All language subtitles for The.Lowdown.2025.S01E03.1080p.WEB.h264-ETHEL[EZTVx.to].hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,730 --> 00:01:04,731 Izvoli. 2 00:01:08,485 --> 00:01:09,486 Ovo je lješnjak? 3 00:01:10,904 --> 00:01:11,989 Prokletstvo, toplo je. 4 00:01:12,072 --> 00:01:13,073 Hej, kava je vruća. 5 00:01:13,865 --> 00:01:16,743 Henry je instalirao jednu od onih, uh, stvarčica, kako god. 6 00:01:16,827 --> 00:01:18,161 -Aparat za kavu. -Da. 7 00:01:18,245 --> 00:01:20,163 - Još si ovdje, ha? - Tu sam da pomognem, šefe. 8 00:01:20,247 --> 00:01:22,416 Da, s njim ovdje, da vidimo kako će te oni tipovi pokušati strpati 9 00:01:22,499 --> 00:01:25,043 sada u prtljažnik, pedo. Neće se dogoditi. 10 00:01:25,127 --> 00:01:28,046 Prestani me zvati pedo, u redu? 11 00:01:28,130 --> 00:01:29,965 To nije fora nadimak. 12 00:01:30,048 --> 00:01:32,801 U redu, dovraga. Kako te onda, jebote, trebam zvati? 13 00:01:32,884 --> 00:01:34,928 Ne znam. Ljevak, Srećko, nešto fora. 14 00:01:35,012 --> 00:01:38,765 Hej, ne, ne, ne, ne, ne, ne, nadimci ne funkcioniraju tako, brate. 15 00:01:38,849 --> 00:01:40,392 Počet ću te zvati Strašilo. 16 00:01:40,475 --> 00:01:41,727 Zašto? Jer sam visok? 17 00:01:41,810 --> 00:01:43,770 Ma ne, stari, jer ne koristiš jebeni mozak. 18 00:01:45,188 --> 00:01:49,651 Slušaj, zovi me imenom, Lee, ili ćeš raditi u tvornici autobusa. 19 00:01:51,445 --> 00:01:53,697 Lee. U redu, da, shvatili smo, Lee. 20 00:01:54,364 --> 00:01:56,241 Stari Lijevomudi Lee. 21 00:01:56,325 --> 00:01:57,451 O, Bože. 22 00:01:57,534 --> 00:01:58,869 Luđak Lee. 23 00:01:59,369 --> 00:02:01,038 Lee, shvatili smo te, Lee! 24 00:02:01,121 --> 00:02:02,539 Koji klasični smrad. 25 00:02:13,258 --> 00:02:16,637 Jer se tvojoj mami više ne sviđa da boraviš u knjižari. 26 00:02:16,720 --> 00:02:18,889 -Jer nije sigurno. -Zašto nije sigurno? 27 00:02:18,972 --> 00:02:21,183 To je onaj tamo, vidiš? 28 00:02:21,266 --> 00:02:22,934 -Onaj? -Da. 29 00:02:23,018 --> 00:02:24,353 Evo nas. 30 00:02:29,149 --> 00:02:32,944 Dakle, zapravo ima dvije pune kupaonice, 31 00:02:33,028 --> 00:02:36,239 što je, osobno mislim, super rijetko za četverostambenu zgradu. 32 00:02:36,323 --> 00:02:37,658 Rekli ste da je dvostambena. 33 00:02:37,741 --> 00:02:38,742 Četverostambena je. 34 00:02:38,825 --> 00:02:40,369 Dakle, kao stan. 35 00:02:41,745 --> 00:02:44,456 Uglavnom, mislim da bi bilo jako lijepo za mladu djevojku 36 00:02:44,539 --> 00:02:46,500 na pragu ženstvenosti da ima vlastiti tuš. 37 00:02:46,583 --> 00:02:49,503 Hajde, možeš staviti sve svoje ženske stvari unutra, kao proizvode za kosu, 38 00:02:49,586 --> 00:02:53,173 i stvari za nokte, i svoje trimere za osobnu njegu. 39 00:02:53,256 --> 00:02:56,426 Šuljati sve dečke unutra. 40 00:02:56,510 --> 00:02:57,511 -Vicky? -Da. 41 00:02:57,594 --> 00:02:59,513 Kako je završila rasprodaja imovine, ha? 42 00:03:00,013 --> 00:03:02,140 Jesi li prodala sve one knjige iz Daleove radne sobe? 43 00:03:02,683 --> 00:03:06,978 -Jesam, zapravo. Dobro sam zaradila. -Mmm-hmm. Tko je sretni dobitnik? 44 00:03:07,062 --> 00:03:09,690 Da pogodim, Ray? 45 00:03:09,773 --> 00:03:12,776 Zapravo, znaš što? Ispalio me je, taj vragolan. 46 00:03:12,859 --> 00:03:14,695 Da, rekao je da će doći, a nikad se nije pojavio. 47 00:03:14,778 --> 00:03:17,531 -Kako to misliš? Tko ih je kupio? -Jebem li ga ako znam. 48 00:03:18,031 --> 00:03:20,033 -Oprostite. -Kako to misliš? Ne sjećaš se? 49 00:03:20,617 --> 00:03:25,038 Ne, ne sjećam se. Bilo je oko 500 ljudi u kući. 50 00:03:26,248 --> 00:03:33,046 Uh, kad smo kod kuća, želite li iznajmiti ovu? 51 00:03:33,130 --> 00:03:37,175 Jer, hm, iskreno, kasnim na potpunu brazilku. 52 00:03:37,759 --> 00:03:38,844 Kakvo je susjedstvo? 53 00:03:42,222 --> 00:03:44,182 Povoljno je. 54 00:03:44,266 --> 00:03:45,725 Da, ali je li sigurno? 55 00:03:46,476 --> 00:03:49,104 Tulsa ima najgori kriminal u državi, znaš. 56 00:03:49,187 --> 00:03:51,440 - Po stanovniku. - Pa, to je depresivno. 57 00:03:52,023 --> 00:03:53,150 Hm... 58 00:03:54,067 --> 00:03:59,114 Ne znam, ima slatka mala policijska postaja u blizini, ako to pomaže. 59 00:03:59,197 --> 00:04:01,324 Hm... To je... 60 00:04:02,701 --> 00:04:05,829 Ali, u redu, zapravo to vjerojatno čini stvar gorom. 61 00:04:05,912 --> 00:04:08,206 Čini se sigurno. Uzimamo. 62 00:04:08,290 --> 00:04:10,500 -Stvarno? -Sjajno! 63 00:04:16,298 --> 00:04:19,259 U redu, vidim ga. 64 00:04:24,431 --> 00:04:26,850 Hej. Evo ga. 65 00:04:29,686 --> 00:04:30,729 Mogu li? 66 00:04:32,481 --> 00:04:33,607 Dovraga. 67 00:04:33,690 --> 00:04:38,028 -Stariti nije za slabiće. -Mmm. 68 00:04:38,111 --> 00:04:40,030 Slušaj, hvala što si se našao sa mnom, Chubse. 69 00:04:40,113 --> 00:04:43,283 Htio sam provjeriti onog šupka novinara. 70 00:04:43,366 --> 00:04:44,993 Rekao sam mu da se drži podalje. 71 00:04:50,076 --> 00:04:50,165 Dobro, dao sam odvjetnicima da nazovu te novine, taj Heartland Press. 72 00:04:50,248 --> 00:04:52,501 To je časopis s dugim člancima. 73 00:04:52,584 --> 00:04:56,046 Nije me briga što je. Tip me stjerao u kut u kupaonici, 74 00:04:56,129 --> 00:04:59,341 s kurcem u rukama, kao jebeni psihopat. 75 00:04:59,424 --> 00:05:03,470 Tip me ispituje o skinheadsima i otmici! 76 00:05:04,137 --> 00:05:05,931 Oprostite, ne želim povisiti glas. 77 00:05:06,890 --> 00:05:09,434 Vidi, ima još nešto. 78 00:05:10,393 --> 00:05:11,770 Nešto što trebam da se obavi. 79 00:05:13,230 --> 00:05:17,818 Razmišljam o tome da nabavim osiguranje ako budem izabran. 80 00:05:18,693 --> 00:05:21,404 Da me štiti od luđaka poput Leeja Raybona. 81 00:05:22,322 --> 00:05:25,909 Ako mi učiniš ovu uslugu, ovu stvar, 82 00:05:27,661 --> 00:05:30,330 teško bih našao boljeg kandidata da popuni tu potrebu. 83 00:05:33,124 --> 00:05:34,292 Koji je posao? 84 00:05:34,376 --> 00:05:35,502 U redu. 85 00:05:35,585 --> 00:05:38,797 To je usluga i osjetljiva je. 86 00:05:40,382 --> 00:05:41,508 Koliko osjetljiva? 87 00:05:42,509 --> 00:05:44,427 Zahtijeva osjetljiv pristup. 88 00:06:10,036 --> 00:06:12,622 Ne slušaj predugo. Očekivat će novac. Hajde. 89 00:06:14,457 --> 00:06:15,792 Dobro, daješ im novac. 90 00:06:16,418 --> 00:06:17,419 Hvala vam. 91 00:06:21,214 --> 00:06:23,884 - Koliko si mu dao? U redu. - Samo dolar. 92 00:06:23,967 --> 00:06:26,011 Je li ovo zbog onog tipa koji je navratio u trgovinu? 93 00:06:26,094 --> 00:06:29,806 Slušaj, ako sam jednu stvar naučio u proteklom tjednu, 94 00:06:29,890 --> 00:06:33,977 jest da je svijet lud, i da mrze pisce. 95 00:06:34,060 --> 00:06:35,520 Mama kaže da to stalno govoriš. 96 00:06:36,229 --> 00:06:37,230 Što govorim? 97 00:06:37,731 --> 00:06:40,400 Da mrze pisce. Zapravo ne mrze pisce, samo mrze tebe. 98 00:06:40,483 --> 00:06:43,737 Dobro. To je ludo, u redu? 99 00:06:43,820 --> 00:06:45,363 Ljudi me vole, u redu? 100 00:06:45,447 --> 00:06:46,531 I ne znam zašto ona... 101 00:06:47,449 --> 00:06:48,450 Pogledaj ga. 102 00:06:48,533 --> 00:06:51,453 Nosi leptir-mašnu... Gledaj ovo. 103 00:06:53,079 --> 00:06:55,540 Gledaj kako netko laže. 104 00:06:55,624 --> 00:06:57,083 Samo ne idi na sprovode. 105 00:06:57,167 --> 00:06:59,002 Pa, sretno ti bilo, Al. Žao mi je zbog toga. 106 00:07:00,003 --> 00:07:01,504 O, ne. 107 00:07:02,213 --> 00:07:04,883 Lee Raybon, kralj Tulse. 108 00:07:05,383 --> 00:07:06,384 Hej, Ray. 109 00:07:06,468 --> 00:07:08,720 Razmišljao sam da svratim do tržnice antikviteta. Jesi li tamo? 110 00:07:08,803 --> 00:07:10,055 Mogu pokupiti knjige. 111 00:07:10,138 --> 00:07:11,681 O, volio bih te vidjeti, Lee, ali znaš što? 112 00:07:11,765 --> 00:07:13,850 Otišao sam u Dallas na veliki sajam antikviteta. 113 00:07:14,684 --> 00:07:16,019 Otišao si u Dallas, ha? 114 00:07:16,603 --> 00:07:17,854 Slatko izgledaš u kariranom. 115 00:07:18,521 --> 00:07:20,565 Ne znam kako će se kaubojima to svidjeti. 116 00:07:20,649 --> 00:07:24,736 Kakav radostan dan. Znao sam da si ovdje. Vidio sam te ranije. 117 00:07:24,819 --> 00:07:25,820 Da. Znao sam da znaš. 118 00:07:25,904 --> 00:07:28,657 Francis, nekako izgledaš ljepše svaki put kad te vidim. 119 00:07:28,740 --> 00:07:30,075 A ti nekako izgledaš gore. 120 00:07:30,158 --> 00:07:34,496 U redu, to je zato što sam proveo noć u jebenom prtljažniku auta. 121 00:07:34,579 --> 00:07:36,039 Zašto si se uvukao unutra? 122 00:07:36,122 --> 00:07:37,457 Da, jer sam ubijen. 123 00:07:37,540 --> 00:07:38,541 Slušaj se. 124 00:07:38,625 --> 00:07:40,835 Socijalna služba će ti oduzeti dijete ako tako pričaš. 125 00:07:40,919 --> 00:07:45,006 Znam da nemaš knjige, u redu? A dao sam ti 1500 dolara. 126 00:07:45,090 --> 00:07:49,052 Tehnički, sve što si mi dao bio je ukradeni Joe Brainard, i znaš što? 127 00:07:49,135 --> 00:07:51,680 -Možda je bio lažnjak. -U redu, nije bio lažnjak! 128 00:07:51,763 --> 00:07:53,598 I hajde! Rekao si da ćeš mi nabaviti knjige! 129 00:07:53,682 --> 00:07:55,850 Znam. I znaš što? Otišao sam odmah tamo, kunem se. 130 00:07:55,934 --> 00:07:58,228 -Otišao si odmah? -Da. Prvo sam morao zatvoriti trgovinu, 131 00:07:58,311 --> 00:08:00,689 ali otišao sam tamo i pogodi što? Ova kuja me preduhitrila. 132 00:08:00,772 --> 00:08:01,773 -Koja kuja? -Catalina. 133 00:08:01,856 --> 00:08:04,192 -Catalina? Aha. -Mmm-hmm. Da, ona je stari štakor za antikvitete, 134 00:08:04,275 --> 00:08:07,862 vještica, doslovno vještica, Lee. 135 00:08:07,946 --> 00:08:10,990 Mora da je bacila neku kletvu na tvoju malu pičkicu, Vicky. 136 00:08:11,074 --> 00:08:12,575 Ray. Ona prodaje antikvitete, pa je ovdje. 137 00:08:12,659 --> 00:08:13,827 -Odvedi me do nje... -Ne, nije ovdje. 138 00:08:13,910 --> 00:08:16,621 Izbacio sam je iz tržnice antikviteta u Tulsi prije nekoliko godina. 139 00:08:16,705 --> 00:08:18,957 Sada prodaje svoja sranja tamo kod jezera Keystone. 140 00:08:19,040 --> 00:08:21,042 Tamo živi s nekim jadnikom. 141 00:08:21,126 --> 00:08:22,335 Vjerojatno bi ti se svidio. 142 00:08:32,262 --> 00:08:33,596 Ray. 143 00:08:33,680 --> 00:08:35,306 Ray, ne odlazi od mene. Hajde. 144 00:08:36,599 --> 00:08:38,101 Zašto ti toliko trebaju te knjige? 145 00:08:38,184 --> 00:08:39,644 Ne trebaju mi knjige. 146 00:08:39,728 --> 00:08:41,730 Treba mi ono što je unutar knjiga. 147 00:08:41,813 --> 00:08:44,899 To je možda najpretencioznija stvar koju si ikad rekao. 148 00:08:44,983 --> 00:08:46,317 Jesi li dobro? Imaš li temperaturu? 149 00:08:46,401 --> 00:08:49,195 Vidi, odvest će me do Daleova ubojice, u redu? 150 00:08:49,279 --> 00:08:51,531 Mislim, ja sam zadnji koji bi želio širiti glasine, 151 00:08:51,614 --> 00:08:53,533 ali znaš svog prijatelja, Franka Martina, u redu? 152 00:08:53,616 --> 00:08:54,701 -Iz Akrona? -Što s njim? 153 00:08:54,784 --> 00:08:58,121 Da, u redu. Pa, on... on poznaje Donalda Washberga. 154 00:08:58,204 --> 00:08:59,414 Svi poznaju Donalda Washberga. 155 00:08:59,497 --> 00:09:02,709 Da, politički utjecajni ljudi, korporativni pljačkaši poznaju Donalda Washberga. 156 00:09:02,792 --> 00:09:06,254 Frank Martin igra golf i pije tawny port. 157 00:09:06,337 --> 00:09:08,214 On je samo još jedan bogatunski šupak. 158 00:09:08,298 --> 00:09:12,052 I zapošljava ubojite bivše osuđenike skinheadse, u redu? 159 00:09:12,135 --> 00:09:14,846 Nisam to znao. Alan Murphy, riđokos, ubojica. 160 00:09:14,929 --> 00:09:16,222 To je onaj tip iz trgovine? 161 00:09:16,306 --> 00:09:18,433 Dobro... ...ti ne bi trebala slušati! 162 00:09:18,516 --> 00:09:19,517 -Prestani slušati! -Što? 163 00:09:19,601 --> 00:09:20,685 -Ne slušaj, u redu? Samo... -Vjeruj mi, 164 00:09:20,769 --> 00:09:23,313 odavno sam odlučio nikad ne slušati tvog tatu. 165 00:09:23,396 --> 00:09:25,315 Da, a ja sam jedini koji ti uvijek govori istinu. 166 00:09:25,398 --> 00:09:26,983 Što to govori o tebi? 167 00:09:27,067 --> 00:09:29,611 Nikad te nisam trebao staviti u tu sobu s Frankom. 168 00:09:29,694 --> 00:09:32,197 O, a ti si taj koji će govoriti o lošem društvu. 169 00:09:32,280 --> 00:09:35,366 Mislio sam da bi bio za druge prilike za bijedne bivše osuđenike 170 00:09:35,450 --> 00:09:37,160 s obzirom da si i sam jedan. 171 00:09:37,243 --> 00:09:39,871 U redu je, tata. Znam da si bio u zatvoru. Mama mi je rekla. 172 00:09:39,954 --> 00:09:40,955 Što, to ti je rekla? 173 00:09:41,039 --> 00:09:44,459 -Ne. Čula sam je kako priča s Johnnyjem. -Oh. Sjajno. To je rekla Johnnyju? 174 00:09:44,542 --> 00:09:47,003 -Rekla je da je trajalo tjedan dana. -Da, a bilo je četiri dana, u redu? 175 00:09:47,087 --> 00:09:48,755 - I jedno jutro. - U redu. 176 00:09:48,838 --> 00:09:51,049 -Nije rekla što si učinio. -Gospode, sad sam to učinio. 177 00:09:51,132 --> 00:09:53,635 Zatvor nije tako loš kao što misliš. U redu? 178 00:09:53,718 --> 00:09:56,387 Puno je dobrih ljudi u zatvoru. Nelson Mandela, Muhammad Ali, 179 00:09:56,471 --> 00:09:58,890 -Martin Luther King. -Dobro, dakle veliki crni ljudi iz povijesti? 180 00:09:58,973 --> 00:10:00,683 U redu, Merle Haggard, Chet Baker, 181 00:10:00,767 --> 00:10:02,352 -Oscar Wilde. -Charles Manson. 182 00:10:02,435 --> 00:10:04,979 Ako ne ideš u zatvor, radiš to krivo, u redu? 183 00:10:05,063 --> 00:10:06,397 -O, za ime Božje. -Osim tebe. Ja sam išao u zatvor 184 00:10:06,481 --> 00:10:09,818 - da ti ne bi morala. - O, sad je Isus. 185 00:10:09,901 --> 00:10:14,531 Poanta je, ne slušaj nikoga, pogotovo ne moćne muškarce. 186 00:10:14,614 --> 00:10:16,074 Ili lude žene u Tahlequahu. 187 00:10:16,157 --> 00:10:18,284 -Da. Ili lude žene u Tahlequahu. -U redu. Zbogom sad. 188 00:10:18,368 --> 00:10:20,620 -Ne, idemo do jezera Keystone. -Oh. Ne, ne idemo. 189 00:10:20,703 --> 00:10:22,163 Oh, onda mi daj 1500 dolara. 190 00:10:23,957 --> 00:10:25,792 Pa, neću opet sjediti na onoj kanti. 191 00:10:25,875 --> 00:10:27,877 -Stavio sam jastuk na nju. Hajde. Idemo. -Stavio si jastuk na nju. 192 00:10:27,961 --> 00:10:29,420 -Uđi unutra. Hajde. -Stavio si jastuk na nju. 193 00:10:29,504 --> 00:10:31,089 -Ovdje smrdi po govnima. -Da. 194 00:10:31,172 --> 00:10:32,674 Isuse! Bože. 195 00:10:32,757 --> 00:10:34,342 Francis, svidjelo bi ti se voziti se na kanti. 196 00:10:34,425 --> 00:10:36,010 Kao da ideš na vožnju u lunaparku. 197 00:10:36,594 --> 00:10:39,681 Au. Ovo mjesto smrdi. 198 00:10:39,764 --> 00:10:41,724 Kao da se govno posralo ovdje. 199 00:10:42,642 --> 00:10:46,312 Imam umirovljeničku iskaznicu, za ime Krista. 200 00:10:46,813 --> 00:10:49,274 - U redu, ovo mora biti to, ha? - Otkud ja znam? 201 00:10:49,357 --> 00:10:51,943 Nisam vidio tu vješticu od Obamine administracije. 202 00:10:52,026 --> 00:10:53,403 Zašto živi u kući na vodi? 203 00:10:53,486 --> 00:10:56,197 Uh, udala se za krivolovca. Pretpostavljam da je to njegovo mjesto. 204 00:10:56,698 --> 00:10:59,951 Nasamarila je tu jadnu budalu za zelenu kartu, na svoj vražji način. 205 00:11:00,034 --> 00:11:03,663 Dosta, Ray. U redu, hajdemo... Hajdemo obaviti ovo. 206 00:11:03,746 --> 00:11:05,248 Što? Pa, ne mogu ići s tobom, čovječe. 207 00:11:05,331 --> 00:11:07,125 Ako me vidi, nikad nećeš dobiti te knjige. 208 00:11:07,208 --> 00:11:09,627 Koliko ti puta moram reći da je osvetoljubiva i poremećena? 209 00:11:09,711 --> 00:11:11,588 Osim toga, pogledaj sve ove ovisnike o drogi. 210 00:11:11,671 --> 00:11:13,631 Ne možeš ostaviti dijete samo vani s njima. 211 00:11:13,715 --> 00:11:14,716 Idem s tobom, tata. 212 00:11:14,799 --> 00:11:17,010 Uh-uh. Ne bih to savjetovao. Žrtvovanje djeteta? 213 00:11:17,093 --> 00:11:20,013 Ta vještica nije iznad toga da ti odsiječe glavu i napravi svjetiljku od nje. 214 00:11:20,096 --> 00:11:23,558 Dobro. Ti i Ray, samo se opustite u restoranu. Ja ću naći knjige. 215 00:11:23,641 --> 00:11:25,143 Otac godine, to si ti. 216 00:11:26,102 --> 00:11:27,979 O, dovraga. Ne mogu izaći. 217 00:11:28,062 --> 00:11:30,773 Hej, ptičje govno, pusti me van! 218 00:11:30,857 --> 00:11:33,443 - Je li zapeo? - Gdje je... Nema kvake... 219 00:11:33,526 --> 00:11:35,653 Nema... Hej, halo, hvala vam. Ooh! 220 00:11:36,362 --> 00:11:37,655 Au. 221 00:11:38,781 --> 00:11:41,075 -Možeš li otvoriti vrata? -Da, ja ću vrata. 222 00:11:41,576 --> 00:11:43,828 Ja sam najstariji ovdje, a moram sjediti na kanti. 223 00:11:45,038 --> 00:11:47,165 To je bila najgora vožnja koju sam ikad imao u životu. 224 00:11:47,665 --> 00:11:51,461 Jednom sam jahao konja cijelo ljeto u užasnom ljetnom kampu. 225 00:11:51,544 --> 00:11:54,547 - Zaustavi ga. - Kako se gasi radio? 226 00:11:54,631 --> 00:11:55,632 Znaš li imaju li salatu? 227 00:11:55,715 --> 00:11:57,926 Stavit ćeš ovo na jaja, ha? 228 00:11:58,009 --> 00:12:01,179 O, da. To je baka radila. Diže mi šećer. 229 00:12:01,262 --> 00:12:02,388 Da, kako god. 230 00:12:11,898 --> 00:12:13,775 Uh, zdravo prijatelji, uđite. 231 00:12:14,943 --> 00:12:18,154 Imamo vodu iz slavine, i viski iz bunara. 232 00:12:18,238 --> 00:12:20,490 - O, ja ću dupli, molim. - Da, gospodine. 233 00:12:20,573 --> 00:12:23,326 U redu. Treba nam plan. 234 00:12:23,409 --> 00:12:26,120 Pa, kao prvo, neće ti samo predati te Jim Thompsonove... 235 00:12:27,288 --> 00:12:29,624 Catalinino srce je poput briketa. 236 00:12:29,707 --> 00:12:32,669 Čim nanjuši što želiš, sakrit će sve 237 00:12:32,752 --> 00:12:35,296 dobre stvari, ili će dići cijenu do neba. 238 00:12:35,380 --> 00:12:37,131 Dovraga, možda nećeš ni proći kroz ulazna vrata. 239 00:12:37,215 --> 00:12:38,341 Mogu proći kroz svaka vrata. 240 00:12:38,424 --> 00:12:39,425 -Oh, možeš? -Da. 241 00:12:39,509 --> 00:12:40,593 Ti si Isus i Batman. 242 00:12:40,677 --> 00:12:42,220 Znaš, nisi rekao što si učinio. 243 00:12:43,096 --> 00:12:44,430 Što sam učinio? 244 00:12:44,514 --> 00:12:47,141 -Da, da bi otišao u zatvor. -O, o, o. 245 00:12:47,225 --> 00:12:49,143 -Hvala. -O, ne, hvala tebi. 246 00:12:49,227 --> 00:12:50,645 Volio bih i ja čuti tu priču. 247 00:12:50,728 --> 00:12:54,065 U redu, vidi, ti si velika cura. Reći ću ti iskreno, u redu? 248 00:12:55,984 --> 00:12:58,403 Bila je jedna djevojka, mislim, žena. 249 00:12:58,486 --> 00:12:59,487 O. Žena? 250 00:12:59,570 --> 00:13:01,614 -Da, dolazila je u knjižaru. -Mmm-hmm. 251 00:13:01,698 --> 00:13:04,409 Voljela je Eudoru Welty, znaš, Peter Winch. 252 00:13:04,492 --> 00:13:05,868 Bila je fora cura, zar ne? 253 00:13:05,952 --> 00:13:07,495 - Žena. - Da. 254 00:13:07,578 --> 00:13:09,372 Otišli smo iz grada. 255 00:13:10,498 --> 00:13:14,961 Divlji vikend, uh, itd. 256 00:13:15,044 --> 00:13:17,463 - Ovo je verzija za maloljetnike. - U redu. 257 00:13:17,547 --> 00:13:20,300 Ostavila me je u Tahlequahu s jednom cipelom. 258 00:13:20,800 --> 00:13:22,552 -U redu. Dakle, shvaćaš. -Što? 259 00:13:22,635 --> 00:13:23,720 -Ne. -Komplicirano je. 260 00:13:23,803 --> 00:13:25,763 - Oh, sigurno jest. - U redu, izvolite. 261 00:13:25,847 --> 00:13:28,850 - Sidra dolje i čaše gore. - Oh. 262 00:13:28,933 --> 00:13:31,269 -Izvolite, gospodine. I za damu. -Hvala vam. 263 00:13:31,352 --> 00:13:33,604 - Živjeli. - Ako nešto trebate, javite mi. 264 00:13:33,688 --> 00:13:35,064 - Da. - Da. 265 00:13:36,733 --> 00:13:37,775 Mmm. 266 00:13:40,778 --> 00:13:42,321 -Mmm. -Ooh. 267 00:13:42,405 --> 00:13:43,573 Čovječe, to je jako. 268 00:13:43,656 --> 00:13:45,116 Rekao si da je muž krivolovac? 269 00:13:45,825 --> 00:13:47,160 Lažni muž. 270 00:13:47,243 --> 00:13:49,537 Da. Ostanite tu. 271 00:13:49,620 --> 00:13:51,205 Imam plan. 272 00:14:16,606 --> 00:14:18,691 -Pearl? -Što? 273 00:14:19,400 --> 00:14:21,194 Pridruži mi se na margaritama. 274 00:14:21,819 --> 00:14:24,405 Ne želim margaritu. 275 00:14:25,573 --> 00:14:26,657 Plačeš li? 276 00:14:26,741 --> 00:14:28,743 Da, to se radi kad ljudi umru. 277 00:14:28,826 --> 00:14:30,244 Pa, jesi li gladna? 278 00:14:30,828 --> 00:14:31,996 Mogu ti napraviti sendvič. 279 00:14:32,080 --> 00:14:33,331 Dodaj mi tu salamu. 280 00:14:34,499 --> 00:14:36,626 -To je parizer. -A to je salama. 281 00:14:37,293 --> 00:14:38,711 Moraš prestati piti. 282 00:14:40,338 --> 00:14:42,173 Idem kod Avery. 283 00:14:46,177 --> 00:14:47,220 Ne mogu biti ovdje. 284 00:14:51,599 --> 00:14:52,934 Ali imam parizer. 285 00:14:56,104 --> 00:14:57,563 Hej, Betty Jo. 286 00:15:00,149 --> 00:15:01,150 Uh... 287 00:15:01,859 --> 00:15:02,860 Hej, Marty. 288 00:15:03,569 --> 00:15:05,780 Jesam li dobio na nagradnoj igri? 289 00:15:05,863 --> 00:15:07,865 - Volio bih. - Da. 290 00:15:07,949 --> 00:15:14,122 Gledaj, uh, Donald me zamolio da ti ovo dostavim. 291 00:15:14,956 --> 00:15:20,002 Uh, želi ti to dati tebi i Pearl kao dar. 292 00:15:20,586 --> 00:15:22,088 To je 10.000 dolara. 293 00:15:22,171 --> 00:15:24,549 Pa, da, vidim to. 294 00:15:24,632 --> 00:15:30,304 I želi da znaš da preuzima imanje. 295 00:15:35,143 --> 00:15:36,435 Molim? 296 00:15:36,519 --> 00:15:40,523 Vidi, Donald vjeruje da je održavanje ranča previše za tebe, 297 00:15:40,606 --> 00:15:43,484 i želi te smjestiti na lakše upravljivo mjesto. 298 00:15:43,568 --> 00:15:46,779 I misli da to može učiniti s kojom ovlasti? 299 00:15:49,282 --> 00:15:52,660 On ne misli. On ima ovlasti. 300 00:15:53,452 --> 00:15:55,997 Zbog predbračnog ugovora koji si potpisala. 301 00:15:56,080 --> 00:16:02,044 Uh, ugovor koji sam potpisala sa svojim mužem, Daleom, a ne s Donaldom, bezmudim čudom 302 00:16:02,128 --> 00:16:03,796 koji šalje druge muškarce da rade njegov prljavi posao. 303 00:16:03,880 --> 00:16:07,633 Ne znam sve detalje, Betty Jo, ali obaviješten sam da je ugovor 304 00:16:07,717 --> 00:16:12,388 koji si potpisala bio između tebe i obiteljske zaklade, a ne Dalea kao pojedinca. 305 00:16:13,764 --> 00:16:19,854 A zaklada kontrolira imovinu i zaklada je odlučila o ovom pitanju. 306 00:16:20,521 --> 00:16:23,900 Ali vidi, to je kao... To je kao Hamlet. 307 00:16:24,650 --> 00:16:29,697 Mogao bih biti vezan u orahovoj ljusci i smatrati se kraljem beskrajnog prostora. 308 00:16:32,116 --> 00:16:33,993 -Jebi se. -Hajde, B... 309 00:16:34,076 --> 00:16:37,288 Jebi se ti i tvoje orahove ljuske, gubi se s mog trijema, Hamlete. 310 00:16:37,371 --> 00:16:39,123 Betty, hajde. 311 00:16:39,207 --> 00:16:41,000 Misliš da mu nešto duguješ? 312 00:16:41,584 --> 00:16:43,252 Da ti nešto kažem, Chubse. 313 00:16:43,336 --> 00:16:47,131 Donald ti nije odan. Mm-mm. On nije odan nikome. 314 00:16:47,215 --> 00:16:49,592 Držat će te u blizini dok si mu koristan, 315 00:16:49,675 --> 00:16:52,261 znaš, tapšajući ga po leđima, držeći ga za jaja, 316 00:16:52,345 --> 00:16:55,681 ali čim više nisi, odbacit će te kao smeće. 317 00:16:55,765 --> 00:16:59,310 I da ti kažem još nešto, on plače kad svršava. 318 00:16:59,393 --> 00:17:01,145 O, sranje, nisam to trebao znati. 319 00:17:01,229 --> 00:17:05,066 Reci Donaldu da se jebe jer je već sjebao mene. 320 00:17:09,987 --> 00:17:11,322 Nisam to trebao znati. 321 00:17:14,242 --> 00:17:15,451 Ribarstvo i divljač! 322 00:17:15,952 --> 00:17:19,288 Narednik... Uh, specijalni agent Cooper! 323 00:17:19,956 --> 00:17:22,208 Lee Cooper. Ribarstvo i divljač! 324 00:17:22,708 --> 00:17:24,752 Halo! Hej! 325 00:17:28,089 --> 00:17:29,131 Ribarstvo i divljač. 326 00:17:32,385 --> 00:17:33,386 Vještičje. 327 00:17:36,180 --> 00:17:37,181 Specijalni agent Cooper. 328 00:17:38,224 --> 00:17:40,601 Lee Cooper. Ribarstvo i divljač. 329 00:17:51,612 --> 00:17:52,697 Da. 330 00:17:59,996 --> 00:18:01,414 Koji je ovo kurac? 331 00:18:02,039 --> 00:18:03,165 Kavijar? 332 00:18:04,709 --> 00:18:06,377 Hej, hej. 333 00:18:07,253 --> 00:18:08,629 Tebi se obraćam. 334 00:18:09,297 --> 00:18:11,340 Specijalni agent Lee Cooper, ovdje, u redu? 335 00:18:12,258 --> 00:18:14,302 Ribarstvo i divljač. Hej, tebi se obraćam. 336 00:18:15,177 --> 00:18:16,178 Glupane... 337 00:19:04,393 --> 00:19:06,103 Budi se, budi se, šupčino. 338 00:19:09,982 --> 00:19:11,359 Zmija se uzdigla. 339 00:19:12,026 --> 00:19:13,027 Čekajte. 340 00:19:14,904 --> 00:19:17,365 -Nisam... U redu. -Začepi jebote. 341 00:19:17,448 --> 00:19:19,492 Ali da mogu... U redu. 342 00:19:20,868 --> 00:19:22,244 I nije te bilo strah? 343 00:19:22,328 --> 00:19:24,038 Do kostiju. 344 00:19:24,121 --> 00:19:25,915 I samo si ušao? 345 00:19:25,998 --> 00:19:27,833 Da, ušao sam tamo. 346 00:19:27,917 --> 00:19:30,294 Pogledao sam je ravno u oči i rekao, 347 00:19:30,378 --> 00:19:33,631 "Majko, ovo sam ja. 348 00:19:34,340 --> 00:19:38,135 Ponosan homoseksualac." 349 00:19:38,219 --> 00:19:40,429 Jedva da sam bio muškarac, imao sam 15 godina. 350 00:19:41,555 --> 00:19:43,140 Ne znam što me je spopalo. 351 00:19:43,891 --> 00:19:50,022 Njezina Biblija je bila doslovno otvorena na njezinom krilu, dok je obavljala jutarnje molitve. 352 00:19:50,690 --> 00:19:53,234 Naravno, ta fina kršćanka je također imala 353 00:19:53,734 --> 00:19:56,570 vibrator industrijske veličine u ladici s donjim rubljem. 354 00:19:56,654 --> 00:19:59,699 Ugh. Oprosti. 355 00:19:59,782 --> 00:20:01,367 Mora da te gnjavim. 356 00:20:01,450 --> 00:20:03,077 Alkohol me čini nostalgičnim. 357 00:20:04,912 --> 00:20:08,416 Priča o pokojnom jadnom Daleu Washbergu me rastužuje. 358 00:20:09,792 --> 00:20:12,628 Cijeli život u ormaru. 359 00:20:13,754 --> 00:20:16,424 Nikad nije mogao biti svoj. 360 00:20:17,842 --> 00:20:19,677 Zato ne mislim da je ubijen. 361 00:20:20,803 --> 00:20:24,974 Mislim da je tom jadnom čovjeku jednostavno... bilo mu je dosta te boli. 362 00:20:27,893 --> 00:20:31,689 Uglavnom, mislim da je tvoj tata, dobar u onome što radi, zaista jest, 363 00:20:31,772 --> 00:20:33,566 ali ovaj put... 364 00:20:33,649 --> 00:20:37,236 ...jednostavno nema mačke na tom drvetu na koje laje, ne ovaj put. 365 00:20:38,154 --> 00:20:40,865 Zar se nije trebao već vratiti? 366 00:20:40,948 --> 00:20:43,576 Ako poznajem Catalinu, sad ga muči. 367 00:20:44,201 --> 00:20:46,078 Ili ga spaljuje na lomači. 368 00:20:46,162 --> 00:20:47,872 Ali tvoj tata je feniks. 369 00:20:47,955 --> 00:20:48,998 Vratit će se. 370 00:20:49,498 --> 00:20:52,418 Zato ga volimo. Volimo ga. 371 00:20:52,501 --> 00:20:53,961 -Moram piškiti. -U redu. 372 00:20:56,213 --> 00:20:57,339 Ooh. 373 00:20:58,966 --> 00:21:02,094 Da bar ja moram. Nešto dolje ne štima. 374 00:21:08,851 --> 00:21:09,852 Sal! 375 00:21:10,436 --> 00:21:11,604 Još jedno, molim. 376 00:22:15,501 --> 00:22:16,502 Oprostite. 377 00:22:17,545 --> 00:22:18,671 Što radiš ovdje? 378 00:22:19,255 --> 00:22:20,840 -Samo sam... -Samo što? 379 00:22:22,049 --> 00:22:25,845 Vidjela sam... Vidjela sam bandane. 380 00:22:25,928 --> 00:22:28,681 -Huh. -Vrata su bila otvorena. 381 00:22:29,723 --> 00:22:31,642 Pa... nisam trebala. 382 00:22:32,393 --> 00:22:33,394 Točno. 383 00:22:34,228 --> 00:22:35,229 Nisi trebala. 384 00:22:42,194 --> 00:22:43,404 Kako se zoveš, vragolanko? 385 00:22:45,030 --> 00:22:46,323 Jesse. 386 00:22:51,120 --> 00:22:52,121 To je inventura. 387 00:22:53,747 --> 00:22:54,999 Prodajem antikvitete. 388 00:22:56,917 --> 00:22:58,627 Oh. Možda bih mogla nešto kupiti. 389 00:22:58,711 --> 00:23:01,463 Želiš nešto kupiti? 390 00:23:03,090 --> 00:23:04,341 Ti kristali su fora. 391 00:23:05,384 --> 00:23:06,385 Da. 392 00:23:06,969 --> 00:23:08,762 -Perike. -Mmm. 393 00:23:13,267 --> 00:23:14,268 Možda ove knjige? 394 00:23:14,351 --> 00:23:15,436 Ne želiš te knjige. 395 00:23:15,519 --> 00:23:16,812 Volim Jim Thompsona. 396 00:23:17,730 --> 00:23:18,856 Voliš Jim Thompsona? 397 00:23:21,609 --> 00:23:22,610 Koja ti je najdraža? 398 00:23:25,821 --> 00:23:26,989 Alkoholičari. 399 00:23:29,783 --> 00:23:32,286 "Alkoholičari" nikome nisu omiljeni Jim Thompson. 400 00:23:32,369 --> 00:23:33,704 Pa, meni jesu. 401 00:23:34,371 --> 00:23:35,623 O čemu se radi? 402 00:23:39,460 --> 00:23:40,669 O pijancima. 403 00:23:45,215 --> 00:23:46,300 Sviđaš mi se. 404 00:23:52,973 --> 00:23:55,351 Sjedni. Želiš li nešto popiti? 405 00:24:19,208 --> 00:24:21,543 Hej, brate. 406 00:24:22,586 --> 00:24:23,629 Ulovio sam štakora. 407 00:24:23,712 --> 00:24:24,922 Nisam štakor. 408 00:24:25,005 --> 00:24:28,884 - To je Ribarstvo i divljač, Marlon. - Ne, zapr... U redu. U redu. 409 00:24:35,933 --> 00:24:38,686 Čuo sam da se mota okolo, i eto, 410 00:24:39,311 --> 00:24:42,231 ulovio sam ga s rukama u pekmezu. 411 00:25:29,862 --> 00:25:31,905 Ribarstvo i divljač ne nose takve hlače. 412 00:25:33,699 --> 00:25:36,660 To su hlače iz Groznice subotnje večeri. 413 00:25:38,746 --> 00:25:39,747 Imao je pištolj. 414 00:25:41,498 --> 00:25:44,043 Oh. Naravno da je imao pištolj. 415 00:25:45,669 --> 00:25:49,339 On je samo neki državni službenik koji se igra, kao, tajnog agenta, 416 00:25:49,423 --> 00:25:52,384 ali on je samo... on je tip iz ureda. 417 00:25:52,468 --> 00:25:53,719 Vidim to. 418 00:25:55,304 --> 00:25:56,430 Daj da vidim taj pištolj. 419 00:25:59,600 --> 00:26:02,561 Oh, to je slatko. 420 00:26:07,775 --> 00:26:09,443 Pucaš li u ptice s ovim? 421 00:26:19,787 --> 00:26:23,082 Mogu li? Znaš... U redu, u redu, u redu. 422 00:26:23,165 --> 00:26:25,042 Dajte nam malo privatnosti, može, dečki? 423 00:26:27,753 --> 00:26:29,296 Na koljena. 424 00:26:44,061 --> 00:26:45,062 Senzualna... 425 00:26:46,605 --> 00:26:48,065 i izgubljena... 426 00:26:49,983 --> 00:26:51,193 veslokljunka. 427 00:26:52,111 --> 00:26:54,279 Paladin jezera. 428 00:26:56,990 --> 00:26:58,617 Polydon spathula. 429 00:26:58,700 --> 00:27:00,327 To je ime dinosaura. 430 00:27:01,787 --> 00:27:03,038 Spathula. 431 00:27:09,419 --> 00:27:11,421 Dobro, ne poznajem Jim Thompsona. 432 00:27:12,798 --> 00:27:15,425 - Ali moj tata ga poznaje, obožava ga. - Mmm. 433 00:27:15,509 --> 00:27:17,219 Mora da je propalica. 434 00:27:18,178 --> 00:27:20,848 Pa, on je dobar otac. 435 00:27:20,931 --> 00:27:22,057 Mmm. 436 00:27:22,140 --> 00:27:23,350 Ili se trudi biti. 437 00:27:23,934 --> 00:27:26,436 A gdje je taj "dobar otac" upravo sada? 438 00:27:27,604 --> 00:27:28,772 Zapravo ne znam. 439 00:27:30,065 --> 00:27:31,066 Nekako sam zabrinuta. 440 00:27:33,318 --> 00:27:35,237 I moj otac je bio propalica. 441 00:27:36,238 --> 00:27:38,657 Evo, sjednimo. 442 00:27:38,740 --> 00:27:39,741 Dođi ovamo. 443 00:27:40,409 --> 00:27:45,414 Nekada je naš otac imao potpunu slobodu na ovom jezeru. 444 00:27:46,874 --> 00:27:50,919 Prokleti Rusi nisu znali razliku između... 445 00:27:52,838 --> 00:27:57,134 kavijara od veslokljunke i Beluge. 446 00:27:58,176 --> 00:28:01,471 Ali Beluga je "klasičniji." 447 00:28:04,141 --> 00:28:05,934 Pogotovo kod elite. 448 00:28:06,018 --> 00:28:09,021 I protiv toga se borimo. 449 00:28:09,104 --> 00:28:11,064 To je to. 450 00:28:11,815 --> 00:28:16,194 To je klasni rat. Uvijek je bio. 451 00:28:17,154 --> 00:28:20,657 Oni koji imaju protiv onih koji nemaju ništa. 452 00:28:21,825 --> 00:28:27,039 Nije crno, nije bijelo, nije indijansko. 453 00:28:27,122 --> 00:28:31,793 Ali jest, i ti, Travolta... 454 00:28:34,463 --> 00:28:36,089 ti si jedan od onih koji imaju. 455 00:28:36,173 --> 00:28:37,758 Sudeći po tvojim hlačama. 456 00:28:39,009 --> 00:28:40,093 Vidiš? 457 00:28:40,928 --> 00:28:42,512 Mjesečina se više ne prodaje. 458 00:28:44,014 --> 00:28:47,309 Metamfetamin će ti donijeti trideset godina do doživotne. 459 00:28:48,435 --> 00:28:49,978 Ali kavijar... 460 00:28:51,063 --> 00:28:56,193 Kavijar nikad nikome nije naudio. 461 00:28:58,987 --> 00:29:00,697 Ali za nas je kao zlato. 462 00:29:02,991 --> 00:29:04,534 Samo ga prodajemo kao Belugu. 463 00:29:23,845 --> 00:29:26,014 Mmm, da. Nisam siguran da će ti se ovo svidjeti. 464 00:29:26,098 --> 00:29:28,558 Ne, ja... ne... 465 00:29:28,642 --> 00:29:30,686 Nisam... 466 00:29:30,769 --> 00:29:32,104 Nisam... 467 00:29:33,522 --> 00:29:35,232 Mmm. 468 00:29:36,942 --> 00:29:38,110 - Da. - Ukusno je. 469 00:29:38,694 --> 00:29:40,237 - To je... - Žvači polako, sine. 470 00:29:40,320 --> 00:29:42,781 Ne, to je... Vrlo je dobro. 471 00:29:42,864 --> 00:29:45,325 Samo pusti da curi niz prsa. 472 00:29:46,201 --> 00:29:47,953 Da. Slušaj. Ja... 473 00:29:48,495 --> 00:29:50,330 Zapravo nisam iz Ribarstva i divljači. Je li tako? 474 00:29:51,623 --> 00:29:54,418 Ukrao sam ovu jaknu, zar ne? To je glupa maska. 475 00:29:54,501 --> 00:29:57,462 Zapravo sam tražio knjige. 476 00:29:58,005 --> 00:29:59,256 Zašto si tražio knjige? 477 00:30:00,716 --> 00:30:01,717 Da ih čitam. 478 00:30:06,346 --> 00:30:07,347 Čekaj. 479 00:30:08,140 --> 00:30:10,058 Tražiš knjige? 480 00:30:10,142 --> 00:30:12,519 Da. 481 00:30:12,602 --> 00:30:13,603 To je sve. 482 00:30:14,104 --> 00:30:17,315 Pa, sranje, došao si u krivi outlet centar. 483 00:30:17,399 --> 00:30:19,443 Ha? 484 00:30:20,277 --> 00:30:26,408 Ali zbog strukture tvojih usta, nikad ne bih vjerovao ni riječi koju kažeš. 485 00:30:27,075 --> 00:30:28,160 Ni ja. 486 00:30:30,912 --> 00:30:32,914 Mogu li samo reći još jednu stvar? 487 00:30:33,832 --> 00:30:36,251 Da? Hvala. Samo mala pomoć. 488 00:30:36,334 --> 00:30:37,335 Hvala. 489 00:30:37,419 --> 00:30:40,088 Jako sam zainteresiran za... 490 00:30:41,590 --> 00:30:43,175 o čemu vi pričate. 491 00:30:47,262 --> 00:30:48,972 U redu, riba na suhom, dečki. 492 00:31:12,954 --> 00:31:14,539 -Oh, hvala, čovječe. -Mmm-hmm. 493 00:31:20,087 --> 00:31:22,214 Uh, mogu li dobiti kavu? Crnu. 494 00:31:22,297 --> 00:31:23,298 Hmm. 495 00:31:28,929 --> 00:31:29,930 Slatka je. 496 00:31:35,602 --> 00:31:37,479 Ti si čovjek guvernera Washberga. 497 00:31:40,565 --> 00:31:42,192 Još nije guverner. 498 00:31:43,527 --> 00:31:45,153 Mmm. Bez vjere. 499 00:31:47,030 --> 00:31:48,698 Reci mi svoje ime opet, stari. 500 00:31:51,159 --> 00:31:53,161 Ne sjećam se da sam ti ga rekao prvi put. 501 00:31:55,122 --> 00:31:56,790 Mora da sam se krivo sjetio. 502 00:31:58,750 --> 00:31:59,876 Ja sam Allen. 503 00:32:01,962 --> 00:32:04,422 Nikad te nisam vidio ovdje prije, Allene. 504 00:32:04,506 --> 00:32:07,467 Čuo sam da je kava dobra. Mislio sam da probam. 505 00:32:09,803 --> 00:32:10,804 - Mmm. - Izvolite, gospodine. 506 00:32:10,887 --> 00:32:13,557 Čuo sam da si bio priličan heroj na komemoraciji. 507 00:32:14,224 --> 00:32:16,476 Izbacio si onog novinara na guzicu. 508 00:32:17,269 --> 00:32:18,478 A gdje si to čuo? 509 00:32:20,313 --> 00:32:21,690 Od svojih suradnika. 510 00:32:25,026 --> 00:32:26,027 Ah. 511 00:32:26,820 --> 00:32:28,071 Akron. 512 00:32:28,864 --> 00:32:31,491 Ponosni podupiratelji Washbergove kampanje. 513 00:32:33,785 --> 00:32:36,496 Taj gad ima petlje, Lee Raybon. 514 00:32:36,580 --> 00:32:38,665 Maltretira obitelj u žalosti. 515 00:32:39,875 --> 00:32:41,042 Da. 516 00:32:41,543 --> 00:32:43,461 Ima petlje, u redu. 517 00:32:44,337 --> 00:32:50,552 Rekao je nešto Donaldu o tome da su ga oteli skinheadsi. 518 00:32:52,637 --> 00:32:54,514 Znaš li o čemu je govorio? 519 00:32:56,224 --> 00:32:58,810 Pazim da ne pratim skinheadse. 520 00:33:01,062 --> 00:33:02,564 Ali pratio si ga. 521 00:33:09,237 --> 00:33:12,157 Kakav je točno tvoj interes u svemu ovome? 522 00:33:13,158 --> 00:33:14,784 Isti kao tvoj, pretpostavljam. 523 00:33:15,619 --> 00:33:17,037 Ili kakav bi tvoj trebao biti. 524 00:33:18,538 --> 00:33:19,998 Ne razumijem. 525 00:33:24,586 --> 00:33:26,213 Samo drži nos gore, stari. 526 00:33:41,269 --> 00:33:43,021 Žao mi je što sam paničario! 527 00:33:43,104 --> 00:33:45,440 Paničario sam. Žao mi je. 528 00:33:45,523 --> 00:33:49,361 Samo sam... ja... Samo sam htio te glupe knjige. 529 00:33:49,444 --> 00:33:54,115 Pokušavao sam naći neku ženu po imenu Catalina, i... 530 00:33:54,199 --> 00:33:55,492 Što si rekao? 531 00:33:57,452 --> 00:33:58,453 Catalina. 532 00:33:59,120 --> 00:34:02,832 Oh. Sad si zajebao. To je sasvim nova razina gluposti. 533 00:34:02,916 --> 00:34:05,252 - Št... Što? - A tako si dobro krenuo. 534 00:34:05,335 --> 00:34:07,295 Počeo si mu se sviđati. Vidjelo se. 535 00:34:08,004 --> 00:34:09,839 A ti si morao spomenuti zlu. 536 00:34:10,632 --> 00:34:12,717 - Ti si muž. - Ukrala mu je srce. 537 00:34:13,551 --> 00:34:14,803 I njegov brod. 538 00:34:15,512 --> 00:34:16,596 Moju kuću. 539 00:34:17,097 --> 00:34:18,306 Njegovu kuću na vodi. 540 00:34:19,099 --> 00:34:21,893 Ali on je... on je prilično povrijeđen zbog svega. 541 00:34:21,977 --> 00:34:23,395 Nikad je nisam sreo. 542 00:34:23,478 --> 00:34:24,771 Kao što rekoh, ja samo... 543 00:34:24,854 --> 00:34:27,440 Znam da zvuči glupo, znate, ali tražim ove knjige. 544 00:34:27,524 --> 00:34:28,900 Vidite, ja sam pisac. 545 00:34:32,112 --> 00:34:34,572 -Recimo da si pisac. -Ja sam pisac. 546 00:34:34,656 --> 00:34:36,408 Hoćeš li pisati o svemu ovome? 547 00:34:36,950 --> 00:34:39,202 Što si vidio, što si čuo? 548 00:34:39,286 --> 00:34:40,954 Znaš, to može čovjeka koštati života. 549 00:34:41,037 --> 00:34:42,914 Pa, nisam ništa vidio. 550 00:34:42,998 --> 00:34:44,874 Nisam, nije me briga za ono što sam vidio. 551 00:34:44,958 --> 00:34:47,335 Nije me briga za ono što sam čuo. Nije me briga za ono što prodajete. 552 00:34:47,419 --> 00:34:48,795 Znate, nije me briga za kavijar. 553 00:34:48,878 --> 00:34:50,964 - Lako. - U redu, gledajte. 554 00:34:51,548 --> 00:34:52,799 Ja sam s vama. 555 00:34:52,882 --> 00:34:56,553 U redu? Jesam. Na vašoj sam strani sto posto. 556 00:34:56,636 --> 00:34:59,055 Mislim, bio sam u zatvoru. 557 00:34:59,139 --> 00:35:00,890 -Jesam. -Pisac u zatvoru. Svježe. 558 00:35:00,974 --> 00:35:03,226 Da, što, niste čuli za Merle Haggarda? Zar ne? 559 00:35:03,310 --> 00:35:05,395 Niste čuli za Mahatmu... 560 00:35:05,478 --> 00:35:06,730 -Henry Davida Thoreaua? -Vidi. 561 00:35:06,813 --> 00:35:08,523 Ako si ti bio u zatvoru, ja sam bio u prokletoj Bijeloj kući. 562 00:35:08,607 --> 00:35:10,984 U redu, vidi. Bio sam u zatvoru više puta. 563 00:35:11,067 --> 00:35:14,237 - To te čini čvrstim? - U redu. 564 00:35:16,448 --> 00:35:19,075 Ispričaj nam svoju tužnu priču, gospodine pisče. 565 00:35:20,619 --> 00:35:22,203 Moju tužnu priču? 566 00:35:24,789 --> 00:35:26,207 - U redu. - Da. 567 00:35:26,291 --> 00:35:30,378 U redu. Pa, ako stvarno želite čuti o tome, pretpostavljam, uh, 568 00:35:31,171 --> 00:35:33,757 prvo što ćete vjerojatno htjeti znati je 569 00:35:34,299 --> 00:35:36,509 gdje sam rođen i kakvo je bilo moje jadno djetinjstvo 570 00:35:36,593 --> 00:35:38,678 i sva ta sranja u stilu Davida Copperfielda. 571 00:35:38,762 --> 00:35:40,722 Ali da vam kažem istinu, stvarno mi se ne da ulaziti u to. 572 00:35:40,805 --> 00:35:42,599 Mislim, kao prvo, jer me to dosađuje. 573 00:35:42,682 --> 00:35:44,559 Kao drugo, moji roditelji bi dobili po dva izljeva krvi 574 00:35:44,643 --> 00:35:46,186 svaki ako bih rekao nešto osobno o njima. 575 00:35:46,269 --> 00:35:48,271 Ne da ne volim svoje roditelje. To ne kažem. 576 00:35:48,355 --> 00:35:49,814 Samo ne želim o tome pričati. 577 00:35:49,898 --> 00:35:54,152 Ono o čemu želim pričati je prvi put kad sam uzeo metamfetamin. 578 00:35:56,905 --> 00:35:58,114 O, da, dovraga. 579 00:35:59,282 --> 00:36:04,329 U redu, dakle u Dairy Queenu sam u Fort Worthu, u Teksasu, naručujem Blizzard. 580 00:36:04,412 --> 00:36:06,456 Je li tako? Vidim zgodnu ženu iza sebe. 581 00:36:06,539 --> 00:36:07,624 Privlačnu ženu. 582 00:36:07,707 --> 00:36:10,126 Ženu kakvu biste mogli vidjeti naslikanu na boku 583 00:36:10,210 --> 00:36:12,420 borbenog aviona, znate na što mislim? 584 00:36:12,504 --> 00:36:13,505 U redu? 585 00:36:14,422 --> 00:36:16,132 Ali nije me ostavio samu. 586 00:36:16,216 --> 00:36:17,509 Njegov prijatelj je ovdje. 587 00:36:18,593 --> 00:36:20,345 I pijan je, ali... 588 00:36:22,305 --> 00:36:24,891 Zvuči loše kad to kažem naglas. 589 00:36:24,974 --> 00:36:26,184 Da, zvuči. 590 00:36:27,644 --> 00:36:28,645 Da. 591 00:36:31,523 --> 00:36:32,524 Ali on me voli. 592 00:36:34,150 --> 00:36:35,235 To znam. 593 00:36:35,318 --> 00:36:37,654 Voli te toliko, da te ostavlja samu s pijancima. 594 00:36:40,990 --> 00:36:42,200 Ne bih trebala suditi. 595 00:36:43,702 --> 00:36:44,869 Ovo je dobro, usput. Hvala. 596 00:36:48,206 --> 00:36:49,874 Lijepa si, ne kao što sam čula. 597 00:36:51,876 --> 00:36:52,961 Što si čula? 598 00:36:54,504 --> 00:36:56,840 Mislila sam, ne kao što sam očekivala. 599 00:36:56,923 --> 00:36:59,342 Mmm. Mm-hmm. 600 00:36:59,884 --> 00:37:01,177 Mogu li dobiti još čaja? 601 00:37:04,723 --> 00:37:05,807 Naravno. 602 00:37:27,162 --> 00:37:31,040 Tako se probudim gol u autu. 603 00:37:32,208 --> 00:37:33,501 Ali to nije moj auto. 604 00:37:35,086 --> 00:37:40,842 Tronožni pas mi liže oko, a Juan je vezanih ruku i nogu 605 00:37:40,925 --> 00:37:43,344 na stražnjem sjedalu, i tada se pojavi policija. 606 00:37:43,428 --> 00:37:44,429 Da. 607 00:37:44,512 --> 00:37:45,972 Što se dogodilo s golom djevojkom? 608 00:37:46,055 --> 00:37:47,390 Nikad je više nisam vidio. 609 00:37:47,474 --> 00:37:50,351 -Dovraga. -Ponekad se pitam je li uopće postojala. 610 00:37:51,519 --> 00:37:54,272 To je najprokletija priča koju sam ikad čuo. 611 00:37:54,355 --> 00:37:55,732 Želite li znati nešto? 612 00:37:57,066 --> 00:38:00,111 Ti policajci su me odveli 613 00:38:00,195 --> 00:38:04,616 golog i uplašenog u stražnji dio tog kombija. 614 00:38:06,534 --> 00:38:11,080 Sve o čemu sam mogao misliti je koliko sam upravo povrijedio svoju kćer. 615 00:38:13,166 --> 00:38:14,375 Iznevjerio sam je. 616 00:38:17,045 --> 00:38:18,296 Samo mene ima. 617 00:38:18,880 --> 00:38:20,089 Tako je. 618 00:38:20,632 --> 00:38:21,925 I povrijedio sam je. 619 00:38:22,008 --> 00:38:24,594 Jesam. Znam to. Znaš? 620 00:38:26,513 --> 00:38:29,098 I ona je sada u marini. 621 00:38:29,974 --> 00:38:31,059 Čeka me. 622 00:38:31,935 --> 00:38:33,144 Sama. 623 00:38:34,229 --> 00:38:36,022 Ne želim da bude uplašena, ali ne želim ni da odraste 624 00:38:36,105 --> 00:38:38,775 u jebenoj četverostambenoj zgradi, znate na što mislim? 625 00:38:38,858 --> 00:38:42,153 Mislim, ja... Ne znam. Zbunjen sam. 626 00:38:45,532 --> 00:38:47,534 -Vjerujem tvojoj priči. -Hvala vam. 627 00:38:47,617 --> 00:38:50,078 Previše je prokletih detalja da bi bila laž. 628 00:38:51,496 --> 00:38:52,956 Vjerujem da si pisac. 629 00:38:54,123 --> 00:38:55,375 Hvala vam. 630 00:38:55,458 --> 00:38:56,626 Trebao bi pisati o nama. 631 00:38:57,585 --> 00:39:00,088 Da. Bili bismo dobra knjiga. 632 00:39:01,381 --> 00:39:02,882 Braća Beluga. 633 00:39:02,966 --> 00:39:04,384 Dobar naslov. 634 00:39:04,467 --> 00:39:08,012 Ponekad bih volio da sam pisac. 635 00:39:08,096 --> 00:39:11,266 Mislim, volio bih joj reći istinu svoje duše, 636 00:39:12,350 --> 00:39:14,227 bez obzira kako me povrijedila. 637 00:39:14,853 --> 00:39:18,940 Ja sam ono što biste nazvali poetskim disleksičarem. 638 00:39:25,405 --> 00:39:26,656 Imam ideju. 639 00:39:28,950 --> 00:39:30,034 Imaš li olovku i papir? 640 00:39:30,702 --> 00:39:34,581 Samo se molim da to zadržim u sebi, Sal. Želudac mi je kao bijesno more. 641 00:39:34,664 --> 00:39:37,333 - Da, navijam za tebe. - Dobro. 642 00:39:38,543 --> 00:39:40,211 -Idemo, idemo, idemo. -Što? 643 00:39:40,295 --> 00:39:42,797 -Imam knjige, Jim Thompsonove. -Kako? Gdje je Catalina? 644 00:39:43,631 --> 00:39:45,967 -Iza mene. Sad, hajde. Idemo! -Čekaj, moram platiti račun. 645 00:39:46,050 --> 00:39:48,052 Tvoj tata mi ga je opet ostavio. 646 00:39:48,136 --> 00:39:51,389 -Šališ se? Hajde, požuri! -Čekaj. Sal! 647 00:40:04,193 --> 00:40:09,866 Catalina, kao da su te sami drevni iz puhali... 648 00:40:09,949 --> 00:40:15,830 - Čekaj, čekaj, ne "puhali," "sanjali." - ...sanjali u postojanje. 649 00:40:16,831 --> 00:40:17,999 -Puhala si... -Ne. 650 00:40:18,917 --> 00:40:23,922 ...upala si u moj život kao što zalazak sunca pada na jezero Keystone. 651 00:40:24,756 --> 00:40:29,552 Tvoja duša isprepletena s mojom, i vizije 652 00:40:29,636 --> 00:40:33,014 tebe plešu poput fatamorgane u gusarskim pričama starine. 653 00:40:34,307 --> 00:40:38,186 Ja sam strastven čovjek i vjerujem da me zato voliš. 654 00:40:39,312 --> 00:40:43,816 Ali da bih bio sav tvoj, moram ubiti svoju strast. 655 00:40:44,734 --> 00:40:46,402 To je začarani krug. 656 00:40:47,987 --> 00:40:50,323 Ako više nikad ne budem u tvom društvu, 657 00:40:50,406 --> 00:40:53,159 čuvat ću uspomene koje smo stvorili. 658 00:40:54,035 --> 00:40:57,413 Ako kreneš dalje s nekim drugim, pa, to će biti sretan čovjek. 659 00:40:57,497 --> 00:40:58,790 Raymond Mosley. 660 00:40:58,873 --> 00:41:01,042 Catalina Estragon. 661 00:41:01,125 --> 00:41:05,088 Trebao sam znati da si ti iza svega ovoga. Tako sramotno, Ray. 662 00:41:05,171 --> 00:41:08,132 Čak i za tebe. Ali nikad nisi imao stila. 663 00:41:08,216 --> 00:41:11,469 Stil? Ne bi znao što je stil da ti je tetoviran na sisama. 664 00:41:12,637 --> 00:41:14,514 -Ti polovičarski Fagine! -Kako si me nazvao? 665 00:41:15,765 --> 00:41:18,685 Ako ne poznaješ Dickensa, ne zaslužuješ ove knjige. 666 00:41:18,768 --> 00:41:21,562 - Ukrala mi je knjige. Zgrabi ih. - Ne. Ne! 667 00:41:21,646 --> 00:41:23,398 - Vrati ih. - Stanite, molim vas. 668 00:41:25,942 --> 00:41:30,947 Ako nađeš u sebi snage da mi daš još jednu priliku, 669 00:41:32,448 --> 00:41:38,788 učinio bih sve što je u mojoj moći da ti pružim život koji zaslužuješ. 670 00:41:46,504 --> 00:41:47,630 -U redu, sretno. Hej, Lee. -Da. 671 00:41:47,714 --> 00:41:50,174 -Čista poezija, brate. Hvala ti. -U redu. 672 00:41:51,134 --> 00:41:53,886 Nadam se da Catalina vidi u tebi ono što ja vidim u tebi. 673 00:41:53,970 --> 00:41:55,430 I ja isto. 674 00:41:55,513 --> 00:41:56,597 Francis! 675 00:41:59,684 --> 00:42:00,935 Francis! 676 00:42:04,981 --> 00:42:06,065 Francis! 677 00:42:06,983 --> 00:42:09,152 -Tata? -Francis! 678 00:42:09,235 --> 00:42:10,695 Tata. Tata! 679 00:42:11,195 --> 00:42:15,033 Nemaš pojma koliko sam sretan što te vidim. 680 00:42:15,116 --> 00:42:16,826 -Našla sam ih. -Što je s njim? 681 00:42:16,909 --> 00:42:19,245 - Što je s tobom? - Ne gledaj u bačvu. 682 00:42:19,328 --> 00:42:22,373 -Zašto? Što je u bačvi? -To su-to su knjige. Ali u redu je. 683 00:42:22,457 --> 00:42:23,583 -Ne brini. -Čekaj! 684 00:42:24,167 --> 00:42:25,460 Što? Tko bi to učinio? 685 00:42:25,543 --> 00:42:28,963 - Ta kuja! - Oh! Sranje! 686 00:42:29,047 --> 00:42:31,424 -Sranje! To su prva izdanja! -Pokušali smo. 687 00:42:31,507 --> 00:42:34,218 - Žao mi je. - Ugh! Ray! 688 00:42:34,302 --> 00:42:35,845 -Ne, ali tata, ne, u redu je. -Ne! 689 00:42:35,928 --> 00:42:37,221 -Stani. Obećavam... -Ne, nije u redu! 690 00:42:37,305 --> 00:42:40,141 - Pokušao sam. Ja-ja-ja sam pokušao. - Ne! 691 00:42:40,224 --> 00:42:44,270 Pomogao joj je neki čovjek. Svi smo pokušali. Ponudio sam joj da platim. 692 00:42:44,353 --> 00:42:45,354 Sranje. 693 00:42:48,399 --> 00:42:50,610 Nikad ne znaš da si pijan dok ne ustaneš. 694 00:42:50,693 --> 00:42:52,945 Ne znam zašto mi je Sal dao toliko viskija. 695 00:42:53,029 --> 00:42:54,906 Možda zato što si ga stalno tražio. 696 00:42:55,740 --> 00:42:57,075 To je vjerojatno točno. 697 00:42:58,451 --> 00:43:00,244 - Hej, tata. - Da. 698 00:43:00,328 --> 00:43:02,080 -Tata, stani. Hajde. -Što? 699 00:43:06,125 --> 00:43:07,960 Rekao si, "Nisu knjige ono što sam htio, 700 00:43:08,544 --> 00:43:12,715 nego ono što je u knjigama." Pa sam našla što je u knjigama. 701 00:43:15,259 --> 00:43:16,427 Dobila si pisma? 702 00:43:22,558 --> 00:43:24,936 Kako si dobila pisma? 703 00:43:25,019 --> 00:43:26,771 Napadnut sam harpunom! 704 00:43:26,854 --> 00:43:29,524 Bio sam prisiljen jesti jaja veslokljunke! 705 00:43:29,607 --> 00:43:31,150 Kako si to uspjela? 706 00:43:31,234 --> 00:43:32,401 Kako? 707 00:43:32,902 --> 00:43:34,987 Valjda sam ih ukrala. 708 00:43:38,699 --> 00:43:40,535 "Obitelj može biti čudna stvar. 709 00:43:41,285 --> 00:43:45,081 Volim svog brata Donalda, ali on je u dosluhu s agentima zla." 710 00:43:45,164 --> 00:43:46,958 Ne, čekaj, čekaj. Pročitaj to opet. 711 00:43:47,041 --> 00:43:51,295 Rekao sam da je u dosluhu s agentima zla. 712 00:43:52,922 --> 00:43:55,716 Donald pokušava napuniti svoje džepove. 713 00:43:56,676 --> 00:43:59,762 Odlučan je u namjeri da zadovolji svoje ambicije. 714 00:44:00,513 --> 00:44:06,018 I iskoristit će ovu obitelj kao gorivo za vatru svoje pohlepe. 52504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.