Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,101 --> 00:00:10,661
- Ca fait combien de temps
que vous êtes dans cette unité ?
2
00:00:10,861 --> 00:00:11,541
- Djibouti, 2 ans.
3
00:00:11,741 --> 00:00:12,301
C'est le 1er.
4
00:00:12,501 --> 00:00:13,901
Moi, c'est y a 6 mois.
- Mon mari
5
00:00:14,101 --> 00:00:15,021
était soigné par un médecin
6
00:00:15,221 --> 00:00:16,141
à Arras.
7
00:00:16,341 --> 00:00:17,101
Le journal a des laissez-passer.
8
00:00:17,301 --> 00:00:18,701
Je voudrais aller lui parler.
9
00:00:18,901 --> 00:00:21,341
- Je suis désolé,
je peux pas faire ça.
10
00:00:21,541 --> 00:00:23,821
- Je ferai tout mon possible
pour trouver qui a renseigné
11
00:00:24,021 --> 00:00:25,021
ce commando allemand.
12
00:00:25,221 --> 00:00:25,821
Je voudrais interroger
13
00:00:26,021 --> 00:00:27,861
tous ceux qui travaillent
au laboratoire.
14
00:00:28,061 --> 00:00:29,501
Je souhaite commencer par vous.
15
00:00:29,701 --> 00:00:32,101
- Je sais pas ce qui est arrivé
à votre mari, mais...
16
00:00:32,301 --> 00:00:34,021
- Mais quoi ?
- Mais le Dr Roux,
17
00:00:34,221 --> 00:00:35,501
il vous a pas tout dit.
18
00:00:38,061 --> 00:00:39,021
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
19
00:00:39,221 --> 00:00:40,101
- Il était pas humain.
20
00:00:40,301 --> 00:00:41,701
Sa voix me contrôlait.
21
00:00:41,901 --> 00:00:42,781
Il a tué tout le monde.
22
00:00:42,981 --> 00:00:46,181
Propos indistincts
23
00:00:46,381 --> 00:00:47,941
Halètement
24
00:01:02,741 --> 00:01:04,301
- Tournez, messieurs !
25
00:01:06,901 --> 00:01:08,301
Voilà, c'est ça !
26
00:01:08,501 --> 00:01:11,421
Pensez à vos familles
qui seront fières de vous voir !
27
00:01:12,461 --> 00:01:15,581
Vous défendez la France !
Vous êtes la fierté de la France !
28
00:01:15,781 --> 00:01:17,501
Vous êtes des héros !
- OUAIS !
29
00:01:17,701 --> 00:01:22,021
Grognements de lutte
30
00:01:22,221 --> 00:01:24,421
- Il est entré dans ma tête.
31
00:01:24,621 --> 00:01:26,581
Sa voix me contrôlait.
32
00:01:28,181 --> 00:01:29,221
- Ces photos sont tirées d'un film
33
00:01:29,421 --> 00:01:31,061
tourné par notre service
des armées.
34
00:01:31,261 --> 00:01:32,741
Mes hommes l'ont retrouvé.
35
00:01:32,941 --> 00:01:34,461
- Les témoignages concordent,
monsieur le ministre.
36
00:01:34,661 --> 00:01:36,701
L'existence de ce soldat
est avérée.
37
00:01:36,901 --> 00:01:37,621
- Vous étiez au courant
38
00:01:37,821 --> 00:01:39,101
de l'avancement
du programme allemand ?
39
00:01:39,301 --> 00:01:41,781
- Ils menaient eux aussi
des recherches,
40
00:01:41,981 --> 00:01:44,461
mais d'après nos informations,
ils étaient loin derrière nous.
41
00:01:44,661 --> 00:01:46,461
- On dirait
qu'ils ont rattrapé leur retard.
42
00:01:46,661 --> 00:01:48,661
- Il semblerait
qu'ils n'aient qu'un seul soldat.
43
00:01:48,861 --> 00:01:50,901
Leur protocole
n'est pas pleinement actif.
44
00:01:51,101 --> 00:01:53,181
- Pendant ce temps, vous,
vous en êtes où ?
45
00:01:53,381 --> 00:01:54,141
- Nous nous sommes remis
46
00:01:54,341 --> 00:01:55,021
au travail.
47
00:01:55,621 --> 00:01:56,541
J'ai remonté une équipe.
48
00:01:57,141 --> 00:01:58,421
- Ecoutez, nous avons mis
49
00:01:58,621 --> 00:02:00,101
énormément d'argent
dans votre programme.
50
00:02:00,301 --> 00:02:01,141
Vous avez pris des engagements.
51
00:02:01,981 --> 00:02:04,021
- J'ai toujours dit
que le chemin serait long.
52
00:02:04,541 --> 00:02:05,181
Incertain.
53
00:02:05,381 --> 00:02:06,781
- Pendant que vous cheminez
54
00:02:06,981 --> 00:02:07,781
en faisant du sur-place,
55
00:02:07,981 --> 00:02:09,941
notre artillerie et notre aviation
manquent de moyens
56
00:02:10,141 --> 00:02:12,181
pour se développer.
- Capitaine, si les Allemands
57
00:02:12,381 --> 00:02:14,341
ont un programme,
c'est pas le moment d'abandonner.
58
00:02:14,541 --> 00:02:16,141
- Et sur ce soldat allemand,
59
00:02:16,741 --> 00:02:17,541
qu'est-ce qu'on sait d'autre ?
60
00:02:18,501 --> 00:02:19,781
- Ce que l'on en dit.
61
00:02:19,981 --> 00:02:22,301
Y a 2 jours, il aurait attaqué
une église à Margival.
62
00:02:22,501 --> 00:02:23,741
30 minutes plus tard,
63
00:02:23,941 --> 00:02:26,261
des éclaireurs le repèrent
près de Goussainville.
64
00:02:26,461 --> 00:02:27,541
-60 km plus loin.
65
00:02:27,741 --> 00:02:29,701
Ils racontent n'importe quoi.
- C'est le problème,
66
00:02:29,901 --> 00:02:30,661
monsieur le ministre.
67
00:02:30,861 --> 00:02:33,101
Si la rumeur se propage,
ce serait catastrophique.
68
00:02:35,541 --> 00:02:37,141
Nos positions sont trop faibles.
69
00:02:37,661 --> 00:02:39,301
Nous sommes proches
du point de rupture.
70
00:02:39,901 --> 00:02:42,021
Cet homme peut
nous faire perdre la guerre.
71
00:02:47,461 --> 00:02:49,501
- Alors il faut
l'éliminer au plus vite.
72
00:02:49,701 --> 00:02:50,701
- Son dernier signalement
73
00:02:50,901 --> 00:02:52,621
remonte à quelques heures
dans la forêt de La Coudraye.
74
00:02:52,821 --> 00:02:54,701
Nous envoyons un commando
pour le neutraliser.
75
00:02:55,901 --> 00:02:57,061
- Vos hommes ?
76
00:02:57,261 --> 00:02:58,621
- Nos hommes sont...
-Les Sentinelles
77
00:02:58,821 --> 00:03:01,061
auront la peau de ce soldat,
monsieur le ministre.
78
00:03:01,501 --> 00:03:02,661
N'est-ce pas, colonel ?
79
00:03:03,941 --> 00:03:05,021
- Comptez sur moi.
80
00:03:05,701 --> 00:03:06,861
Ils iront à La Coudraye.
81
00:03:21,101 --> 00:03:22,981
Musique sombre
82
00:03:23,181 --> 00:04:10,141
...
83
00:04:11,301 --> 00:04:12,821
Pleurs d'un bébé
84
00:04:13,021 --> 00:04:14,701
- Le Dr Roux
avait reçu des ordres.
85
00:04:14,901 --> 00:04:15,821
On lui a demandé
86
00:04:16,021 --> 00:04:17,421
de se taire sur des choses
87
00:04:17,621 --> 00:04:18,701
qui se sont passées à Arras.
88
00:04:19,261 --> 00:04:20,901
...
89
00:04:21,101 --> 00:04:22,781
- On lui a fait quoi à mon mari ?
90
00:04:22,981 --> 00:04:24,781
- Je sais juste
qu'un colonel a téléphoné
91
00:04:24,981 --> 00:04:26,501
pour mettre la pression
sur le docteur.
92
00:04:26,701 --> 00:04:28,261
- Comment ça ? Quel colonel ?
93
00:04:28,461 --> 00:04:30,661
...
94
00:04:30,861 --> 00:04:31,901
- Le colonel Mirreau.
95
00:04:32,501 --> 00:04:33,461
- Mirreau ?
96
00:04:33,661 --> 00:04:34,821
...
97
00:04:35,021 --> 00:04:37,101
Attendez 2 minutes,
je vous en prie.
98
00:04:38,461 --> 00:04:45,141
...
99
00:04:46,221 --> 00:04:47,101
Claquement d'une porte
100
00:04:47,301 --> 00:04:48,621
- Allez, allez !
101
00:04:48,821 --> 00:04:50,621
Allez, les gars !
102
00:04:51,181 --> 00:04:54,541
Musique de tension
103
00:04:54,741 --> 00:04:58,101
...
104
00:04:58,301 --> 00:04:59,981
- Avec les renseignements
qui remontent,
105
00:05:00,181 --> 00:05:01,221
le commandement a délimité
106
00:05:01,421 --> 00:05:03,101
le périmètre d'action
du soldat allemand.
107
00:05:03,301 --> 00:05:04,501
Il aurait frappé là.
108
00:05:04,701 --> 00:05:05,421
Là.
109
00:05:05,621 --> 00:05:06,501
Et peut-être là.
110
00:05:06,701 --> 00:05:07,701
- La 1re ligne allemande
est à combien ?
111
00:05:08,461 --> 00:05:09,661
- Aux dernières nouvelles,
112
00:05:09,861 --> 00:05:11,261
ils étaient à 3 km
au nord de La Coudraye.
113
00:05:11,461 --> 00:05:13,021
- Y a quoi ici ?
- L'usine de Pierrefeu.
114
00:05:13,221 --> 00:05:15,101
Un site industriel abandonné
depuis quelques années.
115
00:05:15,301 --> 00:05:16,141
- Probablement sa base arrière.
116
00:05:16,741 --> 00:05:17,621
Vous aurez les dernières nouvelles
117
00:05:17,821 --> 00:05:19,101
des recherches
à l'avant-poste de La Coudraye.
118
00:05:19,301 --> 00:05:20,501
- Impressionnante, cette armure.
119
00:05:21,381 --> 00:05:22,421
Vous avez vu son armement ?
120
00:05:22,621 --> 00:05:23,901
C'est un calibre de 12 mm.
121
00:05:27,901 --> 00:05:29,981
Vous saviez, mon capitaine ?
- Non.
122
00:05:30,541 --> 00:05:32,381
- Mirreau ?
- On est ses chiens de guerre.
123
00:05:32,581 --> 00:05:33,941
C'est pas à nous
qu'il va raconter ce qu'il sait.
124
00:05:34,741 --> 00:05:37,181
Ce salopard a déjà causé
trop de massacres.
125
00:05:37,381 --> 00:05:39,301
Les éclaireurs ont rien pu faire.
- Allez,
126
00:05:39,501 --> 00:05:40,141
au camion.
127
00:05:40,341 --> 00:05:42,341
- Vous allez lui faire la peau.
- Ca sera un honneur.
128
00:05:42,981 --> 00:05:43,701
Et un plaisir.
129
00:05:43,901 --> 00:05:45,941
Musique sombre
130
00:05:46,141 --> 00:06:04,221
...
131
00:06:05,221 --> 00:06:06,341
Sifflement
132
00:06:07,341 --> 00:06:08,741
- T'as les coordonnées
de l'avant-poste ?
133
00:06:08,941 --> 00:06:10,461
- Ouais, ça risque de taper.
134
00:06:10,661 --> 00:06:11,701
- Allez !
135
00:06:11,901 --> 00:06:13,541
Allez, allez, allez !
136
00:06:13,741 --> 00:06:15,741
Musique haletante
137
00:06:15,941 --> 00:06:49,061
...
138
00:06:52,901 --> 00:06:54,381
On toque et on entre.
139
00:06:55,141 --> 00:06:55,821
- Je peux ?
140
00:06:58,221 --> 00:06:59,301
- Je vous en prie.
141
00:07:02,741 --> 00:07:05,141
- Le rapport d'autopsie
de Gruber est étonnant.
142
00:07:05,341 --> 00:07:07,181
Comme si son coeur
avait été écrasé.
143
00:07:07,381 --> 00:07:09,661
Espérons que ses carnets
nous livreront des indices.
144
00:07:10,221 --> 00:07:13,061
Et je cherche un intermédiaire
dans les bas-fonds.
145
00:07:13,901 --> 00:07:15,141
Je finirai par trouver.
146
00:07:19,861 --> 00:07:21,101
Je devine que je vous dérange
147
00:07:21,301 --> 00:07:22,301
dans votre travail.
148
00:07:22,901 --> 00:07:24,181
J'en suis désolé.
149
00:07:25,621 --> 00:07:26,421
C'est un lieu étonnant,
150
00:07:26,621 --> 00:07:27,621
ce laboratoire.
151
00:07:28,701 --> 00:07:30,061
Pour quelqu'un comme moi.
152
00:07:33,261 --> 00:07:35,101
- Il fait cet effet
à beaucoup de monde.
153
00:07:36,941 --> 00:07:38,381
Les techniques que nous...
- Non.
154
00:07:38,581 --> 00:07:39,821
C'est pas ça qui m'étonne.
155
00:07:41,141 --> 00:07:43,941
J'ai demandé des bilans comptables
et des rapports d'activité.
156
00:07:45,301 --> 00:07:46,461
On me répond qu'il n'y a rien.
157
00:07:46,661 --> 00:07:49,501
- Ces demandes n'ont rien à voir
avec votre enquête.
158
00:07:51,141 --> 00:07:52,701
- Tous vos collaborateurs...
159
00:07:53,581 --> 00:07:54,981
quand on les interroge...
160
00:07:56,181 --> 00:07:57,941
on dirait
qu'ils ont peur de parler.
161
00:07:59,581 --> 00:08:03,021
- C'est un programme secret.
Ils respectent les consignes.
162
00:08:03,221 --> 00:08:04,821
- Je crois plutôt
qu'ils ont peur de vous.
163
00:08:05,981 --> 00:08:07,341
(- Peur de moi...)
164
00:08:09,021 --> 00:08:09,781
Non.
165
00:08:11,741 --> 00:08:13,181
- Je me fais des idées, alors.
166
00:08:14,381 --> 00:08:15,501
- Je le crains.
167
00:08:17,261 --> 00:08:18,581
- Sauf erreur de ma part,
168
00:08:19,141 --> 00:08:22,061
le programme
était déjà actif en 1905.
169
00:08:22,861 --> 00:08:25,221
Vous en étiez où
dans vos expériences à ce moment ?
170
00:08:27,901 --> 00:08:29,461
- Je n'ai pas à vous répondre.
171
00:08:31,501 --> 00:08:33,221
- J'ai regardé dans vos archives.
172
00:08:34,701 --> 00:08:36,621
Toute cette année est manquante.
173
00:08:39,381 --> 00:08:41,781
Au ministère, on m'a
simplement laissé entendre...
174
00:08:43,261 --> 00:08:44,981
que vous étiez à l'étranger.
175
00:08:45,941 --> 00:08:47,741
- Vous vous imaginez quoi de moi ?
176
00:08:48,541 --> 00:08:50,181
Vous croyez que je suis quoi ?
177
00:08:50,381 --> 00:08:51,261
Un voleur ?
178
00:08:52,141 --> 00:08:53,261
Un contrebandier ?
179
00:08:54,781 --> 00:08:56,941
Mon père était pas sénateur
comme le vôtre.
180
00:08:57,821 --> 00:08:59,061
Il livrait du charbon.
181
00:08:59,661 --> 00:09:02,661
Un métier salissant, difficile,
182
00:09:02,861 --> 00:09:03,861
mais utile.
183
00:09:04,461 --> 00:09:08,461
Comme lui, je fais mon travail.
Faut bien que quelqu'un le fasse.
184
00:09:09,781 --> 00:09:12,421
Je ne cours pas après une promotion
ni après une médaille.
185
00:09:12,621 --> 00:09:15,101
Je dirige un programme qui peut
nous faire gagner la guerre.
186
00:09:18,341 --> 00:09:20,181
Maintenant,
je vous demande de partir.
187
00:09:20,381 --> 00:09:21,341
Je suis attendu.
188
00:09:31,901 --> 00:09:33,261
- Dans cette affaire
de Sentinelles,
189
00:09:33,461 --> 00:09:34,581
y a beaucoup trop d'ombre.
190
00:09:36,141 --> 00:09:37,941
Le jour où la lumière sera faite,
191
00:09:38,621 --> 00:09:40,501
je doute
que vous en sortiez indemne.
192
00:09:41,661 --> 00:09:42,621
Mon colonel.
193
00:09:44,821 --> 00:09:46,501
Il ouvre la porte.
194
00:09:59,221 --> 00:10:02,101
*Musique d'opéra
195
00:10:02,301 --> 00:10:09,861
...
196
00:10:10,061 --> 00:10:12,581
- A Paris, une entrecôte comme ça,
c'est une rareté.
197
00:10:12,781 --> 00:10:14,141
- J'ai pas très faim.
198
00:10:17,301 --> 00:10:18,701
- Goûte au moins un peu de vin.
199
00:10:19,421 --> 00:10:20,581
Il est pas mal non plus.
200
00:10:21,461 --> 00:10:29,301
*...
201
00:10:29,501 --> 00:10:32,181
Je me suis renseigné pour savoir
quand ils rouvriraient l'opéra.
202
00:10:32,741 --> 00:10:33,901
C'est pas pour tout de suite.
203
00:10:34,581 --> 00:10:35,261
Mais bon.
204
00:10:36,061 --> 00:10:37,741
Faut que je t'emmène à l'opéra.
205
00:10:38,341 --> 00:10:39,541
Tu verras, c'est magnifique.
206
00:10:40,501 --> 00:10:43,861
Et si cet été ils en ont fini
avec cette putain de guerre,
207
00:10:44,461 --> 00:10:45,621
je t'emmènerai à la mer.
208
00:10:45,981 --> 00:10:47,221
Depuis le temps qu'on en parle.
209
00:10:51,341 --> 00:10:52,661
- Tu veux te faire pardonner ?
210
00:10:59,981 --> 00:11:01,581
- Je m'excuse
pour ce que je t'ai demandé.
211
00:11:02,221 --> 00:11:03,341
J'aurais préféré...
212
00:11:03,541 --> 00:11:04,381
- Tu n'avais pas le choix.
213
00:11:06,101 --> 00:11:06,981
Si ?
214
00:11:11,021 --> 00:11:12,301
Alors on oublie ça.
215
00:11:13,661 --> 00:11:22,221
*...
216
00:11:25,701 --> 00:11:27,101
- Je vous présente Damien Bérard.
217
00:11:27,301 --> 00:11:29,461
Il est volontaire
pour intégrer notre programme.
218
00:11:29,661 --> 00:11:31,301
Damien est un jeune
soldat courageux.
219
00:11:31,501 --> 00:11:33,301
On lui a retiré
une balle du poumon droit.
220
00:11:34,701 --> 00:11:36,621
- Paraît que vous allez
me remettre sur pied.
221
00:11:40,621 --> 00:11:43,221
- Mlle Fontanay
supervisera l'injection.
222
00:11:45,541 --> 00:11:46,661
- J'ai pas l'expérience
du professeur.
223
00:11:46,861 --> 00:11:48,581
C'est lui
qui maîtrisait ce protocole.
224
00:11:49,261 --> 00:11:50,501
J'ai pas décidé de...
225
00:11:54,301 --> 00:11:55,341
- Décidé de ?
226
00:11:56,341 --> 00:11:57,461
Sacrifier des vies ?
227
00:12:01,661 --> 00:12:03,781
- En cas de complication,
je saurai pas quoi faire.
228
00:12:05,661 --> 00:12:07,861
Mazauric expliquait peu,
il faisait.
229
00:12:09,461 --> 00:12:11,261
- Notre programme est en danger.
230
00:12:12,661 --> 00:12:13,581
Le soutien de Joffre
231
00:12:13,781 --> 00:12:16,301
est vacillant,
nous avons besoin de résultats.
232
00:12:16,501 --> 00:12:19,461
Si les Allemands ont un 1er soldat,
c'est qu'ils nous talonnent.
233
00:12:20,221 --> 00:12:21,621
Ce n'est pas le moment de flancher.
234
00:12:22,621 --> 00:12:23,901
- Je suis pas sûre d'y arriver.
235
00:12:24,501 --> 00:12:27,181
- Je me suis trompé le jour
où je vous ai recrutée ?
236
00:12:29,621 --> 00:12:31,941
Je vous confie
une lourde responsabilité.
237
00:12:33,501 --> 00:12:34,861
Vous serez à la hauteur.
238
00:12:35,061 --> 00:12:37,541
Musique sombre
239
00:12:37,741 --> 00:12:49,501
...
240
00:12:51,141 --> 00:12:52,021
- Après la guerre,
241
00:12:52,221 --> 00:12:54,101
je voudrais travailler
avec les chevaux, mais bon...
242
00:12:54,301 --> 00:12:56,341
Quand on voit comment
on les massacre en ce moment...
243
00:12:57,461 --> 00:12:59,061
Ils comprennent rien, les pauvres.
244
00:13:03,301 --> 00:13:04,901
Si j'avais fait des études,
je serais devenu vétérinaire.
245
00:13:10,661 --> 00:13:11,501
- Tu veux quoi ?
246
00:13:12,221 --> 00:13:14,061
Avoir un ranch ? Faire le cow-boy ?
247
00:13:15,021 --> 00:13:17,061
- Ouais. Pourquoi pas ?
248
00:13:18,701 --> 00:13:21,061
Musique intense
249
00:13:21,261 --> 00:13:37,301
...
250
00:13:37,501 --> 00:13:40,381
Pleurs
251
00:13:40,581 --> 00:13:41,821
- T'as dormi comment cette nuit ?
252
00:13:42,421 --> 00:13:43,421
- Ca va.
253
00:13:44,421 --> 00:13:47,101
J'ai pas arrêté de penser
à ce que m'a dit cette infirmière.
254
00:13:47,301 --> 00:13:48,341
Et puis...
255
00:13:48,981 --> 00:13:50,701
Je suis convoquée
au journal tout à l'heure.
256
00:13:52,461 --> 00:13:55,141
Ils ont pas apprécié
ma petite escapade sur le front.
257
00:13:55,341 --> 00:13:56,781
- C'était pas une grande idée.
258
00:13:58,301 --> 00:14:00,301
Tu veux que je demande à Souplet
si y a une place pour toi ?
259
00:14:00,501 --> 00:14:02,061
- Non, je vais me débrouiller.
260
00:14:03,421 --> 00:14:04,301
T'inquiète pas.
261
00:14:05,061 --> 00:14:06,341
(- Je m'inquiète pas.)
262
00:14:07,261 --> 00:14:08,581
Enfin, pas trop.
263
00:14:09,941 --> 00:14:12,181
J'ai pas envie
que tu t'imagines des choses.
264
00:14:13,261 --> 00:14:14,941
Pense à Lucien, ça va t'aider.
265
00:14:15,141 --> 00:14:17,261
- J'ai besoin de savoir
ce qui est arrivé à Gabriel.
266
00:14:19,541 --> 00:14:21,781
- C'est dur de pas savoir
comment il est mort.
267
00:14:21,981 --> 00:14:23,741
Mais faut que tu t'occupes de toi.
268
00:14:28,821 --> 00:14:29,901
Quand ton oncle est mort...
269
00:14:30,901 --> 00:14:32,341
je croyais que
je me relèverais jamais.
270
00:14:34,021 --> 00:14:34,941
Et puis...
271
00:14:36,301 --> 00:14:37,741
Petit à petit...
272
00:14:38,861 --> 00:14:40,221
Jour après jour.
273
00:14:40,941 --> 00:14:42,741
- J'ai pas envie de guérir de ça.
274
00:14:45,181 --> 00:14:46,381
- On en guérit jamais.
275
00:14:47,941 --> 00:14:48,861
T'en fais pas.
276
00:14:54,421 --> 00:14:56,941
Musique sombre
277
00:14:57,141 --> 00:15:32,261
...
278
00:15:32,461 --> 00:15:35,261
On ouvre et on referme une porte.
279
00:15:49,941 --> 00:15:50,941
- Veuillez préparer l'injection.
280
00:16:03,981 --> 00:16:04,941
- Ca va faire mal ?
281
00:16:05,141 --> 00:16:06,381
- Vous inquiétez pas.
282
00:16:06,581 --> 00:16:07,861
- Mordez là-dedans.
283
00:16:14,101 --> 00:16:16,221
- Nous sommes le 13 avril,
il est 16h15.
284
00:16:16,981 --> 00:16:17,821
- Allez-y.
285
00:16:19,181 --> 00:16:20,381
- Début du protocole.
286
00:16:20,981 --> 00:16:21,941
Vous pouvez commencer.
287
00:16:36,821 --> 00:16:38,221
- Pulsations à 150.
288
00:16:39,461 --> 00:16:40,381
160.
289
00:16:40,581 --> 00:16:42,461
Légers gémissements
290
00:16:43,061 --> 00:16:44,621
Adrénaline à 8.
291
00:16:46,861 --> 00:16:48,861
...
292
00:16:50,501 --> 00:16:51,981
180.
...
293
00:16:52,181 --> 00:16:53,341
Je tente une dose de Robuten ?
294
00:16:53,541 --> 00:16:54,581
- Poursuivez.
295
00:16:55,141 --> 00:16:57,941
...
296
00:17:01,941 --> 00:17:03,501
Gémissements
297
00:17:04,941 --> 00:17:05,861
- 220.
298
00:17:06,061 --> 00:17:07,901
...
299
00:17:08,101 --> 00:17:08,981
On fait quoi ?
300
00:17:10,421 --> 00:17:11,741
Marthe ?
301
00:17:11,941 --> 00:17:13,861
...
Musique sombre
302
00:17:14,061 --> 00:17:20,421
...
...
303
00:17:20,621 --> 00:17:29,701
...
304
00:17:47,981 --> 00:17:51,421
- Veuillez noter que le protocole
64B n'est pas concluant.
305
00:18:04,461 --> 00:18:06,421
Claquement d'une porte
306
00:18:06,621 --> 00:18:09,701
Musique sombre
307
00:18:09,901 --> 00:18:25,381
...
308
00:18:25,581 --> 00:18:27,821
On ouvre une porte.
309
00:18:35,381 --> 00:18:37,021
- On se détend,
on est dans le même camp.
310
00:18:38,501 --> 00:18:39,701
Qui est en charge ici ?
311
00:18:40,381 --> 00:18:41,141
- C'est moi.
312
00:18:42,861 --> 00:18:44,261
Avant,
c'était le lieutenant Brunet,
313
00:18:44,461 --> 00:18:45,101
mais il est mort.
314
00:18:47,981 --> 00:18:48,661
Caporal Becker.
315
00:18:51,541 --> 00:18:52,221
Vous êtes de quel régiment ?
316
00:18:52,421 --> 00:18:54,101
- Pas de régiment.
Unité de francs-tireurs.
317
00:18:55,821 --> 00:18:57,581
Coups de feu au loin
318
00:18:59,261 --> 00:19:00,541
- Vous attendez les renforts ?
319
00:19:01,501 --> 00:19:03,581
- Pas de nouvelles du commandement
depuis hier.
320
00:19:03,781 --> 00:19:05,301
Vous en avez pour nous ?
321
00:19:09,621 --> 00:19:10,541
Magnifique.
322
00:19:11,541 --> 00:19:12,621
- Merci.
- Tiens.
323
00:19:13,621 --> 00:19:15,381
- Si vous avez faim,
faut aimer les haricots.
324
00:19:15,581 --> 00:19:17,181
Haricots, au moins, c'est chaud.
325
00:19:17,781 --> 00:19:18,901
- C'est pas de refus.
326
00:19:21,501 --> 00:19:23,061
- On l'a pas envoyé à l'arrière ?
327
00:19:23,661 --> 00:19:25,341
- Le médecin dit
que c'est le souvenir de lui
328
00:19:25,541 --> 00:19:26,581
qu'est passé trop près de sa tête.
329
00:19:26,781 --> 00:19:27,941
Ca va s'arranger tout seul.
330
00:19:30,141 --> 00:19:31,581
- Vous restez jusqu'à quand ?
331
00:19:32,141 --> 00:19:32,981
- Jusqu'à ce qu'on crève.
332
00:19:34,741 --> 00:19:36,541
- Le général de brigade
nous a prévenus.
333
00:19:37,141 --> 00:19:39,581
Celui qui recule se fait fusiller.
Alors, bon.
334
00:19:42,341 --> 00:19:44,541
- On doit rejoindre
l'usine de Pierrefeu.
335
00:19:44,741 --> 00:19:45,621
C'est à combien de temps
336
00:19:45,821 --> 00:19:46,701
en passant par le bois ?
337
00:19:50,461 --> 00:19:51,741
- Faut pas aller là-bas.
338
00:19:55,821 --> 00:19:57,501
- Y a une espèce de démon là-bas.
339
00:19:57,701 --> 00:19:58,341
- Il tue tous les Français
340
00:19:58,541 --> 00:19:59,421
qu'il croise.
341
00:20:00,181 --> 00:20:01,501
Il fait la guerre à Dieu.
342
00:20:02,421 --> 00:20:03,501
Y a 2 jours en pleine messe,
343
00:20:03,701 --> 00:20:05,501
il entre et il massacre
tous les paroissiens.
344
00:20:06,501 --> 00:20:08,981
Le curé, les enfants, les vieux.
345
00:20:09,181 --> 00:20:10,381
- Tu l'as vu ce démon ?
346
00:20:10,581 --> 00:20:12,861
- On dit qu'il peut te tuer
en te regardant.
347
00:20:13,061 --> 00:20:16,101
Il a pris un fort à lui tout seul,
du côté de Bréjon.
348
00:20:16,861 --> 00:20:17,901
Avec un guerrier comme ça,
349
00:20:18,101 --> 00:20:19,821
les Boches seront vite à Paris.
350
00:20:21,981 --> 00:20:22,741
- A vous écouter,
351
00:20:22,941 --> 00:20:24,421
on dirait qu'on a déjà perdu.
352
00:20:26,141 --> 00:20:27,501
- Tu crois qu'on peut
encore la gagner ?
353
00:20:28,101 --> 00:20:29,061
- Bien sûr.
354
00:20:30,101 --> 00:20:31,981
De l'autre côté, ils sont comment ?
355
00:20:32,581 --> 00:20:33,421
- Fatigués.
356
00:20:34,861 --> 00:20:35,861
Ils se les gèlent.
357
00:20:37,741 --> 00:20:39,421
Ils ont vu
trop de camarades mourir.
358
00:20:40,901 --> 00:20:41,741
-Comme nous.
359
00:20:43,101 --> 00:20:44,421
- Comme nous.
360
00:20:44,621 --> 00:20:45,901
- Sauf qu'ils sont
loin de chez eux.
361
00:20:47,741 --> 00:20:48,901
Ils n'avancent plus.
362
00:20:50,901 --> 00:20:51,661
On leur a dit
363
00:20:51,861 --> 00:20:52,981
que les Français
étaient des vermines
364
00:20:53,181 --> 00:20:54,501
qu'ils écraseraient
en quelques semaines.
365
00:20:56,381 --> 00:20:58,461
On est toujours là. On tient.
366
00:21:00,021 --> 00:21:01,701
On va finir par les repousser.
367
00:21:01,901 --> 00:21:03,541
- Vous savez pourquoi on est là ?
368
00:21:05,221 --> 00:21:06,381
Pour tuer votre démon.
369
00:21:08,781 --> 00:21:10,181
- C'est vous, euh...
370
00:21:11,341 --> 00:21:12,741
C'est vous les Sentinelles ?
371
00:21:15,501 --> 00:21:17,021
Y a des gars qui disent
372
00:21:17,221 --> 00:21:19,221
qu'on a aussi
des soldats plus forts.
373
00:21:19,421 --> 00:21:20,581
Comme des géants.
374
00:21:22,181 --> 00:21:23,861
- Je sais pas.
On a l'air de géants ?
375
00:21:24,821 --> 00:21:29,501
Musique sombre
376
00:21:29,701 --> 00:21:35,541
...
377
00:21:52,261 --> 00:21:55,301
- C'est une question de principe.
Ca m'enchante pas.
378
00:21:55,501 --> 00:21:56,661
- Je comprends, monsieur.
379
00:21:56,861 --> 00:21:58,501
- Bah, vous comprenez...
380
00:21:58,701 --> 00:22:01,101
- Je trouve ça dommage.
- Oui, c'est très dommage.
381
00:22:01,301 --> 00:22:04,141
- S'il vous plaît, j'ai été
correctrice pendant 4 ans.
382
00:22:04,341 --> 00:22:06,541
Je suis ponctuelle,
jamais malade et passionnée.
383
00:22:06,741 --> 00:22:10,421
- Traquer les fautes d'accord,
mettre des accents circonflexes,
384
00:22:10,621 --> 00:22:11,621
vous trouvez ça passionnant ?
385
00:22:11,821 --> 00:22:13,501
- J'aime beaucoup ce que je fais.
386
00:22:13,701 --> 00:22:15,381
- Fallait y penser avant.
387
00:22:15,581 --> 00:22:17,341
Désolé, j'ai trouvé une correctrice
388
00:22:17,541 --> 00:22:18,941
pour vous remplacer.
389
00:22:21,901 --> 00:22:23,101
- Et journaliste ?
390
00:22:24,261 --> 00:22:25,701
Engagez-moi comme journaliste.
391
00:22:25,901 --> 00:22:27,981
- Vous ?
- Vous manquez de plumes.
392
00:22:28,181 --> 00:22:29,701
Descombels et Rosier sont partis.
393
00:22:29,901 --> 00:22:31,621
La semaine prochaine,
ce sera Marchand.
394
00:22:32,501 --> 00:22:35,461
- Au lieu de vous renvoyer,
je devrais vous promouvoir ?
395
00:22:35,661 --> 00:22:37,821
- C'est la guerre,
on doit tous faire des exceptions.
396
00:22:38,021 --> 00:22:38,861
Et je sais écrire.
397
00:22:39,061 --> 00:22:41,061
- Savoir écrire, ça suffit pas.
398
00:22:41,261 --> 00:22:43,541
Pour être journaliste ici,
il faut du cran.
399
00:22:44,821 --> 00:22:46,061
Même un peu de vice.
400
00:22:47,661 --> 00:22:50,021
- Je vous ai volé un laissez-passer
pour rejoindre le front.
401
00:22:50,581 --> 00:22:52,661
C'est pas suffisant
comme mauvaise conduite ?
402
00:22:58,261 --> 00:23:01,501
Musique douce
403
00:23:01,701 --> 00:23:25,741
...
404
00:23:25,941 --> 00:23:28,541
Musique sombre
405
00:23:28,741 --> 00:23:37,741
...
406
00:23:41,781 --> 00:23:42,621
- Ca va ?
407
00:23:45,141 --> 00:23:46,221
- Ouais et toi ?
408
00:23:47,541 --> 00:23:49,221
- J'ai pas réussi à dormir.
409
00:23:52,621 --> 00:23:53,621
- C'est quoi ?
410
00:23:56,581 --> 00:23:57,821
- Une médaille de protection.
411
00:24:01,901 --> 00:24:03,461
Ma grand-mère me l'a offerte.
412
00:24:05,221 --> 00:24:06,181
Elle était coupeuse de feu.
413
00:24:07,541 --> 00:24:09,141
Avant,
je croyais pas en ces conneries.
414
00:24:09,741 --> 00:24:10,901
Mais bon.
415
00:24:11,101 --> 00:24:12,901
Je sais que sans ça,
je serais déjà mort.
416
00:24:13,101 --> 00:24:15,701
Coups de feu au loin
417
00:24:15,901 --> 00:24:16,901
- C'est clair.
418
00:24:17,101 --> 00:24:18,021
- Je te le rends.
419
00:24:18,221 --> 00:24:19,461
- OK, les gars, on y va !
420
00:24:23,141 --> 00:24:26,421
- Massacrer des vieux,
des gosses...
421
00:24:28,461 --> 00:24:29,861
Pourquoi il fait ça ?
422
00:24:31,741 --> 00:24:33,341
- Pour nous faire peur.
423
00:24:33,541 --> 00:24:35,301
Il veut rentrer dans nos têtes.
424
00:24:35,981 --> 00:24:36,941
- Ca te fait rien ?
425
00:24:38,301 --> 00:24:42,021
- J'ai grandi dans des endroits où
valait mieux cacher tes émotions.
426
00:24:43,821 --> 00:24:45,101
Dans les maisons de redressement,
427
00:24:45,301 --> 00:24:46,621
si tu montres
que t'as la trouille,
428
00:24:47,421 --> 00:24:49,621
c'est le meilleur moyen
de t'attirer des ennuis.
429
00:24:49,821 --> 00:24:50,701
- Mmh.
430
00:24:52,341 --> 00:24:53,581
Alors...
431
00:24:53,781 --> 00:24:55,941
T'as peur, mais tu verrouilles ?
432
00:24:56,981 --> 00:24:58,421
- J'ai appris, avec le temps.
433
00:25:00,301 --> 00:25:01,941
- Bah, tu fais ça très bien.
434
00:25:05,021 --> 00:25:06,741
Et ce pouvoir d'entrer dans la tête
435
00:25:06,941 --> 00:25:08,821
des gens,
tu crois que c'est possible ?
436
00:25:13,461 --> 00:25:14,541
- Je sais pas.
437
00:25:15,141 --> 00:25:17,501
- Voilà. Il est comme moi.
438
00:25:18,101 --> 00:25:19,541
Tu te dis que c'est possible.
439
00:25:19,741 --> 00:25:20,661
- Oh.
440
00:25:21,141 --> 00:25:22,661
Rappelez-vous qui on est.
441
00:25:23,581 --> 00:25:24,781
T'es avec nous, gamin ?
442
00:25:25,741 --> 00:25:26,461
- Ouais.
443
00:25:27,941 --> 00:25:29,221
- Armand, ressaisis-toi.
444
00:25:30,141 --> 00:25:31,781
Arrête de penser à ces conneries.
445
00:25:34,741 --> 00:25:35,741
On est plus très loin.
446
00:25:37,541 --> 00:25:38,621
On s'équipe.
447
00:25:49,101 --> 00:25:50,221
On toque.
448
00:25:52,301 --> 00:25:55,661
On ouvre une porte et on entre.
449
00:25:55,861 --> 00:25:58,141
- Y a des descentes de condés
dans tout le faubourg.
450
00:25:58,341 --> 00:26:00,381
Ils posent
des questions sur Gruber.
451
00:26:01,981 --> 00:26:03,981
Ils sont restés
une heure chez Ferazzi.
452
00:26:04,181 --> 00:26:05,301
Ils sont au Sagittaire.
453
00:26:06,461 --> 00:26:07,781
- Gruber a pas cafté ?
454
00:26:07,981 --> 00:26:09,661
- La preuve que non.
Ils savent quoi ?
455
00:26:09,861 --> 00:26:12,141
Un bar dans le nord de Paris ?
Y en a des dizaines.
456
00:26:12,341 --> 00:26:13,461
- T'es trop confiant.
457
00:26:13,661 --> 00:26:15,781
- Arrêtez d'avoir peur comme ça.
D'accord ?
458
00:26:15,981 --> 00:26:17,621
On va faire passer
un message aux Allemands.
459
00:26:17,821 --> 00:26:19,341
On arrête de bosser avec eux.
Distance.
460
00:26:20,061 --> 00:26:21,261
Allez, vole.
461
00:26:25,781 --> 00:26:27,341
On ferme une porte.
462
00:26:28,021 --> 00:26:29,621
Arrête avec ton regard de fouine.
463
00:26:30,221 --> 00:26:30,861
- La fouine t'emmerde.
464
00:26:32,661 --> 00:26:33,861
- Gisèle, viens.
465
00:26:37,501 --> 00:26:39,861
- J'ai pas beaucoup de temps.
- J'ai nos papiers.
466
00:26:46,741 --> 00:26:48,061
- M. et Mme Deslauriers ?
467
00:26:48,861 --> 00:26:50,581
- Des jeunes mariés,
quoi de plus crédible ?
468
00:26:57,181 --> 00:26:58,821
- S'il nous retrouve, il te tuera.
469
00:26:59,021 --> 00:26:59,901
- Il nous retrouvera jamais,
470
00:27:00,101 --> 00:27:01,221
je te le promets.
471
00:27:01,421 --> 00:27:03,421
On va d'abord voyager
jusqu'à Londres.
472
00:27:03,621 --> 00:27:05,021
Et on prendra le transatlantique.
473
00:27:05,221 --> 00:27:07,821
Faudra que je trouve du travail,
mais y aura qu'à tendre la main.
474
00:27:09,501 --> 00:27:11,181
- On part quand ?
- Bientôt.
475
00:27:11,381 --> 00:27:12,141
Dès que j'ai les billets,
476
00:27:12,341 --> 00:27:13,261
je te fais signe.
477
00:27:13,461 --> 00:27:15,501
Tu devras être prête
à partir dans l'heure.
478
00:27:16,341 --> 00:27:18,021
Tu pourras rien emmener
à part une petite valise.
479
00:27:21,341 --> 00:27:23,621
- Rien n'est à moi, de toute façon.
- Allez.
480
00:27:26,101 --> 00:27:27,981
(-Faut que j'y aille.)
- Ouais.
481
00:27:29,181 --> 00:27:31,901
Musique sombre
482
00:27:32,101 --> 00:27:49,181
...
483
00:27:50,621 --> 00:27:52,301
- Toutes ces choses
que je dois taire.
484
00:27:53,781 --> 00:27:55,101
Que je dois cacher.
485
00:27:57,981 --> 00:27:59,701
C'est de plus en plus difficile.
486
00:28:00,261 --> 00:28:02,621
- Rappelez-vous les paroles
de Luc, ma fille.
487
00:28:02,821 --> 00:28:05,821
"Il n'y a rien de caché
qui ne doive être découvert
488
00:28:06,021 --> 00:28:07,821
"ni de secret
qui ne doive être connu."
489
00:28:09,021 --> 00:28:10,701
(- C'est pas moi qui décide.)
490
00:28:16,301 --> 00:28:17,501
Soupir
491
00:28:17,701 --> 00:28:18,701
Parfois, je me dis que...
492
00:28:20,221 --> 00:28:21,421
faudrait que j'arrête.
493
00:28:22,301 --> 00:28:23,341
Parfois, je...
494
00:28:23,541 --> 00:28:25,341
- Vous avez continué
vos expériences ?
495
00:28:32,741 --> 00:28:34,021
- Y a eu d'autres morts.
496
00:28:34,581 --> 00:28:38,101
- Il nous est interdit
d'ôter la vie de nos semblables.
497
00:28:38,741 --> 00:28:40,661
C'est l'un de nos commandements
les plus sacrés.
498
00:28:40,861 --> 00:28:42,501
- Mais nos intentions sont bonnes.
499
00:28:42,701 --> 00:28:44,621
- Je me souviens des intentions
500
00:28:44,821 --> 00:28:47,941
d'une brillante étudiante
qui pensait que la science
501
00:28:48,141 --> 00:28:49,581
allait sauver l'humanité.
502
00:28:51,861 --> 00:28:54,701
Regardez ce que cette croyance
vous oblige à faire.
503
00:28:54,901 --> 00:28:56,021
- Je dors plus.
504
00:28:58,101 --> 00:28:59,301
Je suis perdue...
505
00:29:00,501 --> 00:29:02,501
(- Et pourtant,
vous vous entêtez.)
506
00:29:02,701 --> 00:29:04,061
Sanglot
507
00:29:04,261 --> 00:29:07,301
Aujourd'hui, qu'espérez-vous ?
Le pardon ?
508
00:29:09,141 --> 00:29:10,981
(- Que Dieu prenne pitié de moi.)
509
00:29:14,181 --> 00:29:16,461
Musique sombre
510
00:29:16,661 --> 00:29:58,581
...
511
00:29:58,781 --> 00:30:00,261
(- Oh, putain...)
512
00:30:03,221 --> 00:30:18,941
...
513
00:30:19,141 --> 00:30:23,421
Respiration menaçante
514
00:30:26,301 --> 00:30:27,861
Coups de feu
515
00:30:28,061 --> 00:30:36,501
...
516
00:30:36,701 --> 00:30:38,861
Halètements
517
00:30:39,061 --> 00:30:43,221
Coups de feu
518
00:30:45,501 --> 00:30:47,701
...
519
00:30:51,101 --> 00:30:52,021
- Allez.
520
00:30:53,021 --> 00:30:55,381
...
521
00:30:57,061 --> 00:30:57,861
Ferraud !
522
00:30:58,061 --> 00:30:58,901
De Clermont.
523
00:30:59,741 --> 00:31:06,381
...
524
00:31:08,021 --> 00:31:09,101
Les gars, on charge !
525
00:31:12,301 --> 00:31:13,261
Halètement
526
00:31:15,901 --> 00:31:17,101
De Clermont, Ferraud,
527
00:31:17,301 --> 00:31:17,901
vous nous couvrez !
528
00:31:18,101 --> 00:31:19,261
Armand et moi on passe
529
00:31:19,461 --> 00:31:20,821
par l'intérieur,
on le prend en tenaille.
530
00:31:24,541 --> 00:31:28,381
Coups de feu
531
00:31:29,501 --> 00:31:32,021
...
532
00:31:34,941 --> 00:31:37,781
...
533
00:31:39,341 --> 00:31:43,141
Musique menaçante
534
00:31:45,421 --> 00:31:56,781
...
535
00:31:56,981 --> 00:32:05,181
...
536
00:32:08,821 --> 00:32:16,541
...
537
00:32:22,541 --> 00:32:24,141
- Djib ? Djib, t'es touché ?
538
00:32:26,261 --> 00:32:27,781
Il tousse.
539
00:32:28,501 --> 00:32:29,821
- Putain...
540
00:32:30,021 --> 00:32:31,101
Laisse-moi.
541
00:32:31,301 --> 00:32:33,061
Laisse-moi, ça va aller.
Ca va aller.
542
00:32:33,261 --> 00:32:34,381
- Non.
- Rejoins-les.
543
00:32:34,581 --> 00:32:35,221
- Faut y aller !
544
00:32:35,421 --> 00:32:36,541
- Rejoins-les !
545
00:32:36,741 --> 00:32:37,541
Vas-y !
546
00:32:37,741 --> 00:32:38,861
...
547
00:32:39,061 --> 00:32:42,581
Musique sombre
548
00:32:42,781 --> 00:33:03,501
...
549
00:33:05,061 --> 00:33:06,421
Oh...
550
00:33:06,621 --> 00:33:09,421
Halètements
551
00:33:09,621 --> 00:33:57,501
...
552
00:34:05,941 --> 00:34:07,141
- Bougez pas.
553
00:34:08,621 --> 00:34:10,101
On va s'occuper de vous.
554
00:34:11,861 --> 00:34:13,941
Halètements
555
00:34:14,141 --> 00:34:15,381
Ca va aller.
556
00:34:15,981 --> 00:34:18,021
Ca va aller, d'accord ?
557
00:34:18,701 --> 00:34:19,861
Tintement métallique
558
00:34:22,341 --> 00:34:25,061
Respiration lente
559
00:34:33,941 --> 00:34:36,821
Musique menaçante
560
00:34:37,021 --> 00:34:42,261
...
561
00:34:42,461 --> 00:34:44,261
...
562
00:34:46,701 --> 00:34:47,581
Couche-toi !
563
00:34:53,421 --> 00:34:56,221
Larsen
564
00:34:58,461 --> 00:35:00,541
(- Oh, merde... Merde...)
565
00:35:00,741 --> 00:35:34,381
...
566
00:35:34,581 --> 00:35:37,581
Gémissements
567
00:35:37,781 --> 00:35:39,061
- Ca va ?
568
00:35:39,261 --> 00:35:40,141
- Oui.
569
00:35:40,821 --> 00:35:43,061
Toussotements
570
00:35:47,101 --> 00:35:50,101
Musique intrigante
571
00:35:50,301 --> 00:35:55,701
...
572
00:35:55,901 --> 00:36:00,221
Respiration lente
573
00:36:00,421 --> 00:36:03,181
Légers gémissements
574
00:36:03,381 --> 00:36:06,101
Respiration lente
575
00:36:08,381 --> 00:36:09,901
- Derrière toi !
576
00:36:20,901 --> 00:36:21,901
Coup de feu
577
00:36:29,421 --> 00:36:33,421
Musique haletante
578
00:36:33,621 --> 00:36:45,461
...
579
00:36:45,661 --> 00:36:49,061
Halètements
580
00:36:54,421 --> 00:36:57,981
Grognements
581
00:37:00,141 --> 00:37:03,581
...
582
00:37:03,781 --> 00:37:05,581
Respiration difficile
583
00:37:07,221 --> 00:37:08,621
Grognements
584
00:37:10,621 --> 00:37:13,741
...
585
00:37:13,941 --> 00:37:15,381
Non !
586
00:37:16,901 --> 00:37:21,021
...
587
00:37:30,901 --> 00:37:35,101
...
Musique sombre
588
00:37:35,301 --> 00:37:47,381
...
589
00:37:47,581 --> 00:37:49,701
Coups de feu
590
00:37:49,901 --> 00:37:50,861
Cri
591
00:37:52,221 --> 00:37:54,981
...
592
00:37:56,261 --> 00:37:58,501
Larsen
593
00:37:58,701 --> 00:38:01,461
Non !
594
00:38:03,821 --> 00:38:06,141
- Nous sommes l'avenir.
595
00:38:06,341 --> 00:38:08,541
Musique grave
596
00:38:08,741 --> 00:38:32,981
...
597
00:38:33,181 --> 00:38:35,781
- Seigneur, j'ai pêché contre toi.
598
00:38:36,981 --> 00:38:39,581
Toutes les fois
que je me suis tournée vers le mal,
599
00:38:39,781 --> 00:38:41,861
je me suis retrouvée
dans mon ancienne vie.
600
00:38:42,061 --> 00:38:55,301
...
601
00:38:55,501 --> 00:38:58,101
Fais-moi me détourner de mes fautes
602
00:38:58,621 --> 00:39:00,861
pour que je retrouve
le chemin vers la vérité.
603
00:39:03,821 --> 00:39:05,581
Seigneur,
Toi qui es juste et bon,
604
00:39:06,501 --> 00:39:07,621
(accorde-moi ta miséricorde.)
605
00:39:11,941 --> 00:39:13,381
Et si je pèche encore,
606
00:39:13,581 --> 00:39:16,141
abats sur moi
ton immense et juste colère.
607
00:39:23,621 --> 00:39:26,421
Grognements
608
00:39:26,621 --> 00:39:27,381
- Djib...
609
00:39:31,221 --> 00:39:32,781
Je suis content.
610
00:39:34,301 --> 00:39:35,541
- Ca va aller.
611
00:39:36,101 --> 00:39:38,781
Toussotements
612
00:39:38,981 --> 00:39:40,061
(Ca va aller.)
613
00:39:40,261 --> 00:39:41,941
On va te sortir de là.
614
00:39:43,421 --> 00:39:44,621
- Je vois plus rien.
615
00:39:45,221 --> 00:39:46,021
Je vois plus rien !
616
00:39:46,221 --> 00:39:47,901
- Regarde-moi. Regarde-moi !
617
00:39:48,101 --> 00:39:49,621
- Je veux pas mourir.
- Tu vas pas mourir !
618
00:39:49,821 --> 00:39:50,581
T'es un Sentinelle !
619
00:39:50,781 --> 00:39:51,621
Tu m'entends ?
620
00:39:52,661 --> 00:39:54,461
Halètements
621
00:39:54,661 --> 00:39:55,501
Armand !
622
00:39:55,701 --> 00:39:59,741
Musique grave
623
00:39:59,941 --> 00:40:10,261
...
624
00:40:10,461 --> 00:40:11,541
Putain !
625
00:40:11,741 --> 00:40:12,741
Putain !
626
00:40:12,941 --> 00:40:37,421
...
627
00:40:39,621 --> 00:40:41,901
Musique haletante
628
00:40:42,101 --> 00:41:20,901
...
629
00:41:21,101 --> 00:41:22,901
Sous-titrage TITRAFILM
39471
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.