --> 00:00:57,680 Roselli? 15 00:00:59,240 --> 00:01:01,400 - Don't you hear that? - Yeah. 16 00:01:01,480 --> 00:01:03,400 - Well? - Well... 17 00:01:03,480 --> 00:01:05,360 Check it out. 18 00:01:09,720 --> 00:01:11,280 Check it out. 19 00:01:25,320 --> 00:01:27,040 Oh, boy. 20 00:02:51,640 --> 00:02:53,440 Oh, my God. 21 00:02:54,880 --> 00:02:57,840 Shh. There's someone in the room. 22 00:03:21,040 --> 00:03:23,920 Oh, my God. It's okay. 23 00:03:25,240 --> 00:03:28,400 It's okay. I'm gonna get you outta here. 24 00:03:28,440 --> 00:03:30,960 - My mommy... - I know. Come on. 25 00:03:31,320 --> 00:03:34,280 Come on. Come here, son. 26 00:03:35,720 --> 00:03:37,320 Okay, here we go. 27 00:03:37,400 --> 00:03:39,920 Wait a second, wait a second. Close your eyes, okay? 28 00:03:40,040 --> 00:03:43,680 Keep your head down. That's it. 29 00:03:43,800 --> 00:03:45,960 Don't look, don't look. 30 00:03:46,080 --> 00:03:49,920 Here we go. The little boy's in shock. 31 00:03:50,000 --> 00:03:52,960 - The girl's scared to death. - Christ. Where did they come from? 32 00:03:53,040 --> 00:03:55,880 There's a woman in there. I think she's their... 33 00:03:55,960 --> 00:03:57,600 Okay. 34 00:04:02,780 --> 00:04:04,600 Oh, um... 35 00:04:05,200 --> 00:04:07,080 I'll take them downstairs. 36 00:04:07,240 --> 00:04:09,880 Please, I want my daddy. 37 00:04:10,760 --> 00:04:13,160 - Where is your daddy? - I don't know. 38 00:04:13,240 --> 00:04:16,840 - Is your daddy home, honey? - No. I want my daddy! 39 00:04:17,520 --> 00:04:19,520 Come on. Go, go, go, go, go! 40 00:04:19,600 --> 00:04:22,440 Take him, take him. All right. 41 00:04:22,520 --> 00:04:26,160 It's all right. Owner's named Peter DeCaro. Maybe that's who's in there. 42 00:04:26,280 --> 00:04:30,800 Okay, look. I'm gonna go talk to your daddy, okay? 43 00:04:31,160 --> 00:04:35,240 That's not my daddy. Why would my daddy make my mommy scream like that? 44 00:04:35,360 --> 00:04:37,280 I want my daddy! 45 00:04:39,320 --> 00:04:41,320 All right. We're gonna find your daddy, okay? 46 00:04:41,400 --> 00:04:44,680 I promise you. You go with her. 47 00:04:46,240 --> 00:04:49,360 - Jack, wait for backup. - Yeah. 48 00:04:49,440 --> 00:04:51,270 - Now get 'em outta here. - Come on. 49 00:04:51,370 --> 00:04:53,280 - It's all right. - {\i1}In all my years of leaping,{\i0} 50 00:04:53,360 --> 00:04:56,760 {\i1}I can't remember feeling so unprepared for what was ahead of me.{\i0} 51 00:04:57,120 --> 00:05:02,040 {\i1}And yet seeing those two kids and finding their mother...{\i0} 52 00:05:02,400 --> 00:05:04,840 {\i1}I felt this rage inside me like someone{\i0} 53 00:05:04,960 --> 00:05:07,240 {\i1}or something else was making me go forward.{\i0} 54 00:05:07,320 --> 00:05:10,000 {\i1}All I could hope for was that whatever was driving me...{\i0} 55 00:05:10,120 --> 00:05:13,520 {\i1}would let me know what to do with a cold-blooded killer.{\i0} 56 00:05:13,600 --> 00:05:15,200 {\i1}Janice?{\i0} 57 00:05:18,440 --> 00:05:19,960 {\i1}Janice?{\i0} 58 00:05:36,240 --> 00:05:39,050 Janice? Janice? 59 00:05:39,240 --> 00:05:41,200 I'm over here by the window. 60 00:05:43,720 --> 00:05:47,680 It's... a lovely night, don't you think? 61 00:05:48,720 --> 00:05:50,440 A lovely night. 62 00:05:54,240 --> 00:05:57,240 - Mr. DeCaro? - Yes? 63 00:05:57,360 --> 00:05:59,520 Mr. DeCaro, I want to talk to you. 64 00:05:59,880 --> 00:06:02,440 - I can't see you. - I'm right here. 65 00:06:02,520 --> 00:06:05,200 - I have a gun. - Why don't you put it down so we can talk? 66 00:06:05,320 --> 00:06:08,840 - I'd like to talk to my wife. - Okay. 67 00:06:09,480 --> 00:06:12,760 You put the gun down, and we'll go find her. 68 00:06:12,840 --> 00:06:15,000 Why don't you come out where I can see you? 69 00:06:15,520 --> 00:06:17,160 I can't see you. 70 00:06:19,240 --> 00:06:21,560 All right. Here I come. 71 00:06:27,040 --> 00:06:29,040 Now why don't you put the gun down? 72 00:06:29,240 --> 00:06:30,760 Oh, no. 73 00:06:31,000 --> 00:06:35,880 I have to kill myself. But I'd love to talk to Janice before I do. 74 00:06:35,960 --> 00:06:39,040 Okay. Okay. 75 00:06:39,440 --> 00:06:41,520 Come on. Just put the gun down. 76 00:06:42,120 --> 00:06:45,440 We'll go talk to her. That's it. 77 00:06:46,200 --> 00:06:50,280 Easy. Nice and slow. Good. 78 00:06:50,920 --> 00:06:52,640 That's right. 79 00:06:54,360 --> 00:06:55,840 Easy! 80 00:06:57,400 --> 00:06:58,720 Gun's down! 81 00:06:58,800 --> 00:07:02,000 - Hold him! You got it? - I got him, I got him. 82 00:07:02,120 --> 00:07:03,880 - Give me your hand. - This is my house! 83 00:07:03,960 --> 00:07:05,960 - Turn over! Come on! - Get your hands off me! 84 00:07:06,080 --> 00:07:07,960 - Here we go. - Settle down! 85 00:07:08,040 --> 00:07:11,440 - You all right, Stone? - Here ya go. 86 00:07:11,520 --> 00:07:13,600 Yeah, yeah. I just, uh... 87 00:07:13,680 --> 00:07:16,360 - I slipped in the hall. - Let me go! 88 00:07:51,160 --> 00:07:54,600 Uh, gee, Sam. We had a hell of a time tracking you. 89 00:07:54,720 --> 00:07:58,440 Ziggy says that your brain is scrambled. 90 00:07:59,400 --> 00:08:01,880 Wha... What happened? 91 00:08:01,960 --> 00:08:04,280 Holy mackerel. 92 00:08:07,600 --> 00:08:09,400 What's goin' on here? 93 00:08:11,520 --> 00:08:14,880 Sam? Sam. Hello, Sam! 94 00:08:15,200 --> 00:08:17,480 What channel are you tuned into? 95 00:08:21,160 --> 00:08:25,240 Aww, geez louise! 96 00:08:26,720 --> 00:08:30,080 - Why am I here, Al? - Uh, Ziggy gives it a 99% chance... 97 00:08:30,200 --> 00:08:32,240 that you're here to save a guy named Peter DeCaro. 98 00:08:32,320 --> 00:08:33,640 I did that. 99 00:08:33,720 --> 00:08:36,920 Yeah, well, in the original history, he... he tried to commit suicide, and... 100 00:08:37,000 --> 00:08:38,960 I did that, so why haven't I leaped? 101 00:08:39,040 --> 00:08:41,840 Uh... Uh, well, we're still working on that. 102 00:08:41,920 --> 00:08:43,960 Uh, we figured when you changed history, 103 00:08:44,040 --> 00:08:45,520 maybe you would just leap then. 104 00:08:45,640 --> 00:08:47,800 - But I didn't. - Didn't what? 105 00:08:47,880 --> 00:08:49,760 You know, you're kinda edgy. 106 00:08:49,960 --> 00:08:52,480 - What? - You said you didn't. 107 00:08:52,600 --> 00:08:55,640 - I said, you're really edgy. - Didn't what? 108 00:08:55,760 --> 00:08:57,800 I didn't get here in time. 109 00:08:58,160 --> 00:09:01,160 I was 10 minutes away, and you were here before me. 110 00:09:01,280 --> 00:09:03,440 We got here as soon as we could. 111 00:09:03,800 --> 00:09:06,240 What's goin' on with you, Sam? 112 00:09:06,360 --> 00:09:07,840 Jack? 113 00:09:07,960 --> 00:09:12,160 - You sure you're all right? - I... just felt... 114 00:09:12,400 --> 00:09:16,200 - You want me to give you a lift home? - Her name is Pam Roselli. 115 00:09:16,320 --> 00:09:18,200 - No, thanks, Pam... - No, call her Roselli. 116 00:09:18,280 --> 00:09:21,280 Roselli... I'll drive myself. 117 00:09:21,360 --> 00:09:25,120 Yeah. I still can't figure out how that hunk of junk keeps running. 118 00:09:26,560 --> 00:09:29,920 Well, why don't you go home, get cleaned up, and I'll, uh... 119 00:09:30,000 --> 00:09:32,920 I'll take care of the paperwork on this creep. 120 00:09:33,040 --> 00:09:36,240 Sam. Sam? 121 00:09:37,280 --> 00:09:38,720 Come on. I'll show you where it is. 122 00:09:38,840 --> 00:09:41,520 Hey. Yes. It's a mess, I'll tell you that. 123 00:09:41,570 --> 00:09:42,930 What happened here? 124 00:09:43,560 --> 00:09:45,560 It's a murder. A woman was murdered. 125 00:09:45,640 --> 00:09:48,280 A woman? What woman? Mrs. DeCaro? 126 00:09:50,360 --> 00:09:53,720 Oh, my God. Where's her husband, Peter? 127 00:09:53,920 --> 00:09:57,400 - I don't know. I don't know. - I have to see Peter. 128 00:09:57,520 --> 00:09:59,160 Talk to the captain. 129 00:09:59,280 --> 00:10:05,040 {\i1}Central 20, 902 for a transfer. 902 for a transfer.{\i0} 130 00:10:07,320 --> 00:10:10,280 Sam, what is goin' on in that noggin of yours? 131 00:10:10,480 --> 00:10:13,160 - Come on. Talk to me, Sam. - I don't know, Al. 132 00:10:15,680 --> 00:10:17,520 Ever since I saw that woman's body, 133 00:10:17,640 --> 00:10:20,480 I've felt like there was something else I was here to do. 134 00:10:20,560 --> 00:10:24,600 What? Peter DeCaro goes on trial, and he gets the chair. 135 00:10:24,680 --> 00:10:26,240 I don't know, Al. 136 00:10:26,360 --> 00:10:29,520 I can't have leaped in here to save Peter DeCaro's life 137 00:10:29,600 --> 00:10:31,600 only to have him die for killing his wife. 138 00:10:31,720 --> 00:10:32,960 That doesn't make sense. 139 00:10:33,080 --> 00:10:34,840 He doesn't die for killing his wife. 140 00:10:34,920 --> 00:10:38,280 He dies because he murders... Jack Stone. 141 00:10:38,360 --> 00:10:40,720 - What? - Jack Stone was eviscerated... 142 00:10:40,800 --> 00:10:42,720 in the same room, in the same house, 143 00:10:42,800 --> 00:10:47,240 at practically the exact same hour... two days from now. 144 00:10:48,840 --> 00:10:51,440 Only it's not Jack Stone who dies. 145 00:10:55,400 --> 00:10:57,080 It's me. 146 00:11:54,800 --> 00:11:57,520 Oh, God. Oh, God. 147 00:12:00,240 --> 00:12:02,000 Oh, damn it! 148 00:12:15,000 --> 00:12:17,040 - Take it easy, Sam. - What're you... 149 00:12:17,120 --> 00:12:20,360 Sam, take it easy. It's just me. 150 00:12:20,720 --> 00:12:22,360 What's goin' on? 151 00:12:25,160 --> 00:12:28,040 Why would Peter DeCaro want to kill me? 152 00:12:29,240 --> 00:12:32,400 I don't know. Well, uh, nobody ever found out. 153 00:12:33,440 --> 00:12:36,960 Well, there's got to be some kind of a reason. I mean, I... 154 00:12:39,120 --> 00:12:42,960 I feel like I'm... possessed, Al. 155 00:12:43,160 --> 00:12:44,960 - Possessed? - Yeah. 156 00:12:45,160 --> 00:12:47,920 Great. Now it's {\i1}The Exorcist.{\i0} 157 00:12:48,000 --> 00:12:50,680 No, no. Not by the devil, by Jack. 158 00:12:50,800 --> 00:12:54,280 You remember when we simul-leaped and part of me mixed up with part of you? 159 00:12:54,600 --> 00:12:56,880 - No, no, no. - Well, I do. 160 00:12:57,120 --> 00:12:58,800 And ever since... 161 00:12:59,160 --> 00:13:01,280 this leap began, I... 162 00:13:03,240 --> 00:13:07,040 I feel like I'm not... all alone here. 163 00:13:07,160 --> 00:13:09,040 Well, you're not alone. I'm here. 164 00:13:09,160 --> 00:13:12,520 No, I-I don't mean... like that. I mean, 165 00:13:14,080 --> 00:13:15,840 inside here. 166 00:13:17,640 --> 00:13:21,000 What if Jack, when he leaped out, 167 00:13:21,320 --> 00:13:25,400 left a piece of himself in here, 168 00:13:26,400 --> 00:13:29,440 and that piece knows why Peter is gonna kill him. 169 00:13:29,520 --> 00:13:31,560 A piece of Jack? 170 00:13:31,640 --> 00:13:33,760 - Yes. - Uh-uh. No. This is too weird. 171 00:13:33,880 --> 00:13:37,120 Well, say something happened to his mind, right? 172 00:13:37,640 --> 00:13:39,880 And... I don't know... in order to protect it or something, 173 00:13:39,970 --> 00:13:41,810 he invented a whole personality, or... 174 00:13:41,880 --> 00:13:44,000 No, no. Forget it. Forget it! 175 00:13:44,080 --> 00:13:46,400 You're here to make sure that you don't get... 176 00:13:46,480 --> 00:13:48,920 I mean, that... that Jack doesn't get killed. 177 00:13:49,000 --> 00:13:51,840 You're not here to psychoanalyze a bunch of alter egos... 178 00:13:51,960 --> 00:13:54,480 from a guy in the waiting room 20 years in the future. 179 00:13:54,560 --> 00:13:56,840 Something happened in the DeCaro house tonight... 180 00:13:56,960 --> 00:13:59,540 something that triggered Jack's memory. 181 00:14:00,000 --> 00:14:01,600 Right? Now, maybe... 182 00:14:01,920 --> 00:14:05,240 Well, maybe it's his memory. Maybe it was like a vision into the future. 183 00:14:05,320 --> 00:14:08,560 - That kind of a thing. - Sam. Sam, Jack is not here! 184 00:14:08,640 --> 00:14:13,040 Well, maybe part of him is. Right? And... All right, look. 185 00:14:13,160 --> 00:14:17,320 Just you go back and have Ziggy run a check on Jack Stone, right? 186 00:14:17,400 --> 00:14:21,240 Everything... From the moment he was born till the moment he dies. Okay? 187 00:14:21,320 --> 00:14:24,520 - But that could take a couple of days. - Where am I goin'? 188 00:14:24,880 --> 00:14:27,720 I'll tell you where you're goin'. You're goin' to die... 189 00:14:27,840 --> 00:14:30,040 if you don't, you know, figure out... 190 00:14:30,120 --> 00:14:32,160 - Look, look. - Figure something out. 191 00:14:32,600 --> 00:14:34,440 I'll figure it out, okay? 192 00:14:34,560 --> 00:14:38,040 You just go and have Verbena Beeks talk to Stone. 193 00:14:38,120 --> 00:14:39,760 Well, what are you gonna do? 194 00:14:40,040 --> 00:14:45,720 I'm gonna... meet Roselli in DeCaro's office in the morning. 195 00:14:50,520 --> 00:14:52,160 What are you waiting for? Get going. 196 00:14:52,280 --> 00:14:54,620 I'm waiting to see if your head's gonna spin around. 197 00:14:55,000 --> 00:14:57,200 Go find out about Stone. 198 00:15:01,320 --> 00:15:04,080 At the heart of every mystery lies a question. 199 00:15:04,560 --> 00:15:07,640 I didn't know why, but something was drawing me back to the bathroom 200 00:15:07,720 --> 00:15:09,260 where the body had been... 201 00:15:09,360 --> 00:15:12,560 Something that I hoped would be the answer. 202 00:15:50,000 --> 00:15:51,560 {\i1}What have you got, Jack?{\i0} 203 00:15:51,640 --> 00:15:53,390 {\i1}It's not what you would expect from a murderer.{\i0} 204 00:15:53,430 --> 00:15:56,680 {\i1}I mean, this guy's on the board of several reputable corporations,{\i0} 205 00:15:56,760 --> 00:15:59,360 {\i1}he supports the arts, he donates his time, he donates his money.{\i0} 206 00:15:59,480 --> 00:16:02,400 Same thing here... busy executive, heavy schedule, 207 00:16:02,480 --> 00:16:05,400 yet still gets to Little League games and to ballet recitals. 208 00:16:05,480 --> 00:16:08,600 - What's that? - A day in the life of Peter DeCaro. 209 00:16:08,720 --> 00:16:13,030 It's his agenda. Why don't you have a look, Jack? 210 00:16:13,440 --> 00:16:15,400 There may be something in here that'll tell me what happened. 211 00:16:15,480 --> 00:16:16,760 What happened with what? 212 00:16:16,880 --> 00:16:19,640 With DeCaro yesterday... something that set him off, you know? 213 00:16:19,760 --> 00:16:22,480 Where did he go? Who did he see? What did he eat for lunch? 214 00:16:22,600 --> 00:16:24,960 - Or who. - What? 215 00:16:25,080 --> 00:16:28,120 The coroner said that when they put Mrs. DeCaro back together... 216 00:16:28,360 --> 00:16:30,040 they were missing her heart. 217 00:16:30,600 --> 00:16:33,760 I'm sorry, that was tactless of me. The woman's dead. 218 00:16:33,840 --> 00:16:37,280 I guess I'm trying to cover up being totally freaked out by it. 219 00:16:38,040 --> 00:16:42,240 Uh, Ziggy says this heart business never came up at Peter's trial. 220 00:16:42,360 --> 00:16:45,360 And, uh, if the coroner made a report, 221 00:16:45,480 --> 00:16:47,920 it's not in the files, so... 222 00:16:50,480 --> 00:16:52,160 - Here we go. - What? 223 00:16:52,240 --> 00:16:55,040 Yesterday morning he had several financial meetings, 224 00:16:55,120 --> 00:16:57,600 lunch with some bigwig from Japan. 225 00:16:58,560 --> 00:17:00,360 He had a doctor's appointment after lunch, 226 00:17:00,440 --> 00:17:02,040 and then he canceled the rest of the day. 227 00:17:02,160 --> 00:17:03,320 Who's the doctor? 228 00:17:03,360 --> 00:17:05,920 - Mason Crane. - Maybe he had an incurable disease, 229 00:17:06,000 --> 00:17:08,520 - and he couldn't handle it. - That's the shrink. 230 00:17:08,640 --> 00:17:12,160 DeCaro asked for Crane even before he asked for his lawyer. 231 00:17:13,040 --> 00:17:15,080 - I want to talk to him. - I already did. 232 00:17:15,200 --> 00:17:17,430 We questioned Crane, and he said that DeCaro had been under 233 00:17:17,480 --> 00:17:20,200 some kind of stress... some type of marital problem. 234 00:17:21,360 --> 00:17:24,840 Well, maybe then Crane knew DeCaro wanted to kill his wife. 235 00:17:24,920 --> 00:17:26,600 - Oh. - That would make it premeditated. 236 00:17:26,720 --> 00:17:29,360 Mason Crane is one of the most respected psychiatrists in this city. 237 00:17:29,480 --> 00:17:30,880 That doesn't make a difference! 238 00:17:31,000 --> 00:17:33,600 Sometimes these guys... They get too close. They get involved and they lose track. 239 00:17:33,720 --> 00:17:36,720 Look, if he knew that a crime was gonna be committed, he was obligated... 240 00:17:37,720 --> 00:17:39,280 I should have gotten there sooner. 241 00:17:39,400 --> 00:17:41,840 You got there damn near before the call went out. 242 00:17:41,960 --> 00:17:44,200 - I got there late. - No. 243 00:17:46,400 --> 00:17:50,400 - But the kids didn't. - That's a good point, Sam. 244 00:17:50,520 --> 00:17:53,480 I spoke to the little girl. She didn't see anything. 245 00:17:53,600 --> 00:17:56,440 Her brother blocked her view, and then he pushed her into the bathroom to hide. 246 00:17:56,560 --> 00:17:57,680 What about the boy? 247 00:17:57,800 --> 00:17:59,600 His name is P.J. I think he's still at the hospital. 248 00:17:59,720 --> 00:18:01,760 Um, I think they took him to Malibu General. 249 00:18:01,880 --> 00:18:03,040 I want to talk to him. 250 00:18:03,120 --> 00:18:04,720 I'll ask the doctors if they'll let you speak to him. 251 00:18:04,800 --> 00:18:07,080 Right, and get any background you can on Crane. 252 00:18:07,160 --> 00:18:10,040 Okay. Does this mean that dinner tonight is on or off? 253 00:18:10,150 --> 00:18:13,350 - Dinner? - Dinner tonight... my place, 9:00. 254 00:18:13,420 --> 00:18:14,960 - Say yes. - Why? 255 00:18:15,010 --> 00:18:16,890 That way I won't have to go looking for you 256 00:18:16,920 --> 00:18:19,120 when you're sneakin' around the DeCaro house again tonight. 257 00:18:19,240 --> 00:18:21,680 - "Why?" - Not. 258 00:18:22,680 --> 00:18:25,680 - Why not? - I'll take that as a positive response. 259 00:18:25,760 --> 00:18:27,800 - Yeah. - I think. 260 00:18:30,080 --> 00:18:34,080 - {\i1}Dr. Harvey to Radiology.{\i0} - Look, P.J., I know this is hard for you. 261 00:18:35,680 --> 00:18:37,400 It's hard for me too. 262 00:18:38,160 --> 00:18:41,280 But I need your help. 263 00:18:41,400 --> 00:18:44,150 {\i1}Dr. Lowe to Pediatrics.{\i0} 264 00:18:45,720 --> 00:18:48,280 I'm trying to help your dad. 265 00:18:51,920 --> 00:18:54,400 I'm trying to figure out who hurt your mommy. 266 00:18:55,680 --> 00:18:58,360 Now I know that you're hurting too. 267 00:18:59,920 --> 00:19:02,880 But... I need you to come back. 268 00:19:04,800 --> 00:19:07,640 Not for a long time, just for a couple seconds 269 00:19:07,720 --> 00:19:09,920 so I can talk to you a little bit, okay? 270 00:19:12,160 --> 00:19:16,000 I know you're very frightened, and... and you're very confused right now, 271 00:19:16,520 --> 00:19:18,480 but I need your help. 272 00:19:20,800 --> 00:19:24,400 Okay? So we can just talk, just for a second, and... 273 00:19:29,680 --> 00:19:32,600 Okay. Okay. 274 00:19:32,920 --> 00:19:37,040 Tell you what. I'm gonna come back a little later. Maybe we can try again. All right? 275 00:19:46,480 --> 00:19:48,800 {\i1}Some leaps seem clear and direct.{\i0} 276 00:19:49,040 --> 00:19:52,880 {\i1}You have a piece of history to change, you change it, and you leap.{\i0} 277 00:19:53,200 --> 00:19:56,440 {\i1}Then there are others that seem to get under my skin.{\i0} 278 00:19:56,810 --> 00:19:59,170 {\i1}Only somehow, it wasn't just my skin.{\i0} 279 00:19:59,640 --> 00:20:01,480 Yeah, I'm looking for Dr. Mason Crane? 280 00:20:01,560 --> 00:20:03,760 - Mr... - Sam. 281 00:20:03,880 --> 00:20:07,880 Jack. Uh, I'm sorry. Jack Stone. Doctor? 282 00:20:08,880 --> 00:20:10,520 What can I do for you, Mr. Stone? 283 00:20:10,640 --> 00:20:13,680 Uh, Peter DeCaro suggested that I come see you. 284 00:20:14,920 --> 00:20:17,200 I'm sorry. I'm not accepting any new patients. 285 00:20:17,280 --> 00:20:19,600 Well, I-I was hoping that you could make an exception. 286 00:20:19,680 --> 00:20:22,040 Well, I'm very sorry, but my schedule is totally booked. 287 00:20:22,120 --> 00:20:24,720 Perhaps I can recommend one of my colleagues to you. 288 00:20:24,840 --> 00:20:27,080 Look, this is very important to me. 289 00:20:27,360 --> 00:20:29,160 What is it you want, Mr. Stone? 290 00:20:29,240 --> 00:20:32,600 I want to sleep... again. 291 00:20:35,200 --> 00:20:38,000 I-I've been having these dreams. 292 00:20:39,480 --> 00:20:42,640 They're very frightening to me, and... 293 00:20:43,520 --> 00:20:45,320 I want 'em to stop. 294 00:20:47,400 --> 00:20:50,200 They have to stop, Dr. Crane. 295 00:20:50,640 --> 00:20:51,680 They have to. 296 00:20:51,760 --> 00:20:53,900 Part of what you're saying to me is a lie, Mr. Stone, 297 00:20:53,960 --> 00:20:56,200 and part of it is painfully true. 298 00:20:56,520 --> 00:20:58,200 Be here tomorrow at 4:00. 299 00:20:58,320 --> 00:21:01,240 And please, Mr. Stone, don't lie to me again. 300 00:21:01,360 --> 00:21:04,760 I don't like lies, and I always know. 301 00:21:05,760 --> 00:21:07,800 Well, what are you standing there for? Come on. 302 00:21:07,880 --> 00:21:11,320 Let's check out his office and see what makes this shrink tick. 303 00:21:21,920 --> 00:21:25,160 Come on, Sam. You're a cop. Jimmy the lock! 304 00:21:25,240 --> 00:21:28,680 I'm not... I'm not a cop! I don't know how to jimmy the lock. 305 00:21:30,520 --> 00:21:32,600 Try a credit card. 306 00:21:59,240 --> 00:22:00,760 {\i1}We've looked through everything, Al.{\i0} 307 00:22:00,800 --> 00:22:02,380 Maybe we should think about getting out of here. 308 00:22:02,420 --> 00:22:03,520 Hey, wait. Oh, lookit. 309 00:22:03,600 --> 00:22:07,360 There's a Rolodex. Why didn't we look in the Rolodex there? 310 00:22:07,480 --> 00:22:11,520 I mean, the guy's gotta be connected with a lot of heavy hitters... judges, C.E.O.'s, 311 00:22:11,600 --> 00:22:13,560 uh, corporate moguls and movie stars... 312 00:22:13,640 --> 00:22:15,320 Everything. Biggies! 313 00:22:16,920 --> 00:22:20,560 - Wait a second. - What? What? 314 00:22:20,800 --> 00:22:22,720 Crane is seeing the husband, 315 00:22:23,080 --> 00:22:25,200 and Crane is seeing the wife. 316 00:22:25,280 --> 00:22:28,040 - The wife too? - Plus half of L.A. 317 00:22:28,800 --> 00:22:32,000 - What have we got on this guy Crane? - Well, we don't have much. 318 00:22:32,120 --> 00:22:35,360 He practiced here in L.A. till '83, then went to Chicago. 319 00:22:35,440 --> 00:22:38,160 He must have retired then, because we don't have anything else on him. 320 00:22:38,320 --> 00:22:39,680 What about Stone? 321 00:22:39,880 --> 00:22:42,880 Well, he's adding up to be a pretty regular joe. 322 00:22:43,040 --> 00:22:44,720 Huh! I mean, Jack. 323 00:22:44,800 --> 00:22:46,200 Uh... 324 00:22:46,760 --> 00:22:49,320 His mother died when he was 10 years old. 325 00:22:49,440 --> 00:22:53,520 He dropped out of UCLA. He was a pretty good athlete... the guy. 326 00:22:53,600 --> 00:22:58,040 Uh, then he joined the police force and retired in 1980. 327 00:22:58,160 --> 00:23:01,320 That pretty much brings him up to where you leaped in. 328 00:23:01,920 --> 00:23:04,440 Of course, now he gets murdered. 329 00:23:04,520 --> 00:23:06,000 I get murdered. 330 00:23:06,360 --> 00:23:08,240 Well, all you have to do is not get killed, 331 00:23:08,280 --> 00:23:10,990 - and Ziggy says you're gonna leap. - But I do get killed, damn it! 332 00:23:11,120 --> 00:23:13,160 Don't you understand? I've seen it. 333 00:23:13,240 --> 00:23:15,800 I've seen it clearly, like it's already happened. 334 00:23:16,480 --> 00:23:19,800 Sam, what is happening with you? 335 00:23:23,080 --> 00:23:24,760 I don't know. 336 00:23:27,840 --> 00:23:29,600 I'm scared, Al. 337 00:23:31,520 --> 00:23:33,720 I'm scared and confused, 338 00:23:33,800 --> 00:23:35,240 and... 339 00:23:37,360 --> 00:23:39,680 I feel like I'm losing my mind. 340 00:23:44,560 --> 00:23:47,960 I don't want to die, Al. 341 00:23:50,520 --> 00:23:52,920 Well, you're not gonna die, Sam. 342 00:24:02,680 --> 00:24:05,720 Why would he tell me he suspected marital problems? 343 00:24:06,040 --> 00:24:08,920 Yeah, especially since he's treating the two of 'em. 344 00:24:09,280 --> 00:24:12,440 If he's treating them both, then he would know all their problems, right? 345 00:24:12,560 --> 00:24:13,920 Maybe. 346 00:24:14,280 --> 00:24:17,800 So why wouldn't he tell Janice that her husband was homicidal? 347 00:24:18,440 --> 00:24:20,000 Maybe he didn't know. 348 00:24:20,120 --> 00:24:21,960 You would think that... 349 00:24:22,800 --> 00:24:25,200 someone who was gonna... 350 00:24:26,120 --> 00:24:28,520 cut up someone else... 351 00:24:28,600 --> 00:24:31,960 Yeah, without even getting a little spot of evidence on him. 352 00:24:32,080 --> 00:24:35,120 Would have some premeditated thoughts. 353 00:24:35,560 --> 00:24:38,640 - Look, leave it to Homicide. - I tried, but I can't. 354 00:24:39,720 --> 00:24:41,800 Something inside of me won't let it rest. 355 00:24:41,880 --> 00:24:43,620 You're trying to blow this case, 356 00:24:43,720 --> 00:24:46,600 and I... I just can't figure out why. 357 00:24:46,800 --> 00:24:50,040 I'm just trying to figure out who murdered Janice DeCaro. 358 00:24:50,120 --> 00:24:52,040 - You're a liar. - No, I'm not. 359 00:24:52,280 --> 00:24:55,360 I can't shake her image. When I eat, when I sleep, 360 00:24:55,440 --> 00:24:57,440 I can't have a conversation without flashing on it. 361 00:24:57,520 --> 00:24:58,800 What are you doing? 362 00:24:58,880 --> 00:25:03,040 You have been a cop long enough to have seen a lot worse than Janice DeCaro. 363 00:25:04,320 --> 00:25:08,000 No. You see, actually I haven't. 364 00:25:08,120 --> 00:25:12,520 Listen. Sometimes the hardest thing about being a cop... 365 00:25:12,760 --> 00:25:15,000 is knowing when to walk away. 366 00:25:16,040 --> 00:25:18,240 Sometimes you can't walk away. 367 00:25:18,560 --> 00:25:22,520 - I'll call you after I talk to Crane. - Okay. 368 00:25:25,080 --> 00:25:28,440 - I'll see you tomorrow. - Sure, okay. 369 00:25:28,520 --> 00:25:30,480 I'll meet you back at Stone's. 370 00:25:33,680 --> 00:25:35,640 - Night. - Night. 371 00:25:41,360 --> 00:25:43,560 Why don't you lie down right there? 372 00:25:49,520 --> 00:25:50,740 If you don't mind, 373 00:25:50,800 --> 00:25:53,440 I think I'd probably feel a little bit better if I just stayed sitting up. 374 00:25:53,490 --> 00:25:58,440 Try it. At $200 an hour I find that most of my patients enjoy the full effect. 375 00:25:59,160 --> 00:26:02,560 Wouldn't you think so, Jack? Or would you prefer Lieutenant Stone? 376 00:26:03,560 --> 00:26:07,200 - We met the night of the DeCaro murder. - I don't remember you. 377 00:26:08,160 --> 00:26:11,760 You were disturbed by Janice DeCaro's death... 378 00:26:11,840 --> 00:26:14,760 much more than even you would like to admit. 379 00:26:15,120 --> 00:26:17,880 Listen, I'm... I'm sorry. I don't think you're gonna be able to help me. I... 380 00:26:17,960 --> 00:26:19,760 Sit down, Jack. 381 00:26:19,840 --> 00:26:23,520 You at least owe me an explanation for breaking into this office yesterday. 382 00:26:25,560 --> 00:26:28,280 - The truth. - I, uh... 383 00:26:28,400 --> 00:26:29,840 The truth. 384 00:26:38,240 --> 00:26:42,400 I was looking for a connection between Peter visiting you... 385 00:26:42,480 --> 00:26:47,520 and then, five hours later, killing his wife and attempting suicide. 386 00:26:47,600 --> 00:26:50,880 - And what did you find? - Nothing. 387 00:26:53,240 --> 00:26:55,920 I appreciate your honesty. It will make our work much easier. 388 00:26:55,950 --> 00:26:57,620 How do you know I'm telling the truth now? 389 00:26:57,680 --> 00:26:59,120 It's one of my gifts. 390 00:26:59,760 --> 00:27:03,280 - Shall we begin? - Well, since we're being so honest here, 391 00:27:03,400 --> 00:27:06,440 I would like to know about Peter and Janice DeCaro. 392 00:27:06,560 --> 00:27:09,680 Fair enough. First you, then me. What would you like to know? 393 00:27:09,800 --> 00:27:11,440 Why was he coming to see you? 394 00:27:11,560 --> 00:27:14,800 Peter was hopelessly in love with his wife. 395 00:27:15,200 --> 00:27:17,520 They were having trouble communicating. 396 00:27:17,720 --> 00:27:22,240 He came by himself for almost a year, and then, uh, he brought Janice. 397 00:27:22,320 --> 00:27:26,920 She asked to see me separately. She wanted to leave her husband. 398 00:27:28,440 --> 00:27:32,880 - Why? Was she having an affair? - Now it's your turn, Jack. 399 00:27:34,680 --> 00:27:38,040 Lie down. Please. 400 00:27:42,400 --> 00:27:44,440 Don't feel that you have to look at me. 401 00:27:44,760 --> 00:27:46,400 Just relax. 402 00:27:47,960 --> 00:27:51,400 You said that you were having a recurring dream. 403 00:27:52,560 --> 00:27:54,320 Tell me your dream. 404 00:27:57,400 --> 00:27:59,200 Look, I-I really don't... 405 00:27:59,280 --> 00:28:03,120 Just look at the ceiling and let your mind relax. 406 00:28:03,240 --> 00:28:06,000 Okay, um... I'm... 407 00:28:06,440 --> 00:28:08,720 I'm in a hall, and... 408 00:28:10,360 --> 00:28:11,960 it's very dark, 409 00:28:13,040 --> 00:28:15,240 except for, uh... 410 00:28:18,040 --> 00:28:20,120 I really can't do this. I'm sorry. I never... 411 00:28:20,200 --> 00:28:21,240 Of course you can. 412 00:28:21,360 --> 00:28:25,360 Because you're desperate to understand how someone as normal as Peter DeCaro... 413 00:28:25,440 --> 00:28:27,760 could eviscerate his wife. 414 00:28:28,680 --> 00:28:31,640 It frightens you, and you don't know why. 415 00:28:31,840 --> 00:28:34,440 Now, it's dark except for... 416 00:28:42,160 --> 00:28:43,800 Except... 417 00:28:45,080 --> 00:28:49,520 {\i1}for the light at the end of the hall, which is over a big door.{\i0} 418 00:28:49,600 --> 00:28:54,280 {\i1}Everything looks big. The doors and the ceiling seems very high.{\i0} 419 00:28:54,360 --> 00:28:59,760 {\i1}And the closer I get to the door at the end of the hall,{\i0} 420 00:28:59,880 --> 00:29:01,840 {\i1}the bigger everything seems to get.{\i0} 421 00:29:01,920 --> 00:29:05,160 {\i1}The light is so bright that it hurts my eyes,{\i0} 422 00:29:05,240 --> 00:29:07,200 {\i1}and I can't read the sign.{\i0} 423 00:29:07,280 --> 00:29:09,320 {\i1}Does the sign frighten you?{\i0} 424 00:29:10,120 --> 00:29:11,680 {\i1}Yes.{\i0} 425 00:29:12,080 --> 00:29:14,120 {\i1}Read the sign to me.{\i0} 426 00:29:14,480 --> 00:29:17,520 - {\i1}I'm afraid.{\i0} - {\i1}Can you see the door?{\i0} 427 00:29:17,600 --> 00:29:20,960 - {\i1}Yes.{\i0} - {\i1}Open the door, Jack.{\i0} 428 00:29:33,360 --> 00:29:36,160 I can't... open it. 429 00:29:40,960 --> 00:29:43,440 Just like I couldn't open the door... 430 00:29:44,280 --> 00:29:46,760 where Janice DeCaro's body was. 431 00:29:49,160 --> 00:29:51,280 I can't open the door. 432 00:29:51,440 --> 00:29:55,440 - What's behind the door, Jack? - I don't know. 433 00:29:57,280 --> 00:29:59,880 Well, sh... she was. 434 00:30:00,120 --> 00:30:03,920 She's behind it, all ripped apart, and... and... 435 00:30:08,240 --> 00:30:09,880 He took her heart. 436 00:30:12,680 --> 00:30:14,520 They couldn't find her heart. 437 00:30:17,640 --> 00:30:19,320 She didn't love him. 438 00:30:24,520 --> 00:30:26,280 So he cut her heart out? 439 00:30:26,560 --> 00:30:29,060 In the mind of a psychotic, it's poetic justice. 440 00:30:29,320 --> 00:30:30,760 What? 441 00:30:31,800 --> 00:30:34,400 When you give an idea away, or a thought, 442 00:30:34,520 --> 00:30:37,440 or even a kiss, you can never take it back. 443 00:30:37,560 --> 00:30:41,760 But... the heart is always yours to give, 444 00:30:42,160 --> 00:30:43,640 and yours to take. 445 00:30:43,760 --> 00:30:47,400 Janice wanted her heart back, and that rejection was unbearable. 446 00:30:50,120 --> 00:30:52,960 Did you know Peter was gonna kill his wife, Dr. Crane? 447 00:30:53,080 --> 00:30:54,640 No. 448 00:30:56,680 --> 00:31:00,240 Lieutenant, what happened to Janice DeCaro... 449 00:31:00,320 --> 00:31:03,440 has given you a door to your own past... 450 00:31:03,520 --> 00:31:05,320 a horrifying door. 451 00:31:06,040 --> 00:31:08,960 I can give you the key to that door. 452 00:31:10,560 --> 00:31:12,360 Sam, you've gotta get outta here! 453 00:31:12,440 --> 00:31:14,840 Ziggy found out why DeCaro kills you! 454 00:31:17,040 --> 00:31:18,720 I, uh... 455 00:31:20,680 --> 00:31:22,320 I have to go now. 456 00:31:23,080 --> 00:31:24,320 Tomorrow then. 457 00:31:24,440 --> 00:31:26,160 Jack and Janice had an affair two years ago. 458 00:31:26,240 --> 00:31:28,340 She called him the night of the murder. 459 00:31:28,760 --> 00:31:32,160 4:00? I'm the only way you'll know the truth, Jack. 460 00:31:32,800 --> 00:31:35,840 DeCaro isn't the killer. You are! 461 00:31:42,640 --> 00:31:46,040 Ziggy ran a check on all the phone calls from the DeCaro house 462 00:31:46,120 --> 00:31:47,240 on the night of the murder, 463 00:31:47,320 --> 00:31:51,080 and the last number called was yours... Jack Stone's. 464 00:31:51,320 --> 00:31:54,600 - You gotta go to the police, Sam. - I gotta talk to P.J. First. 465 00:31:54,880 --> 00:31:59,240 Stone told Beeks that he had an affair with Janice DeCaro back in '77. 466 00:31:59,360 --> 00:32:00,640 Peter must have known... 467 00:32:00,760 --> 00:32:03,080 It doesn't make sense, Al. Why would I leap into a murderer? 468 00:32:03,160 --> 00:32:04,320 I don't know. 469 00:32:04,400 --> 00:32:07,420 But Roselli said that she was only 10 minutes away when the call came in, 470 00:32:07,480 --> 00:32:10,360 - and yet you got there before she did. - So what? 471 00:32:10,560 --> 00:32:14,160 - You had blood all over your clothes! - I fell down, not Jack. 472 00:32:14,710 --> 00:32:16,950 Jack said that he hadn't talked to her for a year. 473 00:32:17,050 --> 00:32:19,080 But she called, left a message to come to the house. 474 00:32:19,160 --> 00:32:20,760 He didn't kill her. I know he didn't kill her! 475 00:32:20,880 --> 00:32:22,480 But what if he did? What if he forgot? 476 00:32:22,600 --> 00:32:25,640 He's Swiss-cheesed, Sam. It makes a lot of sense. 477 00:32:25,720 --> 00:32:29,440 Th-The dreams, the flashes... That all ties with the murder. 478 00:32:29,520 --> 00:32:31,040 Then why does Jack die? 479 00:32:31,240 --> 00:32:33,720 If he killed Janice and cut her up, who kills him and cuts him up? 480 00:32:33,840 --> 00:32:35,640 - Peter! - No! 481 00:32:35,920 --> 00:32:38,740 Somebody else was in that house, and P.J.'s the only one who can tell me who it was. 482 00:32:38,800 --> 00:32:40,600 I don't think you should see him, Sam. 483 00:32:40,720 --> 00:32:42,240 No kidding. The kid's in shock, 484 00:32:42,360 --> 00:32:44,060 and if you're the killer, you're gonna terrify him. 485 00:32:44,120 --> 00:32:47,120 If I was the killer, he never would have let me take him out of the shower. 486 00:32:47,440 --> 00:32:50,520 P.J. Is the only one who can help me, and maybe... maybe I can help him. 487 00:32:50,640 --> 00:32:52,280 Yeah, but maybe you'll push him over the edge. 488 00:32:52,360 --> 00:32:54,080 Do you think you have the right to... 489 00:32:54,200 --> 00:32:56,720 to take a chance like that with this little kid's mind? 490 00:32:58,520 --> 00:33:00,120 Don't be too hard on him, Sam. 491 00:33:00,200 --> 00:33:01,960 Hey, P.J., remember me? 492 00:33:02,080 --> 00:33:05,000 Remember I said I was gonna come back, and we could talk some more? 493 00:33:11,320 --> 00:33:14,520 Listen, P.J., I still need your help. 494 00:33:14,600 --> 00:33:19,640 I can't figure out what happened in your house when you came home the other day. 495 00:33:20,200 --> 00:33:24,240 Sam, Beeks says if you make him remember his mother's murder, 496 00:33:24,360 --> 00:33:26,600 he could maybe never pull out of this ever. 497 00:33:26,720 --> 00:33:28,960 He doesn't have to remember the bad stuff. 498 00:33:29,240 --> 00:33:31,040 Can you hear me, P.J.? 499 00:33:31,280 --> 00:33:33,320 I just need you to remember. 500 00:33:34,400 --> 00:33:36,640 Who was in your house when you came home? 501 00:33:37,520 --> 00:33:40,320 Damn it! Sam, you still get killed. 502 00:33:42,150 --> 00:33:43,720 We must be leaving something out. 503 00:33:43,800 --> 00:33:46,720 I'm gonna go back and check and see if I can find out what it is. 504 00:33:49,080 --> 00:33:51,080 You stay right here, okay? 505 00:33:57,640 --> 00:33:59,400 P.J., 506 00:34:02,280 --> 00:34:04,120 you're my last hope. 507 00:34:04,320 --> 00:34:06,160 I know this is hard, but... 508 00:34:06,920 --> 00:34:10,320 just... try and remember. 509 00:34:10,480 --> 00:34:13,560 Who was in your house when you came home from school? 510 00:34:15,240 --> 00:34:17,120 Who hurt your mother? 511 00:34:28,240 --> 00:34:30,000 Hands? 512 00:34:32,000 --> 00:34:33,760 A pair of hands? 513 00:34:34,200 --> 00:34:36,920 Not hands. Gloves? 514 00:34:39,320 --> 00:34:40,880 Thanks. 515 00:35:00,160 --> 00:35:02,080 - {\i1}Hello?{\i0} - Dr. Crane, please. 516 00:35:02,160 --> 00:35:04,680 - {\i1}May I ask who's calling?{\i0} - Jack Stone. 517 00:35:04,760 --> 00:35:06,600 {\i1}Just a moment, please.{\i0} 518 00:35:12,240 --> 00:35:14,880 {\i1}Once again I was drawn to the DeCaro house.{\i0} 519 00:35:15,120 --> 00:35:18,240 {\i1}But this time I knew Dr. Crane had to be with me.{\i0} 520 00:35:23,760 --> 00:35:25,960 I want you to go back to the dream. 521 00:35:26,040 --> 00:35:28,040 You're standing in the hall, 522 00:35:28,760 --> 00:35:33,400 and it's dark, except for the light at the far end. 523 00:35:34,920 --> 00:35:36,960 Do you see the door? 524 00:35:38,040 --> 00:35:39,560 Yes. 525 00:35:39,720 --> 00:35:41,440 Where are you? 526 00:35:43,360 --> 00:35:45,040 I don't know. 527 00:35:45,480 --> 00:35:47,560 Are you in your home, Jack? 528 00:35:49,400 --> 00:35:51,000 No. 529 00:35:52,320 --> 00:35:54,560 I see steps... 530 00:35:55,480 --> 00:35:57,600 and an elevator... 531 00:35:59,120 --> 00:36:01,400 and a lot of doors with... 532 00:36:02,560 --> 00:36:04,480 words on them. 533 00:36:04,600 --> 00:36:06,400 What do they say? 534 00:36:06,720 --> 00:36:11,960 I... can't read the words. 535 00:36:13,720 --> 00:36:17,000 - {\i1}They're too big.{\i0} - {\i1}How old are you, Jack?{\i0} 536 00:36:17,680 --> 00:36:19,240 {\i1}I'm nine.{\i0} 537 00:36:20,200 --> 00:36:22,080 {\i1}I'm nine years old.{\i0} 538 00:36:29,240 --> 00:36:33,200 "P-A-T-H... 539 00:36:33,280 --> 00:36:36,760 "O-L-O-G-Y... 540 00:36:36,880 --> 00:36:38,760 "lab." 541 00:36:39,520 --> 00:36:42,600 Why... are you in a hospital? 542 00:36:42,680 --> 00:36:45,120 Why are you in the basement of a hospital? 543 00:36:45,240 --> 00:36:47,080 I had to come. 544 00:36:48,720 --> 00:36:51,360 The grown-ups were crying. 545 00:36:52,560 --> 00:36:54,840 They made me come here... 546 00:36:55,000 --> 00:36:57,400 and told me to stay, 547 00:36:58,840 --> 00:37:00,640 but I didn't. 548 00:37:01,800 --> 00:37:03,640 Stay for what? 549 00:37:05,480 --> 00:37:06,920 I don't know. 550 00:37:07,000 --> 00:37:10,000 Yes, you do. Look at the door. 551 00:37:10,320 --> 00:37:13,400 I'm going to open the door. 552 00:37:13,480 --> 00:37:17,840 No! No, I'm not supposed to be here! 553 00:37:17,920 --> 00:37:21,080 - I'm not supposed to go inside. - But you did. 554 00:37:21,160 --> 00:37:25,080 You did go inside. I want you to go inside again. 555 00:37:25,560 --> 00:37:26,840 No! The light! 556 00:37:26,920 --> 00:37:28,800 The light! 557 00:37:29,840 --> 00:37:31,560 What's in the room? 558 00:37:33,200 --> 00:37:37,720 I don't want to look. Tell me what's inside the room. 559 00:37:43,720 --> 00:37:46,440 A table and... 560 00:37:47,560 --> 00:37:50,320 a lot of big drawers, 561 00:37:52,200 --> 00:37:55,240 and a man in a white coat, 562 00:37:55,360 --> 00:37:57,040 and blood. 563 00:38:04,640 --> 00:38:06,160 What's happening? 564 00:38:06,320 --> 00:38:08,560 He knows that I'm here. 565 00:38:10,880 --> 00:38:12,840 He wants me to go. 566 00:38:13,320 --> 00:38:15,320 He says I don't belong here. 567 00:38:17,720 --> 00:38:19,400 No! 568 00:38:19,960 --> 00:38:21,760 I won't go! 569 00:38:22,560 --> 00:38:26,400 You let her go! She's not supposed to be dead. 570 00:38:26,480 --> 00:38:31,000 - Who's dead? Who's on the table? - My mommy. 571 00:38:34,200 --> 00:38:36,080 Sam. Sam! 572 00:38:36,200 --> 00:38:40,360 Sam! Snap out of it! He's inside your mind. Ziggy can't hold on to you. 573 00:38:40,960 --> 00:38:43,080 My mommy's on the table. 574 00:38:43,200 --> 00:38:45,640 Not your mom, Sam. Jack Stone's mom. 575 00:38:45,760 --> 00:38:48,560 I was at my grandparents' house, 576 00:38:49,080 --> 00:38:51,280 and when I got home... 577 00:38:52,360 --> 00:38:53,920 it was too late. 578 00:38:54,040 --> 00:38:55,880 Not you. Jack Stone! 579 00:38:56,000 --> 00:39:00,760 We went to the hospital, and all the grown-ups went upstairs. 580 00:39:00,840 --> 00:39:04,640 But I heard a nurse say she wasn't upstairs. 581 00:39:04,760 --> 00:39:06,800 She was in the basement. 582 00:39:09,160 --> 00:39:11,600 She was my mommy. 583 00:39:11,720 --> 00:39:13,960 I had to find her. 584 00:39:16,040 --> 00:39:18,360 She was dead. 585 00:39:18,480 --> 00:39:20,440 She was in autopsy. 586 00:39:21,160 --> 00:39:22,360 She was dead, 587 00:39:22,440 --> 00:39:26,280 and they were... cutting her up. 588 00:39:26,400 --> 00:39:29,960 Jack Stone witnessed his mother's autopsy. 589 00:39:30,040 --> 00:39:34,080 When he saw Janice DeCaro, that brought back the memory of that little boy. 590 00:39:34,160 --> 00:39:35,800 They were cutting her up. 591 00:39:35,920 --> 00:39:38,600 And somehow in your Swiss cheese mind, 592 00:39:38,680 --> 00:39:41,520 uh, you were left with the little boy's trauma. 593 00:39:42,080 --> 00:39:44,200 Just like... 594 00:39:46,120 --> 00:39:49,000 you cut up Janice DeCaro. 595 00:39:53,400 --> 00:39:55,480 You killed her. 596 00:39:57,240 --> 00:39:59,280 Janice had to die. 597 00:40:00,120 --> 00:40:02,320 You cut her open. 598 00:40:03,840 --> 00:40:07,240 - She wouldn't give me her heart. - Uh-oh. 599 00:40:07,440 --> 00:40:09,200 We were lovers, 600 00:40:09,640 --> 00:40:12,440 but she didn't want to go on. 601 00:40:14,720 --> 00:40:16,920 She didn't want me to touch her. 602 00:40:17,800 --> 00:40:19,440 But I did. 603 00:40:21,080 --> 00:40:25,480 I told her that I loved her and that I had to have her heart. 604 00:40:25,920 --> 00:40:28,720 But you see, that was her problem. 605 00:40:29,480 --> 00:40:33,600 She couldn't give her heart. 606 00:40:35,520 --> 00:40:37,240 So I took it. 607 00:40:38,520 --> 00:40:42,120 It was the only way that I could really help her. 608 00:40:43,600 --> 00:40:46,600 The same way I'm going to help you... 609 00:40:46,880 --> 00:40:50,440 forget the awful pain you saw, Jack. 610 00:40:52,600 --> 00:40:54,360 I can help you, Jack. 611 00:40:54,520 --> 00:40:57,640 This guy is nuts, Sam. He's goin' for your gun! 612 00:40:57,840 --> 00:41:02,080 I can help you take away all the pain in your head. 613 00:41:02,160 --> 00:41:04,240 Snap out of it, Sam! 614 00:41:04,560 --> 00:41:07,120 - The pain. - Sam, run! 615 00:41:07,200 --> 00:41:10,160 I want you to take your gun, Jack. 616 00:41:16,240 --> 00:41:18,240 It's the only way... 617 00:41:18,800 --> 00:41:21,240 to take the pain away, Jack. 618 00:41:22,560 --> 00:41:24,440 You have to die. 619 00:41:26,080 --> 00:41:28,160 You have to shoot yourself. 620 00:41:28,280 --> 00:41:32,160 I have to shoot myself... 621 00:41:32,400 --> 00:41:36,640 - to take away the... pain. - No, Sam! No! 622 00:41:36,720 --> 00:41:39,440 You're under hypnosis. It's the same thing he did to Peter! 623 00:41:39,520 --> 00:41:41,200 That's why Peter tried to kill himself. 624 00:41:41,280 --> 00:41:43,360 Put the gun to your head, Jack. 625 00:41:45,040 --> 00:41:46,640 Like this. 626 00:41:48,400 --> 00:41:50,640 Take the pain away. 627 00:41:53,480 --> 00:41:55,600 No, Sam! 628 00:42:02,960 --> 00:42:05,160 I don't think so. 629 00:42:58,120 --> 00:43:01,080 Billy! Billy Beaumont! 630 00:43:01,240 --> 00:43:05,240 God Almighty, Billy! Is it really you? 631 00:43:06,240 --> 00:43:08,240 - Yeah, I-it's me. - Ohh! 632 00:43:08,320 --> 00:43:10,280 Billy! Billy! 633 00:43:10,400 --> 00:43:14,040 Every churchgoin' soul in the whole town... 634 00:43:14,080 --> 00:43:17,000 has been prayin' for you to roll in here. 635 00:43:18,680 --> 00:43:20,640 - Why? - Why? 636 00:43:20,840 --> 00:43:24,360 Well, why else, boy? To make it rain. 637 00:43:25,520 --> 00:43:27,040 Rain? 638 00:43:29,440 --> 00:43:32,920 "Purveyor of precipitation and maker of rai..." 639 00:43:33,760 --> 00:43:35,400 Oh, boy. 46843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.