Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,021 --> 00:00:04,021
...
2
00:00:09,101 --> 00:00:10,821
- Au sujet du colonel Mirreau,
3
00:00:11,021 --> 00:00:12,341
vous n'avez rien ?
- J'ai vite
4
00:00:12,541 --> 00:00:15,381
arrêté de chercher.
Prononcer son nom est dangereux.
5
00:00:15,581 --> 00:00:19,221
- Ferraud, sa femme, veut écrire
un papier sur nos activités.
6
00:00:19,421 --> 00:00:20,381
- Nous nous renseignons
7
00:00:20,581 --> 00:00:22,301
sur le programme Sentinelles.
8
00:00:22,501 --> 00:00:24,701
- Je travaille plus
pour les Allemands.
9
00:00:24,901 --> 00:00:26,981
- Et si je vous disais
que nous pourrions
10
00:00:27,181 --> 00:00:30,021
vous aider à retrouver
votre protégée ? Gisèle.
11
00:00:30,221 --> 00:00:31,501
Apportez-moi des informations
12
00:00:31,701 --> 00:00:32,661
sur cet homme.
13
00:00:32,861 --> 00:00:35,781
- Le cadavre était brûlé.
Identification trop rapide.
14
00:00:35,981 --> 00:00:36,901
- Que faire ?
15
00:00:37,101 --> 00:00:39,301
- Les Sentinelles
sont la seule option
16
00:00:39,501 --> 00:00:41,101
qui nous reste.
- Vous avez 2 jours.
17
00:00:41,301 --> 00:00:44,621
Après ça, Mazauric sera
transféré en Allemagne.
18
00:00:44,821 --> 00:00:46,781
J'aimerais
vous épargner cette mission.
19
00:00:46,981 --> 00:00:47,981
- Suicidaire ?
20
00:00:51,141 --> 00:00:53,141
Musique pesante
21
00:00:53,341 --> 00:01:17,301
...
22
00:01:17,501 --> 00:01:19,621
- Votre laboratoire
est trop rudimentaire.
23
00:01:19,821 --> 00:01:22,861
Impossible de fabriquer
du Dyxénal dans ces conditions.
24
00:01:23,061 --> 00:01:24,581
- Je sais, professeur.
25
00:01:24,781 --> 00:01:27,661
C'est pour ça que nous allons
vous transférer demain.
26
00:01:28,941 --> 00:01:31,821
Avant, je voudrais
vous présenter quelqu'un.
27
00:01:35,221 --> 00:01:37,221
On ouvre une porte.
28
00:01:39,141 --> 00:01:40,141
Professeur ?
29
00:01:43,661 --> 00:01:44,661
Danke.
30
00:01:46,381 --> 00:01:48,381
Respiration rauque
31
00:01:48,581 --> 00:01:51,821
...
32
00:01:52,021 --> 00:01:53,261
Kommander.
33
00:01:53,461 --> 00:02:02,621
...
34
00:02:31,461 --> 00:02:33,461
Musique inquiétante
35
00:02:33,661 --> 00:02:42,701
...
36
00:02:42,901 --> 00:02:45,141
Générique
37
00:02:45,341 --> 00:03:44,381
...
38
00:03:44,581 --> 00:03:46,581
Vrombissement de moteur
39
00:03:57,941 --> 00:03:59,701
- Messieurs, préparez-vous.
40
00:03:59,901 --> 00:04:01,901
Barrage allemand droit devant.
41
00:04:18,381 --> 00:04:20,181
Propos en allemand
42
00:04:24,141 --> 00:04:25,381
- Halte !
43
00:04:26,781 --> 00:04:28,181
...
44
00:04:28,381 --> 00:04:31,221
Musique de tension
45
00:04:35,181 --> 00:04:41,501
...
46
00:05:03,781 --> 00:05:04,781
Il coupe le moteur.
47
00:05:04,981 --> 00:05:10,901
...
48
00:05:11,101 --> 00:05:12,421
Propos en allemand
49
00:05:13,621 --> 00:05:16,261
...
50
00:05:22,421 --> 00:05:27,061
...
51
00:05:58,701 --> 00:06:02,421
...
52
00:06:08,061 --> 00:06:10,661
Musique haletante
53
00:06:10,861 --> 00:06:21,901
...
54
00:06:22,101 --> 00:06:23,101
- De Clermont.
55
00:06:25,781 --> 00:06:27,381
Ferraud, viens m'aider !
56
00:06:33,981 --> 00:06:34,981
- Henri.
57
00:06:36,101 --> 00:06:37,741
Je crois que j'ai une piste.
58
00:06:46,701 --> 00:06:48,061
On toque.
59
00:06:48,261 --> 00:06:50,501
- Des nouvelles de nos soldats ?
60
00:06:51,181 --> 00:06:52,501
- Pas encore.
61
00:06:53,821 --> 00:06:56,221
Ils devraient être
près du fort allemand.
62
00:06:56,421 --> 00:06:57,221
De toute façon,
63
00:06:57,421 --> 00:06:58,981
c'est trop tôt pour s'inquiéter.
64
00:06:59,181 --> 00:07:01,981
On ne saura rien
avant demain après-midi.
65
00:07:02,621 --> 00:07:03,621
Au mieux.
66
00:07:06,621 --> 00:07:09,301
Ils vont ramener Mazauric,
c'est certain.
67
00:07:11,501 --> 00:07:13,661
- C'est votre femme qui vous écrit ?
68
00:07:15,941 --> 00:07:17,901
- Ils sont à Nice, maintenant.
69
00:07:26,941 --> 00:07:28,341
- Etienne, je voulais vous dire.
70
00:07:30,261 --> 00:07:32,221
Si notre mission est un échec,
71
00:07:32,421 --> 00:07:35,261
le programme Sentinelles continuera,
je l'espère.
72
00:07:35,461 --> 00:07:36,741
Peut-être.
73
00:07:36,941 --> 00:07:38,101
Mais vous et moi,
74
00:07:38,301 --> 00:07:41,021
je doute que Joffre
nous maintienne sa confiance.
75
00:07:43,221 --> 00:07:43,861
Hier soir,
76
00:07:44,061 --> 00:07:47,341
je me suis assuré que vous pourriez
avoir un poste à Toulon.
77
00:07:49,741 --> 00:07:51,821
Ca vous rapprochera des vôtres.
78
00:07:52,021 --> 00:07:55,181
Musique sombre
79
00:07:55,381 --> 00:07:56,381
- Et vous ?
80
00:07:57,661 --> 00:07:58,661
- Moi...
81
00:08:01,021 --> 00:08:02,821
J'affronterai mes juges.
82
00:08:05,101 --> 00:08:06,541
- Ils vont réussir,
mon colonel.
83
00:08:06,741 --> 00:08:07,741
J'en suis sûr.
84
00:08:07,941 --> 00:08:13,741
...
85
00:08:13,941 --> 00:08:16,421
- Je veux que le programme
tourne à plein régime.
86
00:08:17,221 --> 00:08:20,181
Faites venir le prochain cobaye,
dès aujourd'hui.
87
00:08:22,101 --> 00:08:23,461
- Et pour la surveillance ?
88
00:08:23,661 --> 00:08:27,501
...
89
00:08:27,701 --> 00:08:28,741
- Poursuivez.
90
00:08:31,781 --> 00:08:35,141
- Le Miroir ! Le Miroir !
Demandez le Miroir !
91
00:08:35,341 --> 00:08:54,421
...
92
00:08:54,621 --> 00:08:56,261
On approche.
93
00:08:57,901 --> 00:09:00,701
- Vous avez trouvé ?
- Oui, j'ai pris des risques.
94
00:09:00,901 --> 00:09:03,821
Trop. C'est la dernière fois
qu'on se voit.
95
00:09:04,021 --> 00:09:06,101
C'est le dossier militaire
de Mirreau.
96
00:09:17,501 --> 00:09:19,981
- Gabriel Ferraud.
Un inspecteur l'a reconnu.
97
00:09:20,181 --> 00:09:20,981
Il oeuvrait
98
00:09:21,181 --> 00:09:23,781
avec les chiens de Ménilmontant,
jadis.
99
00:09:23,981 --> 00:09:26,101
C'est le fils
de Paul Charpentier.
100
00:09:26,301 --> 00:09:27,621
- Le joueur de cartes ?
101
00:09:27,821 --> 00:09:29,021
- Avec une fâcheuse tendance
102
00:09:29,221 --> 00:09:32,341
à la gnôle et aux coups
sur sa femme et ses enfants.
103
00:09:32,541 --> 00:09:36,061
Il s'est fait descendre
par la police, un soir où il avait
104
00:09:36,261 --> 00:09:37,501
pété les plombs.
105
00:09:37,701 --> 00:09:38,581
- Je l'ai connu,
106
00:09:38,781 --> 00:09:40,381
il plumait tout le monde.
107
00:09:40,581 --> 00:09:41,381
- Il trichait ?
108
00:09:41,581 --> 00:09:44,541
- Il se vantait de pouvoir
contrôler les esprits.
109
00:09:45,141 --> 00:09:46,261
- Donc il trichait, quoi.
110
00:09:46,461 --> 00:09:48,021
- Sûrement, commissaire.
111
00:09:49,381 --> 00:09:51,261
- Qu'est devenue
cette mauvaise graine ?
112
00:09:51,461 --> 00:09:52,581
- C'est pas clair, là.
113
00:09:52,781 --> 00:09:56,381
Il a changé de quartier,
on n'a plus entendu parler de lui.
114
00:09:56,581 --> 00:09:57,661
Il s'est calmé.
115
00:09:57,861 --> 00:10:00,221
- T'as une adresse ?
Il est marié ?
116
00:10:00,421 --> 00:10:01,581
- Je peux me renseigner.
117
00:10:01,781 --> 00:10:03,981
Mais après ça,
on est quittes, toi et moi.
118
00:10:04,181 --> 00:10:05,181
- On verra.
119
00:10:05,381 --> 00:10:07,781
Musique de tension
120
00:10:07,981 --> 00:10:11,981
...
121
00:10:12,181 --> 00:10:13,261
- Allez, avance !
122
00:10:14,981 --> 00:10:17,181
- Reste avec moi.
Ca va aller, accroche-toi.
123
00:10:17,701 --> 00:10:18,821
Parle-moi !
124
00:10:20,061 --> 00:10:21,101
Parle-moi !
125
00:10:21,301 --> 00:10:22,421
Oh !
126
00:10:22,621 --> 00:10:23,781
Ferraud, putain,
127
00:10:23,981 --> 00:10:24,941
accélère !
128
00:10:25,141 --> 00:10:30,541
...
129
00:10:30,741 --> 00:10:32,421
Tiens le coup.
130
00:10:33,221 --> 00:10:36,781
Reste avec moi. Putain.
Ouvre la bouche.
131
00:10:37,501 --> 00:10:39,061
Ouvre la bouche.
132
00:10:39,261 --> 00:10:40,261
Voilà, bois.
133
00:10:41,141 --> 00:10:43,581
Voilà, voilà.
Calme-toi, ça va aller.
134
00:10:46,141 --> 00:10:47,821
- Sergent.
- Oui ?
135
00:10:53,421 --> 00:10:54,461
On le tente.
136
00:10:59,221 --> 00:11:00,381
- Laisse, je le prends.
137
00:11:00,581 --> 00:11:02,061
De Clermont, regarde-moi.
138
00:11:02,261 --> 00:11:03,261
Allez !
139
00:11:05,461 --> 00:11:06,261
Allez !
140
00:11:06,461 --> 00:11:07,741
Cri d'effort
141
00:11:26,181 --> 00:11:27,301
- T'es seule ?
142
00:11:27,501 --> 00:11:28,661
Assieds-toi.
143
00:11:30,061 --> 00:11:31,061
Assieds-toi !
144
00:11:33,061 --> 00:11:34,261
Propos en allemand
145
00:11:37,141 --> 00:11:38,341
Va voir s'il y a quelqu'un.
146
00:11:39,261 --> 00:11:41,101
- J'arrive.
Reste avec nous.
147
00:11:55,141 --> 00:11:56,141
Fracas
148
00:11:59,141 --> 00:12:20,701
...
149
00:12:23,701 --> 00:12:25,621
Elle s'exclame.
150
00:12:25,821 --> 00:12:27,941
Musique de tension
151
00:12:28,141 --> 00:12:39,141
...
152
00:12:39,341 --> 00:12:41,101
Elle halète.
153
00:12:41,301 --> 00:12:43,821
Elle tousse.
154
00:12:47,181 --> 00:12:49,021
...
155
00:12:49,221 --> 00:12:50,221
- Oh !
156
00:12:51,221 --> 00:12:52,821
Qu'est-ce qui t'arrive ?
157
00:12:55,181 --> 00:12:56,181
- Rien.
158
00:12:56,381 --> 00:12:58,381
Musique sombre
159
00:12:58,581 --> 00:13:05,941
...
160
00:13:06,621 --> 00:13:07,261
- Donne-lui
161
00:13:07,461 --> 00:13:08,181
du Dyx.
162
00:13:10,781 --> 00:13:11,701
- De Clermont !
163
00:13:12,741 --> 00:13:13,821
Ouvre la bouche.
164
00:13:15,941 --> 00:13:17,541
Avale. Avale !
165
00:13:17,741 --> 00:13:19,421
De Clermont gémit.
166
00:13:19,621 --> 00:13:25,461
...
167
00:13:25,661 --> 00:13:27,661
Tiens le coup,
tiens le coup.
168
00:13:27,861 --> 00:13:29,181
Tiens le coup.
169
00:13:29,381 --> 00:13:30,861
De Clermont crie.
170
00:13:31,061 --> 00:13:33,341
...
171
00:13:33,541 --> 00:13:34,781
(en allemand)
172
00:13:35,661 --> 00:13:36,701
- Bouge pas, toi.
173
00:13:39,381 --> 00:13:41,221
De Clermont gémit.
Musique de tension
174
00:13:41,421 --> 00:13:47,941
...
...
175
00:13:52,341 --> 00:13:53,661
Propos en allemand
176
00:13:54,381 --> 00:13:56,341
Il gémit.
- Tiens-le.
177
00:14:01,901 --> 00:14:27,741
...
...
178
00:14:39,021 --> 00:14:41,021
- Faut que ça marche,
cette fois.
179
00:14:41,221 --> 00:14:43,861
C'est bien l'analyse hormonale
de Djibouti ?
180
00:14:44,061 --> 00:14:46,261
- La plus récente
qu'on ait de lui.
181
00:14:48,661 --> 00:14:51,141
On pourrait changer l'éluant.
182
00:14:51,341 --> 00:14:53,741
- Et on pourrait
identifier cette hormone ?
183
00:14:53,941 --> 00:14:56,781
- C'est notre meilleure option
dans le temps imparti.
184
00:14:57,861 --> 00:14:58,861
Mon colonel.
185
00:14:59,621 --> 00:15:00,821
- Elle est arrivée.
186
00:15:01,781 --> 00:15:03,781
Musique sombre
187
00:15:03,981 --> 00:15:09,941
...
188
00:15:10,141 --> 00:15:11,981
Elle s'appelle Aria Sainte-Rose.
189
00:15:13,061 --> 00:15:15,421
C'est une détenue pénitentiaire
de Bordeaux,
190
00:15:15,621 --> 00:15:17,781
condamnée à mort, pour meurtre.
191
00:15:17,981 --> 00:15:19,781
- Mais on n'est pas encore prêts.
192
00:15:19,981 --> 00:15:21,821
- Nous n'avons plus le choix,
Marthe.
193
00:15:22,021 --> 00:15:24,581
La capture de Mazauric
nous oblige à accélérer.
194
00:15:27,101 --> 00:15:28,701
- Elle est volontaire ?
195
00:15:29,661 --> 00:15:30,661
- Pas encore.
196
00:15:30,861 --> 00:15:37,581
...
197
00:15:39,461 --> 00:15:40,661
On ferme la porte.
198
00:15:42,701 --> 00:15:43,781
Merci, Etienne.
199
00:15:46,501 --> 00:15:48,461
Asseyez-vous,
je vous en prie.
200
00:15:51,101 --> 00:15:52,901
- Pourquoi je suis là ?
201
00:15:56,941 --> 00:15:58,581
- Vous allez être exécutée bientôt,
202
00:15:58,781 --> 00:15:59,781
je crois.
203
00:15:59,981 --> 00:16:03,821
Nous vous offrons une 2e chance.
Si vous vous joignez à nous,
204
00:16:04,021 --> 00:16:05,181
vous pourrez vivre.
205
00:16:05,381 --> 00:16:07,501
- Il faut que je fasse quoi ?
206
00:16:08,861 --> 00:16:11,781
- Nous désirons connaître
votre réaction à une substance
207
00:16:11,981 --> 00:16:14,181
médicamenteuse
que nous fabriquons ici.
208
00:16:14,381 --> 00:16:15,021
Ce sérum,
209
00:16:15,221 --> 00:16:17,141
une fois injecté dans votre corps,
210
00:16:17,341 --> 00:16:20,261
augmentera considérablement
vos capacités martiales.
211
00:16:20,461 --> 00:16:22,381
- En fait, c'est l'armée, ici,
c'est ça ?
212
00:16:22,581 --> 00:16:23,621
- Oui.
213
00:16:23,821 --> 00:16:25,261
Un laboratoire de l'armée.
214
00:16:27,101 --> 00:16:28,301
- C'est dangereux ?
215
00:16:28,501 --> 00:16:30,861
Musique sombre
216
00:16:31,061 --> 00:16:32,861
...
217
00:16:33,461 --> 00:16:35,781
- Il se pourrait
que vous ne le supportiez pas.
218
00:16:36,701 --> 00:16:37,701
- Et ?
219
00:16:39,581 --> 00:16:40,461
- Et que ça vous tue.
220
00:16:40,661 --> 00:16:44,221
...
221
00:16:44,421 --> 00:16:45,741
C'est à vous de décider.
222
00:16:45,941 --> 00:16:47,181
- Décider quoi ?
223
00:16:47,381 --> 00:16:50,501
On me coupe la tête,
ou alors, j'essaye votre produit.
224
00:16:50,701 --> 00:16:52,261
On voit.
C'est ça, ton choix ?
225
00:16:52,461 --> 00:16:57,661
...
226
00:16:57,861 --> 00:16:59,381
Je peux vraiment survivre ?
227
00:16:59,581 --> 00:17:00,981
- Oui.
228
00:17:02,861 --> 00:17:04,141
- Oui.
229
00:17:06,981 --> 00:17:08,181
- Et si ça marche ?
230
00:17:09,261 --> 00:17:10,821
- Vous serez plus forte.
231
00:17:13,101 --> 00:17:14,381
Plus forte qu'un homme.
232
00:17:14,581 --> 00:17:20,781
...
233
00:17:20,981 --> 00:17:23,821
- Il y a des disparitions suspectes
dans l'Atlas,
234
00:17:24,021 --> 00:17:25,821
notamment celle de Charpentier,
235
00:17:26,021 --> 00:17:30,061
qui disparaît dans le désert
en 1904 avec 400 hommes au total.
236
00:17:30,261 --> 00:17:32,901
Et pas un seul cadavre,
pas un seul survivant.
237
00:17:33,101 --> 00:17:34,421
C'est comme si le désert
238
00:17:34,621 --> 00:17:35,301
les avait engloutis.
239
00:17:35,501 --> 00:17:37,181
- Les journaux en ont parlé ?
240
00:17:37,381 --> 00:17:39,101
Pas nous, je m'en souviendrais.
241
00:17:39,301 --> 00:17:40,581
- Un bataillon disciplinaire
242
00:17:40,781 --> 00:17:42,221
au Maroc, ça intéresse qui ?
243
00:17:45,421 --> 00:17:46,621
- Continuez.
244
00:17:48,061 --> 00:17:51,101
- A la même époque,
qui séjourne un an dans ce désert ?
245
00:17:51,741 --> 00:17:53,021
Un certain colonel Mirreau,
246
00:17:53,221 --> 00:17:57,021
officiellement pour superviser
des fouilles archéologiques.
247
00:17:58,341 --> 00:17:59,901
- Et vous, vous n'y croyez pas ?
248
00:18:00,101 --> 00:18:01,541
- Je parle même pas de ça.
249
00:18:01,741 --> 00:18:03,621
Mirreau est au Maroc en 1904,
250
00:18:03,821 --> 00:18:05,861
l'endroit où Charpentier disparaît,
251
00:18:06,061 --> 00:18:09,061
et est à la morgue
du 1er arrondissement en 1906,
252
00:18:09,261 --> 00:18:11,941
pour soustraire son corps
à toute enquête.
253
00:18:12,141 --> 00:18:14,061
- Entre les 2, il se passe quoi ?
254
00:18:15,061 --> 00:18:16,221
- Ben, je sais pas.
255
00:18:16,421 --> 00:18:19,421
Mais ce soldat,
il a pas pu mourir 2 fois.
256
00:18:19,621 --> 00:18:22,021
- Mais les autres soldats
disparus en 1904,
257
00:18:22,221 --> 00:18:23,861
qu'est-ce qu'ils sont devenus ?
258
00:18:24,061 --> 00:18:25,461
- Mirreau doit le savoir,
mais...
259
00:18:27,661 --> 00:18:29,981
Il est comme protégé, intouchable.
260
00:18:32,701 --> 00:18:34,381
- Non, c'est encore trop léger
261
00:18:34,581 --> 00:18:37,141
pour monter un article
qui tienne la route.
262
00:18:37,341 --> 00:18:39,941
Un seul soldat sur 400,
ça peut être un déserteur,
263
00:18:40,141 --> 00:18:41,341
une erreur d'administration.
264
00:18:42,261 --> 00:18:43,901
On peut pas prendre le risque.
265
00:18:44,101 --> 00:18:46,621
Je crois en votre intuition,
Irène.
266
00:18:47,981 --> 00:18:49,981
Mais il nous faut plus d'éléments.
267
00:18:55,701 --> 00:18:58,981
On approche.
268
00:19:06,661 --> 00:19:07,661
- De Clermont.
269
00:19:09,901 --> 00:19:10,781
Tu m'entends ?
270
00:19:10,981 --> 00:19:12,741
- Je vous entends, sergent.
271
00:19:14,381 --> 00:19:16,541
- On peut pas attendre
que tu te remettes.
272
00:19:17,461 --> 00:19:18,821
On va pas t'emmener.
273
00:19:22,381 --> 00:19:24,901
- Dans ce cas,
désolé de vous faire faux bond.
274
00:19:29,501 --> 00:19:31,861
- Dès que tu peux,
tu te tires d'ici.
275
00:19:33,021 --> 00:19:34,141
Tu les détaches
276
00:19:34,781 --> 00:19:36,341
et tu fonces vers nos lignes.
277
00:19:36,541 --> 00:19:38,541
Musique sombre
278
00:19:38,741 --> 00:19:40,941
...
279
00:19:41,141 --> 00:19:42,941
Avec ça, tout ira bien, soldat.
280
00:19:43,141 --> 00:19:45,941
...
281
00:19:46,141 --> 00:19:47,621
- Tout ira bien, Emile.
282
00:19:47,821 --> 00:19:58,821
...
283
00:19:59,021 --> 00:19:59,781
- On y va, Ferraud.
284
00:19:59,981 --> 00:20:38,501
...
285
00:20:40,141 --> 00:20:41,541
- Votre homme s'appelle Ferraud,
286
00:20:41,741 --> 00:20:44,221
né Gabriel Charpentier,
délinquant repenti.
287
00:20:46,701 --> 00:20:47,781
Vous trouverez les détails
288
00:20:47,981 --> 00:20:50,261
dans la copie
de son casier judiciaire.
289
00:20:51,221 --> 00:20:53,701
Apparemment,
il a eu un fils avant la guerre.
290
00:20:54,621 --> 00:20:55,941
- C'est parfait.
291
00:20:56,781 --> 00:20:58,621
- Vous lui voulez quoi ?
292
00:20:58,821 --> 00:21:01,181
- Vous êtes trop curieux, Baron.
293
00:21:02,341 --> 00:21:03,501
- Et pour Gisèle ?
294
00:21:04,501 --> 00:21:06,701
- J'espère pouvoir
la localiser rapidement.
295
00:21:07,941 --> 00:21:09,781
Je vous tiendrai au courant.
296
00:21:10,741 --> 00:21:12,421
On a peut-être les mêmes ennemis.
297
00:21:17,221 --> 00:21:18,621
Tenez-vous prêt.
298
00:21:18,821 --> 00:21:21,021
Vous aurez
de mes nouvelles rapidement.
299
00:21:21,221 --> 00:21:23,141
Elle s'éloigne.
300
00:21:23,341 --> 00:21:27,021
Elle sort de la pièce.
301
00:21:43,141 --> 00:21:44,141
- Madame.
302
00:21:48,021 --> 00:21:49,941
Vous êtes journaliste ?
303
00:21:51,461 --> 00:21:52,821
- Oui.
304
00:21:53,021 --> 00:21:55,861
- Très peu de femmes font ce métier,
je vous félicite.
305
00:21:56,061 --> 00:21:57,901
Il faut beaucoup de courage.
306
00:21:58,501 --> 00:22:01,581
C'est une activité dangereuse,
surtout aujourd'hui.
307
00:22:05,741 --> 00:22:07,701
- Je dois prendre cela
comme une menace ?
308
00:22:08,341 --> 00:22:09,941
- Comme un avertissement.
309
00:22:11,061 --> 00:22:13,141
Et avec nous,
il n'y en a qu'un seul.
310
00:22:16,701 --> 00:22:17,701
- Et vous êtes ?
311
00:22:21,701 --> 00:22:23,701
Musique sombre
312
00:22:23,901 --> 00:22:52,141
...
313
00:22:52,741 --> 00:22:53,741
- 52 kg.
314
00:22:55,581 --> 00:22:57,781
Pupille normale.
Regardez en haut.
315
00:23:00,981 --> 00:23:02,261
172 cm.
316
00:23:03,821 --> 00:23:05,341
Mâchoire à 15 cm.
317
00:23:06,181 --> 00:23:07,181
Face.
318
00:23:07,381 --> 00:23:23,501
...
319
00:23:23,701 --> 00:23:25,901
- Vous avez grandi à la campagne ?
320
00:23:26,981 --> 00:23:27,981
- Oui.
321
00:23:31,381 --> 00:23:32,381
- Moi aussi.
322
00:23:35,541 --> 00:23:36,541
Je vais piquer.
323
00:23:41,821 --> 00:23:43,981
Vous avez des frères et soeurs ?
324
00:23:44,781 --> 00:23:45,781
- Je sais pas.
325
00:23:48,541 --> 00:23:49,701
- Et vos parents ?
326
00:23:51,981 --> 00:23:54,821
- J'ai encore ma mère,
mon père est mort il y a 2 ans.
327
00:23:59,421 --> 00:24:02,221
- Cet homme que vous avez tué,
dites-m'en plus.
328
00:24:07,141 --> 00:24:09,541
On a besoin d'informations
sur nos patients.
329
00:24:09,741 --> 00:24:11,061
C'est pour vous connaître.
330
00:24:11,261 --> 00:24:13,461
- Qui j'ai tué,
ça va te dire qui je suis ?
331
00:24:14,661 --> 00:24:16,141
- C'est à vous de me le dire.
332
00:24:16,341 --> 00:24:18,221
- Demande mon dossier à la prison.
333
00:24:19,301 --> 00:24:20,741
- Je l'ai lu.
334
00:24:20,941 --> 00:24:22,021
C'est très bref.
335
00:24:22,821 --> 00:24:24,381
Un homme, 45 ans.
336
00:24:24,581 --> 00:24:25,581
Un métayer.
337
00:24:28,901 --> 00:24:31,421
Coup de couteau dans la gorge.
- Et alors ?
338
00:24:36,941 --> 00:24:38,341
- Vous le connaissiez ?
339
00:24:39,861 --> 00:24:41,141
- Pas vraiment, non.
340
00:24:44,701 --> 00:24:46,781
- Il vous a fait quelque chose ?
341
00:24:50,861 --> 00:24:52,901
- On en reparle si je meurs pas.
342
00:25:04,341 --> 00:25:06,541
- On en a pour 2 heures de marche.
343
00:25:08,341 --> 00:25:09,341
- Et après ?
344
00:25:10,261 --> 00:25:12,741
- Après, on récupère Mazauric
et on s'arrache.
345
00:25:15,781 --> 00:25:55,701
...
346
00:25:58,381 --> 00:26:01,341
Musique intrigante
347
00:26:01,541 --> 00:26:03,541
Il gémit légèrement.
348
00:26:03,741 --> 00:26:10,261
...
...
349
00:26:10,461 --> 00:26:16,021
...
350
00:26:17,741 --> 00:26:18,901
- Ca va, sergent ?
351
00:26:19,101 --> 00:26:21,301
- Cette saloperie de Dyx me ronge.
352
00:26:21,501 --> 00:26:24,381
Musique sombre
353
00:26:24,581 --> 00:26:26,381
- Vous voulez vous arrêter ?
354
00:26:26,581 --> 00:26:31,501
...
355
00:26:31,701 --> 00:26:33,621
- Non, on doit avancer.
356
00:26:33,821 --> 00:26:46,781
...
357
00:26:56,301 --> 00:26:57,301
- Tu sais,
358
00:26:59,021 --> 00:27:01,501
je suis devenu soldat,
j'avais 16 ans.
359
00:27:02,781 --> 00:27:07,421
Je voulais me tirer de chez moi,
mais j'allais nulle part où aller,
360
00:27:07,621 --> 00:27:08,341
pas un rond.
361
00:27:12,181 --> 00:27:14,461
L'armée, c'était parfait pour moi.
362
00:27:15,741 --> 00:27:16,741
Tu manges,
363
00:27:17,981 --> 00:27:18,981
tu te bats,
364
00:27:20,021 --> 00:27:21,261
tu dors.
365
00:27:21,461 --> 00:27:23,621
Y a plus de questions parasites.
366
00:27:24,101 --> 00:27:24,741
Craquement
367
00:27:31,181 --> 00:27:33,261
Le seul truc que je savais pas,
368
00:27:34,501 --> 00:27:36,301
c'est que j'étais fait pour ça.
369
00:27:39,221 --> 00:27:40,221
Comme toi.
370
00:27:43,261 --> 00:27:44,381
- Je sais pas.
371
00:27:44,581 --> 00:27:45,941
- Si, si. Tu le sais.
372
00:27:47,381 --> 00:27:49,221
Dans les tranchées, t'as bien vu.
373
00:27:49,821 --> 00:27:50,501
Y a quoi ?
374
00:27:50,701 --> 00:27:54,181
Un gars sur 10 qui est vraiment
capable de se battre.
375
00:27:54,821 --> 00:27:57,341
Je leur jette pas la pierre,
mais c'est comme ça.
376
00:27:57,541 --> 00:27:58,941
C'est pas des tueurs.
377
00:28:01,981 --> 00:28:02,981
Nous, si.
378
00:28:04,781 --> 00:28:07,301
Alors même si le Dyx
me brûle de l'intérieur,
379
00:28:08,181 --> 00:28:09,781
j'irai jusqu'au bout.
380
00:28:14,381 --> 00:28:16,021
- Je comprends pas ce qui m'arrive.
381
00:28:23,741 --> 00:28:26,221
Leur soldat,
c'est comme s'il me...
382
00:28:28,341 --> 00:28:29,421
- Il te quoi ?
383
00:28:29,621 --> 00:28:31,381
- Il rentrait dans ma tête.
384
00:28:33,101 --> 00:28:34,781
- C'est ta peur qui parle.
385
00:28:38,621 --> 00:28:41,461
Mais c'est juste
un putain de soldat comme nous.
386
00:28:44,421 --> 00:28:47,021
- Si on s'en sort vivant,
je vais finir à l'asile.
387
00:28:47,221 --> 00:28:48,821
- T'en fais pas, Ferraud.
388
00:28:49,701 --> 00:28:53,061
T'as plus de chances
de crever dans quelques heures.
389
00:28:54,381 --> 00:28:55,501
Mais bon,
390
00:28:55,701 --> 00:28:58,261
mourir avec moi
au fond d'un fort allemand,
391
00:28:58,461 --> 00:29:00,581
c'est peut-être pas
la fin que t'espérais.
392
00:29:01,541 --> 00:29:03,821
- J'en avais imaginé,
des fins pourries.
393
00:29:04,941 --> 00:29:06,381
Mais pas celle-là, non.
394
00:29:06,581 --> 00:29:07,581
- Moi non plus.
395
00:29:11,021 --> 00:29:13,821
Je m'étais imaginé des fins,
je sais pas...
396
00:29:15,501 --> 00:29:16,581
plus glorieuses.
397
00:29:28,501 --> 00:29:30,501
Propos en allemand
398
00:29:30,701 --> 00:29:33,581
...
399
00:29:33,781 --> 00:29:36,141
- Votre super-soldat est devenu fou.
400
00:29:37,941 --> 00:29:39,421
C'est un barbare,
401
00:29:39,621 --> 00:29:41,381
un danger pour l'humanité.
402
00:29:42,301 --> 00:29:45,701
Toutes les horreurs qu'il commet,
c'est de votre faute.
403
00:29:45,901 --> 00:29:49,341
- Mais nous n'avons fait
que poursuivre vos recherches.
404
00:29:49,541 --> 00:29:51,021
- Vous n'auriez pas dû.
405
00:29:52,501 --> 00:29:56,101
C'est vous qui voulez me donner
des leçons de bonne conduite ?
406
00:29:56,301 --> 00:29:58,581
- Mais nous,
nous avons appris de nos erreurs.
407
00:29:59,341 --> 00:30:01,341
Vous, vous voulez les reproduire,
408
00:30:01,861 --> 00:30:03,941
et multiplier cette aberration.
409
00:30:05,501 --> 00:30:08,261
- Notre super-soldat
est un mal nécessaire.
410
00:30:11,301 --> 00:30:13,181
Quand nous en aurons 100 comme lui,
411
00:30:13,381 --> 00:30:15,341
la guerre prendra fin
en quelques jours.
412
00:30:18,381 --> 00:30:20,101
- Et vous aurez créé des monstres.
413
00:30:20,701 --> 00:30:22,981
- Mais nous, on saura les éliminer.
414
00:30:24,461 --> 00:30:25,901
- Et si vous n'y arrivez pas ?
415
00:30:27,341 --> 00:30:28,621
(en allemand)
416
00:30:33,621 --> 00:30:35,181
On verrouille la porte.
417
00:30:58,661 --> 00:31:00,941
- C'est dur,
ce qu'on vous demande de faire.
418
00:31:02,261 --> 00:31:05,101
Mazauric aussi a échoué
plusieurs fois avant vous.
419
00:31:05,301 --> 00:31:07,261
Mais comme lui,
vous y parviendrez.
420
00:31:08,381 --> 00:31:10,541
Le colonel ne le dira pas,
mais il craint
421
00:31:10,741 --> 00:31:12,941
que le programme
s'arrête en cas d'échec.
422
00:31:15,141 --> 00:31:17,461
- C'est lui
qui vous envoie me dire ça ?
423
00:31:19,741 --> 00:31:22,261
Vous êtes en train
de vérifier quoi ?
424
00:31:22,461 --> 00:31:23,461
Ma loyauté ?
425
00:31:25,701 --> 00:31:28,821
- Je veux pouvoir dire au colonel
que vous y ferez face.
426
00:31:29,021 --> 00:31:31,301
L'opération de demain
doit réussir.
427
00:31:33,101 --> 00:31:36,021
C'est votre place
dans ce laboratoire qui en dépend.
428
00:31:36,221 --> 00:31:38,661
Musique sombre
429
00:31:38,861 --> 00:32:29,661
...
430
00:32:30,421 --> 00:32:31,421
- Pardon.
431
00:32:32,541 --> 00:32:33,741
C'est Gisèle.
432
00:32:33,941 --> 00:32:35,421
- Qu'est-ce qu'il y a ?
433
00:32:36,461 --> 00:32:37,461
- Les Allemands.
434
00:32:39,301 --> 00:32:40,661
Ils l'ont retrouvée.
435
00:32:46,301 --> 00:32:48,301
Propos en allemand au loin
436
00:32:48,501 --> 00:33:12,341
...
437
00:33:13,661 --> 00:33:15,661
Musique de tension
438
00:33:15,861 --> 00:33:26,941
...
439
00:33:27,141 --> 00:33:37,461
...
...
440
00:33:37,661 --> 00:34:12,621
...
441
00:34:12,821 --> 00:34:13,821
- On y est.
442
00:34:18,661 --> 00:34:20,141
- Pas d'impro, Ferraud.
443
00:34:21,061 --> 00:34:22,821
On trouve Mazauric et on le ramène.
444
00:34:23,461 --> 00:34:24,461
- Je te suis.
445
00:34:24,661 --> 00:34:32,901
...
446
00:34:34,941 --> 00:34:36,941
Musique sombre
447
00:34:37,141 --> 00:34:51,741
...
448
00:34:51,941 --> 00:34:52,941
(Y a personne.)
449
00:34:55,381 --> 00:34:56,221
(- En haut ?)
450
00:34:58,821 --> 00:34:59,461
(- Rien.)
451
00:35:00,781 --> 00:35:01,781
(- On avance.)
452
00:35:02,541 --> 00:35:05,541
Respiration rauque
453
00:35:05,741 --> 00:35:08,461
...
454
00:35:08,661 --> 00:35:15,861
...
455
00:35:16,341 --> 00:35:18,581
(C'est trop calme,
c'est pas normal.)
456
00:35:18,781 --> 00:35:19,901
(- Qu'est-ce qu'on fait ?)
457
00:35:20,101 --> 00:35:21,781
(- Pas le choix,
on prend le risque.)
458
00:35:21,981 --> 00:35:56,141
...
459
00:35:56,861 --> 00:35:59,021
Propos en allemand
460
00:35:59,221 --> 00:36:02,501
...
461
00:36:11,261 --> 00:36:12,781
- Tu le regretteras, Louis.
462
00:36:12,981 --> 00:36:13,981
- Avance.
463
00:36:26,981 --> 00:36:29,061
- Que vont-ils me faire ?
- Je sais pas.
464
00:36:29,701 --> 00:36:31,421
Mais tu les intéresses beaucoup.
465
00:36:31,621 --> 00:36:32,501
- T'as peur ?
466
00:36:32,701 --> 00:36:33,501
- Tais-toi.
467
00:36:34,621 --> 00:36:36,301
C'est l'heure des adieux.
468
00:36:36,501 --> 00:36:38,341
Musique intrigante
469
00:36:38,541 --> 00:36:43,461
...
470
00:36:43,661 --> 00:36:44,661
Bonsoir.
471
00:36:44,861 --> 00:36:50,021
...
472
00:36:50,221 --> 00:36:51,341
Elle est dangereuse.
473
00:36:51,541 --> 00:36:56,501
...
474
00:36:56,701 --> 00:36:57,901
- Parfait.
475
00:36:58,541 --> 00:37:00,101
Venez.
- Et ma rallonge ?
476
00:37:01,861 --> 00:37:02,861
- Bien sûr.
477
00:37:03,061 --> 00:37:07,381
...
478
00:37:07,581 --> 00:37:08,941
Je vais vous guider.
479
00:37:09,141 --> 00:37:10,261
...
480
00:37:10,861 --> 00:37:11,981
Coup de feu
481
00:37:12,181 --> 00:37:13,541
- Personne ne bouge !
482
00:37:14,781 --> 00:37:16,021
Elle va repartir avec moi.
483
00:37:16,221 --> 00:37:17,221
- Baron ?
484
00:37:17,981 --> 00:37:19,061
- Je suis là.
485
00:37:19,261 --> 00:37:21,861
Alors, t'es qui, toi ?
Qui t'envoie ?
486
00:37:22,061 --> 00:37:23,981
On a plein de choses à se raconter.
- Run, Sir!
487
00:37:24,181 --> 00:37:25,421
Coups de feu
488
00:37:25,621 --> 00:37:27,101
- Attention, Baron !
489
00:37:27,301 --> 00:37:29,021
- La petite !
- Elle est avec moi !
490
00:37:30,381 --> 00:37:31,461
N'aie pas peur.
491
00:37:31,661 --> 00:37:32,781
Mets-toi là.
492
00:37:34,301 --> 00:37:35,421
Viens là, Baron !
493
00:37:35,621 --> 00:37:36,621
Viens !
494
00:37:43,661 --> 00:37:45,341
Musique sombre
495
00:37:45,541 --> 00:37:50,141
...
496
00:37:50,341 --> 00:37:51,741
- Non, non, attends...
497
00:37:51,941 --> 00:37:53,021
Il crie.
498
00:37:53,221 --> 00:37:54,861
...
499
00:37:56,741 --> 00:37:58,341
C'était qui, ces types ?
500
00:37:58,541 --> 00:38:00,781
- Je sais pas !
- Tu travailles avec eux.
501
00:38:00,981 --> 00:38:02,301
- J'ai jamais su qui c'était.
502
00:38:02,501 --> 00:38:04,181
- Comment tu les as rencontrés ?
503
00:38:04,381 --> 00:38:06,381
- Il m'a accosté
à ma sortie de taule.
504
00:38:06,581 --> 00:38:07,821
- Ce type-là ?
- Oui.
505
00:38:08,021 --> 00:38:10,901
Il m'a demandé de séduire Gisèle.
506
00:38:11,101 --> 00:38:13,381
- Il voulait l'emmener où ?
- J'en sais rien.
507
00:38:13,581 --> 00:38:16,421
- T'as pas un nom ?
- Il m'a rien dit, je vous jure.
508
00:38:16,621 --> 00:38:17,901
Je sais plus rien !
509
00:38:21,261 --> 00:38:22,621
- Tu sers à rien, alors.
510
00:38:22,821 --> 00:38:24,021
- Non !
511
00:38:24,221 --> 00:38:25,501
Non, ne le tue pas.
512
00:38:30,661 --> 00:38:31,661
S'il te plaît.
513
00:38:35,501 --> 00:38:37,181
Il gémit.
514
00:38:37,381 --> 00:38:39,381
Musique sombre
515
00:38:39,581 --> 00:38:47,301
...
516
00:38:47,501 --> 00:38:49,501
Propos en allemand au loin
517
00:38:49,701 --> 00:38:52,141
...
...
518
00:38:54,621 --> 00:38:55,941
Respiration rauque
519
00:38:56,141 --> 00:39:00,061
...
520
00:39:00,261 --> 00:39:02,901
Pas lourds
521
00:39:03,101 --> 00:39:04,101
Propos en allemand
522
00:39:06,821 --> 00:39:09,941
On ouvre la porte.
523
00:39:10,901 --> 00:39:12,821
Respiration rauque
524
00:39:13,581 --> 00:39:15,581
On approche.
Musique inquiétante
525
00:39:15,781 --> 00:39:17,701
...
...
526
00:39:33,061 --> 00:39:35,541
Respiration rauque
527
00:39:39,101 --> 00:39:52,741
...
528
00:39:54,301 --> 00:39:56,621
Musique de suspense
529
00:39:56,821 --> 00:40:35,621
...
530
00:40:35,821 --> 00:40:38,981
Sous-titrage TITRAFILM
31832
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.