All language subtitles for Zurueck.in.die.Vergangenheit.S03E10.German.DL.1080p.BDRip.x265-FuN.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,080 --> 00:00:04,480 {\i1}Theorizing that one could time-travel within his own lifetime,{\i0} 2 00:00:04,560 --> 00:00:07,760 {\i1}Dr. Sam Beckett stepped into the Quantum Leap Accelerator{\i0} 3 00:00:07,840 --> 00:00:09,760 {\i1}and vanished.{\i0} 4 00:00:14,120 --> 00:00:16,920 {\i1}He woke to find himself trapped in the past,{\i0} 5 00:00:17,080 --> 00:00:19,960 {\i1}facing mirror images that were not his own,{\i0} 6 00:00:20,040 --> 00:00:22,200 {\i1}and driven by an unknown force{\i0} 7 00:00:22,280 --> 00:00:24,720 {\i1}to change history for the better.{\i0} 8 00:00:25,040 --> 00:00:27,320 {\i1}His only guide on this journey is Al,{\i0} 9 00:00:27,400 --> 00:00:29,440 {\i1}an observer from his own time,{\i0} 10 00:00:29,520 --> 00:00:31,600 {\i1}who appears in the form of a hologram{\i0} 11 00:00:31,680 --> 00:00:34,080 {\i1}that only Sam can see and hear.{\i0} 12 00:00:34,160 --> 00:00:38,200 {\i1}And so Dr. Beckett finds himself leaping from life to life,{\i0} 13 00:00:38,280 --> 00:00:41,120 {\i1}striving to put right what once went wrong,{\i0} 14 00:00:41,160 --> 00:00:44,040 {\i1}and hoping each time that his next leap{\i0} 15 00:00:44,440 --> 00:00:46,560 {\i1}will be the leap home.{\i0} 16 00:00:53,840 --> 00:00:56,440 Pearson, you forgot the talc. 17 00:00:56,920 --> 00:00:58,400 Uh, yes. 18 00:00:58,720 --> 00:01:00,520 Yes, well, talc. 19 00:01:01,120 --> 00:01:02,440 Uh... 20 00:01:06,040 --> 00:01:07,520 Use it. 21 00:01:10,800 --> 00:01:12,680 All right, that's enough. 22 00:01:14,320 --> 00:01:16,000 Really, Pearson. 23 00:01:24,440 --> 00:01:26,000 Oh, boy. 24 00:02:50,920 --> 00:02:54,640 {\i1}Leaping around in time has made me realize that in some strange way,{\i0} 25 00:02:54,720 --> 00:02:56,760 {\i1}I'm the servant of a higher power.{\i0} 26 00:02:56,920 --> 00:02:59,920 {\i1}But now, I find myself a servant of a much different kind.{\i0} 27 00:03:00,000 --> 00:03:02,640 And I want you to turn over my wardrobe. Weed out all the old suits. 28 00:03:02,760 --> 00:03:04,120 Anything in particular, sir? 29 00:03:04,200 --> 00:03:06,000 Use your judgment. That's what I pay you for. 30 00:03:06,120 --> 00:03:07,600 - Good morning, sir. - Calloway. 31 00:03:07,720 --> 00:03:09,480 It's a beautiful tree, sir. 32 00:03:09,560 --> 00:03:11,480 Get rid of it. I want a bigger one. 33 00:03:11,600 --> 00:03:14,040 My thoughts precisely, sir. 34 00:03:14,760 --> 00:03:16,920 You heard Mr. Blake. Get a bigger tree. 35 00:03:17,040 --> 00:03:18,400 Right. 36 00:03:35,880 --> 00:03:38,240 - Where is it? - Sir? 37 00:03:38,320 --> 00:03:40,840 My newspaper. Where the hell is my newspaper? 38 00:03:42,000 --> 00:03:44,640 Where the hell is Mr. Blake's paper? 39 00:03:46,160 --> 00:03:47,840 Well, let me see. 40 00:03:48,520 --> 00:03:49,880 Uh, where... 41 00:03:50,040 --> 00:03:53,200 Where... where would I have put that darn newspaper? 42 00:03:53,360 --> 00:03:54,760 Um... 43 00:03:54,960 --> 00:03:58,440 Why not try the foyer where it always is? 44 00:03:58,880 --> 00:04:01,200 The foyer. Yes, sir. 45 00:04:09,960 --> 00:04:11,440 The foyer. 46 00:04:16,680 --> 00:04:18,520 Guys, you gotta help... 47 00:04:24,280 --> 00:04:26,400 {\i1}The New York Times.{\i0} 48 00:04:33,840 --> 00:04:36,640 Monday, December 24, 1962. 49 00:04:36,720 --> 00:04:38,440 The day before Christmas... 50 00:04:38,560 --> 00:04:40,320 Yeah, and, uh, 51 00:04:40,480 --> 00:04:43,360 I sure would like to find one of those under my tree. 52 00:04:43,440 --> 00:04:45,480 I'm a 200-pound valet. 53 00:04:45,600 --> 00:04:47,080 Well, count your blessings. 54 00:04:47,200 --> 00:04:50,360 You could be wearing a red suit and ringing a bell in front of Macy's. 55 00:04:50,680 --> 00:04:54,440 And you could be a waiter at Trader Vic's. 56 00:04:55,080 --> 00:04:57,240 Hey, it's not Christmas where I am. 57 00:04:57,360 --> 00:04:58,680 I mean, when I am. 58 00:04:58,800 --> 00:05:00,480 It's the middle of July. 59 00:05:00,560 --> 00:05:01,650 Okay. 60 00:05:01,770 --> 00:05:02,960 {\i1}Pearson.{\i0} 61 00:05:03,920 --> 00:05:05,240 Who's this guy I'm working for? 62 00:05:05,320 --> 00:05:08,320 Michael Blake, one of the richest guys in the country. 63 00:05:08,400 --> 00:05:09,680 He started out... 64 00:05:09,760 --> 00:05:11,760 He started out buying small mom-and-pop companies, 65 00:05:11,880 --> 00:05:13,840 automating them, then selling for a profit. 66 00:05:13,960 --> 00:05:15,680 Now he does it with big corporations. 67 00:05:15,800 --> 00:05:17,800 He put more people out of work than the Great Depression. 68 00:05:17,920 --> 00:05:19,880 - And me? - Ooh, Reginald Pearson. 69 00:05:19,960 --> 00:05:22,280 You've been picking up after Blake for three years. 70 00:05:22,400 --> 00:05:23,600 Pearson! 71 00:05:23,720 --> 00:05:26,400 Uh, coming, sir. Why am I here? 72 00:05:26,560 --> 00:05:28,000 Well, uh... 73 00:05:28,080 --> 00:05:29,920 We're working on... Uh, oh. 74 00:05:30,040 --> 00:05:31,120 Al. Al. 75 00:05:31,240 --> 00:05:34,840 Uh, but Ziggy says this one could be a little tricky. 76 00:05:34,960 --> 00:05:37,400 - Why tricky? - Why tricky? Well, 77 00:05:38,480 --> 00:05:40,280 You may have to bathe him. 78 00:05:45,040 --> 00:05:46,640 Here's your paper, sir. 79 00:05:47,400 --> 00:05:48,680 It's about time. 80 00:05:48,760 --> 00:05:49,960 Sorry, sir. 81 00:05:50,320 --> 00:05:53,120 Well, look at that, Khrushchev at Disneyland. 82 00:05:53,320 --> 00:05:56,440 Why don't they just invite him to the Pentagon and let him go through the files? 83 00:05:56,760 --> 00:05:59,920 I, uh, don't care what those doves on Capitol Hill say, sir. 84 00:06:00,040 --> 00:06:01,480 War is inevitable. 85 00:06:01,560 --> 00:06:05,120 I only hope that we have the good sense to strike first. 86 00:06:05,240 --> 00:06:07,360 We will never go to war against Russia. 87 00:06:08,280 --> 00:06:10,560 In fact, um, the time is gonna come 88 00:06:10,680 --> 00:06:12,720 when we break down all the barriers 89 00:06:12,920 --> 00:06:15,600 and, uh, well, we work with them as allies. 90 00:06:16,960 --> 00:06:20,600 It could happen, don't you t-think? Ahem. 91 00:06:22,120 --> 00:06:23,640 Doorbell. 92 00:06:24,040 --> 00:06:25,120 Intercom. 93 00:06:25,200 --> 00:06:28,120 Intercom. I'm on it, sir. Yes, sir. 94 00:06:35,360 --> 00:06:36,640 Hello? 95 00:06:36,840 --> 00:06:39,040 {\i1}This is Burt down in the lobby.{\i0} 96 00:06:41,200 --> 00:06:43,580 - Hello? - {\i1}Hel-Hello?{\i0} 97 00:06:43,600 --> 00:06:45,320 - Calloway, have you noticed... - Hello? 98 00:06:45,640 --> 00:06:48,040 ...anything strange about Pearson lately? 99 00:06:48,100 --> 00:06:49,210 Definitely, sir. 100 00:06:49,230 --> 00:06:50,550 - Hello? - He worries me. 101 00:06:50,600 --> 00:06:52,520 Perhaps we should consider termination. 102 00:06:52,640 --> 00:06:53,600 Hello? 103 00:06:53,720 --> 00:06:55,160 Oh, you think we should fire him? 104 00:06:55,760 --> 00:06:57,660 Uh, it was just an option, sir. 105 00:06:57,760 --> 00:07:00,880 {\i1}There's a Capt. Downey waiting down here in the lobby to see Mr. Blake.{\i0} 106 00:07:01,320 --> 00:07:02,920 Okay. Thanks. 107 00:07:04,160 --> 00:07:06,520 Sir, that was Burt. 108 00:07:06,680 --> 00:07:08,040 Uh, the doorman. 109 00:07:08,120 --> 00:07:12,840 And he said that there's a Capt. Downey waiting for you in the lobby, sir. 110 00:07:13,000 --> 00:07:14,320 - Capt. Downey? - Mmm-hmm. 111 00:07:14,400 --> 00:07:18,680 It's those Salvation Army people I was telling you about, sir. 112 00:07:19,160 --> 00:07:21,160 Well, get rid of them. 113 00:07:21,400 --> 00:07:22,880 I'm sorry, sir? 114 00:07:23,560 --> 00:07:25,520 Get rid of them, Pearson. 115 00:07:27,040 --> 00:07:28,320 H-h-how? 116 00:07:28,400 --> 00:07:30,480 I really don't care how. 117 00:07:31,040 --> 00:07:32,920 Tell them I'm not at home. 118 00:07:33,080 --> 00:07:34,800 Tell them I'm out of the country. 119 00:07:34,920 --> 00:07:36,920 Better yet, just tell them to go invade a country. 120 00:07:37,040 --> 00:07:39,480 I don't care, just get rid of them. 121 00:07:40,600 --> 00:07:42,560 Sir, don't you think that it would be... 122 00:07:43,400 --> 00:07:44,720 Yes, sir. 123 00:07:46,960 --> 00:07:48,440 Pearson. 124 00:07:49,200 --> 00:07:50,720 Yes, sir. 125 00:07:55,360 --> 00:07:57,560 Uh... uh, excuse me. Uh... 126 00:07:57,640 --> 00:07:59,800 - Capt. Downey? - I'm here to see Mr. Blake. 127 00:07:59,920 --> 00:08:03,120 Uh, well, I'm sorry, but Mr. Blake is unavailable right now. 128 00:08:03,240 --> 00:08:05,800 I bet he'd change his mind if he saw her. 129 00:08:05,920 --> 00:08:07,600 Mr. Blake is never available. 130 00:08:07,720 --> 00:08:09,680 He hasn't been available for the last 18 months. 131 00:08:09,800 --> 00:08:11,120 He returns all my mail. 132 00:08:11,200 --> 00:08:13,200 And I am not going to let him tear down the Fourth Street Mission. 133 00:08:13,280 --> 00:08:14,440 Now or ever! 134 00:08:14,520 --> 00:08:16,280 And I'm here to tell him that to his face! 135 00:08:16,360 --> 00:08:18,720 Well, I'm sure that Mr. Blake has no intention 136 00:08:18,800 --> 00:08:20,840 of demolishing the Mission. 137 00:08:20,960 --> 00:08:22,360 Oh, yes, I do. 138 00:08:22,440 --> 00:08:25,440 Oh, uh, Mr. Blake, this is Capt. Downey from the Salvation Army. 139 00:08:25,560 --> 00:08:27,280 Yes, I can hear that, Pearson. 140 00:08:27,400 --> 00:08:29,000 Quiet! 141 00:08:29,960 --> 00:08:32,240 Now, listen, Col. Downey. 142 00:08:32,360 --> 00:08:34,160 Pearson, like most of the people in the world, 143 00:08:34,280 --> 00:08:36,400 has no idea what he's talking about. 144 00:08:36,520 --> 00:08:38,720 First of all, I am Capt. Downey. 145 00:08:38,800 --> 00:08:41,280 You're Downey? 146 00:08:42,320 --> 00:08:45,760 And second, Pearson is right when he says that you shouldn't tear down the Mission. 147 00:08:45,880 --> 00:08:49,840 Well, uh, yes, sir. I'm sure that they perform a... a valuable service. 148 00:08:49,920 --> 00:08:51,190 The Fourth Street Mission 149 00:08:51,320 --> 00:08:53,240 has been serving the Lower Manhattan area for over 47 years. 150 00:08:53,320 --> 00:08:55,880 We help one 165 people every week with... with food 151 00:08:56,000 --> 00:08:58,720 and... and temporary shelter, counseling, and spiritual guidance. 152 00:08:58,840 --> 00:09:00,680 All of which you can read about in my report. 153 00:09:00,800 --> 00:09:03,080 Your report, Captain, is irrelevant. 154 00:09:03,210 --> 00:09:06,160 My attorneys have been in touch with your organization for more than a year, 155 00:09:06,230 --> 00:09:08,680 giving you ample time to move. 156 00:09:08,800 --> 00:09:10,400 There's nowhere to go. 157 00:09:10,480 --> 00:09:11,680 That's not my fault. 158 00:09:11,800 --> 00:09:14,080 Sir, maybe she could move into one of your properties and all... 159 00:09:14,160 --> 00:09:15,720 Shut up, Pearson. 160 00:09:15,790 --> 00:09:17,960 - Shut up, Calloway. - Yes, sir. 161 00:09:18,080 --> 00:09:20,200 Why can't you give us more time? 162 00:09:20,320 --> 00:09:22,440 If your building isn't down by December 31, 163 00:09:22,560 --> 00:09:24,240 I lose my permits to build. 164 00:09:24,360 --> 00:09:25,880 I'm not gonna let that happen. 165 00:09:26,000 --> 00:09:28,680 I have big plans for that property. 166 00:09:28,800 --> 00:09:29,880 Blake Plaza. 167 00:09:29,960 --> 00:09:31,280 Yes. And once it's completed, 168 00:09:31,400 --> 00:09:33,360 I'll have the most contemporary theaters, shops, 169 00:09:33,480 --> 00:09:35,880 offices, and apartments in all of New York. 170 00:09:35,960 --> 00:09:38,320 But not for the people at the Mission, sir. 171 00:09:38,440 --> 00:09:41,000 It's not my job to save the world. 172 00:09:41,120 --> 00:09:43,680 God forbid! That'd mean you cared about people. 173 00:09:43,800 --> 00:09:47,160 Sir, maybe you could find a way to accommodate both your needs. 174 00:09:47,280 --> 00:09:49,000 Pearson, you're way out of line here. 175 00:09:49,120 --> 00:09:50,360 Y-yes, sir. 176 00:09:50,480 --> 00:09:52,480 I think you should worry about your job, 177 00:09:52,600 --> 00:09:54,720 and let me worry about mine. 178 00:09:55,040 --> 00:09:57,480 Which is being a grouch. 179 00:09:59,960 --> 00:10:02,400 What did you say? 180 00:10:04,080 --> 00:10:05,160 Well? 181 00:10:05,280 --> 00:10:07,880 Uh, ahem, who... who are you talking to, sir? 182 00:10:08,240 --> 00:10:11,360 I'm talking to this jerk right here. 183 00:10:12,120 --> 00:10:14,400 Well, where did he go? 184 00:10:14,840 --> 00:10:17,160 - Who? - Never mind. 185 00:10:17,240 --> 00:10:18,440 - Pearson, - Uh-huh, huh. 186 00:10:18,560 --> 00:10:20,440 I want these people out of here. 187 00:10:20,520 --> 00:10:22,600 Call the police if you have to. 188 00:10:22,960 --> 00:10:27,520 Well, if you'll excuse me, Capt. Downey. 189 00:10:32,960 --> 00:10:35,000 He saw you. How could he have seen you? 190 00:10:35,120 --> 00:10:36,280 Did he call me a jerk? 191 00:10:36,360 --> 00:10:37,880 He didn't listen, though. 192 00:10:38,160 --> 00:10:40,000 Oh, I... I hope I didn't get you in any trouble. 193 00:10:40,080 --> 00:10:43,280 Um, uh, no, no. I'm... I'm... I'm just sorry I couldn't help you. 194 00:10:43,400 --> 00:10:47,200 Well, we'll survive. It's all in God's hands now. 195 00:10:47,680 --> 00:10:49,680 But that doesn't mean I'm not going to help. 196 00:10:49,920 --> 00:10:52,280 Lieutenant, as loudly as you can. 197 00:10:52,400 --> 00:10:54,720 And two, three, four... 198 00:11:04,920 --> 00:11:06,360 How could Blake see you? 199 00:11:06,480 --> 00:11:08,880 Well, Ziggy says it was just a weird fluke. 200 00:11:09,000 --> 00:11:10,080 What kind of a fluke? 201 00:11:10,200 --> 00:11:12,120 Well, apparently his neurons and mesons 202 00:11:12,240 --> 00:11:13,960 are on a frequency close to yours. 203 00:11:14,040 --> 00:11:16,200 So I'm gonna get Ziggy to shift my image a little bit 204 00:11:16,320 --> 00:11:18,920 and then only you'll be able to receive me. 205 00:11:19,000 --> 00:11:22,360 It's kind of like tuning a radio. There. 206 00:11:22,720 --> 00:11:25,280 Now, uh, that should clear things up. 207 00:11:27,160 --> 00:11:28,400 Except for why I'm here. 208 00:11:28,520 --> 00:11:30,040 Well, that should be obvious. 209 00:11:30,160 --> 00:11:32,000 Well, to save the Mission, I guess, but I don't know... 210 00:11:32,120 --> 00:11:33,320 No, no, it's to save Blake. 211 00:11:33,440 --> 00:11:34,680 - Blake? - Yeah. 212 00:11:34,800 --> 00:11:36,960 What does a man like Blake need to have saved? 213 00:11:37,120 --> 00:11:38,280 His soul. 214 00:11:38,400 --> 00:11:41,080 {\i1}Look, I'm tired of the whole deal. I'm tired of sitting here waiting around.{\i0} 215 00:11:41,200 --> 00:11:43,880 {\i1}If these people can't do it, tell them to get lost.{\i0} 216 00:11:44,000 --> 00:11:45,820 - Yes... yes, sir. - Get rid of 'em. That's all. 217 00:11:45,930 --> 00:11:47,210 Yes, sir. 218 00:11:49,960 --> 00:11:51,320 Al, 219 00:11:52,240 --> 00:11:54,280 how am I supposed to save Blake's soul? 220 00:11:54,360 --> 00:11:57,120 I mean, if he even has one. You saw how he treated those people. 221 00:11:57,240 --> 00:11:59,480 Out. Polyester. Keep this one. 222 00:11:59,560 --> 00:12:01,640 We don't know very much about the guy. 223 00:12:01,760 --> 00:12:05,560 Every time we try and get some background information, Ziggy comes up empty. 224 00:12:05,640 --> 00:12:06,760 Well, you know what they say: 225 00:12:06,880 --> 00:12:08,720 If you want to find out somethin' about somebody, 226 00:12:10,240 --> 00:12:11,960 you just check their closet. 227 00:12:12,000 --> 00:12:14,040 Yeah. Oh, yeah, sure. 228 00:12:14,160 --> 00:12:15,680 Go in the closet, reach in there, 229 00:12:15,760 --> 00:12:17,760 you're gonna pull out a big box of information. 230 00:12:21,000 --> 00:12:22,440 What have you got, Havanas? 231 00:12:22,560 --> 00:12:25,720 No, not Havanas. Pictures. Old pictures. 232 00:12:26,000 --> 00:12:27,400 Look at that. 233 00:12:27,920 --> 00:12:30,720 Michael Blakowski's eighth birthday, 1928. 234 00:12:30,840 --> 00:12:32,600 Al, he changed his name. 235 00:12:32,720 --> 00:12:35,120 Well, no wonder we couldn't find any information on him. 236 00:12:35,640 --> 00:12:37,320 {\i1}Carol of the Bells.{\i0} 237 00:12:39,120 --> 00:12:41,960 Looks like he started out in a slightly different neighborhood. 238 00:12:41,980 --> 00:12:43,020 Yeah. 239 00:12:43,040 --> 00:12:45,600 All right, have Ziggy see if he can figure out 240 00:12:45,720 --> 00:12:47,120 where all these pictures were taken. 241 00:12:47,240 --> 00:12:50,040 And then get all the information you can on a Michael Blakowski. 242 00:12:50,120 --> 00:12:51,720 I mean, can you believe it's Christmas time? 243 00:12:51,750 --> 00:12:53,340 And I don't think he's got a second thought 244 00:12:53,360 --> 00:12:54,850 about throwing those people out on the streets. 245 00:12:54,880 --> 00:12:56,280 Well, he's a real Scrooge. 246 00:12:56,360 --> 00:12:58,240 Yeah. Yeah, well, you can say that again. 247 00:12:58,360 --> 00:12:59,400 Scrooge. 248 00:12:59,480 --> 00:13:00,640 Al. 249 00:13:00,800 --> 00:13:02,560 Al, you're a genius. 250 00:13:03,320 --> 00:13:04,680 - I am. - Yes, you are. 251 00:13:04,760 --> 00:13:06,200 - I am? - Absolutely. 252 00:13:06,400 --> 00:13:08,960 Michael is Scrooge, right? 253 00:13:09,040 --> 00:13:13,000 He's alone, he's miserable, it's like, uh, Charles, um... 254 00:13:13,120 --> 00:13:14,400 - Dickens. - Dickens. 255 00:13:14,520 --> 00:13:17,000 It's like he created his character based on this guy. 256 00:13:17,120 --> 00:13:18,120 So? 257 00:13:18,240 --> 00:13:20,000 So we Scrooge him. 258 00:13:20,320 --> 00:13:22,320 Oh. How do we do that? 259 00:13:22,400 --> 00:13:24,440 We take him back to his beginnings. 260 00:13:24,550 --> 00:13:28,230 We try and remind him that there's more important things in life. 261 00:13:30,600 --> 00:13:32,320 - Where you going? - To get some help. 262 00:13:32,400 --> 00:13:34,240 Help? What do you think I'm doing here? 263 00:13:34,360 --> 00:13:36,160 Look, that's not what I'm talking about. 264 00:13:37,400 --> 00:13:39,240 Uh, Bibi. 265 00:13:39,440 --> 00:13:41,080 Mmm-hmm. 266 00:13:47,880 --> 00:13:49,280 Never mind. 267 00:13:58,360 --> 00:13:59,720 {\i1}Capt. Downey.{\i0} 268 00:13:59,800 --> 00:14:01,200 Mr. Pearson. 269 00:14:05,920 --> 00:14:07,400 You're doing a wonderful job here. 270 00:14:07,520 --> 00:14:08,720 Oh, thank you. 271 00:14:08,840 --> 00:14:11,080 Listen, I... I wanted to apologize 272 00:14:11,440 --> 00:14:13,760 about what happened at the apartment. 273 00:14:17,800 --> 00:14:19,040 Listen, 274 00:14:19,560 --> 00:14:23,240 I think I may be able to stop Blake from tearing down the Mission. 275 00:14:24,600 --> 00:14:26,840 But I'm gonna need your help. 276 00:14:28,880 --> 00:14:30,040 When do we start? 277 00:14:30,120 --> 00:14:31,800 When Pearson shows up, have him call me at the club. 278 00:14:31,920 --> 00:14:34,200 I can't believe he left and didn't say anything, sir. 279 00:14:34,320 --> 00:14:36,960 Nothing Pearson does surprises me anymore. 280 00:14:37,080 --> 00:14:39,680 Um, good luck on the Henderson deal, sir. 281 00:14:39,760 --> 00:14:41,800 Luck had nothing to do with it. 282 00:14:41,920 --> 00:14:43,480 I had the guts and the fortitude 283 00:14:43,600 --> 00:14:44,840 to automate Henderson's Bakery. 284 00:14:44,920 --> 00:14:47,760 That's why United Federal wants to buy it. Not luck. 285 00:14:47,840 --> 00:14:49,360 Quite right, sir. 286 00:14:50,280 --> 00:14:51,560 Quite right. 287 00:14:55,120 --> 00:14:58,720 George, what the hell are these suits doing back here? 288 00:14:59,440 --> 00:15:01,160 Pearson, what the hell are you doing here? 289 00:15:01,240 --> 00:15:02,560 Where's George? 290 00:15:02,680 --> 00:15:05,920 Uh, well, sir, he had a little emergency come up at home 291 00:15:06,040 --> 00:15:08,560 and... and I was carrying out your suits 292 00:15:08,680 --> 00:15:11,600 and he asked me if I could just cover for him. 293 00:15:12,280 --> 00:15:14,280 Where the hell did these pictures come from? 294 00:15:14,400 --> 00:15:15,840 Pictures, sir? 295 00:15:17,040 --> 00:15:18,000 Yeah, those pictures... 296 00:15:18,120 --> 00:15:19,840 You know, I was cleaning out your closet, 297 00:15:19,920 --> 00:15:21,520 and I... and I came across those 298 00:15:21,600 --> 00:15:23,760 and I guess they just fell in with the suits 299 00:15:23,960 --> 00:15:25,240 when I was picking everything up. 300 00:15:25,320 --> 00:15:27,960 I couldn't help but notice the woman. 301 00:15:28,960 --> 00:15:30,280 Is she a relative? 302 00:15:30,400 --> 00:15:32,040 She was my mother. 303 00:15:33,440 --> 00:15:36,240 She passed away shortly after this picture was taken. 304 00:15:36,960 --> 00:15:38,720 I'm sorry. I didn't know. 305 00:15:41,080 --> 00:15:43,200 She was a very beautiful woman. 306 00:15:44,360 --> 00:15:46,120 Your father was a lucky guy. 307 00:15:46,200 --> 00:15:49,040 My father was a bum. He left us when I was three. 308 00:15:49,160 --> 00:15:51,480 My mother had to scrub floors just so we could eat. 309 00:15:51,600 --> 00:15:53,880 Do you know that poor woman died on her hands and knees, 310 00:15:54,000 --> 00:15:56,160 cleaning someone else's bathroom. 311 00:15:57,720 --> 00:15:59,320 Well, I... 312 00:16:19,040 --> 00:16:21,080 - Go ahead. - Okay. 313 00:16:25,840 --> 00:16:27,400 Why have we stopped? 314 00:16:27,520 --> 00:16:28,760 I think we've got a flat tire. 315 00:16:28,880 --> 00:16:31,640 Oh, don't be ridiculous, Pearson. We would have felt it. 316 00:16:32,520 --> 00:16:34,720 I don't know, sir. I think we do. 317 00:16:38,600 --> 00:16:40,520 Oh, yeah, look at that. 318 00:16:40,640 --> 00:16:42,120 - Oh, this is great. - Shoot. 319 00:16:42,240 --> 00:16:44,000 I'll never make that meeting now. 320 00:16:44,760 --> 00:16:46,160 I'll get the keys out of here. 321 00:16:46,240 --> 00:16:48,160 Pearson, this is skid row, for crying out loud. 322 00:16:48,280 --> 00:16:50,280 We've got no business driving down here. No wonder we have a flat. 323 00:16:50,360 --> 00:16:51,720 Sorry, sir. 324 00:16:51,840 --> 00:16:54,320 Get in the trunk and get this thing changed as fast as you can, 325 00:16:54,440 --> 00:16:56,440 because I don't want to spend any more... 326 00:17:11,880 --> 00:17:14,440 {\i1}Mickey! Mickey Blakowski, come up for supper.{\i0} 327 00:17:14,520 --> 00:17:16,680 {\i1}Aw, mom, we're in the middle of a game.{\i0} 328 00:17:16,800 --> 00:17:18,160 {\i1}Mickey.{\i0} 329 00:17:18,280 --> 00:17:19,400 {\i1}You were out!{\i0} 330 00:17:19,480 --> 00:17:21,040 {\i1}- I was safe! - Out!{\i0} 331 00:17:21,120 --> 00:17:22,760 You're crazy, I was safe by a mile! 332 00:17:22,880 --> 00:17:25,520 Mickey Blakowski, you're such a liar! 333 00:17:33,440 --> 00:17:34,760 Capt. Downey. 334 00:17:34,880 --> 00:17:35,960 Mr. Blake. 335 00:17:36,080 --> 00:17:37,240 Are you okay? 336 00:17:37,360 --> 00:17:39,120 You look like you've just seen a ghost. 337 00:17:39,880 --> 00:17:41,160 Um... 338 00:17:41,400 --> 00:17:44,560 No, I... I just... Do... do you know those boys? 339 00:17:44,840 --> 00:17:46,240 What boys? 340 00:17:46,600 --> 00:17:48,200 The ones that were... 341 00:17:49,040 --> 00:17:50,760 Oh, never mind. 342 00:17:50,880 --> 00:17:52,600 What brings you to this part of town? 343 00:17:52,680 --> 00:17:55,080 Well, we, uh... We had a flat tire. 344 00:17:55,200 --> 00:17:56,640 - Oh, how unfortunate. - Yeah. 345 00:17:56,760 --> 00:17:59,160 There's a pay phone around the corner. It's inside. 346 00:17:59,240 --> 00:18:00,640 That's Steggler's Coffee Shop. 347 00:18:00,720 --> 00:18:02,840 Yes. How did you know that? 348 00:18:02,960 --> 00:18:04,760 I grew up on this street. 349 00:18:04,840 --> 00:18:06,480 See that building right over there? 350 00:18:06,510 --> 00:18:07,390 Uh-huh. 351 00:18:07,420 --> 00:18:09,240 Charlie O'Reilly used to live there. 352 00:18:09,360 --> 00:18:13,630 Charlie and I used to do everything together when we were kids. 353 00:18:13,700 --> 00:18:16,040 It's hard to imagine you as a kid, uh, sir. 354 00:18:16,800 --> 00:18:18,720 We used to play stickball for hours. 355 00:18:18,840 --> 00:18:20,880 Every day, just like these kids. 356 00:18:21,680 --> 00:18:23,040 Does he still live there? 357 00:18:23,160 --> 00:18:24,400 I don't know. 358 00:18:25,040 --> 00:18:26,480 We lost touch. 359 00:18:27,440 --> 00:18:29,040 Chestnuts. 360 00:18:29,160 --> 00:18:30,800 Oh my god, I haven't had any of those in years. 361 00:18:30,880 --> 00:18:32,440 - Are you hungry? - A little. 362 00:18:32,560 --> 00:18:33,800 Come on. 363 00:18:36,280 --> 00:18:37,360 Merry Christmas. 364 00:18:37,440 --> 00:18:38,600 Two bags, please. 365 00:18:38,720 --> 00:18:40,000 Right away. 366 00:18:40,760 --> 00:18:43,040 I'll get them for you, here. That's nice and hot. 367 00:18:43,160 --> 00:18:45,440 Thank you. Make that three, please. 368 00:18:45,560 --> 00:18:46,680 Three, number three. 369 00:18:46,760 --> 00:18:48,000 Thank you, sir. 370 00:18:48,080 --> 00:18:50,840 Okey-dokey. That'll be 75 cents, please. 371 00:18:50,960 --> 00:18:53,200 Max? Max Wachinski? 372 00:18:53,920 --> 00:18:55,280 Do I know you? 373 00:18:55,360 --> 00:18:57,560 It's Mickey. Mickey Blakowski. 374 00:18:57,760 --> 00:18:59,680 Mickey? Mickey! 375 00:18:59,800 --> 00:19:02,240 Jeez, I'll be damned! It is you! 376 00:19:03,000 --> 00:19:05,720 Mickey! Oh! 377 00:19:05,840 --> 00:19:08,800 What's a big shot like you doing back here in the jungle, huh? 378 00:19:08,920 --> 00:19:10,200 Well, we just had a flat... 379 00:19:10,320 --> 00:19:12,160 Well, we were just in the neighborhood, Max. 380 00:19:12,280 --> 00:19:13,480 Yeah, yeah. 381 00:19:13,560 --> 00:19:14,760 This is Miss Downey. 382 00:19:14,880 --> 00:19:16,280 - Oh, how do you do? - How are you? 383 00:19:16,400 --> 00:19:17,800 This is my... This is Pearson. 384 00:19:17,880 --> 00:19:19,280 Mr. Pearson, very nice to meet you. 385 00:19:19,400 --> 00:19:20,480 Max Wachinski. 386 00:19:20,560 --> 00:19:22,000 You guys are old buddies, huh? 387 00:19:22,120 --> 00:19:23,440 Are you kidding? We... we were... 388 00:19:23,520 --> 00:19:25,360 We were like... Since we were kids. 389 00:19:26,040 --> 00:19:28,000 Hey, Max, you remember old Charlie O'Reilly? 390 00:19:28,120 --> 00:19:30,440 How could I forget him? You were like Siamese twins, huh? 391 00:19:30,470 --> 00:19:31,440 That's right. 392 00:19:31,560 --> 00:19:33,400 Ooh, remember the time we dropped them water bags 393 00:19:33,520 --> 00:19:35,400 out the window on old lady Malone? 394 00:19:37,160 --> 00:19:40,000 She chased us, and we were laughing so hard, we fell down. 395 00:19:40,120 --> 00:19:42,520 Then Charlie snuck back to her house and he locked her out. 396 00:19:42,640 --> 00:19:43,920 He did. That's right. 397 00:19:44,040 --> 00:19:45,440 He locked her out of her own house. 398 00:19:45,520 --> 00:19:47,320 Do you ever hear from him? 399 00:19:49,040 --> 00:19:50,680 You mean, you don't know? 400 00:19:55,040 --> 00:19:57,040 What, Max? Know... know what? 401 00:19:57,280 --> 00:19:59,160 Charlie was killed. 402 00:19:59,440 --> 00:20:02,040 Yeah, about four years ago. 403 00:20:02,160 --> 00:20:03,280 How? 404 00:20:03,400 --> 00:20:05,000 He got drunk. 405 00:20:05,320 --> 00:20:08,240 The damn fool jumped out in front of a bus. 406 00:20:08,480 --> 00:20:10,320 Yeah, he... he, you know, 407 00:20:10,440 --> 00:20:12,040 he'd been in a pretty bad shape 408 00:20:12,120 --> 00:20:13,800 since he lost his job at Henderson's. 409 00:20:13,850 --> 00:20:14,950 The bakery? 410 00:20:15,000 --> 00:20:17,280 Yeah, he got laid off when they automated. 411 00:20:17,400 --> 00:20:19,800 Couldn't find another job, went on the skids. 412 00:20:19,920 --> 00:20:21,520 What a shame. 413 00:20:22,440 --> 00:20:24,440 He had five kids. 414 00:20:26,160 --> 00:20:27,480 Here, Max. 415 00:20:27,640 --> 00:20:29,600 Get... get out of here. Come on. Get out of here. 416 00:20:29,720 --> 00:20:31,120 Put it away. It's on the house. 417 00:20:31,240 --> 00:20:32,880 Just keep it, will you, Max? 418 00:20:34,880 --> 00:20:36,280 What? 419 00:20:38,280 --> 00:20:39,960 I do something wrong? 420 00:20:40,880 --> 00:20:42,520 No, I did. 421 00:21:08,640 --> 00:21:10,080 Boy, you were right, sir. 422 00:21:10,240 --> 00:21:13,160 You know, the bigger tree is much better. 423 00:21:13,560 --> 00:21:15,280 Turn them off. 424 00:21:18,320 --> 00:21:20,840 Sir, i-i-it's Christmas Eve. 425 00:21:21,960 --> 00:21:25,440 I don't care if there's three wise men at the front door. 426 00:21:25,680 --> 00:21:27,480 Turn them off. 427 00:21:29,720 --> 00:21:31,240 Yes, sir. 428 00:21:40,920 --> 00:21:42,920 Is there anything I can... 429 00:21:53,080 --> 00:21:55,640 And turn that music off. 430 00:21:57,120 --> 00:21:58,320 Yes, sir. 431 00:21:58,440 --> 00:22:00,000 A little Christmas cheer? 432 00:22:01,880 --> 00:22:04,080 There's not much to cheer about, Al. 433 00:22:05,720 --> 00:22:08,360 He's just sitting there, staring out the window. 434 00:22:09,720 --> 00:22:12,440 I never should have taken him back to his old neighborhood. 435 00:22:13,280 --> 00:22:15,160 I don't understand you. 436 00:22:15,440 --> 00:22:17,480 It's obvious that it's working. 437 00:22:18,440 --> 00:22:19,840 It is? 438 00:22:19,960 --> 00:22:21,040 Sure. 439 00:22:21,160 --> 00:22:23,920 That little walk down memory lane jogged something in him. 440 00:22:24,040 --> 00:22:25,880 He's sitting there thinking about it. 441 00:22:26,080 --> 00:22:28,080 You gotta keep pushing now. 442 00:22:28,400 --> 00:22:29,680 How? 443 00:22:30,160 --> 00:22:32,240 Well, you took him to the past. 444 00:22:32,360 --> 00:22:34,440 Now you gotta show him his present. 445 00:22:34,720 --> 00:22:37,160 Ziggy says there's a 94.3 percent chance 446 00:22:37,280 --> 00:22:40,080 that this is the right thing to do, so... 447 00:22:42,040 --> 00:22:43,640 Are you okay? 448 00:22:45,880 --> 00:22:47,160 Yeah. 449 00:22:47,440 --> 00:22:50,440 Yeah, I was just thinking about my Christmas in '62. 450 00:22:50,880 --> 00:22:53,760 I was nine. Dad gave me a sled, 451 00:22:54,080 --> 00:22:56,000 and Tom and I spent the whole day 452 00:22:56,120 --> 00:22:58,440 playing in the snow. It was great. 453 00:22:59,920 --> 00:23:02,320 Okay, you hang in there, all right? 454 00:23:02,440 --> 00:23:05,080 And, uh, keep working on him. 455 00:23:13,720 --> 00:23:15,400 Here you are, sir. 456 00:23:17,960 --> 00:23:20,240 Who were you talking to back there? 457 00:23:21,720 --> 00:23:22,920 Nobody. 458 00:23:23,000 --> 00:23:24,360 Nobody. 459 00:23:28,320 --> 00:23:30,200 What are you looking at? 460 00:23:31,440 --> 00:23:33,360 Well, you, sir. 461 00:23:34,560 --> 00:23:37,240 I was thinking how sorry I feel for you. 462 00:23:38,000 --> 00:23:40,320 You feel sorry for me? 463 00:23:40,680 --> 00:23:41,760 Yes, sir. 464 00:23:41,880 --> 00:23:44,080 What's wrong with you, Pearson? 465 00:23:44,920 --> 00:23:46,880 Take a look around. 466 00:23:47,800 --> 00:23:50,200 I own more modern art than the Guggenheim. 467 00:23:50,280 --> 00:23:54,280 Rothkos, Rauschenbergs, Lichtensteins. 468 00:23:54,680 --> 00:23:56,320 This place... 469 00:23:56,400 --> 00:23:58,080 I pay more for one month's rent 470 00:23:58,200 --> 00:23:59,840 than you earn in a year. 471 00:23:59,960 --> 00:24:02,800 Yes, sir, you have everything that money can buy. 472 00:24:02,920 --> 00:24:04,400 You're damn right. 473 00:24:05,040 --> 00:24:09,000 Not bad for an orphan from the wrong side of town, huh? 474 00:24:12,360 --> 00:24:14,160 You know what I am? 475 00:24:15,040 --> 00:24:17,720 I'm the living embodiment of the American dream. 476 00:24:17,840 --> 00:24:18,960 And you're miserable. 477 00:24:19,040 --> 00:24:20,800 You still don't have what you really want. 478 00:24:21,000 --> 00:24:23,040 Oh, I have everything I want. 479 00:24:23,160 --> 00:24:24,320 Oh, really? 480 00:24:24,400 --> 00:24:27,400 I'll bet you a month's rent that you don't. 481 00:24:27,960 --> 00:24:29,720 How are you gonna prove it? 482 00:24:30,160 --> 00:24:31,720 I'll get the car. 483 00:24:41,760 --> 00:24:43,120 Touch it. 484 00:24:43,280 --> 00:24:44,280 What? 485 00:24:44,400 --> 00:24:46,240 Put your hand against the wall. 486 00:24:47,720 --> 00:24:49,040 Come on. 487 00:24:53,280 --> 00:24:54,400 What do you feel? 488 00:24:54,520 --> 00:24:55,560 Nothing. 489 00:24:55,640 --> 00:24:57,000 It's just brick and steel. 490 00:24:57,120 --> 00:24:58,240 Exactly. 491 00:24:58,320 --> 00:25:00,960 No heat, no warmth, no love. 492 00:25:02,400 --> 00:25:05,000 I've had people that loved me, if that's what you mean. 493 00:25:05,120 --> 00:25:06,400 And you know what happens? 494 00:25:06,520 --> 00:25:08,680 They die, or they walk out on me. 495 00:25:08,960 --> 00:25:10,600 But this never will. 496 00:25:11,760 --> 00:25:14,120 This is immortality. 497 00:25:15,400 --> 00:25:18,000 I hope the world remembers you kindly. 498 00:25:19,000 --> 00:25:21,360 Just who do you think you're talking to, Pearson? 499 00:25:21,440 --> 00:25:23,280 You're my employee, not my conscience. 500 00:25:23,400 --> 00:25:25,160 You just take care of yourself, 501 00:25:25,240 --> 00:25:26,840 'cause I'm doing just fine. 502 00:25:26,960 --> 00:25:28,520 So pay up. 503 00:25:45,480 --> 00:25:47,960 Do... do you, uh, hear that, sir? 504 00:25:49,440 --> 00:25:51,120 {\i1}Carol of the Bells.{\i0} 505 00:25:52,240 --> 00:25:55,080 I haven't heard that in a long time. 506 00:25:55,200 --> 00:25:56,560 Yeah. 507 00:25:57,320 --> 00:25:58,960 Yeah, me neither. 508 00:25:59,880 --> 00:26:02,520 Huh. {\i1}Carol of the Bells.{\i0} 509 00:26:30,280 --> 00:26:31,760 It's beautiful, isn't it, sir? 510 00:26:31,840 --> 00:26:33,320 Yes, she is. 511 00:26:33,600 --> 00:26:36,000 I mean... Well, you know what I mean. 512 00:26:36,120 --> 00:26:37,560 Yes, sir. 513 00:26:39,640 --> 00:26:41,240 Here she comes, Pearson. Maybe we should... 514 00:26:41,360 --> 00:26:43,520 Mr. Blake, Mr. Pearson. 515 00:26:43,600 --> 00:26:45,160 What a surprise. 516 00:26:45,240 --> 00:26:47,160 What brings you two down here? 517 00:26:47,240 --> 00:26:49,560 Well, we were... 518 00:26:50,360 --> 00:26:53,000 We were, uh, checking on the construction site. 519 00:26:53,080 --> 00:26:54,280 Oh. 520 00:26:54,480 --> 00:26:56,600 I thought for a minute that you may have changed your mind, 521 00:26:56,680 --> 00:26:58,080 and come to give us some good news. 522 00:26:58,160 --> 00:26:59,680 This building has to come down. 523 00:26:59,760 --> 00:27:01,640 I have everything riding on this project. 524 00:27:01,760 --> 00:27:03,200 Then we wish you well. 525 00:27:03,280 --> 00:27:04,480 You do? 526 00:27:04,560 --> 00:27:06,880 It's Christmas, sir. It's a time for forgiving. 527 00:27:06,960 --> 00:27:08,280 Yes, I know what it is, Pearson. 528 00:27:08,360 --> 00:27:09,440 Excuse me. 529 00:27:09,560 --> 00:27:11,600 What song do you want to sing next? 530 00:27:11,800 --> 00:27:14,520 - How about {\i1}Joy to the World?{\i0} - {\i1}Joy to the World.{\i0} 531 00:27:14,610 --> 00:27:16,060 Won't you stay and join us? 532 00:27:16,090 --> 00:27:17,190 No. Yes! 533 00:27:17,240 --> 00:27:18,920 We can always use a couple of more voices. 534 00:27:19,000 --> 00:27:22,400 A-and you used to sing in a choir, didn't you, sir? 535 00:28:30,840 --> 00:28:33,400 That was wonderful. 536 00:28:35,280 --> 00:28:38,360 Now, tonight, we have a very special treat. 537 00:28:38,440 --> 00:28:40,240 Piernik and makowiec! 538 00:28:43,920 --> 00:28:45,240 What's that? 539 00:28:45,760 --> 00:28:48,840 It's Polish. Honey nut cake and, uh, 540 00:28:49,160 --> 00:28:52,120 poppy seed jelly roll cake. It's a tradition. 541 00:28:53,880 --> 00:28:55,480 More piernik, Mr. Blake? 542 00:28:55,560 --> 00:28:56,600 Uh... 543 00:28:56,720 --> 00:28:58,920 Oh, no, I... I really couldn't. 544 00:28:59,150 --> 00:29:00,420 Oh, you don't like it? 545 00:29:00,520 --> 00:29:03,080 No. I mean, yes, I do. It's delicious. 546 00:29:03,200 --> 00:29:06,960 Uh, you know, my mother used to make this for me every Christmas. 547 00:29:07,080 --> 00:29:09,800 Well, I... I can't think of a nicer compliment. 548 00:29:09,920 --> 00:29:11,520 You made this? 549 00:29:11,760 --> 00:29:14,120 She sings and she cooks. It's amazing. 550 00:29:14,240 --> 00:29:15,920 No, no, i-it's just... 551 00:29:16,040 --> 00:29:19,400 i-it's just that there's so much I don't know about you 552 00:29:20,560 --> 00:29:23,080 and I would like to change that. 553 00:29:26,480 --> 00:29:28,200 Now, would you just look at this? 554 00:29:28,320 --> 00:29:30,600 This is better than anything we could have dreamed of. 555 00:29:30,680 --> 00:29:33,080 You've saved the man and the Mission. 556 00:29:33,280 --> 00:29:34,920 Looks like it, doesn't it? 557 00:29:35,160 --> 00:29:37,320 What do you mean, looks like it? You did it, Sam. 558 00:29:37,440 --> 00:29:41,000 All we have to do now is sit back and let nature take its course. 559 00:29:42,110 --> 00:29:44,510 Hey, hey, hey. Look at this. 560 00:29:45,840 --> 00:29:47,160 What have you got there? 561 00:29:47,280 --> 00:29:48,800 This is for you. 562 00:29:49,320 --> 00:29:50,760 For me? 563 00:29:51,160 --> 00:29:53,080 His name is Sheldon. 564 00:29:55,160 --> 00:29:56,480 Come here. 565 00:29:58,280 --> 00:30:01,280 I'd put my money on a horse named Sheldon any day. 566 00:30:01,600 --> 00:30:07,400 Ziggy says there's a 97 percent chance that you've turned Blake... 567 00:30:08,660 --> 00:30:11,450 - Uh... oh. 95 percent. - Uh... oh? What? 568 00:30:11,560 --> 00:30:12,920 93 percent. 569 00:30:13,040 --> 00:30:15,360 The odds are going down. I don't know why. 570 00:30:19,600 --> 00:30:21,200 I think I do. 571 00:30:23,640 --> 00:30:26,920 I made him 'cause Santa Claus can't come visit us this year. 572 00:30:27,200 --> 00:30:28,960 We don't have a home to live in. 573 00:30:29,040 --> 00:30:30,800 Do you have a home? 574 00:30:37,240 --> 00:30:39,320 I underestimated you, Captain. 575 00:30:39,440 --> 00:30:41,160 Pretty clever, using the kids. 576 00:30:41,280 --> 00:30:43,440 - Excuse me? - Don't play dumb. 577 00:30:43,520 --> 00:30:46,680 You were trying to make a mark out of me, and I was actually falling for it. 578 00:30:46,760 --> 00:30:48,880 But it isn't going to work. 579 00:30:49,640 --> 00:30:52,640 You hear that, Pearson? It's not going to work. 580 00:30:53,000 --> 00:30:55,480 This building comes down in one week! 581 00:30:55,760 --> 00:30:57,920 It's going to take a lot more than piernik and makowiec 582 00:30:58,000 --> 00:31:00,640 and some three legged horse to stop it. 583 00:31:01,320 --> 00:31:02,880 Pearson! 584 00:31:21,600 --> 00:31:23,680 I won't be needing you anymore tonight. 585 00:31:23,760 --> 00:31:25,160 Sir, if you'd just give me a... 586 00:31:25,280 --> 00:31:26,640 Good night, Pearson. 587 00:31:26,720 --> 00:31:28,240 Mr. Blake. 588 00:31:29,360 --> 00:31:31,480 I was not trying to trick you. 589 00:31:31,920 --> 00:31:33,960 What were you trying to do? 590 00:31:34,040 --> 00:31:37,640 Well, sir, I was trying to... 591 00:31:37,720 --> 00:31:40,440 Change me into somebody that I'm not. 592 00:31:41,280 --> 00:31:43,000 Now I'm going to bed. 593 00:31:43,480 --> 00:31:47,040 And you better hope that I still don't want to fire you when I get up in the morning. 594 00:31:47,520 --> 00:31:50,800 And get rid of that damn tree. 595 00:31:55,000 --> 00:31:56,520 Yes, sir. 596 00:32:01,120 --> 00:32:03,160 What's with Ebenezer there? 597 00:32:05,080 --> 00:32:07,680 He's ready to tear down the Mission with his bare hands. 598 00:32:07,800 --> 00:32:09,640 Al, I think I'm making things worse. 599 00:32:09,720 --> 00:32:12,720 Well, you gotta save the man's soul, or else you can't leap out of here. 600 00:32:12,800 --> 00:32:14,880 And think about the people down at the Mission. 601 00:32:15,000 --> 00:32:17,200 He's never gonna believe me again. 602 00:32:17,320 --> 00:32:19,520 I'll be lucky if I have a job in the morning. 603 00:32:19,640 --> 00:32:23,160 I mean, it would take a miracle to convince him that he's wrong. 604 00:32:25,280 --> 00:32:26,800 You know something? 605 00:32:26,960 --> 00:32:29,400 I don't like that look on your face. 606 00:32:30,400 --> 00:32:31,840 Uh-uh. 607 00:32:32,920 --> 00:32:34,720 We're Scrooging Blake, right? 608 00:32:34,800 --> 00:32:36,080 - Right. - Right. 609 00:32:36,100 --> 00:32:37,080 Right. 610 00:32:37,120 --> 00:32:39,440 And I think we should just keep at it... 611 00:32:39,560 --> 00:32:40,640 Keep at it? 612 00:32:40,760 --> 00:32:42,240 ...and give him 613 00:32:42,400 --> 00:32:44,800 the Ghost of Christmas Future. 614 00:33:10,520 --> 00:33:12,520 Hey, Blake, wake up! 615 00:33:19,120 --> 00:33:22,600 Wait a minute. I know who you are, you're that jerk from the lobby. 616 00:33:22,720 --> 00:33:25,280 I recognize the bad clothes and the pale complexion. 617 00:33:25,790 --> 00:33:27,150 Jerk? 618 00:33:27,800 --> 00:33:31,480 I am the Ghost of Christmas Future. 619 00:33:32,840 --> 00:33:33,920 Yeah, right. 620 00:33:34,000 --> 00:33:36,240 The Ghost of Christmas Future wore a black robe. 621 00:33:36,320 --> 00:33:38,760 Jacob Marley wore the chains. 622 00:33:38,840 --> 00:33:41,760 I am the Ghost of Christmas Future! 623 00:33:43,520 --> 00:33:45,720 Pearson put you up to this, didn't he? It's good make up. 624 00:33:45,840 --> 00:33:47,480 Are you hard of hearing? 625 00:33:47,560 --> 00:33:50,160 I'm here to show you your future! 626 00:33:51,840 --> 00:33:54,960 Well, maybe I should just show you your future. 627 00:33:57,840 --> 00:34:00,000 You're... you're pretty quick. I didn't even see you move. 628 00:34:00,120 --> 00:34:02,640 That's because I didn't move! 629 00:34:08,880 --> 00:34:10,440 I must be dreaming. 630 00:34:10,560 --> 00:34:13,120 More like a nightmare. 631 00:34:18,000 --> 00:34:20,120 Oh, oh, oh, my God. 632 00:34:20,240 --> 00:34:21,840 Stay away from me! 633 00:34:22,160 --> 00:34:23,640 Pearson! 634 00:34:23,760 --> 00:34:26,160 Help, Pearson! 635 00:34:26,240 --> 00:34:28,720 Mr. Blake? What's wrong, Mr. Blake? 636 00:34:29,880 --> 00:34:31,520 That's what's wrong. 637 00:34:32,000 --> 00:34:33,720 Get it out of here. 638 00:34:34,200 --> 00:34:36,280 Go on, get it out of here now! 639 00:34:36,400 --> 00:34:37,720 What, sir? 640 00:34:37,800 --> 00:34:39,360 You don't see it? 641 00:34:39,520 --> 00:34:43,160 It's standing right there, smoking a cigar, staring at me! 642 00:34:43,240 --> 00:34:45,960 It's horrible. It needs a tan. 643 00:34:46,080 --> 00:34:48,760 Enough of the insults, already! 644 00:34:52,200 --> 00:34:54,600 I'm sorry, sir, but the only thing I see here is you. 645 00:34:54,680 --> 00:34:57,640 You know, maybe... maybe I should call your doctor. 646 00:34:57,760 --> 00:34:59,240 You do that. 647 00:34:59,360 --> 00:35:03,440 He's going to send you to the loony bin! 648 00:35:05,960 --> 00:35:08,480 No. No, no, no, no, doctor. No doctor, Pearson. 649 00:35:08,600 --> 00:35:10,600 Pearson, just get it out of here. 650 00:35:11,200 --> 00:35:13,200 I'll double your salary, I'll t-triple your salary, 651 00:35:13,280 --> 00:35:15,360 I'll... I'll forget about the month's rent that you owe me. 652 00:35:15,400 --> 00:35:17,840 Sir, sir, I can't get it out of here if I can't see or hear it. 653 00:35:17,920 --> 00:35:19,280 Hey, Mike! 654 00:35:20,040 --> 00:35:21,760 Put your coat on. 655 00:35:22,120 --> 00:35:25,640 You're going for a walk on the wild side. 656 00:35:26,920 --> 00:35:29,880 Pear-Pearson, get my coat. 657 00:35:31,000 --> 00:35:32,640 Yes, sir. Let go of me. 658 00:35:33,080 --> 00:35:34,520 I'll get it. 659 00:35:51,480 --> 00:35:54,080 Sir, are you sure he said that he wanted you to meet him here? 660 00:35:54,160 --> 00:35:56,840 Yes, yes. He distinctly said the site of the Blake Plaza. 661 00:35:56,920 --> 00:36:00,520 Well, uh, sir, do you see him anywhere? 662 00:36:02,840 --> 00:36:05,760 Maybe I was dreaming. 'Cause I have been working pretty hard lately. 663 00:36:06,360 --> 00:36:08,560 Well, sir, it's possible. They say that dreams can be... 664 00:36:08,680 --> 00:36:10,760 Leaving so soon? 665 00:36:10,880 --> 00:36:13,640 Pearson, Pearson, he's back. Stay with me. 666 00:36:13,760 --> 00:36:15,120 I'm right here, sir. 667 00:36:15,920 --> 00:36:19,440 Maybe we should find out why he brought you down here. Ask him. 668 00:36:19,560 --> 00:36:21,600 That's a good idea. Why did you bring me... 669 00:36:21,720 --> 00:36:23,800 I heard him. Jeez. 670 00:36:23,920 --> 00:36:27,760 I'm here to show you your future! 671 00:36:30,240 --> 00:36:32,320 My... my future? What about my future? 672 00:36:32,440 --> 00:36:35,240 Watch and you'll see! 673 00:36:41,440 --> 00:36:43,680 Oh, it's beautiful. 674 00:36:45,200 --> 00:36:46,920 It's magnificent. 675 00:36:47,040 --> 00:36:48,360 What is, sir? 676 00:36:48,440 --> 00:36:50,280 Oh, Pearson, I wish you could see it. 677 00:36:50,400 --> 00:36:53,000 It's the Blake Plaza, right there in front of me. 678 00:36:53,080 --> 00:36:57,840 On some sort of television screen as... as though I could reach out and touch it. 679 00:37:00,760 --> 00:37:01,960 Show me more, Ghost. 680 00:37:02,040 --> 00:37:03,320 Show me what else happens to me. 681 00:37:03,440 --> 00:37:06,560 Okay. You asked for it. 682 00:37:08,080 --> 00:37:09,360 {\i1}Good evening, New York.{\i0} 683 00:37:09,480 --> 00:37:13,080 {\i1}Here now, the news for December 24, 1975.{\i0} 684 00:37:13,200 --> 00:37:14,760 {\i1}With interest rates rising,{\i0} 685 00:37:14,880 --> 00:37:18,160 {\i1}many commercial real estate investors find themselves without tenants{\i0} 686 00:37:18,240 --> 00:37:20,720 {\i1}and unable to meet mortgage commitments.{\i0} 687 00:37:20,800 --> 00:37:23,000 {\i1}One of New York's most powerful land barons,{\i0} 688 00:37:23,080 --> 00:37:24,400 {\i1}developer Michael Blake,{\i0} 689 00:37:24,480 --> 00:37:26,800 {\i1}announced today he had filed for bankruptcy.{\i0} 690 00:37:26,880 --> 00:37:28,880 No! Now that's impossible! 691 00:37:28,960 --> 00:37:30,720 It gets better. 692 00:37:31,520 --> 00:37:34,600 {\i1}Blake appeared despondent as he left the courthouse today.{\i0} 693 00:37:34,680 --> 00:37:36,000 {\i1}I have no comment.{\i0} 694 00:37:36,080 --> 00:37:38,480 {\i1}Mr. Blake, is this the end of the Blake empire?{\i0} 695 00:37:38,560 --> 00:37:40,520 {\i1}I've made some mistakes, but I'll be back.{\i0} 696 00:37:40,600 --> 00:37:44,280 {\i1}Analysts say that Blake, once considered a brilliant corporate raider,{\i0} 697 00:37:44,360 --> 00:37:46,840 {\i1}was undone by his unbridled greed{\i0} 698 00:37:46,960 --> 00:37:49,360 {\i1}and uncontrollable lust for power.{\i0} 699 00:37:49,720 --> 00:37:52,640 {\i1}And in sports, the New York Knicks have done it again.{\i0} 700 00:37:52,720 --> 00:37:55,520 - What have they done to me? - You did it yourself. 701 00:37:55,880 --> 00:37:57,520 You wanted it all, 702 00:37:57,720 --> 00:37:59,960 so you borrowed, and leveraged, 703 00:38:00,080 --> 00:38:02,920 until in the end, you had nothing! 704 00:38:03,400 --> 00:38:05,680 Nada, zero, 705 00:38:06,000 --> 00:38:08,200 zilch, zip! 706 00:38:11,320 --> 00:38:12,920 But what about the Blake Plaza? 707 00:38:13,000 --> 00:38:15,840 - Do I still have the Blake Plaza? - Sir, maybe we should be going... 708 00:38:15,920 --> 00:38:18,000 No! Stay away from me. I need to know all this. 709 00:38:18,120 --> 00:38:19,480 What happens? Do I still have it? 710 00:38:19,600 --> 00:38:20,600 Is it still there? 711 00:38:20,720 --> 00:38:23,080 Oh, yes, it's still there. 712 00:38:27,440 --> 00:38:30,160 They took my plaza. 713 00:38:30,400 --> 00:38:31,960 No, they didn't take it. 714 00:38:32,080 --> 00:38:34,360 You lost it! 715 00:38:36,720 --> 00:38:40,520 You lost everything! 716 00:38:43,400 --> 00:38:44,760 Now, 717 00:38:45,640 --> 00:38:47,480 do you want to see the rest? 718 00:38:49,440 --> 00:38:52,000 No, I don't want to see any more. 719 00:38:52,160 --> 00:38:54,480 Pearson, make him stop. I've seen enough. 720 00:38:54,600 --> 00:38:55,960 Just make him go away. 721 00:38:56,080 --> 00:38:57,840 Oh, come on, Mickey. 722 00:38:58,360 --> 00:39:01,760 You don't want to walk out before the end of the movie, do you? 723 00:39:03,560 --> 00:39:06,360 It's such a peaceful ending. 724 00:39:06,480 --> 00:39:08,160 Come on over here. 725 00:39:08,240 --> 00:39:10,880 There's nothing going to hurt you here. 726 00:39:13,840 --> 00:39:15,840 - Pearson... - Sir, maybe we should... 727 00:39:15,960 --> 00:39:17,600 No, please. 728 00:39:29,400 --> 00:39:30,840 How did I die? 729 00:39:30,960 --> 00:39:32,920 You didn't just die. 730 00:39:33,360 --> 00:39:35,000 You killed yourself. 731 00:39:35,400 --> 00:39:37,960 You took a header off the top of the Blake Plaza. 732 00:39:38,080 --> 00:39:39,480 In the rush hour. 733 00:39:39,600 --> 00:39:40,600 Why? 734 00:39:40,720 --> 00:39:42,440 Why? Why not? 735 00:39:42,560 --> 00:39:45,920 You had nothing to live for, no friends, no family, 736 00:39:46,040 --> 00:39:47,880 no love. 737 00:39:53,240 --> 00:39:55,400 I don't want to die alone. 738 00:39:55,840 --> 00:39:57,360 I'm sorry. 739 00:39:59,120 --> 00:40:01,880 I didn't mean for it to end like this. 740 00:40:10,720 --> 00:40:12,120 Mr. Blake. 741 00:40:13,600 --> 00:40:14,840 Mr. Blake. 742 00:40:15,200 --> 00:40:16,800 You all right? 743 00:40:26,360 --> 00:40:28,160 Pearson, he's gone. 744 00:40:29,440 --> 00:40:31,920 The ghost is gone. I think it's over. 745 00:40:32,320 --> 00:40:34,640 Yes, sir, yes, sir, it's all over. 746 00:40:37,320 --> 00:40:39,600 I'm a horrible man. 747 00:40:39,960 --> 00:40:41,400 Yes, sir. 748 00:40:42,480 --> 00:40:44,080 Hurting people. 749 00:40:45,960 --> 00:40:48,600 Not caring about anyone but myself. 750 00:40:50,280 --> 00:40:52,400 I don't want it to end like that. 751 00:40:54,840 --> 00:40:58,200 Hated, forgotten, and alone. 752 00:41:01,440 --> 00:41:04,200 You still have time to change things, sir. 753 00:41:05,680 --> 00:41:07,600 Do you really think so? 754 00:41:08,200 --> 00:41:10,000 Yes, sir, I do. 755 00:41:18,440 --> 00:41:20,320 Pearson, do you see that? 756 00:41:24,280 --> 00:41:25,800 Yes, sir. 757 00:41:29,330 --> 00:41:31,250 It's a sign, isn't it? 758 00:41:36,880 --> 00:41:38,960 I think so, sir, yes. 759 00:41:59,840 --> 00:42:01,400 Go on, sir. 760 00:42:21,600 --> 00:42:23,280 Mr. Blake, 761 00:42:23,720 --> 00:42:25,600 what a nice surprise. 762 00:42:28,360 --> 00:42:30,960 Do you have room for one more lost soul? 763 00:42:31,920 --> 00:42:33,880 Of course. 764 00:42:35,720 --> 00:42:37,440 What happens to him, Al? 765 00:42:37,880 --> 00:42:40,720 Well, in six months, he marries Downey, 766 00:42:40,800 --> 00:42:42,600 and they have three kids. 767 00:42:42,720 --> 00:42:43,760 That's great. 768 00:42:43,880 --> 00:42:44,840 Yeah, it's great. 769 00:42:44,920 --> 00:42:47,480 So I guess he never builds the Plaza, huh? 770 00:42:48,080 --> 00:42:49,880 No, he does build it, 771 00:42:50,080 --> 00:42:53,120 and he puts the Mission on the first floor. 772 00:42:55,520 --> 00:42:56,720 Huh. 773 00:42:58,840 --> 00:43:02,320 I wonder if he would've knocked on that door if you hadn't put the star up there. 774 00:43:03,920 --> 00:43:07,120 I... I didn't put... I didn't put the star up there. 775 00:43:18,320 --> 00:43:20,040 Merry Christmas, Al. 776 00:43:22,000 --> 00:43:23,960 Merry Christmas, Sam. 777 00:43:50,800 --> 00:43:53,080 Phillip. Oh, Phillip. 778 00:43:56,920 --> 00:43:58,920 Why the hell are you here? 779 00:44:01,040 --> 00:44:02,880 Oh, boy. 780 00:45:15,480 --> 00:45:17,840 Merry Christmas, everyone. 52802

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.