Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,120 --> 00:00:04,440
{\i1}Theorizing that one could time travel
within his own lifetime,{\i0}
2
00:00:04,640 --> 00:00:07,800
{\i1}Dr. Sam Beckett stepped
into the Quantum Leap accelerator...{\i0}
3
00:00:07,880 --> 00:00:09,720
{\i1}and vanished.{\i0}
4
00:00:14,040 --> 00:00:16,840
{\i1}He awoke to find himself
trapped in the past,{\i0}
5
00:00:17,040 --> 00:00:20,040
{\i1}facing mirror images
that were not his own...{\i0}
6
00:00:20,120 --> 00:00:24,440
{\i1}and driven by an unknown force
to change history for the better.{\i0}
7
00:00:25,120 --> 00:00:29,360
{\i1}His only guide on this journey is Al,
an observer from his own time,{\i0}
8
00:00:29,480 --> 00:00:33,920
{\i1}who appears in the form of a hologram
that only Sam can see and hear.{\i0}
9
00:00:34,240 --> 00:00:38,200
{\i1}And so, Dr. Beckett finds himself
leaping from life to life,{\i0}
10
00:00:38,400 --> 00:00:41,120
{\i1}striving to put right
what once went wrong...{\i0}
11
00:00:41,240 --> 00:00:44,160
{\i1}and hoping each time
that his next leap...{\i0}
12
00:00:44,520 --> 00:00:46,600
{\i1}will be the leap home.{\i0}
13
00:00:50,120 --> 00:00:51,840
{\i1}T- minus 30.{\i0}
14
00:00:57,760 --> 00:01:01,040
Blood pressure, heart rate,
respiration all look good.
15
00:01:01,400 --> 00:01:03,760
Huh? Wait a second.
16
00:01:04,240 --> 00:01:06,880
- {\i1}T- minus 15.{\i0}
- Oh. Oh.
17
00:01:09,280 --> 00:01:10,960
I can't do this.
18
00:01:11,040 --> 00:01:13,440
- Heart rate seems to be increasing.
- {\i1}Nine, eight, seven,{\i0}
19
00:01:13,520 --> 00:01:15,520
- {\i1}six, five,{\i0}
- Blood pressure is also rising.
20
00:01:15,560 --> 00:01:18,520
- {\i1}Four, three,{\i0}
- No! I can't do this!
21
00:01:18,560 --> 00:01:20,560
{\i1}One, ignition.{\i0}
22
00:01:20,650 --> 00:01:22,490
Oh,
23
00:01:22,550 --> 00:01:25,950
boy!
24
00:02:44,880 --> 00:02:47,200
Help!
25
00:02:47,280 --> 00:02:49,440
He's not responding
to the lights.
26
00:02:49,520 --> 00:02:51,560
Respiration is 42
and increasing.
27
00:02:51,680 --> 00:02:54,600
His systolic blood pressure
is 200 over 98 and rising.
28
00:02:54,720 --> 00:02:56,640
His pulse rate
is 150 and climbing.
29
00:02:56,760 --> 00:02:59,040
Help! Help!
30
00:02:59,120 --> 00:03:02,360
Abort the mission.
Abort the mission!
31
00:03:10,640 --> 00:03:12,280
Pull the hatch.
32
00:03:14,520 --> 00:03:16,120
Are you all right?
33
00:03:16,280 --> 00:03:18,120
Let's get you out of here.
Come on.
34
00:03:18,240 --> 00:03:19,800
It's okay.
35
00:03:23,440 --> 00:03:25,080
Are you okay?
36
00:03:27,920 --> 00:03:31,440
- Okay?
- Never been better.
37
00:03:31,920 --> 00:03:35,960
Your systolic blood pressure
shot up to 200 over 98.
38
00:03:36,080 --> 00:03:38,440
I thought you were gonna have
a heart attack. Thank you.
39
00:03:38,600 --> 00:03:39,660
So did I.
40
00:03:39,720 --> 00:03:41,860
How do you expect to
beat John Glenn...
41
00:03:42,120 --> 00:03:44,160
if you're gonna panic like that?
42
00:03:44,600 --> 00:03:46,360
- Let's get you out of this.
- John who?
43
00:03:46,480 --> 00:03:48,000
Thanks.
44
00:03:51,560 --> 00:03:53,080
Oh, my God.
45
00:03:53,200 --> 00:03:55,900
Bobo, since when have
you been so modest?
46
00:03:56,040 --> 00:03:57,760
Well, I'm not, usually. I just...
47
00:03:57,920 --> 00:03:59,240
"Bobo"?
48
00:04:00,360 --> 00:04:02,520
Bobo sounds like the name of a...
49
00:04:05,760 --> 00:04:08,840
Bobo. Bo... bo.
50
00:04:09,080 --> 00:04:11,680
Bo... Oh...
51
00:04:12,000 --> 00:04:15,280
No, no. No, no, no, no, no, no, no.
52
00:04:18,000 --> 00:04:20,560
Oh, Bobo, you can admire yourself
after I examine you.
53
00:04:20,680 --> 00:04:22,920
Come on. Now, that's funny.
54
00:04:23,040 --> 00:04:25,120
I've never seen you
stand so erect.
55
00:04:26,480 --> 00:04:28,120
Okay, up we go.
56
00:04:28,560 --> 00:04:30,600
There. Good boy.
57
00:04:31,040 --> 00:04:32,280
Just stay.
58
00:04:32,400 --> 00:04:34,560
Lady, I need to tell you something...
59
00:04:34,680 --> 00:04:36,680
that's probably gonna come
as a terrible, terrible shock to you,
60
00:04:36,800 --> 00:04:38,920
- Bobo, no. Good boy.
- But see, I am not...
61
00:04:39,040 --> 00:04:41,530
I am not a chimp, all ri...
62
00:04:42,400 --> 00:04:44,000
No offense, okay?
63
00:04:44,120 --> 00:04:45,720
- I'm just not a ch...
- Okay, let's do your diaper.
64
00:04:45,840 --> 00:04:48,490
- What? No, no, no.
- Okay. Okay, okay, okay, Bobo.
65
00:04:48,560 --> 00:04:50,640
- No. No, no.
- Okay. Have it your own way. Come on.
66
00:04:50,760 --> 00:04:53,640
- Okay.
- Back. Legs down. Stay.
67
00:04:53,760 --> 00:04:55,440
Nobel prize in physics,
and I'm fighting to keep my diaper on.
68
00:04:55,560 --> 00:04:56,840
What's next?
69
00:05:00,320 --> 00:05:03,160
Cory, stop flirting with Bobo.
70
00:05:04,200 --> 00:05:05,760
I'm sorry I asked.
71
00:05:05,880 --> 00:05:09,520
- Pay no attention to her.
- Bobo. I'm not Bobo, lady.
72
00:05:09,640 --> 00:05:11,320
- I'm not a chimp, okay?
- Open.
73
00:05:11,440 --> 00:05:13,960
- Good boy.
- Can't you hear? I'm speaking English.
74
00:05:15,240 --> 00:05:16,840
Al, I'm a chimp.
75
00:05:17,160 --> 00:05:18,090
Eyes.
76
00:05:18,120 --> 00:05:19,880
You're lucky you didn't
leap in as a bullfrog.
77
00:05:22,960 --> 00:05:25,640
Now you stay there,
and I'll be back.
78
00:05:25,760 --> 00:05:27,080
You be good.
79
00:05:27,200 --> 00:05:29,400
It's gonna be hard to be good
with you around, Doc.
80
00:05:29,560 --> 00:05:31,280
- I gotta get out of here.
- Huh?
81
00:05:31,400 --> 00:05:33,120
- I've gotta get out of here.
- Oh.
82
00:05:33,800 --> 00:05:36,520
You leaped into
the space program, Sam.
83
00:05:36,640 --> 00:05:38,520
I've leaped into a diaper.
84
00:05:38,640 --> 00:05:40,600
Wait a minute.
This is fantastic.
85
00:05:40,720 --> 00:05:43,480
You're a "chimp-a-naut."
Look around you.
86
00:05:43,600 --> 00:05:45,720
See those hairy little fellas?
87
00:05:45,840 --> 00:05:48,760
Within less than a week,
one of these guys is gonna...
88
00:05:48,880 --> 00:05:51,560
be the first American
to go up into outer space.
89
00:05:52,160 --> 00:05:54,590
- You were an astronaut, weren't you?
- Yeah.
90
00:05:54,720 --> 00:05:56,360
- Yeah.
- Yeah, I was on Apollo.
91
00:05:56,480 --> 00:05:59,800
We circled the moon 10 times.
Recited Genesis on Christmas Eve.
92
00:05:59,920 --> 00:06:02,120
Oh, I hope you're lucky enough
to go up there.
93
00:06:02,240 --> 00:06:04,600
I'm not goin' up.
I'm getting out.
94
00:06:04,720 --> 00:06:07,360
Nah, you're not. What are you doing?
What are you doing?
95
00:06:08,720 --> 00:06:10,440
I'm telling them who I am,
so I can get out of here.
96
00:06:10,560 --> 00:06:12,680
- No. No, you can't do that.
- Very simple, see? "My name is Sam."
97
00:06:12,800 --> 00:06:14,680
All you're gonna do
is get your brain dissected,
98
00:06:14,800 --> 00:06:16,720
if they find out
that you can write.
99
00:06:17,410 --> 00:06:19,160
God. What about
the quantum rules?
100
00:06:19,280 --> 00:06:21,720
You have to at least pretend
that you are who you leap into.
101
00:06:21,800 --> 00:06:23,640
That's if I'm a human.
I'm not a human, I'm a chimp.
102
00:06:23,760 --> 00:06:27,000
- We don't have rules for chimps, do we?
- You can't get off on a technicality.
103
00:06:27,160 --> 00:06:28,920
Okay, wise guy,
then what am I here to do?
104
00:06:29,080 --> 00:06:30,520
Join the circus.
105
00:06:30,570 --> 00:06:32,360
This isn't funny, Al.
This is not funny.
106
00:06:32,480 --> 00:06:34,120
Have you looked in
the mirror lately?
107
00:06:34,230 --> 00:06:36,000
Yeah. Yeah, I've looked in the
mirror lately.
108
00:06:36,120 --> 00:06:38,040
- Look. I dare you.
- No, I don't wanna look.
109
00:06:38,680 --> 00:06:41,800
- And if you don't think that's funny...
- Ha, ha, Al.
110
00:06:45,080 --> 00:06:46,400
Ah, Dr. Tucker.
111
00:06:46,520 --> 00:06:48,520
Bobo's been acting funny today.
112
00:06:48,640 --> 00:06:50,040
How you doin' today, Bobo?
113
00:06:50,160 --> 00:06:52,160
- Oh, pretty miserable. Yourself?
- He's a real cutie.
114
00:06:52,280 --> 00:06:54,120
Listen. I wanted
to show you something here.
115
00:06:54,210 --> 00:06:55,620
- Here.
- What's this?
116
00:06:55,660 --> 00:06:57,950
- He's drawn something for you.
- Oh, no, Sam. Don't show him that.
117
00:06:58,000 --> 00:06:59,760
"My name is Sam."
118
00:07:01,600 --> 00:07:03,240
That's a good one, Doctor.
119
00:07:03,360 --> 00:07:06,000
- "My name is Sam."
- He didn't do it. He didn't do it.
120
00:07:06,120 --> 00:07:08,200
- Someone else must've done it.
- No, no, no. I did it.
121
00:07:08,320 --> 00:07:10,030
- Me. Me.
- You had me for a second there.
122
00:07:10,100 --> 00:07:12,480
- {\i1}Good morning, Dr. Winger.{\i0}
- Oh! Dr. Winger.
123
00:07:13,270 --> 00:07:15,830
- Hello, Dr. Tucker.
- I'm glad you could make it.
124
00:07:15,960 --> 00:07:17,960
Here, Bobo. Good boy.
125
00:07:18,000 --> 00:07:19,360
Sam, didn't I tell you...
126
00:07:19,480 --> 00:07:21,240
You gotta figure out
how to get me out of here.
127
00:07:21,360 --> 00:07:23,480
Find out what I gotta do here and
get me out of here, right now.
128
00:07:23,600 --> 00:07:24,920
All right. All right.
129
00:07:25,040 --> 00:07:27,280
I will go and get
with Ziggy right now.
130
00:07:27,400 --> 00:07:29,920
All right. Hurry. What am I
supposed to do in the meantime, huh?
131
00:07:30,040 --> 00:07:34,280
Why don't you take the banana
and peel it?
132
00:07:37,160 --> 00:07:39,480
Dr. Ashton, I'd like you
to meet Dr. Winger.
133
00:07:39,600 --> 00:07:41,840
He just transferred here from Edwards
to do research in neurology.
134
00:07:41,960 --> 00:07:43,520
Yeah, you can call me Frank.
135
00:07:43,640 --> 00:07:46,000
Leslie. Welcome aboard.
136
00:07:46,120 --> 00:07:48,320
- Well, thank you very much.
- Dr. Ashton is one of our...
137
00:07:48,440 --> 00:07:50,320
- top vets on Project Mercury.
- Oh, really?
138
00:07:50,440 --> 00:07:53,680
- So is this one of your future astronauts?
- Not if I can help it.
139
00:07:53,800 --> 00:07:55,880
These guys can do almost everything
an astronaut can,
140
00:07:56,000 --> 00:07:57,640
except maybe swim
after splashdown.
141
00:07:57,760 --> 00:07:59,360
You mean, uh, chimps can't swim?
142
00:07:59,480 --> 00:08:01,680
They drown because they have
so little body fat.
143
00:08:01,800 --> 00:08:04,480
As long as the capsule stays afloat,
he'll be fine.
144
00:08:04,720 --> 00:08:08,360
Well, we better get going. Dr. Arden
is waiting to show us his centrifuge.
145
00:08:08,600 --> 00:08:10,400
It was nice talking to you, Doctor.
146
00:08:10,520 --> 00:08:14,080
- Yes, well, maybe we can do this again.
- I'd like that.
147
00:08:15,200 --> 00:08:17,360
- Bye, Bobo.
- I wish.
148
00:08:17,960 --> 00:08:19,720
Come on, Bobo. Come on.
149
00:08:20,320 --> 00:08:23,080
Good boy. Good boy.
150
00:08:26,600 --> 00:08:28,320
Good boy.
151
00:08:31,640 --> 00:08:33,600
Come on, Bobo. Come on.
152
00:08:35,830 --> 00:08:38,030
What's wrong, Bobo?
I've never seen you like this before.
153
00:08:38,060 --> 00:08:39,700
There's nothing wrong with me.
I just never...
154
00:08:39,730 --> 00:08:41,920
- Oh, no, no, no way.
- Here, Bobo. Come on.
155
00:08:41,970 --> 00:08:43,570
- I'm not getting in that cage.
- Bobo. Bobo, please.
156
00:08:43,600 --> 00:08:45,110
Here you go.
Here you go. There's one for you, lady.
157
00:08:45,130 --> 00:08:46,660
- No, no, no, no, no. No, no, no.
- Bobo. Bobo, listen.
158
00:08:46,690 --> 00:08:48,240
I'm gonna get angry. Bobo, I will get
very, very angry.
159
00:08:48,300 --> 00:08:50,160
- No, no. I'm not... No!
- Come here, Bobo.
160
00:08:50,220 --> 00:08:51,920
{\i1}Even though my memory
was Swiss-cheesed,{\i0}
161
00:08:52,040 --> 00:08:54,600
{\i1}I couldn't forget
the early days of the space race.{\i0}
162
00:08:54,760 --> 00:08:58,440
{\i1}In our mad dash to beat the Russians,
we quickly put together a space program,{\i0}
163
00:08:58,560 --> 00:09:01,040
{\i1}and shot anything and everything
up into the air.{\i0}
164
00:09:02,000 --> 00:09:05,040
{\i1}I only hoped I wouldn't be
one of the "anythings."{\i0}
165
00:09:13,040 --> 00:09:16,240
I'm sorry. I'm hungry, okay?
Sue me.
166
00:09:18,720 --> 00:09:20,240
No. No, thanks.
I'm not in the mood.
167
00:09:20,400 --> 00:09:21,840
I'm sorry.
168
00:09:22,720 --> 00:09:24,920
Well, I think she is, Sam.
169
00:09:25,080 --> 00:09:27,400
I think she likes you.
170
00:09:31,320 --> 00:09:33,120
She can see you, Al.
171
00:09:35,400 --> 00:09:37,360
Of course. All animals can see me...
172
00:09:37,520 --> 00:09:40,240
But she's only got eyes for you.
173
00:09:43,520 --> 00:09:45,760
What am I doing here, Al?
I mean...
174
00:09:45,880 --> 00:09:47,960
- How did I get here like this?
- Well,
175
00:09:48,080 --> 00:09:50,760
we know that chimps are...
176
00:09:50,880 --> 00:09:52,520
our closest relatives,
177
00:09:52,640 --> 00:09:56,640
that genetically they're
99% identical to us.
178
00:09:56,760 --> 00:09:58,600
As a matter of fact,
they're so close that
179
00:09:58,720 --> 00:10:00,480
you could even share
your blood with a chimp.
180
00:10:00,600 --> 00:10:03,320
I'm in the body of a chimp.
That's too close.
181
00:10:03,560 --> 00:10:05,870
And... And we know that
you've leaped into...
182
00:10:06,000 --> 00:10:09,160
I know.
Bobo. Yeah, yeah, yeah, yeah.
183
00:10:09,280 --> 00:10:14,120
Yeah. Bobo. And we know
that it's January 24, 1961.
184
00:10:14,240 --> 00:10:16,720
And you're in Florida.
Oh, you're at the Cape.
185
00:10:16,840 --> 00:10:19,520
- I gotta get out of here.
- What are you gonna do?
186
00:10:19,640 --> 00:10:21,600
Go to work for an organ grinder?
187
00:10:22,880 --> 00:10:24,720
Hey, sleepy.
188
00:10:24,840 --> 00:10:26,240
Cory.
189
00:10:26,560 --> 00:10:29,200
- Lemon drop.
- Oh, Sam.
190
00:10:29,320 --> 00:10:31,880
- Look who's coming to tuck you in.
- Good girl.
191
00:10:32,000 --> 00:10:33,480
Lucky.
192
00:10:34,000 --> 00:10:37,160
- Bobo? Lemon drop.
- No, thanks.
193
00:10:37,280 --> 00:10:39,080
Oh, come on.
It's your favorite.
194
00:10:39,200 --> 00:10:41,840
- Come on, Bobo. Please?
- No. No, no. I...
195
00:10:42,160 --> 00:10:44,920
- For me? It's very sweet.
- Aw.
196
00:10:45,040 --> 00:10:46,520
- Good boy.
- You're sweet too.
197
00:10:46,640 --> 00:10:49,360
- So are you...
- Would you cut it out, please?
198
00:10:49,720 --> 00:10:51,440
You're being very vocal today.
199
00:10:51,560 --> 00:10:53,680
Yeah, well,
I got a lot of things on my mind.
200
00:10:54,960 --> 00:10:56,520
Good night.
201
00:10:57,760 --> 00:11:00,240
Boy. Makes me wish
I was an ape.
202
00:11:00,400 --> 00:11:03,760
Well, you're acting like one.
Come on.
203
00:11:03,880 --> 00:11:08,400
Okay, that is Dr. Leslie Ashton.
204
00:11:08,560 --> 00:11:12,560
Twenty-seven years old.
She got her vet doctorate in London.
205
00:11:12,680 --> 00:11:15,280
- And... Oh, this is interesting.
- Hmm?
206
00:11:15,400 --> 00:11:18,840
She grew up in the place that makes
the wrappers for my Chavello cigars.
207
00:11:18,960 --> 00:11:20,840
- A place called Cameroon.
- Night, Kathy.
208
00:11:20,960 --> 00:11:22,440
- In West Africa?
- Good night.
209
00:11:22,560 --> 00:11:25,400
Cameroon, yeah.
Her father set up a field clinic there.
210
00:11:25,520 --> 00:11:27,240
She's been around chimps
all her life.
211
00:11:27,360 --> 00:11:29,480
Good night, everybody.
Night, Bobo.
212
00:11:29,640 --> 00:11:31,880
- Good night.
- Good night, Doctor.
213
00:11:32,040 --> 00:11:34,280
So I'm here to help her
or save her or something?
214
00:11:34,400 --> 00:11:36,920
Not, uh...
No, not her. You.
215
00:11:37,000 --> 00:11:39,160
- Me?
- Yeah, Bobo.
216
00:11:39,280 --> 00:11:40,840
- Bobo?
- Yeah.
217
00:11:40,960 --> 00:11:44,080
Well, you see, tomorrow
they're gonna pick...
218
00:11:44,200 --> 00:11:48,160
the two top chimps
to send up into outer space,
219
00:11:48,280 --> 00:11:50,240
and Ziggy says there's
an 85% chance...
220
00:11:50,260 --> 00:11:51,680
you're here to see that
Bobo is one of the...
221
00:11:51,760 --> 00:11:52,960
No, no, no.
222
00:11:53,080 --> 00:11:55,280
- I can't go up into space.
- Well, you don't have to.
223
00:11:55,400 --> 00:11:56,800
- I can't do that, Al.
- No, you don't have to.
224
00:11:56,880 --> 00:11:59,360
You just have to see to it that
Bobo's one of the two finalists.
225
00:11:59,480 --> 00:12:01,920
- That's all.
- What happens if I get cut?
226
00:12:02,000 --> 00:12:04,840
Well, Ziggy's trying
to declassify that information,
227
00:12:04,960 --> 00:12:07,360
but all we know is, Bobo...
He disappears.
228
00:12:08,400 --> 00:12:13,400
So if I don't keep Bobo in the
space program, he's gonna vanish?
229
00:12:13,840 --> 00:12:16,440
Not just him, Sam,
'cause if you don't leap,
230
00:12:16,520 --> 00:12:18,200
you will too.
231
00:12:54,960 --> 00:12:59,360
{\i1}Spending the night as an astrochimp
wasn't as bad as it might seem.{\i0}
232
00:12:59,600 --> 00:13:02,080
{\i1}My bed was firm,{\i0}
233
00:13:02,920 --> 00:13:04,920
{\i1}the food was free,{\i0}
234
00:13:05,040 --> 00:13:07,040
{\i1}and the company was...{\i0}
235
00:13:07,440 --> 00:13:09,320
{\i1}more than friendly.{\i0}
236
00:13:10,880 --> 00:13:13,000
{\i1}The only thing I really needed...{\i0}
237
00:13:13,120 --> 00:13:15,200
{\i1}was a shave...{\i0}
238
00:13:16,160 --> 00:13:18,560
{\i1}over my entire body.{\i0}
239
00:13:24,160 --> 00:13:27,160
Hey. Hey, you hungry?
240
00:13:33,080 --> 00:13:35,240
Huh? Huh?
241
00:13:37,720 --> 00:13:40,320
Hey! Leave her alone!
242
00:13:46,840 --> 00:13:49,880
Hey, what are you laughing at.
You little cretin.
243
00:13:50,560 --> 00:13:54,040
- What are you doing?
- Good shot, Cory.
244
00:13:54,360 --> 00:13:55,760
Hey, Doc.
245
00:13:56,280 --> 00:13:58,680
Is, uh, Cory at it again?
246
00:13:58,800 --> 00:14:01,680
Yeah. I don't think
she likes me much.
247
00:14:02,120 --> 00:14:03,840
I hope she's the only one.
248
00:14:03,960 --> 00:14:05,680
{\i1}Dr. Ashton.{\i0}
249
00:14:05,880 --> 00:14:08,400
Oh. Hello, Dr. Winger.
250
00:14:08,480 --> 00:14:10,440
- No, no. It's Frank.
- Frank.
251
00:14:10,520 --> 00:14:13,000
So, one of these, uh,
252
00:14:13,080 --> 00:14:15,960
- chimps is gonna go to the moon?
- Not if I can help it.
253
00:14:16,040 --> 00:14:18,160
I don't know about the moon,
but one of these guys...
254
00:14:18,280 --> 00:14:20,120
is definitely going into space.
255
00:14:20,240 --> 00:14:22,880
Or girls. Sorry, Cory.
256
00:14:23,000 --> 00:14:25,720
Do you really think that she understands
what you're saying?
257
00:14:25,840 --> 00:14:29,080
Sure. You'd be amazed
how chimps can communicate.
258
00:14:29,200 --> 00:14:31,080
They understand human speech,
259
00:14:31,200 --> 00:14:33,120
and they have their own language...
260
00:14:33,200 --> 00:14:35,400
pant-hoots and gestures.
261
00:14:36,120 --> 00:14:37,640
Ow!
262
00:14:39,040 --> 00:14:42,040
I guess they understand
the universal language, huh?
263
00:14:42,160 --> 00:14:46,040
- Cory's having her first crush.
- Great. Great. Great.
264
00:14:46,160 --> 00:14:48,000
Yeah, I know how she feels.
265
00:14:49,760 --> 00:14:53,360
Okay, you guys. Cocktail time.
266
00:15:00,920 --> 00:15:02,820
So you never told me
what you're working on.
267
00:15:02,860 --> 00:15:04,400
Oh, that's top secret.
268
00:15:04,720 --> 00:15:07,200
Oh, I guess your lips are sealed.
Hey, Cory.
269
00:15:07,280 --> 00:15:09,640
Well, maybe after a few drinks
they'll loosen up.
270
00:15:11,120 --> 00:15:14,880
Officers Club, say,
around 6:00?
271
00:15:15,480 --> 00:15:16,880
If I'm finished.
272
00:15:17,000 --> 00:15:19,160
- Okay.
- Hey, Bobo.
273
00:15:19,800 --> 00:15:21,840
It's the raspberry-pineapple.
274
00:15:22,160 --> 00:15:23,960
Come on, Bobo.
275
00:15:24,160 --> 00:15:26,240
What's wrong with you?
Come on.
276
00:15:26,320 --> 00:15:28,080
Good boy.
277
00:15:31,360 --> 00:15:33,720
I even mixed in
your favorite protein...
278
00:15:34,170 --> 00:15:36,010
caterpillars.
279
00:15:37,320 --> 00:15:38,680
Bobo.
280
00:15:42,320 --> 00:15:45,320
Bobo, talk to me.
I wish you could.
281
00:15:46,320 --> 00:15:47,960
I wish I could too.
282
00:15:49,880 --> 00:15:53,640
- Dr. Ashton.
- Oh, Dr. Winger, you startled me.
283
00:15:53,880 --> 00:15:56,200
Now does that mean that you're
gonna stand me up tonight?
284
00:15:56,520 --> 00:15:59,800
I'm sorry?
Oh, I'm sorry, Doctor.
285
00:15:59,920 --> 00:16:03,320
With only two days to Project Mercury,
I think my pupils need my attention.
286
00:16:03,440 --> 00:16:05,680
Aha!
So there's my competition.
287
00:16:05,800 --> 00:16:07,000
No.
288
00:16:07,120 --> 00:16:10,320
Well, yes.
At least until the launch.
289
00:16:10,440 --> 00:16:13,280
So something tells me that that kind
of attention doesn't really stop...
290
00:16:13,400 --> 00:16:15,760
even after Project Mercury
goes up.
291
00:16:15,880 --> 00:16:19,920
No. No, it doesn't.
Not after a lifetime of caring for chimps.
292
00:16:20,000 --> 00:16:22,240
A lifetime? I didn't know
that England had jungles.
293
00:16:22,360 --> 00:16:23,600
It doesn't.
294
00:16:23,680 --> 00:16:26,480
My father packed us off
to the Cameroons when I was three.
295
00:16:26,800 --> 00:16:29,240
My backyard was a jungle,
full of chimpanzees.
296
00:16:29,320 --> 00:16:31,120
What took your father
to the Cameroons?
297
00:16:31,200 --> 00:16:32,440
He was a surgeon.
298
00:16:32,560 --> 00:16:35,120
He gave up a really good
practice to care for people
299
00:16:35,200 --> 00:16:36,560
who had no one
else to help them.
300
00:16:36,640 --> 00:16:39,200
- Thank you.
- Sounds like he was a dedicated man.
301
00:16:39,320 --> 00:16:40,720
He was.
302
00:16:41,720 --> 00:16:44,920
He died five years ago...
But my mother's still there.
303
00:16:45,000 --> 00:16:46,760
She manages the clinic.
304
00:16:47,200 --> 00:16:48,880
I try to get home,
305
00:16:49,340 --> 00:16:52,260
but it's hard when you see your work
making such a difference, to get away.
306
00:16:52,310 --> 00:16:53,800
Yeah, I know what you mean.
307
00:16:56,200 --> 00:16:57,960
Is that why you chose neurology?
308
00:16:58,080 --> 00:17:00,400
Oh, well, I started out as a
flight surgeon, and then I just...
309
00:17:00,520 --> 00:17:02,080
I ended up at Edwards,
310
00:17:02,590 --> 00:17:07,000
but I was never as crazy as Yeager
and the rest of those boys.
311
00:17:07,360 --> 00:17:10,480
- Do you miss it?
- Everything but the funerals.
312
00:17:10,600 --> 00:17:12,600
You know, one day you're
slugging back a beer with a guy,
313
00:17:12,720 --> 00:17:14,480
the next day you're
carrying his coffin.
314
00:17:14,680 --> 00:17:18,360
- I lost a lot of my friends there.
- Is that why you left?
315
00:17:18,480 --> 00:17:22,600
No, I just... I just thought that
I could do more for them here.
316
00:17:23,960 --> 00:17:27,520
Dr. Ashton, if you can't have drinks
with me, how about a late-night dinner?
317
00:17:28,640 --> 00:17:31,480
- After the launch.
- After the launch.
318
00:17:31,600 --> 00:17:33,520
{\i1}With the launch less than two days away,{\i0}
319
00:17:33,600 --> 00:17:36,240
{\i1}I prayed our plan to leap
wouldn't fail...{\i0}
320
00:17:37,120 --> 00:17:39,040
{\i1}for Bobo's sake and mine.{\i0}
321
00:17:39,320 --> 00:17:41,720
- Sam, listen. You gotta be careful.
- Where have you been?
322
00:17:41,800 --> 00:17:43,840
- You gotta really be on your guard.
- What?
323
00:17:43,910 --> 00:17:46,120
Oh, Ziggy found out there's this
stuff that they give the chimps...
324
00:17:46,200 --> 00:17:47,200
What?
325
00:17:47,320 --> 00:17:48,980
They're supposed to be
a health drink or something,
326
00:17:49,000 --> 00:17:50,600
and you won't believe
what they put in it.
327
00:17:50,720 --> 00:17:52,880
- It's full of...
- Caterpillars.
328
00:17:53,320 --> 00:17:55,120
How did you know that?
329
00:17:57,000 --> 00:17:58,960
That's what you bring me,
that kind of information?
330
00:17:59,040 --> 00:18:01,320
That's the gunk there?
I don't see any caterpillars in there.
331
00:18:01,440 --> 00:18:03,160
Well, maybe they squish
'em up real good.
332
00:18:03,240 --> 00:18:05,080
- Al. Al.
- That's not so bad.
333
00:18:05,160 --> 00:18:06,560
Look, I'm tired of these
exams, okay?
334
00:18:06,640 --> 00:18:08,440
Have you found out anything
that can get me out of here?
335
00:18:08,560 --> 00:18:10,720
No, but I'd sure like
to play doctor with this one.
336
00:18:10,840 --> 00:18:13,520
Al, do you have any information?
337
00:18:13,600 --> 00:18:15,440
Helpful information.
Not caterpillar stuff.
338
00:18:15,560 --> 00:18:18,040
No. Ziggy is still trying
to break into the records.
339
00:18:18,120 --> 00:18:20,200
- Just don't drink that stuff.
- Oh, look. Look...
340
00:18:20,280 --> 00:18:21,680
He says that the best
thing you could do
341
00:18:21,760 --> 00:18:23,200
is to make sure that
Bobo goes to outer space.
342
00:18:23,230 --> 00:18:24,310
Look, look, look, look.
343
00:18:24,350 --> 00:18:26,050
Feel this? See?
I don't have a temperature, all right?
344
00:18:26,100 --> 00:18:28,720
I don't need any more tests today.
Please, I'm sick of this...
345
00:18:28,840 --> 00:18:31,480
Oh, all right. All right, go ahead.
Ahh!
346
00:18:33,120 --> 00:18:37,320
Ahh. Sam, I don't think she's
gonna put it in your mouth.
347
00:18:39,200 --> 00:18:42,200
Ahh. Boy.
348
00:18:44,000 --> 00:18:45,640
Al, this is ridiculous.
349
00:18:45,760 --> 00:18:48,120
Come on.
If a chimp can do it, you can do it.
350
00:18:48,200 --> 00:18:49,880
I don't even know what
I'm supposed to do though.
351
00:18:50,000 --> 00:18:51,880
They just strapped me
into this chair here and I...
352
00:18:51,960 --> 00:18:54,760
Look. I used to be an astronaut.
353
00:18:54,880 --> 00:18:57,160
This thing is a piece of cake.
354
00:18:57,960 --> 00:19:00,520
Okay, uh, what does
this mean right here?
355
00:19:00,720 --> 00:19:03,600
Uh, I have no idea.
356
00:19:03,680 --> 00:19:05,920
What do you mean, you have no idea?
You were an astronaut.
357
00:19:06,000 --> 00:19:08,080
- You're supposed...
- Yeah, but I wasn't an astrochimp.
358
00:19:08,200 --> 00:19:10,720
That's a different program entirely.
359
00:19:11,840 --> 00:19:14,760
Okay, okay. All right, Al. Just help
me figure out what to do here, okay?
360
00:19:14,880 --> 00:19:16,920
You know I hate going
around and around like this.
361
00:19:17,000 --> 00:19:18,320
Okay. All right.
362
00:19:18,720 --> 00:19:21,560
Uh, I hate to...
363
00:19:22,000 --> 00:19:24,640
- I hate to spy on my neighbor there...
- Do it.
364
00:19:24,720 --> 00:19:27,920
Apparently you're supposed to flip
the corresponding switch...
365
00:19:28,000 --> 00:19:30,280
to where the colors come
up on the board there.
366
00:19:30,400 --> 00:19:31,720
What, just flip this?
367
00:19:31,800 --> 00:19:33,560
Yeah. Flip that. That's it.
368
00:19:34,770 --> 00:19:36,290
It's the thing.
It just shocked my foot.
369
00:19:36,440 --> 00:19:38,120
- What?
- It just... It... Yes.
370
00:19:38,240 --> 00:19:40,200
That shouldn't happen if
you're doing it right.
371
00:19:40,320 --> 00:19:42,000
It did it again.
372
00:19:42,120 --> 00:19:43,840
Al, you gotta help
me get out of here.
373
00:19:43,920 --> 00:19:46,280
Maybe you didn't beat the time
limit for hitting the switch.
374
00:19:46,480 --> 00:19:49,320
Hit a switch with the lights on. With the
lights on. Hit a switch with the lights.
375
00:19:49,400 --> 00:19:51,280
- Hurry up.
- Yeah.
376
00:19:52,160 --> 00:19:54,880
Bingo, three bars, jackpot.
All right. Now.
377
00:19:54,960 --> 00:19:57,320
- You see that... that little hole there?
- Yeah.
378
00:19:57,430 --> 00:19:59,740
Your food came in there.
That's your little reward.
379
00:19:59,760 --> 00:20:00,720
Yeah?
380
00:20:00,750 --> 00:20:02,760
Yeah, well, stick your hand in there.
Scoop it out.
381
00:20:03,320 --> 00:20:04,800
That's it.
382
00:20:05,240 --> 00:20:07,760
- Okay. Now what?
- Eat it.
383
00:20:07,880 --> 00:20:10,840
Al, this stuff that looks like dog chow...
I'm not gonna eat this stuff.
384
00:20:10,960 --> 00:20:13,440
- Do you want to leap out of here or what?
- No, if it means...
385
00:20:13,560 --> 00:20:16,760
Oh, God. If it means eating this, no.
I'd rather stay in this spin forever.
386
00:20:16,880 --> 00:20:18,480
They're watching you over there.
387
00:20:18,560 --> 00:20:21,080
You gotta make believe you're a chimp.
Put it in your mouth!
388
00:20:21,200 --> 00:20:23,440
I'm a little bit concerned
about his coordination.
389
00:20:23,640 --> 00:20:26,920
Come on, Sam.
You earned it. You eat it.
390
00:20:29,080 --> 00:20:30,800
How does it taste?
391
00:20:30,920 --> 00:20:32,920
You ever eaten a cat box?
392
00:20:33,360 --> 00:20:34,800
Swallow it.
393
00:20:36,760 --> 00:20:39,520
Look. Wash it down with some fluid.
394
00:20:39,640 --> 00:20:42,760
You see this tube right here?
There's fluid in there. Wash it down.
395
00:20:43,640 --> 00:20:46,000
- Hmm.
- What now?
396
00:20:46,760 --> 00:20:49,880
What's the matter?
What?
397
00:20:51,640 --> 00:20:55,120
Caterpillars again?
Oh, no.
398
00:20:57,160 --> 00:20:59,760
Okay, now, this one's easy.
Very easy.
399
00:20:59,880 --> 00:21:02,160
It's designed to test
your equilibrium...
400
00:21:02,240 --> 00:21:04,280
See how well you'll do
in outer space.
401
00:21:04,360 --> 00:21:06,640
I'm not going into space.
402
00:21:06,750 --> 00:21:09,510
- Of course you...
- What do I do, Al, huh?
403
00:21:09,640 --> 00:21:11,840
What do you do?
You grab the joystick.
404
00:21:13,200 --> 00:21:15,840
Oh!
The idea is to stay horizontal.
405
00:21:15,920 --> 00:21:18,040
No, no, no, no.
Left. Left. Right.
406
00:21:18,120 --> 00:21:20,240
Right. Back a little bit.
Forward. That's too hard.
407
00:21:20,360 --> 00:21:21,320
Al...
408
00:21:21,400 --> 00:21:23,160
Right. Right. Right. Left. Left.
409
00:21:23,280 --> 00:21:25,240
11:00. 1:00. 3:00.
410
00:21:25,320 --> 00:21:28,800
- Maybe I'll do better on the next one.
- 6:00. 9:00. 6:00.
411
00:21:41,800 --> 00:21:44,440
I know exactly how you feel, Sam.
412
00:21:44,560 --> 00:21:49,480
One time, I tossed my cookies
on the teacup at Disneyland.
413
00:21:49,600 --> 00:21:53,600
I'm sorry, but Bobo and Cory just don't
have what it takes to be astrochimps.
414
00:21:53,720 --> 00:21:55,200
But they do.
415
00:21:55,280 --> 00:21:58,560
I'm afraid not. I know how hard you've
worked with them over this past year.
416
00:21:58,640 --> 00:22:00,600
He's been feeling funny.
Maybe he's got a bug.
417
00:22:00,680 --> 00:22:02,480
And she just got
distracted watching him.
418
00:22:02,520 --> 00:22:03,500
I'm sorry.
419
00:22:03,520 --> 00:22:07,000
I'm returning them to the chimp colony
for reassignment to another project.
420
00:22:09,560 --> 00:22:12,240
Dr. Tucker, I don't think
this is the time.
421
00:22:13,520 --> 00:22:17,520
Uh, Sam, looks like Ziggy finally...
422
00:22:17,640 --> 00:22:19,360
gained access to the base records.
423
00:22:19,480 --> 00:22:22,320
Yeah? So what happens to Bobo?
424
00:22:22,400 --> 00:22:23,920
Well, there's nothing, uh...
425
00:22:24,000 --> 00:22:26,480
There's nothing in there
with the chimps' nicknames,
426
00:22:26,560 --> 00:22:29,920
but, uh, there's an autopsy report...
427
00:22:30,040 --> 00:22:32,240
for a chimp number 52.
428
00:22:32,310 --> 00:22:34,680
- Fifty-two?
- Yeah, and, uh,
429
00:22:35,200 --> 00:22:37,480
the cause of death
for chimp number 52...
430
00:22:37,600 --> 00:22:40,080
was massive head trauma.
431
00:22:48,200 --> 00:22:50,680
{\i1}According to Al, all of the chimps
sent into space...{\i0}
432
00:22:50,800 --> 00:22:53,960
{\i1}came back alive
and to a hero's welcome,{\i0}
433
00:22:54,400 --> 00:22:57,160
{\i1}and the Mercury Program,
in the end,{\i0}
434
00:22:57,240 --> 00:22:59,160
{\i1}was a stunning success.{\i0}
435
00:22:59,640 --> 00:23:02,600
{\i1}Unfortunately, Bobo wasn't
going to be a part of that.{\i0}
436
00:23:03,280 --> 00:23:06,160
{\i1}Bobo was going to die
from massive head trauma...{\i0}
437
00:23:06,280 --> 00:23:09,720
{\i1}unless Al and I could find
some way to prevent it.{\i0}
438
00:23:17,440 --> 00:23:20,960
Does Ziggy have any information about
how I get... How Bobo gets killed?
439
00:23:21,040 --> 00:23:24,000
No. That information
is still classified.
440
00:23:25,640 --> 00:23:27,160
Oh, man.
441
00:23:27,320 --> 00:23:30,160
I wish I could help you get
out of that stupid cage.
442
00:23:34,360 --> 00:23:37,240
- Hey, Cory.
- Hey.
443
00:23:37,680 --> 00:23:40,400
I heard you two monkeys
ain't goin' into space.
444
00:23:40,520 --> 00:23:42,920
Too stupid to make the grade.
445
00:23:49,000 --> 00:23:51,840
- Hey, she's a pretty good shot.
- Yeah? So am I.
446
00:23:51,920 --> 00:23:54,240
- No!
- Hey, man, what are you doing?
447
00:23:55,440 --> 00:23:57,400
Cory. Cory.
448
00:23:57,520 --> 00:24:01,000
- Kenny.
- You bastard.
449
00:24:01,200 --> 00:24:05,000
Uh, Sam, that was a tranquilizer dart.
She'll be okay later.
450
00:24:05,160 --> 00:24:06,640
Give me a hand here.
451
00:24:06,800 --> 00:24:09,560
I joined the Air Force to fly jets,
not to clean these damn cages.
452
00:24:09,630 --> 00:24:11,340
You know, I don't mind
cleaning cages so much.
453
00:24:11,360 --> 00:24:12,440
You wouldn't.
454
00:24:12,520 --> 00:24:14,360
- Let her go.
- Knock it off, Bobo.
455
00:24:14,480 --> 00:24:16,360
We'll take you instead.
456
00:24:17,680 --> 00:24:20,080
I thought Winger wanted 61
and 90.
457
00:24:20,560 --> 00:24:22,520
Take 61 and stick him in there.
All right.
458
00:24:22,640 --> 00:24:24,720
Come on, come on.
Let's go. Okay.
459
00:24:40,000 --> 00:24:43,440
- Al, what's gonna happen to Cory?
- Uh...
460
00:24:44,040 --> 00:24:46,200
Well, there's an autopsy report
says that...
461
00:24:46,320 --> 00:24:51,680
chimp number 63 died of massive
head trauma on January 25, 1961.
462
00:24:51,800 --> 00:24:54,520
- That's today.
- What was the cause?
463
00:24:54,760 --> 00:24:57,240
That information
is still classified.
464
00:24:57,760 --> 00:24:59,800
Well, they're taking her
to a Dr. Winger.
465
00:25:00,440 --> 00:25:03,000
- Let's see. Dr. Frank Winger.
- Yeah?
466
00:25:03,080 --> 00:25:06,320
Harvard M.D.,
served as a flight surgeon in Korea...
467
00:25:06,440 --> 00:25:09,240
and a neurologist
at Edwards Air Force Base.
468
00:25:09,360 --> 00:25:12,560
Neurologist? What's a neurologist
doing at Edwards Air Force Base?
469
00:25:13,560 --> 00:25:16,080
Well, if he's a brain surgeon,
470
00:25:16,160 --> 00:25:19,200
he could be working on tests...
471
00:25:19,440 --> 00:25:22,240
of head trauma with chimps.
472
00:25:27,120 --> 00:25:28,800
Kathy?
473
00:25:30,280 --> 00:25:32,800
Kathy, what are you doing
in Cory's cage?
474
00:25:32,910 --> 00:25:34,550
- They took Cory.
- Where's Cory?
475
00:25:34,590 --> 00:25:35,530
They took her.
476
00:25:35,560 --> 00:25:37,160
- Two guys came and they took her.
- Cory?
477
00:25:37,280 --> 00:25:38,740
Sam, you're grunting.
All she hears is grunting.
478
00:25:38,770 --> 00:25:39,770
- Cory?
- Hey.
479
00:25:39,840 --> 00:25:41,240
She doesn't hear your words.
480
00:25:41,320 --> 00:25:42,800
Out that door.
481
00:25:42,920 --> 00:25:45,520
- Someone took her?
- Yes. Yes, uh...
482
00:25:45,600 --> 00:25:47,560
Two... Ah.
483
00:25:47,840 --> 00:25:49,280
See this?
484
00:25:50,390 --> 00:25:51,760
- Doctor?
- Yes.
485
00:25:51,850 --> 00:25:53,530
- Doctor. Yes. Doctor.
- A doctor took her.
486
00:25:53,560 --> 00:25:55,120
Yeah. Dr., uh...
487
00:25:56,080 --> 00:25:57,520
Ring?
488
00:25:59,610 --> 00:26:02,130
- Dr. Ring.
- Yeah.
489
00:26:02,880 --> 00:26:05,080
- Dr... Dr. Winger?
- Winger. Yes. Yes!
490
00:26:05,200 --> 00:26:07,080
Boy, you two would
be great at a party.
491
00:26:16,400 --> 00:26:18,680
Those are the guys.
Those are the guys that took her.
492
00:26:18,800 --> 00:26:20,680
- Hey, Doc.
- Where's Cory?
493
00:26:22,400 --> 00:26:24,200
- She's right there.
- Yeah.
494
00:26:24,600 --> 00:26:28,600
That's Kathy. You took Cory to
Dr. Winger's lab, didn't you?
495
00:26:28,800 --> 00:26:31,400
- Who told you that?
- Bobo.
496
00:26:33,320 --> 00:26:35,560
Who are you supposed to be,
Dr. Dolittle?
497
00:26:35,590 --> 00:26:36,600
Dr. Who?
498
00:26:36,640 --> 00:26:39,020
What kind of research
is Dr. Winger doing?
499
00:26:39,120 --> 00:26:41,560
We're not at liberty
to discuss that.
500
00:26:42,240 --> 00:26:43,680
Head?
501
00:26:45,760 --> 00:26:47,880
- Head impact?
- What the hell...
502
00:26:48,000 --> 00:26:51,080
Dr. Winger is doing
head-impact research on chimps?
503
00:26:52,800 --> 00:26:55,200
- Where's his lab?
- Don't grab at me.
504
00:26:55,320 --> 00:26:57,360
- Where's his lab?
- I'll grab you then, you...
505
00:26:57,440 --> 00:26:59,080
- I don't know where it is.
- Tell me where it is.
506
00:26:59,200 --> 00:27:00,960
- I don't know.
- Hey. Hey, hey.
507
00:27:01,080 --> 00:27:04,200
- What's going on here?
- Why did you take Cory?
508
00:27:04,320 --> 00:27:06,400
- Cory?
- That's Kathy.
509
00:27:06,520 --> 00:27:08,160
Cory was taken to your lab.
510
00:27:08,280 --> 00:27:10,040
We just made a little
mistake, that's all.
511
00:27:10,120 --> 00:27:11,600
Yeah, sir, it was simple mix-up.
We're sorry.
512
00:27:11,680 --> 00:27:13,120
What's the big deal?
513
00:27:13,400 --> 00:27:15,600
She and Bobo got dropped
from the space program.
514
00:27:15,720 --> 00:27:18,720
Dr. Tucker gave us orders to use
'em for the other research projects.
515
00:27:18,800 --> 00:27:20,520
I apologize for the mix-up.
516
00:27:20,600 --> 00:27:23,280
We will return Cory,
and we'll use another chimp.
517
00:27:25,200 --> 00:27:27,280
And bash in its brain?
518
00:27:27,520 --> 00:27:30,360
No. I'm testing helmets.
I'm not bashing in brains.
519
00:27:30,480 --> 00:27:32,280
How many chimps have you killed
testing helmets?
520
00:27:32,400 --> 00:27:35,040
Doctor, do you know how many
test pilots we lost at Edwards?
521
00:27:35,080 --> 00:27:36,440
- No.
- One in four.
522
00:27:36,500 --> 00:27:38,230
If there'd been better helmets
and protective equipment,
523
00:27:38,280 --> 00:27:40,120
maybe some of those men
might be alive today.
524
00:27:40,240 --> 00:27:43,040
And besides, what are you getting
on me for? You test chimps.
525
00:27:43,560 --> 00:27:46,400
The chimp research
in Project Mercury is not lethal.
526
00:27:46,520 --> 00:27:48,520
Well, how do you know
they won't die of "G" forces...
527
00:27:48,640 --> 00:27:50,440
or burn up on re-entry?
528
00:27:51,640 --> 00:27:54,560
We don't know for sure, but we're
doing our best to insure their safety.
529
00:27:54,640 --> 00:27:56,640
To insure the safety
of the astronauts.
530
00:27:56,720 --> 00:27:57,800
Right.
531
00:27:57,920 --> 00:27:59,880
Well, that's what I'm trying
to do for the pilots.
532
00:28:00,000 --> 00:28:02,320
But bashing chimps and trying
to extrapolate to humans
533
00:28:02,440 --> 00:28:04,080
won't show you anything.
534
00:28:04,280 --> 00:28:08,080
In the Cameroons, I saw chimps
fall from over 50 feet from trees,
535
00:28:08,160 --> 00:28:10,320
land on their heads
and walk away.
536
00:28:10,400 --> 00:28:12,880
A man could die
falling off a six-foot ladder.
537
00:28:13,000 --> 00:28:15,160
The neurological structure
of a chimp's brain...
538
00:28:15,280 --> 00:28:17,400
is just a miniature version
of a human's.
539
00:28:17,520 --> 00:28:19,640
The frontal supraorbital ridges
of his skull...
540
00:28:19,760 --> 00:28:21,560
are two times thicker than ours.
541
00:28:21,680 --> 00:28:25,520
If you want to study human head
trauma, study it in a human.
542
00:28:25,640 --> 00:28:27,220
Well, that would be irresponsible.
543
00:28:27,240 --> 00:28:28,880
And it's not irresponsible
to kill a chimp?
544
00:28:28,960 --> 00:28:30,320
You're getting
very emotional here.
545
00:28:30,400 --> 00:28:32,280
No, Doctor, I'm being rational
and scientific.
546
00:28:32,400 --> 00:28:34,960
Doctor, is that an M.D.,
or is that a vet's degree?
547
00:28:35,040 --> 00:28:37,600
I got my degree
from the Royal Veterinary College,
548
00:28:37,680 --> 00:28:40,760
and my Ph.D. in animal behavior
from London University.
549
00:28:40,880 --> 00:28:43,080
Mine is an M.D.
with eight years of training at Harvard,
550
00:28:43,200 --> 00:28:44,760
specializing in neurology.
551
00:28:44,880 --> 00:28:48,080
- I know neurotrauma.
- And I know chimpanzees.
552
00:28:48,960 --> 00:28:50,280
I'm sorry.
553
00:28:50,360 --> 00:28:52,880
See, you have your work
and I have mine.
554
00:28:53,400 --> 00:28:55,320
Bring me another male.
555
00:29:02,240 --> 00:29:04,880
- I'm not letting you use those chimps.
- You don't have the authority.
556
00:29:05,000 --> 00:29:07,360
No, but I can ask Dr. Tucker
to review your experiment.
557
00:29:07,480 --> 00:29:09,560
And who do you think
okayed it in the first place?
558
00:29:09,680 --> 00:29:11,480
He'd never approve an
invalid experiment.
559
00:29:11,560 --> 00:29:12,720
Invalid?
560
00:29:12,840 --> 00:29:16,120
Your research is only valid if you're
designing crash helmets for chimps.
561
00:29:16,200 --> 00:29:18,960
Doctor, if you'd studied neurology, you'd
know that the data from my experiments...
562
00:29:19,040 --> 00:29:21,480
- is easily extrapolated to humans.
- I don't believe it.
563
00:29:21,600 --> 00:29:23,400
Well, you're not a neurologist.
564
00:29:23,840 --> 00:29:27,480
Even if you're right, you're still
killing chimps to save humans.
565
00:29:27,600 --> 00:29:29,480
Sometimes chimps die, yes.
566
00:29:29,600 --> 00:29:32,800
What gave you the right to
sacrifice one species over another?
567
00:29:32,920 --> 00:29:34,570
I'm not setting precedent, Doctor.
568
00:29:34,610 --> 00:29:36,440
Every child who isn't
in an iron lung,
569
00:29:36,520 --> 00:29:38,960
every diabetic who doesn't
die before his time...
570
00:29:39,080 --> 00:29:41,160
owes it to primate research.
571
00:29:41,240 --> 00:29:43,480
I'm sorry that we have
to use any of them,
572
00:29:43,600 --> 00:29:46,240
but the contribution
far outweighs the sacrifice.
573
00:29:46,360 --> 00:29:47,760
Not to me.
574
00:29:49,840 --> 00:29:51,360
You know, I understand that,
575
00:29:51,440 --> 00:29:53,520
and quite frankly, I admire it,
576
00:29:55,280 --> 00:30:00,120
but it's not gonna stop me
from doing what I have to do.
577
00:30:03,960 --> 00:30:07,160
Uh-oh. This is where
Bobo disappears, Sam.
578
00:30:07,240 --> 00:30:09,120
Hey.
What's goin' on?
579
00:30:09,240 --> 00:30:11,880
- Get his cage unlocked.
- I'm not letting you take him.
580
00:30:12,480 --> 00:30:14,240
I've got my orders.
581
00:30:16,640 --> 00:30:18,280
He's strong.
582
00:30:18,720 --> 00:30:20,680
He knows a little karate too.
583
00:30:21,720 --> 00:30:23,680
- Sound the alarm.
- Yeah, right.
584
00:30:23,800 --> 00:30:25,520
Sound it now!
585
00:30:26,160 --> 00:30:27,510
Get out of the way.
586
00:30:27,540 --> 00:30:30,480
- Bobo, get back in the cage.
- Sam, that's a cattle prod. Careful.
587
00:30:36,000 --> 00:30:37,560
You've had this coming
for a long time, Bobo.
588
00:30:37,680 --> 00:30:39,360
Get back in the cage, Bobo.
589
00:30:40,240 --> 00:30:41,800
Get back in the cage!
590
00:30:43,720 --> 00:30:45,560
Look out behind you!
591
00:30:46,800 --> 00:30:48,800
- Get back in the cage.
- You can't do that.
592
00:30:48,920 --> 00:30:50,520
No!
593
00:30:53,360 --> 00:30:55,520
- Doctor...
- Get off of me.
594
00:30:56,640 --> 00:30:58,360
- Calm down.
- Leave me alone.
595
00:30:58,480 --> 00:31:01,600
- They're taking my chimps!
- Dr. Ashton, don't make me do this.
596
00:31:02,960 --> 00:31:04,480
Bobo!
597
00:31:04,600 --> 00:31:06,640
Sam! He's got the dart gun.
598
00:31:06,760 --> 00:31:08,560
No!
599
00:31:23,560 --> 00:31:25,320
Oh, no, Sam.
600
00:31:25,400 --> 00:31:27,920
- Al.
- Sam, can you hear me?
601
00:31:28,000 --> 00:31:29,960
Al, I can't feel anything.
602
00:31:30,040 --> 00:31:31,960
Get up, Sam.
You gotta get up.
603
00:31:32,240 --> 00:31:33,840
I can't.
604
00:31:33,960 --> 00:31:36,120
If you don't get up,
you're not gonna live.
605
00:31:37,480 --> 00:31:39,200
Are you okay?
606
00:31:41,480 --> 00:31:43,320
Come on, Sam. Wake up.
607
00:31:46,360 --> 00:31:49,120
Wake up, Sam.
Come on, wake up. Wake up!
608
00:31:49,480 --> 00:31:52,640
As you can see,
the test subject is now in position.
609
00:31:53,040 --> 00:31:54,920
- Can you see me?
- The endotracheal tube is in place.
610
00:31:55,000 --> 00:31:57,200
- Sam. Are you all right?
- The test subject...
611
00:31:57,280 --> 00:31:58,880
is being artificially ventilated.
612
00:31:59,000 --> 00:32:01,120
- You gotta wake up, Sam. Wake up!
- His vital signs are...
613
00:32:01,240 --> 00:32:04,880
Pulse, blood pressure,
temperature...
614
00:32:05,000 --> 00:32:08,480
- and cardiac...
- Sam, wake up!
615
00:32:08,720 --> 00:32:11,160
This will be an impact study
on test helmet...
616
00:32:11,240 --> 00:32:14,000
number 723 Alpha.
617
00:32:14,120 --> 00:32:16,000
Withdraw the piston.
618
00:32:17,760 --> 00:32:19,240
Sam, wake up!
619
00:32:19,360 --> 00:32:22,000
The helmet is an A.B.S.
Plastic-and-steel mesh model...
620
00:32:22,080 --> 00:32:24,080
Sam, we got a problem here.
621
00:32:25,200 --> 00:32:27,200
Sam, wake up, damn it!
622
00:32:28,840 --> 00:32:31,680
Sam! Hey! Hey!
623
00:32:31,760 --> 00:32:33,440
Wake up!
624
00:32:37,200 --> 00:32:39,340
- The test subject is quite calm,
- Sam!
625
00:32:39,440 --> 00:32:42,120
- Hey! Hey!
- With normal motor functioning.
626
00:32:42,360 --> 00:32:44,520
The subject will sustain...
627
00:32:44,640 --> 00:32:48,040
an impact force of 5,000 pounds...
628
00:32:48,160 --> 00:32:51,280
from piston thrust
to the left temporal parietal region...
629
00:32:51,360 --> 00:32:52,680
of the helmet.
630
00:32:52,760 --> 00:32:54,680
1,000 pounds.
631
00:32:55,040 --> 00:32:56,440
Wake up!
632
00:32:59,520 --> 00:33:01,080
Can you see me?
633
00:33:04,240 --> 00:33:07,280
- You all right? You okay?
- Am I dead?
634
00:33:07,480 --> 00:33:09,100
Are you dead?
No, you're not dead,
635
00:33:09,200 --> 00:33:11,240
but you're gonna be dead if
you don't get out of there.
636
00:33:11,320 --> 00:33:13,320
2,000 pounds.
637
00:33:16,440 --> 00:33:18,400
3,000 pounds.
638
00:33:18,520 --> 00:33:20,560
Now come on, unbuckle yourself.
639
00:33:21,240 --> 00:33:24,520
Hurry up, Sam.
Unbuckle and get out of there.
640
00:33:28,480 --> 00:33:29,960
That's it. Yeah, that thing.
641
00:33:30,080 --> 00:33:32,040
Put your hand on...
Flip it up.
642
00:33:32,880 --> 00:33:35,360
- 4,000 pounds.
- Flip it up!
643
00:33:41,560 --> 00:33:44,200
Oh, thank God. All right, Sam.
Get up out of there.
644
00:33:44,280 --> 00:33:46,600
You gotta get out of here
or you're gonna be roadkill.
645
00:33:46,670 --> 00:33:49,150
The doc left his gun there.
Sam! Hurry up.
646
00:33:49,180 --> 00:33:50,280
Easy. Easy.
647
00:33:50,360 --> 00:33:52,080
Go and grab the gun.
Grab the tranquilizer gun, Sam.
648
00:33:52,160 --> 00:33:54,000
Hurry up, get it!
Okay.
649
00:33:54,080 --> 00:33:57,200
Put that down. Put it down.
Put it down. Put it down.
650
00:33:57,360 --> 00:34:00,000
Easy, boy. That's right.
Just put it down.
651
00:34:01,520 --> 00:34:03,120
Hurry up.
652
00:34:03,600 --> 00:34:06,400
- I can't leave her here, Al.
- Where you goin'?
653
00:34:07,760 --> 00:34:10,680
Hurry up! This way!
Come on. Come on.
654
00:34:12,120 --> 00:34:13,880
All right, come on.
Hurry up.
655
00:34:35,400 --> 00:34:36,920
Shh.
656
00:34:38,960 --> 00:34:40,520
Shh!
657
00:34:40,640 --> 00:34:42,800
- Boy, that was close.
- Yeah.
658
00:34:43,200 --> 00:34:44,960
It's not over.
We gotta get out of here.
659
00:34:45,080 --> 00:34:47,290
Yeah, but this place
is crawling with security.
660
00:34:47,500 --> 00:34:48,930
First you gotta get
out of the building.
661
00:34:48,960 --> 00:34:50,750
- How?
- There's a door down here,
662
00:34:50,840 --> 00:34:54,280
but you gotta stay down because there's
three guys here yakking on the phone.
663
00:34:54,400 --> 00:34:55,960
All right, here we go.
Give me your hand.
664
00:34:56,130 --> 00:34:58,520
Okay? Low, now.
Low, low, low, low, low.
665
00:34:58,600 --> 00:35:00,840
You too. Stay down.
666
00:35:04,880 --> 00:35:06,200
{\i1}How did this happen?{\i0}
667
00:35:06,280 --> 00:35:08,320
With all due respect, Doctor,
I want to ask you the same question.
668
00:35:08,400 --> 00:35:10,400
- Excuse me?
- You approved Dr. Winger's experiment.
669
00:35:10,480 --> 00:35:11,640
That's right.
670
00:35:11,760 --> 00:35:13,560
So you know what he's doing
to my chimps.
671
00:35:13,640 --> 00:35:15,680
In the first place, Doctor,
they were never really your chimps.
672
00:35:15,760 --> 00:35:17,840
No. They feel more like my family.
673
00:35:17,920 --> 00:35:20,520
Well, however you see them,
those animals are here for research.
674
00:35:20,640 --> 00:35:22,560
Now, I know it's hard
to maintain objectivity,
675
00:35:22,640 --> 00:35:25,520
but you can't get
too attached to these animals.
676
00:35:25,640 --> 00:35:28,760
You want me to forget the fact that I've
been training them for over two years?
677
00:35:28,880 --> 00:35:32,160
No. Just think of how much good
they'll be doing.
678
00:35:32,240 --> 00:35:34,160
That's not gonna take away
their suffering.
679
00:35:34,280 --> 00:35:36,160
This isn't just about
how much they help us.
680
00:35:36,280 --> 00:35:38,560
It's also about the responsibility
we have to help them.
681
00:35:38,680 --> 00:35:40,640
Animal research is critical
to the work we do here.
682
00:35:40,760 --> 00:35:43,240
There is absolutely no value
to Dr. Winger's research.
683
00:35:43,360 --> 00:35:46,920
Look, Doctor,
you're a veterinarian.
684
00:35:47,380 --> 00:35:48,970
Now, how would you feel
if Dr. Winger...
685
00:35:49,000 --> 00:35:50,990
challenged your training
of the chimps on Project Mercury?
686
00:35:51,040 --> 00:35:53,960
I'm training them to survive.
He's just killing them.
687
00:35:54,480 --> 00:35:56,960
- I think his experiment is valid.
- I don't agree.
688
00:35:57,080 --> 00:35:59,040
He thinks it's valid
and you don't.
689
00:35:59,680 --> 00:36:01,640
Who's to decide
which of you is right?
690
00:36:02,800 --> 00:36:05,120
Come on. Come on, let's go.
That's it.
691
00:36:05,240 --> 00:36:06,800
Come on.
692
00:36:18,120 --> 00:36:19,680
Sam! Hurry up.
693
00:36:19,800 --> 00:36:22,960
Come on over here and duck down
right behind these barrels.
694
00:36:23,960 --> 00:36:26,080
There's airport police everywhere.
695
00:36:27,640 --> 00:36:29,920
Watch out, Sam. Stay down.
696
00:36:32,760 --> 00:36:34,400
We gotta get out of here.
What are we gonna do?
697
00:36:34,480 --> 00:36:36,480
Uh, I don't know.
I'm working on it.
698
00:36:36,600 --> 00:36:38,090
Maybe we should try
and find Leslie.
699
00:36:38,130 --> 00:36:40,430
Ziggy says she's around somewhere,
looking for you. I just don't see her...
700
00:36:40,500 --> 00:36:42,020
- Where?
- I don't know.
701
00:36:42,100 --> 00:36:44,200
I just gotta figure out a way
to get you off of this base.
702
00:36:44,280 --> 00:36:45,280
What if we go that way?
703
00:36:45,380 --> 00:36:47,440
No, you can't go that way.
There's a runway over there.
704
00:36:47,520 --> 00:36:49,320
Well, what are we gonna do, Al?
We gotta get out of here.
705
00:36:49,400 --> 00:36:50,680
I don't know. I'm working on it.
706
00:36:50,800 --> 00:36:52,840
Listen, I'm gonna go look around.
I'll be right back.
707
00:36:53,920 --> 00:36:55,960
Shh. Hey...
708
00:36:56,200 --> 00:36:57,680
You scared?
709
00:36:59,440 --> 00:37:00,760
Well, I am.
710
00:37:02,840 --> 00:37:04,160
Listen.
711
00:37:04,880 --> 00:37:07,040
You shouldn't have
to do this, you know.
712
00:37:07,520 --> 00:37:10,200
You and me out here, running around
like this... It's pretty crazy.
713
00:37:11,320 --> 00:37:13,120
But don't you worry.
714
00:37:14,720 --> 00:37:17,120
Al's gonna find us a way out, okay?
715
00:37:23,880 --> 00:37:26,920
Okay, I got it.
You go back the way you came.
716
00:37:27,010 --> 00:37:28,890
Past that hangar there
you're gonna come to a field.
717
00:37:29,040 --> 00:37:31,440
- You cross it, and there's a lake.
- No, no, no, no. She can't swim, Al.
718
00:37:31,560 --> 00:37:33,040
- We can't cross the lake.
- It doesn't matter.
719
00:37:33,160 --> 00:37:35,000
There's a big pipe going across it
You can get across on that.
720
00:37:35,080 --> 00:37:38,480
Then you come to a fence. You climb
the fence, and then you're home free.
721
00:37:38,600 --> 00:37:41,040
All right.
Let's go. Give me your hand.
722
00:37:41,120 --> 00:37:43,760
Come on.
Come on, give me your hand.
723
00:37:43,880 --> 00:37:46,520
That's it.
All right, let's go.
724
00:37:59,280 --> 00:38:01,200
Hurry, Sam.
Hurry, hurry, hurry.
725
00:38:01,320 --> 00:38:03,520
There's the pipe.
You see it?
726
00:38:09,120 --> 00:38:11,400
Sam, come on, come on.
Hurry up.
727
00:38:15,640 --> 00:38:17,560
Come on, Sam.
Come on across the pipe.
728
00:38:17,640 --> 00:38:20,080
Come on, come on, come on.
Faster. Faster.
729
00:38:31,280 --> 00:38:33,160
Here we are. Up we go.
Up the fence.
730
00:38:33,280 --> 00:38:35,400
Come on, go up the fence.
Go on. Go on.
731
00:38:35,960 --> 00:38:38,320
Up the fence. Hurry.
Come on, baby, come on.
732
00:38:40,520 --> 00:38:43,560
Well, he fell in. You're gonna have
to climb over this fence somehow.
733
00:38:43,640 --> 00:38:46,480
I don't know. With this barbed
wire it's gonna be difficult.
734
00:38:49,600 --> 00:38:51,680
- I can't, Al.
- You can't? You've got to.
735
00:38:51,800 --> 00:38:53,400
I can't let him drown.
736
00:39:25,160 --> 00:39:27,880
I thought you said
they can't swim.
737
00:39:27,960 --> 00:39:31,680
They... They can't.
I don't know how he did it.
738
00:39:33,560 --> 00:39:36,240
But he just jumped in
and saved me.
739
00:39:42,440 --> 00:39:44,320
Now do you understand?
740
00:39:45,920 --> 00:39:47,080
Put that gun down.
741
00:39:47,160 --> 00:39:48,960
Get out of the way.
He's dangerous.
742
00:39:49,120 --> 00:39:53,360
- No, you're dangerous. Gimme that.
- You're making a big mistake.
743
00:39:54,120 --> 00:39:56,240
No, I'm not.
I'm correcting one.
744
00:39:59,120 --> 00:40:00,840
Thank you.
745
00:40:07,200 --> 00:40:09,360
Sam, don't say a word.
746
00:40:09,440 --> 00:40:11,480
They wouldn't understand
me if I said anything.
747
00:40:17,550 --> 00:40:20,760
- Give me the gun, Cory.
- Hey, Kenny. Kenny.
748
00:40:21,240 --> 00:40:22,840
Kenny. Hey.
749
00:40:23,600 --> 00:40:26,360
They ought to do an
impact study on that ape.
750
00:40:26,520 --> 00:40:27,800
What happens now?
751
00:40:27,920 --> 00:40:29,200
Uh...
752
00:40:29,280 --> 00:40:33,160
Dr. Winger... He stops his tests
with chimps. Oh, that's good.
753
00:40:33,240 --> 00:40:35,640
And he still goes on,
develops this helmet that's still in use.
754
00:40:35,720 --> 00:40:38,360
- It saves a lot of human lives.
- That's great, Al.
755
00:40:39,200 --> 00:40:40,640
What about Leslie?
756
00:40:40,920 --> 00:40:42,680
Uh, she... Let's see.
757
00:40:42,760 --> 00:40:46,480
She starts her own vet practice
in Santa Fe in 1965,
758
00:40:46,600 --> 00:40:51,040
and she builds this sanctuary
for orphaned and ex-research chimps.
759
00:40:52,160 --> 00:40:53,560
What about Cory?
760
00:40:55,040 --> 00:40:57,240
She and Bobo have a baby.
761
00:40:57,640 --> 00:41:01,120
Well, thank goodness
I won't be around for that.
762
00:41:01,200 --> 00:41:02,920
Yeah, really.
763
00:42:14,880 --> 00:42:16,320
Jack!
764
00:42:17,640 --> 00:42:20,200
Jack? Is that you?
765
00:42:20,280 --> 00:42:22,320
It's me. It's Roselli.
766
00:42:22,400 --> 00:42:23,800
Roselli.
767
00:42:25,600 --> 00:42:27,680
- Did you hear that?
- Yeah.
768
00:42:27,760 --> 00:42:29,680
- Well?
- Well?
769
00:42:29,800 --> 00:42:31,480
Check it out.
770
00:42:36,080 --> 00:42:37,600
Check it out.
771
00:42:55,040 --> 00:42:56,680
Oh, boy.
56807
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.