All language subtitles for Zurueck.in.die.Vergangenheit.S04E07.German.DL.1080p.BDRip.x265-FuN.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,120 --> 00:00:04,440 {\i1}Theorizing that one could time travel within his own lifetime,{\i0} 2 00:00:04,640 --> 00:00:07,800 {\i1}Dr. Sam Beckett stepped into the Quantum Leap accelerator...{\i0} 3 00:00:07,880 --> 00:00:09,720 {\i1}and vanished.{\i0} 4 00:00:14,040 --> 00:00:16,840 {\i1}He awoke to find himself trapped in the past,{\i0} 5 00:00:17,040 --> 00:00:20,040 {\i1}facing mirror images that were not his own...{\i0} 6 00:00:20,120 --> 00:00:24,440 {\i1}and driven by an unknown force to change history for the better.{\i0} 7 00:00:25,120 --> 00:00:29,360 {\i1}His only guide on this journey is Al, an observer from his own time,{\i0} 8 00:00:29,480 --> 00:00:33,920 {\i1}who appears in the form of a hologram that only Sam can see and hear.{\i0} 9 00:00:34,240 --> 00:00:38,200 {\i1}And so, Dr. Beckett finds himself leaping from life to life,{\i0} 10 00:00:38,400 --> 00:00:41,120 {\i1}striving to put right what once went wrong...{\i0} 11 00:00:41,240 --> 00:00:44,160 {\i1}and hoping each time that his next leap...{\i0} 12 00:00:44,520 --> 00:00:46,600 {\i1}will be the leap home.{\i0} 13 00:00:50,120 --> 00:00:51,840 {\i1}T- minus 30.{\i0} 14 00:00:57,760 --> 00:01:01,040 Blood pressure, heart rate, respiration all look good. 15 00:01:01,400 --> 00:01:03,760 Huh? Wait a second. 16 00:01:04,240 --> 00:01:06,880 - {\i1}T- minus 15.{\i0} - Oh. Oh. 17 00:01:09,280 --> 00:01:10,960 I can't do this. 18 00:01:11,040 --> 00:01:13,440 - Heart rate seems to be increasing. - {\i1}Nine, eight, seven,{\i0} 19 00:01:13,520 --> 00:01:15,520 - {\i1}six, five,{\i0} - Blood pressure is also rising. 20 00:01:15,560 --> 00:01:18,520 - {\i1}Four, three,{\i0} - No! I can't do this! 21 00:01:18,560 --> 00:01:20,560 {\i1}One, ignition.{\i0} 22 00:01:20,650 --> 00:01:22,490 Oh, 23 00:01:22,550 --> 00:01:25,950 boy! 24 00:02:44,880 --> 00:02:47,200 Help! 25 00:02:47,280 --> 00:02:49,440 He's not responding to the lights. 26 00:02:49,520 --> 00:02:51,560 Respiration is 42 and increasing. 27 00:02:51,680 --> 00:02:54,600 His systolic blood pressure is 200 over 98 and rising. 28 00:02:54,720 --> 00:02:56,640 His pulse rate is 150 and climbing. 29 00:02:56,760 --> 00:02:59,040 Help! Help! 30 00:02:59,120 --> 00:03:02,360 Abort the mission. Abort the mission! 31 00:03:10,640 --> 00:03:12,280 Pull the hatch. 32 00:03:14,520 --> 00:03:16,120 Are you all right? 33 00:03:16,280 --> 00:03:18,120 Let's get you out of here. Come on. 34 00:03:18,240 --> 00:03:19,800 It's okay. 35 00:03:23,440 --> 00:03:25,080 Are you okay? 36 00:03:27,920 --> 00:03:31,440 - Okay? - Never been better. 37 00:03:31,920 --> 00:03:35,960 Your systolic blood pressure shot up to 200 over 98. 38 00:03:36,080 --> 00:03:38,440 I thought you were gonna have a heart attack. Thank you. 39 00:03:38,600 --> 00:03:39,660 So did I. 40 00:03:39,720 --> 00:03:41,860 How do you expect to beat John Glenn... 41 00:03:42,120 --> 00:03:44,160 if you're gonna panic like that? 42 00:03:44,600 --> 00:03:46,360 - Let's get you out of this. - John who? 43 00:03:46,480 --> 00:03:48,000 Thanks. 44 00:03:51,560 --> 00:03:53,080 Oh, my God. 45 00:03:53,200 --> 00:03:55,900 Bobo, since when have you been so modest? 46 00:03:56,040 --> 00:03:57,760 Well, I'm not, usually. I just... 47 00:03:57,920 --> 00:03:59,240 "Bobo"? 48 00:04:00,360 --> 00:04:02,520 Bobo sounds like the name of a... 49 00:04:05,760 --> 00:04:08,840 Bobo. Bo... bo. 50 00:04:09,080 --> 00:04:11,680 Bo... Oh... 51 00:04:12,000 --> 00:04:15,280 No, no. No, no, no, no, no, no, no. 52 00:04:18,000 --> 00:04:20,560 Oh, Bobo, you can admire yourself after I examine you. 53 00:04:20,680 --> 00:04:22,920 Come on. Now, that's funny. 54 00:04:23,040 --> 00:04:25,120 I've never seen you stand so erect. 55 00:04:26,480 --> 00:04:28,120 Okay, up we go. 56 00:04:28,560 --> 00:04:30,600 There. Good boy. 57 00:04:31,040 --> 00:04:32,280 Just stay. 58 00:04:32,400 --> 00:04:34,560 Lady, I need to tell you something... 59 00:04:34,680 --> 00:04:36,680 that's probably gonna come as a terrible, terrible shock to you, 60 00:04:36,800 --> 00:04:38,920 - Bobo, no. Good boy. - But see, I am not... 61 00:04:39,040 --> 00:04:41,530 I am not a chimp, all ri... 62 00:04:42,400 --> 00:04:44,000 No offense, okay? 63 00:04:44,120 --> 00:04:45,720 - I'm just not a ch... - Okay, let's do your diaper. 64 00:04:45,840 --> 00:04:48,490 - What? No, no, no. - Okay. Okay, okay, okay, Bobo. 65 00:04:48,560 --> 00:04:50,640 - No. No, no. - Okay. Have it your own way. Come on. 66 00:04:50,760 --> 00:04:53,640 - Okay. - Back. Legs down. Stay. 67 00:04:53,760 --> 00:04:55,440 Nobel prize in physics, and I'm fighting to keep my diaper on. 68 00:04:55,560 --> 00:04:56,840 What's next? 69 00:05:00,320 --> 00:05:03,160 Cory, stop flirting with Bobo. 70 00:05:04,200 --> 00:05:05,760 I'm sorry I asked. 71 00:05:05,880 --> 00:05:09,520 - Pay no attention to her. - Bobo. I'm not Bobo, lady. 72 00:05:09,640 --> 00:05:11,320 - I'm not a chimp, okay? - Open. 73 00:05:11,440 --> 00:05:13,960 - Good boy. - Can't you hear? I'm speaking English. 74 00:05:15,240 --> 00:05:16,840 Al, I'm a chimp. 75 00:05:17,160 --> 00:05:18,090 Eyes. 76 00:05:18,120 --> 00:05:19,880 You're lucky you didn't leap in as a bullfrog. 77 00:05:22,960 --> 00:05:25,640 Now you stay there, and I'll be back. 78 00:05:25,760 --> 00:05:27,080 You be good. 79 00:05:27,200 --> 00:05:29,400 It's gonna be hard to be good with you around, Doc. 80 00:05:29,560 --> 00:05:31,280 - I gotta get out of here. - Huh? 81 00:05:31,400 --> 00:05:33,120 - I've gotta get out of here. - Oh. 82 00:05:33,800 --> 00:05:36,520 You leaped into the space program, Sam. 83 00:05:36,640 --> 00:05:38,520 I've leaped into a diaper. 84 00:05:38,640 --> 00:05:40,600 Wait a minute. This is fantastic. 85 00:05:40,720 --> 00:05:43,480 You're a "chimp-a-naut." Look around you. 86 00:05:43,600 --> 00:05:45,720 See those hairy little fellas? 87 00:05:45,840 --> 00:05:48,760 Within less than a week, one of these guys is gonna... 88 00:05:48,880 --> 00:05:51,560 be the first American to go up into outer space. 89 00:05:52,160 --> 00:05:54,590 - You were an astronaut, weren't you? - Yeah. 90 00:05:54,720 --> 00:05:56,360 - Yeah. - Yeah, I was on Apollo. 91 00:05:56,480 --> 00:05:59,800 We circled the moon 10 times. Recited Genesis on Christmas Eve. 92 00:05:59,920 --> 00:06:02,120 Oh, I hope you're lucky enough to go up there. 93 00:06:02,240 --> 00:06:04,600 I'm not goin' up. I'm getting out. 94 00:06:04,720 --> 00:06:07,360 Nah, you're not. What are you doing? What are you doing? 95 00:06:08,720 --> 00:06:10,440 I'm telling them who I am, so I can get out of here. 96 00:06:10,560 --> 00:06:12,680 - No. No, you can't do that. - Very simple, see? "My name is Sam." 97 00:06:12,800 --> 00:06:14,680 All you're gonna do is get your brain dissected, 98 00:06:14,800 --> 00:06:16,720 if they find out that you can write. 99 00:06:17,410 --> 00:06:19,160 God. What about the quantum rules? 100 00:06:19,280 --> 00:06:21,720 You have to at least pretend that you are who you leap into. 101 00:06:21,800 --> 00:06:23,640 That's if I'm a human. I'm not a human, I'm a chimp. 102 00:06:23,760 --> 00:06:27,000 - We don't have rules for chimps, do we? - You can't get off on a technicality. 103 00:06:27,160 --> 00:06:28,920 Okay, wise guy, then what am I here to do? 104 00:06:29,080 --> 00:06:30,520 Join the circus. 105 00:06:30,570 --> 00:06:32,360 This isn't funny, Al. This is not funny. 106 00:06:32,480 --> 00:06:34,120 Have you looked in the mirror lately? 107 00:06:34,230 --> 00:06:36,000 Yeah. Yeah, I've looked in the mirror lately. 108 00:06:36,120 --> 00:06:38,040 - Look. I dare you. - No, I don't wanna look. 109 00:06:38,680 --> 00:06:41,800 - And if you don't think that's funny... - Ha, ha, Al. 110 00:06:45,080 --> 00:06:46,400 Ah, Dr. Tucker. 111 00:06:46,520 --> 00:06:48,520 Bobo's been acting funny today. 112 00:06:48,640 --> 00:06:50,040 How you doin' today, Bobo? 113 00:06:50,160 --> 00:06:52,160 - Oh, pretty miserable. Yourself? - He's a real cutie. 114 00:06:52,280 --> 00:06:54,120 Listen. I wanted to show you something here. 115 00:06:54,210 --> 00:06:55,620 - Here. - What's this? 116 00:06:55,660 --> 00:06:57,950 - He's drawn something for you. - Oh, no, Sam. Don't show him that. 117 00:06:58,000 --> 00:06:59,760 "My name is Sam." 118 00:07:01,600 --> 00:07:03,240 That's a good one, Doctor. 119 00:07:03,360 --> 00:07:06,000 - "My name is Sam." - He didn't do it. He didn't do it. 120 00:07:06,120 --> 00:07:08,200 - Someone else must've done it. - No, no, no. I did it. 121 00:07:08,320 --> 00:07:10,030 - Me. Me. - You had me for a second there. 122 00:07:10,100 --> 00:07:12,480 - {\i1}Good morning, Dr. Winger.{\i0} - Oh! Dr. Winger. 123 00:07:13,270 --> 00:07:15,830 - Hello, Dr. Tucker. - I'm glad you could make it. 124 00:07:15,960 --> 00:07:17,960 Here, Bobo. Good boy. 125 00:07:18,000 --> 00:07:19,360 Sam, didn't I tell you... 126 00:07:19,480 --> 00:07:21,240 You gotta figure out how to get me out of here. 127 00:07:21,360 --> 00:07:23,480 Find out what I gotta do here and get me out of here, right now. 128 00:07:23,600 --> 00:07:24,920 All right. All right. 129 00:07:25,040 --> 00:07:27,280 I will go and get with Ziggy right now. 130 00:07:27,400 --> 00:07:29,920 All right. Hurry. What am I supposed to do in the meantime, huh? 131 00:07:30,040 --> 00:07:34,280 Why don't you take the banana and peel it? 132 00:07:37,160 --> 00:07:39,480 Dr. Ashton, I'd like you to meet Dr. Winger. 133 00:07:39,600 --> 00:07:41,840 He just transferred here from Edwards to do research in neurology. 134 00:07:41,960 --> 00:07:43,520 Yeah, you can call me Frank. 135 00:07:43,640 --> 00:07:46,000 Leslie. Welcome aboard. 136 00:07:46,120 --> 00:07:48,320 - Well, thank you very much. - Dr. Ashton is one of our... 137 00:07:48,440 --> 00:07:50,320 - top vets on Project Mercury. - Oh, really? 138 00:07:50,440 --> 00:07:53,680 - So is this one of your future astronauts? - Not if I can help it. 139 00:07:53,800 --> 00:07:55,880 These guys can do almost everything an astronaut can, 140 00:07:56,000 --> 00:07:57,640 except maybe swim after splashdown. 141 00:07:57,760 --> 00:07:59,360 You mean, uh, chimps can't swim? 142 00:07:59,480 --> 00:08:01,680 They drown because they have so little body fat. 143 00:08:01,800 --> 00:08:04,480 As long as the capsule stays afloat, he'll be fine. 144 00:08:04,720 --> 00:08:08,360 Well, we better get going. Dr. Arden is waiting to show us his centrifuge. 145 00:08:08,600 --> 00:08:10,400 It was nice talking to you, Doctor. 146 00:08:10,520 --> 00:08:14,080 - Yes, well, maybe we can do this again. - I'd like that. 147 00:08:15,200 --> 00:08:17,360 - Bye, Bobo. - I wish. 148 00:08:17,960 --> 00:08:19,720 Come on, Bobo. Come on. 149 00:08:20,320 --> 00:08:23,080 Good boy. Good boy. 150 00:08:26,600 --> 00:08:28,320 Good boy. 151 00:08:31,640 --> 00:08:33,600 Come on, Bobo. Come on. 152 00:08:35,830 --> 00:08:38,030 What's wrong, Bobo? I've never seen you like this before. 153 00:08:38,060 --> 00:08:39,700 There's nothing wrong with me. I just never... 154 00:08:39,730 --> 00:08:41,920 - Oh, no, no, no way. - Here, Bobo. Come on. 155 00:08:41,970 --> 00:08:43,570 - I'm not getting in that cage. - Bobo. Bobo, please. 156 00:08:43,600 --> 00:08:45,110 Here you go. Here you go. There's one for you, lady. 157 00:08:45,130 --> 00:08:46,660 - No, no, no, no, no. No, no, no. - Bobo. Bobo, listen. 158 00:08:46,690 --> 00:08:48,240 I'm gonna get angry. Bobo, I will get very, very angry. 159 00:08:48,300 --> 00:08:50,160 - No, no. I'm not... No! - Come here, Bobo. 160 00:08:50,220 --> 00:08:51,920 {\i1}Even though my memory was Swiss-cheesed,{\i0} 161 00:08:52,040 --> 00:08:54,600 {\i1}I couldn't forget the early days of the space race.{\i0} 162 00:08:54,760 --> 00:08:58,440 {\i1}In our mad dash to beat the Russians, we quickly put together a space program,{\i0} 163 00:08:58,560 --> 00:09:01,040 {\i1}and shot anything and everything up into the air.{\i0} 164 00:09:02,000 --> 00:09:05,040 {\i1}I only hoped I wouldn't be one of the "anythings."{\i0} 165 00:09:13,040 --> 00:09:16,240 I'm sorry. I'm hungry, okay? Sue me. 166 00:09:18,720 --> 00:09:20,240 No. No, thanks. I'm not in the mood. 167 00:09:20,400 --> 00:09:21,840 I'm sorry. 168 00:09:22,720 --> 00:09:24,920 Well, I think she is, Sam. 169 00:09:25,080 --> 00:09:27,400 I think she likes you. 170 00:09:31,320 --> 00:09:33,120 She can see you, Al. 171 00:09:35,400 --> 00:09:37,360 Of course. All animals can see me... 172 00:09:37,520 --> 00:09:40,240 But she's only got eyes for you. 173 00:09:43,520 --> 00:09:45,760 What am I doing here, Al? I mean... 174 00:09:45,880 --> 00:09:47,960 - How did I get here like this? - Well, 175 00:09:48,080 --> 00:09:50,760 we know that chimps are... 176 00:09:50,880 --> 00:09:52,520 our closest relatives, 177 00:09:52,640 --> 00:09:56,640 that genetically they're 99% identical to us. 178 00:09:56,760 --> 00:09:58,600 As a matter of fact, they're so close that 179 00:09:58,720 --> 00:10:00,480 you could even share your blood with a chimp. 180 00:10:00,600 --> 00:10:03,320 I'm in the body of a chimp. That's too close. 181 00:10:03,560 --> 00:10:05,870 And... And we know that you've leaped into... 182 00:10:06,000 --> 00:10:09,160 I know. Bobo. Yeah, yeah, yeah, yeah. 183 00:10:09,280 --> 00:10:14,120 Yeah. Bobo. And we know that it's January 24, 1961. 184 00:10:14,240 --> 00:10:16,720 And you're in Florida. Oh, you're at the Cape. 185 00:10:16,840 --> 00:10:19,520 - I gotta get out of here. - What are you gonna do? 186 00:10:19,640 --> 00:10:21,600 Go to work for an organ grinder? 187 00:10:22,880 --> 00:10:24,720 Hey, sleepy. 188 00:10:24,840 --> 00:10:26,240 Cory. 189 00:10:26,560 --> 00:10:29,200 - Lemon drop. - Oh, Sam. 190 00:10:29,320 --> 00:10:31,880 - Look who's coming to tuck you in. - Good girl. 191 00:10:32,000 --> 00:10:33,480 Lucky. 192 00:10:34,000 --> 00:10:37,160 - Bobo? Lemon drop. - No, thanks. 193 00:10:37,280 --> 00:10:39,080 Oh, come on. It's your favorite. 194 00:10:39,200 --> 00:10:41,840 - Come on, Bobo. Please? - No. No, no. I... 195 00:10:42,160 --> 00:10:44,920 - For me? It's very sweet. - Aw. 196 00:10:45,040 --> 00:10:46,520 - Good boy. - You're sweet too. 197 00:10:46,640 --> 00:10:49,360 - So are you... - Would you cut it out, please? 198 00:10:49,720 --> 00:10:51,440 You're being very vocal today. 199 00:10:51,560 --> 00:10:53,680 Yeah, well, I got a lot of things on my mind. 200 00:10:54,960 --> 00:10:56,520 Good night. 201 00:10:57,760 --> 00:11:00,240 Boy. Makes me wish I was an ape. 202 00:11:00,400 --> 00:11:03,760 Well, you're acting like one. Come on. 203 00:11:03,880 --> 00:11:08,400 Okay, that is Dr. Leslie Ashton. 204 00:11:08,560 --> 00:11:12,560 Twenty-seven years old. She got her vet doctorate in London. 205 00:11:12,680 --> 00:11:15,280 - And... Oh, this is interesting. - Hmm? 206 00:11:15,400 --> 00:11:18,840 She grew up in the place that makes the wrappers for my Chavello cigars. 207 00:11:18,960 --> 00:11:20,840 - A place called Cameroon. - Night, Kathy. 208 00:11:20,960 --> 00:11:22,440 - In West Africa? - Good night. 209 00:11:22,560 --> 00:11:25,400 Cameroon, yeah. Her father set up a field clinic there. 210 00:11:25,520 --> 00:11:27,240 She's been around chimps all her life. 211 00:11:27,360 --> 00:11:29,480 Good night, everybody. Night, Bobo. 212 00:11:29,640 --> 00:11:31,880 - Good night. - Good night, Doctor. 213 00:11:32,040 --> 00:11:34,280 So I'm here to help her or save her or something? 214 00:11:34,400 --> 00:11:36,920 Not, uh... No, not her. You. 215 00:11:37,000 --> 00:11:39,160 - Me? - Yeah, Bobo. 216 00:11:39,280 --> 00:11:40,840 - Bobo? - Yeah. 217 00:11:40,960 --> 00:11:44,080 Well, you see, tomorrow they're gonna pick... 218 00:11:44,200 --> 00:11:48,160 the two top chimps to send up into outer space, 219 00:11:48,280 --> 00:11:50,240 and Ziggy says there's an 85% chance... 220 00:11:50,260 --> 00:11:51,680 you're here to see that Bobo is one of the... 221 00:11:51,760 --> 00:11:52,960 No, no, no. 222 00:11:53,080 --> 00:11:55,280 - I can't go up into space. - Well, you don't have to. 223 00:11:55,400 --> 00:11:56,800 - I can't do that, Al. - No, you don't have to. 224 00:11:56,880 --> 00:11:59,360 You just have to see to it that Bobo's one of the two finalists. 225 00:11:59,480 --> 00:12:01,920 - That's all. - What happens if I get cut? 226 00:12:02,000 --> 00:12:04,840 Well, Ziggy's trying to declassify that information, 227 00:12:04,960 --> 00:12:07,360 but all we know is, Bobo... He disappears. 228 00:12:08,400 --> 00:12:13,400 So if I don't keep Bobo in the space program, he's gonna vanish? 229 00:12:13,840 --> 00:12:16,440 Not just him, Sam, 'cause if you don't leap, 230 00:12:16,520 --> 00:12:18,200 you will too. 231 00:12:54,960 --> 00:12:59,360 {\i1}Spending the night as an astrochimp wasn't as bad as it might seem.{\i0} 232 00:12:59,600 --> 00:13:02,080 {\i1}My bed was firm,{\i0} 233 00:13:02,920 --> 00:13:04,920 {\i1}the food was free,{\i0} 234 00:13:05,040 --> 00:13:07,040 {\i1}and the company was...{\i0} 235 00:13:07,440 --> 00:13:09,320 {\i1}more than friendly.{\i0} 236 00:13:10,880 --> 00:13:13,000 {\i1}The only thing I really needed...{\i0} 237 00:13:13,120 --> 00:13:15,200 {\i1}was a shave...{\i0} 238 00:13:16,160 --> 00:13:18,560 {\i1}over my entire body.{\i0} 239 00:13:24,160 --> 00:13:27,160 Hey. Hey, you hungry? 240 00:13:33,080 --> 00:13:35,240 Huh? Huh? 241 00:13:37,720 --> 00:13:40,320 Hey! Leave her alone! 242 00:13:46,840 --> 00:13:49,880 Hey, what are you laughing at. You little cretin. 243 00:13:50,560 --> 00:13:54,040 - What are you doing? - Good shot, Cory. 244 00:13:54,360 --> 00:13:55,760 Hey, Doc. 245 00:13:56,280 --> 00:13:58,680 Is, uh, Cory at it again? 246 00:13:58,800 --> 00:14:01,680 Yeah. I don't think she likes me much. 247 00:14:02,120 --> 00:14:03,840 I hope she's the only one. 248 00:14:03,960 --> 00:14:05,680 {\i1}Dr. Ashton.{\i0} 249 00:14:05,880 --> 00:14:08,400 Oh. Hello, Dr. Winger. 250 00:14:08,480 --> 00:14:10,440 - No, no. It's Frank. - Frank. 251 00:14:10,520 --> 00:14:13,000 So, one of these, uh, 252 00:14:13,080 --> 00:14:15,960 - chimps is gonna go to the moon? - Not if I can help it. 253 00:14:16,040 --> 00:14:18,160 I don't know about the moon, but one of these guys... 254 00:14:18,280 --> 00:14:20,120 is definitely going into space. 255 00:14:20,240 --> 00:14:22,880 Or girls. Sorry, Cory. 256 00:14:23,000 --> 00:14:25,720 Do you really think that she understands what you're saying? 257 00:14:25,840 --> 00:14:29,080 Sure. You'd be amazed how chimps can communicate. 258 00:14:29,200 --> 00:14:31,080 They understand human speech, 259 00:14:31,200 --> 00:14:33,120 and they have their own language... 260 00:14:33,200 --> 00:14:35,400 pant-hoots and gestures. 261 00:14:36,120 --> 00:14:37,640 Ow! 262 00:14:39,040 --> 00:14:42,040 I guess they understand the universal language, huh? 263 00:14:42,160 --> 00:14:46,040 - Cory's having her first crush. - Great. Great. Great. 264 00:14:46,160 --> 00:14:48,000 Yeah, I know how she feels. 265 00:14:49,760 --> 00:14:53,360 Okay, you guys. Cocktail time. 266 00:15:00,920 --> 00:15:02,820 So you never told me what you're working on. 267 00:15:02,860 --> 00:15:04,400 Oh, that's top secret. 268 00:15:04,720 --> 00:15:07,200 Oh, I guess your lips are sealed. Hey, Cory. 269 00:15:07,280 --> 00:15:09,640 Well, maybe after a few drinks they'll loosen up. 270 00:15:11,120 --> 00:15:14,880 Officers Club, say, around 6:00? 271 00:15:15,480 --> 00:15:16,880 If I'm finished. 272 00:15:17,000 --> 00:15:19,160 - Okay. - Hey, Bobo. 273 00:15:19,800 --> 00:15:21,840 It's the raspberry-pineapple. 274 00:15:22,160 --> 00:15:23,960 Come on, Bobo. 275 00:15:24,160 --> 00:15:26,240 What's wrong with you? Come on. 276 00:15:26,320 --> 00:15:28,080 Good boy. 277 00:15:31,360 --> 00:15:33,720 I even mixed in your favorite protein... 278 00:15:34,170 --> 00:15:36,010 caterpillars. 279 00:15:37,320 --> 00:15:38,680 Bobo. 280 00:15:42,320 --> 00:15:45,320 Bobo, talk to me. I wish you could. 281 00:15:46,320 --> 00:15:47,960 I wish I could too. 282 00:15:49,880 --> 00:15:53,640 - Dr. Ashton. - Oh, Dr. Winger, you startled me. 283 00:15:53,880 --> 00:15:56,200 Now does that mean that you're gonna stand me up tonight? 284 00:15:56,520 --> 00:15:59,800 I'm sorry? Oh, I'm sorry, Doctor. 285 00:15:59,920 --> 00:16:03,320 With only two days to Project Mercury, I think my pupils need my attention. 286 00:16:03,440 --> 00:16:05,680 Aha! So there's my competition. 287 00:16:05,800 --> 00:16:07,000 No. 288 00:16:07,120 --> 00:16:10,320 Well, yes. At least until the launch. 289 00:16:10,440 --> 00:16:13,280 So something tells me that that kind of attention doesn't really stop... 290 00:16:13,400 --> 00:16:15,760 even after Project Mercury goes up. 291 00:16:15,880 --> 00:16:19,920 No. No, it doesn't. Not after a lifetime of caring for chimps. 292 00:16:20,000 --> 00:16:22,240 A lifetime? I didn't know that England had jungles. 293 00:16:22,360 --> 00:16:23,600 It doesn't. 294 00:16:23,680 --> 00:16:26,480 My father packed us off to the Cameroons when I was three. 295 00:16:26,800 --> 00:16:29,240 My backyard was a jungle, full of chimpanzees. 296 00:16:29,320 --> 00:16:31,120 What took your father to the Cameroons? 297 00:16:31,200 --> 00:16:32,440 He was a surgeon. 298 00:16:32,560 --> 00:16:35,120 He gave up a really good practice to care for people 299 00:16:35,200 --> 00:16:36,560 who had no one else to help them. 300 00:16:36,640 --> 00:16:39,200 - Thank you. - Sounds like he was a dedicated man. 301 00:16:39,320 --> 00:16:40,720 He was. 302 00:16:41,720 --> 00:16:44,920 He died five years ago... But my mother's still there. 303 00:16:45,000 --> 00:16:46,760 She manages the clinic. 304 00:16:47,200 --> 00:16:48,880 I try to get home, 305 00:16:49,340 --> 00:16:52,260 but it's hard when you see your work making such a difference, to get away. 306 00:16:52,310 --> 00:16:53,800 Yeah, I know what you mean. 307 00:16:56,200 --> 00:16:57,960 Is that why you chose neurology? 308 00:16:58,080 --> 00:17:00,400 Oh, well, I started out as a flight surgeon, and then I just... 309 00:17:00,520 --> 00:17:02,080 I ended up at Edwards, 310 00:17:02,590 --> 00:17:07,000 but I was never as crazy as Yeager and the rest of those boys. 311 00:17:07,360 --> 00:17:10,480 - Do you miss it? - Everything but the funerals. 312 00:17:10,600 --> 00:17:12,600 You know, one day you're slugging back a beer with a guy, 313 00:17:12,720 --> 00:17:14,480 the next day you're carrying his coffin. 314 00:17:14,680 --> 00:17:18,360 - I lost a lot of my friends there. - Is that why you left? 315 00:17:18,480 --> 00:17:22,600 No, I just... I just thought that I could do more for them here. 316 00:17:23,960 --> 00:17:27,520 Dr. Ashton, if you can't have drinks with me, how about a late-night dinner? 317 00:17:28,640 --> 00:17:31,480 - After the launch. - After the launch. 318 00:17:31,600 --> 00:17:33,520 {\i1}With the launch less than two days away,{\i0} 319 00:17:33,600 --> 00:17:36,240 {\i1}I prayed our plan to leap wouldn't fail...{\i0} 320 00:17:37,120 --> 00:17:39,040 {\i1}for Bobo's sake and mine.{\i0} 321 00:17:39,320 --> 00:17:41,720 - Sam, listen. You gotta be careful. - Where have you been? 322 00:17:41,800 --> 00:17:43,840 - You gotta really be on your guard. - What? 323 00:17:43,910 --> 00:17:46,120 Oh, Ziggy found out there's this stuff that they give the chimps... 324 00:17:46,200 --> 00:17:47,200 What? 325 00:17:47,320 --> 00:17:48,980 They're supposed to be a health drink or something, 326 00:17:49,000 --> 00:17:50,600 and you won't believe what they put in it. 327 00:17:50,720 --> 00:17:52,880 - It's full of... - Caterpillars. 328 00:17:53,320 --> 00:17:55,120 How did you know that? 329 00:17:57,000 --> 00:17:58,960 That's what you bring me, that kind of information? 330 00:17:59,040 --> 00:18:01,320 That's the gunk there? I don't see any caterpillars in there. 331 00:18:01,440 --> 00:18:03,160 Well, maybe they squish 'em up real good. 332 00:18:03,240 --> 00:18:05,080 - Al. Al. - That's not so bad. 333 00:18:05,160 --> 00:18:06,560 Look, I'm tired of these exams, okay? 334 00:18:06,640 --> 00:18:08,440 Have you found out anything that can get me out of here? 335 00:18:08,560 --> 00:18:10,720 No, but I'd sure like to play doctor with this one. 336 00:18:10,840 --> 00:18:13,520 Al, do you have any information? 337 00:18:13,600 --> 00:18:15,440 Helpful information. Not caterpillar stuff. 338 00:18:15,560 --> 00:18:18,040 No. Ziggy is still trying to break into the records. 339 00:18:18,120 --> 00:18:20,200 - Just don't drink that stuff. - Oh, look. Look... 340 00:18:20,280 --> 00:18:21,680 He says that the best thing you could do 341 00:18:21,760 --> 00:18:23,200 is to make sure that Bobo goes to outer space. 342 00:18:23,230 --> 00:18:24,310 Look, look, look, look. 343 00:18:24,350 --> 00:18:26,050 Feel this? See? I don't have a temperature, all right? 344 00:18:26,100 --> 00:18:28,720 I don't need any more tests today. Please, I'm sick of this... 345 00:18:28,840 --> 00:18:31,480 Oh, all right. All right, go ahead. Ahh! 346 00:18:33,120 --> 00:18:37,320 Ahh. Sam, I don't think she's gonna put it in your mouth. 347 00:18:39,200 --> 00:18:42,200 Ahh. Boy. 348 00:18:44,000 --> 00:18:45,640 Al, this is ridiculous. 349 00:18:45,760 --> 00:18:48,120 Come on. If a chimp can do it, you can do it. 350 00:18:48,200 --> 00:18:49,880 I don't even know what I'm supposed to do though. 351 00:18:50,000 --> 00:18:51,880 They just strapped me into this chair here and I... 352 00:18:51,960 --> 00:18:54,760 Look. I used to be an astronaut. 353 00:18:54,880 --> 00:18:57,160 This thing is a piece of cake. 354 00:18:57,960 --> 00:19:00,520 Okay, uh, what does this mean right here? 355 00:19:00,720 --> 00:19:03,600 Uh, I have no idea. 356 00:19:03,680 --> 00:19:05,920 What do you mean, you have no idea? You were an astronaut. 357 00:19:06,000 --> 00:19:08,080 - You're supposed... - Yeah, but I wasn't an astrochimp. 358 00:19:08,200 --> 00:19:10,720 That's a different program entirely. 359 00:19:11,840 --> 00:19:14,760 Okay, okay. All right, Al. Just help me figure out what to do here, okay? 360 00:19:14,880 --> 00:19:16,920 You know I hate going around and around like this. 361 00:19:17,000 --> 00:19:18,320 Okay. All right. 362 00:19:18,720 --> 00:19:21,560 Uh, I hate to... 363 00:19:22,000 --> 00:19:24,640 - I hate to spy on my neighbor there... - Do it. 364 00:19:24,720 --> 00:19:27,920 Apparently you're supposed to flip the corresponding switch... 365 00:19:28,000 --> 00:19:30,280 to where the colors come up on the board there. 366 00:19:30,400 --> 00:19:31,720 What, just flip this? 367 00:19:31,800 --> 00:19:33,560 Yeah. Flip that. That's it. 368 00:19:34,770 --> 00:19:36,290 It's the thing. It just shocked my foot. 369 00:19:36,440 --> 00:19:38,120 - What? - It just... It... Yes. 370 00:19:38,240 --> 00:19:40,200 That shouldn't happen if you're doing it right. 371 00:19:40,320 --> 00:19:42,000 It did it again. 372 00:19:42,120 --> 00:19:43,840 Al, you gotta help me get out of here. 373 00:19:43,920 --> 00:19:46,280 Maybe you didn't beat the time limit for hitting the switch. 374 00:19:46,480 --> 00:19:49,320 Hit a switch with the lights on. With the lights on. Hit a switch with the lights. 375 00:19:49,400 --> 00:19:51,280 - Hurry up. - Yeah. 376 00:19:52,160 --> 00:19:54,880 Bingo, three bars, jackpot. All right. Now. 377 00:19:54,960 --> 00:19:57,320 - You see that... that little hole there? - Yeah. 378 00:19:57,430 --> 00:19:59,740 Your food came in there. That's your little reward. 379 00:19:59,760 --> 00:20:00,720 Yeah? 380 00:20:00,750 --> 00:20:02,760 Yeah, well, stick your hand in there. Scoop it out. 381 00:20:03,320 --> 00:20:04,800 That's it. 382 00:20:05,240 --> 00:20:07,760 - Okay. Now what? - Eat it. 383 00:20:07,880 --> 00:20:10,840 Al, this stuff that looks like dog chow... I'm not gonna eat this stuff. 384 00:20:10,960 --> 00:20:13,440 - Do you want to leap out of here or what? - No, if it means... 385 00:20:13,560 --> 00:20:16,760 Oh, God. If it means eating this, no. I'd rather stay in this spin forever. 386 00:20:16,880 --> 00:20:18,480 They're watching you over there. 387 00:20:18,560 --> 00:20:21,080 You gotta make believe you're a chimp. Put it in your mouth! 388 00:20:21,200 --> 00:20:23,440 I'm a little bit concerned about his coordination. 389 00:20:23,640 --> 00:20:26,920 Come on, Sam. You earned it. You eat it. 390 00:20:29,080 --> 00:20:30,800 How does it taste? 391 00:20:30,920 --> 00:20:32,920 You ever eaten a cat box? 392 00:20:33,360 --> 00:20:34,800 Swallow it. 393 00:20:36,760 --> 00:20:39,520 Look. Wash it down with some fluid. 394 00:20:39,640 --> 00:20:42,760 You see this tube right here? There's fluid in there. Wash it down. 395 00:20:43,640 --> 00:20:46,000 - Hmm. - What now? 396 00:20:46,760 --> 00:20:49,880 What's the matter? What? 397 00:20:51,640 --> 00:20:55,120 Caterpillars again? Oh, no. 398 00:20:57,160 --> 00:20:59,760 Okay, now, this one's easy. Very easy. 399 00:20:59,880 --> 00:21:02,160 It's designed to test your equilibrium... 400 00:21:02,240 --> 00:21:04,280 See how well you'll do in outer space. 401 00:21:04,360 --> 00:21:06,640 I'm not going into space. 402 00:21:06,750 --> 00:21:09,510 - Of course you... - What do I do, Al, huh? 403 00:21:09,640 --> 00:21:11,840 What do you do? You grab the joystick. 404 00:21:13,200 --> 00:21:15,840 Oh! The idea is to stay horizontal. 405 00:21:15,920 --> 00:21:18,040 No, no, no, no. Left. Left. Right. 406 00:21:18,120 --> 00:21:20,240 Right. Back a little bit. Forward. That's too hard. 407 00:21:20,360 --> 00:21:21,320 Al... 408 00:21:21,400 --> 00:21:23,160 Right. Right. Right. Left. Left. 409 00:21:23,280 --> 00:21:25,240 11:00. 1:00. 3:00. 410 00:21:25,320 --> 00:21:28,800 - Maybe I'll do better on the next one. - 6:00. 9:00. 6:00. 411 00:21:41,800 --> 00:21:44,440 I know exactly how you feel, Sam. 412 00:21:44,560 --> 00:21:49,480 One time, I tossed my cookies on the teacup at Disneyland. 413 00:21:49,600 --> 00:21:53,600 I'm sorry, but Bobo and Cory just don't have what it takes to be astrochimps. 414 00:21:53,720 --> 00:21:55,200 But they do. 415 00:21:55,280 --> 00:21:58,560 I'm afraid not. I know how hard you've worked with them over this past year. 416 00:21:58,640 --> 00:22:00,600 He's been feeling funny. Maybe he's got a bug. 417 00:22:00,680 --> 00:22:02,480 And she just got distracted watching him. 418 00:22:02,520 --> 00:22:03,500 I'm sorry. 419 00:22:03,520 --> 00:22:07,000 I'm returning them to the chimp colony for reassignment to another project. 420 00:22:09,560 --> 00:22:12,240 Dr. Tucker, I don't think this is the time. 421 00:22:13,520 --> 00:22:17,520 Uh, Sam, looks like Ziggy finally... 422 00:22:17,640 --> 00:22:19,360 gained access to the base records. 423 00:22:19,480 --> 00:22:22,320 Yeah? So what happens to Bobo? 424 00:22:22,400 --> 00:22:23,920 Well, there's nothing, uh... 425 00:22:24,000 --> 00:22:26,480 There's nothing in there with the chimps' nicknames, 426 00:22:26,560 --> 00:22:29,920 but, uh, there's an autopsy report... 427 00:22:30,040 --> 00:22:32,240 for a chimp number 52. 428 00:22:32,310 --> 00:22:34,680 - Fifty-two? - Yeah, and, uh, 429 00:22:35,200 --> 00:22:37,480 the cause of death for chimp number 52... 430 00:22:37,600 --> 00:22:40,080 was massive head trauma. 431 00:22:48,200 --> 00:22:50,680 {\i1}According to Al, all of the chimps sent into space...{\i0} 432 00:22:50,800 --> 00:22:53,960 {\i1}came back alive and to a hero's welcome,{\i0} 433 00:22:54,400 --> 00:22:57,160 {\i1}and the Mercury Program, in the end,{\i0} 434 00:22:57,240 --> 00:22:59,160 {\i1}was a stunning success.{\i0} 435 00:22:59,640 --> 00:23:02,600 {\i1}Unfortunately, Bobo wasn't going to be a part of that.{\i0} 436 00:23:03,280 --> 00:23:06,160 {\i1}Bobo was going to die from massive head trauma...{\i0} 437 00:23:06,280 --> 00:23:09,720 {\i1}unless Al and I could find some way to prevent it.{\i0} 438 00:23:17,440 --> 00:23:20,960 Does Ziggy have any information about how I get... How Bobo gets killed? 439 00:23:21,040 --> 00:23:24,000 No. That information is still classified. 440 00:23:25,640 --> 00:23:27,160 Oh, man. 441 00:23:27,320 --> 00:23:30,160 I wish I could help you get out of that stupid cage. 442 00:23:34,360 --> 00:23:37,240 - Hey, Cory. - Hey. 443 00:23:37,680 --> 00:23:40,400 I heard you two monkeys ain't goin' into space. 444 00:23:40,520 --> 00:23:42,920 Too stupid to make the grade. 445 00:23:49,000 --> 00:23:51,840 - Hey, she's a pretty good shot. - Yeah? So am I. 446 00:23:51,920 --> 00:23:54,240 - No! - Hey, man, what are you doing? 447 00:23:55,440 --> 00:23:57,400 Cory. Cory. 448 00:23:57,520 --> 00:24:01,000 - Kenny. - You bastard. 449 00:24:01,200 --> 00:24:05,000 Uh, Sam, that was a tranquilizer dart. She'll be okay later. 450 00:24:05,160 --> 00:24:06,640 Give me a hand here. 451 00:24:06,800 --> 00:24:09,560 I joined the Air Force to fly jets, not to clean these damn cages. 452 00:24:09,630 --> 00:24:11,340 You know, I don't mind cleaning cages so much. 453 00:24:11,360 --> 00:24:12,440 You wouldn't. 454 00:24:12,520 --> 00:24:14,360 - Let her go. - Knock it off, Bobo. 455 00:24:14,480 --> 00:24:16,360 We'll take you instead. 456 00:24:17,680 --> 00:24:20,080 I thought Winger wanted 61 and 90. 457 00:24:20,560 --> 00:24:22,520 Take 61 and stick him in there. All right. 458 00:24:22,640 --> 00:24:24,720 Come on, come on. Let's go. Okay. 459 00:24:40,000 --> 00:24:43,440 - Al, what's gonna happen to Cory? - Uh... 460 00:24:44,040 --> 00:24:46,200 Well, there's an autopsy report says that... 461 00:24:46,320 --> 00:24:51,680 chimp number 63 died of massive head trauma on January 25, 1961. 462 00:24:51,800 --> 00:24:54,520 - That's today. - What was the cause? 463 00:24:54,760 --> 00:24:57,240 That information is still classified. 464 00:24:57,760 --> 00:24:59,800 Well, they're taking her to a Dr. Winger. 465 00:25:00,440 --> 00:25:03,000 - Let's see. Dr. Frank Winger. - Yeah? 466 00:25:03,080 --> 00:25:06,320 Harvard M.D., served as a flight surgeon in Korea... 467 00:25:06,440 --> 00:25:09,240 and a neurologist at Edwards Air Force Base. 468 00:25:09,360 --> 00:25:12,560 Neurologist? What's a neurologist doing at Edwards Air Force Base? 469 00:25:13,560 --> 00:25:16,080 Well, if he's a brain surgeon, 470 00:25:16,160 --> 00:25:19,200 he could be working on tests... 471 00:25:19,440 --> 00:25:22,240 of head trauma with chimps. 472 00:25:27,120 --> 00:25:28,800 Kathy? 473 00:25:30,280 --> 00:25:32,800 Kathy, what are you doing in Cory's cage? 474 00:25:32,910 --> 00:25:34,550 - They took Cory. - Where's Cory? 475 00:25:34,590 --> 00:25:35,530 They took her. 476 00:25:35,560 --> 00:25:37,160 - Two guys came and they took her. - Cory? 477 00:25:37,280 --> 00:25:38,740 Sam, you're grunting. All she hears is grunting. 478 00:25:38,770 --> 00:25:39,770 - Cory? - Hey. 479 00:25:39,840 --> 00:25:41,240 She doesn't hear your words. 480 00:25:41,320 --> 00:25:42,800 Out that door. 481 00:25:42,920 --> 00:25:45,520 - Someone took her? - Yes. Yes, uh... 482 00:25:45,600 --> 00:25:47,560 Two... Ah. 483 00:25:47,840 --> 00:25:49,280 See this? 484 00:25:50,390 --> 00:25:51,760 - Doctor? - Yes. 485 00:25:51,850 --> 00:25:53,530 - Doctor. Yes. Doctor. - A doctor took her. 486 00:25:53,560 --> 00:25:55,120 Yeah. Dr., uh... 487 00:25:56,080 --> 00:25:57,520 Ring? 488 00:25:59,610 --> 00:26:02,130 - Dr. Ring. - Yeah. 489 00:26:02,880 --> 00:26:05,080 - Dr... Dr. Winger? - Winger. Yes. Yes! 490 00:26:05,200 --> 00:26:07,080 Boy, you two would be great at a party. 491 00:26:16,400 --> 00:26:18,680 Those are the guys. Those are the guys that took her. 492 00:26:18,800 --> 00:26:20,680 - Hey, Doc. - Where's Cory? 493 00:26:22,400 --> 00:26:24,200 - She's right there. - Yeah. 494 00:26:24,600 --> 00:26:28,600 That's Kathy. You took Cory to Dr. Winger's lab, didn't you? 495 00:26:28,800 --> 00:26:31,400 - Who told you that? - Bobo. 496 00:26:33,320 --> 00:26:35,560 Who are you supposed to be, Dr. Dolittle? 497 00:26:35,590 --> 00:26:36,600 Dr. Who? 498 00:26:36,640 --> 00:26:39,020 What kind of research is Dr. Winger doing? 499 00:26:39,120 --> 00:26:41,560 We're not at liberty to discuss that. 500 00:26:42,240 --> 00:26:43,680 Head? 501 00:26:45,760 --> 00:26:47,880 - Head impact? - What the hell... 502 00:26:48,000 --> 00:26:51,080 Dr. Winger is doing head-impact research on chimps? 503 00:26:52,800 --> 00:26:55,200 - Where's his lab? - Don't grab at me. 504 00:26:55,320 --> 00:26:57,360 - Where's his lab? - I'll grab you then, you... 505 00:26:57,440 --> 00:26:59,080 - I don't know where it is. - Tell me where it is. 506 00:26:59,200 --> 00:27:00,960 - I don't know. - Hey. Hey, hey. 507 00:27:01,080 --> 00:27:04,200 - What's going on here? - Why did you take Cory? 508 00:27:04,320 --> 00:27:06,400 - Cory? - That's Kathy. 509 00:27:06,520 --> 00:27:08,160 Cory was taken to your lab. 510 00:27:08,280 --> 00:27:10,040 We just made a little mistake, that's all. 511 00:27:10,120 --> 00:27:11,600 Yeah, sir, it was simple mix-up. We're sorry. 512 00:27:11,680 --> 00:27:13,120 What's the big deal? 513 00:27:13,400 --> 00:27:15,600 She and Bobo got dropped from the space program. 514 00:27:15,720 --> 00:27:18,720 Dr. Tucker gave us orders to use 'em for the other research projects. 515 00:27:18,800 --> 00:27:20,520 I apologize for the mix-up. 516 00:27:20,600 --> 00:27:23,280 We will return Cory, and we'll use another chimp. 517 00:27:25,200 --> 00:27:27,280 And bash in its brain? 518 00:27:27,520 --> 00:27:30,360 No. I'm testing helmets. I'm not bashing in brains. 519 00:27:30,480 --> 00:27:32,280 How many chimps have you killed testing helmets? 520 00:27:32,400 --> 00:27:35,040 Doctor, do you know how many test pilots we lost at Edwards? 521 00:27:35,080 --> 00:27:36,440 - No. - One in four. 522 00:27:36,500 --> 00:27:38,230 If there'd been better helmets and protective equipment, 523 00:27:38,280 --> 00:27:40,120 maybe some of those men might be alive today. 524 00:27:40,240 --> 00:27:43,040 And besides, what are you getting on me for? You test chimps. 525 00:27:43,560 --> 00:27:46,400 The chimp research in Project Mercury is not lethal. 526 00:27:46,520 --> 00:27:48,520 Well, how do you know they won't die of "G" forces... 527 00:27:48,640 --> 00:27:50,440 or burn up on re-entry? 528 00:27:51,640 --> 00:27:54,560 We don't know for sure, but we're doing our best to insure their safety. 529 00:27:54,640 --> 00:27:56,640 To insure the safety of the astronauts. 530 00:27:56,720 --> 00:27:57,800 Right. 531 00:27:57,920 --> 00:27:59,880 Well, that's what I'm trying to do for the pilots. 532 00:28:00,000 --> 00:28:02,320 But bashing chimps and trying to extrapolate to humans 533 00:28:02,440 --> 00:28:04,080 won't show you anything. 534 00:28:04,280 --> 00:28:08,080 In the Cameroons, I saw chimps fall from over 50 feet from trees, 535 00:28:08,160 --> 00:28:10,320 land on their heads and walk away. 536 00:28:10,400 --> 00:28:12,880 A man could die falling off a six-foot ladder. 537 00:28:13,000 --> 00:28:15,160 The neurological structure of a chimp's brain... 538 00:28:15,280 --> 00:28:17,400 is just a miniature version of a human's. 539 00:28:17,520 --> 00:28:19,640 The frontal supraorbital ridges of his skull... 540 00:28:19,760 --> 00:28:21,560 are two times thicker than ours. 541 00:28:21,680 --> 00:28:25,520 If you want to study human head trauma, study it in a human. 542 00:28:25,640 --> 00:28:27,220 Well, that would be irresponsible. 543 00:28:27,240 --> 00:28:28,880 And it's not irresponsible to kill a chimp? 544 00:28:28,960 --> 00:28:30,320 You're getting very emotional here. 545 00:28:30,400 --> 00:28:32,280 No, Doctor, I'm being rational and scientific. 546 00:28:32,400 --> 00:28:34,960 Doctor, is that an M.D., or is that a vet's degree? 547 00:28:35,040 --> 00:28:37,600 I got my degree from the Royal Veterinary College, 548 00:28:37,680 --> 00:28:40,760 and my Ph.D. in animal behavior from London University. 549 00:28:40,880 --> 00:28:43,080 Mine is an M.D. with eight years of training at Harvard, 550 00:28:43,200 --> 00:28:44,760 specializing in neurology. 551 00:28:44,880 --> 00:28:48,080 - I know neurotrauma. - And I know chimpanzees. 552 00:28:48,960 --> 00:28:50,280 I'm sorry. 553 00:28:50,360 --> 00:28:52,880 See, you have your work and I have mine. 554 00:28:53,400 --> 00:28:55,320 Bring me another male. 555 00:29:02,240 --> 00:29:04,880 - I'm not letting you use those chimps. - You don't have the authority. 556 00:29:05,000 --> 00:29:07,360 No, but I can ask Dr. Tucker to review your experiment. 557 00:29:07,480 --> 00:29:09,560 And who do you think okayed it in the first place? 558 00:29:09,680 --> 00:29:11,480 He'd never approve an invalid experiment. 559 00:29:11,560 --> 00:29:12,720 Invalid? 560 00:29:12,840 --> 00:29:16,120 Your research is only valid if you're designing crash helmets for chimps. 561 00:29:16,200 --> 00:29:18,960 Doctor, if you'd studied neurology, you'd know that the data from my experiments... 562 00:29:19,040 --> 00:29:21,480 - is easily extrapolated to humans. - I don't believe it. 563 00:29:21,600 --> 00:29:23,400 Well, you're not a neurologist. 564 00:29:23,840 --> 00:29:27,480 Even if you're right, you're still killing chimps to save humans. 565 00:29:27,600 --> 00:29:29,480 Sometimes chimps die, yes. 566 00:29:29,600 --> 00:29:32,800 What gave you the right to sacrifice one species over another? 567 00:29:32,920 --> 00:29:34,570 I'm not setting precedent, Doctor. 568 00:29:34,610 --> 00:29:36,440 Every child who isn't in an iron lung, 569 00:29:36,520 --> 00:29:38,960 every diabetic who doesn't die before his time... 570 00:29:39,080 --> 00:29:41,160 owes it to primate research. 571 00:29:41,240 --> 00:29:43,480 I'm sorry that we have to use any of them, 572 00:29:43,600 --> 00:29:46,240 but the contribution far outweighs the sacrifice. 573 00:29:46,360 --> 00:29:47,760 Not to me. 574 00:29:49,840 --> 00:29:51,360 You know, I understand that, 575 00:29:51,440 --> 00:29:53,520 and quite frankly, I admire it, 576 00:29:55,280 --> 00:30:00,120 but it's not gonna stop me from doing what I have to do. 577 00:30:03,960 --> 00:30:07,160 Uh-oh. This is where Bobo disappears, Sam. 578 00:30:07,240 --> 00:30:09,120 Hey. What's goin' on? 579 00:30:09,240 --> 00:30:11,880 - Get his cage unlocked. - I'm not letting you take him. 580 00:30:12,480 --> 00:30:14,240 I've got my orders. 581 00:30:16,640 --> 00:30:18,280 He's strong. 582 00:30:18,720 --> 00:30:20,680 He knows a little karate too. 583 00:30:21,720 --> 00:30:23,680 - Sound the alarm. - Yeah, right. 584 00:30:23,800 --> 00:30:25,520 Sound it now! 585 00:30:26,160 --> 00:30:27,510 Get out of the way. 586 00:30:27,540 --> 00:30:30,480 - Bobo, get back in the cage. - Sam, that's a cattle prod. Careful. 587 00:30:36,000 --> 00:30:37,560 You've had this coming for a long time, Bobo. 588 00:30:37,680 --> 00:30:39,360 Get back in the cage, Bobo. 589 00:30:40,240 --> 00:30:41,800 Get back in the cage! 590 00:30:43,720 --> 00:30:45,560 Look out behind you! 591 00:30:46,800 --> 00:30:48,800 - Get back in the cage. - You can't do that. 592 00:30:48,920 --> 00:30:50,520 No! 593 00:30:53,360 --> 00:30:55,520 - Doctor... - Get off of me. 594 00:30:56,640 --> 00:30:58,360 - Calm down. - Leave me alone. 595 00:30:58,480 --> 00:31:01,600 - They're taking my chimps! - Dr. Ashton, don't make me do this. 596 00:31:02,960 --> 00:31:04,480 Bobo! 597 00:31:04,600 --> 00:31:06,640 Sam! He's got the dart gun. 598 00:31:06,760 --> 00:31:08,560 No! 599 00:31:23,560 --> 00:31:25,320 Oh, no, Sam. 600 00:31:25,400 --> 00:31:27,920 - Al. - Sam, can you hear me? 601 00:31:28,000 --> 00:31:29,960 Al, I can't feel anything. 602 00:31:30,040 --> 00:31:31,960 Get up, Sam. You gotta get up. 603 00:31:32,240 --> 00:31:33,840 I can't. 604 00:31:33,960 --> 00:31:36,120 If you don't get up, you're not gonna live. 605 00:31:37,480 --> 00:31:39,200 Are you okay? 606 00:31:41,480 --> 00:31:43,320 Come on, Sam. Wake up. 607 00:31:46,360 --> 00:31:49,120 Wake up, Sam. Come on, wake up. Wake up! 608 00:31:49,480 --> 00:31:52,640 As you can see, the test subject is now in position. 609 00:31:53,040 --> 00:31:54,920 - Can you see me? - The endotracheal tube is in place. 610 00:31:55,000 --> 00:31:57,200 - Sam. Are you all right? - The test subject... 611 00:31:57,280 --> 00:31:58,880 is being artificially ventilated. 612 00:31:59,000 --> 00:32:01,120 - You gotta wake up, Sam. Wake up! - His vital signs are... 613 00:32:01,240 --> 00:32:04,880 Pulse, blood pressure, temperature... 614 00:32:05,000 --> 00:32:08,480 - and cardiac... - Sam, wake up! 615 00:32:08,720 --> 00:32:11,160 This will be an impact study on test helmet... 616 00:32:11,240 --> 00:32:14,000 number 723 Alpha. 617 00:32:14,120 --> 00:32:16,000 Withdraw the piston. 618 00:32:17,760 --> 00:32:19,240 Sam, wake up! 619 00:32:19,360 --> 00:32:22,000 The helmet is an A.B.S. Plastic-and-steel mesh model... 620 00:32:22,080 --> 00:32:24,080 Sam, we got a problem here. 621 00:32:25,200 --> 00:32:27,200 Sam, wake up, damn it! 622 00:32:28,840 --> 00:32:31,680 Sam! Hey! Hey! 623 00:32:31,760 --> 00:32:33,440 Wake up! 624 00:32:37,200 --> 00:32:39,340 - The test subject is quite calm, - Sam! 625 00:32:39,440 --> 00:32:42,120 - Hey! Hey! - With normal motor functioning. 626 00:32:42,360 --> 00:32:44,520 The subject will sustain... 627 00:32:44,640 --> 00:32:48,040 an impact force of 5,000 pounds... 628 00:32:48,160 --> 00:32:51,280 from piston thrust to the left temporal parietal region... 629 00:32:51,360 --> 00:32:52,680 of the helmet. 630 00:32:52,760 --> 00:32:54,680 1,000 pounds. 631 00:32:55,040 --> 00:32:56,440 Wake up! 632 00:32:59,520 --> 00:33:01,080 Can you see me? 633 00:33:04,240 --> 00:33:07,280 - You all right? You okay? - Am I dead? 634 00:33:07,480 --> 00:33:09,100 Are you dead? No, you're not dead, 635 00:33:09,200 --> 00:33:11,240 but you're gonna be dead if you don't get out of there. 636 00:33:11,320 --> 00:33:13,320 2,000 pounds. 637 00:33:16,440 --> 00:33:18,400 3,000 pounds. 638 00:33:18,520 --> 00:33:20,560 Now come on, unbuckle yourself. 639 00:33:21,240 --> 00:33:24,520 Hurry up, Sam. Unbuckle and get out of there. 640 00:33:28,480 --> 00:33:29,960 That's it. Yeah, that thing. 641 00:33:30,080 --> 00:33:32,040 Put your hand on... Flip it up. 642 00:33:32,880 --> 00:33:35,360 - 4,000 pounds. - Flip it up! 643 00:33:41,560 --> 00:33:44,200 Oh, thank God. All right, Sam. Get up out of there. 644 00:33:44,280 --> 00:33:46,600 You gotta get out of here or you're gonna be roadkill. 645 00:33:46,670 --> 00:33:49,150 The doc left his gun there. Sam! Hurry up. 646 00:33:49,180 --> 00:33:50,280 Easy. Easy. 647 00:33:50,360 --> 00:33:52,080 Go and grab the gun. Grab the tranquilizer gun, Sam. 648 00:33:52,160 --> 00:33:54,000 Hurry up, get it! Okay. 649 00:33:54,080 --> 00:33:57,200 Put that down. Put it down. Put it down. Put it down. 650 00:33:57,360 --> 00:34:00,000 Easy, boy. That's right. Just put it down. 651 00:34:01,520 --> 00:34:03,120 Hurry up. 652 00:34:03,600 --> 00:34:06,400 - I can't leave her here, Al. - Where you goin'? 653 00:34:07,760 --> 00:34:10,680 Hurry up! This way! Come on. Come on. 654 00:34:12,120 --> 00:34:13,880 All right, come on. Hurry up. 655 00:34:35,400 --> 00:34:36,920 Shh. 656 00:34:38,960 --> 00:34:40,520 Shh! 657 00:34:40,640 --> 00:34:42,800 - Boy, that was close. - Yeah. 658 00:34:43,200 --> 00:34:44,960 It's not over. We gotta get out of here. 659 00:34:45,080 --> 00:34:47,290 Yeah, but this place is crawling with security. 660 00:34:47,500 --> 00:34:48,930 First you gotta get out of the building. 661 00:34:48,960 --> 00:34:50,750 - How? - There's a door down here, 662 00:34:50,840 --> 00:34:54,280 but you gotta stay down because there's three guys here yakking on the phone. 663 00:34:54,400 --> 00:34:55,960 All right, here we go. Give me your hand. 664 00:34:56,130 --> 00:34:58,520 Okay? Low, now. Low, low, low, low, low. 665 00:34:58,600 --> 00:35:00,840 You too. Stay down. 666 00:35:04,880 --> 00:35:06,200 {\i1}How did this happen?{\i0} 667 00:35:06,280 --> 00:35:08,320 With all due respect, Doctor, I want to ask you the same question. 668 00:35:08,400 --> 00:35:10,400 - Excuse me? - You approved Dr. Winger's experiment. 669 00:35:10,480 --> 00:35:11,640 That's right. 670 00:35:11,760 --> 00:35:13,560 So you know what he's doing to my chimps. 671 00:35:13,640 --> 00:35:15,680 In the first place, Doctor, they were never really your chimps. 672 00:35:15,760 --> 00:35:17,840 No. They feel more like my family. 673 00:35:17,920 --> 00:35:20,520 Well, however you see them, those animals are here for research. 674 00:35:20,640 --> 00:35:22,560 Now, I know it's hard to maintain objectivity, 675 00:35:22,640 --> 00:35:25,520 but you can't get too attached to these animals. 676 00:35:25,640 --> 00:35:28,760 You want me to forget the fact that I've been training them for over two years? 677 00:35:28,880 --> 00:35:32,160 No. Just think of how much good they'll be doing. 678 00:35:32,240 --> 00:35:34,160 That's not gonna take away their suffering. 679 00:35:34,280 --> 00:35:36,160 This isn't just about how much they help us. 680 00:35:36,280 --> 00:35:38,560 It's also about the responsibility we have to help them. 681 00:35:38,680 --> 00:35:40,640 Animal research is critical to the work we do here. 682 00:35:40,760 --> 00:35:43,240 There is absolutely no value to Dr. Winger's research. 683 00:35:43,360 --> 00:35:46,920 Look, Doctor, you're a veterinarian. 684 00:35:47,380 --> 00:35:48,970 Now, how would you feel if Dr. Winger... 685 00:35:49,000 --> 00:35:50,990 challenged your training of the chimps on Project Mercury? 686 00:35:51,040 --> 00:35:53,960 I'm training them to survive. He's just killing them. 687 00:35:54,480 --> 00:35:56,960 - I think his experiment is valid. - I don't agree. 688 00:35:57,080 --> 00:35:59,040 He thinks it's valid and you don't. 689 00:35:59,680 --> 00:36:01,640 Who's to decide which of you is right? 690 00:36:02,800 --> 00:36:05,120 Come on. Come on, let's go. That's it. 691 00:36:05,240 --> 00:36:06,800 Come on. 692 00:36:18,120 --> 00:36:19,680 Sam! Hurry up. 693 00:36:19,800 --> 00:36:22,960 Come on over here and duck down right behind these barrels. 694 00:36:23,960 --> 00:36:26,080 There's airport police everywhere. 695 00:36:27,640 --> 00:36:29,920 Watch out, Sam. Stay down. 696 00:36:32,760 --> 00:36:34,400 We gotta get out of here. What are we gonna do? 697 00:36:34,480 --> 00:36:36,480 Uh, I don't know. I'm working on it. 698 00:36:36,600 --> 00:36:38,090 Maybe we should try and find Leslie. 699 00:36:38,130 --> 00:36:40,430 Ziggy says she's around somewhere, looking for you. I just don't see her... 700 00:36:40,500 --> 00:36:42,020 - Where? - I don't know. 701 00:36:42,100 --> 00:36:44,200 I just gotta figure out a way to get you off of this base. 702 00:36:44,280 --> 00:36:45,280 What if we go that way? 703 00:36:45,380 --> 00:36:47,440 No, you can't go that way. There's a runway over there. 704 00:36:47,520 --> 00:36:49,320 Well, what are we gonna do, Al? We gotta get out of here. 705 00:36:49,400 --> 00:36:50,680 I don't know. I'm working on it. 706 00:36:50,800 --> 00:36:52,840 Listen, I'm gonna go look around. I'll be right back. 707 00:36:53,920 --> 00:36:55,960 Shh. Hey... 708 00:36:56,200 --> 00:36:57,680 You scared? 709 00:36:59,440 --> 00:37:00,760 Well, I am. 710 00:37:02,840 --> 00:37:04,160 Listen. 711 00:37:04,880 --> 00:37:07,040 You shouldn't have to do this, you know. 712 00:37:07,520 --> 00:37:10,200 You and me out here, running around like this... It's pretty crazy. 713 00:37:11,320 --> 00:37:13,120 But don't you worry. 714 00:37:14,720 --> 00:37:17,120 Al's gonna find us a way out, okay? 715 00:37:23,880 --> 00:37:26,920 Okay, I got it. You go back the way you came. 716 00:37:27,010 --> 00:37:28,890 Past that hangar there you're gonna come to a field. 717 00:37:29,040 --> 00:37:31,440 - You cross it, and there's a lake. - No, no, no, no. She can't swim, Al. 718 00:37:31,560 --> 00:37:33,040 - We can't cross the lake. - It doesn't matter. 719 00:37:33,160 --> 00:37:35,000 There's a big pipe going across it You can get across on that. 720 00:37:35,080 --> 00:37:38,480 Then you come to a fence. You climb the fence, and then you're home free. 721 00:37:38,600 --> 00:37:41,040 All right. Let's go. Give me your hand. 722 00:37:41,120 --> 00:37:43,760 Come on. Come on, give me your hand. 723 00:37:43,880 --> 00:37:46,520 That's it. All right, let's go. 724 00:37:59,280 --> 00:38:01,200 Hurry, Sam. Hurry, hurry, hurry. 725 00:38:01,320 --> 00:38:03,520 There's the pipe. You see it? 726 00:38:09,120 --> 00:38:11,400 Sam, come on, come on. Hurry up. 727 00:38:15,640 --> 00:38:17,560 Come on, Sam. Come on across the pipe. 728 00:38:17,640 --> 00:38:20,080 Come on, come on, come on. Faster. Faster. 729 00:38:31,280 --> 00:38:33,160 Here we are. Up we go. Up the fence. 730 00:38:33,280 --> 00:38:35,400 Come on, go up the fence. Go on. Go on. 731 00:38:35,960 --> 00:38:38,320 Up the fence. Hurry. Come on, baby, come on. 732 00:38:40,520 --> 00:38:43,560 Well, he fell in. You're gonna have to climb over this fence somehow. 733 00:38:43,640 --> 00:38:46,480 I don't know. With this barbed wire it's gonna be difficult. 734 00:38:49,600 --> 00:38:51,680 - I can't, Al. - You can't? You've got to. 735 00:38:51,800 --> 00:38:53,400 I can't let him drown. 736 00:39:25,160 --> 00:39:27,880 I thought you said they can't swim. 737 00:39:27,960 --> 00:39:31,680 They... They can't. I don't know how he did it. 738 00:39:33,560 --> 00:39:36,240 But he just jumped in and saved me. 739 00:39:42,440 --> 00:39:44,320 Now do you understand? 740 00:39:45,920 --> 00:39:47,080 Put that gun down. 741 00:39:47,160 --> 00:39:48,960 Get out of the way. He's dangerous. 742 00:39:49,120 --> 00:39:53,360 - No, you're dangerous. Gimme that. - You're making a big mistake. 743 00:39:54,120 --> 00:39:56,240 No, I'm not. I'm correcting one. 744 00:39:59,120 --> 00:40:00,840 Thank you. 745 00:40:07,200 --> 00:40:09,360 Sam, don't say a word. 746 00:40:09,440 --> 00:40:11,480 They wouldn't understand me if I said anything. 747 00:40:17,550 --> 00:40:20,760 - Give me the gun, Cory. - Hey, Kenny. Kenny. 748 00:40:21,240 --> 00:40:22,840 Kenny. Hey. 749 00:40:23,600 --> 00:40:26,360 They ought to do an impact study on that ape. 750 00:40:26,520 --> 00:40:27,800 What happens now? 751 00:40:27,920 --> 00:40:29,200 Uh... 752 00:40:29,280 --> 00:40:33,160 Dr. Winger... He stops his tests with chimps. Oh, that's good. 753 00:40:33,240 --> 00:40:35,640 And he still goes on, develops this helmet that's still in use. 754 00:40:35,720 --> 00:40:38,360 - It saves a lot of human lives. - That's great, Al. 755 00:40:39,200 --> 00:40:40,640 What about Leslie? 756 00:40:40,920 --> 00:40:42,680 Uh, she... Let's see. 757 00:40:42,760 --> 00:40:46,480 She starts her own vet practice in Santa Fe in 1965, 758 00:40:46,600 --> 00:40:51,040 and she builds this sanctuary for orphaned and ex-research chimps. 759 00:40:52,160 --> 00:40:53,560 What about Cory? 760 00:40:55,040 --> 00:40:57,240 She and Bobo have a baby. 761 00:40:57,640 --> 00:41:01,120 Well, thank goodness I won't be around for that. 762 00:41:01,200 --> 00:41:02,920 Yeah, really. 763 00:42:14,880 --> 00:42:16,320 Jack! 764 00:42:17,640 --> 00:42:20,200 Jack? Is that you? 765 00:42:20,280 --> 00:42:22,320 It's me. It's Roselli. 766 00:42:22,400 --> 00:42:23,800 Roselli. 767 00:42:25,600 --> 00:42:27,680 - Did you hear that? - Yeah. 768 00:42:27,760 --> 00:42:29,680 - Well? - Well? 769 00:42:29,800 --> 00:42:31,480 Check it out. 770 00:42:36,080 --> 00:42:37,600 Check it out. 771 00:42:55,040 --> 00:42:56,680 Oh, boy. 56807

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.