Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,080 --> 00:00:04,480
{\i1}Theorizing that one could
time-travel within his own lifetime,{\i0}
2
00:00:04,560 --> 00:00:07,760
{\i1}Dr. Sam Beckett stepped into
the Quantum Leap Accelerator{\i0}
3
00:00:07,840 --> 00:00:09,760
{\i1}and vanished.{\i0}
4
00:00:14,120 --> 00:00:16,920
{\i1}He woke to find himself
trapped in the past,{\i0}
5
00:00:17,080 --> 00:00:19,960
{\i1}facing mirror images
that were not his own,{\i0}
6
00:00:20,040 --> 00:00:22,200
{\i1}and driven by an unknown force{\i0}
7
00:00:22,280 --> 00:00:24,720
{\i1}to change history
for the better.{\i0}
8
00:00:25,040 --> 00:00:27,320
{\i1}His only guide on
this journey is Al,{\i0}
9
00:00:27,400 --> 00:00:29,440
{\i1}an observer from his own time,{\i0}
10
00:00:29,520 --> 00:00:31,600
{\i1}who appears in
the form of a hologram{\i0}
11
00:00:31,680 --> 00:00:34,080
{\i1}that only Sam can see and hear.{\i0}
12
00:00:34,160 --> 00:00:38,200
{\i1}And so Dr. Beckett finds himself
leaping from life to life,{\i0}
13
00:00:38,280 --> 00:00:41,120
{\i1}striving to put right
what once went wrong,{\i0}
14
00:00:41,160 --> 00:00:44,040
{\i1}and hoping each time
that his next leap{\i0}
15
00:00:44,440 --> 00:00:46,560
{\i1}will be the leap home.{\i0}
16
00:00:53,840 --> 00:00:56,440
Pearson, you forgot the talc.
17
00:00:56,920 --> 00:00:58,400
Uh, yes.
18
00:00:58,720 --> 00:01:00,520
Yes, well, talc.
19
00:01:01,120 --> 00:01:02,440
Uh...
20
00:01:06,040 --> 00:01:07,520
Use it.
21
00:01:10,800 --> 00:01:12,680
All right, that's enough.
22
00:01:14,320 --> 00:01:16,000
Really, Pearson.
23
00:01:24,440 --> 00:01:26,000
Oh, boy.
24
00:02:50,920 --> 00:02:54,640
{\i1}Leaping around in time has made me
realize that in some strange way,{\i0}
25
00:02:54,720 --> 00:02:56,760
{\i1}I'm the servant
of a higher power.{\i0}
26
00:02:56,920 --> 00:02:59,920
{\i1}But now, I find myself a servant
of a much different kind.{\i0}
27
00:03:00,000 --> 00:03:02,640
And I want you to turn over my wardrobe.
Weed out all the old suits.
28
00:03:02,760 --> 00:03:04,120
Anything in particular, sir?
29
00:03:04,200 --> 00:03:06,000
Use your judgment.
That's what I pay you for.
30
00:03:06,120 --> 00:03:07,600
- Good morning, sir.
- Calloway.
31
00:03:07,720 --> 00:03:09,480
It's a beautiful tree, sir.
32
00:03:09,560 --> 00:03:11,480
Get rid of it.
I want a bigger one.
33
00:03:11,600 --> 00:03:14,040
My thoughts precisely, sir.
34
00:03:14,760 --> 00:03:16,920
You heard Mr. Blake.
Get a bigger tree.
35
00:03:17,040 --> 00:03:18,400
Right.
36
00:03:35,880 --> 00:03:38,240
- Where is it?
- Sir?
37
00:03:38,320 --> 00:03:40,840
My newspaper.
Where the hell is my newspaper?
38
00:03:42,000 --> 00:03:44,640
Where the hell is
Mr. Blake's paper?
39
00:03:46,160 --> 00:03:47,840
Well, let me see.
40
00:03:48,520 --> 00:03:49,880
Uh, where...
41
00:03:50,040 --> 00:03:53,200
Where... where would I have put
that darn newspaper?
42
00:03:53,360 --> 00:03:54,760
Um...
43
00:03:54,960 --> 00:03:58,440
Why not try the foyer
where it always is?
44
00:03:58,880 --> 00:04:01,200
The foyer. Yes, sir.
45
00:04:09,960 --> 00:04:11,440
The foyer.
46
00:04:16,680 --> 00:04:18,520
Guys, you gotta help...
47
00:04:24,280 --> 00:04:26,400
{\i1}The New York Times.{\i0}
48
00:04:33,840 --> 00:04:36,640
Monday, December 24, 1962.
49
00:04:36,720 --> 00:04:38,440
The day before Christmas...
50
00:04:38,560 --> 00:04:40,320
Yeah, and, uh,
51
00:04:40,480 --> 00:04:43,360
I sure would like to find
one of those under my tree.
52
00:04:43,440 --> 00:04:45,480
I'm a 200-pound valet.
53
00:04:45,600 --> 00:04:47,080
Well, count your blessings.
54
00:04:47,200 --> 00:04:50,360
You could be wearing a red suit and
ringing a bell in front of Macy's.
55
00:04:50,680 --> 00:04:54,440
And you could be
a waiter at Trader Vic's.
56
00:04:55,080 --> 00:04:57,240
Hey, it's not Christmas
where I am.
57
00:04:57,360 --> 00:04:58,680
I mean, when I am.
58
00:04:58,800 --> 00:05:00,480
It's the middle of July.
59
00:05:00,560 --> 00:05:01,650
Okay.
60
00:05:01,770 --> 00:05:02,960
{\i1}Pearson.{\i0}
61
00:05:03,920 --> 00:05:05,240
Who's this guy I'm working for?
62
00:05:05,320 --> 00:05:08,320
Michael Blake,
one of the richest guys in the country.
63
00:05:08,400 --> 00:05:09,680
He started out...
64
00:05:09,760 --> 00:05:11,760
He started out buying
small mom-and-pop companies,
65
00:05:11,880 --> 00:05:13,840
automating them,
then selling for a profit.
66
00:05:13,960 --> 00:05:15,680
Now he does it
with big corporations.
67
00:05:15,800 --> 00:05:17,800
He put more people out of work
than the Great Depression.
68
00:05:17,920 --> 00:05:19,880
- And me?
- Ooh, Reginald Pearson.
69
00:05:19,960 --> 00:05:22,280
You've been picking up
after Blake for three years.
70
00:05:22,400 --> 00:05:23,600
Pearson!
71
00:05:23,720 --> 00:05:26,400
Uh, coming, sir.
Why am I here?
72
00:05:26,560 --> 00:05:28,000
Well, uh...
73
00:05:28,080 --> 00:05:29,920
We're working on...
Uh, oh.
74
00:05:30,040 --> 00:05:31,120
Al. Al.
75
00:05:31,240 --> 00:05:34,840
Uh, but Ziggy says this one
could be a little tricky.
76
00:05:34,960 --> 00:05:37,400
- Why tricky?
- Why tricky? Well,
77
00:05:38,480 --> 00:05:40,280
You may have to bathe him.
78
00:05:45,040 --> 00:05:46,640
Here's your paper, sir.
79
00:05:47,400 --> 00:05:48,680
It's about time.
80
00:05:48,760 --> 00:05:49,960
Sorry, sir.
81
00:05:50,320 --> 00:05:53,120
Well, look at that,
Khrushchev at Disneyland.
82
00:05:53,320 --> 00:05:56,440
Why don't they just invite him to the
Pentagon and let him go through the files?
83
00:05:56,760 --> 00:05:59,920
I, uh, don't care what those
doves on Capitol Hill say, sir.
84
00:06:00,040 --> 00:06:01,480
War is inevitable.
85
00:06:01,560 --> 00:06:05,120
I only hope that we have the
good sense to strike first.
86
00:06:05,240 --> 00:06:07,360
We will never
go to war against Russia.
87
00:06:08,280 --> 00:06:10,560
In fact, um,
the time is gonna come
88
00:06:10,680 --> 00:06:12,720
when we break down
all the barriers
89
00:06:12,920 --> 00:06:15,600
and, uh, well,
we work with them as allies.
90
00:06:16,960 --> 00:06:20,600
It could happen,
don't you t-think? Ahem.
91
00:06:22,120 --> 00:06:23,640
Doorbell.
92
00:06:24,040 --> 00:06:25,120
Intercom.
93
00:06:25,200 --> 00:06:28,120
Intercom.
I'm on it, sir. Yes, sir.
94
00:06:35,360 --> 00:06:36,640
Hello?
95
00:06:36,840 --> 00:06:39,040
{\i1}This is Burt down in the lobby.{\i0}
96
00:06:41,200 --> 00:06:43,580
- Hello?
- {\i1}Hel-Hello?{\i0}
97
00:06:43,600 --> 00:06:45,320
- Calloway, have you noticed...
- Hello?
98
00:06:45,640 --> 00:06:48,040
...anything strange
about Pearson lately?
99
00:06:48,100 --> 00:06:49,210
Definitely, sir.
100
00:06:49,230 --> 00:06:50,550
- Hello?
- He worries me.
101
00:06:50,600 --> 00:06:52,520
Perhaps we should consider
termination.
102
00:06:52,640 --> 00:06:53,600
Hello?
103
00:06:53,720 --> 00:06:55,160
Oh, you think
we should fire him?
104
00:06:55,760 --> 00:06:57,660
Uh, it was just an option, sir.
105
00:06:57,760 --> 00:07:00,880
{\i1}There's a Capt. Downey waiting down
here in the lobby to see Mr. Blake.{\i0}
106
00:07:01,320 --> 00:07:02,920
Okay. Thanks.
107
00:07:04,160 --> 00:07:06,520
Sir, that was Burt.
108
00:07:06,680 --> 00:07:08,040
Uh, the doorman.
109
00:07:08,120 --> 00:07:12,840
And he said that there's a Capt.
Downey waiting for you in the lobby, sir.
110
00:07:13,000 --> 00:07:14,320
- Capt. Downey?
- Mmm-hmm.
111
00:07:14,400 --> 00:07:18,680
It's those Salvation Army people
I was telling you about, sir.
112
00:07:19,160 --> 00:07:21,160
Well, get rid of them.
113
00:07:21,400 --> 00:07:22,880
I'm sorry, sir?
114
00:07:23,560 --> 00:07:25,520
Get rid of them, Pearson.
115
00:07:27,040 --> 00:07:28,320
H-h-how?
116
00:07:28,400 --> 00:07:30,480
I really don't care how.
117
00:07:31,040 --> 00:07:32,920
Tell them I'm not at home.
118
00:07:33,080 --> 00:07:34,800
Tell them
I'm out of the country.
119
00:07:34,920 --> 00:07:36,920
Better yet, just tell them
to go invade a country.
120
00:07:37,040 --> 00:07:39,480
I don't care,
just get rid of them.
121
00:07:40,600 --> 00:07:42,560
Sir, don't you think
that it would be...
122
00:07:43,400 --> 00:07:44,720
Yes, sir.
123
00:07:46,960 --> 00:07:48,440
Pearson.
124
00:07:49,200 --> 00:07:50,720
Yes, sir.
125
00:07:55,360 --> 00:07:57,560
Uh... uh, excuse me. Uh...
126
00:07:57,640 --> 00:07:59,800
- Capt. Downey?
- I'm here to see Mr. Blake.
127
00:07:59,920 --> 00:08:03,120
Uh, well, I'm sorry,
but Mr. Blake is unavailable right now.
128
00:08:03,240 --> 00:08:05,800
I bet he'd change his mind
if he saw her.
129
00:08:05,920 --> 00:08:07,600
Mr. Blake is never available.
130
00:08:07,720 --> 00:08:09,680
He hasn't been available
for the last 18 months.
131
00:08:09,800 --> 00:08:11,120
He returns all my mail.
132
00:08:11,200 --> 00:08:13,200
And I am not going to let him tear
down the Fourth Street Mission.
133
00:08:13,280 --> 00:08:14,440
Now or ever!
134
00:08:14,520 --> 00:08:16,280
And I'm here
to tell him that to his face!
135
00:08:16,360 --> 00:08:18,720
Well, I'm sure that
Mr. Blake has no intention
136
00:08:18,800 --> 00:08:20,840
of demolishing the Mission.
137
00:08:20,960 --> 00:08:22,360
Oh, yes, I do.
138
00:08:22,440 --> 00:08:25,440
Oh, uh, Mr. Blake, this is Capt.
Downey from the Salvation Army.
139
00:08:25,560 --> 00:08:27,280
Yes, I can hear that, Pearson.
140
00:08:27,400 --> 00:08:29,000
Quiet!
141
00:08:29,960 --> 00:08:32,240
Now, listen, Col. Downey.
142
00:08:32,360 --> 00:08:34,160
Pearson, like most of
the people in the world,
143
00:08:34,280 --> 00:08:36,400
has no idea
what he's talking about.
144
00:08:36,520 --> 00:08:38,720
First of all,
I am Capt. Downey.
145
00:08:38,800 --> 00:08:41,280
You're Downey?
146
00:08:42,320 --> 00:08:45,760
And second, Pearson is right when he says
that you shouldn't tear down the Mission.
147
00:08:45,880 --> 00:08:49,840
Well, uh, yes, sir. I'm sure that
they perform a... a valuable service.
148
00:08:49,920 --> 00:08:51,190
The Fourth Street Mission
149
00:08:51,320 --> 00:08:53,240
has been serving the Lower
Manhattan area for over 47 years.
150
00:08:53,320 --> 00:08:55,880
We help one 165 people
every week with... with food
151
00:08:56,000 --> 00:08:58,720
and... and temporary shelter,
counseling, and spiritual guidance.
152
00:08:58,840 --> 00:09:00,680
All of which you can
read about in my report.
153
00:09:00,800 --> 00:09:03,080
Your report, Captain,
is irrelevant.
154
00:09:03,210 --> 00:09:06,160
My attorneys have been in touch with
your organization for more than a year,
155
00:09:06,230 --> 00:09:08,680
giving you ample time to move.
156
00:09:08,800 --> 00:09:10,400
There's nowhere to go.
157
00:09:10,480 --> 00:09:11,680
That's not my fault.
158
00:09:11,800 --> 00:09:14,080
Sir, maybe she could move into
one of your properties and all...
159
00:09:14,160 --> 00:09:15,720
Shut up, Pearson.
160
00:09:15,790 --> 00:09:17,960
- Shut up, Calloway.
- Yes, sir.
161
00:09:18,080 --> 00:09:20,200
Why can't you give us more time?
162
00:09:20,320 --> 00:09:22,440
If your building
isn't down by December 31,
163
00:09:22,560 --> 00:09:24,240
I lose my permits to build.
164
00:09:24,360 --> 00:09:25,880
I'm not gonna let that happen.
165
00:09:26,000 --> 00:09:28,680
I have big plans
for that property.
166
00:09:28,800 --> 00:09:29,880
Blake Plaza.
167
00:09:29,960 --> 00:09:31,280
Yes. And once
it's completed,
168
00:09:31,400 --> 00:09:33,360
I'll have the most
contemporary theaters, shops,
169
00:09:33,480 --> 00:09:35,880
offices, and apartments
in all of New York.
170
00:09:35,960 --> 00:09:38,320
But not for the people
at the Mission, sir.
171
00:09:38,440 --> 00:09:41,000
It's not my job
to save the world.
172
00:09:41,120 --> 00:09:43,680
God forbid!
That'd mean you cared about people.
173
00:09:43,800 --> 00:09:47,160
Sir, maybe you could find a way
to accommodate both your needs.
174
00:09:47,280 --> 00:09:49,000
Pearson,
you're way out of line here.
175
00:09:49,120 --> 00:09:50,360
Y-yes, sir.
176
00:09:50,480 --> 00:09:52,480
I think you should worry
about your job,
177
00:09:52,600 --> 00:09:54,720
and let me worry about mine.
178
00:09:55,040 --> 00:09:57,480
Which is being a grouch.
179
00:09:59,960 --> 00:10:02,400
What did you say?
180
00:10:04,080 --> 00:10:05,160
Well?
181
00:10:05,280 --> 00:10:07,880
Uh, ahem, who...
who are you talking to, sir?
182
00:10:08,240 --> 00:10:11,360
I'm talking to
this jerk right here.
183
00:10:12,120 --> 00:10:14,400
Well, where did he go?
184
00:10:14,840 --> 00:10:17,160
- Who?
- Never mind.
185
00:10:17,240 --> 00:10:18,440
- Pearson,
- Uh-huh, huh.
186
00:10:18,560 --> 00:10:20,440
I want these people out of here.
187
00:10:20,520 --> 00:10:22,600
Call the police if you have to.
188
00:10:22,960 --> 00:10:27,520
Well, if you'll excuse me,
Capt. Downey.
189
00:10:32,960 --> 00:10:35,000
He saw you.
How could he have seen you?
190
00:10:35,120 --> 00:10:36,280
Did he call me a jerk?
191
00:10:36,360 --> 00:10:37,880
He didn't listen, though.
192
00:10:38,160 --> 00:10:40,000
Oh, I... I hope I didn't
get you in any trouble.
193
00:10:40,080 --> 00:10:43,280
Um, uh, no, no. I'm... I'm...
I'm just sorry I couldn't help you.
194
00:10:43,400 --> 00:10:47,200
Well, we'll survive.
It's all in God's hands now.
195
00:10:47,680 --> 00:10:49,680
But that doesn't mean
I'm not going to help.
196
00:10:49,920 --> 00:10:52,280
Lieutenant,
as loudly as you can.
197
00:10:52,400 --> 00:10:54,720
And two, three, four...
198
00:11:04,920 --> 00:11:06,360
How could Blake see you?
199
00:11:06,480 --> 00:11:08,880
Well, Ziggy says
it was just a weird fluke.
200
00:11:09,000 --> 00:11:10,080
What kind of a fluke?
201
00:11:10,200 --> 00:11:12,120
Well, apparently
his neurons and mesons
202
00:11:12,240 --> 00:11:13,960
are on a frequency
close to yours.
203
00:11:14,040 --> 00:11:16,200
So I'm gonna get Ziggy
to shift my image a little bit
204
00:11:16,320 --> 00:11:18,920
and then only you'll
be able to receive me.
205
00:11:19,000 --> 00:11:22,360
It's kind of like
tuning a radio. There.
206
00:11:22,720 --> 00:11:25,280
Now, uh, that should
clear things up.
207
00:11:27,160 --> 00:11:28,400
Except for why I'm here.
208
00:11:28,520 --> 00:11:30,040
Well, that should be obvious.
209
00:11:30,160 --> 00:11:32,000
Well, to save the Mission,
I guess, but I don't know...
210
00:11:32,120 --> 00:11:33,320
No, no, it's to save Blake.
211
00:11:33,440 --> 00:11:34,680
- Blake?
- Yeah.
212
00:11:34,800 --> 00:11:36,960
What does a man like Blake
need to have saved?
213
00:11:37,120 --> 00:11:38,280
His soul.
214
00:11:38,400 --> 00:11:41,080
{\i1}Look, I'm tired of the whole deal.
I'm tired of sitting here waiting around.{\i0}
215
00:11:41,200 --> 00:11:43,880
{\i1}If these people can't do it,
tell them to get lost.{\i0}
216
00:11:44,000 --> 00:11:45,820
- Yes... yes, sir.
- Get rid of 'em. That's all.
217
00:11:45,930 --> 00:11:47,210
Yes, sir.
218
00:11:49,960 --> 00:11:51,320
Al,
219
00:11:52,240 --> 00:11:54,280
how am I supposed
to save Blake's soul?
220
00:11:54,360 --> 00:11:57,120
I mean, if he even has one.
You saw how he treated those people.
221
00:11:57,240 --> 00:11:59,480
Out. Polyester.
Keep this one.
222
00:11:59,560 --> 00:12:01,640
We don't know very much
about the guy.
223
00:12:01,760 --> 00:12:05,560
Every time we try and get some background
information, Ziggy comes up empty.
224
00:12:05,640 --> 00:12:06,760
Well, you know what they say:
225
00:12:06,880 --> 00:12:08,720
If you want to find out
somethin' about somebody,
226
00:12:10,240 --> 00:12:11,960
you just check their closet.
227
00:12:12,000 --> 00:12:14,040
Yeah. Oh, yeah, sure.
228
00:12:14,160 --> 00:12:15,680
Go in the closet,
reach in there,
229
00:12:15,760 --> 00:12:17,760
you're gonna pull out
a big box of information.
230
00:12:21,000 --> 00:12:22,440
What have you got, Havanas?
231
00:12:22,560 --> 00:12:25,720
No, not Havanas.
Pictures. Old pictures.
232
00:12:26,000 --> 00:12:27,400
Look at that.
233
00:12:27,920 --> 00:12:30,720
Michael Blakowski's
eighth birthday, 1928.
234
00:12:30,840 --> 00:12:32,600
Al, he changed his name.
235
00:12:32,720 --> 00:12:35,120
Well, no wonder we couldn't
find any information on him.
236
00:12:35,640 --> 00:12:37,320
{\i1}Carol of the Bells.{\i0}
237
00:12:39,120 --> 00:12:41,960
Looks like he started out in a
slightly different neighborhood.
238
00:12:41,980 --> 00:12:43,020
Yeah.
239
00:12:43,040 --> 00:12:45,600
All right, have Ziggy
see if he can figure out
240
00:12:45,720 --> 00:12:47,120
where all these pictures
were taken.
241
00:12:47,240 --> 00:12:50,040
And then get all the information
you can on a Michael Blakowski.
242
00:12:50,120 --> 00:12:51,720
I mean, can you believe
it's Christmas time?
243
00:12:51,750 --> 00:12:53,340
And I don't think
he's got a second thought
244
00:12:53,360 --> 00:12:54,850
about throwing those people
out on the streets.
245
00:12:54,880 --> 00:12:56,280
Well, he's a real Scrooge.
246
00:12:56,360 --> 00:12:58,240
Yeah. Yeah, well,
you can say that again.
247
00:12:58,360 --> 00:12:59,400
Scrooge.
248
00:12:59,480 --> 00:13:00,640
Al.
249
00:13:00,800 --> 00:13:02,560
Al, you're a genius.
250
00:13:03,320 --> 00:13:04,680
- I am.
- Yes, you are.
251
00:13:04,760 --> 00:13:06,200
- I am?
- Absolutely.
252
00:13:06,400 --> 00:13:08,960
Michael is Scrooge, right?
253
00:13:09,040 --> 00:13:13,000
He's alone, he's miserable,
it's like, uh, Charles, um...
254
00:13:13,120 --> 00:13:14,400
- Dickens.
- Dickens.
255
00:13:14,520 --> 00:13:17,000
It's like he created his
character based on this guy.
256
00:13:17,120 --> 00:13:18,120
So?
257
00:13:18,240 --> 00:13:20,000
So we Scrooge him.
258
00:13:20,320 --> 00:13:22,320
Oh. How do we do that?
259
00:13:22,400 --> 00:13:24,440
We take him back
to his beginnings.
260
00:13:24,550 --> 00:13:28,230
We try and remind him that there's
more important things in life.
261
00:13:30,600 --> 00:13:32,320
- Where you going?
- To get some help.
262
00:13:32,400 --> 00:13:34,240
Help? What do you think
I'm doing here?
263
00:13:34,360 --> 00:13:36,160
Look, that's not
what I'm talking about.
264
00:13:37,400 --> 00:13:39,240
Uh, Bibi.
265
00:13:39,440 --> 00:13:41,080
Mmm-hmm.
266
00:13:47,880 --> 00:13:49,280
Never mind.
267
00:13:58,360 --> 00:13:59,720
{\i1}Capt. Downey.{\i0}
268
00:13:59,800 --> 00:14:01,200
Mr. Pearson.
269
00:14:05,920 --> 00:14:07,400
You're doing
a wonderful job here.
270
00:14:07,520 --> 00:14:08,720
Oh, thank you.
271
00:14:08,840 --> 00:14:11,080
Listen,
I... I wanted to apologize
272
00:14:11,440 --> 00:14:13,760
about what happened
at the apartment.
273
00:14:17,800 --> 00:14:19,040
Listen,
274
00:14:19,560 --> 00:14:23,240
I think I may be able to stop Blake
from tearing down the Mission.
275
00:14:24,600 --> 00:14:26,840
But I'm gonna need your help.
276
00:14:28,880 --> 00:14:30,040
When do we start?
277
00:14:30,120 --> 00:14:31,800
When Pearson shows up,
have him call me at the club.
278
00:14:31,920 --> 00:14:34,200
I can't believe he left
and didn't say anything, sir.
279
00:14:34,320 --> 00:14:36,960
Nothing Pearson does
surprises me anymore.
280
00:14:37,080 --> 00:14:39,680
Um, good luck on
the Henderson deal, sir.
281
00:14:39,760 --> 00:14:41,800
Luck had nothing to do with it.
282
00:14:41,920 --> 00:14:43,480
I had the guts and the fortitude
283
00:14:43,600 --> 00:14:44,840
to automate Henderson's Bakery.
284
00:14:44,920 --> 00:14:47,760
That's why United Federal
wants to buy it. Not luck.
285
00:14:47,840 --> 00:14:49,360
Quite right, sir.
286
00:14:50,280 --> 00:14:51,560
Quite right.
287
00:14:55,120 --> 00:14:58,720
George, what the hell are
these suits doing back here?
288
00:14:59,440 --> 00:15:01,160
Pearson, what the hell
are you doing here?
289
00:15:01,240 --> 00:15:02,560
Where's George?
290
00:15:02,680 --> 00:15:05,920
Uh, well, sir, he had a little
emergency come up at home
291
00:15:06,040 --> 00:15:08,560
and... and I was carrying out
your suits
292
00:15:08,680 --> 00:15:11,600
and he asked me
if I could just cover for him.
293
00:15:12,280 --> 00:15:14,280
Where the hell
did these pictures come from?
294
00:15:14,400 --> 00:15:15,840
Pictures, sir?
295
00:15:17,040 --> 00:15:18,000
Yeah, those pictures...
296
00:15:18,120 --> 00:15:19,840
You know, I was
cleaning out your closet,
297
00:15:19,920 --> 00:15:21,520
and I... and I came
across those
298
00:15:21,600 --> 00:15:23,760
and I guess they just fell in
with the suits
299
00:15:23,960 --> 00:15:25,240
when I was picking
everything up.
300
00:15:25,320 --> 00:15:27,960
I couldn't help
but notice the woman.
301
00:15:28,960 --> 00:15:30,280
Is she a relative?
302
00:15:30,400 --> 00:15:32,040
She was my mother.
303
00:15:33,440 --> 00:15:36,240
She passed away shortly after
this picture was taken.
304
00:15:36,960 --> 00:15:38,720
I'm sorry. I didn't know.
305
00:15:41,080 --> 00:15:43,200
She was a very beautiful woman.
306
00:15:44,360 --> 00:15:46,120
Your father was a lucky guy.
307
00:15:46,200 --> 00:15:49,040
My father was a bum.
He left us when I was three.
308
00:15:49,160 --> 00:15:51,480
My mother had to scrub floors
just so we could eat.
309
00:15:51,600 --> 00:15:53,880
Do you know that poor woman
died on her hands and knees,
310
00:15:54,000 --> 00:15:56,160
cleaning someone else's
bathroom.
311
00:15:57,720 --> 00:15:59,320
Well, I...
312
00:16:19,040 --> 00:16:21,080
- Go ahead.
- Okay.
313
00:16:25,840 --> 00:16:27,400
Why have we stopped?
314
00:16:27,520 --> 00:16:28,760
I think we've got a flat tire.
315
00:16:28,880 --> 00:16:31,640
Oh, don't be ridiculous, Pearson.
We would have felt it.
316
00:16:32,520 --> 00:16:34,720
I don't know, sir.
I think we do.
317
00:16:38,600 --> 00:16:40,520
Oh, yeah, look at that.
318
00:16:40,640 --> 00:16:42,120
- Oh, this is great.
- Shoot.
319
00:16:42,240 --> 00:16:44,000
I'll never make
that meeting now.
320
00:16:44,760 --> 00:16:46,160
I'll get the keys out of here.
321
00:16:46,240 --> 00:16:48,160
Pearson, this is skid row,
for crying out loud.
322
00:16:48,280 --> 00:16:50,280
We've got no business driving down here.
No wonder we have a flat.
323
00:16:50,360 --> 00:16:51,720
Sorry, sir.
324
00:16:51,840 --> 00:16:54,320
Get in the trunk and get this
thing changed as fast as you can,
325
00:16:54,440 --> 00:16:56,440
because I don't want to
spend any more...
326
00:17:11,880 --> 00:17:14,440
{\i1}Mickey! Mickey Blakowski,
come up for supper.{\i0}
327
00:17:14,520 --> 00:17:16,680
{\i1}Aw, mom,
we're in the middle of a game.{\i0}
328
00:17:16,800 --> 00:17:18,160
{\i1}Mickey.{\i0}
329
00:17:18,280 --> 00:17:19,400
{\i1}You were out!{\i0}
330
00:17:19,480 --> 00:17:21,040
{\i1}- I was safe!
- Out!{\i0}
331
00:17:21,120 --> 00:17:22,760
You're crazy,
I was safe by a mile!
332
00:17:22,880 --> 00:17:25,520
Mickey Blakowski,
you're such a liar!
333
00:17:33,440 --> 00:17:34,760
Capt. Downey.
334
00:17:34,880 --> 00:17:35,960
Mr. Blake.
335
00:17:36,080 --> 00:17:37,240
Are you okay?
336
00:17:37,360 --> 00:17:39,120
You look like
you've just seen a ghost.
337
00:17:39,880 --> 00:17:41,160
Um...
338
00:17:41,400 --> 00:17:44,560
No, I... I just...
Do... do you know those boys?
339
00:17:44,840 --> 00:17:46,240
What boys?
340
00:17:46,600 --> 00:17:48,200
The ones that were...
341
00:17:49,040 --> 00:17:50,760
Oh, never mind.
342
00:17:50,880 --> 00:17:52,600
What brings you
to this part of town?
343
00:17:52,680 --> 00:17:55,080
Well, we, uh...
We had a flat tire.
344
00:17:55,200 --> 00:17:56,640
- Oh, how unfortunate.
- Yeah.
345
00:17:56,760 --> 00:17:59,160
There's a pay phone around the corner.
It's inside.
346
00:17:59,240 --> 00:18:00,640
That's Steggler's Coffee Shop.
347
00:18:00,720 --> 00:18:02,840
Yes. How did you know that?
348
00:18:02,960 --> 00:18:04,760
I grew up on this street.
349
00:18:04,840 --> 00:18:06,480
See that building
right over there?
350
00:18:06,510 --> 00:18:07,390
Uh-huh.
351
00:18:07,420 --> 00:18:09,240
Charlie O'Reilly
used to live there.
352
00:18:09,360 --> 00:18:13,630
Charlie and I used to do everything
together when we were kids.
353
00:18:13,700 --> 00:18:16,040
It's hard to imagine you
as a kid, uh, sir.
354
00:18:16,800 --> 00:18:18,720
We used to play stickball
for hours.
355
00:18:18,840 --> 00:18:20,880
Every day, just like these kids.
356
00:18:21,680 --> 00:18:23,040
Does he still live there?
357
00:18:23,160 --> 00:18:24,400
I don't know.
358
00:18:25,040 --> 00:18:26,480
We lost touch.
359
00:18:27,440 --> 00:18:29,040
Chestnuts.
360
00:18:29,160 --> 00:18:30,800
Oh my god, I haven't had
any of those in years.
361
00:18:30,880 --> 00:18:32,440
- Are you hungry?
- A little.
362
00:18:32,560 --> 00:18:33,800
Come on.
363
00:18:36,280 --> 00:18:37,360
Merry Christmas.
364
00:18:37,440 --> 00:18:38,600
Two bags, please.
365
00:18:38,720 --> 00:18:40,000
Right away.
366
00:18:40,760 --> 00:18:43,040
I'll get them for you, here.
That's nice and hot.
367
00:18:43,160 --> 00:18:45,440
Thank you.
Make that three, please.
368
00:18:45,560 --> 00:18:46,680
Three, number three.
369
00:18:46,760 --> 00:18:48,000
Thank you, sir.
370
00:18:48,080 --> 00:18:50,840
Okey-dokey.
That'll be 75 cents, please.
371
00:18:50,960 --> 00:18:53,200
Max? Max Wachinski?
372
00:18:53,920 --> 00:18:55,280
Do I know you?
373
00:18:55,360 --> 00:18:57,560
It's Mickey.
Mickey Blakowski.
374
00:18:57,760 --> 00:18:59,680
Mickey? Mickey!
375
00:18:59,800 --> 00:19:02,240
Jeez, I'll be damned!
It is you!
376
00:19:03,000 --> 00:19:05,720
Mickey! Oh!
377
00:19:05,840 --> 00:19:08,800
What's a big shot like you doing
back here in the jungle, huh?
378
00:19:08,920 --> 00:19:10,200
Well, we just had a flat...
379
00:19:10,320 --> 00:19:12,160
Well, we were just
in the neighborhood, Max.
380
00:19:12,280 --> 00:19:13,480
Yeah, yeah.
381
00:19:13,560 --> 00:19:14,760
This is Miss Downey.
382
00:19:14,880 --> 00:19:16,280
- Oh, how do you do?
- How are you?
383
00:19:16,400 --> 00:19:17,800
This is my... This is Pearson.
384
00:19:17,880 --> 00:19:19,280
Mr. Pearson,
very nice to meet you.
385
00:19:19,400 --> 00:19:20,480
Max Wachinski.
386
00:19:20,560 --> 00:19:22,000
You guys are old buddies, huh?
387
00:19:22,120 --> 00:19:23,440
Are you kidding?
We... we were...
388
00:19:23,520 --> 00:19:25,360
We were like...
Since we were kids.
389
00:19:26,040 --> 00:19:28,000
Hey, Max, you remember
old Charlie O'Reilly?
390
00:19:28,120 --> 00:19:30,440
How could I forget him?
You were like Siamese twins, huh?
391
00:19:30,470 --> 00:19:31,440
That's right.
392
00:19:31,560 --> 00:19:33,400
Ooh, remember the time
we dropped them water bags
393
00:19:33,520 --> 00:19:35,400
out the window
on old lady Malone?
394
00:19:37,160 --> 00:19:40,000
She chased us, and we were
laughing so hard, we fell down.
395
00:19:40,120 --> 00:19:42,520
Then Charlie snuck back to her
house and he locked her out.
396
00:19:42,640 --> 00:19:43,920
He did. That's right.
397
00:19:44,040 --> 00:19:45,440
He locked her
out of her own house.
398
00:19:45,520 --> 00:19:47,320
Do you ever hear from him?
399
00:19:49,040 --> 00:19:50,680
You mean, you don't know?
400
00:19:55,040 --> 00:19:57,040
What, Max? Know... know what?
401
00:19:57,280 --> 00:19:59,160
Charlie was killed.
402
00:19:59,440 --> 00:20:02,040
Yeah, about four years ago.
403
00:20:02,160 --> 00:20:03,280
How?
404
00:20:03,400 --> 00:20:05,000
He got drunk.
405
00:20:05,320 --> 00:20:08,240
The damn fool jumped out
in front of a bus.
406
00:20:08,480 --> 00:20:10,320
Yeah, he... he, you know,
407
00:20:10,440 --> 00:20:12,040
he'd been in a pretty bad shape
408
00:20:12,120 --> 00:20:13,800
since he lost his job
at Henderson's.
409
00:20:13,850 --> 00:20:14,950
The bakery?
410
00:20:15,000 --> 00:20:17,280
Yeah, he got laid off
when they automated.
411
00:20:17,400 --> 00:20:19,800
Couldn't find another job,
went on the skids.
412
00:20:19,920 --> 00:20:21,520
What a shame.
413
00:20:22,440 --> 00:20:24,440
He had five kids.
414
00:20:26,160 --> 00:20:27,480
Here, Max.
415
00:20:27,640 --> 00:20:29,600
Get... get out of here.
Come on. Get out of here.
416
00:20:29,720 --> 00:20:31,120
Put it away.
It's on the house.
417
00:20:31,240 --> 00:20:32,880
Just keep it, will you, Max?
418
00:20:34,880 --> 00:20:36,280
What?
419
00:20:38,280 --> 00:20:39,960
I do something wrong?
420
00:20:40,880 --> 00:20:42,520
No, I did.
421
00:21:08,640 --> 00:21:10,080
Boy, you were right, sir.
422
00:21:10,240 --> 00:21:13,160
You know, the bigger tree
is much better.
423
00:21:13,560 --> 00:21:15,280
Turn them off.
424
00:21:18,320 --> 00:21:20,840
Sir, i-i-it's Christmas Eve.
425
00:21:21,960 --> 00:21:25,440
I don't care if there's three
wise men at the front door.
426
00:21:25,680 --> 00:21:27,480
Turn them off.
427
00:21:29,720 --> 00:21:31,240
Yes, sir.
428
00:21:40,920 --> 00:21:42,920
Is there anything I can...
429
00:21:53,080 --> 00:21:55,640
And turn that music off.
430
00:21:57,120 --> 00:21:58,320
Yes, sir.
431
00:21:58,440 --> 00:22:00,000
A little Christmas cheer?
432
00:22:01,880 --> 00:22:04,080
There's not much
to cheer about, Al.
433
00:22:05,720 --> 00:22:08,360
He's just sitting there,
staring out the window.
434
00:22:09,720 --> 00:22:12,440
I never should have taken him
back to his old neighborhood.
435
00:22:13,280 --> 00:22:15,160
I don't understand you.
436
00:22:15,440 --> 00:22:17,480
It's obvious that it's working.
437
00:22:18,440 --> 00:22:19,840
It is?
438
00:22:19,960 --> 00:22:21,040
Sure.
439
00:22:21,160 --> 00:22:23,920
That little walk down memory
lane jogged something in him.
440
00:22:24,040 --> 00:22:25,880
He's sitting there
thinking about it.
441
00:22:26,080 --> 00:22:28,080
You gotta keep pushing now.
442
00:22:28,400 --> 00:22:29,680
How?
443
00:22:30,160 --> 00:22:32,240
Well, you took him to the past.
444
00:22:32,360 --> 00:22:34,440
Now you gotta show him
his present.
445
00:22:34,720 --> 00:22:37,160
Ziggy says
there's a 94.3 percent chance
446
00:22:37,280 --> 00:22:40,080
that this is the right thing to
do, so...
447
00:22:42,040 --> 00:22:43,640
Are you okay?
448
00:22:45,880 --> 00:22:47,160
Yeah.
449
00:22:47,440 --> 00:22:50,440
Yeah, I was just thinking
about my Christmas in '62.
450
00:22:50,880 --> 00:22:53,760
I was nine.
Dad gave me a sled,
451
00:22:54,080 --> 00:22:56,000
and Tom and I
spent the whole day
452
00:22:56,120 --> 00:22:58,440
playing in the snow.
It was great.
453
00:22:59,920 --> 00:23:02,320
Okay, you hang in there,
all right?
454
00:23:02,440 --> 00:23:05,080
And, uh, keep working on him.
455
00:23:13,720 --> 00:23:15,400
Here you are, sir.
456
00:23:17,960 --> 00:23:20,240
Who were you talking to
back there?
457
00:23:21,720 --> 00:23:22,920
Nobody.
458
00:23:23,000 --> 00:23:24,360
Nobody.
459
00:23:28,320 --> 00:23:30,200
What are you looking at?
460
00:23:31,440 --> 00:23:33,360
Well, you, sir.
461
00:23:34,560 --> 00:23:37,240
I was thinking
how sorry I feel for you.
462
00:23:38,000 --> 00:23:40,320
You feel sorry for me?
463
00:23:40,680 --> 00:23:41,760
Yes, sir.
464
00:23:41,880 --> 00:23:44,080
What's wrong with you, Pearson?
465
00:23:44,920 --> 00:23:46,880
Take a look around.
466
00:23:47,800 --> 00:23:50,200
I own more modern art
than the Guggenheim.
467
00:23:50,280 --> 00:23:54,280
Rothkos, Rauschenbergs,
Lichtensteins.
468
00:23:54,680 --> 00:23:56,320
This place...
469
00:23:56,400 --> 00:23:58,080
I pay more for one month's rent
470
00:23:58,200 --> 00:23:59,840
than you earn in a year.
471
00:23:59,960 --> 00:24:02,800
Yes, sir, you have everything
that money can buy.
472
00:24:02,920 --> 00:24:04,400
You're damn right.
473
00:24:05,040 --> 00:24:09,000
Not bad for an orphan from
the wrong side of town, huh?
474
00:24:12,360 --> 00:24:14,160
You know what I am?
475
00:24:15,040 --> 00:24:17,720
I'm the living embodiment
of the American dream.
476
00:24:17,840 --> 00:24:18,960
And you're miserable.
477
00:24:19,040 --> 00:24:20,800
You still don't have
what you really want.
478
00:24:21,000 --> 00:24:23,040
Oh, I have everything I want.
479
00:24:23,160 --> 00:24:24,320
Oh, really?
480
00:24:24,400 --> 00:24:27,400
I'll bet you a month's rent
that you don't.
481
00:24:27,960 --> 00:24:29,720
How are you gonna prove it?
482
00:24:30,160 --> 00:24:31,720
I'll get the car.
483
00:24:41,760 --> 00:24:43,120
Touch it.
484
00:24:43,280 --> 00:24:44,280
What?
485
00:24:44,400 --> 00:24:46,240
Put your hand against the wall.
486
00:24:47,720 --> 00:24:49,040
Come on.
487
00:24:53,280 --> 00:24:54,400
What do you feel?
488
00:24:54,520 --> 00:24:55,560
Nothing.
489
00:24:55,640 --> 00:24:57,000
It's just brick and steel.
490
00:24:57,120 --> 00:24:58,240
Exactly.
491
00:24:58,320 --> 00:25:00,960
No heat, no warmth, no love.
492
00:25:02,400 --> 00:25:05,000
I've had people that loved
me, if that's what you mean.
493
00:25:05,120 --> 00:25:06,400
And you know what happens?
494
00:25:06,520 --> 00:25:08,680
They die,
or they walk out on me.
495
00:25:08,960 --> 00:25:10,600
But this never will.
496
00:25:11,760 --> 00:25:14,120
This is immortality.
497
00:25:15,400 --> 00:25:18,000
I hope the world
remembers you kindly.
498
00:25:19,000 --> 00:25:21,360
Just who do you think
you're talking to, Pearson?
499
00:25:21,440 --> 00:25:23,280
You're my employee,
not my conscience.
500
00:25:23,400 --> 00:25:25,160
You just take care of yourself,
501
00:25:25,240 --> 00:25:26,840
'cause I'm doing just fine.
502
00:25:26,960 --> 00:25:28,520
So pay up.
503
00:25:45,480 --> 00:25:47,960
Do... do you, uh,
hear that, sir?
504
00:25:49,440 --> 00:25:51,120
{\i1}Carol of the Bells.{\i0}
505
00:25:52,240 --> 00:25:55,080
I haven't heard that
in a long time.
506
00:25:55,200 --> 00:25:56,560
Yeah.
507
00:25:57,320 --> 00:25:58,960
Yeah, me neither.
508
00:25:59,880 --> 00:26:02,520
Huh. {\i1}Carol of the Bells.{\i0}
509
00:26:30,280 --> 00:26:31,760
It's beautiful, isn't it, sir?
510
00:26:31,840 --> 00:26:33,320
Yes, she is.
511
00:26:33,600 --> 00:26:36,000
I mean...
Well, you know what I mean.
512
00:26:36,120 --> 00:26:37,560
Yes, sir.
513
00:26:39,640 --> 00:26:41,240
Here she comes, Pearson.
Maybe we should...
514
00:26:41,360 --> 00:26:43,520
Mr. Blake, Mr. Pearson.
515
00:26:43,600 --> 00:26:45,160
What a surprise.
516
00:26:45,240 --> 00:26:47,160
What brings you two down here?
517
00:26:47,240 --> 00:26:49,560
Well, we were...
518
00:26:50,360 --> 00:26:53,000
We were, uh, checking on
the construction site.
519
00:26:53,080 --> 00:26:54,280
Oh.
520
00:26:54,480 --> 00:26:56,600
I thought for a minute that
you may have changed your mind,
521
00:26:56,680 --> 00:26:58,080
and come to give us
some good news.
522
00:26:58,160 --> 00:26:59,680
This building has to come down.
523
00:26:59,760 --> 00:27:01,640
I have everything riding on
this project.
524
00:27:01,760 --> 00:27:03,200
Then we wish you well.
525
00:27:03,280 --> 00:27:04,480
You do?
526
00:27:04,560 --> 00:27:06,880
It's Christmas, sir.
It's a time for forgiving.
527
00:27:06,960 --> 00:27:08,280
Yes, I know what it is, Pearson.
528
00:27:08,360 --> 00:27:09,440
Excuse me.
529
00:27:09,560 --> 00:27:11,600
What song
do you want to sing next?
530
00:27:11,800 --> 00:27:14,520
- How about {\i1}Joy to the World?{\i0}
- {\i1}Joy to the World.{\i0}
531
00:27:14,610 --> 00:27:16,060
Won't you stay and join us?
532
00:27:16,090 --> 00:27:17,190
No.
Yes!
533
00:27:17,240 --> 00:27:18,920
We can always use
a couple of more voices.
534
00:27:19,000 --> 00:27:22,400
A-and you used to sing in a
choir, didn't you, sir?
535
00:28:30,840 --> 00:28:33,400
That was wonderful.
536
00:28:35,280 --> 00:28:38,360
Now, tonight,
we have a very special treat.
537
00:28:38,440 --> 00:28:40,240
Piernik and makowiec!
538
00:28:43,920 --> 00:28:45,240
What's that?
539
00:28:45,760 --> 00:28:48,840
It's Polish.
Honey nut cake and, uh,
540
00:28:49,160 --> 00:28:52,120
poppy seed jelly roll cake.
It's a tradition.
541
00:28:53,880 --> 00:28:55,480
More piernik, Mr. Blake?
542
00:28:55,560 --> 00:28:56,600
Uh...
543
00:28:56,720 --> 00:28:58,920
Oh, no,
I... I really couldn't.
544
00:28:59,150 --> 00:29:00,420
Oh, you don't like it?
545
00:29:00,520 --> 00:29:03,080
No. I mean, yes, I do.
It's delicious.
546
00:29:03,200 --> 00:29:06,960
Uh, you know, my mother used to
make this for me every Christmas.
547
00:29:07,080 --> 00:29:09,800
Well, I... I can't think
of a nicer compliment.
548
00:29:09,920 --> 00:29:11,520
You made this?
549
00:29:11,760 --> 00:29:14,120
She sings and she cooks.
It's amazing.
550
00:29:14,240 --> 00:29:15,920
No, no, i-it's just...
551
00:29:16,040 --> 00:29:19,400
i-it's just that there's so
much I don't know about you
552
00:29:20,560 --> 00:29:23,080
and I would like to change that.
553
00:29:26,480 --> 00:29:28,200
Now, would you
just look at this?
554
00:29:28,320 --> 00:29:30,600
This is better than anything
we could have dreamed of.
555
00:29:30,680 --> 00:29:33,080
You've saved
the man and the Mission.
556
00:29:33,280 --> 00:29:34,920
Looks like it, doesn't it?
557
00:29:35,160 --> 00:29:37,320
What do you mean, looks like it?
You did it, Sam.
558
00:29:37,440 --> 00:29:41,000
All we have to do now is sit back
and let nature take its course.
559
00:29:42,110 --> 00:29:44,510
Hey, hey, hey.
Look at this.
560
00:29:45,840 --> 00:29:47,160
What have you got there?
561
00:29:47,280 --> 00:29:48,800
This is for you.
562
00:29:49,320 --> 00:29:50,760
For me?
563
00:29:51,160 --> 00:29:53,080
His name is Sheldon.
564
00:29:55,160 --> 00:29:56,480
Come here.
565
00:29:58,280 --> 00:30:01,280
I'd put my money on
a horse named Sheldon any day.
566
00:30:01,600 --> 00:30:07,400
Ziggy says there's a 97 percent
chance that you've turned Blake...
567
00:30:08,660 --> 00:30:11,450
- Uh... oh. 95 percent.
- Uh... oh? What?
568
00:30:11,560 --> 00:30:12,920
93 percent.
569
00:30:13,040 --> 00:30:15,360
The odds are going down.
I don't know why.
570
00:30:19,600 --> 00:30:21,200
I think I do.
571
00:30:23,640 --> 00:30:26,920
I made him 'cause Santa Claus
can't come visit us this year.
572
00:30:27,200 --> 00:30:28,960
We don't have a home to live in.
573
00:30:29,040 --> 00:30:30,800
Do you have a home?
574
00:30:37,240 --> 00:30:39,320
I underestimated you, Captain.
575
00:30:39,440 --> 00:30:41,160
Pretty clever, using the kids.
576
00:30:41,280 --> 00:30:43,440
- Excuse me?
- Don't play dumb.
577
00:30:43,520 --> 00:30:46,680
You were trying to make a mark out of
me, and I was actually falling for it.
578
00:30:46,760 --> 00:30:48,880
But it isn't going to work.
579
00:30:49,640 --> 00:30:52,640
You hear that, Pearson?
It's not going to work.
580
00:30:53,000 --> 00:30:55,480
This building
comes down in one week!
581
00:30:55,760 --> 00:30:57,920
It's going to take a lot more
than piernik and makowiec
582
00:30:58,000 --> 00:31:00,640
and some three legged horse
to stop it.
583
00:31:01,320 --> 00:31:02,880
Pearson!
584
00:31:21,600 --> 00:31:23,680
I won't be needing you
anymore tonight.
585
00:31:23,760 --> 00:31:25,160
Sir, if you'd just give me a...
586
00:31:25,280 --> 00:31:26,640
Good night, Pearson.
587
00:31:26,720 --> 00:31:28,240
Mr. Blake.
588
00:31:29,360 --> 00:31:31,480
I was not trying to trick you.
589
00:31:31,920 --> 00:31:33,960
What were you trying to do?
590
00:31:34,040 --> 00:31:37,640
Well, sir, I was trying to...
591
00:31:37,720 --> 00:31:40,440
Change me into somebody
that I'm not.
592
00:31:41,280 --> 00:31:43,000
Now I'm going to bed.
593
00:31:43,480 --> 00:31:47,040
And you better hope that I still don't want
to fire you when I get up in the morning.
594
00:31:47,520 --> 00:31:50,800
And get rid of that damn tree.
595
00:31:55,000 --> 00:31:56,520
Yes, sir.
596
00:32:01,120 --> 00:32:03,160
What's with Ebenezer there?
597
00:32:05,080 --> 00:32:07,680
He's ready to tear down the
Mission with his bare hands.
598
00:32:07,800 --> 00:32:09,640
Al, I think
I'm making things worse.
599
00:32:09,720 --> 00:32:12,720
Well, you gotta save the man's soul,
or else you can't leap out of here.
600
00:32:12,800 --> 00:32:14,880
And think about the people
down at the Mission.
601
00:32:15,000 --> 00:32:17,200
He's never gonna
believe me again.
602
00:32:17,320 --> 00:32:19,520
I'll be lucky if
I have a job in the morning.
603
00:32:19,640 --> 00:32:23,160
I mean, it would take a miracle
to convince him that he's wrong.
604
00:32:25,280 --> 00:32:26,800
You know something?
605
00:32:26,960 --> 00:32:29,400
I don't like
that look on your face.
606
00:32:30,400 --> 00:32:31,840
Uh-uh.
607
00:32:32,920 --> 00:32:34,720
We're Scrooging Blake, right?
608
00:32:34,800 --> 00:32:36,080
- Right.
- Right.
609
00:32:36,100 --> 00:32:37,080
Right.
610
00:32:37,120 --> 00:32:39,440
And I think
we should just keep at it...
611
00:32:39,560 --> 00:32:40,640
Keep at it?
612
00:32:40,760 --> 00:32:42,240
...and give him
613
00:32:42,400 --> 00:32:44,800
the Ghost of Christmas Future.
614
00:33:10,520 --> 00:33:12,520
Hey, Blake, wake up!
615
00:33:19,120 --> 00:33:22,600
Wait a minute. I know who you are,
you're that jerk from the lobby.
616
00:33:22,720 --> 00:33:25,280
I recognize the bad clothes
and the pale complexion.
617
00:33:25,790 --> 00:33:27,150
Jerk?
618
00:33:27,800 --> 00:33:31,480
I am the Ghost
of Christmas Future.
619
00:33:32,840 --> 00:33:33,920
Yeah, right.
620
00:33:34,000 --> 00:33:36,240
The Ghost of Christmas Future
wore a black robe.
621
00:33:36,320 --> 00:33:38,760
Jacob Marley wore the chains.
622
00:33:38,840 --> 00:33:41,760
I am the Ghost
of Christmas Future!
623
00:33:43,520 --> 00:33:45,720
Pearson put you up to this, didn't he?
It's good make up.
624
00:33:45,840 --> 00:33:47,480
Are you hard of hearing?
625
00:33:47,560 --> 00:33:50,160
I'm here to show you
your future!
626
00:33:51,840 --> 00:33:54,960
Well, maybe I should just
show you your future.
627
00:33:57,840 --> 00:34:00,000
You're... you're pretty quick.
I didn't even see you move.
628
00:34:00,120 --> 00:34:02,640
That's because I didn't move!
629
00:34:08,880 --> 00:34:10,440
I must be dreaming.
630
00:34:10,560 --> 00:34:13,120
More like a nightmare.
631
00:34:18,000 --> 00:34:20,120
Oh, oh, oh, my God.
632
00:34:20,240 --> 00:34:21,840
Stay away from me!
633
00:34:22,160 --> 00:34:23,640
Pearson!
634
00:34:23,760 --> 00:34:26,160
Help, Pearson!
635
00:34:26,240 --> 00:34:28,720
Mr. Blake?
What's wrong, Mr. Blake?
636
00:34:29,880 --> 00:34:31,520
That's what's wrong.
637
00:34:32,000 --> 00:34:33,720
Get it out of here.
638
00:34:34,200 --> 00:34:36,280
Go on, get it out of here now!
639
00:34:36,400 --> 00:34:37,720
What, sir?
640
00:34:37,800 --> 00:34:39,360
You don't see it?
641
00:34:39,520 --> 00:34:43,160
It's standing right there,
smoking a cigar, staring at me!
642
00:34:43,240 --> 00:34:45,960
It's horrible.
It needs a tan.
643
00:34:46,080 --> 00:34:48,760
Enough of the insults, already!
644
00:34:52,200 --> 00:34:54,600
I'm sorry, sir,
but the only thing I see here is you.
645
00:34:54,680 --> 00:34:57,640
You know, maybe...
maybe I should call your doctor.
646
00:34:57,760 --> 00:34:59,240
You do that.
647
00:34:59,360 --> 00:35:03,440
He's going to send you
to the loony bin!
648
00:35:05,960 --> 00:35:08,480
No. No, no, no, no, doctor.
No doctor, Pearson.
649
00:35:08,600 --> 00:35:10,600
Pearson,
just get it out of here.
650
00:35:11,200 --> 00:35:13,200
I'll double your salary,
I'll t-triple your salary,
651
00:35:13,280 --> 00:35:15,360
I'll... I'll forget about the
month's rent that you owe me.
652
00:35:15,400 --> 00:35:17,840
Sir, sir, I can't get it out of
here if I can't see or hear it.
653
00:35:17,920 --> 00:35:19,280
Hey, Mike!
654
00:35:20,040 --> 00:35:21,760
Put your coat on.
655
00:35:22,120 --> 00:35:25,640
You're going for a walk
on the wild side.
656
00:35:26,920 --> 00:35:29,880
Pear-Pearson, get my coat.
657
00:35:31,000 --> 00:35:32,640
Yes, sir.
Let go of me.
658
00:35:33,080 --> 00:35:34,520
I'll get it.
659
00:35:51,480 --> 00:35:54,080
Sir, are you sure he said that
he wanted you to meet him here?
660
00:35:54,160 --> 00:35:56,840
Yes, yes. He distinctly said
the site of the Blake Plaza.
661
00:35:56,920 --> 00:36:00,520
Well, uh, sir,
do you see him anywhere?
662
00:36:02,840 --> 00:36:05,760
Maybe I was dreaming. 'Cause I have
been working pretty hard lately.
663
00:36:06,360 --> 00:36:08,560
Well, sir, it's possible.
They say that dreams can be...
664
00:36:08,680 --> 00:36:10,760
Leaving so soon?
665
00:36:10,880 --> 00:36:13,640
Pearson, Pearson, he's back.
Stay with me.
666
00:36:13,760 --> 00:36:15,120
I'm right here, sir.
667
00:36:15,920 --> 00:36:19,440
Maybe we should find out why he
brought you down here. Ask him.
668
00:36:19,560 --> 00:36:21,600
That's a good idea.
Why did you bring me...
669
00:36:21,720 --> 00:36:23,800
I heard him. Jeez.
670
00:36:23,920 --> 00:36:27,760
I'm here to show you
your future!
671
00:36:30,240 --> 00:36:32,320
My... my future?
What about my future?
672
00:36:32,440 --> 00:36:35,240
Watch and you'll see!
673
00:36:41,440 --> 00:36:43,680
Oh, it's beautiful.
674
00:36:45,200 --> 00:36:46,920
It's magnificent.
675
00:36:47,040 --> 00:36:48,360
What is, sir?
676
00:36:48,440 --> 00:36:50,280
Oh, Pearson,
I wish you could see it.
677
00:36:50,400 --> 00:36:53,000
It's the Blake Plaza,
right there in front of me.
678
00:36:53,080 --> 00:36:57,840
On some sort of television screen as...
as though I could reach out and touch it.
679
00:37:00,760 --> 00:37:01,960
Show me more, Ghost.
680
00:37:02,040 --> 00:37:03,320
Show me what else happens to me.
681
00:37:03,440 --> 00:37:06,560
Okay. You asked for it.
682
00:37:08,080 --> 00:37:09,360
{\i1}Good evening, New York.{\i0}
683
00:37:09,480 --> 00:37:13,080
{\i1}Here now,
the news for December 24, 1975.{\i0}
684
00:37:13,200 --> 00:37:14,760
{\i1}With interest rates rising,{\i0}
685
00:37:14,880 --> 00:37:18,160
{\i1}many commercial real estate investors
find themselves without tenants{\i0}
686
00:37:18,240 --> 00:37:20,720
{\i1}and unable to meet
mortgage commitments.{\i0}
687
00:37:20,800 --> 00:37:23,000
{\i1}One of New York's
most powerful land barons,{\i0}
688
00:37:23,080 --> 00:37:24,400
{\i1}developer Michael Blake,{\i0}
689
00:37:24,480 --> 00:37:26,800
{\i1}announced today
he had filed for bankruptcy.{\i0}
690
00:37:26,880 --> 00:37:28,880
No!
Now that's impossible!
691
00:37:28,960 --> 00:37:30,720
It gets better.
692
00:37:31,520 --> 00:37:34,600
{\i1}Blake appeared despondent
as he left the courthouse today.{\i0}
693
00:37:34,680 --> 00:37:36,000
{\i1}I have no comment.{\i0}
694
00:37:36,080 --> 00:37:38,480
{\i1}Mr. Blake, is this the end
of the Blake empire?{\i0}
695
00:37:38,560 --> 00:37:40,520
{\i1}I've made some mistakes,
but I'll be back.{\i0}
696
00:37:40,600 --> 00:37:44,280
{\i1}Analysts say that Blake, once
considered a brilliant corporate raider,{\i0}
697
00:37:44,360 --> 00:37:46,840
{\i1}was undone
by his unbridled greed{\i0}
698
00:37:46,960 --> 00:37:49,360
{\i1}and uncontrollable lust
for power.{\i0}
699
00:37:49,720 --> 00:37:52,640
{\i1}And in sports,
the New York Knicks have done it again.{\i0}
700
00:37:52,720 --> 00:37:55,520
- What have they done to me?
- You did it yourself.
701
00:37:55,880 --> 00:37:57,520
You wanted it all,
702
00:37:57,720 --> 00:37:59,960
so you borrowed, and leveraged,
703
00:38:00,080 --> 00:38:02,920
until in the end,
you had nothing!
704
00:38:03,400 --> 00:38:05,680
Nada, zero,
705
00:38:06,000 --> 00:38:08,200
zilch, zip!
706
00:38:11,320 --> 00:38:12,920
But what about the Blake Plaza?
707
00:38:13,000 --> 00:38:15,840
- Do I still have the Blake Plaza?
- Sir, maybe we should be going...
708
00:38:15,920 --> 00:38:18,000
No! Stay away from me.
I need to know all this.
709
00:38:18,120 --> 00:38:19,480
What happens?
Do I still have it?
710
00:38:19,600 --> 00:38:20,600
Is it still there?
711
00:38:20,720 --> 00:38:23,080
Oh, yes, it's still there.
712
00:38:27,440 --> 00:38:30,160
They took my plaza.
713
00:38:30,400 --> 00:38:31,960
No, they didn't take it.
714
00:38:32,080 --> 00:38:34,360
You lost it!
715
00:38:36,720 --> 00:38:40,520
You lost everything!
716
00:38:43,400 --> 00:38:44,760
Now,
717
00:38:45,640 --> 00:38:47,480
do you want to see the rest?
718
00:38:49,440 --> 00:38:52,000
No, I don't want
to see any more.
719
00:38:52,160 --> 00:38:54,480
Pearson, make him stop.
I've seen enough.
720
00:38:54,600 --> 00:38:55,960
Just make him go away.
721
00:38:56,080 --> 00:38:57,840
Oh, come on, Mickey.
722
00:38:58,360 --> 00:39:01,760
You don't want to walk out before
the end of the movie, do you?
723
00:39:03,560 --> 00:39:06,360
It's such a peaceful ending.
724
00:39:06,480 --> 00:39:08,160
Come on over here.
725
00:39:08,240 --> 00:39:10,880
There's nothing
going to hurt you here.
726
00:39:13,840 --> 00:39:15,840
- Pearson...
- Sir, maybe we should...
727
00:39:15,960 --> 00:39:17,600
No, please.
728
00:39:29,400 --> 00:39:30,840
How did I die?
729
00:39:30,960 --> 00:39:32,920
You didn't just die.
730
00:39:33,360 --> 00:39:35,000
You killed yourself.
731
00:39:35,400 --> 00:39:37,960
You took a header off the top
of the Blake Plaza.
732
00:39:38,080 --> 00:39:39,480
In the rush hour.
733
00:39:39,600 --> 00:39:40,600
Why?
734
00:39:40,720 --> 00:39:42,440
Why? Why not?
735
00:39:42,560 --> 00:39:45,920
You had nothing to live for,
no friends, no family,
736
00:39:46,040 --> 00:39:47,880
no love.
737
00:39:53,240 --> 00:39:55,400
I don't want to die alone.
738
00:39:55,840 --> 00:39:57,360
I'm sorry.
739
00:39:59,120 --> 00:40:01,880
I didn't mean for it
to end like this.
740
00:40:10,720 --> 00:40:12,120
Mr. Blake.
741
00:40:13,600 --> 00:40:14,840
Mr. Blake.
742
00:40:15,200 --> 00:40:16,800
You all right?
743
00:40:26,360 --> 00:40:28,160
Pearson, he's gone.
744
00:40:29,440 --> 00:40:31,920
The ghost is gone.
I think it's over.
745
00:40:32,320 --> 00:40:34,640
Yes, sir, yes, sir,
it's all over.
746
00:40:37,320 --> 00:40:39,600
I'm a horrible man.
747
00:40:39,960 --> 00:40:41,400
Yes, sir.
748
00:40:42,480 --> 00:40:44,080
Hurting people.
749
00:40:45,960 --> 00:40:48,600
Not caring about anyone
but myself.
750
00:40:50,280 --> 00:40:52,400
I don't want it
to end like that.
751
00:40:54,840 --> 00:40:58,200
Hated, forgotten, and alone.
752
00:41:01,440 --> 00:41:04,200
You still have time
to change things, sir.
753
00:41:05,680 --> 00:41:07,600
Do you really think so?
754
00:41:08,200 --> 00:41:10,000
Yes, sir, I do.
755
00:41:18,440 --> 00:41:20,320
Pearson, do you see that?
756
00:41:24,280 --> 00:41:25,800
Yes, sir.
757
00:41:29,330 --> 00:41:31,250
It's a sign, isn't it?
758
00:41:36,880 --> 00:41:38,960
I think so, sir, yes.
759
00:41:59,840 --> 00:42:01,400
Go on, sir.
760
00:42:21,600 --> 00:42:23,280
Mr. Blake,
761
00:42:23,720 --> 00:42:25,600
what a nice surprise.
762
00:42:28,360 --> 00:42:30,960
Do you have room
for one more lost soul?
763
00:42:31,920 --> 00:42:33,880
Of course.
764
00:42:35,720 --> 00:42:37,440
What happens to him, Al?
765
00:42:37,880 --> 00:42:40,720
Well, in six months,
he marries Downey,
766
00:42:40,800 --> 00:42:42,600
and they have three kids.
767
00:42:42,720 --> 00:42:43,760
That's great.
768
00:42:43,880 --> 00:42:44,840
Yeah, it's great.
769
00:42:44,920 --> 00:42:47,480
So I guess he never
builds the Plaza, huh?
770
00:42:48,080 --> 00:42:49,880
No, he does build it,
771
00:42:50,080 --> 00:42:53,120
and he puts the Mission
on the first floor.
772
00:42:55,520 --> 00:42:56,720
Huh.
773
00:42:58,840 --> 00:43:02,320
I wonder if he would've knocked on that
door if you hadn't put the star up there.
774
00:43:03,920 --> 00:43:07,120
I... I didn't put...
I didn't put the star up there.
775
00:43:18,320 --> 00:43:20,040
Merry Christmas, Al.
776
00:43:22,000 --> 00:43:23,960
Merry Christmas, Sam.
777
00:43:50,800 --> 00:43:53,080
Phillip. Oh, Phillip.
778
00:43:56,920 --> 00:43:58,920
Why the hell are you here?
779
00:44:01,040 --> 00:44:02,880
Oh, boy.
780
00:45:15,480 --> 00:45:17,840
Merry Christmas, everyone.
52802
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.