All language subtitles for Zurueck.in.die.Vergangenheit.S03E09.German.DL.1080p.BDRip.x265-FuN.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,960 --> 00:00:04,440 {\i1}Theorizing that one could time-travel within his own lifetime,{\i0} 2 00:00:04,560 --> 00:00:07,680 {\i1}Dr. Sam Beckett stepped into the Quantum Leap Accelerator{\i0} 3 00:00:07,760 --> 00:00:09,720 {\i1}and vanished.{\i0} 4 00:00:14,000 --> 00:00:16,960 {\i1}He woke to find himself trapped in the past{\i0} 5 00:00:17,040 --> 00:00:19,920 {\i1}facing mirror images that were not his own{\i0} 6 00:00:20,000 --> 00:00:22,040 {\i1}and driven by an unknown force{\i0} 7 00:00:22,160 --> 00:00:24,520 {\i1}to change history for the better.{\i0} 8 00:00:24,960 --> 00:00:27,240 {\i1}His only guide on this journey is Al,{\i0} 9 00:00:27,320 --> 00:00:29,360 {\i1}an observer from his own time,{\i0} 10 00:00:29,480 --> 00:00:31,600 {\i1}who appears in the form of a hologram{\i0} 11 00:00:31,640 --> 00:00:34,000 {\i1}that only Sam can see and hear.{\i0} 12 00:00:34,080 --> 00:00:38,120 {\i1}And so Dr. Beckett finds himself leaping from life to life{\i0} 13 00:00:38,240 --> 00:00:41,000 {\i1}striving to put right what once went wrong{\i0} 14 00:00:41,080 --> 00:00:44,040 {\i1}and hoping each time that his next leap{\i0} 15 00:00:44,440 --> 00:00:46,600 {\i1}will be the leap home.{\i0} 16 00:00:54,880 --> 00:00:57,000 Hey, man, watch out! 17 00:00:58,160 --> 00:00:59,880 Hey, get away from me! 18 00:00:59,960 --> 00:01:02,800 What're you doin', dirtball? Look out. 19 00:01:14,760 --> 00:01:18,280 Oh, boy. 20 00:02:46,160 --> 00:02:49,640 Man, that stunt was crazy. 21 00:02:49,720 --> 00:02:52,080 Yeah, well. Thanks. 22 00:02:52,120 --> 00:02:54,560 Mad Dog, you should've seen your face. 23 00:02:55,520 --> 00:02:58,520 A joke? You trying to kill me for a joke? 24 00:02:58,960 --> 00:03:02,240 Hey, he crashed, not you. Isn't he hurt enough already? 25 00:03:02,680 --> 00:03:06,280 It wasn't a joke. I just lost control. 26 00:03:06,360 --> 00:03:08,840 Oh, like you never rode a bike before. 27 00:03:09,240 --> 00:03:13,560 Well, actually, no. 28 00:03:15,440 --> 00:03:17,360 I'm gonna make sure you never do it again. 29 00:03:17,440 --> 00:03:20,280 Hey, Mad Dog, cool it. 30 00:03:20,560 --> 00:03:22,040 Cool it! 31 00:03:23,920 --> 00:03:28,160 Mad Dog, Becky wants him to have a pass. 32 00:03:28,280 --> 00:03:30,080 Oh, now she's the boss? 33 00:03:30,400 --> 00:03:32,080 No, I'm the boss. 34 00:03:32,640 --> 00:03:34,280 You got a problem with that? 35 00:03:36,520 --> 00:03:39,160 Hmm? Hmm? 36 00:03:39,720 --> 00:03:41,320 Get out of my way. 37 00:03:43,760 --> 00:03:45,240 Here. 38 00:03:46,320 --> 00:03:47,760 Thanks. 39 00:03:48,640 --> 00:03:50,200 Come on, let's blow. 40 00:03:50,400 --> 00:03:52,200 Oh, yeah, come on. 41 00:03:52,440 --> 00:03:53,760 Hey. 42 00:03:58,760 --> 00:04:01,560 The guy rides with us a week, and this is the way you welcome him? 43 00:04:01,680 --> 00:04:02,960 Yeah. 44 00:04:04,640 --> 00:04:06,480 Now he's stuck out here. 45 00:04:06,800 --> 00:04:08,480 He's a big boy. 46 00:04:08,800 --> 00:04:11,680 There's a diner about 20 minutes down the Coast. 47 00:04:11,800 --> 00:04:13,920 We'll have some cold brew waiting for you. 48 00:04:23,760 --> 00:04:26,800 You mess with me again, you're gonna get jacked. 49 00:04:26,880 --> 00:04:28,280 Japped? 50 00:04:29,320 --> 00:04:31,080 You dig, dirtball? 51 00:04:31,640 --> 00:04:32,960 Dig. 52 00:05:00,720 --> 00:05:04,040 {\i1}Quantum leaping around in time, I've assumed many characters,{\i0} 53 00:05:04,120 --> 00:05:07,040 {\i1}but this was my first leap back as a dirtball.{\i0} 54 00:05:07,160 --> 00:05:09,320 Not exactly Brando. 55 00:05:11,040 --> 00:05:13,880 But you kind of look like a wild one. 56 00:05:14,680 --> 00:05:16,320 I'm a biker, Al. 57 00:05:16,400 --> 00:05:18,080 Yeah, and somebody cut your fuel line. 58 00:05:18,200 --> 00:05:19,170 I know. 59 00:05:19,240 --> 00:05:20,870 Turn that petcock right there to stop it from... 60 00:05:20,920 --> 00:05:23,000 Right there, where your hand is. Good. 61 00:05:23,080 --> 00:05:24,440 Look at this. 62 00:05:24,520 --> 00:05:28,480 This is a classic Harley Sportster 1957, 63 00:05:28,600 --> 00:05:31,840 55 cubic inches, overhead valves. Sam, you are stylin'. 64 00:05:31,920 --> 00:05:34,000 Don't tell me you were a biker, too? 65 00:05:34,080 --> 00:05:36,880 Uh, my first car was a bike. 66 00:05:37,520 --> 00:05:39,960 I had a '48 Harley Knucklehead. 67 00:05:40,080 --> 00:05:41,640 Named after you? 68 00:05:43,300 --> 00:05:44,700 I'll pretend you didn't say that. 69 00:05:44,720 --> 00:05:47,160 I used to love to ride girls on the back of that thing. 70 00:05:47,240 --> 00:05:49,720 Those were the days, and nights. 71 00:05:50,080 --> 00:05:52,120 Is there anything you haven't done, Al? 72 00:05:52,240 --> 00:05:55,640 Well, there's one thing that's impossible to do on a bike. 73 00:05:58,120 --> 00:05:59,640 What am I doin' here? 74 00:05:59,760 --> 00:06:01,200 Uh, don't know. 75 00:06:01,280 --> 00:06:03,160 Just heard that you leapt into a biker, 76 00:06:03,240 --> 00:06:06,080 so I rushed to check out your wheels. 77 00:06:09,880 --> 00:06:11,920 What's that? Oh, that's nice. 78 00:06:12,040 --> 00:06:15,720 You know, a good caricature can tell you really a lot about a person. 79 00:06:15,800 --> 00:06:18,600 And I'd say that that person likes to be free. 80 00:06:18,720 --> 00:06:20,950 - Shane's pretty good. - Shane? 81 00:06:20,980 --> 00:06:25,080 Yeah, uh, Shane "Funny Bone" Thomas, that's your name. 82 00:06:25,160 --> 00:06:27,560 It's September 1, 1958, 83 00:06:27,680 --> 00:06:31,440 and you're somewhere about an hour south of Big Sur, California. 84 00:06:31,520 --> 00:06:34,000 And, according to Ziggy, you're the new kid on the block. 85 00:06:34,080 --> 00:06:36,760 You joined the Cobras a week ago, 86 00:06:36,840 --> 00:06:39,760 and your M.O. is gang... 87 00:06:41,560 --> 00:06:42,920 Clown. Gang clown. 88 00:06:43,040 --> 00:06:45,280 Oh, gang clown. That's kind of funny. 89 00:06:45,400 --> 00:06:48,320 Al, I don't know how to ride this bike. 90 00:06:48,440 --> 00:06:50,080 I don't have a clue. I just wrecked it in front of everybody. 91 00:06:50,200 --> 00:06:51,600 Well, there's nothing to it. 92 00:06:51,680 --> 00:06:53,760 Your rear brake is with your foot over there. 93 00:06:53,880 --> 00:06:55,880 Uh, here's your front brake, throttle, 94 00:06:55,960 --> 00:06:58,120 there's your clutch over there, there's your gear shift. 95 00:06:58,240 --> 00:07:00,720 One down, three up, neutral's between one and two, 96 00:07:00,800 --> 00:07:02,680 you kick-start it with this thing right here 97 00:07:02,800 --> 00:07:05,600 only when it's in neutral. And get it washed. 98 00:07:06,520 --> 00:07:08,680 Al, I can't be a biker. 99 00:07:08,920 --> 00:07:10,360 Where's your sense of adventure? 100 00:07:10,440 --> 00:07:11,640 Don't you know what it feels like? 101 00:07:11,760 --> 00:07:13,800 Yeah, like playing Slip 'N Slide on asphalt? 102 00:07:13,880 --> 00:07:16,120 - I mean, look at my legs... - No, I'm not talkin' about that. 103 00:07:16,200 --> 00:07:18,240 I'm talkin' about the way it feels 104 00:07:18,320 --> 00:07:21,760 when the... the sun blasts into your skin, if you got sunscreen on, 105 00:07:21,840 --> 00:07:24,200 and wind waves by your face, 106 00:07:24,320 --> 00:07:26,240 and you sail off into the blue 107 00:07:26,360 --> 00:07:30,600 on your chrome-plated, candy-colored, flaming-red dream machine. 108 00:07:31,840 --> 00:07:34,040 You never know what's around the next corner. 109 00:07:35,920 --> 00:07:38,520 Probably a head-on with a semi. 110 00:07:44,520 --> 00:07:46,560 Hey, pop, step on it, will you? 111 00:07:46,680 --> 00:07:48,920 Right now. Right now. All right. 112 00:08:01,880 --> 00:08:03,480 We missed you, buddy. 113 00:08:04,600 --> 00:08:06,440 You know what you need right now? 114 00:08:06,880 --> 00:08:08,000 A shower. 115 00:08:08,120 --> 00:08:09,760 No man, some brew. 116 00:08:09,880 --> 00:08:12,280 Come on, slam some with us. 117 00:08:12,920 --> 00:08:13,920 Go. 118 00:08:14,000 --> 00:08:17,200 Go. Go. Go. Go. Go. Go. Go. Go. Go. Go. Go. Go. 119 00:08:17,280 --> 00:08:19,520 Go. Go. Go! 120 00:08:22,080 --> 00:08:23,720 All right! 121 00:08:24,360 --> 00:08:27,200 I've got to sit down and slip into a coma. 122 00:08:30,800 --> 00:08:33,200 What about more beer, old man? 123 00:08:41,080 --> 00:08:42,480 Let me see. 124 00:08:42,560 --> 00:08:43,400 No. 125 00:08:43,520 --> 00:08:46,320 Come on, let me see. Come on, I like your stories. 126 00:08:46,440 --> 00:08:49,680 I like, uh, {\i1}The Petrified Forest{\i0} 127 00:08:49,760 --> 00:08:51,480 when we met the Navajo Indians. 128 00:08:51,560 --> 00:08:53,400 - Yeah. - I like that one. Come on. 129 00:08:53,480 --> 00:08:55,160 No, I'm not finished yet. 130 00:08:55,280 --> 00:08:57,360 Read it. Come on. 131 00:08:58,160 --> 00:08:59,440 Okay. 132 00:09:02,160 --> 00:09:07,120 "Stirring the pool from its glassy sleep, I drank with cupped hands 133 00:09:07,240 --> 00:09:09,760 "the ripples swirled and slipped away. 134 00:09:09,880 --> 00:09:15,120 "Until, at last I gazed into the still water, and froze. 135 00:09:15,800 --> 00:09:18,280 "Drowning in a shadow of myself." 136 00:09:18,720 --> 00:09:20,360 "A shadow of myself." What does that mean? 137 00:09:20,480 --> 00:09:23,880 That means a reflection, you know, like in a mirror. 138 00:09:24,360 --> 00:09:25,720 So, why don't you just say that? 139 00:09:25,840 --> 00:09:28,400 Why don't you say "she saw her own reflection"? 140 00:09:28,520 --> 00:09:30,440 If you don't like my writing, then... 141 00:09:30,560 --> 00:09:33,200 Now, come on, baby. Come on. 142 00:09:33,280 --> 00:09:34,800 I like your writing, 143 00:09:34,880 --> 00:09:37,440 I'm just trying to figure out what it's all about. That's all. 144 00:09:37,520 --> 00:09:39,160 It's metaphoric. 145 00:09:40,200 --> 00:09:41,640 Oh, yeah? What's that, Bone? 146 00:09:41,720 --> 00:09:43,560 Yeah, like he knows. 147 00:09:43,880 --> 00:09:47,800 Well, it, ahem, it means, I think, that sometimes the words 148 00:09:48,240 --> 00:09:50,200 have a meaning beyond what they're saying. 149 00:09:50,280 --> 00:09:51,520 Right. 150 00:09:52,000 --> 00:09:53,800 It's not just the words. 151 00:09:53,920 --> 00:09:55,840 It's also what's behind the words. 152 00:09:55,960 --> 00:09:57,200 What's behind the words? 153 00:09:57,320 --> 00:09:58,280 Yeah. 154 00:09:58,400 --> 00:09:59,920 Like when we were in Korea. 155 00:10:00,000 --> 00:10:02,200 They told us it was a police action. 156 00:10:02,400 --> 00:10:04,040 It was actually a war. 157 00:10:04,320 --> 00:10:05,960 We were out there. 158 00:10:06,560 --> 00:10:09,360 We were freezin' our asses off and we were gettin' shot at. 159 00:10:09,480 --> 00:10:11,400 That ain't metaphoric. 160 00:10:21,280 --> 00:10:23,840 So, uh, you were in Korea? 161 00:10:24,760 --> 00:10:26,320 Not 'cause I wanted to be. 162 00:10:27,080 --> 00:10:28,720 My son's a Marine. 163 00:10:28,800 --> 00:10:31,240 Won himself the Navy Cross fightin' over there. 164 00:10:31,320 --> 00:10:34,520 - Got yourself a hero. - Oh, yeah, yeah, man. 165 00:10:34,640 --> 00:10:36,400 Fought the enemy single-handed 166 00:10:36,480 --> 00:10:40,240 when his battalion got surrounded at the Chosin Reservoir. 167 00:10:40,530 --> 00:10:43,880 Probably get himself the Congressional Medal of Honor when he comes home. 168 00:10:46,320 --> 00:10:48,320 The war's been over for five years. 169 00:10:49,280 --> 00:10:51,920 Oh, well, he's still missin'. 170 00:10:52,120 --> 00:10:55,160 But I got his '49 Vincent Black Shadow waitin' for him. 171 00:10:55,240 --> 00:10:57,360 Man, that's quite a bike. 172 00:10:57,480 --> 00:10:58,920 Uh-huh. 173 00:11:00,360 --> 00:11:02,600 Hey, you mind we come by, we check it out? 174 00:11:02,680 --> 00:11:05,800 Sorry, man, it's in storage at his uncle's. 175 00:11:06,430 --> 00:11:09,870 - How much you want for it? - Hey, that bike's not for sale. 176 00:11:09,960 --> 00:11:13,440 Anybody's still over there is either dead or a commie turncoat. 177 00:11:13,520 --> 00:11:15,120 His son's not a communist. 178 00:11:15,240 --> 00:11:18,000 Don't matter, old man, he ain't comin' back. He's dead. 179 00:11:18,080 --> 00:11:19,880 - No, he's not. - He's dead. 180 00:11:20,000 --> 00:11:21,400 Hey, shut up. 181 00:11:22,440 --> 00:11:24,720 You're talkin' about the old man's son, okay? 182 00:11:25,160 --> 00:11:29,720 My Daryl is not dead and he ain't no commie. 183 00:11:35,080 --> 00:11:36,480 Hey, what's this? 184 00:11:36,560 --> 00:11:37,400 Oh. 185 00:11:37,480 --> 00:11:39,320 Dillon. No, no, no. What's that? 186 00:11:40,560 --> 00:11:42,880 Supposed to be Dillon's old lady, huh? 187 00:11:43,960 --> 00:11:45,400 Dillon. 188 00:11:45,600 --> 00:11:48,040 Bone drew a picture of your old lady. 189 00:11:58,680 --> 00:12:00,240 It's not bad. 190 00:12:10,880 --> 00:12:12,280 Do me. 191 00:12:13,480 --> 00:12:14,600 I can't. 192 00:12:14,680 --> 00:12:16,840 - Why not? - Do him. 193 00:12:24,720 --> 00:12:27,000 - It's gonna be good. - Yeah. 194 00:12:27,120 --> 00:12:30,040 - All right, draw him, Bone. - Come on, Bone. 195 00:12:46,080 --> 00:12:48,680 It's your spittin' image, Mad Dog. 196 00:12:51,560 --> 00:12:52,960 Come on, man. 197 00:12:53,840 --> 00:12:55,360 Dillon. Stop him. 198 00:12:57,280 --> 00:13:00,600 Easy. Easy. Easy. Easy. Easy. 199 00:13:00,680 --> 00:13:02,480 Lay off! Lay off, man! 200 00:13:02,560 --> 00:13:04,160 Save it, Sam. 201 00:13:05,600 --> 00:13:09,960 Come on, come on, we came here to down a few brews. 202 00:13:10,080 --> 00:13:11,440 You want to blow the gig or what? 203 00:13:11,520 --> 00:13:12,600 Come on, Mad Dog. 204 00:13:12,680 --> 00:13:14,000 Mad Dog. 205 00:13:15,360 --> 00:13:16,480 Mad Dog. 206 00:13:16,600 --> 00:13:17,880 Down, Mad Dog. 207 00:13:18,000 --> 00:13:21,000 Why don't you clean some of the dirt off. Maybe you'll feel better. 208 00:13:23,160 --> 00:13:25,680 Here's a towel. The sink's in the kitchen. 209 00:13:36,520 --> 00:13:38,080 You okay, Sam? 210 00:13:39,080 --> 00:13:42,600 Yeah. I mean, aside from almost getting in a shuffle 211 00:13:42,680 --> 00:13:45,840 with some guy who wanted to jack me, I'm great. 212 00:13:46,440 --> 00:13:49,090 Would you mind just tellin' me what I'm here to do so I can get out of here 213 00:13:49,120 --> 00:13:51,760 because so far this leap has not been a heck of a lot of fun. 214 00:13:51,840 --> 00:13:54,440 You're here to prevent a murder. 215 00:13:55,080 --> 00:13:57,080 Oh, great, I've got to save... 216 00:14:02,080 --> 00:14:04,040 Don't tell me it's Becky? 217 00:14:05,360 --> 00:14:07,480 One of those creeps is gonna kill her? 218 00:14:07,560 --> 00:14:11,720 She's found stabbed to death on a beach about 30 miles north of here. 219 00:14:12,000 --> 00:14:15,720 Ziggy says it's gonna take place in the next 24 hours. 220 00:14:25,720 --> 00:14:27,720 Hey, Ernie, where's our burgers man? 221 00:14:27,800 --> 00:14:29,160 You okay? 222 00:14:30,480 --> 00:14:32,280 Hey, you look like you did that before. 223 00:14:32,400 --> 00:14:34,400 Oh, it was in another life. 224 00:14:34,480 --> 00:14:37,280 Get some more beer over here, old man. 225 00:14:37,680 --> 00:14:39,120 Here, let me help you. 226 00:14:39,240 --> 00:14:41,680 Boy, your buddies can be a pain in the behind. 227 00:14:41,760 --> 00:14:43,440 They're not my buddies. 228 00:14:45,560 --> 00:14:47,720 Beer. Beer. Beer. 229 00:14:48,360 --> 00:14:50,200 I bet that Black Shadow's cherry. 230 00:14:50,320 --> 00:14:53,400 I bet that old coon's got it stashed around here somewhere. 231 00:14:54,240 --> 00:14:56,800 Hey, check out the new waitress. 232 00:14:56,920 --> 00:14:58,480 Hey, sweetie. 233 00:15:13,280 --> 00:15:14,760 Well, sweetie? 234 00:15:15,400 --> 00:15:17,080 I'm going for a walk. 235 00:15:21,320 --> 00:15:22,640 That's good grub. 236 00:15:22,720 --> 00:15:24,000 Hmm. 237 00:15:26,120 --> 00:15:27,920 Hey, where are you goin', man? 238 00:15:29,680 --> 00:15:31,400 I lost my appetite. 239 00:15:33,000 --> 00:15:34,960 Funny Bone isn't so funny. 240 00:15:35,840 --> 00:15:37,880 If he can get her, he can have her. 241 00:15:41,400 --> 00:15:44,560 Oh, I never realized how beautiful the ocean is. 242 00:15:44,680 --> 00:15:46,000 You've never seen the ocean? 243 00:15:46,080 --> 00:15:48,840 Well, there isn't much beachfront in Wichita. 244 00:15:50,360 --> 00:15:52,320 So Dillon came around 245 00:15:54,400 --> 00:15:57,160 and saved you from a boring life in Nowheresville, huh? 246 00:15:57,240 --> 00:15:58,880 Something like that. 247 00:16:01,920 --> 00:16:03,760 How about your folks? 248 00:16:05,280 --> 00:16:07,680 Well, my mom took the easy way out. 249 00:16:08,560 --> 00:16:10,400 She died when I was seven. 250 00:16:12,040 --> 00:16:14,480 - Your dad? - My dad died, too. 251 00:16:14,880 --> 00:16:17,680 He just never sobered up long enough to realize it. 252 00:16:20,880 --> 00:16:22,080 Becky... 253 00:16:22,120 --> 00:16:24,320 Hey, I got out. 254 00:16:24,640 --> 00:16:26,520 I'm riding with Dillon. 255 00:16:27,480 --> 00:16:29,480 Now I'm as free as he is. 256 00:16:29,960 --> 00:16:33,920 I'm not sure that you can call being with Dillon "free." 257 00:16:34,200 --> 00:16:36,000 Jack Kerouac would. 258 00:16:36,400 --> 00:16:38,880 I'm on the road like Kerouac was. 259 00:16:39,880 --> 00:16:42,680 Livin' life. Seein' what's out there. 260 00:16:42,760 --> 00:16:45,440 I don't think that means that you have to follow Dillon. 261 00:16:45,520 --> 00:16:47,120 Don't you see? 262 00:16:47,240 --> 00:16:49,520 Dillon's one of the mad ones. 263 00:16:49,760 --> 00:16:51,080 He's living life on the edge. 264 00:16:51,160 --> 00:16:53,120 He's just gonna take you down with him. 265 00:16:53,240 --> 00:16:54,880 How do you know? 266 00:16:56,720 --> 00:17:00,320 Because I've known types like Dillon before. 267 00:17:03,880 --> 00:17:07,880 Becky, you've got to get away from him. 268 00:17:21,760 --> 00:17:23,360 Don't go. 269 00:17:27,520 --> 00:17:28,880 Shane? 270 00:17:28,960 --> 00:17:31,680 Well, looks like you two had a little heart-to-heart? 271 00:17:31,960 --> 00:17:34,160 That's right and I want her to stay here. 272 00:17:34,320 --> 00:17:36,360 Is that right, cowboy? 273 00:17:38,840 --> 00:17:41,120 That's right, Marshal Dillon. 274 00:17:41,320 --> 00:17:43,280 She's my girl now. 275 00:17:44,800 --> 00:17:47,840 Well, well, looks like you belong to Cowboy Bone now. 276 00:17:47,960 --> 00:17:49,320 Is that right, Ms. Becky? 277 00:17:50,240 --> 00:17:51,600 Dillon, stop him. 278 00:17:51,680 --> 00:17:53,560 Stop Mad Dog? Why? 279 00:17:53,720 --> 00:17:56,520 Cowboy Bone's tryin' to steal my girl. 280 00:18:01,040 --> 00:18:02,680 It's not funny anymore, okay? 281 00:18:02,760 --> 00:18:04,280 Let's go, Dillon. 282 00:18:04,360 --> 00:18:06,000 All right, drop it, Mad Dog. 283 00:18:09,920 --> 00:18:13,960 You crack me up, man. You crack me up. 284 00:18:23,000 --> 00:18:24,400 You gotta go after her. 285 00:18:24,520 --> 00:18:27,640 I've got some spare fuel lines in here somewhere. 286 00:18:34,000 --> 00:18:35,520 Right. 287 00:18:40,960 --> 00:18:43,600 Now, hold on, I want you to see somethin'. 288 00:18:46,760 --> 00:18:48,560 Vincent Black Shadow, she's beautiful. 289 00:18:48,680 --> 00:18:52,000 Yeah, I keep her cleaned and polished for when Daryl comes home. 290 00:18:52,080 --> 00:18:53,800 He must be real proud of her. 291 00:18:53,920 --> 00:18:55,320 Oh, man. 292 00:18:55,480 --> 00:18:57,880 - Now let me take care of you. - Thanks a lot. 293 00:18:59,120 --> 00:19:00,920 You ain't like them other boys. 294 00:19:01,040 --> 00:19:03,840 How in the world did you get hooked up with them? 295 00:19:04,280 --> 00:19:06,560 I just sort of fell into it. 296 00:19:07,480 --> 00:19:09,440 I tell you what, I don't trust 'em. 297 00:19:09,680 --> 00:19:11,840 Well, that's okay, 'cause I don't either. 298 00:19:15,280 --> 00:19:16,680 Strange, ain't it? 299 00:19:16,760 --> 00:19:18,040 Hmm. 300 00:19:18,200 --> 00:19:22,480 I mean, how boys like that come back from Korea. 301 00:19:23,400 --> 00:19:25,280 And my son's still there. 302 00:19:25,640 --> 00:19:29,240 Now, look, I don't wish harm on nobody in this world 303 00:19:30,840 --> 00:19:32,960 but that just don't seem right. 304 00:19:38,640 --> 00:19:40,560 You ever lost anybody? 305 00:19:41,880 --> 00:19:45,600 Yeah, but I got him back. 306 00:19:48,680 --> 00:19:51,400 Here, I want you to listen to this. 307 00:19:57,880 --> 00:19:59,320 See here. 308 00:20:00,120 --> 00:20:02,840 This is about where an American boy came back from Korea 309 00:20:02,920 --> 00:20:04,640 that they thought was dead. 310 00:20:04,720 --> 00:20:06,960 There's still some boys over there, too. 311 00:20:07,040 --> 00:20:10,360 Sure, some of them stayed because they was young and brainwashed. 312 00:20:10,600 --> 00:20:14,480 It's true, Sam. Some American P.O.W.s stayed over there after the war ended. 313 00:20:14,920 --> 00:20:15,960 What about Daryl? 314 00:20:16,040 --> 00:20:18,240 Oh, no, no, no. Not my Daryl. 315 00:20:18,360 --> 00:20:19,840 He wouldn't do anything like that. 316 00:20:19,920 --> 00:20:21,840 He's smart, the boy's honest. 317 00:20:22,640 --> 00:20:25,640 Besides, until I see him one way or another, 318 00:20:26,200 --> 00:20:29,200 I gotta believe he's coming back alive. 319 00:20:30,640 --> 00:20:34,000 Daryl Tyler was listed missing in action. 320 00:20:36,320 --> 00:20:38,280 His remains are going to be returned 321 00:20:38,360 --> 00:20:40,680 to the United States in two years. 322 00:20:41,120 --> 00:20:44,880 And Ernie dies a few months after that. 323 00:20:51,000 --> 00:20:52,880 Maybe I should have told him the truth, Al. 324 00:20:52,960 --> 00:20:54,360 No. 325 00:20:54,440 --> 00:20:58,120 Believing his boy is going to come back is his whole reason for living. 326 00:20:58,320 --> 00:20:59,960 Where are you going? 327 00:21:00,240 --> 00:21:03,320 Dillon took Becky to some place called Carrillo. 328 00:21:04,040 --> 00:21:05,920 That must be Carrillo. 329 00:21:06,400 --> 00:21:09,520 Carrillo, that's where she gets murdered. 330 00:21:11,840 --> 00:21:14,040 That bike belongs to his son! 331 00:21:14,120 --> 00:21:16,080 - Who's dead. - You don't know that! 332 00:21:16,200 --> 00:21:17,880 Hey, I was over there, okay! 333 00:21:17,960 --> 00:21:20,440 I saw guys blown apart around me, all right! 334 00:21:20,560 --> 00:21:22,200 So don't you talk to me about it! 335 00:21:22,320 --> 00:21:23,280 Stop it. 336 00:21:23,360 --> 00:21:24,600 Hey. Hey. Hey. 337 00:21:24,720 --> 00:21:26,680 I just don't want to see a cherry bike like that rot 338 00:21:26,760 --> 00:21:29,000 while some old coot waits for a ghost, okay? 339 00:21:29,080 --> 00:21:30,640 You're drunk. 340 00:21:31,200 --> 00:21:33,200 Come on baby, let's play, huh. 341 00:21:33,560 --> 00:21:34,760 You're drunk! 342 00:21:34,880 --> 00:21:36,640 You don't even know what's happening. 343 00:21:36,760 --> 00:21:39,000 Hey, write about it. I'll read it in the morning. 344 00:21:39,280 --> 00:21:42,480 Stop it. You're hurting me. 345 00:21:46,960 --> 00:21:48,240 Hey. 346 00:21:49,560 --> 00:21:51,040 Go ahead. 347 00:21:53,760 --> 00:21:56,720 What's the matter, man? Your old lady turned you to mush? 348 00:22:04,880 --> 00:22:06,120 Dillon, no. 349 00:22:06,200 --> 00:22:07,760 Come on, do it, man. 350 00:22:08,160 --> 00:22:11,240 Hey, do it! Do it! Do it! Do it! Do it! Do it! 351 00:22:15,360 --> 00:22:16,880 No! 352 00:22:26,880 --> 00:22:28,160 Becky, come here. 353 00:22:28,280 --> 00:22:29,640 Get on. 354 00:22:30,160 --> 00:22:31,520 Come back here. Come here! 355 00:22:31,600 --> 00:22:33,440 Come back here! Come back! 356 00:22:37,240 --> 00:22:38,880 Let's go! 357 00:22:44,720 --> 00:22:47,400 What a bunch of geniuses I've got. 358 00:22:49,640 --> 00:22:51,160 They're both dead. 359 00:22:55,960 --> 00:22:57,400 They're both dead. 360 00:23:10,400 --> 00:23:12,960 Get the hell out of here! Get the hell out of here. 361 00:23:13,040 --> 00:23:14,600 Unless you wanna taste some buckshot. 362 00:23:14,720 --> 00:23:15,880 Hold on, old man. 363 00:23:16,000 --> 00:23:17,440 Now, look, I called the sheriff. 364 00:23:17,520 --> 00:23:19,400 - They're gonna be here soon. - For what? 365 00:23:19,520 --> 00:23:22,280 To arrest all of you for stealin' my boy's bike. 366 00:23:22,560 --> 00:23:24,080 We didn't steal it. 367 00:23:24,360 --> 00:23:27,600 No, you sent that scrawny one to go and do it for you. 368 00:23:28,240 --> 00:23:29,560 Bone stole the Black Shadow? 369 00:23:29,680 --> 00:23:31,560 Boy, don't play no fool with me. 370 00:23:31,640 --> 00:23:34,720 Listen, I don't know anything about it. 371 00:23:35,640 --> 00:23:37,560 I want him as bad as you do. 372 00:23:38,520 --> 00:23:40,080 Well, you ain't never gonna catch him, 373 00:23:40,160 --> 00:23:42,480 'cause he's halfway to the border by now. 374 00:23:44,320 --> 00:23:46,200 We'll catch him, don't you worry. 375 00:23:46,360 --> 00:23:47,960 We'll get your bike, too. 376 00:23:48,040 --> 00:23:49,680 Come on, let's go. 377 00:23:57,200 --> 00:23:58,440 All right. 378 00:23:58,520 --> 00:24:00,120 - They're gone? - They're gone. 379 00:24:00,200 --> 00:24:01,720 They're headed south. 380 00:24:02,000 --> 00:24:03,960 Guess you and her will be headin' north, huh. 381 00:24:04,080 --> 00:24:06,240 Yeah. Listen, thanks, Ernie. 382 00:24:06,320 --> 00:24:07,720 Oh, my pleasure. 383 00:24:07,800 --> 00:24:09,680 Now, you take care of yourself, honey, all right? 384 00:24:09,800 --> 00:24:11,280 - Let's go. - I can't. 385 00:24:11,400 --> 00:24:12,440 What? 386 00:24:12,520 --> 00:24:13,800 You go. 387 00:24:14,120 --> 00:24:16,240 - Becky, if Dillon comes back... - He'll hurt you. 388 00:24:16,320 --> 00:24:17,680 He'll hurt you. 389 00:24:18,120 --> 00:24:19,760 He was just drunk. 390 00:24:20,280 --> 00:24:22,800 I mean, he'll sober up and he'll be okay tomorrow. 391 00:24:22,920 --> 00:24:24,600 Sooner or later he's gonna hurt you. 392 00:24:24,720 --> 00:24:26,120 It's just a matter of time. 393 00:24:26,200 --> 00:24:28,760 I told you, I'm not going. 394 00:24:34,880 --> 00:24:38,080 Well, if you ain't goin', I guess you're stayin'. 395 00:24:38,160 --> 00:24:40,960 I got this spare room above my garage. 396 00:24:41,280 --> 00:24:42,720 It's yours for the night. 397 00:24:42,800 --> 00:24:46,240 And maybe if you get some sleep, you'll wake up with some sense. 398 00:24:46,620 --> 00:24:48,110 But I doubt it. 399 00:25:44,680 --> 00:25:46,360 Someone's birthday? 400 00:25:49,920 --> 00:25:51,480 And Christmas. 401 00:25:53,640 --> 00:25:55,040 My God. 402 00:25:55,160 --> 00:25:57,960 He's saved his son's gifts all these years. 403 00:25:58,280 --> 00:26:00,120 He's probably dead. 404 00:26:04,440 --> 00:26:05,720 Listen, 405 00:26:06,640 --> 00:26:09,880 you can't go back out with Dillon, you know. 406 00:26:10,520 --> 00:26:11,880 I have to. 407 00:26:12,400 --> 00:26:16,800 Becky, come on, he was going to rape you. 408 00:26:16,920 --> 00:26:18,680 No, it was my fault. 409 00:26:18,800 --> 00:26:21,560 I embarrassed him in front of all his friends. 410 00:26:22,840 --> 00:26:24,160 Shane, Dillon needs me. 411 00:26:24,280 --> 00:26:25,800 Yeah, he needs you all right. 412 00:26:25,880 --> 00:26:27,200 He needs to own you. 413 00:26:27,280 --> 00:26:28,720 No, he doesn't. 414 00:26:28,880 --> 00:26:31,000 You don't know him the way I do. 415 00:26:31,120 --> 00:26:33,960 The war, it did things to him. 416 00:26:34,040 --> 00:26:38,520 You know, sometimes, in the middle of the night, he wakes up crying 417 00:26:38,880 --> 00:26:40,240 and lost. 418 00:26:40,360 --> 00:26:42,040 And it scares me. 419 00:26:42,160 --> 00:26:46,160 All I can do is just hold him, until he feels safe again. 420 00:26:46,360 --> 00:26:47,880 Shane, they hurt him. 421 00:26:47,960 --> 00:26:50,480 That doesn't give him the right to hurt you. 422 00:26:52,280 --> 00:26:54,400 Don't you see what's happening to you? 423 00:26:55,400 --> 00:27:00,240 Your father abused you, and Dillon is abusing you 424 00:27:00,320 --> 00:27:01,680 and if you're not careful, 425 00:27:01,760 --> 00:27:03,320 the next guy's gonna be some jerk 426 00:27:03,440 --> 00:27:05,000 who drinks too much and beats you 427 00:27:05,120 --> 00:27:06,600 and then what are you gonna do? 428 00:27:06,720 --> 00:27:08,320 Good night, Shane. 429 00:27:15,600 --> 00:27:19,680 She talks about {\i1}On the Road{\i0} like it's, like it's the Bible. 430 00:27:20,080 --> 00:27:23,640 Well, hey, it's a great book. 431 00:27:24,480 --> 00:27:26,200 That book changed my life. 432 00:27:26,320 --> 00:27:28,480 - You, too? - Yeah. 433 00:27:28,840 --> 00:27:33,280 Sam, you're too young to remember the '50s, but let me tell you. 434 00:27:33,840 --> 00:27:37,360 The '50s were conformist, 435 00:27:37,440 --> 00:27:42,440 materialistic, repressive, boring, and stupid. 436 00:27:43,320 --> 00:27:46,000 And {\i1}On the Road{\i0} rebelled against all of that. 437 00:27:46,120 --> 00:27:50,040 And for a lot of us, Kerouac started a whole new world. 438 00:27:50,440 --> 00:27:52,400 It was a world of adventure 439 00:27:53,000 --> 00:27:55,840 and spirituality, jazz, and the coffee shops. 440 00:27:55,960 --> 00:27:57,840 And then rock and roll. 441 00:27:58,200 --> 00:28:00,040 And then free love. 442 00:28:01,920 --> 00:28:03,320 Free love? 443 00:28:03,800 --> 00:28:05,720 I can see why he was your hero. 444 00:28:05,800 --> 00:28:09,120 Yeah, and, like, I knew Kerouac. 445 00:28:11,240 --> 00:28:13,560 Okay, all right, I didn't really know him. 446 00:28:13,680 --> 00:28:15,200 Uh, it was '58. 447 00:28:15,320 --> 00:28:16,720 Plebe year at Annapolis. 448 00:28:16,840 --> 00:28:19,440 And he gave a reading at St. John's College. 449 00:28:19,520 --> 00:28:22,600 A bunch of us went and we partied with him afterwards. 450 00:28:22,680 --> 00:28:23,920 What was he like? 451 00:28:24,040 --> 00:28:25,360 Well, he was a little sad. 452 00:28:25,480 --> 00:28:26,840 He was very drunk. 453 00:28:26,960 --> 00:28:29,360 But when he talked, he lit up the room. 454 00:28:29,480 --> 00:28:33,480 He had a charisma like comes along once in a generation. 455 00:28:33,960 --> 00:28:37,400 I think that Kerouac's probably the only guy 456 00:28:37,520 --> 00:28:39,560 who could get her to change her mind right now 457 00:28:39,880 --> 00:28:42,640 or at least get her to think about things. 458 00:28:42,760 --> 00:28:44,960 Well, he's just 10 miles up the road. 459 00:28:45,040 --> 00:28:47,120 - What? - Yeah, I looked it up. 460 00:28:47,240 --> 00:28:50,040 All his biographies mention this cabin where he used to write. 461 00:28:50,160 --> 00:28:51,880 There's even a letter from there 462 00:28:52,000 --> 00:28:55,880 to Allen Ginsberg, dated September 1, 1958. 463 00:29:21,800 --> 00:29:23,360 {\i1}Who's that?{\i0} 464 00:29:23,800 --> 00:29:26,960 Uh, another guy on the road. 465 00:29:33,880 --> 00:29:36,160 You want me to talk to her, 466 00:29:39,120 --> 00:29:42,120 speak out against the road? 467 00:29:42,880 --> 00:29:46,840 Well, yeah, if... if that's what it takes. 468 00:29:46,920 --> 00:29:50,360 Hey, man, I can't lie. 469 00:29:51,120 --> 00:29:53,040 I speak for it. 470 00:29:53,640 --> 00:29:56,120 I speak out for freedom. 471 00:29:56,280 --> 00:29:59,040 I speak out for experience. 472 00:29:59,320 --> 00:30:01,720 I speak out for life. 473 00:30:02,240 --> 00:30:06,080 I speak out for all the roads crisscrossing America 474 00:30:06,160 --> 00:30:08,680 in one immense, infinite dream 475 00:30:08,800 --> 00:30:11,760 that collides in one infinitesimal, 476 00:30:11,880 --> 00:30:14,160 holy honey of creation. 477 00:30:14,840 --> 00:30:19,560 That vast sea of the brotherhood that underlies the essence, 478 00:30:19,720 --> 00:30:22,240 the unborn essence of everything. 479 00:30:23,720 --> 00:30:26,800 I speak out for the road, 480 00:30:27,480 --> 00:30:30,400 Zen, apple pie, 481 00:30:30,640 --> 00:30:34,480 hustlers, pimps, crazy jazz, 482 00:30:34,600 --> 00:30:38,760 truck stops, cops, criminals, 483 00:30:38,880 --> 00:30:41,560 and all the things that blast past you 484 00:30:41,680 --> 00:30:46,640 while you're bebopping down that old highway to heaven and hell. 485 00:30:47,440 --> 00:30:51,920 Yeah, well, listen, she, she bought that. 486 00:30:52,040 --> 00:30:56,200 She bought all that and she ran away 'cause she was in trouble 487 00:30:56,440 --> 00:30:58,840 and, see, now she's in bigger trouble. 488 00:30:58,920 --> 00:31:02,640 And I... I... I just need you to talk to her. 489 00:31:04,560 --> 00:31:07,040 She's not my problem, man. 490 00:31:07,120 --> 00:31:08,480 Well, no, yeah, she is. 491 00:31:08,560 --> 00:31:12,800 Why? When did every kid become my problem? 492 00:31:13,760 --> 00:31:15,480 When you wrote that book. 493 00:31:16,240 --> 00:31:17,960 Dig it. 494 00:31:19,360 --> 00:31:22,680 If it gets people to get up and live, 495 00:31:22,800 --> 00:31:25,480 then I did what I was supposed to. 496 00:31:25,600 --> 00:31:27,280 The rest is on her. 497 00:31:27,400 --> 00:31:31,040 She's 18. She's just a kid. 498 00:31:35,800 --> 00:31:38,600 She believes every word you wrote. 499 00:31:39,960 --> 00:31:44,200 And she's gonna destroy herself trying to live your life. 500 00:31:45,600 --> 00:31:50,680 And all I want you to do is just tell her to find her own. 501 00:31:51,000 --> 00:31:52,800 I can't help her. 502 00:31:54,760 --> 00:31:57,120 I'm not a hero. 503 00:32:35,640 --> 00:32:37,160 Ernie? 504 00:32:41,800 --> 00:32:43,320 Ernie. 505 00:32:55,800 --> 00:32:57,920 I'm playing your song, Bone. 506 00:33:06,440 --> 00:33:08,360 - Get in. - Get in there. 507 00:33:10,640 --> 00:33:12,080 Here, Bone. 508 00:33:12,280 --> 00:33:14,320 You wanted Bone? 509 00:33:14,920 --> 00:33:18,960 Why? Why, Ernie? Why did you lie to us? 510 00:33:19,200 --> 00:33:21,160 I... I... I don't know what you're talking about. 511 00:33:21,240 --> 00:33:23,280 - Yeah, right, old man. - I made him. 512 00:33:24,040 --> 00:33:26,160 I forced him to put us up here last night. 513 00:33:26,280 --> 00:33:28,960 He didn't want to, and I... I... I made him. 514 00:33:30,080 --> 00:33:31,600 Bone. 515 00:33:32,360 --> 00:33:35,720 Bone. Bone. Bone. Bone. Bone. Bone. Bone. Bone. Bone. 516 00:33:35,840 --> 00:33:39,600 You should be halfway to Mexico by now, Bone. 517 00:33:41,160 --> 00:33:43,280 What happened? Huh? 518 00:33:43,520 --> 00:33:45,000 What happened? 519 00:33:46,480 --> 00:33:48,360 Did you lose your sense of direction? 520 00:33:48,520 --> 00:33:50,200 Yeah, I, uh... 521 00:33:51,200 --> 00:33:55,000 We got a little... I got turned around and I, um... 522 00:33:55,240 --> 00:33:59,760 I was just kind of boneheaded thing to do, you know. 523 00:34:00,560 --> 00:34:01,750 Kind of boneheaded. 524 00:34:01,800 --> 00:34:03,800 Why don't I find you funny anymore? 525 00:34:05,400 --> 00:34:08,520 Come on, Dillon, let's get out of here. 526 00:34:08,600 --> 00:34:12,600 What? And skip the morning coffee? 527 00:34:13,360 --> 00:34:16,360 Particularly, I mean, now that I'm here 528 00:34:17,040 --> 00:34:21,240 with all my friends, and all my loved ones? 529 00:34:21,360 --> 00:34:24,320 Come on Becky, don't you think that would be a little rude? 530 00:34:24,400 --> 00:34:26,800 Hey, hey, look, why don't you just 531 00:34:26,880 --> 00:34:30,920 take everything that's in the cash register and just go? Okay? 532 00:34:31,040 --> 00:34:34,640 Crush me, you crush me, Ernie. 533 00:34:34,880 --> 00:34:37,400 You think we would rip this place off 534 00:34:37,760 --> 00:34:40,400 after you've been so nice to us? 535 00:34:40,640 --> 00:34:42,080 Hmm? 536 00:34:42,240 --> 00:34:43,800 Why, that would be inhuman, Ernie. 537 00:34:43,880 --> 00:34:45,200 Don't do that. 538 00:34:45,320 --> 00:34:46,520 Huh? 539 00:34:46,720 --> 00:34:48,760 Oh, sweeten him up. 540 00:34:50,680 --> 00:34:51,840 But 541 00:34:53,160 --> 00:34:54,480 lying is, too, 542 00:34:54,560 --> 00:34:55,560 Yeah. 543 00:34:55,680 --> 00:34:58,010 And, you haven't been totally honest with me. 544 00:34:58,240 --> 00:35:00,080 Dillon, Stop! 545 00:35:00,920 --> 00:35:03,200 Oh, sweetie, what? 546 00:35:03,320 --> 00:35:05,200 What, hmm, what? 547 00:35:12,120 --> 00:35:16,400 You, Bone, not only lost your sense of direction, 548 00:35:16,520 --> 00:35:19,600 you, you lost your sense of respect. 549 00:35:19,960 --> 00:35:22,160 Hmm? Hmm? 550 00:35:22,240 --> 00:35:25,400 - Just let them go. - That's an option? Isn't it? 551 00:35:25,480 --> 00:35:27,400 I say we waste them. 552 00:35:28,480 --> 00:35:30,720 Come on, baby. I'm sorry. 553 00:35:31,000 --> 00:35:34,440 I'll never do it again. I promise. 554 00:35:36,000 --> 00:35:37,600 I don't know what got into me. 555 00:35:37,680 --> 00:35:39,200 I think I do. 556 00:35:39,360 --> 00:35:42,880 Or maybe who got into you. 557 00:35:45,200 --> 00:35:48,520 Look, listen to me, nobody did anything to anybody. Okay? 558 00:35:49,240 --> 00:35:51,760 Why, why, 559 00:35:52,000 --> 00:35:55,800 why would I believe a single thing you say now? 560 00:35:55,920 --> 00:35:57,560 Because it's the truth. 561 00:35:58,880 --> 00:36:01,080 Oh, no. It's not the truth. 562 00:36:02,200 --> 00:36:04,200 That is the truth. 563 00:36:07,880 --> 00:36:11,760 Hey, hey, you, you, get off that bike, that's my boy's bike! 564 00:36:16,000 --> 00:36:19,600 That's Daryl's bike! You get off that bike! 565 00:36:19,720 --> 00:36:21,680 That's my son's bike! 566 00:36:24,240 --> 00:36:25,480 What'd you say? 567 00:36:25,600 --> 00:36:27,560 I said please get off my son's bike. 568 00:36:29,400 --> 00:36:31,200 Stay there, old man. 569 00:36:34,930 --> 00:36:37,140 You're a pretty tough guy, aren't you, picking on an old man? 570 00:36:37,200 --> 00:36:38,200 Come on. 571 00:36:38,280 --> 00:36:39,680 How about you? Come on. 572 00:36:39,790 --> 00:36:41,710 Come on, buddy, it's time. 573 00:36:41,840 --> 00:36:45,160 - Let him go. - Come on. Come on. 574 00:36:50,200 --> 00:36:52,000 Whoa. Whoa. Whoa. 575 00:36:58,040 --> 00:37:00,080 Mad Dog, Mad Dog, Mad Dog. 576 00:37:00,160 --> 00:37:02,240 - Damn, son. - You okay? 577 00:37:02,560 --> 00:37:04,360 Get him out of here. 578 00:37:05,280 --> 00:37:06,760 So... 579 00:37:07,880 --> 00:37:10,840 The Bone knows a little tae kwon do. 580 00:37:11,280 --> 00:37:12,520 Don't fight him. 581 00:37:12,600 --> 00:37:14,600 He won't hurt you if you don't fight back. 582 00:37:14,680 --> 00:37:16,280 Come on, Bone. Let's see what you got. 583 00:37:16,360 --> 00:37:18,320 - If you don't fight, he can't do it. - Shut up. 584 00:37:18,400 --> 00:37:20,600 He can't even do it in bed unless you fight him. 585 00:37:20,720 --> 00:37:21,880 Shut up. 586 00:37:27,000 --> 00:37:28,360 Sam. 587 00:37:29,680 --> 00:37:31,000 Al? 588 00:37:31,960 --> 00:37:34,040 Come on, duck. Kick. 589 00:37:37,040 --> 00:37:38,440 Uh-uh. 590 00:37:39,200 --> 00:37:41,440 Come on, Sam, you can take this guy. 591 00:37:51,240 --> 00:37:53,240 Let's go. Let's get out of here. 592 00:38:07,520 --> 00:38:09,880 You know, Sam, I hate to say it, 593 00:38:09,960 --> 00:38:12,560 but this doesn't look like it's workin' out right. 594 00:38:12,880 --> 00:38:14,040 What? 595 00:38:14,200 --> 00:38:18,160 It put Mad Dog in the hospital for three weeks and then he got out. 596 00:38:18,240 --> 00:38:21,000 Then he hooked up with his buddy Dillon again. 597 00:38:21,480 --> 00:38:24,440 Oh, in jail. Hooked up with him in jail. 598 00:38:26,200 --> 00:38:27,600 What about Becky? 599 00:38:29,360 --> 00:38:30,640 What about Becky? 600 00:38:30,720 --> 00:38:31,840 Uh... 601 00:38:33,200 --> 00:38:35,720 I guess you'll be going home now, huh? 602 00:38:36,280 --> 00:38:39,240 No, I can't go home. 603 00:38:46,160 --> 00:38:48,120 I don't know what I'm gonna do. 604 00:38:48,360 --> 00:38:52,080 See, it don't have any information on Becky. 605 00:38:52,160 --> 00:38:54,440 She just kind of disappeared. 606 00:38:58,960 --> 00:39:00,520 Ernie, uh, 607 00:39:02,080 --> 00:39:03,880 didn't you say somethin' about 608 00:39:03,960 --> 00:39:06,360 needing an extra hand around here? 609 00:39:06,480 --> 00:39:10,400 Me? Oh, yeah, I did. I did. 610 00:39:10,480 --> 00:39:12,720 I got that spare room over my garage, 611 00:39:12,840 --> 00:39:14,280 and it's piled full of books. 612 00:39:14,360 --> 00:39:15,960 Ernie, I can't. 613 00:39:18,080 --> 00:39:20,960 I've got to live life if I'm gonna be a writer. 614 00:39:23,080 --> 00:39:25,200 I've got to stay on the road. 615 00:39:25,880 --> 00:39:27,600 Being on the road 616 00:39:27,720 --> 00:39:30,640 doesn't mean that you literally have to be on the road, 617 00:39:30,720 --> 00:39:32,200 I don't think. 618 00:39:32,400 --> 00:39:36,280 I mean I think it's more about the journey of life, maybe. 619 00:39:36,800 --> 00:39:40,080 And... and you can start that right here. 620 00:39:40,760 --> 00:39:42,080 No. 621 00:39:42,440 --> 00:39:44,680 No, I've got to see, I've got to do. 622 00:39:44,800 --> 00:39:47,920 {\i1}I've got to move, I've got to groove.{\i0} 623 00:39:50,520 --> 00:39:52,840 Away from the rumbling hooves 624 00:39:52,960 --> 00:39:56,040 of suffocating mediocrity. 625 00:39:56,360 --> 00:39:58,640 That's what you were thinking, wasn't it? 626 00:39:59,600 --> 00:40:01,240 Oh, my God. 627 00:40:03,520 --> 00:40:05,000 You're Jack Kerouac. 628 00:40:05,080 --> 00:40:06,720 It's Jack Kerouac. 629 00:40:06,880 --> 00:40:10,400 I was talking to a friend the other day about this very subject. 630 00:40:11,880 --> 00:40:13,720 He was illuminating. 631 00:40:14,760 --> 00:40:17,440 Like a thunderstorm at midnight. 632 00:40:17,720 --> 00:40:20,080 And when I overheard your dilemma, 633 00:40:20,280 --> 00:40:21,960 on my quest for a cup of coffee, 634 00:40:22,080 --> 00:40:25,600 I couldn't help but be reminded of it, and other things. 635 00:40:25,960 --> 00:40:27,840 On the wheel of life we all go around, 636 00:40:27,920 --> 00:40:31,280 we are many people at many times. 637 00:40:32,120 --> 00:40:35,680 We all go through phases of motion, 638 00:40:35,920 --> 00:40:40,760 of ocean, of the notion of living on the edge. 639 00:40:41,800 --> 00:40:45,280 Of life. Or of a continent. 640 00:40:47,280 --> 00:40:49,880 But the road is not made of asphalt, 641 00:40:50,200 --> 00:40:52,200 but of the people we meet. 642 00:40:52,560 --> 00:40:54,800 And each of us is on a different journey. 643 00:40:55,280 --> 00:40:57,040 And that's okay. 644 00:40:58,440 --> 00:41:03,200 So sometimes it's okay to get off the road we ride on wheels 645 00:41:03,680 --> 00:41:07,200 and just stay. 646 00:41:09,040 --> 00:41:10,920 Something will come of it. 647 00:41:12,200 --> 00:41:14,960 'Cause that's a world worth writing about, too. 648 00:41:22,560 --> 00:41:26,280 Say... say, my man, how about that cup of coffee? 649 00:41:26,400 --> 00:41:29,880 Well, I'll come back later, when it's hot. 650 00:41:42,120 --> 00:41:43,400 Bye. 651 00:41:50,120 --> 00:41:52,280 What did you say to him last night? 652 00:41:52,400 --> 00:41:54,880 I guess more than I thought I did. 653 00:41:55,000 --> 00:41:56,280 What? 654 00:41:57,440 --> 00:42:00,000 I was just thinkin' that when... when he said "coffee" 655 00:42:00,080 --> 00:42:01,440 it reminded me 656 00:42:01,560 --> 00:42:04,800 that I wanted a cup of coffee more than I thought I did. 657 00:42:04,880 --> 00:42:06,520 Which reminded me, 658 00:42:06,600 --> 00:42:10,240 that Ernie still has a job opening here for someone. 659 00:42:11,120 --> 00:42:12,520 Yes, indeed. 660 00:42:12,640 --> 00:42:16,120 I mean, I, I really like having young folks here again. 661 00:42:21,720 --> 00:42:23,400 Go on, take it. 662 00:42:25,800 --> 00:42:27,080 Okay. 663 00:42:29,360 --> 00:42:30,600 You got yourself a waitress. 664 00:42:30,680 --> 00:42:31,880 All right. 665 00:42:32,280 --> 00:42:33,760 A friend, too. 666 00:42:33,840 --> 00:42:35,880 Ernie's still alive, so she probably helped him 667 00:42:35,960 --> 00:42:37,640 through the news of his son's death. 668 00:42:37,720 --> 00:42:40,040 She makes it as a novelist. 669 00:42:40,120 --> 00:42:43,960 She's got a nice house in Carmel with an incredible ocean view. 670 00:42:49,760 --> 00:42:51,080 Thanks. 671 00:42:52,000 --> 00:42:53,480 You're welcome. 672 00:42:54,880 --> 00:42:56,600 And welcome home. 673 00:43:06,040 --> 00:43:08,880 All right, just hold on to your pants. 674 00:43:11,840 --> 00:43:13,680 Thank God, I thought you were... 675 00:43:14,000 --> 00:43:16,760 Oh, no, not you. 45540

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.