Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,882 --> 00:00:09,426
Hajde,
rekli ste da ćete mi dati knjige.
2
00:00:09,510 --> 00:00:11,720
-Znam. Odmah sam otišao tamo. Kunem se.
-Odmah si otišao tamo?
3
00:00:11,803 --> 00:00:14,181
Trebam ono što je unutar knjiga.
4
00:00:14,264 --> 00:00:17,226
Donald me zamolio
da vam ovo dostavim.
5
00:00:17,309 --> 00:00:20,270
To je 10.000 dolara.
Preuzima imanje.
6
00:00:20,354 --> 00:00:23,440
Donald ti nije odan. Nije.
Nije odan nikome.
7
00:00:23,524 --> 00:00:25,150
Što još radiš
sa skinheadsima, ha?
8
00:00:25,234 --> 00:00:27,152
-Što oni rade za tebe?
-Hej, hej!
9
00:00:27,236 --> 00:00:30,489
Imamo nešto
što će se svidjeti tvom šefu.
10
00:00:32,449 --> 00:00:36,203
Čuo sam da se netko raspitivao za mene.
Na mom radnom mjestu.
11
00:00:36,286 --> 00:00:37,955
Sljedeći put kad želiš razgovarati, nazovi me direktno.
12
00:00:38,038 --> 00:00:40,374
Možda te čak odvezem
do jednog od naših imanja.
13
00:00:40,457 --> 00:00:42,376
Mogao bi se izgubiti tamo vani.
14
00:00:42,459 --> 00:00:44,169
-Što ti je?
-Ne gledaj u cijev.
15
00:00:44,253 --> 00:00:45,254
Zašto? Što je u cijevi?
16
00:00:45,337 --> 00:00:47,422
To su knjige.
Ali u redu je. Ne brini.
17
00:00:47,506 --> 00:00:49,758
Tko bi to učinio?
18
00:00:49,841 --> 00:00:54,012
Tata, stani. Rekla si: "Nisu knjige
ono što sam htjela. Nego ono što je u knjigama."
19
00:01:19,246 --> 00:01:22,082
"Korov je biljka na krivom mjestu."
20
00:01:26,753 --> 00:01:30,924
Dopustite da ponovim.
"Korov je biljka na krivom mjestu.
21
00:01:31,466 --> 00:01:34,970
Ako nađem sljez u svom kukuruzištu,
to je korov.
22
00:01:35,053 --> 00:01:37,723
Ako ga nađem u dvorištu, to je cvijet."
23
00:01:38,348 --> 00:01:41,351
Mudre riječi velikog Jima Thompsona.
24
00:01:42,352 --> 00:01:49,151
I, dragi čitatelju, u slučaju da ste
zbunjenim mojim pjesničkim slikama, to sam ja.
25
00:01:50,152 --> 00:01:54,364
Ja, Dale Washberg, sam korov.
26
00:02:02,289 --> 00:02:03,915
Brda Osage.
27
00:02:04,624 --> 00:02:09,671
Djed mog djeda stekao je ovu zemlju
kad je prvi put kročio na teritorij.
28
00:02:10,172 --> 00:02:13,133
Generacije Washbergovih odrasle su ovdje.
29
00:02:13,800 --> 00:02:17,137
Mnoge priče su se prenosile,
divne za ispričati.
30
00:02:17,220 --> 00:02:22,893
Kao kako je moja prabaka držala vjevericu
ljubimca na uzici vezanoj za drvo,
31
00:02:22,976 --> 00:02:26,313
ili kako je rođakinja Elizabeth
vrišteći pobjegla u šumu
32
00:02:26,396 --> 00:02:28,607
prvi put kad je vidjela automobil.
33
00:02:32,694 --> 00:02:36,406
Moja priča je počela
kad su me iščupali iz majčine utrobe
34
00:02:36,490 --> 00:02:38,283
u 6 ujutro u utorak.
35
00:02:39,201 --> 00:02:41,953
Karte su bile složene protiv mene
od samog početka.
36
00:02:42,621 --> 00:02:48,752
Rođen sam s koničastom glavom, rascijepljenom usnom,
slomljenom ključnom kosti i modrim okom.
37
00:02:48,835 --> 00:02:53,590
Forceps nije bio blag prema meni,
kao ni majčin porođajni kanal.
38
00:02:55,217 --> 00:02:58,261
Prve riječi mog oca
kad me vidio bile su...
39
00:03:01,348 --> 00:03:02,599
"Što mu je?"
40
00:03:04,893 --> 00:03:07,854
Ali moj stariji brat
uzeo me pod svoje.
41
00:03:10,190 --> 00:03:14,695
Donald me uvijek činio
dijelom neke velike avanture.
42
00:03:16,530 --> 00:03:18,281
Kad smo se igrali kauboja i Indijanaca...
43
00:03:18,365 --> 00:03:19,366
Hajde, Dale.
44
00:03:19,449 --> 00:03:21,576
...uvijek nam je falilo kauboja.
45
00:03:22,452 --> 00:03:24,454
Bilo mi je u redu biti druga violina.
46
00:03:24,538 --> 00:03:27,791
Nažalost, to je bila jedna violina
47
00:03:27,874 --> 00:03:29,668
previše za mamu i tatu.
48
00:03:32,087 --> 00:03:34,714
Mama me zvala Bobo.
49
00:03:34,798 --> 00:03:39,261
Doista grozno ime,
koje se također koristi za opis magarca.
50
00:03:39,970 --> 00:03:44,975
Što se tiče tate, pa, on me okrznuo
ptičjom sačmom po stražnjici.
51
00:03:45,851 --> 00:03:51,273
Još uvijek nisam dobio ispriku niti
izvadio sve kuglice iz stražnjice.
52
00:03:51,565 --> 00:03:54,443
"Proces vađenja
bio je mukotrpan,
53
00:03:54,526 --> 00:03:58,447
zahtijevao je veliku spretnost
i oštro oko."
54
00:03:59,656 --> 00:04:03,618
U redu, znaš kako ti uvijek govorim
da je pisanje osobni izražaj
55
00:04:03,702 --> 00:04:05,954
i da nikad ne bi trebala raditi kompromise
radi čitatelja?
56
00:04:06,037 --> 00:04:08,915
-Da.
-Povlačim sve.
57
00:04:08,999 --> 00:04:12,752
U redu, tata, ali hajde, znam
da nije sjajno, ali tip je mrtav.
58
00:04:12,836 --> 00:04:16,548
Da, pa što? To ne znači da bismo trebali
prestati biti iskreni o njegovom radu.
59
00:04:16,631 --> 00:04:19,593
Mislim, to nam trenutno
nije glavni fokus.
60
00:04:23,221 --> 00:04:24,222
-U pravu si.
-Mmm.
61
00:04:40,197 --> 00:04:41,782
Radite cijelu noć?
62
00:04:41,865 --> 00:04:44,242
Pa, izgleda da bismo
mogli biti ovdje cijeli tjedan. Hvala.
63
00:04:44,326 --> 00:04:46,536
Pa, javite mi
ako trebate palačinke, Francis.
64
00:04:46,620 --> 00:04:47,996
Reći ću Bobbyju da ih napravi.
65
00:04:48,079 --> 00:04:50,624
Može ih napraviti
u obliku znaka mira,
66
00:04:50,707 --> 00:04:54,294
simbola anarhije, srednjeg prsta.
Prilično je cool.
67
00:04:54,377 --> 00:04:56,046
A kava?
68
00:04:57,297 --> 00:04:58,298
Odlično.
69
00:05:06,807 --> 00:05:08,016
Hej, tata, vidi ovo.
70
00:05:10,769 --> 00:05:12,979
Večeras sam imao čudno iskustvo.
71
00:05:13,730 --> 00:05:19,528
Upravo sam se povukao u radnu sobu da nastavim
rad na svom opusu, "Dječak pješčane oluje".
72
00:05:20,737 --> 00:05:23,740
Čuo sam lavež iz daljine.
73
00:05:23,824 --> 00:05:29,162
Moj pas, Sally, moja je prva linija
obrane, i njena poruka je bila jasna.
74
00:05:33,708 --> 00:05:36,169
Ne mogu vjerovati
da nosiš bijelo noću.
75
00:05:36,670 --> 00:05:38,463
-Začepi, jebote.
-Glupo.
76
00:05:41,758 --> 00:05:46,429
Pogledao sam kroz prozor i vidio
ubojice kako izlaze iz ruba šume
77
00:05:46,513 --> 00:05:49,975
poput pobješnjele bande
Lakota Indijanaca iz starih vremena.
78
00:05:51,142 --> 00:05:54,688
- Samo nastavi.
- Idem.
79
00:05:54,771 --> 00:05:58,483
Kažu da je poraz 7. konjice
trajao otprilike onoliko koliko treba
80
00:05:58,567 --> 00:06:01,027
zdravom čovjeku da pojede veliki obrok.
81
00:06:01,111 --> 00:06:03,488
Svakako su me namjeravali srediti.
82
00:06:03,572 --> 00:06:04,698
od mene.
83
00:06:04,781 --> 00:06:09,369
Posegnuo sam za svojim revolverom
i sasuo gromove na njih.
84
00:06:09,452 --> 00:06:11,162
Idi, idi, idi, idi, idi, idi, idi, idi.
85
00:06:16,710 --> 00:06:21,172
Sranje! Ovo su skinheadsi,
oni koji su me zaključali u prtljažnik.
86
00:06:21,256 --> 00:06:24,259
Ovo je posao
koji su sjebali u Skiatooku.
87
00:06:24,342 --> 00:06:26,386
- Što?
- Zato su ubijeni.
88
00:06:27,596 --> 00:06:29,347
Skinheadsi su te stavili u prtljažnik?
89
00:06:31,099 --> 00:06:33,143
-Ne, ne.
-Zato si sav pretučen?
90
00:06:33,226 --> 00:06:35,520
Ne. Bilo je... Nije kao...
91
00:06:35,604 --> 00:06:38,940
Mislim, da, tehnički,
ali nije bila velika stvar.
92
00:06:39,024 --> 00:06:41,151
Svaki prtljažnik ima malu ručicu.
Samo je pritisneš, otvori se.
93
00:06:41,234 --> 00:06:43,778
Izašao sam. Nije velika stvar.
Molim te, ne govori mami.
94
00:06:44,446 --> 00:06:45,447
Trebam li se brinuti?
95
00:06:45,530 --> 00:06:48,408
Ne. Zašto bi se
brinula? Ne, ne.
96
00:06:48,491 --> 00:06:51,453
Skinsi dođu i odu, znaš,
ovi odlaze.
97
00:06:51,536 --> 00:06:53,371
Zahvaljujući Allenu.
98
00:06:53,455 --> 00:06:56,625
Čekaj, onaj crvenokosi tip koji je bio
u knjižari one noći?
99
00:06:57,459 --> 00:06:59,419
O, Bože, i ne bih se trebala brinuti?
100
00:06:59,502 --> 00:07:04,382
U redu, u redu, crvenokosi stranac
nema nikakve veze s nama, u redu?
101
00:07:04,466 --> 00:07:08,011
Ništa. Dobro smo. Sve je u redu. Obećavam.
102
00:07:09,429 --> 00:07:11,473
Što? Hoćeš da završimo za večeras?
103
00:07:11,556 --> 00:07:12,557
Ne.
104
00:07:14,768 --> 00:07:16,186
Nastavimo.
105
00:07:20,982 --> 00:07:24,444
Požurio sam obavijestiti suprugu
o ovoj krvavoj zasjedi.
106
00:07:27,572 --> 00:07:30,033
Smatrao sam da bi trebala
biti prva koja će znati.
107
00:07:31,409 --> 00:07:35,664
Tvrdila je da se upravo probudila
iz dubokog sna
108
00:07:35,747 --> 00:07:38,917
i da je prespavala cijeli nered.
109
00:07:39,000 --> 00:07:42,879
Kad sam joj rekao što se dogodilo,
nije reagirala,
110
00:07:43,880 --> 00:07:46,716
što mi je reklo sve što sam trebao znati.
111
00:07:47,759 --> 00:07:52,389
Posljednjih sam dana
primijetio dublju hladnoću od nje,
112
00:07:52,472 --> 00:07:56,351
one vrste koja nagovještava
nešto mračno i zlokobno.
113
00:07:58,353 --> 00:07:59,813
Hej, koji je datum na pismu?
114
00:08:01,481 --> 00:08:03,400
15. rujna. Zašto?
115
00:08:03,483 --> 00:08:05,235
Ovo je od tjedan dana prije.
116
00:08:09,447 --> 00:08:15,120
Sjedim ovdje i liječim se bocom
Wild Turkeyja i bolnom desnom rukom.
117
00:08:16,162 --> 00:08:19,541
Prvi put u životu,
udario sam brata.
118
00:08:19,624 --> 00:08:22,752
Prokletstvo, Dale,
ne razmišljaš bistro.
119
00:08:23,378 --> 00:08:28,425
Došao sam mu u miru
da riješimo ovu stvar s Indian Head Hillsom.
120
00:08:28,508 --> 00:08:29,509
Ali nije htio slušati.
121
00:08:30,176 --> 00:08:32,220
Postajao je sve ljući.
122
00:08:33,179 --> 00:08:36,015
Naposljetku, rekao mi je nezamislivo,
123
00:08:36,099 --> 00:08:39,728
najpodliju provokaciju
koju nisam mogao tolerirati.
124
00:08:39,811 --> 00:08:41,229
Ovo nije ni tvoje!
125
00:08:46,943 --> 00:08:51,197
Betty Jo mu je stavila tu groznu ideju
u glavu,
126
00:08:51,281 --> 00:08:53,366
znajući da će to izaći
iz njegovih usta.
127
00:08:54,743 --> 00:08:56,536
Ona nije ni prava Washberg,
128
00:08:56,619 --> 00:08:59,873
pa je smiješno
da ona pokušava reći što kome pripada.
129
00:09:01,541 --> 00:09:05,211
Betty Jo me uvijek zvala osjetljivim.
130
00:09:06,129 --> 00:09:10,967
Mislila je slabić, ali to zapravo znači,
"brzo percipira stvari."
131
00:09:13,011 --> 00:09:16,306
Za mene je to snaga.
132
00:09:27,400 --> 00:09:28,651
U redu, sranje.
133
00:09:30,195 --> 00:09:34,657
Dakle, tjedan dana prije ubojstva,
dva brata imaju veliku svađu?
134
00:09:34,741 --> 00:09:38,745
Za koju se krivi Betty Jo.
Čini se malo zgodno, ali možda...
135
00:09:38,828 --> 00:09:41,122
Da, ali činilo se da je
uopće nije briga
136
00:09:41,206 --> 00:09:43,374
kad joj je Dale rekao
da su ubojice došli po njega.
137
00:09:44,292 --> 00:09:45,877
Da, ali zar ne bi
čula pucnjeve?
138
00:09:45,960 --> 00:09:49,380
Uh… Priča se
da puno pije.
139
00:09:49,464 --> 00:09:52,008
Čak i tako, nije joj zvučalo kao novost.
140
00:09:52,092 --> 00:09:55,178
Kao da je znala da to dolazi.
141
00:09:57,806 --> 00:10:01,184
Kao da je znala da to dolazi. Da.
142
00:10:02,519 --> 00:10:06,773
U redu, prvo,
Indian Head Hills, stara zemlja Washbergovih.
143
00:10:06,856 --> 00:10:09,359
Zvuči kao da su se u zadnje vrijeme puno svađali
oko toga.
144
00:10:09,442 --> 00:10:12,070
"Indian Head Hills."
145
00:10:13,113 --> 00:10:17,492
Drugo, "Najpodlija provokacija."
146
00:10:18,118 --> 00:10:22,455
Što je, dovraga, Donald rekao Daleu
da ga je toliko izbacilo iz takta?
147
00:10:22,539 --> 00:10:25,083
Prema Daleu, Betty Jo bi znala.
148
00:10:29,170 --> 00:10:31,297
Gledali smo ovo
iz krivog kuta. Mislim,
149
00:10:31,381 --> 00:10:35,301
uvijek sam mislio da je ova urota
za ubojstvo Dalea počela u nekoj sobi za sastanke,
150
00:10:35,385 --> 00:10:38,805
ali što ako je to bila, znaš,
privatnija stvar?
151
00:10:40,098 --> 00:10:43,434
Ne, ali kako to onda objašnjava Allena?
Zar on ne radi za onu tvrtku iz Akrona?
152
00:10:43,518 --> 00:10:46,396
Da, ali Donald ga je mogao unajmiti
kao privatnog izvođača, zar ne?
153
00:10:46,479 --> 00:10:50,692
Sretnu se na nekoj otmjenoj dobrotvornoj večeri.
Donald ga vidi, znaš, i kaže,
154
00:10:50,775 --> 00:10:54,237
"Hej, onaj tip izgleda kao da bi
mogao ubiti nekoga za 1000 dolara."
155
00:10:54,320 --> 00:10:55,321
Ubiti koga za što?
156
00:10:57,031 --> 00:10:58,867
Mama.
157
00:10:58,950 --> 00:11:00,326
Kakav je bio put?
158
00:11:01,369 --> 00:11:04,414
Bilo je dobro. Bilo je zabavno. Pomakni se.
159
00:11:04,497 --> 00:11:08,543
Da, da, da. Dakle, što ima?
160
00:11:08,626 --> 00:11:10,837
Što ima?
161
00:11:10,920 --> 00:11:13,423
Ovdje sam da je odvezem u školu.
Ponedjeljak do petka.
162
00:11:13,506 --> 00:11:16,509
Oh. Da. Um, jesi li napravila zadaću?
163
00:11:16,593 --> 00:11:18,344
-Da. Mmm.
-Da, da.
164
00:11:18,428 --> 00:11:21,264
Da, otišla sam do trgovine
i onaj Waylon je rekao da si ovdje.
165
00:11:21,347 --> 00:11:22,724
On je... simpatičan je, zar ne?
166
00:11:22,807 --> 00:11:24,684
Mislim da je Juggalo, Lee.
167
00:11:24,767 --> 00:11:25,894
On je indijanska mafija.
168
00:11:25,977 --> 00:11:28,313
Oh. U redu, to je bolje.
169
00:11:31,733 --> 00:11:34,944
Izgledaš iscrpljeno. Jeste li bili budni cijelu noć?
170
00:11:37,697 --> 00:11:39,824
Ne. Ranoranioci.
171
00:11:39,908 --> 00:11:42,243
Da. Doručak je najvažniji
obrok u danu.
172
00:11:42,327 --> 00:11:43,494
Točno.
173
00:11:45,163 --> 00:11:46,915
U redu, vidimo se na kampusu, mala.
174
00:11:46,998 --> 00:11:49,584
Nastavi rokati u slobodnom svijetu. Bum!
175
00:11:49,667 --> 00:11:52,378
Nazovi me... ...pošalji poruku.
Vidimo se opet.
176
00:11:53,338 --> 00:11:54,631
-Zapravo...
-Volim te.
177
00:11:54,714 --> 00:11:56,883
Čekam te u autu.
Odmah sam tamo, u redu?
178
00:11:56,966 --> 00:11:57,967
U redu.
179
00:12:00,511 --> 00:12:02,347
Opet sjeda.
180
00:12:02,430 --> 00:12:05,433
Ovo je važno.
181
00:12:06,434 --> 00:12:07,685
Kako vam mogu pomoći, gospođo?
182
00:12:12,273 --> 00:12:13,274
Što?
183
00:12:14,067 --> 00:12:15,068
Što nije u redu?
184
00:12:17,695 --> 00:12:18,696
Jesi li trudna?
185
00:12:18,780 --> 00:12:22,075
Ne, nisam trudna, glupane.
186
00:12:27,163 --> 00:12:28,873
Johnny me zaprosio.
187
00:12:31,709 --> 00:12:36,214
Isuse, ovaj tip. Mislim, brz je.
188
00:12:36,297 --> 00:12:39,676
Mislim, rekla si mu
da si se zaklela da se nećeš udavati, zar ne?
189
00:12:42,762 --> 00:12:44,305
Rekla sam da.
190
00:12:50,061 --> 00:12:51,062
Kako to misliš?
191
00:12:53,815 --> 00:12:55,024
Zašto bi to rekla?
192
00:12:57,735 --> 00:12:58,903
Sretna sam.
193
00:13:12,750 --> 00:13:14,877
Moram je odvesti u školu.
194
00:13:53,291 --> 00:13:57,462
Moje ime je Allen.
Ja sam alkoholičar i ovisnik o drogama.
195
00:13:57,545 --> 00:13:59,047
Bok, Allene.
196
00:14:01,591 --> 00:14:04,385
Uh, bližim se dvjema godinama...
197
00:14:06,387 --> 00:14:08,473
na što bih trebao biti ponosan.
198
00:14:12,018 --> 00:14:14,312
Iskreno,
u zadnje vrijeme je teško ostati čist.
199
00:14:17,273 --> 00:14:21,194
Postoji netko za koga radim.
200
00:14:21,277 --> 00:14:25,907
Netko koga sam iznevjerio.
201
00:14:29,368 --> 00:14:30,369
I, uh...
202
00:14:33,456 --> 00:14:34,957
Nisam bio iskren prema njemu.
203
00:14:38,461 --> 00:14:45,093
I nije pošteno prema njemu
jer sve dugujem ovom čovjeku.
204
00:14:48,763 --> 00:14:50,640
Kad sam izašao iz McAlestera,
205
00:14:51,933 --> 00:14:56,020
on je bio jedini
koji mi je bacio pojas za spašavanje.
206
00:14:56,104 --> 00:14:57,271
I ja-ja...
207
00:14:59,023 --> 00:15:00,024
Bio sam...
208
00:15:02,527 --> 00:15:04,487
Bio sam na dnu dna.
209
00:15:04,570 --> 00:15:08,574
Čovječe, mislim,
vjerojatno bih tamo umro.
210
00:15:11,869 --> 00:15:14,747
I on me izvukao,
211
00:15:17,083 --> 00:15:22,088
naučio me sve o strukturi i ciljevima.
212
00:15:28,761 --> 00:15:29,929
I, uh...
213
00:15:39,272 --> 00:15:40,273
Ja sam...
214
00:15:41,607 --> 00:15:43,776
Samo se molim da ostanem jak
215
00:15:46,195 --> 00:15:51,701
i, uh, nekako sve ovo opet ispraviti.
216
00:15:59,792 --> 00:16:02,211
John Garfield, Patricia Neal,
glumi i Juano Hernandez.
217
00:16:02,295 --> 00:16:03,671
Režirao je Michael Curtiz.
On je radio Casablancu.
218
00:16:03,754 --> 00:16:06,299
Kad je zaprosim, kaže
da ne vjeruje u patrijarhat,
219
00:16:06,382 --> 00:16:08,050
da ne vjeruje u crkvu i državu.
220
00:16:08,134 --> 00:16:10,595
-Kad je zubar zaprosi...
-Lee, koji ti je najdraži film Michaela Curtiza?
221
00:16:10,678 --> 00:16:12,096
Ne sad, Abele.
222
00:16:12,180 --> 00:16:15,099
Nije film. Mislio sam
da ćeš reći "Dječak iz Oklahome".
223
00:16:15,183 --> 00:16:17,935
-Ne, "Kapetan Blood". Errol Flynn.
-On ima sendvič.
224
00:16:18,019 --> 00:16:20,062
-Mogu li dobiti sendvič od tebe?
-Dobro jutro.
225
00:16:20,646 --> 00:16:22,940
-Mogu li vam pomoći?
-Da, čekaj.
226
00:16:25,401 --> 00:16:26,986
Imam nešto za tebe.
227
00:16:30,031 --> 00:16:31,407
Gdje si to nabavio?
228
00:16:32,074 --> 00:16:33,075
Ja sam to nacrtao.
229
00:16:33,576 --> 00:16:34,869
Otkud poznaješ Dalea?
230
00:16:36,704 --> 00:16:39,832
-Zašto mi ovo daješ?
-Ne dajem ga. Prodajem ga.
231
00:16:39,916 --> 00:16:40,917
30 dolara.
232
00:16:41,000 --> 00:16:44,295
Da, u redu. Može. Naravno.
233
00:16:47,924 --> 00:16:49,675
Ti si onaj koji je napisao onaj članak
o njemu, zar ne?
234
00:16:49,759 --> 00:16:52,345
Da, nije moja krivnja što se ubio,
u redu? Nije.
235
00:16:53,846 --> 00:16:54,847
Znam.
236
00:16:57,975 --> 00:16:59,060
Kako znaš?
237
00:17:01,145 --> 00:17:03,606
-Ovo je previše.
-Ne. Zadrži ostatak.
238
00:17:03,689 --> 00:17:05,399
Dakle, kako si poznavao Dalea?
239
00:17:05,900 --> 00:17:07,860
Što ste bili? Prijatelji?
240
00:17:07,944 --> 00:17:11,030
-Jesi li ga dobro poznavao?
-Zapravo, nisam poznavao tipa.
241
00:17:11,113 --> 00:17:14,116
-Oh, daj, čovječe.
-Da, samo sam vidio tu sliku u novinama,
242
00:17:14,200 --> 00:17:15,910
ali hvala ti. Cijenim to.
243
00:17:15,993 --> 00:17:17,954
Hej, joj, dođi...
244
00:17:19,830 --> 00:17:20,957
Tko si ti?
245
00:17:22,541 --> 00:17:23,876
Abele, poznaješ li tog tipa?
246
00:17:24,877 --> 00:17:26,504
Ne, skitao se.
247
00:17:26,587 --> 00:17:27,588
Skitnica.
248
00:17:33,594 --> 00:17:36,013
- Jesi li vidjela Waylona?
- Ne.
249
00:18:08,379 --> 00:18:10,214
Lee? Imaš društvo!
250
00:18:14,010 --> 00:18:16,679
-Lee? Društvo!
-Da, da, dolazim.
251
00:18:16,762 --> 00:18:18,055
Dolazim, odmah sam tu.
252
00:18:18,556 --> 00:18:21,058
Brate, Elijah je ovdje. Čudno se ponaša.
253
00:18:21,142 --> 00:18:23,394
-Pa, on je čudan tip.
-Čudniji nego inače.
254
00:18:24,645 --> 00:18:26,314
Hej, Elijah. Kako si?
255
00:18:27,523 --> 00:18:28,524
Jesi dobro?
256
00:18:29,859 --> 00:18:31,152
Elijah?
257
00:18:33,696 --> 00:18:34,697
Jesi dobro?
258
00:18:35,698 --> 00:18:37,491
Na gljivama sam. Uh...
259
00:18:37,575 --> 00:18:39,535
Već, ha?
Što, samo da preživiš dan?
260
00:18:40,202 --> 00:18:43,956
- Ne, jer sam dolazio k tebi.
- Stvarno?
261
00:18:44,040 --> 00:18:47,001
Također, mislio sam da je mikrodoza.
Nije bila.
262
00:18:47,084 --> 00:18:48,085
U redu, pucaj.
263
00:18:48,169 --> 00:18:51,964
Uh, Donald Washberg... ...tuži
Heartland Press.
264
00:18:52,048 --> 00:18:55,843
Izgleda da si ga uznemirio kad si ga
stjerao u kut na bratovom spomenu.
265
00:18:57,386 --> 00:19:00,514
Znaš što? Ovo je sjajno.
266
00:19:02,058 --> 00:19:04,143
-Budući guverner ide u rat s nama...
-Da.
267
00:19:04,226 --> 00:19:06,896
-...je sjajno?
-Da, gledao si "Debbie Does Dallas", zar ne?
268
00:19:06,979 --> 00:19:08,189
Onaj pornić?
269
00:19:08,272 --> 00:19:11,442
-Porno. Nemoj se sramiti. U redu je.
-Skin... Ne sramim se.
270
00:19:11,525 --> 00:19:14,570
1978. izlazi "Debbie Does Dallas", u redu?
271
00:19:14,654 --> 00:19:17,156
-"Glumice" su nosile uniforme...
-Oh, ne. Ne.
272
00:19:17,239 --> 00:19:20,076
...vrlo slične onima
navijačica Dallas Cowboysa, zar ne?
273
00:19:20,159 --> 00:19:21,952
I Cowboysi su popizdili.
274
00:19:22,036 --> 00:19:26,040
Tuže producente za sve
što imaju, i pogodi što? Pobijedili su.
275
00:19:26,123 --> 00:19:27,416
Ali što se dogodi?
276
00:19:27,500 --> 00:19:31,087
Svi pričaju o
"Debbie Does Dallas".
277
00:19:31,170 --> 00:19:35,049
Postaje najuspješniji pornić
na svijetu
278
00:19:35,132 --> 00:19:36,967
jer su bili tuženi.
279
00:19:37,051 --> 00:19:39,136
-Uništit će Heartland.
-Ne.
280
00:19:39,220 --> 00:19:43,349
Lee, mi smo obična neprofitna.
Profitna smo, ali financira nas...
281
00:19:43,432 --> 00:19:46,477
-Naša čitanost će eksplodirati.
-...profit samo jednog čovjeka. Ima li to smisla?
282
00:19:46,560 --> 00:19:47,978
-Svi će dobiti otkaz...
-Ne.
283
00:19:48,062 --> 00:19:50,481
-...i izgubit ću kuću.
-Ti živiš u Heartland Pressu.
284
00:19:50,564 --> 00:19:54,610
Upravo tako. I izgubit ću je. Bit ću
na ulici i jesti sendviče.
285
00:19:54,694 --> 00:19:56,654
Izgubit ćeš svoj izvor prihoda.
286
00:19:56,737 --> 00:20:00,157
-Izgubit ćeš svoju knjižaru.
-Ovo je najbolji dan u našim životima.
287
00:20:00,241 --> 00:20:03,411
Lee, Donaldovi odvjetnici traže
zabranu prilaska.
288
00:20:03,494 --> 00:20:07,456
Ako se približiš obitelji Washberg,
strpat će te u zatvor.
289
00:20:09,041 --> 00:20:10,459
Kada se to izdaje?
290
00:20:12,628 --> 00:20:14,046
Dobar dan, gospodine guverneru.
291
00:20:14,130 --> 00:20:17,383
Terry, ne usuđuj se tako me zvati.
Znaš koliko sam praznovjeran.
292
00:20:17,466 --> 00:20:19,301
Clark, što ti radiš ovdje?
293
00:20:19,385 --> 00:20:21,429
Mislio sam da te Linda drži u kućnom pritvoru.
294
00:20:24,515 --> 00:20:29,228
Pogledaj ove male lukove. Ooh.
295
00:20:29,311 --> 00:20:32,648
Nikad ne vjeruj čovjeku
koji ne stavlja luk na svoje hot-dogove.
296
00:20:32,732 --> 00:20:35,484
-Hmm.
-Mmm. Mmm.
297
00:20:36,277 --> 00:20:37,987
Jučer sam bio kod Betty Jo.
298
00:20:39,780 --> 00:20:41,490
Ne iseljava se iz kuće.
299
00:20:42,074 --> 00:20:44,702
-Dao si joj novac?
-Bacila mi ga je natrag u lice.
300
00:20:45,661 --> 00:20:47,037
Zvuči kao da je uzrujana.
301
00:20:47,121 --> 00:20:50,624
Kako si mislio da će reagirati? I
kako si mislio da ću se ja osjećati?
302
00:20:50,708 --> 00:20:55,087
Mislim, nisam se prijavio
za izbacivanje udovica na ulicu.
303
00:20:55,171 --> 00:20:57,923
Ne budi tako dramatičan, Debeljko.
304
00:20:58,007 --> 00:21:01,177
Ponudili smo joj novi smještaj
i gotovinu.
305
00:21:05,723 --> 00:21:07,892
Mogu li sada razgovarati s tobom kao prijatelj?
306
00:21:08,476 --> 00:21:10,561
Pa, nadam se
da uvijek razgovaramo kao prijatelji.
307
00:21:10,644 --> 00:21:12,897
Ne znam što se događa
između tebe i Betty Jo,
308
00:21:12,980 --> 00:21:16,734
ali želiš li je stvarno naljutiti
mjesec dana prije izbora?
309
00:21:17,318 --> 00:21:19,111
Stvarno ti može sjebati život
trenutno.
310
00:21:19,195 --> 00:21:20,571
Ne, neće to učiniti.
311
00:21:20,654 --> 00:21:23,824
Da me neki kurvin sin izbacuje iz
moje kuće, sjebao bih mu život.
312
00:21:24,408 --> 00:21:26,076
Moja žena je saznala.
313
00:21:26,827 --> 00:21:28,078
Bijesna je.
314
00:21:28,162 --> 00:21:32,458
Ne dopušta mi da zadržim
svoju posebnu prijateljicu na imanju.
315
00:21:32,541 --> 00:21:34,335
S tim se ja nosim.
316
00:21:36,128 --> 00:21:39,089
Moram održavati Maryann sretnom.
317
00:21:39,173 --> 00:21:44,178
Ona je ogroman dio ove kampanje.
Volim je i glasačice je vole.
318
00:21:44,261 --> 00:21:48,933
Ako Betty Jo počne pričati, i glasačice
će imati mišljenje o tome.
319
00:21:49,016 --> 00:21:51,101
Vidiš, zato mi treba tvoja pomoć.
320
00:21:51,185 --> 00:21:53,229
U škripcu sam, Debeljko.
321
00:21:53,312 --> 00:21:55,564
Mislim, ispod ovog snažnog
i samouvjerenog držanja
322
00:21:55,648 --> 00:21:57,650
je čovjek koji intenzivno osjeća stvari,
323
00:21:57,733 --> 00:22:00,778
i ja osjećam ovaj pritisak
324
00:22:00,861 --> 00:22:03,447
koji netko
u tvojoj poziciji ne razumije.
325
00:22:06,575 --> 00:22:08,160
U mojoj poziciji?
326
00:22:09,119 --> 00:22:10,120
Da...
327
00:22:10,204 --> 00:22:13,833
...kandidiram se za najvišu funkciju
u državi.
328
00:22:13,916 --> 00:22:16,168
Mislim, bez uvrede, Debeljko,
ali ti ne znaš kako je to.
329
00:22:16,252 --> 00:22:18,212
To je nezamisliv teret.
330
00:22:18,295 --> 00:22:20,297
Samo novac...
331
00:22:20,381 --> 00:22:21,924
Znaš, želim ti pomoći.
332
00:22:22,007 --> 00:22:25,511
Dobro. Dobro, jer ti si jedina osoba
kojoj mogu vjerovati.
333
00:22:26,929 --> 00:22:30,099
Donalde, idi razgovaraj s njom.
334
00:22:31,475 --> 00:22:32,726
Ne.
335
00:22:34,812 --> 00:22:35,896
Mmm.
336
00:23:39,793 --> 00:23:40,920
Subtilno.
337
00:23:42,963 --> 00:23:44,173
Jesi li gladna?
338
00:23:46,300 --> 00:23:47,509
Hajde.
339
00:23:59,063 --> 00:24:00,064
Oh, sranje.
340
00:24:00,147 --> 00:24:05,027
Ovaj umak je jebeno nevjerojatan, u redu?
Dobar je. Gust je.
341
00:24:05,110 --> 00:24:07,363
Hmm. Mislio sam da će ti se ovdje svidjeti.
342
00:24:07,446 --> 00:24:08,572
Ne, obožavam ga.
343
00:24:08,656 --> 00:24:09,698
-Stvarno?
-Mh-hmm.
344
00:24:09,782 --> 00:24:13,035
Pa, jer je ovo vrsta hrane
koju misliš da ljudi poput mene jedu.
345
00:24:15,496 --> 00:24:16,830
-Ljudi poput tebe?
-Mh-hmm.
346
00:24:17,414 --> 00:24:19,333
Znam što bih trebala biti.
347
00:24:19,833 --> 00:24:21,794
Smeće iz prikolice koje se dobro udalo.
348
00:24:24,296 --> 00:24:27,841
Da, pročitala sam tvoj članak, Lee.
Znam čitati, znaš.
349
00:24:27,925 --> 00:24:31,387
-Nikad nisam rekao...
-Dao si naslutiti. O, da, jesi,
350
00:24:31,470 --> 00:24:33,138
što je kukavički način da se to kaže.
351
00:24:33,222 --> 00:24:35,724
U redu, gledaj, ljudi mogu srati o
meni, u redu?
352
00:24:35,808 --> 00:24:39,103
Ali kukavica? Ne.
Elitist? Ma, jebote, ne.
353
00:24:39,186 --> 00:24:42,439
Niski udarci i tebe pogađaju?
354
00:24:42,523 --> 00:24:45,359
Da si razgovarala sa mnom za članak,
znaš da si me mogla ispraviti.
376
00:24:45,442 --> 00:24:48,696
-Zašto bih razgovarala s potpunim strancem?
-Nisam potpuni stranac.
377
00:24:48,779 --> 00:24:51,198
Ja sam "istinolovac".
I lovim istinu.
378
00:24:52,491 --> 00:24:53,659
Da.
379
00:24:53,742 --> 00:24:54,743
Želiš istinu?
380
00:24:54,827 --> 00:24:56,370
-Da.
-U redu.
381
00:24:56,453 --> 00:25:00,374
Neki ljigavi novinar napisao je
bljuvotinu o mojoj obitelji.
382
00:25:00,457 --> 00:25:01,834
-Istina.
383
00:25:01,917 --> 00:25:04,003
Onda, nakon što mi je muž umro,
384
00:25:04,086 --> 00:25:07,715
taj se novinar pojavio
na rasprodaji imovine i šepurio se.
385
00:25:07,798 --> 00:25:09,425
-Šepurio se?
-Da.
386
00:25:09,508 --> 00:25:10,843
I onda,
387
00:25:10,926 --> 00:25:13,178
onda je upao na komemoraciju,
388
00:25:14,346 --> 00:25:20,060
pokušavajući je uništiti vrišteći
luda sranja na brata mog pokojnog muža.
389
00:25:20,144 --> 00:25:23,647
-Mogu li...
-Ne, ovo... ovo je za tebe igra.
390
00:25:23,731 --> 00:25:28,152
Ne, nije igra. Premlatili su me.
Prijetili su mojoj obitelji.
391
00:25:31,071 --> 00:25:32,948
-Tko?
-Pa...
392
00:25:37,911 --> 00:25:38,912
Mmm.
393
00:25:41,081 --> 00:25:42,374
Zaboravi.
394
00:25:54,553 --> 00:25:56,722
-Oh. Ne, ja ću.
-Ja ću. Inzistiram.
395
00:25:56,805 --> 00:25:57,973
U redu, pa, um…
355
00:26:00,100 --> 00:26:02,519
-Hvala na obroku.
-Zadovoljstvo je moje.
356
00:26:02,603 --> 00:26:04,897
Čekala sam da te operem.
357
00:26:04,980 --> 00:26:07,274
Moram reći da si to primio kao muškarac.
358
00:26:07,357 --> 00:26:09,359
Uglavnom.
359
00:26:11,445 --> 00:26:16,575
Žao mi je zbog tvog muža.
360
00:26:16,658 --> 00:26:18,994
-Hvala ti.
-Mora da je bilo jako teško s...
361
00:26:19,078 --> 00:26:22,164
Ne želim pričati o Daleu. Ne.
362
00:26:22,247 --> 00:26:23,457
U redu, nema Dalea.
363
00:26:25,793 --> 00:26:27,252
Hoćeš na piće?
364
00:26:30,380 --> 00:26:32,007
-Ti plaćaš?
-Da.
365
00:26:32,091 --> 00:26:33,175
Jer izgledaš kao da si bez love.
366
00:26:33,258 --> 00:26:37,471
Uvijek imam novčanicu od sto dolara za hitne slučajeve
u čizmi. Vidi ovo.
367
00:26:37,554 --> 00:26:39,139
Makni noge sa stola.
368
00:26:39,223 --> 00:26:41,934
Pa, gledaj.
Kažeš da sam stekao krivi dojam o tebi.
369
00:26:42,017 --> 00:26:44,103
Mislim da si ti stekla krivi dojam
o meni.
370
00:26:44,186 --> 00:26:46,271
Popijmo par
čašica tekile i popravimo to.
371
00:26:46,355 --> 00:26:49,316
Malo pića, malo plesa.
372
00:26:53,153 --> 00:26:54,238
U redu.
373
00:26:54,321 --> 00:26:56,198
Ali ostat ću samo na jednom.
374
00:27:13,465 --> 00:27:14,675
Allene.
375
00:27:16,301 --> 00:27:17,970
-Zdravo, Bonnie.
-Što ima, čovječe?
376
00:27:19,680 --> 00:27:20,681
Phile.
377
00:27:21,223 --> 00:27:22,599
Što se događa?
378
00:27:24,726 --> 00:27:26,687
Bio sam u dućanu. Kupio sam ti ovo.
379
00:27:26,770 --> 00:27:29,648
-Zašto si to učinio?
-Mislio sam da bi ti moglo trebati.
380
00:27:29,731 --> 00:27:31,191
To je lijepo, hvala.
381
00:27:32,276 --> 00:27:33,402
Je li Blackie tu?
382
00:27:33,485 --> 00:27:36,154
Ne, nadao sam se da si ga vidio.
383
00:27:38,824 --> 00:27:41,952
Ne, nisam...
Nije bio na sastanku danas.
384
00:27:42,035 --> 00:27:45,539
Ti si mu sponzor.
S tobom priča više nego sa mnom.
385
00:27:45,622 --> 00:27:48,458
Ugh. Misliš da se opet
vratio na ono sranje?
386
00:27:49,626 --> 00:27:52,296
Nadam se da ne. Ali, uh, nikad se ne zna.
387
00:27:53,881 --> 00:27:57,676
Uh, neki stari Blackiejev prijatelj je došao
prije neki dan tražeći ga,
388
00:27:57,759 --> 00:28:00,387
rekao je da mu je bio cimer iz ćelije ili tako nešto.
389
00:28:02,764 --> 00:28:03,932
Koji prijatelj?
390
00:28:04,600 --> 00:28:05,893
Tip po imenu Johnny.
391
00:28:07,352 --> 00:28:08,770
Nikad čuo za njega.
392
00:28:08,854 --> 00:28:10,939
Pa, rekao je da je izvan grada.
393
00:28:12,816 --> 00:28:14,151
Kako je izgledao?
394
00:28:14,234 --> 00:28:17,487
Stariji, nekako zgodan. Zastavu Konfederacije.
395
00:28:21,033 --> 00:28:22,034
Jesi li pričao s tim tipom?
396
00:28:22,117 --> 00:28:25,203
Ne. O, pa, sa... malo.
397
00:28:26,204 --> 00:28:27,748
I što je opet htio?
398
00:28:27,831 --> 00:28:31,251
Samo je tražio njih dvojicu.
Nije rekao zašto.
399
00:28:32,419 --> 00:28:34,004
I nisi pitao?
400
00:28:34,087 --> 00:28:37,174
Pa, stvarno je samo ušao
i izašao.
401
00:28:41,386 --> 00:28:42,679
Trebao si me nazvati.
402
00:28:51,521 --> 00:28:53,899
Ako se opet pojavi, javi mi.
403
00:28:55,609 --> 00:28:56,693
Da, tako je.
404
00:29:12,876 --> 00:29:15,087
Predobro je.
405
00:29:15,170 --> 00:29:17,547
U redu, moj je red za zdravicu.
406
00:29:17,631 --> 00:29:18,757
Za Leeja,
407
00:29:18,840 --> 00:29:23,720
koji nije baš toliki šupak
kakvim se pretvara.
408
00:29:23,804 --> 00:29:25,222
Mmm. Oh.
409
00:29:25,305 --> 00:29:27,599
Mmm.
410
00:29:27,683 --> 00:29:30,435
Nisi prva osoba
koja je održala tu zdravicu.
411
00:29:33,271 --> 00:29:34,272
Oh, jadničak.
412
00:29:37,234 --> 00:29:39,945
Sranje. Uf.
413
00:29:40,028 --> 00:29:41,321
Pa, ti si snob.
414
00:29:41,405 --> 00:29:44,783
Nisam snob. Samo...
ne treba mi još jedna balada.
415
00:29:44,866 --> 00:29:47,327
Oh. Slomljeno srce.
416
00:29:47,411 --> 00:29:50,706
Svima je srce slomljeno.
417
00:29:50,789 --> 00:29:52,791
Ne.
418
00:29:53,750 --> 00:29:55,961
U redu, slušaj ovo.
419
00:29:56,044 --> 00:30:00,132
-Moja bivša, majka mog djeteta...
-Da. Da.
420
00:30:00,924 --> 00:30:02,926
...uh...
421
00:30:04,136 --> 00:30:05,971
...udaje se za zubara.
422
00:30:06,054 --> 00:30:12,185
Ne, ne možeš kriviti ženu
što želi stabilnost.
423
00:30:13,645 --> 00:30:18,608
-Mislim, što tvoje dijete misli o njemu?
-Francis je odličan detektor sranja.
424
00:30:18,692 --> 00:30:19,943
Prokužila ga je.
425
00:30:20,027 --> 00:30:21,570
Koliko ima godina?
426
00:30:21,653 --> 00:30:23,447
Ima 13.
427
00:30:23,530 --> 00:30:26,241
-Moja ima 20. Pearl.
-Mmm.
428
00:30:26,324 --> 00:30:28,326
Pearl. To je lijepo ime.
429
00:30:29,036 --> 00:30:30,454
Da, ona je lijepa djevojka.
430
00:30:32,873 --> 00:30:33,915
Teška je.
431
00:30:36,168 --> 00:30:37,502
Da.
432
00:30:38,086 --> 00:30:39,087
Mislim...
433
00:30:40,672 --> 00:30:45,218
Pa, da sam ja tako razgovarala s mamom
kao što ona razgovara sa mnom.
434
00:30:46,219 --> 00:30:48,388
Bila bih... bila bih mrtva.
435
00:30:50,724 --> 00:30:54,061
I moja mama bi bila osuđena na smrt.
436
00:30:58,607 --> 00:31:01,777
Ali... ...vratimo se na tvoju bivšu.
437
00:31:03,904 --> 00:31:05,947
Nemoj je stavljati na pijedestal.
438
00:31:08,450 --> 00:31:14,289
Misliš da su ljudi jedno.
A onda se ispostavi da su nešto drugo.
439
00:31:55,997 --> 00:31:58,125
Hej, Lee.
Možeš li mi učiniti uslugu?
440
00:31:59,417 --> 00:32:00,752
-Što god želiš.
-U redu.
441
00:32:01,753 --> 00:32:02,754
U redu.
442
00:32:03,380 --> 00:32:04,381
Možeš li...
443
00:32:05,382 --> 00:32:07,384
Mmm. Bože.
444
00:32:07,467 --> 00:32:11,054
Možeš li me samo pratiti do kuće da znam
da me ne prati policija?
445
00:32:28,405 --> 00:32:30,824
U redu je.
446
00:32:32,826 --> 00:32:35,203
Oh. Uu.
447
00:32:48,216 --> 00:32:49,634
Molim te, ostani na piću za laku noć.
448
00:32:49,718 --> 00:32:52,512
Da. Mislio sam da to već radimo.
449
00:32:56,391 --> 00:32:58,977
Dnev... Dnevna soba je onuda.
450
00:33:02,981 --> 00:33:07,152
Mislim da je led ovuda, u redu?
Dnevna soba je onuda.
451
00:34:06,044 --> 00:34:09,464
Popila sam hrpu sranja
jer sam tako brzo organizirala rasprodaju.
452
00:34:12,968 --> 00:34:16,263
Nitko nije imao muda reći mi to u lice,
ali došlo je do mene.
453
00:34:17,681 --> 00:34:20,934
Puno ovih stvari me podsjetilo
na noć kad je Dale to učinio.
454
00:34:22,727 --> 00:34:24,312
Bila sam na kauču.
455
00:34:28,650 --> 00:34:29,651
Dale?
456
00:34:43,623 --> 00:34:45,458
Bila je to glupa stvar.
457
00:34:47,669 --> 00:34:48,962
I sebično.
458
00:34:55,218 --> 00:34:57,429
Imam neke snimke. Hoćeš gledati?
459
00:35:03,226 --> 00:35:06,563
Vidi je.
Vidi je, vidi je. Jeeha!
460
00:35:06,646 --> 00:35:07,647
Zgodna je.
461
00:35:07,731 --> 00:35:09,232
- Da, zgodna je.
- Opa, gospođo!
462
00:35:09,316 --> 00:35:12,527
Ali nije zgodna kao ti.
Ti si tamo gorjela.
463
00:35:12,611 --> 00:35:15,363
Znaš,
ozbiljno, Kraljice rodea...
464
00:35:15,447 --> 00:35:18,033
...uvijek nas trpaju u isti koš
s onim kučkama s izbora ljepote.
465
00:35:18,116 --> 00:35:19,868
-Mh-hmm.
-A one samo stoje tamo
466
00:35:19,951 --> 00:35:20,952
-i izgledaju lijepo.
-Mh-hmm.
467
00:35:21,036 --> 00:35:22,829
Mi moramo jahati i hvatati...
-Mh-hmm.
468
00:35:22,912 --> 00:35:25,081
...s puno laka za kosu.
469
00:35:25,165 --> 00:35:28,752
I bila si ljepotica
bala.
470
00:35:28,835 --> 00:35:31,254
Da. Pa, to je bio zabavan dio.
471
00:35:31,796 --> 00:35:37,385
Ali postojala je druga strana Avanta
od koje mi je drago što sam pobjegla.
472
00:35:37,469 --> 00:35:40,013
Da, uvijek postoji
druga strana.
473
00:35:42,432 --> 00:35:49,105
Da. Mnogi od tih dečkiju,
završili su mrtvi ili u zatvoru.
474
00:35:50,273 --> 00:35:52,817
-Jesi li u kontaktu s nekim od njih?
-S kim?
475
00:35:52,901 --> 00:35:54,986
Znaš, stara ekipa iz Avanta.
476
00:35:55,779 --> 00:35:58,198
Kakvog posla bih imala s njima?
477
00:36:30,313 --> 00:36:33,483
Što ovaj jebeni stranac radi
u mojoj kući?
478
00:36:39,280 --> 00:36:40,281
Bum.
479
00:36:42,826 --> 00:36:44,744
Jebeno sranje.
480
00:36:46,871 --> 00:36:50,250
Oh, ne, oprosti.
Ali ti si samo... tvoje lice.
481
00:36:51,584 --> 00:36:53,545
-Ne. Ne.
-Skoro sam se usrala u gaće.
482
00:36:53,628 --> 00:36:54,629
Nije smiješno.
483
00:36:54,713 --> 00:36:57,799
To je bio Daleov pištolj,
i htjela sam ti ga pokazati,
484
00:36:57,882 --> 00:37:00,260
ali onda jednostavno... nisam mogla odoljeti.
485
00:37:00,343 --> 00:37:03,972
Hajde. Daleov pištolj. Bila je šala, Lee.
486
00:37:04,055 --> 00:37:07,142
- Jebeno si me prestrašila.
- Nemoj se ljutiti.
487
00:37:07,934 --> 00:37:08,935
Isuse.
488
00:37:18,194 --> 00:37:20,488
-Sranje! Sranje! Sranje!
-Što radiš?
489
00:37:20,572 --> 00:37:21,990
Hej, napunjen je!
490
00:37:22,073 --> 00:37:24,951
-Što? Ne.
-Da. Upravo je opalio!
491
00:37:25,034 --> 00:37:26,911
U redu. Pa,
možda je ostao jedan metak,
492
00:37:26,995 --> 00:37:28,747
-ali sad je prazan, vidiš?
-Nemoj!
493
00:37:28,830 --> 00:37:29,914
O, Bože!
494
00:37:29,998 --> 00:37:32,292
- Ne! Sranje! Sranje! Sranje! Sranje!
- O, Bože moj!
495
00:37:32,375 --> 00:37:34,252
Isuse Kriste!
496
00:37:34,335 --> 00:37:36,087
-Spremam ovo, u redu?
-U redu.
497
00:37:36,171 --> 00:37:39,007
Više ne smiješ ovo dirati.
498
00:37:40,175 --> 00:37:42,469
Zabava je gotova. Gotova je.
499
00:37:42,552 --> 00:37:44,721
Smiri se.
500
00:37:44,804 --> 00:37:45,930
Hej.
501
00:37:46,014 --> 00:37:48,892
Ah.
502
00:37:48,975 --> 00:37:51,060
Oprosti. Možemo li samo... Možemo li samo...
503
00:37:51,144 --> 00:37:52,896
Ne. Ne znam
što se, dovraga, događa.
504
00:37:52,979 --> 00:37:54,689
-Što?
-Ne znam.
505
00:37:54,773 --> 00:37:56,483
-Što?
-Kao, postalo je čudno. Da.
506
00:37:56,566 --> 00:37:59,819
Rekla sam da mi je žao.
I ne bih te zajebavala.
507
00:37:59,903 --> 00:38:02,947
Zajebavaš me
cijelu večer.
508
00:38:03,031 --> 00:38:04,949
O čemu?
509
00:38:05,033 --> 00:38:06,826
O pronalasku Daleovog tijela, za početak.
510
00:38:06,910 --> 00:38:07,911
To je bilo sranje.
511
00:38:08,787 --> 00:38:09,788
Da.
512
00:38:11,372 --> 00:38:12,916
Ti ćeš meni reći što sam vidjela?
513
00:38:12,999 --> 00:38:16,586
Oboje znamo
da nije počinio samoubojstvo.
514
00:38:16,669 --> 00:38:17,879
Kako bi ti to znao?
515
00:38:17,962 --> 00:38:20,173
Par noći prije nego što je pronađen mrtav,
516
00:38:20,256 --> 00:38:22,717
dva tipa provale ovdje
i pokušaju ga ubiti.
517
00:38:22,801 --> 00:38:25,637
Oh, to je slučajnost.
Što? Nije to spomenuo?
518
00:38:25,720 --> 00:38:28,765
Da, pa...
519
00:38:28,848 --> 00:38:31,976
Jest. Ali nisam mu vjerovala.
520
00:38:32,060 --> 00:38:35,480
Ne razumiješ
kakav je bio na kraju.
521
00:38:35,563 --> 00:38:37,106
Pa, pomozi mi. Pomozi mi da shvatim.
522
00:38:38,733 --> 00:38:39,943
Bio je paranoičan.
523
00:38:40,026 --> 00:38:44,239
Mislio je da ga svi žele srediti
uključujući mene i njegovog brata.
524
00:38:47,367 --> 00:38:49,410
Ali kako si znao za te tipove?
525
00:38:49,494 --> 00:38:54,040
Znam da ti i Donald
imate aferu.
526
00:38:55,208 --> 00:38:57,794
-Hmm? O, da. Znam.
-Uh...
527
00:38:57,877 --> 00:39:00,755
Je li to bila njegova ideja da ga ubije? Hmm? Je li?
528
00:39:00,839 --> 00:39:03,383
Ne! D-D-Donald ga voli.
529
00:39:03,466 --> 00:39:07,011
-Da? Onda oko čega je bila velika svađa?
-Velika svađa?
530
00:39:07,095 --> 00:39:08,596
Velika svađa oko zemlje.
531
00:39:08,680 --> 00:39:11,015
-O Indian Head Hillsu.
-Nisam sigurna...
532
00:39:11,099 --> 00:39:13,518
-Betty Jo, pokušavam ti pomoći.
-Imaju puno imanja.
533
00:39:13,601 --> 00:39:16,145
-Stvarno ne znam detalje.
-Jebeš se s muževim bratom.
534
00:39:16,229 --> 00:39:18,398
-Imate veliku svađu oko zemlje.
-O, Bože.
535
00:39:18,481 --> 00:39:20,108
-I onda ga nađu ubijenog?
-Ne.
536
00:39:20,191 --> 00:39:21,943
U redu? Ne izgleda dobro.
537
00:39:22,026 --> 00:39:23,236
-Prokletstvo!
-Što? Što?
538
00:39:25,154 --> 00:39:27,115
Svađa se zapravo nije vodila oko zemlje.
539
00:39:27,782 --> 00:39:29,576
I nije moja krivnja što sam rekla Daleu.
540
00:39:29,659 --> 00:39:31,369
Što si rekla Daleu?
541
00:39:36,291 --> 00:39:37,667
Pearl nije njegova kći.
542
00:39:39,335 --> 00:39:42,171
Ona je Donaldova.
543
00:39:48,011 --> 00:39:49,387
Koje jebeno sranje.
544
00:39:55,852 --> 00:39:58,605
Prvo sam upoznala Donalda. Zaljubila sam se.
545
00:40:01,399 --> 00:40:05,445
Zlatni dečko i malograđanska drolja.
To se nikad ne bi dogodilo.
546
00:40:09,699 --> 00:40:10,950
Poznavala sam Dalea.
547
00:40:12,827 --> 00:40:14,203
I stvarno mi se sviđao.
548
00:40:15,246 --> 00:40:18,166
Bio je osjetljiv, čudan tip.
549
00:40:20,627 --> 00:40:22,837
Gay do daske.
550
00:40:24,213 --> 00:40:29,469
I njegova obitelj je očajnički
željela da se oženi ženom.
551
00:40:31,346 --> 00:40:34,641
Kasnije, kad me Donald napravio trudnom,
552
00:40:34,724 --> 00:40:37,393
sredila sam
da Dale misli da je Pearl njegova.
553
00:40:40,355 --> 00:40:41,981
Napila sam ga jedne večeri.
554
00:40:44,609 --> 00:40:45,610
U sridu.
555
00:40:47,278 --> 00:40:49,030
Svima je odgovaralo.
556
00:40:50,448 --> 00:40:53,993
Bila sam bliska s Donaldom. Dale je imao svoje pokriće.
557
00:40:56,245 --> 00:40:57,705
I Dale je volio Pearl.
558
00:41:00,625 --> 00:41:01,876
Jako.
559
00:41:05,213 --> 00:41:06,714
Bili su najbolji prijatelji.
560
00:41:09,759 --> 00:41:12,053
Zato nikad nisam htjela da sazna.
561
00:41:13,096 --> 00:41:14,847
Zašto mu je Donald na kraju rekao?
562
00:41:17,350 --> 00:41:18,351
Pa...
563
00:41:20,019 --> 00:41:21,187
bilo je...
564
00:41:21,938 --> 00:41:25,566
Kad su se svađali,
spomenulo se Pearlino ime.
565
00:41:28,277 --> 00:41:31,280
Tko joj je želio najbolje, i...
566
00:41:32,490 --> 00:41:36,577
Donald je bio na kraju živaca,
i valjda je to izlanuo.
567
00:41:37,328 --> 00:41:39,789
Najpodlija provokacija.
568
00:41:41,207 --> 00:41:43,167
To je bilo najgore što
mu je mogao reći.
569
00:41:45,211 --> 00:41:47,588
I shvaćam zašto nas je Dale mrzio na kraju.
570
00:41:49,549 --> 00:41:51,426
Zna li Pearl?
571
00:41:54,721 --> 00:41:57,348
Vjerojatno misliš
da sam grozna osoba, zar ne?
572
00:41:58,016 --> 00:41:59,851
Samo si učinila što si morala.
573
00:42:01,519 --> 00:42:03,104
Pitanje je, što ćeš sada?
574
00:42:13,114 --> 00:42:15,158
Hvala na društvu večeras.
575
00:42:16,743 --> 00:42:18,619
Nisam se ovako zabavila godinama.
576
00:43:36,197 --> 00:43:37,573
- Hej.
- Da.
577
00:43:38,241 --> 00:43:39,242
Um...
578
00:43:40,118 --> 00:43:41,119
Slušaj, uh...
579
00:43:42,662 --> 00:43:44,205
Moram ti nešto reći.
580
00:43:46,415 --> 00:43:48,584
Bacio sam nešto u rijeku.
581
00:43:49,210 --> 00:43:52,088
I treba mi tvoja pomoć da to počistimo.
582
00:43:52,171 --> 00:43:53,339
Možemo li se naći?
583
00:43:53,422 --> 00:43:55,550
Zašto se ne dovezeš
jutros?
584
00:44:08,729 --> 00:44:12,316
O, Bože moj.
585
00:44:16,988 --> 00:44:17,905
Da.
586
00:45:26,265 --> 00:45:28,267
Oh.
587
00:45:31,270 --> 00:45:32,438
Oh.
588
00:45:34,607 --> 00:45:37,235
Ovo će pomoći.
589
00:45:37,318 --> 00:45:38,611
Nema na čemu.
590
00:45:39,987 --> 00:45:40,988
Mmm.
591
00:45:42,031 --> 00:45:44,242
Vau... ...to je lijepo.
592
00:45:44,325 --> 00:45:45,326
Uu.
593
00:45:46,410 --> 00:45:49,830
Neki tipovi su stvarno došli ovdje po Dalea?
594
00:45:49,914 --> 00:45:51,832
Da, jesu.
595
00:45:52,416 --> 00:45:54,585
Tko su oni bili?
596
00:45:56,087 --> 00:45:57,338
Par kretena.
597
00:46:00,174 --> 00:46:01,842
Mislila sam da izmišlja.
598
00:46:02,551 --> 00:46:05,972
Ne. Netko ga je ubio.
599
00:46:08,432 --> 00:46:09,850
Valjda ne misliš i dalje da sam ja?
600
00:46:14,313 --> 00:46:15,564
Ne.
601
00:46:16,774 --> 00:46:18,526
Ali netko jest.
602
00:46:19,777 --> 00:46:23,489
U redu.
603
00:46:23,572 --> 00:46:26,200
Ne misliš da bi Donald mogao?
604
00:46:28,536 --> 00:46:30,371
Što ti misliš? Ha?
605
00:46:32,707 --> 00:46:34,250
-Ništa.
-Hajde. Što?
606
00:46:34,333 --> 00:46:36,294
-Ne, napušen sam.
-Ne.
607
00:46:37,086 --> 00:46:38,587
Nešto misliš.
608
00:46:39,839 --> 00:46:43,551
Ne znam. Donald samo...
609
00:46:44,719 --> 00:46:47,054
Nije svoj u zadnje vrijeme...
610
00:46:50,891 --> 00:46:52,685
i više me ne želi vidjeti.
611
00:46:55,604 --> 00:46:58,107
I pokušava
mi oduzeti ovu kuću.
612
00:47:00,067 --> 00:47:03,821
Ali mislim
da će se ionako predomisliti.
613
00:47:06,324 --> 00:47:10,703
Ciničnija osoba
bi mogla pomisliti da me pokušavaš iskoristiti.
614
00:47:10,786 --> 00:47:12,872
Ne, ne.
615
00:47:12,955 --> 00:47:14,206
-Ja?
-Da.
616
00:47:14,290 --> 00:47:16,167
Ne, kako bih te iskoristila?
617
00:47:16,250 --> 00:47:23,174
Ne znam. Dala si mi hrpu prljavštine
o... čovjeku koji se kandidira za guvernera. Ha?
618
00:47:23,257 --> 00:47:25,259
Ne. Ozbiljno.
619
00:47:26,302 --> 00:47:30,056
Bilo bi gore za Pearl,
i ne želim da se to sazna, u redu?
620
00:47:36,604 --> 00:47:37,897
Ali znaš što, Lee?
621
00:47:38,439 --> 00:47:39,440
Hmm? Što?
622
00:47:41,317 --> 00:47:44,987
Ako ću ikoga ucjenjivati,
to neće biti Washbergovi.
623
00:47:45,488 --> 00:47:47,531
-Ne?
-Ne.
624
00:47:48,532 --> 00:47:51,327
Oni su, kako se kaže, obitelj bez gotovine.
625
00:48:02,380 --> 00:48:04,256
Ali koristim te za nešto.
626
00:48:05,591 --> 00:48:07,093
O, čovječe.
627
00:49:20,332 --> 00:49:22,251
Na I-44 imamo novosti...
628
00:49:56,535 --> 00:49:58,704
Sranje, sranje, sranje.
629
00:50:11,926 --> 00:50:14,887
Sranje.
48349
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.