All language subtitles for The_Sentinels_2025_S01E04[_19328].srt - fra(3)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,101 --> 00:00:10,661 - Ca fait combien de temps que vous êtes dans cette unité ? 2 00:00:10,861 --> 00:00:11,541 - Djibouti, 2 ans. 3 00:00:11,741 --> 00:00:12,301 C'est le 1er. 4 00:00:12,501 --> 00:00:13,901 Moi, c'est y a 6 mois. - Mon mari 5 00:00:14,101 --> 00:00:15,021 était soigné par un médecin 6 00:00:15,221 --> 00:00:16,141 à Arras. 7 00:00:16,341 --> 00:00:17,101 Le journal a des laissez-passer. 8 00:00:17,301 --> 00:00:18,701 Je voudrais aller lui parler. 9 00:00:18,901 --> 00:00:21,341 - Je suis désolé, je peux pas faire ça. 10 00:00:21,541 --> 00:00:23,821 - Je ferai tout mon possible pour trouver qui a renseigné 11 00:00:24,021 --> 00:00:25,021 ce commando allemand. 12 00:00:25,221 --> 00:00:25,821 Je voudrais interroger 13 00:00:26,021 --> 00:00:27,861 tous ceux qui travaillent au laboratoire. 14 00:00:28,061 --> 00:00:29,501 Je souhaite commencer par vous. 15 00:00:29,701 --> 00:00:32,101 - Je sais pas ce qui est arrivé à votre mari, mais... 16 00:00:32,301 --> 00:00:34,021 - Mais quoi ? - Mais le Dr Roux, 17 00:00:34,221 --> 00:00:35,501 il vous a pas tout dit. 18 00:00:38,061 --> 00:00:39,021 - Qu'est-ce qui s'est passé ? 19 00:00:39,221 --> 00:00:40,101 - Il était pas humain. 20 00:00:40,301 --> 00:00:41,701 Sa voix me contrôlait. 21 00:00:41,901 --> 00:00:42,781 Il a tué tout le monde. 22 00:00:42,981 --> 00:00:46,181 Propos indistincts 23 00:00:46,381 --> 00:00:47,941 Halètement 24 00:01:02,741 --> 00:01:04,301 - Tournez, messieurs ! 25 00:01:06,901 --> 00:01:08,301 Voilà, c'est ça ! 26 00:01:08,501 --> 00:01:11,421 Pensez à vos familles qui seront fières de vous voir ! 27 00:01:12,461 --> 00:01:15,581 Vous défendez la France ! Vous êtes la fierté de la France ! 28 00:01:15,781 --> 00:01:17,501 Vous êtes des héros ! - OUAIS ! 29 00:01:17,701 --> 00:01:22,021 Grognements de lutte 30 00:01:22,221 --> 00:01:24,421 - Il est entré dans ma tête. 31 00:01:24,621 --> 00:01:26,581 Sa voix me contrôlait. 32 00:01:28,181 --> 00:01:29,221 - Ces photos sont tirées d'un film 33 00:01:29,421 --> 00:01:31,061 tourné par notre service des armées. 34 00:01:31,261 --> 00:01:32,741 Mes hommes l'ont retrouvé. 35 00:01:32,941 --> 00:01:34,461 - Les témoignages concordent, monsieur le ministre. 36 00:01:34,661 --> 00:01:36,701 L'existence de ce soldat est avérée. 37 00:01:36,901 --> 00:01:37,621 - Vous étiez au courant 38 00:01:37,821 --> 00:01:39,101 de l'avancement du programme allemand ? 39 00:01:39,301 --> 00:01:41,781 - Ils menaient eux aussi des recherches, 40 00:01:41,981 --> 00:01:44,461 mais d'après nos informations, ils étaient loin derrière nous. 41 00:01:44,661 --> 00:01:46,461 - On dirait qu'ils ont rattrapé leur retard. 42 00:01:46,661 --> 00:01:48,661 - Il semblerait qu'ils n'aient qu'un seul soldat. 43 00:01:48,861 --> 00:01:50,901 Leur protocole n'est pas pleinement actif. 44 00:01:51,101 --> 00:01:53,181 - Pendant ce temps, vous, vous en êtes où ? 45 00:01:53,381 --> 00:01:54,141 - Nous nous sommes remis 46 00:01:54,341 --> 00:01:55,021 au travail. 47 00:01:55,621 --> 00:01:56,541 J'ai remonté une équipe. 48 00:01:57,141 --> 00:01:58,421 - Ecoutez, nous avons mis 49 00:01:58,621 --> 00:02:00,101 énormément d'argent dans votre programme. 50 00:02:00,301 --> 00:02:01,141 Vous avez pris des engagements. 51 00:02:01,981 --> 00:02:04,021 - J'ai toujours dit que le chemin serait long. 52 00:02:04,541 --> 00:02:05,181 Incertain. 53 00:02:05,381 --> 00:02:06,781 - Pendant que vous cheminez 54 00:02:06,981 --> 00:02:07,781 en faisant du sur-place, 55 00:02:07,981 --> 00:02:09,941 notre artillerie et notre aviation manquent de moyens 56 00:02:10,141 --> 00:02:12,181 pour se développer. - Capitaine, si les Allemands 57 00:02:12,381 --> 00:02:14,341 ont un programme, c'est pas le moment d'abandonner. 58 00:02:14,541 --> 00:02:16,141 - Et sur ce soldat allemand, 59 00:02:16,741 --> 00:02:17,541 qu'est-ce qu'on sait d'autre ? 60 00:02:18,501 --> 00:02:19,781 - Ce que l'on en dit. 61 00:02:19,981 --> 00:02:22,301 Y a 2 jours, il aurait attaqué une église à Margival. 62 00:02:22,501 --> 00:02:23,741 30 minutes plus tard, 63 00:02:23,941 --> 00:02:26,261 des éclaireurs le repèrent près de Goussainville. 64 00:02:26,461 --> 00:02:27,541 -60 km plus loin. 65 00:02:27,741 --> 00:02:29,701 Ils racontent n'importe quoi. - C'est le problème, 66 00:02:29,901 --> 00:02:30,661 monsieur le ministre. 67 00:02:30,861 --> 00:02:33,101 Si la rumeur se propage, ce serait catastrophique. 68 00:02:35,541 --> 00:02:37,141 Nos positions sont trop faibles. 69 00:02:37,661 --> 00:02:39,301 Nous sommes proches du point de rupture. 70 00:02:39,901 --> 00:02:42,021 Cet homme peut nous faire perdre la guerre. 71 00:02:47,461 --> 00:02:49,501 - Alors il faut l'éliminer au plus vite. 72 00:02:49,701 --> 00:02:50,701 - Son dernier signalement 73 00:02:50,901 --> 00:02:52,621 remonte à quelques heures dans la forêt de La Coudraye. 74 00:02:52,821 --> 00:02:54,701 Nous envoyons un commando pour le neutraliser. 75 00:02:55,901 --> 00:02:57,061 - Vos hommes ? 76 00:02:57,261 --> 00:02:58,621 - Nos hommes sont... -Les Sentinelles 77 00:02:58,821 --> 00:03:01,061 auront la peau de ce soldat, monsieur le ministre. 78 00:03:01,501 --> 00:03:02,661 N'est-ce pas, colonel ? 79 00:03:03,941 --> 00:03:05,021 - Comptez sur moi. 80 00:03:05,701 --> 00:03:06,861 Ils iront à La Coudraye. 81 00:03:21,101 --> 00:03:22,981 Musique sombre 82 00:03:23,181 --> 00:04:10,141 ... 83 00:04:11,301 --> 00:04:12,821 Pleurs d'un bébé 84 00:04:13,021 --> 00:04:14,701 - Le Dr Roux avait reçu des ordres. 85 00:04:14,901 --> 00:04:15,821 On lui a demandé 86 00:04:16,021 --> 00:04:17,421 de se taire sur des choses 87 00:04:17,621 --> 00:04:18,701 qui se sont passées à Arras. 88 00:04:19,261 --> 00:04:20,901 ... 89 00:04:21,101 --> 00:04:22,781 - On lui a fait quoi à mon mari ? 90 00:04:22,981 --> 00:04:24,781 - Je sais juste qu'un colonel a téléphoné 91 00:04:24,981 --> 00:04:26,501 pour mettre la pression sur le docteur. 92 00:04:26,701 --> 00:04:28,261 - Comment ça ? Quel colonel ? 93 00:04:28,461 --> 00:04:30,661 ... 94 00:04:30,861 --> 00:04:31,901 - Le colonel Mirreau. 95 00:04:32,501 --> 00:04:33,461 - Mirreau ? 96 00:04:33,661 --> 00:04:34,821 ... 97 00:04:35,021 --> 00:04:37,101 Attendez 2 minutes, je vous en prie. 98 00:04:38,461 --> 00:04:45,141 ... 99 00:04:46,221 --> 00:04:47,101 Claquement d'une porte 100 00:04:47,301 --> 00:04:48,621 - Allez, allez ! 101 00:04:48,821 --> 00:04:50,621 Allez, les gars ! 102 00:04:51,181 --> 00:04:54,541 Musique de tension 103 00:04:54,741 --> 00:04:58,101 ... 104 00:04:58,301 --> 00:04:59,981 - Avec les renseignements qui remontent, 105 00:05:00,181 --> 00:05:01,221 le commandement a délimité 106 00:05:01,421 --> 00:05:03,101 le périmètre d'action du soldat allemand. 107 00:05:03,301 --> 00:05:04,501 Il aurait frappé là. 108 00:05:04,701 --> 00:05:05,421 Là. 109 00:05:05,621 --> 00:05:06,501 Et peut-être là. 110 00:05:06,701 --> 00:05:07,701 - La 1re ligne allemande est à combien ? 111 00:05:08,461 --> 00:05:09,661 - Aux dernières nouvelles, 112 00:05:09,861 --> 00:05:11,261 ils étaient à 3 km au nord de La Coudraye. 113 00:05:11,461 --> 00:05:13,021 - Y a quoi ici ? - L'usine de Pierrefeu. 114 00:05:13,221 --> 00:05:15,101 Un site industriel abandonné depuis quelques années. 115 00:05:15,301 --> 00:05:16,141 - Probablement sa base arrière. 116 00:05:16,741 --> 00:05:17,621 Vous aurez les dernières nouvelles 117 00:05:17,821 --> 00:05:19,101 des recherches à l'avant-poste de La Coudraye. 118 00:05:19,301 --> 00:05:20,501 - Impressionnante, cette armure. 119 00:05:21,381 --> 00:05:22,421 Vous avez vu son armement ? 120 00:05:22,621 --> 00:05:23,901 C'est un calibre de 12 mm. 121 00:05:27,901 --> 00:05:29,981 Vous saviez, mon capitaine ? - Non. 122 00:05:30,541 --> 00:05:32,381 - Mirreau ? - On est ses chiens de guerre. 123 00:05:32,581 --> 00:05:33,941 C'est pas à nous qu'il va raconter ce qu'il sait. 124 00:05:34,741 --> 00:05:37,181 Ce salopard a déjà causé trop de massacres. 125 00:05:37,381 --> 00:05:39,301 Les éclaireurs ont rien pu faire. - Allez, 126 00:05:39,501 --> 00:05:40,141 au camion. 127 00:05:40,341 --> 00:05:42,341 - Vous allez lui faire la peau. - Ca sera un honneur. 128 00:05:42,981 --> 00:05:43,701 Et un plaisir. 129 00:05:43,901 --> 00:05:45,941 Musique sombre 130 00:05:46,141 --> 00:06:04,221 ... 131 00:06:05,221 --> 00:06:06,341 Sifflement 132 00:06:07,341 --> 00:06:08,741 - T'as les coordonnées de l'avant-poste ? 133 00:06:08,941 --> 00:06:10,461 - Ouais, ça risque de taper. 134 00:06:10,661 --> 00:06:11,701 - Allez ! 135 00:06:11,901 --> 00:06:13,541 Allez, allez, allez ! 136 00:06:13,741 --> 00:06:15,741 Musique haletante 137 00:06:15,941 --> 00:06:49,061 ... 138 00:06:52,901 --> 00:06:54,381 On toque et on entre. 139 00:06:55,141 --> 00:06:55,821 - Je peux ? 140 00:06:58,221 --> 00:06:59,301 - Je vous en prie. 141 00:07:02,741 --> 00:07:05,141 - Le rapport d'autopsie de Gruber est étonnant. 142 00:07:05,341 --> 00:07:07,181 Comme si son coeur avait été écrasé. 143 00:07:07,381 --> 00:07:09,661 Espérons que ses carnets nous livreront des indices. 144 00:07:10,221 --> 00:07:13,061 Et je cherche un intermédiaire dans les bas-fonds. 145 00:07:13,901 --> 00:07:15,141 Je finirai par trouver. 146 00:07:19,861 --> 00:07:21,101 Je devine que je vous dérange 147 00:07:21,301 --> 00:07:22,301 dans votre travail. 148 00:07:22,901 --> 00:07:24,181 J'en suis désolé. 149 00:07:25,621 --> 00:07:26,421 C'est un lieu étonnant, 150 00:07:26,621 --> 00:07:27,621 ce laboratoire. 151 00:07:28,701 --> 00:07:30,061 Pour quelqu'un comme moi. 152 00:07:33,261 --> 00:07:35,101 - Il fait cet effet à beaucoup de monde. 153 00:07:36,941 --> 00:07:38,381 Les techniques que nous... - Non. 154 00:07:38,581 --> 00:07:39,821 C'est pas ça qui m'étonne. 155 00:07:41,141 --> 00:07:43,941 J'ai demandé des bilans comptables et des rapports d'activité. 156 00:07:45,301 --> 00:07:46,461 On me répond qu'il n'y a rien. 157 00:07:46,661 --> 00:07:49,501 - Ces demandes n'ont rien à voir avec votre enquête. 158 00:07:51,141 --> 00:07:52,701 - Tous vos collaborateurs... 159 00:07:53,581 --> 00:07:54,981 quand on les interroge... 160 00:07:56,181 --> 00:07:57,941 on dirait qu'ils ont peur de parler. 161 00:07:59,581 --> 00:08:03,021 - C'est un programme secret. Ils respectent les consignes. 162 00:08:03,221 --> 00:08:04,821 - Je crois plutôt qu'ils ont peur de vous. 163 00:08:05,981 --> 00:08:07,341 (- Peur de moi...) 164 00:08:09,021 --> 00:08:09,781 Non. 165 00:08:11,741 --> 00:08:13,181 - Je me fais des idées, alors. 166 00:08:14,381 --> 00:08:15,501 - Je le crains. 167 00:08:17,261 --> 00:08:18,581 - Sauf erreur de ma part, 168 00:08:19,141 --> 00:08:22,061 le programme était déjà actif en 1905. 169 00:08:22,861 --> 00:08:25,221 Vous en étiez où dans vos expériences à ce moment ? 170 00:08:27,901 --> 00:08:29,461 - Je n'ai pas à vous répondre. 171 00:08:31,501 --> 00:08:33,221 - J'ai regardé dans vos archives. 172 00:08:34,701 --> 00:08:36,621 Toute cette année est manquante. 173 00:08:39,381 --> 00:08:41,781 Au ministère, on m'a simplement laissé entendre... 174 00:08:43,261 --> 00:08:44,981 que vous étiez à l'étranger. 175 00:08:45,941 --> 00:08:47,741 - Vous vous imaginez quoi de moi ? 176 00:08:48,541 --> 00:08:50,181 Vous croyez que je suis quoi ? 177 00:08:50,381 --> 00:08:51,261 Un voleur ? 178 00:08:52,141 --> 00:08:53,261 Un contrebandier ? 179 00:08:54,781 --> 00:08:56,941 Mon père était pas sénateur comme le vôtre. 180 00:08:57,821 --> 00:08:59,061 Il livrait du charbon. 181 00:08:59,661 --> 00:09:02,661 Un métier salissant, difficile, 182 00:09:02,861 --> 00:09:03,861 mais utile. 183 00:09:04,461 --> 00:09:08,461 Comme lui, je fais mon travail. Faut bien que quelqu'un le fasse. 184 00:09:09,781 --> 00:09:12,421 Je ne cours pas après une promotion ni après une médaille. 185 00:09:12,621 --> 00:09:15,101 Je dirige un programme qui peut nous faire gagner la guerre. 186 00:09:18,341 --> 00:09:20,181 Maintenant, je vous demande de partir. 187 00:09:20,381 --> 00:09:21,341 Je suis attendu. 188 00:09:31,901 --> 00:09:33,261 - Dans cette affaire de Sentinelles, 189 00:09:33,461 --> 00:09:34,581 y a beaucoup trop d'ombre. 190 00:09:36,141 --> 00:09:37,941 Le jour où la lumière sera faite, 191 00:09:38,621 --> 00:09:40,501 je doute que vous en sortiez indemne. 192 00:09:41,661 --> 00:09:42,621 Mon colonel. 193 00:09:44,821 --> 00:09:46,501 Il ouvre la porte. 194 00:09:59,221 --> 00:10:02,101 *Musique d'opéra 195 00:10:02,301 --> 00:10:09,861 ... 196 00:10:10,061 --> 00:10:12,581 - A Paris, une entrecôte comme ça, c'est une rareté. 197 00:10:12,781 --> 00:10:14,141 - J'ai pas très faim. 198 00:10:17,301 --> 00:10:18,701 - Goûte au moins un peu de vin. 199 00:10:19,421 --> 00:10:20,581 Il est pas mal non plus. 200 00:10:21,461 --> 00:10:29,301 *... 201 00:10:29,501 --> 00:10:32,181 Je me suis renseigné pour savoir quand ils rouvriraient l'opéra. 202 00:10:32,741 --> 00:10:33,901 C'est pas pour tout de suite. 203 00:10:34,581 --> 00:10:35,261 Mais bon. 204 00:10:36,061 --> 00:10:37,741 Faut que je t'emmène à l'opéra. 205 00:10:38,341 --> 00:10:39,541 Tu verras, c'est magnifique. 206 00:10:40,501 --> 00:10:43,861 Et si cet été ils en ont fini avec cette putain de guerre, 207 00:10:44,461 --> 00:10:45,621 je t'emmènerai à la mer. 208 00:10:45,981 --> 00:10:47,221 Depuis le temps qu'on en parle. 209 00:10:51,341 --> 00:10:52,661 - Tu veux te faire pardonner ? 210 00:10:59,981 --> 00:11:01,581 - Je m'excuse pour ce que je t'ai demandé. 211 00:11:02,221 --> 00:11:03,341 J'aurais préféré... 212 00:11:03,541 --> 00:11:04,381 - Tu n'avais pas le choix. 213 00:11:06,101 --> 00:11:06,981 Si ? 214 00:11:11,021 --> 00:11:12,301 Alors on oublie ça. 215 00:11:13,661 --> 00:11:22,221 *... 216 00:11:25,701 --> 00:11:27,101 - Je vous présente Damien Bérard. 217 00:11:27,301 --> 00:11:29,461 Il est volontaire pour intégrer notre programme. 218 00:11:29,661 --> 00:11:31,301 Damien est un jeune soldat courageux. 219 00:11:31,501 --> 00:11:33,301 On lui a retiré une balle du poumon droit. 220 00:11:34,701 --> 00:11:36,621 - Paraît que vous allez me remettre sur pied. 221 00:11:40,621 --> 00:11:43,221 - Mlle Fontanay supervisera l'injection. 222 00:11:45,541 --> 00:11:46,661 - J'ai pas l'expérience du professeur. 223 00:11:46,861 --> 00:11:48,581 C'est lui qui maîtrisait ce protocole. 224 00:11:49,261 --> 00:11:50,501 J'ai pas décidé de... 225 00:11:54,301 --> 00:11:55,341 - Décidé de ? 226 00:11:56,341 --> 00:11:57,461 Sacrifier des vies ? 227 00:12:01,661 --> 00:12:03,781 - En cas de complication, je saurai pas quoi faire. 228 00:12:05,661 --> 00:12:07,861 Mazauric expliquait peu, il faisait. 229 00:12:09,461 --> 00:12:11,261 - Notre programme est en danger. 230 00:12:12,661 --> 00:12:13,581 Le soutien de Joffre 231 00:12:13,781 --> 00:12:16,301 est vacillant, nous avons besoin de résultats. 232 00:12:16,501 --> 00:12:19,461 Si les Allemands ont un 1er soldat, c'est qu'ils nous talonnent. 233 00:12:20,221 --> 00:12:21,621 Ce n'est pas le moment de flancher. 234 00:12:22,621 --> 00:12:23,901 - Je suis pas sûre d'y arriver. 235 00:12:24,501 --> 00:12:27,181 - Je me suis trompé le jour où je vous ai recrutée ? 236 00:12:29,621 --> 00:12:31,941 Je vous confie une lourde responsabilité. 237 00:12:33,501 --> 00:12:34,861 Vous serez à la hauteur. 238 00:12:35,061 --> 00:12:37,541 Musique sombre 239 00:12:37,741 --> 00:12:49,501 ... 240 00:12:51,141 --> 00:12:52,021 - Après la guerre, 241 00:12:52,221 --> 00:12:54,101 je voudrais travailler avec les chevaux, mais bon... 242 00:12:54,301 --> 00:12:56,341 Quand on voit comment on les massacre en ce moment... 243 00:12:57,461 --> 00:12:59,061 Ils comprennent rien, les pauvres. 244 00:13:03,301 --> 00:13:04,901 Si j'avais fait des études, je serais devenu vétérinaire. 245 00:13:10,661 --> 00:13:11,501 - Tu veux quoi ? 246 00:13:12,221 --> 00:13:14,061 Avoir un ranch ? Faire le cow-boy ? 247 00:13:15,021 --> 00:13:17,061 - Ouais. Pourquoi pas ? 248 00:13:18,701 --> 00:13:21,061 Musique intense 249 00:13:21,261 --> 00:13:37,301 ... 250 00:13:37,501 --> 00:13:40,381 Pleurs 251 00:13:40,581 --> 00:13:41,821 - T'as dormi comment cette nuit ? 252 00:13:42,421 --> 00:13:43,421 - Ca va. 253 00:13:44,421 --> 00:13:47,101 J'ai pas arrêté de penser à ce que m'a dit cette infirmière. 254 00:13:47,301 --> 00:13:48,341 Et puis... 255 00:13:48,981 --> 00:13:50,701 Je suis convoquée au journal tout à l'heure. 256 00:13:52,461 --> 00:13:55,141 Ils ont pas apprécié ma petite escapade sur le front. 257 00:13:55,341 --> 00:13:56,781 - C'était pas une grande idée. 258 00:13:58,301 --> 00:14:00,301 Tu veux que je demande à Souplet si y a une place pour toi ? 259 00:14:00,501 --> 00:14:02,061 - Non, je vais me débrouiller. 260 00:14:03,421 --> 00:14:04,301 T'inquiète pas. 261 00:14:05,061 --> 00:14:06,341 (- Je m'inquiète pas.) 262 00:14:07,261 --> 00:14:08,581 Enfin, pas trop. 263 00:14:09,941 --> 00:14:12,181 J'ai pas envie que tu t'imagines des choses. 264 00:14:13,261 --> 00:14:14,941 Pense à Lucien, ça va t'aider. 265 00:14:15,141 --> 00:14:17,261 - J'ai besoin de savoir ce qui est arrivé à Gabriel. 266 00:14:19,541 --> 00:14:21,781 - C'est dur de pas savoir comment il est mort. 267 00:14:21,981 --> 00:14:23,741 Mais faut que tu t'occupes de toi. 268 00:14:28,821 --> 00:14:29,901 Quand ton oncle est mort... 269 00:14:30,901 --> 00:14:32,341 je croyais que je me relèverais jamais. 270 00:14:34,021 --> 00:14:34,941 Et puis... 271 00:14:36,301 --> 00:14:37,741 Petit à petit... 272 00:14:38,861 --> 00:14:40,221 Jour après jour. 273 00:14:40,941 --> 00:14:42,741 - J'ai pas envie de guérir de ça. 274 00:14:45,181 --> 00:14:46,381 - On en guérit jamais. 275 00:14:47,941 --> 00:14:48,861 T'en fais pas. 276 00:14:54,421 --> 00:14:56,941 Musique sombre 277 00:14:57,141 --> 00:15:32,261 ... 278 00:15:32,461 --> 00:15:35,261 On ouvre et on referme une porte. 279 00:15:49,941 --> 00:15:50,941 - Veuillez préparer l'injection. 280 00:16:03,981 --> 00:16:04,941 - Ca va faire mal ? 281 00:16:05,141 --> 00:16:06,381 - Vous inquiétez pas. 282 00:16:06,581 --> 00:16:07,861 - Mordez là-dedans. 283 00:16:14,101 --> 00:16:16,221 - Nous sommes le 13 avril, il est 16h15. 284 00:16:16,981 --> 00:16:17,821 - Allez-y. 285 00:16:19,181 --> 00:16:20,381 - Début du protocole. 286 00:16:20,981 --> 00:16:21,941 Vous pouvez commencer. 287 00:16:36,821 --> 00:16:38,221 - Pulsations à 150. 288 00:16:39,461 --> 00:16:40,381 160. 289 00:16:40,581 --> 00:16:42,461 Légers gémissements 290 00:16:43,061 --> 00:16:44,621 Adrénaline à 8. 291 00:16:46,861 --> 00:16:48,861 ... 292 00:16:50,501 --> 00:16:51,981 180. ... 293 00:16:52,181 --> 00:16:53,341 Je tente une dose de Robuten ? 294 00:16:53,541 --> 00:16:54,581 - Poursuivez. 295 00:16:55,141 --> 00:16:57,941 ... 296 00:17:01,941 --> 00:17:03,501 Gémissements 297 00:17:04,941 --> 00:17:05,861 - 220. 298 00:17:06,061 --> 00:17:07,901 ... 299 00:17:08,101 --> 00:17:08,981 On fait quoi ? 300 00:17:10,421 --> 00:17:11,741 Marthe ? 301 00:17:11,941 --> 00:17:13,861 ... Musique sombre 302 00:17:14,061 --> 00:17:20,421 ... ... 303 00:17:20,621 --> 00:17:29,701 ... 304 00:17:47,981 --> 00:17:51,421 - Veuillez noter que le protocole 64B n'est pas concluant. 305 00:18:04,461 --> 00:18:06,421 Claquement d'une porte 306 00:18:06,621 --> 00:18:09,701 Musique sombre 307 00:18:09,901 --> 00:18:25,381 ... 308 00:18:25,581 --> 00:18:27,821 On ouvre une porte. 309 00:18:35,381 --> 00:18:37,021 - On se détend, on est dans le même camp. 310 00:18:38,501 --> 00:18:39,701 Qui est en charge ici ? 311 00:18:40,381 --> 00:18:41,141 - C'est moi. 312 00:18:42,861 --> 00:18:44,261 Avant, c'était le lieutenant Brunet, 313 00:18:44,461 --> 00:18:45,101 mais il est mort. 314 00:18:47,981 --> 00:18:48,661 Caporal Becker. 315 00:18:51,541 --> 00:18:52,221 Vous êtes de quel régiment ? 316 00:18:52,421 --> 00:18:54,101 - Pas de régiment. Unité de francs-tireurs. 317 00:18:55,821 --> 00:18:57,581 Coups de feu au loin 318 00:18:59,261 --> 00:19:00,541 - Vous attendez les renforts ? 319 00:19:01,501 --> 00:19:03,581 - Pas de nouvelles du commandement depuis hier. 320 00:19:03,781 --> 00:19:05,301 Vous en avez pour nous ? 321 00:19:09,621 --> 00:19:10,541 Magnifique. 322 00:19:11,541 --> 00:19:12,621 - Merci. - Tiens. 323 00:19:13,621 --> 00:19:15,381 - Si vous avez faim, faut aimer les haricots. 324 00:19:15,581 --> 00:19:17,181 Haricots, au moins, c'est chaud. 325 00:19:17,781 --> 00:19:18,901 - C'est pas de refus. 326 00:19:21,501 --> 00:19:23,061 - On l'a pas envoyé à l'arrière ? 327 00:19:23,661 --> 00:19:25,341 - Le médecin dit que c'est le souvenir de lui 328 00:19:25,541 --> 00:19:26,581 qu'est passé trop près de sa tête. 329 00:19:26,781 --> 00:19:27,941 Ca va s'arranger tout seul. 330 00:19:30,141 --> 00:19:31,581 - Vous restez jusqu'à quand ? 331 00:19:32,141 --> 00:19:32,981 - Jusqu'à ce qu'on crève. 332 00:19:34,741 --> 00:19:36,541 - Le général de brigade nous a prévenus. 333 00:19:37,141 --> 00:19:39,581 Celui qui recule se fait fusiller. Alors, bon. 334 00:19:42,341 --> 00:19:44,541 - On doit rejoindre l'usine de Pierrefeu. 335 00:19:44,741 --> 00:19:45,621 C'est à combien de temps 336 00:19:45,821 --> 00:19:46,701 en passant par le bois ? 337 00:19:50,461 --> 00:19:51,741 - Faut pas aller là-bas. 338 00:19:55,821 --> 00:19:57,501 - Y a une espèce de démon là-bas. 339 00:19:57,701 --> 00:19:58,341 - Il tue tous les Français 340 00:19:58,541 --> 00:19:59,421 qu'il croise. 341 00:20:00,181 --> 00:20:01,501 Il fait la guerre à Dieu. 342 00:20:02,421 --> 00:20:03,501 Y a 2 jours en pleine messe, 343 00:20:03,701 --> 00:20:05,501 il entre et il massacre tous les paroissiens. 344 00:20:06,501 --> 00:20:08,981 Le curé, les enfants, les vieux. 345 00:20:09,181 --> 00:20:10,381 - Tu l'as vu ce démon ? 346 00:20:10,581 --> 00:20:12,861 - On dit qu'il peut te tuer en te regardant. 347 00:20:13,061 --> 00:20:16,101 Il a pris un fort à lui tout seul, du côté de Bréjon. 348 00:20:16,861 --> 00:20:17,901 Avec un guerrier comme ça, 349 00:20:18,101 --> 00:20:19,821 les Boches seront vite à Paris. 350 00:20:21,981 --> 00:20:22,741 - A vous écouter, 351 00:20:22,941 --> 00:20:24,421 on dirait qu'on a déjà perdu. 352 00:20:26,141 --> 00:20:27,501 - Tu crois qu'on peut encore la gagner ? 353 00:20:28,101 --> 00:20:29,061 - Bien sûr. 354 00:20:30,101 --> 00:20:31,981 De l'autre côté, ils sont comment ? 355 00:20:32,581 --> 00:20:33,421 - Fatigués. 356 00:20:34,861 --> 00:20:35,861 Ils se les gèlent. 357 00:20:37,741 --> 00:20:39,421 Ils ont vu trop de camarades mourir. 358 00:20:40,901 --> 00:20:41,741 -Comme nous. 359 00:20:43,101 --> 00:20:44,421 - Comme nous. 360 00:20:44,621 --> 00:20:45,901 - Sauf qu'ils sont loin de chez eux. 361 00:20:47,741 --> 00:20:48,901 Ils n'avancent plus. 362 00:20:50,901 --> 00:20:51,661 On leur a dit 363 00:20:51,861 --> 00:20:52,981 que les Français étaient des vermines 364 00:20:53,181 --> 00:20:54,501 qu'ils écraseraient en quelques semaines. 365 00:20:56,381 --> 00:20:58,461 On est toujours là. On tient. 366 00:21:00,021 --> 00:21:01,701 On va finir par les repousser. 367 00:21:01,901 --> 00:21:03,541 - Vous savez pourquoi on est là ? 368 00:21:05,221 --> 00:21:06,381 Pour tuer votre démon. 369 00:21:08,781 --> 00:21:10,181 - C'est vous, euh... 370 00:21:11,341 --> 00:21:12,741 C'est vous les Sentinelles ? 371 00:21:15,501 --> 00:21:17,021 Y a des gars qui disent 372 00:21:17,221 --> 00:21:19,221 qu'on a aussi des soldats plus forts. 373 00:21:19,421 --> 00:21:20,581 Comme des géants. 374 00:21:22,181 --> 00:21:23,861 - Je sais pas. On a l'air de géants ? 375 00:21:24,821 --> 00:21:29,501 Musique sombre 376 00:21:29,701 --> 00:21:35,541 ... 377 00:21:52,261 --> 00:21:55,301 - C'est une question de principe. Ca m'enchante pas. 378 00:21:55,501 --> 00:21:56,661 - Je comprends, monsieur. 379 00:21:56,861 --> 00:21:58,501 - Bah, vous comprenez... 380 00:21:58,701 --> 00:22:01,101 - Je trouve ça dommage. - Oui, c'est très dommage. 381 00:22:01,301 --> 00:22:04,141 - S'il vous plaît, j'ai été correctrice pendant 4 ans. 382 00:22:04,341 --> 00:22:06,541 Je suis ponctuelle, jamais malade et passionnée. 383 00:22:06,741 --> 00:22:10,421 - Traquer les fautes d'accord, mettre des accents circonflexes, 384 00:22:10,621 --> 00:22:11,621 vous trouvez ça passionnant ? 385 00:22:11,821 --> 00:22:13,501 - J'aime beaucoup ce que je fais. 386 00:22:13,701 --> 00:22:15,381 - Fallait y penser avant. 387 00:22:15,581 --> 00:22:17,341 Désolé, j'ai trouvé une correctrice 388 00:22:17,541 --> 00:22:18,941 pour vous remplacer. 389 00:22:21,901 --> 00:22:23,101 - Et journaliste ? 390 00:22:24,261 --> 00:22:25,701 Engagez-moi comme journaliste. 391 00:22:25,901 --> 00:22:27,981 - Vous ? - Vous manquez de plumes. 392 00:22:28,181 --> 00:22:29,701 Descombels et Rosier sont partis. 393 00:22:29,901 --> 00:22:31,621 La semaine prochaine, ce sera Marchand. 394 00:22:32,501 --> 00:22:35,461 - Au lieu de vous renvoyer, je devrais vous promouvoir ? 395 00:22:35,661 --> 00:22:37,821 - C'est la guerre, on doit tous faire des exceptions. 396 00:22:38,021 --> 00:22:38,861 Et je sais écrire. 397 00:22:39,061 --> 00:22:41,061 - Savoir écrire, ça suffit pas. 398 00:22:41,261 --> 00:22:43,541 Pour être journaliste ici, il faut du cran. 399 00:22:44,821 --> 00:22:46,061 Même un peu de vice. 400 00:22:47,661 --> 00:22:50,021 - Je vous ai volé un laissez-passer pour rejoindre le front. 401 00:22:50,581 --> 00:22:52,661 C'est pas suffisant comme mauvaise conduite ? 402 00:22:58,261 --> 00:23:01,501 Musique douce 403 00:23:01,701 --> 00:23:25,741 ... 404 00:23:25,941 --> 00:23:28,541 Musique sombre 405 00:23:28,741 --> 00:23:37,741 ... 406 00:23:41,781 --> 00:23:42,621 - Ca va ? 407 00:23:45,141 --> 00:23:46,221 - Ouais et toi ? 408 00:23:47,541 --> 00:23:49,221 - J'ai pas réussi à dormir. 409 00:23:52,621 --> 00:23:53,621 - C'est quoi ? 410 00:23:56,581 --> 00:23:57,821 - Une médaille de protection. 411 00:24:01,901 --> 00:24:03,461 Ma grand-mère me l'a offerte. 412 00:24:05,221 --> 00:24:06,181 Elle était coupeuse de feu. 413 00:24:07,541 --> 00:24:09,141 Avant, je croyais pas en ces conneries. 414 00:24:09,741 --> 00:24:10,901 Mais bon. 415 00:24:11,101 --> 00:24:12,901 Je sais que sans ça, je serais déjà mort. 416 00:24:13,101 --> 00:24:15,701 Coups de feu au loin 417 00:24:15,901 --> 00:24:16,901 - C'est clair. 418 00:24:17,101 --> 00:24:18,021 - Je te le rends. 419 00:24:18,221 --> 00:24:19,461 - OK, les gars, on y va ! 420 00:24:23,141 --> 00:24:26,421 - Massacrer des vieux, des gosses... 421 00:24:28,461 --> 00:24:29,861 Pourquoi il fait ça ? 422 00:24:31,741 --> 00:24:33,341 - Pour nous faire peur. 423 00:24:33,541 --> 00:24:35,301 Il veut rentrer dans nos têtes. 424 00:24:35,981 --> 00:24:36,941 - Ca te fait rien ? 425 00:24:38,301 --> 00:24:42,021 - J'ai grandi dans des endroits où valait mieux cacher tes émotions. 426 00:24:43,821 --> 00:24:45,101 Dans les maisons de redressement, 427 00:24:45,301 --> 00:24:46,621 si tu montres que t'as la trouille, 428 00:24:47,421 --> 00:24:49,621 c'est le meilleur moyen de t'attirer des ennuis. 429 00:24:49,821 --> 00:24:50,701 - Mmh. 430 00:24:52,341 --> 00:24:53,581 Alors... 431 00:24:53,781 --> 00:24:55,941 T'as peur, mais tu verrouilles ? 432 00:24:56,981 --> 00:24:58,421 - J'ai appris, avec le temps. 433 00:25:00,301 --> 00:25:01,941 - Bah, tu fais ça très bien. 434 00:25:05,021 --> 00:25:06,741 Et ce pouvoir d'entrer dans la tête 435 00:25:06,941 --> 00:25:08,821 des gens, tu crois que c'est possible ? 436 00:25:13,461 --> 00:25:14,541 - Je sais pas. 437 00:25:15,141 --> 00:25:17,501 - Voilà. Il est comme moi. 438 00:25:18,101 --> 00:25:19,541 Tu te dis que c'est possible. 439 00:25:19,741 --> 00:25:20,661 - Oh. 440 00:25:21,141 --> 00:25:22,661 Rappelez-vous qui on est. 441 00:25:23,581 --> 00:25:24,781 T'es avec nous, gamin ? 442 00:25:25,741 --> 00:25:26,461 - Ouais. 443 00:25:27,941 --> 00:25:29,221 - Armand, ressaisis-toi. 444 00:25:30,141 --> 00:25:31,781 Arrête de penser à ces conneries. 445 00:25:34,741 --> 00:25:35,741 On est plus très loin. 446 00:25:37,541 --> 00:25:38,621 On s'équipe. 447 00:25:49,101 --> 00:25:50,221 On toque. 448 00:25:52,301 --> 00:25:55,661 On ouvre une porte et on entre. 449 00:25:55,861 --> 00:25:58,141 - Y a des descentes de condés dans tout le faubourg. 450 00:25:58,341 --> 00:26:00,381 Ils posent des questions sur Gruber. 451 00:26:01,981 --> 00:26:03,981 Ils sont restés une heure chez Ferazzi. 452 00:26:04,181 --> 00:26:05,301 Ils sont au Sagittaire. 453 00:26:06,461 --> 00:26:07,781 - Gruber a pas cafté ? 454 00:26:07,981 --> 00:26:09,661 - La preuve que non. Ils savent quoi ? 455 00:26:09,861 --> 00:26:12,141 Un bar dans le nord de Paris ? Y en a des dizaines. 456 00:26:12,341 --> 00:26:13,461 - T'es trop confiant. 457 00:26:13,661 --> 00:26:15,781 - Arrêtez d'avoir peur comme ça. D'accord ? 458 00:26:15,981 --> 00:26:17,621 On va faire passer un message aux Allemands. 459 00:26:17,821 --> 00:26:19,341 On arrête de bosser avec eux. Distance. 460 00:26:20,061 --> 00:26:21,261 Allez, vole. 461 00:26:25,781 --> 00:26:27,341 On ferme une porte. 462 00:26:28,021 --> 00:26:29,621 Arrête avec ton regard de fouine. 463 00:26:30,221 --> 00:26:30,861 - La fouine t'emmerde. 464 00:26:32,661 --> 00:26:33,861 - Gisèle, viens. 465 00:26:37,501 --> 00:26:39,861 - J'ai pas beaucoup de temps. - J'ai nos papiers. 466 00:26:46,741 --> 00:26:48,061 - M. et Mme Deslauriers ? 467 00:26:48,861 --> 00:26:50,581 - Des jeunes mariés, quoi de plus crédible ? 468 00:26:57,181 --> 00:26:58,821 - S'il nous retrouve, il te tuera. 469 00:26:59,021 --> 00:26:59,901 - Il nous retrouvera jamais, 470 00:27:00,101 --> 00:27:01,221 je te le promets. 471 00:27:01,421 --> 00:27:03,421 On va d'abord voyager jusqu'à Londres. 472 00:27:03,621 --> 00:27:05,021 Et on prendra le transatlantique. 473 00:27:05,221 --> 00:27:07,821 Faudra que je trouve du travail, mais y aura qu'à tendre la main. 474 00:27:09,501 --> 00:27:11,181 - On part quand ? - Bientôt. 475 00:27:11,381 --> 00:27:12,141 Dès que j'ai les billets, 476 00:27:12,341 --> 00:27:13,261 je te fais signe. 477 00:27:13,461 --> 00:27:15,501 Tu devras être prête à partir dans l'heure. 478 00:27:16,341 --> 00:27:18,021 Tu pourras rien emmener à part une petite valise. 479 00:27:21,341 --> 00:27:23,621 - Rien n'est à moi, de toute façon. - Allez. 480 00:27:26,101 --> 00:27:27,981 (-Faut que j'y aille.) - Ouais. 481 00:27:29,181 --> 00:27:31,901 Musique sombre 482 00:27:32,101 --> 00:27:49,181 ... 483 00:27:50,621 --> 00:27:52,301 - Toutes ces choses que je dois taire. 484 00:27:53,781 --> 00:27:55,101 Que je dois cacher. 485 00:27:57,981 --> 00:27:59,701 C'est de plus en plus difficile. 486 00:28:00,261 --> 00:28:02,621 - Rappelez-vous les paroles de Luc, ma fille. 487 00:28:02,821 --> 00:28:05,821 "Il n'y a rien de caché qui ne doive être découvert 488 00:28:06,021 --> 00:28:07,821 "ni de secret qui ne doive être connu." 489 00:28:09,021 --> 00:28:10,701 (- C'est pas moi qui décide.) 490 00:28:16,301 --> 00:28:17,501 Soupir 491 00:28:17,701 --> 00:28:18,701 Parfois, je me dis que... 492 00:28:20,221 --> 00:28:21,421 faudrait que j'arrête. 493 00:28:22,301 --> 00:28:23,341 Parfois, je... 494 00:28:23,541 --> 00:28:25,341 - Vous avez continué vos expériences ? 495 00:28:32,741 --> 00:28:34,021 - Y a eu d'autres morts. 496 00:28:34,581 --> 00:28:38,101 - Il nous est interdit d'ôter la vie de nos semblables. 497 00:28:38,741 --> 00:28:40,661 C'est l'un de nos commandements les plus sacrés. 498 00:28:40,861 --> 00:28:42,501 - Mais nos intentions sont bonnes. 499 00:28:42,701 --> 00:28:44,621 - Je me souviens des intentions 500 00:28:44,821 --> 00:28:47,941 d'une brillante étudiante qui pensait que la science 501 00:28:48,141 --> 00:28:49,581 allait sauver l'humanité. 502 00:28:51,861 --> 00:28:54,701 Regardez ce que cette croyance vous oblige à faire. 503 00:28:54,901 --> 00:28:56,021 - Je dors plus. 504 00:28:58,101 --> 00:28:59,301 Je suis perdue... 505 00:29:00,501 --> 00:29:02,501 (- Et pourtant, vous vous entêtez.) 506 00:29:02,701 --> 00:29:04,061 Sanglot 507 00:29:04,261 --> 00:29:07,301 Aujourd'hui, qu'espérez-vous ? Le pardon ? 508 00:29:09,141 --> 00:29:10,981 (- Que Dieu prenne pitié de moi.) 509 00:29:14,181 --> 00:29:16,461 Musique sombre 510 00:29:16,661 --> 00:29:58,581 ... 511 00:29:58,781 --> 00:30:00,261 (- Oh, putain...) 512 00:30:03,221 --> 00:30:18,941 ... 513 00:30:19,141 --> 00:30:23,421 Respiration menaçante 514 00:30:26,301 --> 00:30:27,861 Coups de feu 515 00:30:28,061 --> 00:30:36,501 ... 516 00:30:36,701 --> 00:30:38,861 Halètements 517 00:30:39,061 --> 00:30:43,221 Coups de feu 518 00:30:45,501 --> 00:30:47,701 ... 519 00:30:51,101 --> 00:30:52,021 - Allez. 520 00:30:53,021 --> 00:30:55,381 ... 521 00:30:57,061 --> 00:30:57,861 Ferraud ! 522 00:30:58,061 --> 00:30:58,901 De Clermont. 523 00:30:59,741 --> 00:31:06,381 ... 524 00:31:08,021 --> 00:31:09,101 Les gars, on charge ! 525 00:31:12,301 --> 00:31:13,261 Halètement 526 00:31:15,901 --> 00:31:17,101 De Clermont, Ferraud, 527 00:31:17,301 --> 00:31:17,901 vous nous couvrez ! 528 00:31:18,101 --> 00:31:19,261 Armand et moi on passe 529 00:31:19,461 --> 00:31:20,821 par l'intérieur, on le prend en tenaille. 530 00:31:24,541 --> 00:31:28,381 Coups de feu 531 00:31:29,501 --> 00:31:32,021 ... 532 00:31:34,941 --> 00:31:37,781 ... 533 00:31:39,341 --> 00:31:43,141 Musique menaçante 534 00:31:45,421 --> 00:31:56,781 ... 535 00:31:56,981 --> 00:32:05,181 ... 536 00:32:08,821 --> 00:32:16,541 ... 537 00:32:22,541 --> 00:32:24,141 - Djib ? Djib, t'es touché ? 538 00:32:26,261 --> 00:32:27,781 Il tousse. 539 00:32:28,501 --> 00:32:29,821 - Putain... 540 00:32:30,021 --> 00:32:31,101 Laisse-moi. 541 00:32:31,301 --> 00:32:33,061 Laisse-moi, ça va aller. Ca va aller. 542 00:32:33,261 --> 00:32:34,381 - Non. - Rejoins-les. 543 00:32:34,581 --> 00:32:35,221 - Faut y aller ! 544 00:32:35,421 --> 00:32:36,541 - Rejoins-les ! 545 00:32:36,741 --> 00:32:37,541 Vas-y ! 546 00:32:37,741 --> 00:32:38,861 ... 547 00:32:39,061 --> 00:32:42,581 Musique sombre 548 00:32:42,781 --> 00:33:03,501 ... 549 00:33:05,061 --> 00:33:06,421 Oh... 550 00:33:06,621 --> 00:33:09,421 Halètements 551 00:33:09,621 --> 00:33:57,501 ... 552 00:34:05,941 --> 00:34:07,141 - Bougez pas. 553 00:34:08,621 --> 00:34:10,101 On va s'occuper de vous. 554 00:34:11,861 --> 00:34:13,941 Halètements 555 00:34:14,141 --> 00:34:15,381 Ca va aller. 556 00:34:15,981 --> 00:34:18,021 Ca va aller, d'accord ? 557 00:34:18,701 --> 00:34:19,861 Tintement métallique 558 00:34:22,341 --> 00:34:25,061 Respiration lente 559 00:34:33,941 --> 00:34:36,821 Musique menaçante 560 00:34:37,021 --> 00:34:42,261 ... 561 00:34:42,461 --> 00:34:44,261 ... 562 00:34:46,701 --> 00:34:47,581 Couche-toi ! 563 00:34:53,421 --> 00:34:56,221 Larsen 564 00:34:58,461 --> 00:35:00,541 (- Oh, merde... Merde...) 565 00:35:00,741 --> 00:35:34,381 ... 566 00:35:34,581 --> 00:35:37,581 Gémissements 567 00:35:37,781 --> 00:35:39,061 - Ca va ? 568 00:35:39,261 --> 00:35:40,141 - Oui. 569 00:35:40,821 --> 00:35:43,061 Toussotements 570 00:35:47,101 --> 00:35:50,101 Musique intrigante 571 00:35:50,301 --> 00:35:55,701 ... 572 00:35:55,901 --> 00:36:00,221 Respiration lente 573 00:36:00,421 --> 00:36:03,181 Légers gémissements 574 00:36:03,381 --> 00:36:06,101 Respiration lente 575 00:36:08,381 --> 00:36:09,901 - Derrière toi ! 576 00:36:20,901 --> 00:36:21,901 Coup de feu 577 00:36:29,421 --> 00:36:33,421 Musique haletante 578 00:36:33,621 --> 00:36:45,461 ... 579 00:36:45,661 --> 00:36:49,061 Halètements 580 00:36:54,421 --> 00:36:57,981 Grognements 581 00:37:00,141 --> 00:37:03,581 ... 582 00:37:03,781 --> 00:37:05,581 Respiration difficile 583 00:37:07,221 --> 00:37:08,621 Grognements 584 00:37:10,621 --> 00:37:13,741 ... 585 00:37:13,941 --> 00:37:15,381 Non ! 586 00:37:16,901 --> 00:37:21,021 ... 587 00:37:30,901 --> 00:37:35,101 ... Musique sombre 588 00:37:35,301 --> 00:37:47,381 ... 589 00:37:47,581 --> 00:37:49,701 Coups de feu 590 00:37:49,901 --> 00:37:50,861 Cri 591 00:37:52,221 --> 00:37:54,981 ... 592 00:37:56,261 --> 00:37:58,501 Larsen 593 00:37:58,701 --> 00:38:01,461 Non ! 594 00:38:03,821 --> 00:38:06,141 - Nous sommes l'avenir. 595 00:38:06,341 --> 00:38:08,541 Musique grave 596 00:38:08,741 --> 00:38:32,981 ... 597 00:38:33,181 --> 00:38:35,781 - Seigneur, j'ai pêché contre toi. 598 00:38:36,981 --> 00:38:39,581 Toutes les fois que je me suis tournée vers le mal, 599 00:38:39,781 --> 00:38:41,861 je me suis retrouvée dans mon ancienne vie. 600 00:38:42,061 --> 00:38:55,301 ... 601 00:38:55,501 --> 00:38:58,101 Fais-moi me détourner de mes fautes 602 00:38:58,621 --> 00:39:00,861 pour que je retrouve le chemin vers la vérité. 603 00:39:03,821 --> 00:39:05,581 Seigneur, Toi qui es juste et bon, 604 00:39:06,501 --> 00:39:07,621 (accorde-moi ta miséricorde.) 605 00:39:11,941 --> 00:39:13,381 Et si je pèche encore, 606 00:39:13,581 --> 00:39:16,141 abats sur moi ton immense et juste colère. 607 00:39:23,621 --> 00:39:26,421 Grognements 608 00:39:26,621 --> 00:39:27,381 - Djib... 609 00:39:31,221 --> 00:39:32,781 Je suis content. 610 00:39:34,301 --> 00:39:35,541 - Ca va aller. 611 00:39:36,101 --> 00:39:38,781 Toussotements 612 00:39:38,981 --> 00:39:40,061 (Ca va aller.) 613 00:39:40,261 --> 00:39:41,941 On va te sortir de là. 614 00:39:43,421 --> 00:39:44,621 - Je vois plus rien. 615 00:39:45,221 --> 00:39:46,021 Je vois plus rien ! 616 00:39:46,221 --> 00:39:47,901 - Regarde-moi. Regarde-moi ! 617 00:39:48,101 --> 00:39:49,621 - Je veux pas mourir. - Tu vas pas mourir ! 618 00:39:49,821 --> 00:39:50,581 T'es un Sentinelle ! 619 00:39:50,781 --> 00:39:51,621 Tu m'entends ? 620 00:39:52,661 --> 00:39:54,461 Halètements 621 00:39:54,661 --> 00:39:55,501 Armand ! 622 00:39:55,701 --> 00:39:59,741 Musique grave 623 00:39:59,941 --> 00:40:10,261 ... 624 00:40:10,461 --> 00:40:11,541 Putain ! 625 00:40:11,741 --> 00:40:12,741 Putain ! 626 00:40:12,941 --> 00:40:37,421 ... 627 00:40:39,621 --> 00:40:41,901 Musique haletante 628 00:40:42,101 --> 00:41:20,901 ... 629 00:41:21,101 --> 00:41:22,901 Sous-titrage TITRAFILM 39471

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.