Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,960 --> 00:00:04,440
{\i1}Theorizing that one could
time-travel within his own lifetime,{\i0}
2
00:00:04,560 --> 00:00:07,680
{\i1}Dr. Sam Beckett stepped into
the Quantum Leap Accelerator{\i0}
3
00:00:07,760 --> 00:00:09,720
{\i1}and vanished.{\i0}
4
00:00:14,000 --> 00:00:16,960
{\i1}He woke to find himself
trapped in the past{\i0}
5
00:00:17,040 --> 00:00:19,920
{\i1}facing mirror images
that were not his own{\i0}
6
00:00:20,000 --> 00:00:22,040
{\i1}and driven by an unknown force{\i0}
7
00:00:22,160 --> 00:00:24,520
{\i1}to change history
for the better.{\i0}
8
00:00:24,960 --> 00:00:27,240
{\i1}His only guide
on this journey is Al,{\i0}
9
00:00:27,320 --> 00:00:29,360
{\i1}an observer from his own time,{\i0}
10
00:00:29,480 --> 00:00:31,600
{\i1}who appears in the form
of a hologram{\i0}
11
00:00:31,640 --> 00:00:34,000
{\i1}that only Sam can see and hear.{\i0}
12
00:00:34,080 --> 00:00:38,120
{\i1}And so Dr. Beckett finds himself
leaping from life to life{\i0}
13
00:00:38,240 --> 00:00:41,000
{\i1}striving to put right
what once went wrong{\i0}
14
00:00:41,080 --> 00:00:44,040
{\i1}and hoping each time
that his next leap{\i0}
15
00:00:44,440 --> 00:00:46,600
{\i1}will be the leap home.{\i0}
16
00:00:54,880 --> 00:00:57,000
Hey, man, watch out!
17
00:00:58,160 --> 00:00:59,880
Hey, get away from me!
18
00:00:59,960 --> 00:01:02,800
What're you doin', dirtball?
Look out.
19
00:01:14,760 --> 00:01:18,280
Oh, boy.
20
00:02:46,160 --> 00:02:49,640
Man, that stunt was crazy.
21
00:02:49,720 --> 00:02:52,080
Yeah, well. Thanks.
22
00:02:52,120 --> 00:02:54,560
Mad Dog, you should've
seen your face.
23
00:02:55,520 --> 00:02:58,520
A joke? You trying
to kill me for a joke?
24
00:02:58,960 --> 00:03:02,240
Hey, he crashed, not you.
Isn't he hurt enough already?
25
00:03:02,680 --> 00:03:06,280
It wasn't a joke.
I just lost control.
26
00:03:06,360 --> 00:03:08,840
Oh, like you never
rode a bike before.
27
00:03:09,240 --> 00:03:13,560
Well, actually, no.
28
00:03:15,440 --> 00:03:17,360
I'm gonna make sure
you never do it again.
29
00:03:17,440 --> 00:03:20,280
Hey, Mad Dog, cool it.
30
00:03:20,560 --> 00:03:22,040
Cool it!
31
00:03:23,920 --> 00:03:28,160
Mad Dog, Becky wants him
to have a pass.
32
00:03:28,280 --> 00:03:30,080
Oh, now she's the boss?
33
00:03:30,400 --> 00:03:32,080
No, I'm the boss.
34
00:03:32,640 --> 00:03:34,280
You got a problem with that?
35
00:03:36,520 --> 00:03:39,160
Hmm? Hmm?
36
00:03:39,720 --> 00:03:41,320
Get out of my way.
37
00:03:43,760 --> 00:03:45,240
Here.
38
00:03:46,320 --> 00:03:47,760
Thanks.
39
00:03:48,640 --> 00:03:50,200
Come on, let's blow.
40
00:03:50,400 --> 00:03:52,200
Oh, yeah, come on.
41
00:03:52,440 --> 00:03:53,760
Hey.
42
00:03:58,760 --> 00:04:01,560
The guy rides with us a week,
and this is the way you welcome him?
43
00:04:01,680 --> 00:04:02,960
Yeah.
44
00:04:04,640 --> 00:04:06,480
Now he's stuck out here.
45
00:04:06,800 --> 00:04:08,480
He's a big boy.
46
00:04:08,800 --> 00:04:11,680
There's a diner about 20
minutes down the Coast.
47
00:04:11,800 --> 00:04:13,920
We'll have some cold brew
waiting for you.
48
00:04:23,760 --> 00:04:26,800
You mess with me again,
you're gonna get jacked.
49
00:04:26,880 --> 00:04:28,280
Japped?
50
00:04:29,320 --> 00:04:31,080
You dig, dirtball?
51
00:04:31,640 --> 00:04:32,960
Dig.
52
00:05:00,720 --> 00:05:04,040
{\i1}Quantum leaping around in time,
I've assumed many characters,{\i0}
53
00:05:04,120 --> 00:05:07,040
{\i1}but this was my first leap
back as a dirtball.{\i0}
54
00:05:07,160 --> 00:05:09,320
Not exactly Brando.
55
00:05:11,040 --> 00:05:13,880
But you kind of
look like a wild one.
56
00:05:14,680 --> 00:05:16,320
I'm a biker, Al.
57
00:05:16,400 --> 00:05:18,080
Yeah, and somebody
cut your fuel line.
58
00:05:18,200 --> 00:05:19,170
I know.
59
00:05:19,240 --> 00:05:20,870
Turn that petcock right there
to stop it from...
60
00:05:20,920 --> 00:05:23,000
Right there,
where your hand is. Good.
61
00:05:23,080 --> 00:05:24,440
Look at this.
62
00:05:24,520 --> 00:05:28,480
This is a classic
Harley Sportster 1957,
63
00:05:28,600 --> 00:05:31,840
55 cubic inches, overhead valves.
Sam, you are stylin'.
64
00:05:31,920 --> 00:05:34,000
Don't tell me
you were a biker, too?
65
00:05:34,080 --> 00:05:36,880
Uh, my first car was a bike.
66
00:05:37,520 --> 00:05:39,960
I had a '48 Harley Knucklehead.
67
00:05:40,080 --> 00:05:41,640
Named after you?
68
00:05:43,300 --> 00:05:44,700
I'll pretend
you didn't say that.
69
00:05:44,720 --> 00:05:47,160
I used to love to ride girls
on the back of that thing.
70
00:05:47,240 --> 00:05:49,720
Those were the days, and nights.
71
00:05:50,080 --> 00:05:52,120
Is there anything
you haven't done, Al?
72
00:05:52,240 --> 00:05:55,640
Well, there's one thing that's
impossible to do on a bike.
73
00:05:58,120 --> 00:05:59,640
What am I doin' here?
74
00:05:59,760 --> 00:06:01,200
Uh, don't know.
75
00:06:01,280 --> 00:06:03,160
Just heard that
you leapt into a biker,
76
00:06:03,240 --> 00:06:06,080
so I rushed
to check out your wheels.
77
00:06:09,880 --> 00:06:11,920
What's that? Oh, that's nice.
78
00:06:12,040 --> 00:06:15,720
You know, a good caricature can tell
you really a lot about a person.
79
00:06:15,800 --> 00:06:18,600
And I'd say that
that person likes to be free.
80
00:06:18,720 --> 00:06:20,950
- Shane's pretty good.
- Shane?
81
00:06:20,980 --> 00:06:25,080
Yeah, uh, Shane "Funny Bone"
Thomas, that's your name.
82
00:06:25,160 --> 00:06:27,560
It's September 1, 1958,
83
00:06:27,680 --> 00:06:31,440
and you're somewhere about an
hour south of Big Sur, California.
84
00:06:31,520 --> 00:06:34,000
And, according to Ziggy,
you're the new kid on the block.
85
00:06:34,080 --> 00:06:36,760
You joined the Cobras
a week ago,
86
00:06:36,840 --> 00:06:39,760
and your M.O. is gang...
87
00:06:41,560 --> 00:06:42,920
Clown. Gang clown.
88
00:06:43,040 --> 00:06:45,280
Oh, gang clown.
That's kind of funny.
89
00:06:45,400 --> 00:06:48,320
Al, I don't know
how to ride this bike.
90
00:06:48,440 --> 00:06:50,080
I don't have a clue.
I just wrecked it in front of everybody.
91
00:06:50,200 --> 00:06:51,600
Well, there's nothing to it.
92
00:06:51,680 --> 00:06:53,760
Your rear brake is
with your foot over there.
93
00:06:53,880 --> 00:06:55,880
Uh, here's your
front brake, throttle,
94
00:06:55,960 --> 00:06:58,120
there's your clutch over
there, there's your gear shift.
95
00:06:58,240 --> 00:07:00,720
One down, three up,
neutral's between one and two,
96
00:07:00,800 --> 00:07:02,680
you kick-start it
with this thing right here
97
00:07:02,800 --> 00:07:05,600
only when it's in neutral.
And get it washed.
98
00:07:06,520 --> 00:07:08,680
Al, I can't be a biker.
99
00:07:08,920 --> 00:07:10,360
Where's your sense of adventure?
100
00:07:10,440 --> 00:07:11,640
Don't you know
what it feels like?
101
00:07:11,760 --> 00:07:13,800
Yeah, like playing
Slip 'N Slide on asphalt?
102
00:07:13,880 --> 00:07:16,120
- I mean, look at my legs...
- No, I'm not talkin' about that.
103
00:07:16,200 --> 00:07:18,240
I'm talkin'
about the way it feels
104
00:07:18,320 --> 00:07:21,760
when the... the sun blasts into your
skin, if you got sunscreen on,
105
00:07:21,840 --> 00:07:24,200
and wind waves by your face,
106
00:07:24,320 --> 00:07:26,240
and you sail off into the blue
107
00:07:26,360 --> 00:07:30,600
on your chrome-plated, candy-colored,
flaming-red dream machine.
108
00:07:31,840 --> 00:07:34,040
You never know what's
around the next corner.
109
00:07:35,920 --> 00:07:38,520
Probably a head-on with a semi.
110
00:07:44,520 --> 00:07:46,560
Hey, pop, step on it, will you?
111
00:07:46,680 --> 00:07:48,920
Right now. Right now.
All right.
112
00:08:01,880 --> 00:08:03,480
We missed you, buddy.
113
00:08:04,600 --> 00:08:06,440
You know what
you need right now?
114
00:08:06,880 --> 00:08:08,000
A shower.
115
00:08:08,120 --> 00:08:09,760
No man, some brew.
116
00:08:09,880 --> 00:08:12,280
Come on, slam some with us.
117
00:08:12,920 --> 00:08:13,920
Go.
118
00:08:14,000 --> 00:08:17,200
Go. Go. Go. Go. Go. Go.
Go. Go. Go. Go. Go. Go.
119
00:08:17,280 --> 00:08:19,520
Go. Go. Go!
120
00:08:22,080 --> 00:08:23,720
All right!
121
00:08:24,360 --> 00:08:27,200
I've got to sit down
and slip into a coma.
122
00:08:30,800 --> 00:08:33,200
What about more beer, old man?
123
00:08:41,080 --> 00:08:42,480
Let me see.
124
00:08:42,560 --> 00:08:43,400
No.
125
00:08:43,520 --> 00:08:46,320
Come on, let me see.
Come on, I like your stories.
126
00:08:46,440 --> 00:08:49,680
I like, uh, {\i1}The Petrified Forest{\i0}
127
00:08:49,760 --> 00:08:51,480
when we met the Navajo Indians.
128
00:08:51,560 --> 00:08:53,400
- Yeah.
- I like that one. Come on.
129
00:08:53,480 --> 00:08:55,160
No, I'm not finished yet.
130
00:08:55,280 --> 00:08:57,360
Read it. Come on.
131
00:08:58,160 --> 00:08:59,440
Okay.
132
00:09:02,160 --> 00:09:07,120
"Stirring the pool from its glassy
sleep, I drank with cupped hands
133
00:09:07,240 --> 00:09:09,760
"the ripples swirled
and slipped away.
134
00:09:09,880 --> 00:09:15,120
"Until, at last I gazed into
the still water, and froze.
135
00:09:15,800 --> 00:09:18,280
"Drowning in a shadow
of myself."
136
00:09:18,720 --> 00:09:20,360
"A shadow of myself."
What does that mean?
137
00:09:20,480 --> 00:09:23,880
That means a reflection,
you know, like in a mirror.
138
00:09:24,360 --> 00:09:25,720
So, why don't you just say that?
139
00:09:25,840 --> 00:09:28,400
Why don't you say
"she saw her own reflection"?
140
00:09:28,520 --> 00:09:30,440
If you don't like
my writing, then...
141
00:09:30,560 --> 00:09:33,200
Now, come on, baby.
Come on.
142
00:09:33,280 --> 00:09:34,800
I like your writing,
143
00:09:34,880 --> 00:09:37,440
I'm just trying to figure out
what it's all about. That's all.
144
00:09:37,520 --> 00:09:39,160
It's metaphoric.
145
00:09:40,200 --> 00:09:41,640
Oh, yeah?
What's that, Bone?
146
00:09:41,720 --> 00:09:43,560
Yeah, like he knows.
147
00:09:43,880 --> 00:09:47,800
Well, it, ahem, it means, I
think, that sometimes the words
148
00:09:48,240 --> 00:09:50,200
have a meaning beyond
what they're saying.
149
00:09:50,280 --> 00:09:51,520
Right.
150
00:09:52,000 --> 00:09:53,800
It's not just the words.
151
00:09:53,920 --> 00:09:55,840
It's also
what's behind the words.
152
00:09:55,960 --> 00:09:57,200
What's behind the words?
153
00:09:57,320 --> 00:09:58,280
Yeah.
154
00:09:58,400 --> 00:09:59,920
Like when we were in Korea.
155
00:10:00,000 --> 00:10:02,200
They told us
it was a police action.
156
00:10:02,400 --> 00:10:04,040
It was actually a war.
157
00:10:04,320 --> 00:10:05,960
We were out there.
158
00:10:06,560 --> 00:10:09,360
We were freezin' our asses off
and we were gettin' shot at.
159
00:10:09,480 --> 00:10:11,400
That ain't metaphoric.
160
00:10:21,280 --> 00:10:23,840
So, uh, you were in Korea?
161
00:10:24,760 --> 00:10:26,320
Not 'cause I wanted to be.
162
00:10:27,080 --> 00:10:28,720
My son's a Marine.
163
00:10:28,800 --> 00:10:31,240
Won himself the Navy Cross
fightin' over there.
164
00:10:31,320 --> 00:10:34,520
- Got yourself a hero.
- Oh, yeah, yeah, man.
165
00:10:34,640 --> 00:10:36,400
Fought the enemy single-handed
166
00:10:36,480 --> 00:10:40,240
when his battalion got surrounded
at the Chosin Reservoir.
167
00:10:40,530 --> 00:10:43,880
Probably get himself the Congressional
Medal of Honor when he comes home.
168
00:10:46,320 --> 00:10:48,320
The war's been over
for five years.
169
00:10:49,280 --> 00:10:51,920
Oh, well, he's still missin'.
170
00:10:52,120 --> 00:10:55,160
But I got his '49 Vincent
Black Shadow waitin' for him.
171
00:10:55,240 --> 00:10:57,360
Man, that's quite a bike.
172
00:10:57,480 --> 00:10:58,920
Uh-huh.
173
00:11:00,360 --> 00:11:02,600
Hey, you mind we come by,
we check it out?
174
00:11:02,680 --> 00:11:05,800
Sorry, man, it's in storage
at his uncle's.
175
00:11:06,430 --> 00:11:09,870
- How much you want for it?
- Hey, that bike's not for sale.
176
00:11:09,960 --> 00:11:13,440
Anybody's still over there is
either dead or a commie turncoat.
177
00:11:13,520 --> 00:11:15,120
His son's not a communist.
178
00:11:15,240 --> 00:11:18,000
Don't matter, old man,
he ain't comin' back. He's dead.
179
00:11:18,080 --> 00:11:19,880
- No, he's not.
- He's dead.
180
00:11:20,000 --> 00:11:21,400
Hey, shut up.
181
00:11:22,440 --> 00:11:24,720
You're talkin' about
the old man's son, okay?
182
00:11:25,160 --> 00:11:29,720
My Daryl is not dead
and he ain't no commie.
183
00:11:35,080 --> 00:11:36,480
Hey, what's this?
184
00:11:36,560 --> 00:11:37,400
Oh.
185
00:11:37,480 --> 00:11:39,320
Dillon. No, no, no.
What's that?
186
00:11:40,560 --> 00:11:42,880
Supposed to be
Dillon's old lady, huh?
187
00:11:43,960 --> 00:11:45,400
Dillon.
188
00:11:45,600 --> 00:11:48,040
Bone drew a picture
of your old lady.
189
00:11:58,680 --> 00:12:00,240
It's not bad.
190
00:12:10,880 --> 00:12:12,280
Do me.
191
00:12:13,480 --> 00:12:14,600
I can't.
192
00:12:14,680 --> 00:12:16,840
- Why not?
- Do him.
193
00:12:24,720 --> 00:12:27,000
- It's gonna be good.
- Yeah.
194
00:12:27,120 --> 00:12:30,040
- All right, draw him, Bone.
- Come on, Bone.
195
00:12:46,080 --> 00:12:48,680
It's your spittin' image,
Mad Dog.
196
00:12:51,560 --> 00:12:52,960
Come on, man.
197
00:12:53,840 --> 00:12:55,360
Dillon. Stop him.
198
00:12:57,280 --> 00:13:00,600
Easy. Easy. Easy. Easy. Easy.
199
00:13:00,680 --> 00:13:02,480
Lay off! Lay off, man!
200
00:13:02,560 --> 00:13:04,160
Save it, Sam.
201
00:13:05,600 --> 00:13:09,960
Come on, come on,
we came here to down a few brews.
202
00:13:10,080 --> 00:13:11,440
You want to blow
the gig or what?
203
00:13:11,520 --> 00:13:12,600
Come on, Mad Dog.
204
00:13:12,680 --> 00:13:14,000
Mad Dog.
205
00:13:15,360 --> 00:13:16,480
Mad Dog.
206
00:13:16,600 --> 00:13:17,880
Down, Mad Dog.
207
00:13:18,000 --> 00:13:21,000
Why don't you clean some of the dirt off.
Maybe you'll feel better.
208
00:13:23,160 --> 00:13:25,680
Here's a towel.
The sink's in the kitchen.
209
00:13:36,520 --> 00:13:38,080
You okay, Sam?
210
00:13:39,080 --> 00:13:42,600
Yeah. I mean,
aside from almost getting in a shuffle
211
00:13:42,680 --> 00:13:45,840
with some guy who wanted to jack
me, I'm great.
212
00:13:46,440 --> 00:13:49,090
Would you mind just tellin' me what
I'm here to do so I can get out of here
213
00:13:49,120 --> 00:13:51,760
because so far this leap has
not been a heck of a lot of fun.
214
00:13:51,840 --> 00:13:54,440
You're here to prevent a murder.
215
00:13:55,080 --> 00:13:57,080
Oh, great, I've got to save...
216
00:14:02,080 --> 00:14:04,040
Don't tell me it's Becky?
217
00:14:05,360 --> 00:14:07,480
One of those creeps
is gonna kill her?
218
00:14:07,560 --> 00:14:11,720
She's found stabbed to death on a
beach about 30 miles north of here.
219
00:14:12,000 --> 00:14:15,720
Ziggy says it's gonna take
place in the next 24 hours.
220
00:14:25,720 --> 00:14:27,720
Hey, Ernie, where's our burgers man?
221
00:14:27,800 --> 00:14:29,160
You okay?
222
00:14:30,480 --> 00:14:32,280
Hey, you look like
you did that before.
223
00:14:32,400 --> 00:14:34,400
Oh, it was in another life.
224
00:14:34,480 --> 00:14:37,280
Get some more beer
over here, old man.
225
00:14:37,680 --> 00:14:39,120
Here, let me help you.
226
00:14:39,240 --> 00:14:41,680
Boy, your buddies can be
a pain in the behind.
227
00:14:41,760 --> 00:14:43,440
They're not my buddies.
228
00:14:45,560 --> 00:14:47,720
Beer. Beer. Beer.
229
00:14:48,360 --> 00:14:50,200
I bet that
Black Shadow's cherry.
230
00:14:50,320 --> 00:14:53,400
I bet that old coon's got it
stashed around here somewhere.
231
00:14:54,240 --> 00:14:56,800
Hey, check out the new waitress.
232
00:14:56,920 --> 00:14:58,480
Hey, sweetie.
233
00:15:13,280 --> 00:15:14,760
Well, sweetie?
234
00:15:15,400 --> 00:15:17,080
I'm going for a walk.
235
00:15:21,320 --> 00:15:22,640
That's good grub.
236
00:15:22,720 --> 00:15:24,000
Hmm.
237
00:15:26,120 --> 00:15:27,920
Hey, where are you goin', man?
238
00:15:29,680 --> 00:15:31,400
I lost my appetite.
239
00:15:33,000 --> 00:15:34,960
Funny Bone isn't so funny.
240
00:15:35,840 --> 00:15:37,880
If he can get her,
he can have her.
241
00:15:41,400 --> 00:15:44,560
Oh, I never realized
how beautiful the ocean is.
242
00:15:44,680 --> 00:15:46,000
You've never seen the ocean?
243
00:15:46,080 --> 00:15:48,840
Well, there isn't much
beachfront in Wichita.
244
00:15:50,360 --> 00:15:52,320
So Dillon came around
245
00:15:54,400 --> 00:15:57,160
and saved you from a boring
life in Nowheresville, huh?
246
00:15:57,240 --> 00:15:58,880
Something like that.
247
00:16:01,920 --> 00:16:03,760
How about your folks?
248
00:16:05,280 --> 00:16:07,680
Well, my mom
took the easy way out.
249
00:16:08,560 --> 00:16:10,400
She died when I was seven.
250
00:16:12,040 --> 00:16:14,480
- Your dad?
- My dad died, too.
251
00:16:14,880 --> 00:16:17,680
He just never sobered up
long enough to realize it.
252
00:16:20,880 --> 00:16:22,080
Becky...
253
00:16:22,120 --> 00:16:24,320
Hey, I got out.
254
00:16:24,640 --> 00:16:26,520
I'm riding with Dillon.
255
00:16:27,480 --> 00:16:29,480
Now I'm as free as he is.
256
00:16:29,960 --> 00:16:33,920
I'm not sure that you can
call being with Dillon "free."
257
00:16:34,200 --> 00:16:36,000
Jack Kerouac would.
258
00:16:36,400 --> 00:16:38,880
I'm on the road
like Kerouac was.
259
00:16:39,880 --> 00:16:42,680
Livin' life.
Seein' what's out there.
260
00:16:42,760 --> 00:16:45,440
I don't think that means that
you have to follow Dillon.
261
00:16:45,520 --> 00:16:47,120
Don't you see?
262
00:16:47,240 --> 00:16:49,520
Dillon's one of the mad ones.
263
00:16:49,760 --> 00:16:51,080
He's living life on the edge.
264
00:16:51,160 --> 00:16:53,120
He's just gonna
take you down with him.
265
00:16:53,240 --> 00:16:54,880
How do you know?
266
00:16:56,720 --> 00:17:00,320
Because I've known types
like Dillon before.
267
00:17:03,880 --> 00:17:07,880
Becky, you've got
to get away from him.
268
00:17:21,760 --> 00:17:23,360
Don't go.
269
00:17:27,520 --> 00:17:28,880
Shane?
270
00:17:28,960 --> 00:17:31,680
Well, looks like you two
had a little heart-to-heart?
271
00:17:31,960 --> 00:17:34,160
That's right
and I want her to stay here.
272
00:17:34,320 --> 00:17:36,360
Is that right, cowboy?
273
00:17:38,840 --> 00:17:41,120
That's right, Marshal Dillon.
274
00:17:41,320 --> 00:17:43,280
She's my girl now.
275
00:17:44,800 --> 00:17:47,840
Well, well, looks like you
belong to Cowboy Bone now.
276
00:17:47,960 --> 00:17:49,320
Is that right, Ms. Becky?
277
00:17:50,240 --> 00:17:51,600
Dillon, stop him.
278
00:17:51,680 --> 00:17:53,560
Stop Mad Dog? Why?
279
00:17:53,720 --> 00:17:56,520
Cowboy Bone's tryin'
to steal my girl.
280
00:18:01,040 --> 00:18:02,680
It's not funny anymore, okay?
281
00:18:02,760 --> 00:18:04,280
Let's go, Dillon.
282
00:18:04,360 --> 00:18:06,000
All right, drop it, Mad Dog.
283
00:18:09,920 --> 00:18:13,960
You crack me up, man.
You crack me up.
284
00:18:23,000 --> 00:18:24,400
You gotta go after her.
285
00:18:24,520 --> 00:18:27,640
I've got some spare fuel lines
in here somewhere.
286
00:18:34,000 --> 00:18:35,520
Right.
287
00:18:40,960 --> 00:18:43,600
Now, hold on,
I want you to see somethin'.
288
00:18:46,760 --> 00:18:48,560
Vincent Black Shadow,
she's beautiful.
289
00:18:48,680 --> 00:18:52,000
Yeah, I keep her cleaned and
polished for when Daryl comes home.
290
00:18:52,080 --> 00:18:53,800
He must be real proud of her.
291
00:18:53,920 --> 00:18:55,320
Oh, man.
292
00:18:55,480 --> 00:18:57,880
- Now let me take care of you.
- Thanks a lot.
293
00:18:59,120 --> 00:19:00,920
You ain't like them other boys.
294
00:19:01,040 --> 00:19:03,840
How in the world did you
get hooked up with them?
295
00:19:04,280 --> 00:19:06,560
I just sort of fell into it.
296
00:19:07,480 --> 00:19:09,440
I tell you what,
I don't trust 'em.
297
00:19:09,680 --> 00:19:11,840
Well, that's okay,
'cause I don't either.
298
00:19:15,280 --> 00:19:16,680
Strange, ain't it?
299
00:19:16,760 --> 00:19:18,040
Hmm.
300
00:19:18,200 --> 00:19:22,480
I mean, how boys like that
come back from Korea.
301
00:19:23,400 --> 00:19:25,280
And my son's still there.
302
00:19:25,640 --> 00:19:29,240
Now, look, I don't wish harm
on nobody in this world
303
00:19:30,840 --> 00:19:32,960
but that just don't seem right.
304
00:19:38,640 --> 00:19:40,560
You ever lost anybody?
305
00:19:41,880 --> 00:19:45,600
Yeah, but I got him back.
306
00:19:48,680 --> 00:19:51,400
Here, I want you
to listen to this.
307
00:19:57,880 --> 00:19:59,320
See here.
308
00:20:00,120 --> 00:20:02,840
This is about where an American
boy came back from Korea
309
00:20:02,920 --> 00:20:04,640
that they thought was dead.
310
00:20:04,720 --> 00:20:06,960
There's still some boys
over there, too.
311
00:20:07,040 --> 00:20:10,360
Sure, some of them stayed because
they was young and brainwashed.
312
00:20:10,600 --> 00:20:14,480
It's true, Sam. Some American P.O.W.s
stayed over there after the war ended.
313
00:20:14,920 --> 00:20:15,960
What about Daryl?
314
00:20:16,040 --> 00:20:18,240
Oh, no, no, no.
Not my Daryl.
315
00:20:18,360 --> 00:20:19,840
He wouldn't do
anything like that.
316
00:20:19,920 --> 00:20:21,840
He's smart, the boy's honest.
317
00:20:22,640 --> 00:20:25,640
Besides, until I see him
one way or another,
318
00:20:26,200 --> 00:20:29,200
I gotta believe
he's coming back alive.
319
00:20:30,640 --> 00:20:34,000
Daryl Tyler was listed
missing in action.
320
00:20:36,320 --> 00:20:38,280
His remains are
going to be returned
321
00:20:38,360 --> 00:20:40,680
to the United States
in two years.
322
00:20:41,120 --> 00:20:44,880
And Ernie dies
a few months after that.
323
00:20:51,000 --> 00:20:52,880
Maybe I should have
told him the truth, Al.
324
00:20:52,960 --> 00:20:54,360
No.
325
00:20:54,440 --> 00:20:58,120
Believing his boy is going to come
back is his whole reason for living.
326
00:20:58,320 --> 00:20:59,960
Where are you going?
327
00:21:00,240 --> 00:21:03,320
Dillon took Becky to some
place called Carrillo.
328
00:21:04,040 --> 00:21:05,920
That must be Carrillo.
329
00:21:06,400 --> 00:21:09,520
Carrillo, that's where
she gets murdered.
330
00:21:11,840 --> 00:21:14,040
That bike belongs to his son!
331
00:21:14,120 --> 00:21:16,080
- Who's dead.
- You don't know that!
332
00:21:16,200 --> 00:21:17,880
Hey, I was over there, okay!
333
00:21:17,960 --> 00:21:20,440
I saw guys blown apart
around me, all right!
334
00:21:20,560 --> 00:21:22,200
So don't you
talk to me about it!
335
00:21:22,320 --> 00:21:23,280
Stop it.
336
00:21:23,360 --> 00:21:24,600
Hey. Hey. Hey.
337
00:21:24,720 --> 00:21:26,680
I just don't want to see
a cherry bike like that rot
338
00:21:26,760 --> 00:21:29,000
while some old coot
waits for a ghost, okay?
339
00:21:29,080 --> 00:21:30,640
You're drunk.
340
00:21:31,200 --> 00:21:33,200
Come on baby, let's play, huh.
341
00:21:33,560 --> 00:21:34,760
You're drunk!
342
00:21:34,880 --> 00:21:36,640
You don't even know
what's happening.
343
00:21:36,760 --> 00:21:39,000
Hey, write about it.
I'll read it in the morning.
344
00:21:39,280 --> 00:21:42,480
Stop it. You're hurting me.
345
00:21:46,960 --> 00:21:48,240
Hey.
346
00:21:49,560 --> 00:21:51,040
Go ahead.
347
00:21:53,760 --> 00:21:56,720
What's the matter, man?
Your old lady turned you to mush?
348
00:22:04,880 --> 00:22:06,120
Dillon, no.
349
00:22:06,200 --> 00:22:07,760
Come on, do it, man.
350
00:22:08,160 --> 00:22:11,240
Hey, do it! Do it! Do it!
Do it! Do it! Do it!
351
00:22:15,360 --> 00:22:16,880
No!
352
00:22:26,880 --> 00:22:28,160
Becky, come here.
353
00:22:28,280 --> 00:22:29,640
Get on.
354
00:22:30,160 --> 00:22:31,520
Come back here.
Come here!
355
00:22:31,600 --> 00:22:33,440
Come back here! Come back!
356
00:22:37,240 --> 00:22:38,880
Let's go!
357
00:22:44,720 --> 00:22:47,400
What a bunch of geniuses
I've got.
358
00:22:49,640 --> 00:22:51,160
They're both dead.
359
00:22:55,960 --> 00:22:57,400
They're both dead.
360
00:23:10,400 --> 00:23:12,960
Get the hell out of here!
Get the hell out of here.
361
00:23:13,040 --> 00:23:14,600
Unless you wanna
taste some buckshot.
362
00:23:14,720 --> 00:23:15,880
Hold on, old man.
363
00:23:16,000 --> 00:23:17,440
Now, look, I called the sheriff.
364
00:23:17,520 --> 00:23:19,400
- They're gonna be here soon.
- For what?
365
00:23:19,520 --> 00:23:22,280
To arrest all of you
for stealin' my boy's bike.
366
00:23:22,560 --> 00:23:24,080
We didn't steal it.
367
00:23:24,360 --> 00:23:27,600
No, you sent that scrawny one
to go and do it for you.
368
00:23:28,240 --> 00:23:29,560
Bone stole the Black Shadow?
369
00:23:29,680 --> 00:23:31,560
Boy, don't play no fool with me.
370
00:23:31,640 --> 00:23:34,720
Listen, I don't know
anything about it.
371
00:23:35,640 --> 00:23:37,560
I want him as bad as you do.
372
00:23:38,520 --> 00:23:40,080
Well, you ain't never
gonna catch him,
373
00:23:40,160 --> 00:23:42,480
'cause he's halfway
to the border by now.
374
00:23:44,320 --> 00:23:46,200
We'll catch him,
don't you worry.
375
00:23:46,360 --> 00:23:47,960
We'll get your bike, too.
376
00:23:48,040 --> 00:23:49,680
Come on, let's go.
377
00:23:57,200 --> 00:23:58,440
All right.
378
00:23:58,520 --> 00:24:00,120
- They're gone?
- They're gone.
379
00:24:00,200 --> 00:24:01,720
They're headed south.
380
00:24:02,000 --> 00:24:03,960
Guess you and her
will be headin' north, huh.
381
00:24:04,080 --> 00:24:06,240
Yeah. Listen, thanks, Ernie.
382
00:24:06,320 --> 00:24:07,720
Oh, my pleasure.
383
00:24:07,800 --> 00:24:09,680
Now, you take care of
yourself, honey, all right?
384
00:24:09,800 --> 00:24:11,280
- Let's go.
- I can't.
385
00:24:11,400 --> 00:24:12,440
What?
386
00:24:12,520 --> 00:24:13,800
You go.
387
00:24:14,120 --> 00:24:16,240
- Becky, if Dillon comes back...
- He'll hurt you.
388
00:24:16,320 --> 00:24:17,680
He'll hurt you.
389
00:24:18,120 --> 00:24:19,760
He was just drunk.
390
00:24:20,280 --> 00:24:22,800
I mean, he'll sober up and
he'll be okay tomorrow.
391
00:24:22,920 --> 00:24:24,600
Sooner or later
he's gonna hurt you.
392
00:24:24,720 --> 00:24:26,120
It's just a matter of time.
393
00:24:26,200 --> 00:24:28,760
I told you, I'm not going.
394
00:24:34,880 --> 00:24:38,080
Well, if you ain't goin',
I guess you're stayin'.
395
00:24:38,160 --> 00:24:40,960
I got this spare room
above my garage.
396
00:24:41,280 --> 00:24:42,720
It's yours for the night.
397
00:24:42,800 --> 00:24:46,240
And maybe if you get some sleep,
you'll wake up with some sense.
398
00:24:46,620 --> 00:24:48,110
But I doubt it.
399
00:25:44,680 --> 00:25:46,360
Someone's birthday?
400
00:25:49,920 --> 00:25:51,480
And Christmas.
401
00:25:53,640 --> 00:25:55,040
My God.
402
00:25:55,160 --> 00:25:57,960
He's saved his son's gifts
all these years.
403
00:25:58,280 --> 00:26:00,120
He's probably dead.
404
00:26:04,440 --> 00:26:05,720
Listen,
405
00:26:06,640 --> 00:26:09,880
you can't go back out
with Dillon, you know.
406
00:26:10,520 --> 00:26:11,880
I have to.
407
00:26:12,400 --> 00:26:16,800
Becky, come on,
he was going to rape you.
408
00:26:16,920 --> 00:26:18,680
No, it was my fault.
409
00:26:18,800 --> 00:26:21,560
I embarrassed him
in front of all his friends.
410
00:26:22,840 --> 00:26:24,160
Shane, Dillon needs me.
411
00:26:24,280 --> 00:26:25,800
Yeah, he needs you all right.
412
00:26:25,880 --> 00:26:27,200
He needs to own you.
413
00:26:27,280 --> 00:26:28,720
No, he doesn't.
414
00:26:28,880 --> 00:26:31,000
You don't know him the way I do.
415
00:26:31,120 --> 00:26:33,960
The war, it did things to him.
416
00:26:34,040 --> 00:26:38,520
You know, sometimes, in the middle
of the night, he wakes up crying
417
00:26:38,880 --> 00:26:40,240
and lost.
418
00:26:40,360 --> 00:26:42,040
And it scares me.
419
00:26:42,160 --> 00:26:46,160
All I can do is just hold him,
until he feels safe again.
420
00:26:46,360 --> 00:26:47,880
Shane, they hurt him.
421
00:26:47,960 --> 00:26:50,480
That doesn't give him
the right to hurt you.
422
00:26:52,280 --> 00:26:54,400
Don't you see
what's happening to you?
423
00:26:55,400 --> 00:27:00,240
Your father abused you,
and Dillon is abusing you
424
00:27:00,320 --> 00:27:01,680
and if you're not careful,
425
00:27:01,760 --> 00:27:03,320
the next guy's
gonna be some jerk
426
00:27:03,440 --> 00:27:05,000
who drinks too much
and beats you
427
00:27:05,120 --> 00:27:06,600
and then what are you gonna do?
428
00:27:06,720 --> 00:27:08,320
Good night, Shane.
429
00:27:15,600 --> 00:27:19,680
She talks about {\i1}On the Road{\i0} like
it's, like it's the Bible.
430
00:27:20,080 --> 00:27:23,640
Well, hey, it's a great book.
431
00:27:24,480 --> 00:27:26,200
That book changed my life.
432
00:27:26,320 --> 00:27:28,480
- You, too?
- Yeah.
433
00:27:28,840 --> 00:27:33,280
Sam, you're too young to remember the
'50s, but let me tell you.
434
00:27:33,840 --> 00:27:37,360
The '50s were conformist,
435
00:27:37,440 --> 00:27:42,440
materialistic, repressive,
boring, and stupid.
436
00:27:43,320 --> 00:27:46,000
And {\i1}On the Road{\i0}
rebelled against all of that.
437
00:27:46,120 --> 00:27:50,040
And for a lot of us,
Kerouac started a whole new world.
438
00:27:50,440 --> 00:27:52,400
It was a world of adventure
439
00:27:53,000 --> 00:27:55,840
and spirituality, jazz,
and the coffee shops.
440
00:27:55,960 --> 00:27:57,840
And then rock and roll.
441
00:27:58,200 --> 00:28:00,040
And then free love.
442
00:28:01,920 --> 00:28:03,320
Free love?
443
00:28:03,800 --> 00:28:05,720
I can see why he was your hero.
444
00:28:05,800 --> 00:28:09,120
Yeah, and, like, I knew Kerouac.
445
00:28:11,240 --> 00:28:13,560
Okay, all right,
I didn't really know him.
446
00:28:13,680 --> 00:28:15,200
Uh, it was '58.
447
00:28:15,320 --> 00:28:16,720
Plebe year at Annapolis.
448
00:28:16,840 --> 00:28:19,440
And he gave a reading
at St. John's College.
449
00:28:19,520 --> 00:28:22,600
A bunch of us went and we
partied with him afterwards.
450
00:28:22,680 --> 00:28:23,920
What was he like?
451
00:28:24,040 --> 00:28:25,360
Well, he was a little sad.
452
00:28:25,480 --> 00:28:26,840
He was very drunk.
453
00:28:26,960 --> 00:28:29,360
But when he talked,
he lit up the room.
454
00:28:29,480 --> 00:28:33,480
He had a charisma like comes
along once in a generation.
455
00:28:33,960 --> 00:28:37,400
I think that Kerouac's
probably the only guy
456
00:28:37,520 --> 00:28:39,560
who could get her
to change her mind right now
457
00:28:39,880 --> 00:28:42,640
or at least get her
to think about things.
458
00:28:42,760 --> 00:28:44,960
Well, he's just 10 miles
up the road.
459
00:28:45,040 --> 00:28:47,120
- What?
- Yeah, I looked it up.
460
00:28:47,240 --> 00:28:50,040
All his biographies mention this
cabin where he used to write.
461
00:28:50,160 --> 00:28:51,880
There's even a letter from there
462
00:28:52,000 --> 00:28:55,880
to Allen Ginsberg,
dated September 1, 1958.
463
00:29:21,800 --> 00:29:23,360
{\i1}Who's that?{\i0}
464
00:29:23,800 --> 00:29:26,960
Uh, another guy on the road.
465
00:29:33,880 --> 00:29:36,160
You want me to talk to her,
466
00:29:39,120 --> 00:29:42,120
speak out against the road?
467
00:29:42,880 --> 00:29:46,840
Well, yeah,
if... if that's what it takes.
468
00:29:46,920 --> 00:29:50,360
Hey, man, I can't lie.
469
00:29:51,120 --> 00:29:53,040
I speak for it.
470
00:29:53,640 --> 00:29:56,120
I speak out for freedom.
471
00:29:56,280 --> 00:29:59,040
I speak out for experience.
472
00:29:59,320 --> 00:30:01,720
I speak out for life.
473
00:30:02,240 --> 00:30:06,080
I speak out for all the roads
crisscrossing America
474
00:30:06,160 --> 00:30:08,680
in one immense, infinite dream
475
00:30:08,800 --> 00:30:11,760
that collides
in one infinitesimal,
476
00:30:11,880 --> 00:30:14,160
holy honey of creation.
477
00:30:14,840 --> 00:30:19,560
That vast sea of the brotherhood
that underlies the essence,
478
00:30:19,720 --> 00:30:22,240
the unborn essence
of everything.
479
00:30:23,720 --> 00:30:26,800
I speak out for the road,
480
00:30:27,480 --> 00:30:30,400
Zen, apple pie,
481
00:30:30,640 --> 00:30:34,480
hustlers, pimps, crazy jazz,
482
00:30:34,600 --> 00:30:38,760
truck stops, cops, criminals,
483
00:30:38,880 --> 00:30:41,560
and all the things
that blast past you
484
00:30:41,680 --> 00:30:46,640
while you're bebopping down that
old highway to heaven and hell.
485
00:30:47,440 --> 00:30:51,920
Yeah, well, listen,
she, she bought that.
486
00:30:52,040 --> 00:30:56,200
She bought all that and she ran
away 'cause she was in trouble
487
00:30:56,440 --> 00:30:58,840
and, see,
now she's in bigger trouble.
488
00:30:58,920 --> 00:31:02,640
And I... I... I just need you
to talk to her.
489
00:31:04,560 --> 00:31:07,040
She's not my problem, man.
490
00:31:07,120 --> 00:31:08,480
Well, no, yeah, she is.
491
00:31:08,560 --> 00:31:12,800
Why? When did every kid
become my problem?
492
00:31:13,760 --> 00:31:15,480
When you wrote that book.
493
00:31:16,240 --> 00:31:17,960
Dig it.
494
00:31:19,360 --> 00:31:22,680
If it gets people
to get up and live,
495
00:31:22,800 --> 00:31:25,480
then I did
what I was supposed to.
496
00:31:25,600 --> 00:31:27,280
The rest is on her.
497
00:31:27,400 --> 00:31:31,040
She's 18. She's just a kid.
498
00:31:35,800 --> 00:31:38,600
She believes
every word you wrote.
499
00:31:39,960 --> 00:31:44,200
And she's gonna destroy herself
trying to live your life.
500
00:31:45,600 --> 00:31:50,680
And all I want you to do is
just tell her to find her own.
501
00:31:51,000 --> 00:31:52,800
I can't help her.
502
00:31:54,760 --> 00:31:57,120
I'm not a hero.
503
00:32:35,640 --> 00:32:37,160
Ernie?
504
00:32:41,800 --> 00:32:43,320
Ernie.
505
00:32:55,800 --> 00:32:57,920
I'm playing your song, Bone.
506
00:33:06,440 --> 00:33:08,360
- Get in.
- Get in there.
507
00:33:10,640 --> 00:33:12,080
Here, Bone.
508
00:33:12,280 --> 00:33:14,320
You wanted Bone?
509
00:33:14,920 --> 00:33:18,960
Why? Why, Ernie?
Why did you lie to us?
510
00:33:19,200 --> 00:33:21,160
I... I... I don't know
what you're talking about.
511
00:33:21,240 --> 00:33:23,280
- Yeah, right, old man.
- I made him.
512
00:33:24,040 --> 00:33:26,160
I forced him to put us
up here last night.
513
00:33:26,280 --> 00:33:28,960
He didn't want to,
and I... I... I made him.
514
00:33:30,080 --> 00:33:31,600
Bone.
515
00:33:32,360 --> 00:33:35,720
Bone. Bone. Bone. Bone. Bone.
Bone. Bone. Bone. Bone.
516
00:33:35,840 --> 00:33:39,600
You should be halfway
to Mexico by now, Bone.
517
00:33:41,160 --> 00:33:43,280
What happened? Huh?
518
00:33:43,520 --> 00:33:45,000
What happened?
519
00:33:46,480 --> 00:33:48,360
Did you lose
your sense of direction?
520
00:33:48,520 --> 00:33:50,200
Yeah, I, uh...
521
00:33:51,200 --> 00:33:55,000
We got a little...
I got turned around and I, um...
522
00:33:55,240 --> 00:33:59,760
I was just kind of boneheaded
thing to do, you know.
523
00:34:00,560 --> 00:34:01,750
Kind of boneheaded.
524
00:34:01,800 --> 00:34:03,800
Why don't I find you
funny anymore?
525
00:34:05,400 --> 00:34:08,520
Come on, Dillon,
let's get out of here.
526
00:34:08,600 --> 00:34:12,600
What? And skip
the morning coffee?
527
00:34:13,360 --> 00:34:16,360
Particularly, I mean,
now that I'm here
528
00:34:17,040 --> 00:34:21,240
with all my friends,
and all my loved ones?
529
00:34:21,360 --> 00:34:24,320
Come on Becky, don't you think
that would be a little rude?
530
00:34:24,400 --> 00:34:26,800
Hey, hey, look,
why don't you just
531
00:34:26,880 --> 00:34:30,920
take everything that's in the
cash register and just go? Okay?
532
00:34:31,040 --> 00:34:34,640
Crush me, you crush me, Ernie.
533
00:34:34,880 --> 00:34:37,400
You think we would
rip this place off
534
00:34:37,760 --> 00:34:40,400
after you've been so nice to us?
535
00:34:40,640 --> 00:34:42,080
Hmm?
536
00:34:42,240 --> 00:34:43,800
Why,
that would be inhuman, Ernie.
537
00:34:43,880 --> 00:34:45,200
Don't do that.
538
00:34:45,320 --> 00:34:46,520
Huh?
539
00:34:46,720 --> 00:34:48,760
Oh, sweeten him up.
540
00:34:50,680 --> 00:34:51,840
But
541
00:34:53,160 --> 00:34:54,480
lying is, too,
542
00:34:54,560 --> 00:34:55,560
Yeah.
543
00:34:55,680 --> 00:34:58,010
And, you haven't been
totally honest with me.
544
00:34:58,240 --> 00:35:00,080
Dillon, Stop!
545
00:35:00,920 --> 00:35:03,200
Oh, sweetie, what?
546
00:35:03,320 --> 00:35:05,200
What, hmm, what?
547
00:35:12,120 --> 00:35:16,400
You, Bone, not only lost
your sense of direction,
548
00:35:16,520 --> 00:35:19,600
you, you lost your
sense of respect.
549
00:35:19,960 --> 00:35:22,160
Hmm? Hmm?
550
00:35:22,240 --> 00:35:25,400
- Just let them go.
- That's an option? Isn't it?
551
00:35:25,480 --> 00:35:27,400
I say we waste them.
552
00:35:28,480 --> 00:35:30,720
Come on, baby. I'm sorry.
553
00:35:31,000 --> 00:35:34,440
I'll never do it again.
I promise.
554
00:35:36,000 --> 00:35:37,600
I don't know what got into me.
555
00:35:37,680 --> 00:35:39,200
I think I do.
556
00:35:39,360 --> 00:35:42,880
Or maybe who got into you.
557
00:35:45,200 --> 00:35:48,520
Look, listen to me,
nobody did anything to anybody. Okay?
558
00:35:49,240 --> 00:35:51,760
Why, why,
559
00:35:52,000 --> 00:35:55,800
why would I believe
a single thing you say now?
560
00:35:55,920 --> 00:35:57,560
Because it's the truth.
561
00:35:58,880 --> 00:36:01,080
Oh, no. It's not the truth.
562
00:36:02,200 --> 00:36:04,200
That is the truth.
563
00:36:07,880 --> 00:36:11,760
Hey, hey, you, you, get off that
bike, that's my boy's bike!
564
00:36:16,000 --> 00:36:19,600
That's Daryl's bike!
You get off that bike!
565
00:36:19,720 --> 00:36:21,680
That's my son's bike!
566
00:36:24,240 --> 00:36:25,480
What'd you say?
567
00:36:25,600 --> 00:36:27,560
I said please get off
my son's bike.
568
00:36:29,400 --> 00:36:31,200
Stay there, old man.
569
00:36:34,930 --> 00:36:37,140
You're a pretty tough guy,
aren't you, picking on an old man?
570
00:36:37,200 --> 00:36:38,200
Come on.
571
00:36:38,280 --> 00:36:39,680
How about you? Come on.
572
00:36:39,790 --> 00:36:41,710
Come on, buddy, it's time.
573
00:36:41,840 --> 00:36:45,160
- Let him go.
- Come on. Come on.
574
00:36:50,200 --> 00:36:52,000
Whoa. Whoa. Whoa.
575
00:36:58,040 --> 00:37:00,080
Mad Dog, Mad Dog, Mad Dog.
576
00:37:00,160 --> 00:37:02,240
- Damn, son.
- You okay?
577
00:37:02,560 --> 00:37:04,360
Get him out of here.
578
00:37:05,280 --> 00:37:06,760
So...
579
00:37:07,880 --> 00:37:10,840
The Bone knows
a little tae kwon do.
580
00:37:11,280 --> 00:37:12,520
Don't fight him.
581
00:37:12,600 --> 00:37:14,600
He won't hurt you
if you don't fight back.
582
00:37:14,680 --> 00:37:16,280
Come on, Bone.
Let's see what you got.
583
00:37:16,360 --> 00:37:18,320
- If you don't fight, he can't do it.
- Shut up.
584
00:37:18,400 --> 00:37:20,600
He can't even do it in bed
unless you fight him.
585
00:37:20,720 --> 00:37:21,880
Shut up.
586
00:37:27,000 --> 00:37:28,360
Sam.
587
00:37:29,680 --> 00:37:31,000
Al?
588
00:37:31,960 --> 00:37:34,040
Come on, duck. Kick.
589
00:37:37,040 --> 00:37:38,440
Uh-uh.
590
00:37:39,200 --> 00:37:41,440
Come on, Sam,
you can take this guy.
591
00:37:51,240 --> 00:37:53,240
Let's go.
Let's get out of here.
592
00:38:07,520 --> 00:38:09,880
You know, Sam, I hate to say it,
593
00:38:09,960 --> 00:38:12,560
but this doesn't look
like it's workin' out right.
594
00:38:12,880 --> 00:38:14,040
What?
595
00:38:14,200 --> 00:38:18,160
It put Mad Dog in the hospital for
three weeks and then he got out.
596
00:38:18,240 --> 00:38:21,000
Then he hooked up
with his buddy Dillon again.
597
00:38:21,480 --> 00:38:24,440
Oh, in jail.
Hooked up with him in jail.
598
00:38:26,200 --> 00:38:27,600
What about Becky?
599
00:38:29,360 --> 00:38:30,640
What about Becky?
600
00:38:30,720 --> 00:38:31,840
Uh...
601
00:38:33,200 --> 00:38:35,720
I guess
you'll be going home now, huh?
602
00:38:36,280 --> 00:38:39,240
No, I can't go home.
603
00:38:46,160 --> 00:38:48,120
I don't know what I'm gonna do.
604
00:38:48,360 --> 00:38:52,080
See, it don't have
any information on Becky.
605
00:38:52,160 --> 00:38:54,440
She just kind of disappeared.
606
00:38:58,960 --> 00:39:00,520
Ernie, uh,
607
00:39:02,080 --> 00:39:03,880
didn't you say somethin' about
608
00:39:03,960 --> 00:39:06,360
needing an extra hand
around here?
609
00:39:06,480 --> 00:39:10,400
Me? Oh, yeah, I did.
I did.
610
00:39:10,480 --> 00:39:12,720
I got that spare room
over my garage,
611
00:39:12,840 --> 00:39:14,280
and it's piled full of books.
612
00:39:14,360 --> 00:39:15,960
Ernie, I can't.
613
00:39:18,080 --> 00:39:20,960
I've got to live life
if I'm gonna be a writer.
614
00:39:23,080 --> 00:39:25,200
I've got to stay on the road.
615
00:39:25,880 --> 00:39:27,600
Being on the road
616
00:39:27,720 --> 00:39:30,640
doesn't mean that you literally
have to be on the road,
617
00:39:30,720 --> 00:39:32,200
I don't think.
618
00:39:32,400 --> 00:39:36,280
I mean I think it's more about
the journey of life, maybe.
619
00:39:36,800 --> 00:39:40,080
And... and you can start
that right here.
620
00:39:40,760 --> 00:39:42,080
No.
621
00:39:42,440 --> 00:39:44,680
No, I've got to see,
I've got to do.
622
00:39:44,800 --> 00:39:47,920
{\i1}I've got to move,
I've got to groove.{\i0}
623
00:39:50,520 --> 00:39:52,840
Away from the rumbling hooves
624
00:39:52,960 --> 00:39:56,040
of suffocating mediocrity.
625
00:39:56,360 --> 00:39:58,640
That's what you were thinking,
wasn't it?
626
00:39:59,600 --> 00:40:01,240
Oh, my God.
627
00:40:03,520 --> 00:40:05,000
You're Jack Kerouac.
628
00:40:05,080 --> 00:40:06,720
It's Jack Kerouac.
629
00:40:06,880 --> 00:40:10,400
I was talking to a friend the
other day about this very subject.
630
00:40:11,880 --> 00:40:13,720
He was illuminating.
631
00:40:14,760 --> 00:40:17,440
Like a thunderstorm at midnight.
632
00:40:17,720 --> 00:40:20,080
And when I overheard
your dilemma,
633
00:40:20,280 --> 00:40:21,960
on my quest for a cup of coffee,
634
00:40:22,080 --> 00:40:25,600
I couldn't help but be reminded of
it, and other things.
635
00:40:25,960 --> 00:40:27,840
On the wheel of life
we all go around,
636
00:40:27,920 --> 00:40:31,280
we are many people
at many times.
637
00:40:32,120 --> 00:40:35,680
We all go through
phases of motion,
638
00:40:35,920 --> 00:40:40,760
of ocean, of the notion
of living on the edge.
639
00:40:41,800 --> 00:40:45,280
Of life. Or of a continent.
640
00:40:47,280 --> 00:40:49,880
But the road is not
made of asphalt,
641
00:40:50,200 --> 00:40:52,200
but of the people we meet.
642
00:40:52,560 --> 00:40:54,800
And each of us is
on a different journey.
643
00:40:55,280 --> 00:40:57,040
And that's okay.
644
00:40:58,440 --> 00:41:03,200
So sometimes it's okay to get
off the road we ride on wheels
645
00:41:03,680 --> 00:41:07,200
and just stay.
646
00:41:09,040 --> 00:41:10,920
Something will come of it.
647
00:41:12,200 --> 00:41:14,960
'Cause that's a world
worth writing about, too.
648
00:41:22,560 --> 00:41:26,280
Say... say, my man,
how about that cup of coffee?
649
00:41:26,400 --> 00:41:29,880
Well, I'll come back later,
when it's hot.
650
00:41:42,120 --> 00:41:43,400
Bye.
651
00:41:50,120 --> 00:41:52,280
What did you say to him
last night?
652
00:41:52,400 --> 00:41:54,880
I guess more than
I thought I did.
653
00:41:55,000 --> 00:41:56,280
What?
654
00:41:57,440 --> 00:42:00,000
I was just thinkin' that
when... when he said "coffee"
655
00:42:00,080 --> 00:42:01,440
it reminded me
656
00:42:01,560 --> 00:42:04,800
that I wanted a cup of coffee
more than I thought I did.
657
00:42:04,880 --> 00:42:06,520
Which reminded me,
658
00:42:06,600 --> 00:42:10,240
that Ernie still has a job
opening here for someone.
659
00:42:11,120 --> 00:42:12,520
Yes, indeed.
660
00:42:12,640 --> 00:42:16,120
I mean, I, I really like
having young folks here again.
661
00:42:21,720 --> 00:42:23,400
Go on, take it.
662
00:42:25,800 --> 00:42:27,080
Okay.
663
00:42:29,360 --> 00:42:30,600
You got yourself a waitress.
664
00:42:30,680 --> 00:42:31,880
All right.
665
00:42:32,280 --> 00:42:33,760
A friend, too.
666
00:42:33,840 --> 00:42:35,880
Ernie's still alive,
so she probably helped him
667
00:42:35,960 --> 00:42:37,640
through the news
of his son's death.
668
00:42:37,720 --> 00:42:40,040
She makes it as a novelist.
669
00:42:40,120 --> 00:42:43,960
She's got a nice house in Carmel
with an incredible ocean view.
670
00:42:49,760 --> 00:42:51,080
Thanks.
671
00:42:52,000 --> 00:42:53,480
You're welcome.
672
00:42:54,880 --> 00:42:56,600
And welcome home.
673
00:43:06,040 --> 00:43:08,880
All right, just hold on
to your pants.
674
00:43:11,840 --> 00:43:13,680
Thank God, I thought you were...
675
00:43:14,000 --> 00:43:16,760
Oh, no, not you.
45540
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.