Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,730 --> 00:01:04,731
Izvoli.
2
00:01:08,485 --> 00:01:09,486
Ovo je lješnjak?
3
00:01:10,904 --> 00:01:11,989
Prokletstvo, toplo je.
4
00:01:12,072 --> 00:01:13,073
Hej, kava je vruća.
5
00:01:13,865 --> 00:01:16,743
Henry je instalirao jednu od onih,
uh, stvarčica, kako god.
6
00:01:16,827 --> 00:01:18,161
-Aparat za kavu.
-Da.
7
00:01:18,245 --> 00:01:20,163
- Još si ovdje, ha?
- Tu sam da pomognem, šefe.
8
00:01:20,247 --> 00:01:22,416
Da, s njim ovdje,
da vidimo kako će te oni tipovi pokušati strpati
9
00:01:22,499 --> 00:01:25,043
sada u prtljažnik, pedo.
Neće se dogoditi.
10
00:01:25,127 --> 00:01:28,046
Prestani me zvati pedo, u redu?
11
00:01:28,130 --> 00:01:29,965
To nije fora nadimak.
12
00:01:30,048 --> 00:01:32,801
U redu, dovraga. Kako te onda,
jebote, trebam zvati?
13
00:01:32,884 --> 00:01:34,928
Ne znam.
Ljevak, Srećko, nešto fora.
14
00:01:35,012 --> 00:01:38,765
Hej, ne, ne, ne, ne, ne, ne,
nadimci ne funkcioniraju tako, brate.
15
00:01:38,849 --> 00:01:40,392
Počet ću te zvati Strašilo.
16
00:01:40,475 --> 00:01:41,727
Zašto? Jer sam visok?
17
00:01:41,810 --> 00:01:43,770
Ma ne, stari,
jer ne koristiš jebeni mozak.
18
00:01:45,188 --> 00:01:49,651
Slušaj, zovi me imenom, Lee,
ili ćeš raditi u tvornici autobusa.
19
00:01:51,445 --> 00:01:53,697
Lee. U redu, da, shvatili smo, Lee.
20
00:01:54,364 --> 00:01:56,241
Stari Lijevomudi Lee.
21
00:01:56,325 --> 00:01:57,451
O, Bože.
22
00:01:57,534 --> 00:01:58,869
Luđak Lee.
23
00:01:59,369 --> 00:02:01,038
Lee, shvatili smo te, Lee!
24
00:02:01,121 --> 00:02:02,539
Koji klasični smrad.
25
00:02:13,258 --> 00:02:16,637
Jer se tvojoj mami više ne sviđa
da boraviš u knjižari.
26
00:02:16,720 --> 00:02:18,889
-Jer nije sigurno.
-Zašto nije sigurno?
27
00:02:18,972 --> 00:02:21,183
To je onaj tamo, vidiš?
28
00:02:21,266 --> 00:02:22,934
-Onaj?
-Da.
29
00:02:23,018 --> 00:02:24,353
Evo nas.
30
00:02:29,149 --> 00:02:32,944
Dakle, zapravo
ima dvije pune kupaonice,
31
00:02:33,028 --> 00:02:36,239
što je, osobno mislim,
super rijetko za četverostambenu zgradu.
32
00:02:36,323 --> 00:02:37,658
Rekli ste da je dvostambena.
33
00:02:37,741 --> 00:02:38,742
Četverostambena je.
34
00:02:38,825 --> 00:02:40,369
Dakle, kao stan.
35
00:02:41,745 --> 00:02:44,456
Uglavnom, mislim da bi bilo
jako lijepo za mladu djevojku
36
00:02:44,539 --> 00:02:46,500
na pragu ženstvenosti
da ima vlastiti tuš.
37
00:02:46,583 --> 00:02:49,503
Hajde, možeš staviti sve svoje
ženske stvari unutra, kao proizvode za kosu,
38
00:02:49,586 --> 00:02:53,173
i stvari za nokte, i svoje
trimere za osobnu njegu.
39
00:02:53,256 --> 00:02:56,426
Šuljati sve dečke unutra.
40
00:02:56,510 --> 00:02:57,511
-Vicky?
-Da.
41
00:02:57,594 --> 00:02:59,513
Kako je završila rasprodaja imovine, ha?
42
00:03:00,013 --> 00:03:02,140
Jesi li prodala sve one
knjige iz Daleove radne sobe?
43
00:03:02,683 --> 00:03:06,978
-Jesam, zapravo. Dobro sam zaradila.
-Mmm-hmm. Tko je sretni dobitnik?
44
00:03:07,062 --> 00:03:09,690
Da pogodim, Ray?
45
00:03:09,773 --> 00:03:12,776
Zapravo, znaš što?
Ispalio me je, taj vragolan.
46
00:03:12,859 --> 00:03:14,695
Da, rekao je da će doći,
a nikad se nije pojavio.
47
00:03:14,778 --> 00:03:17,531
-Kako to misliš? Tko ih je kupio?
-Jebem li ga ako znam.
48
00:03:18,031 --> 00:03:20,033
-Oprostite.
-Kako to misliš? Ne sjećaš se?
49
00:03:20,617 --> 00:03:25,038
Ne, ne sjećam se. Bilo je
oko 500 ljudi u kući.
50
00:03:26,248 --> 00:03:33,046
Uh, kad smo kod kuća,
želite li iznajmiti ovu?
51
00:03:33,130 --> 00:03:37,175
Jer, hm, iskreno,
kasnim na potpunu brazilku.
52
00:03:37,759 --> 00:03:38,844
Kakvo je susjedstvo?
53
00:03:42,222 --> 00:03:44,182
Povoljno je.
54
00:03:44,266 --> 00:03:45,725
Da, ali je li sigurno?
55
00:03:46,476 --> 00:03:49,104
Tulsa ima najgori kriminal
u državi, znaš.
56
00:03:49,187 --> 00:03:51,440
- Po stanovniku.
- Pa, to je depresivno.
57
00:03:52,023 --> 00:03:53,150
Hm...
58
00:03:54,067 --> 00:03:59,114
Ne znam, ima slatka mala
policijska postaja u blizini, ako to pomaže.
59
00:03:59,197 --> 00:04:01,324
Hm... To je...
60
00:04:02,701 --> 00:04:05,829
Ali, u redu, zapravo
to vjerojatno čini stvar gorom.
61
00:04:05,912 --> 00:04:08,206
Čini se sigurno. Uzimamo.
62
00:04:08,290 --> 00:04:10,500
-Stvarno?
-Sjajno!
63
00:04:16,298 --> 00:04:19,259
U redu, vidim ga.
64
00:04:24,431 --> 00:04:26,850
Hej. Evo ga.
65
00:04:29,686 --> 00:04:30,729
Mogu li?
66
00:04:32,481 --> 00:04:33,607
Dovraga.
67
00:04:33,690 --> 00:04:38,028
-Stariti nije za slabiće.
-Mmm.
68
00:04:38,111 --> 00:04:40,030
Slušaj, hvala što si se našao sa mnom, Chubse.
69
00:04:40,113 --> 00:04:43,283
Htio sam provjeriti
onog šupka novinara.
70
00:04:43,366 --> 00:04:44,993
Rekao sam mu da se drži podalje.
71
00:04:50,076 --> 00:04:50,165
Dobro, dao sam odvjetnicima da nazovu
te novine, taj Heartland Press.
72
00:04:50,248 --> 00:04:52,501
To je časopis s dugim člancima.
73
00:04:52,584 --> 00:04:56,046
Nije me briga što je.
Tip me stjerao u kut u kupaonici,
74
00:04:56,129 --> 00:04:59,341
s kurcem u rukama,
kao jebeni psihopat.
75
00:04:59,424 --> 00:05:03,470
Tip me ispituje
o skinheadsima i otmici!
76
00:05:04,137 --> 00:05:05,931
Oprostite, ne želim povisiti glas.
77
00:05:06,890 --> 00:05:09,434
Vidi, ima još nešto.
78
00:05:10,393 --> 00:05:11,770
Nešto što trebam da se obavi.
79
00:05:13,230 --> 00:05:17,818
Razmišljam o tome da nabavim
osiguranje ako budem izabran.
80
00:05:18,693 --> 00:05:21,404
Da me štiti od luđaka poput Leeja Raybona.
81
00:05:22,322 --> 00:05:25,909
Ako mi učiniš ovu uslugu, ovu stvar,
82
00:05:27,661 --> 00:05:30,330
teško bih našao boljeg
kandidata da popuni tu potrebu.
83
00:05:33,124 --> 00:05:34,292
Koji je posao?
84
00:05:34,376 --> 00:05:35,502
U redu.
85
00:05:35,585 --> 00:05:38,797
To je usluga i osjetljiva je.
86
00:05:40,382 --> 00:05:41,508
Koliko osjetljiva?
87
00:05:42,509 --> 00:05:44,427
Zahtijeva osjetljiv pristup.
88
00:06:10,036 --> 00:06:12,622
Ne slušaj predugo.
Očekivat će novac. Hajde.
89
00:06:14,457 --> 00:06:15,792
Dobro, daješ im novac.
90
00:06:16,418 --> 00:06:17,419
Hvala vam.
91
00:06:21,214 --> 00:06:23,884
- Koliko si mu dao? U redu.
- Samo dolar.
92
00:06:23,967 --> 00:06:26,011
Je li ovo zbog onog tipa
koji je navratio u trgovinu?
93
00:06:26,094 --> 00:06:29,806
Slušaj, ako sam jednu stvar naučio
u proteklom tjednu,
94
00:06:29,890 --> 00:06:33,977
jest da je svijet lud,
i da mrze pisce.
95
00:06:34,060 --> 00:06:35,520
Mama kaže da to stalno govoriš.
96
00:06:36,229 --> 00:06:37,230
Što govorim?
97
00:06:37,731 --> 00:06:40,400
Da mrze pisce. Zapravo
ne mrze pisce, samo mrze tebe.
98
00:06:40,483 --> 00:06:43,737
Dobro. To je ludo, u redu?
99
00:06:43,820 --> 00:06:45,363
Ljudi me vole, u redu?
100
00:06:45,447 --> 00:06:46,531
I ne znam zašto ona...
101
00:06:47,449 --> 00:06:48,450
Pogledaj ga.
102
00:06:48,533 --> 00:06:51,453
Nosi leptir-mašnu... Gledaj ovo.
103
00:06:53,079 --> 00:06:55,540
Gledaj kako netko laže.
104
00:06:55,624 --> 00:06:57,083
Samo ne idi na sprovode.
105
00:06:57,167 --> 00:06:59,002
Pa, sretno ti bilo, Al.
Žao mi je zbog toga.
106
00:07:00,003 --> 00:07:01,504
O, ne.
107
00:07:02,213 --> 00:07:04,883
Lee Raybon, kralj Tulse.
108
00:07:05,383 --> 00:07:06,384
Hej, Ray.
109
00:07:06,468 --> 00:07:08,720
Razmišljao sam da svratim
do tržnice antikviteta. Jesi li tamo?
110
00:07:08,803 --> 00:07:10,055
Mogu pokupiti knjige.
111
00:07:10,138 --> 00:07:11,681
O, volio bih te vidjeti, Lee,
ali znaš što?
112
00:07:11,765 --> 00:07:13,850
Otišao sam u Dallas
na veliki sajam antikviteta.
113
00:07:14,684 --> 00:07:16,019
Otišao si u Dallas, ha?
114
00:07:16,603 --> 00:07:17,854
Slatko izgledaš u kariranom.
115
00:07:18,521 --> 00:07:20,565
Ne znam kako će
se kaubojima to svidjeti.
116
00:07:20,649 --> 00:07:24,736
Kakav radostan dan.
Znao sam da si ovdje. Vidio sam te ranije.
117
00:07:24,819 --> 00:07:25,820
Da. Znao sam da znaš.
118
00:07:25,904 --> 00:07:28,657
Francis, nekako izgledaš
ljepše svaki put kad te vidim.
119
00:07:28,740 --> 00:07:30,075
A ti nekako izgledaš gore.
120
00:07:30,158 --> 00:07:34,496
U redu, to je zato što sam proveo
noć u jebenom prtljažniku auta.
121
00:07:34,579 --> 00:07:36,039
Zašto si se uvukao unutra?
122
00:07:36,122 --> 00:07:37,457
Da, jer sam ubijen.
123
00:07:37,540 --> 00:07:38,541
Slušaj se.
124
00:07:38,625 --> 00:07:40,835
Socijalna služba će ti oduzeti dijete
ako tako pričaš.
125
00:07:40,919 --> 00:07:45,006
Znam da nemaš knjige,
u redu? A dao sam ti 1500 dolara.
126
00:07:45,090 --> 00:07:49,052
Tehnički, sve što si mi dao bio je
ukradeni Joe Brainard, i znaš što?
127
00:07:49,135 --> 00:07:51,680
-Možda je bio lažnjak.
-U redu, nije bio lažnjak!
128
00:07:51,763 --> 00:07:53,598
I hajde!
Rekao si da ćeš mi nabaviti knjige!
129
00:07:53,682 --> 00:07:55,850
Znam. I znaš što?
Otišao sam odmah tamo, kunem se.
130
00:07:55,934 --> 00:07:58,228
-Otišao si odmah?
-Da. Prvo sam morao zatvoriti trgovinu,
131
00:07:58,311 --> 00:08:00,689
ali otišao sam tamo i pogodi što?
Ova kuja me preduhitrila.
132
00:08:00,772 --> 00:08:01,773
-Koja kuja?
-Catalina.
133
00:08:01,856 --> 00:08:04,192
-Catalina? Aha.
-Mmm-hmm. Da, ona je stari štakor za antikvitete,
134
00:08:04,275 --> 00:08:07,862
vještica, doslovno vještica, Lee.
135
00:08:07,946 --> 00:08:10,990
Mora da je bacila neku kletvu
na tvoju malu pičkicu, Vicky.
136
00:08:11,074 --> 00:08:12,575
Ray. Ona prodaje antikvitete, pa je ovdje.
137
00:08:12,659 --> 00:08:13,827
-Odvedi me do nje...
-Ne, nije ovdje.
138
00:08:13,910 --> 00:08:16,621
Izbacio sam je iz tržnice
antikviteta u Tulsi prije nekoliko godina.
139
00:08:16,705 --> 00:08:18,957
Sada prodaje svoja sranja
tamo kod jezera Keystone.
140
00:08:19,040 --> 00:08:21,042
Tamo živi s nekim jadnikom.
141
00:08:21,126 --> 00:08:22,335
Vjerojatno bi ti se svidio.
142
00:08:32,262 --> 00:08:33,596
Ray.
143
00:08:33,680 --> 00:08:35,306
Ray, ne odlazi od mene. Hajde.
144
00:08:36,599 --> 00:08:38,101
Zašto ti toliko trebaju te knjige?
145
00:08:38,184 --> 00:08:39,644
Ne trebaju mi knjige.
146
00:08:39,728 --> 00:08:41,730
Treba mi ono što je unutar knjiga.
147
00:08:41,813 --> 00:08:44,899
To je možda najpretencioznija
stvar koju si ikad rekao.
148
00:08:44,983 --> 00:08:46,317
Jesi li dobro? Imaš li temperaturu?
149
00:08:46,401 --> 00:08:49,195
Vidi, odvest će me
do Daleova ubojice, u redu?
150
00:08:49,279 --> 00:08:51,531
Mislim, ja sam zadnji koji
bi želio širiti glasine,
151
00:08:51,614 --> 00:08:53,533
ali znaš svog prijatelja,
Franka Martina, u redu?
152
00:08:53,616 --> 00:08:54,701
-Iz Akrona?
-Što s njim?
153
00:08:54,784 --> 00:08:58,121
Da, u redu.
Pa, on... on poznaje Donalda Washberga.
154
00:08:58,204 --> 00:08:59,414
Svi poznaju Donalda Washberga.
155
00:08:59,497 --> 00:09:02,709
Da, politički utjecajni ljudi,
korporativni pljačkaši poznaju Donalda Washberga.
156
00:09:02,792 --> 00:09:06,254
Frank Martin igra
golf i pije tawny port.
157
00:09:06,337 --> 00:09:08,214
On je samo još jedan bogatunski šupak.
158
00:09:08,298 --> 00:09:12,052
I zapošljava
ubojite bivše osuđenike skinheadse, u redu?
159
00:09:12,135 --> 00:09:14,846
Nisam to znao.
Alan Murphy, riđokos, ubojica.
160
00:09:14,929 --> 00:09:16,222
To je onaj tip iz trgovine?
161
00:09:16,306 --> 00:09:18,433
Dobro...
...ti ne bi trebala slušati!
162
00:09:18,516 --> 00:09:19,517
-Prestani slušati!
-Što?
163
00:09:19,601 --> 00:09:20,685
-Ne slušaj, u redu? Samo...
-Vjeruj mi,
164
00:09:20,769 --> 00:09:23,313
odavno sam odlučio
nikad ne slušati tvog tatu.
165
00:09:23,396 --> 00:09:25,315
Da, a ja sam jedini
koji ti uvijek govori istinu.
166
00:09:25,398 --> 00:09:26,983
Što to govori o tebi?
167
00:09:27,067 --> 00:09:29,611
Nikad te nisam trebao
staviti u tu sobu s Frankom.
168
00:09:29,694 --> 00:09:32,197
O, a ti si taj koji će govoriti
o lošem društvu.
169
00:09:32,280 --> 00:09:35,366
Mislio sam da bi bio za druge prilike
za bijedne bivše osuđenike
170
00:09:35,450 --> 00:09:37,160
s obzirom da si i sam jedan.
171
00:09:37,243 --> 00:09:39,871
U redu je, tata. Znam da si bio u zatvoru.
Mama mi je rekla.
172
00:09:39,954 --> 00:09:40,955
Što, to ti je rekla?
173
00:09:41,039 --> 00:09:44,459
-Ne. Čula sam je kako priča s Johnnyjem.
-Oh. Sjajno. To je rekla Johnnyju?
174
00:09:44,542 --> 00:09:47,003
-Rekla je da je trajalo tjedan dana.
-Da, a bilo je četiri dana, u redu?
175
00:09:47,087 --> 00:09:48,755
- I jedno jutro.
- U redu.
176
00:09:48,838 --> 00:09:51,049
-Nije rekla što si učinio.
-Gospode, sad sam to učinio.
177
00:09:51,132 --> 00:09:53,635
Zatvor nije tako loš kao što misliš.
U redu?
178
00:09:53,718 --> 00:09:56,387
Puno je dobrih ljudi u zatvoru.
Nelson Mandela, Muhammad Ali,
179
00:09:56,471 --> 00:09:58,890
-Martin Luther King.
-Dobro, dakle veliki crni ljudi iz povijesti?
180
00:09:58,973 --> 00:10:00,683
U redu, Merle Haggard, Chet Baker,
181
00:10:00,767 --> 00:10:02,352
-Oscar Wilde.
-Charles Manson.
182
00:10:02,435 --> 00:10:04,979
Ako ne ideš u zatvor,
radiš to krivo, u redu?
183
00:10:05,063 --> 00:10:06,397
-O, za ime Božje.
-Osim tebe. Ja sam išao u zatvor
184
00:10:06,481 --> 00:10:09,818
- da ti ne bi morala.
- O, sad je Isus.
185
00:10:09,901 --> 00:10:14,531
Poanta je, ne slušaj nikoga,
pogotovo ne moćne muškarce.
186
00:10:14,614 --> 00:10:16,074
Ili lude žene u Tahlequahu.
187
00:10:16,157 --> 00:10:18,284
-Da. Ili lude žene u Tahlequahu.
-U redu. Zbogom sad.
188
00:10:18,368 --> 00:10:20,620
-Ne, idemo do jezera Keystone.
-Oh. Ne, ne idemo.
189
00:10:20,703 --> 00:10:22,163
Oh, onda mi daj 1500 dolara.
190
00:10:23,957 --> 00:10:25,792
Pa, neću opet sjediti
na onoj kanti.
191
00:10:25,875 --> 00:10:27,877
-Stavio sam jastuk na nju. Hajde. Idemo.
-Stavio si jastuk na nju.
192
00:10:27,961 --> 00:10:29,420
-Uđi unutra. Hajde.
-Stavio si jastuk na nju.
193
00:10:29,504 --> 00:10:31,089
-Ovdje smrdi po govnima.
-Da.
194
00:10:31,172 --> 00:10:32,674
Isuse! Bože.
195
00:10:32,757 --> 00:10:34,342
Francis, svidjelo bi ti se
voziti se na kanti.
196
00:10:34,425 --> 00:10:36,010
Kao da ideš na vožnju u lunaparku.
197
00:10:36,594 --> 00:10:39,681
Au. Ovo mjesto smrdi.
198
00:10:39,764 --> 00:10:41,724
Kao da se govno posralo ovdje.
199
00:10:42,642 --> 00:10:46,312
Imam umirovljeničku iskaznicu,
za ime Krista.
200
00:10:46,813 --> 00:10:49,274
- U redu, ovo mora biti to, ha?
- Otkud ja znam?
201
00:10:49,357 --> 00:10:51,943
Nisam vidio tu vješticu
od Obamine administracije.
202
00:10:52,026 --> 00:10:53,403
Zašto živi
u kući na vodi?
203
00:10:53,486 --> 00:10:56,197
Uh, udala se za krivolovca.
Pretpostavljam da je to njegovo mjesto.
204
00:10:56,698 --> 00:10:59,951
Nasamarila je tu jadnu budalu
za zelenu kartu, na svoj vražji način.
205
00:11:00,034 --> 00:11:03,663
Dosta, Ray. U redu,
hajdemo... Hajdemo obaviti ovo.
206
00:11:03,746 --> 00:11:05,248
Što? Pa, ne mogu ići s tobom, čovječe.
207
00:11:05,331 --> 00:11:07,125
Ako me vidi,
nikad nećeš dobiti te knjige.
208
00:11:07,208 --> 00:11:09,627
Koliko ti puta moram reći
da je osvetoljubiva i poremećena?
209
00:11:09,711 --> 00:11:11,588
Osim toga,
pogledaj sve ove ovisnike o drogi.
210
00:11:11,671 --> 00:11:13,631
Ne možeš ostaviti dijete
samo vani s njima.
211
00:11:13,715 --> 00:11:14,716
Idem s tobom, tata.
212
00:11:14,799 --> 00:11:17,010
Uh-uh. Ne bih to savjetovao.
Žrtvovanje djeteta?
213
00:11:17,093 --> 00:11:20,013
Ta vještica nije iznad toga da ti odsiječe
glavu i napravi svjetiljku od nje.
214
00:11:20,096 --> 00:11:23,558
Dobro. Ti i Ray, samo se opustite
u restoranu. Ja ću naći knjige.
215
00:11:23,641 --> 00:11:25,143
Otac godine, to si ti.
216
00:11:26,102 --> 00:11:27,979
O, dovraga. Ne mogu izaći.
217
00:11:28,062 --> 00:11:30,773
Hej, ptičje govno, pusti me van!
218
00:11:30,857 --> 00:11:33,443
- Je li zapeo?
- Gdje je... Nema kvake...
219
00:11:33,526 --> 00:11:35,653
Nema... Hej, halo, hvala vam. Ooh!
220
00:11:36,362 --> 00:11:37,655
Au.
221
00:11:38,781 --> 00:11:41,075
-Možeš li otvoriti vrata?
-Da, ja ću vrata.
222
00:11:41,576 --> 00:11:43,828
Ja sam najstariji ovdje,
a moram sjediti na kanti.
223
00:11:45,038 --> 00:11:47,165
To je bila najgora vožnja
koju sam ikad imao u životu.
224
00:11:47,665 --> 00:11:51,461
Jednom sam jahao konja
cijelo ljeto u užasnom ljetnom kampu.
225
00:11:51,544 --> 00:11:54,547
- Zaustavi ga.
- Kako se gasi radio?
226
00:11:54,631 --> 00:11:55,632
Znaš li imaju li salatu?
227
00:11:55,715 --> 00:11:57,926
Stavit ćeš ovo
na jaja, ha?
228
00:11:58,009 --> 00:12:01,179
O, da. To je baka radila.
Diže mi šećer.
229
00:12:01,262 --> 00:12:02,388
Da, kako god.
230
00:12:11,898 --> 00:12:13,775
Uh, zdravo prijatelji, uđite.
231
00:12:14,943 --> 00:12:18,154
Imamo vodu iz slavine,
i viski iz bunara.
232
00:12:18,238 --> 00:12:20,490
- O, ja ću dupli, molim.
- Da, gospodine.
233
00:12:20,573 --> 00:12:23,326
U redu. Treba nam plan.
234
00:12:23,409 --> 00:12:26,120
Pa, kao prvo, neće ti samo
predati te Jim Thompsonove...
235
00:12:27,288 --> 00:12:29,624
Catalinino srce
je poput briketa.
236
00:12:29,707 --> 00:12:32,669
Čim nanjuši što želiš,
sakrit će sve
237
00:12:32,752 --> 00:12:35,296
dobre stvari, ili će dići
cijenu do neba.
238
00:12:35,380 --> 00:12:37,131
Dovraga, možda nećeš ni
proći kroz ulazna vrata.
239
00:12:37,215 --> 00:12:38,341
Mogu proći kroz svaka vrata.
240
00:12:38,424 --> 00:12:39,425
-Oh, možeš?
-Da.
241
00:12:39,509 --> 00:12:40,593
Ti si Isus i Batman.
242
00:12:40,677 --> 00:12:42,220
Znaš, nisi rekao što si učinio.
243
00:12:43,096 --> 00:12:44,430
Što sam učinio?
244
00:12:44,514 --> 00:12:47,141
-Da, da bi otišao u zatvor.
-O, o, o.
245
00:12:47,225 --> 00:12:49,143
-Hvala.
-O, ne, hvala tebi.
246
00:12:49,227 --> 00:12:50,645
Volio bih i ja čuti tu priču.
247
00:12:50,728 --> 00:12:54,065
U redu, vidi, ti si velika cura.
Reći ću ti iskreno, u redu?
248
00:12:55,984 --> 00:12:58,403
Bila je jedna djevojka, mislim, žena.
249
00:12:58,486 --> 00:12:59,487
O. Žena?
250
00:12:59,570 --> 00:13:01,614
-Da, dolazila je u knjižaru.
-Mmm-hmm.
251
00:13:01,698 --> 00:13:04,409
Voljela je Eudoru Welty, znaš,
Peter Winch.
252
00:13:04,492 --> 00:13:05,868
Bila je fora cura, zar ne?
253
00:13:05,952 --> 00:13:07,495
- Žena.
- Da.
254
00:13:07,578 --> 00:13:09,372
Otišli smo iz grada.
255
00:13:10,498 --> 00:13:14,961
Divlji vikend, uh, itd.
256
00:13:15,044 --> 00:13:17,463
- Ovo je verzija za maloljetnike.
- U redu.
257
00:13:17,547 --> 00:13:20,300
Ostavila me je u Tahlequahu s jednom cipelom.
258
00:13:20,800 --> 00:13:22,552
-U redu. Dakle, shvaćaš.
-Što?
259
00:13:22,635 --> 00:13:23,720
-Ne.
-Komplicirano je.
260
00:13:23,803 --> 00:13:25,763
- Oh, sigurno jest.
- U redu, izvolite.
261
00:13:25,847 --> 00:13:28,850
- Sidra dolje i čaše gore.
- Oh.
262
00:13:28,933 --> 00:13:31,269
-Izvolite, gospodine. I za damu.
-Hvala vam.
263
00:13:31,352 --> 00:13:33,604
- Živjeli.
- Ako nešto trebate, javite mi.
264
00:13:33,688 --> 00:13:35,064
- Da.
- Da.
265
00:13:36,733 --> 00:13:37,775
Mmm.
266
00:13:40,778 --> 00:13:42,321
-Mmm.
-Ooh.
267
00:13:42,405 --> 00:13:43,573
Čovječe, to je jako.
268
00:13:43,656 --> 00:13:45,116
Rekao si da je muž krivolovac?
269
00:13:45,825 --> 00:13:47,160
Lažni muž.
270
00:13:47,243 --> 00:13:49,537
Da. Ostanite tu.
271
00:13:49,620 --> 00:13:51,205
Imam plan.
272
00:14:16,606 --> 00:14:18,691
-Pearl?
-Što?
273
00:14:19,400 --> 00:14:21,194
Pridruži mi se na margaritama.
274
00:14:21,819 --> 00:14:24,405
Ne želim margaritu.
275
00:14:25,573 --> 00:14:26,657
Plačeš li?
276
00:14:26,741 --> 00:14:28,743
Da, to se radi kad ljudi umru.
277
00:14:28,826 --> 00:14:30,244
Pa, jesi li gladna?
278
00:14:30,828 --> 00:14:31,996
Mogu ti napraviti sendvič.
279
00:14:32,080 --> 00:14:33,331
Dodaj mi tu salamu.
280
00:14:34,499 --> 00:14:36,626
-To je parizer.
-A to je salama.
281
00:14:37,293 --> 00:14:38,711
Moraš prestati piti.
282
00:14:40,338 --> 00:14:42,173
Idem kod Avery.
283
00:14:46,177 --> 00:14:47,220
Ne mogu biti ovdje.
284
00:14:51,599 --> 00:14:52,934
Ali imam parizer.
285
00:14:56,104 --> 00:14:57,563
Hej, Betty Jo.
286
00:15:00,149 --> 00:15:01,150
Uh...
287
00:15:01,859 --> 00:15:02,860
Hej, Marty.
288
00:15:03,569 --> 00:15:05,780
Jesam li dobio na nagradnoj igri?
289
00:15:05,863 --> 00:15:07,865
- Volio bih.
- Da.
290
00:15:07,949 --> 00:15:14,122
Gledaj, uh, Donald me zamolio
da ti ovo dostavim.
291
00:15:14,956 --> 00:15:20,002
Uh, želi ti to dati tebi
i Pearl kao dar.
292
00:15:20,586 --> 00:15:22,088
To je 10.000 dolara.
293
00:15:22,171 --> 00:15:24,549
Pa, da, vidim to.
294
00:15:24,632 --> 00:15:30,304
I želi da znaš
da preuzima imanje.
295
00:15:35,143 --> 00:15:36,435
Molim?
296
00:15:36,519 --> 00:15:40,523
Vidi, Donald vjeruje da je održavanje
ranča previše za tebe,
297
00:15:40,606 --> 00:15:43,484
i želi te smjestiti
na lakše upravljivo mjesto.
298
00:15:43,568 --> 00:15:46,779
I misli da to može učiniti
s kojom ovlasti?
299
00:15:49,282 --> 00:15:52,660
On ne misli. On ima ovlasti.
300
00:15:53,452 --> 00:15:55,997
Zbog
predbračnog ugovora koji si potpisala.
301
00:15:56,080 --> 00:16:02,044
Uh, ugovor koji sam potpisala sa svojim mužem,
Daleom, a ne s Donaldom, bezmudim čudom
302
00:16:02,128 --> 00:16:03,796
koji šalje druge muškarce da rade njegov prljavi posao.
303
00:16:03,880 --> 00:16:07,633
Ne znam sve detalje, Betty Jo,
ali obaviješten sam da je ugovor
304
00:16:07,717 --> 00:16:12,388
koji si potpisala bio između tebe i obiteljske
zaklade, a ne Dalea kao pojedinca.
305
00:16:13,764 --> 00:16:19,854
A zaklada kontrolira imovinu
i zaklada je odlučila o ovom pitanju.
306
00:16:20,521 --> 00:16:23,900
Ali vidi, to je kao...
To je kao Hamlet.
307
00:16:24,650 --> 00:16:29,697
Mogao bih biti vezan u orahovoj ljusci
i smatrati se kraljem beskrajnog prostora.
308
00:16:32,116 --> 00:16:33,993
-Jebi se.
-Hajde, B...
309
00:16:34,076 --> 00:16:37,288
Jebi se ti i tvoje orahove ljuske,
gubi se s mog trijema, Hamlete.
310
00:16:37,371 --> 00:16:39,123
Betty, hajde.
311
00:16:39,207 --> 00:16:41,000
Misliš da mu nešto duguješ?
312
00:16:41,584 --> 00:16:43,252
Da ti nešto kažem, Chubse.
313
00:16:43,336 --> 00:16:47,131
Donald ti nije odan. Mm-mm.
On nije odan nikome.
314
00:16:47,215 --> 00:16:49,592
Držat će te u blizini dok si mu koristan,
315
00:16:49,675 --> 00:16:52,261
znaš, tapšajući ga po leđima,
držeći ga za jaja,
316
00:16:52,345 --> 00:16:55,681
ali čim više nisi,
odbacit će te kao smeće.
317
00:16:55,765 --> 00:16:59,310
I da ti kažem još nešto,
on plače kad svršava.
318
00:16:59,393 --> 00:17:01,145
O, sranje, nisam to trebao znati.
319
00:17:01,229 --> 00:17:05,066
Reci Donaldu da se jebe
jer je već sjebao mene.
320
00:17:09,987 --> 00:17:11,322
Nisam to trebao znati.
321
00:17:14,242 --> 00:17:15,451
Ribarstvo i divljač!
322
00:17:15,952 --> 00:17:19,288
Narednik... Uh, specijalni agent Cooper!
323
00:17:19,956 --> 00:17:22,208
Lee Cooper. Ribarstvo i divljač!
324
00:17:22,708 --> 00:17:24,752
Halo! Hej!
325
00:17:28,089 --> 00:17:29,131
Ribarstvo i divljač.
326
00:17:32,385 --> 00:17:33,386
Vještičje.
327
00:17:36,180 --> 00:17:37,181
Specijalni agent Cooper.
328
00:17:38,224 --> 00:17:40,601
Lee Cooper. Ribarstvo i divljač.
329
00:17:51,612 --> 00:17:52,697
Da.
330
00:17:59,996 --> 00:18:01,414
Koji je ovo kurac?
331
00:18:02,039 --> 00:18:03,165
Kavijar?
332
00:18:04,709 --> 00:18:06,377
Hej, hej.
333
00:18:07,253 --> 00:18:08,629
Tebi se obraćam.
334
00:18:09,297 --> 00:18:11,340
Specijalni agent Lee Cooper, ovdje, u redu?
335
00:18:12,258 --> 00:18:14,302
Ribarstvo i divljač.
Hej, tebi se obraćam.
336
00:18:15,177 --> 00:18:16,178
Glupane...
337
00:19:04,393 --> 00:19:06,103
Budi se, budi se, šupčino.
338
00:19:09,982 --> 00:19:11,359
Zmija se uzdigla.
339
00:19:12,026 --> 00:19:13,027
Čekajte.
340
00:19:14,904 --> 00:19:17,365
-Nisam... U redu.
-Začepi jebote.
341
00:19:17,448 --> 00:19:19,492
Ali da mogu... U redu.
342
00:19:20,868 --> 00:19:22,244
I nije te bilo strah?
343
00:19:22,328 --> 00:19:24,038
Do kostiju.
344
00:19:24,121 --> 00:19:25,915
I samo si ušao?
345
00:19:25,998 --> 00:19:27,833
Da, ušao sam tamo.
346
00:19:27,917 --> 00:19:30,294
Pogledao sam je ravno
u oči i rekao,
347
00:19:30,378 --> 00:19:33,631
"Majko, ovo sam ja.
348
00:19:34,340 --> 00:19:38,135
Ponosan homoseksualac."
349
00:19:38,219 --> 00:19:40,429
Jedva da sam bio muškarac, imao sam 15 godina.
350
00:19:41,555 --> 00:19:43,140
Ne znam što me je spopalo.
351
00:19:43,891 --> 00:19:50,022
Njezina Biblija je bila doslovno otvorena na
njezinom krilu, dok je obavljala jutarnje molitve.
352
00:19:50,690 --> 00:19:53,234
Naravno, ta fina
kršćanka je također imala
353
00:19:53,734 --> 00:19:56,570
vibrator industrijske veličine
u ladici s donjim rubljem.
354
00:19:56,654 --> 00:19:59,699
Ugh. Oprosti.
355
00:19:59,782 --> 00:20:01,367
Mora da te gnjavim.
356
00:20:01,450 --> 00:20:03,077
Alkohol me čini nostalgičnim.
357
00:20:04,912 --> 00:20:08,416
Priča o pokojnom jadnom
Daleu Washbergu me rastužuje.
358
00:20:09,792 --> 00:20:12,628
Cijeli život u ormaru.
359
00:20:13,754 --> 00:20:16,424
Nikad nije mogao biti svoj.
360
00:20:17,842 --> 00:20:19,677
Zato ne mislim da je ubijen.
361
00:20:20,803 --> 00:20:24,974
Mislim da je tom jadnom čovjeku jednostavno...
bilo mu je dosta te boli.
362
00:20:27,893 --> 00:20:31,689
Uglavnom, mislim da je tvoj tata,
dobar u onome što radi, zaista jest,
363
00:20:31,772 --> 00:20:33,566
ali ovaj put...
364
00:20:33,649 --> 00:20:37,236
...jednostavno nema mačke na tom drvetu
na koje laje, ne ovaj put.
365
00:20:38,154 --> 00:20:40,865
Zar se nije trebao već vratiti?
366
00:20:40,948 --> 00:20:43,576
Ako poznajem Catalinu,
sad ga muči.
367
00:20:44,201 --> 00:20:46,078
Ili ga spaljuje na lomači.
368
00:20:46,162 --> 00:20:47,872
Ali tvoj tata je feniks.
369
00:20:47,955 --> 00:20:48,998
Vratit će se.
370
00:20:49,498 --> 00:20:52,418
Zato ga volimo. Volimo ga.
371
00:20:52,501 --> 00:20:53,961
-Moram piškiti.
-U redu.
372
00:20:56,213 --> 00:20:57,339
Ooh.
373
00:20:58,966 --> 00:21:02,094
Da bar ja moram. Nešto dolje ne štima.
374
00:21:08,851 --> 00:21:09,852
Sal!
375
00:21:10,436 --> 00:21:11,604
Još jedno, molim.
376
00:22:15,501 --> 00:22:16,502
Oprostite.
377
00:22:17,545 --> 00:22:18,671
Što radiš ovdje?
378
00:22:19,255 --> 00:22:20,840
-Samo sam...
-Samo što?
379
00:22:22,049 --> 00:22:25,845
Vidjela sam... Vidjela sam bandane.
380
00:22:25,928 --> 00:22:28,681
-Huh.
-Vrata su bila otvorena.
381
00:22:29,723 --> 00:22:31,642
Pa... nisam trebala.
382
00:22:32,393 --> 00:22:33,394
Točno.
383
00:22:34,228 --> 00:22:35,229
Nisi trebala.
384
00:22:42,194 --> 00:22:43,404
Kako se zoveš, vragolanko?
385
00:22:45,030 --> 00:22:46,323
Jesse.
386
00:22:51,120 --> 00:22:52,121
To je inventura.
387
00:22:53,747 --> 00:22:54,999
Prodajem antikvitete.
388
00:22:56,917 --> 00:22:58,627
Oh. Možda bih mogla nešto kupiti.
389
00:22:58,711 --> 00:23:01,463
Želiš nešto kupiti?
390
00:23:03,090 --> 00:23:04,341
Ti kristali su fora.
391
00:23:05,384 --> 00:23:06,385
Da.
392
00:23:06,969 --> 00:23:08,762
-Perike.
-Mmm.
393
00:23:13,267 --> 00:23:14,268
Možda ove knjige?
394
00:23:14,351 --> 00:23:15,436
Ne želiš te knjige.
395
00:23:15,519 --> 00:23:16,812
Volim Jim Thompsona.
396
00:23:17,730 --> 00:23:18,856
Voliš Jim Thompsona?
397
00:23:21,609 --> 00:23:22,610
Koja ti je najdraža?
398
00:23:25,821 --> 00:23:26,989
Alkoholičari.
399
00:23:29,783 --> 00:23:32,286
"Alkoholičari"
nikome nisu omiljeni Jim Thompson.
400
00:23:32,369 --> 00:23:33,704
Pa, meni jesu.
401
00:23:34,371 --> 00:23:35,623
O čemu se radi?
402
00:23:39,460 --> 00:23:40,669
O pijancima.
403
00:23:45,215 --> 00:23:46,300
Sviđaš mi se.
404
00:23:52,973 --> 00:23:55,351
Sjedni. Želiš li nešto popiti?
405
00:24:19,208 --> 00:24:21,543
Hej, brate.
406
00:24:22,586 --> 00:24:23,629
Ulovio sam štakora.
407
00:24:23,712 --> 00:24:24,922
Nisam štakor.
408
00:24:25,005 --> 00:24:28,884
- To je Ribarstvo i divljač, Marlon.
- Ne, zapr... U redu. U redu.
409
00:24:35,933 --> 00:24:38,686
Čuo sam da se mota
okolo, i eto,
410
00:24:39,311 --> 00:24:42,231
ulovio sam ga s rukama
u pekmezu.
411
00:25:29,862 --> 00:25:31,905
Ribarstvo i divljač
ne nose takve hlače.
412
00:25:33,699 --> 00:25:36,660
To su hlače iz Groznice subotnje večeri.
413
00:25:38,746 --> 00:25:39,747
Imao je pištolj.
414
00:25:41,498 --> 00:25:44,043
Oh. Naravno da je imao pištolj.
415
00:25:45,669 --> 00:25:49,339
On je samo neki državni službenik
koji se igra, kao, tajnog agenta,
416
00:25:49,423 --> 00:25:52,384
ali on je samo...
on je tip iz ureda.
417
00:25:52,468 --> 00:25:53,719
Vidim to.
418
00:25:55,304 --> 00:25:56,430
Daj da vidim taj pištolj.
419
00:25:59,600 --> 00:26:02,561
Oh, to je slatko.
420
00:26:07,775 --> 00:26:09,443
Pucaš li u ptice s ovim?
421
00:26:19,787 --> 00:26:23,082
Mogu li? Znaš...
U redu, u redu, u redu.
422
00:26:23,165 --> 00:26:25,042
Dajte nam malo privatnosti,
može, dečki?
423
00:26:27,753 --> 00:26:29,296
Na koljena.
424
00:26:44,061 --> 00:26:45,062
Senzualna...
425
00:26:46,605 --> 00:26:48,065
i izgubljena...
426
00:26:49,983 --> 00:26:51,193
veslokljunka.
427
00:26:52,111 --> 00:26:54,279
Paladin jezera.
428
00:26:56,990 --> 00:26:58,617
Polydon spathula.
429
00:26:58,700 --> 00:27:00,327
To je ime dinosaura.
430
00:27:01,787 --> 00:27:03,038
Spathula.
431
00:27:09,419 --> 00:27:11,421
Dobro,
ne poznajem Jim Thompsona.
432
00:27:12,798 --> 00:27:15,425
- Ali moj tata ga poznaje, obožava ga.
- Mmm.
433
00:27:15,509 --> 00:27:17,219
Mora da je propalica.
434
00:27:18,178 --> 00:27:20,848
Pa, on je dobar otac.
435
00:27:20,931 --> 00:27:22,057
Mmm.
436
00:27:22,140 --> 00:27:23,350
Ili se trudi biti.
437
00:27:23,934 --> 00:27:26,436
A gdje je taj "dobar otac" upravo sada?
438
00:27:27,604 --> 00:27:28,772
Zapravo ne znam.
439
00:27:30,065 --> 00:27:31,066
Nekako sam zabrinuta.
440
00:27:33,318 --> 00:27:35,237
I moj otac je bio propalica.
441
00:27:36,238 --> 00:27:38,657
Evo, sjednimo.
442
00:27:38,740 --> 00:27:39,741
Dođi ovamo.
443
00:27:40,409 --> 00:27:45,414
Nekada je naš otac
imao potpunu slobodu na ovom jezeru.
444
00:27:46,874 --> 00:27:50,919
Prokleti Rusi
nisu znali razliku između...
445
00:27:52,838 --> 00:27:57,134
kavijara od veslokljunke i Beluge.
446
00:27:58,176 --> 00:28:01,471
Ali Beluga je "klasičniji."
447
00:28:04,141 --> 00:28:05,934
Pogotovo kod elite.
448
00:28:06,018 --> 00:28:09,021
I protiv toga se borimo.
449
00:28:09,104 --> 00:28:11,064
To je to.
450
00:28:11,815 --> 00:28:16,194
To je klasni rat. Uvijek je bio.
451
00:28:17,154 --> 00:28:20,657
Oni koji imaju protiv onih koji nemaju ništa.
452
00:28:21,825 --> 00:28:27,039
Nije crno, nije bijelo, nije indijansko.
453
00:28:27,122 --> 00:28:31,793
Ali jest, i ti, Travolta...
454
00:28:34,463 --> 00:28:36,089
ti si jedan od onih koji imaju.
455
00:28:36,173 --> 00:28:37,758
Sudeći po tvojim hlačama.
456
00:28:39,009 --> 00:28:40,093
Vidiš?
457
00:28:40,928 --> 00:28:42,512
Mjesečina se više ne prodaje.
458
00:28:44,014 --> 00:28:47,309
Metamfetamin će ti donijeti trideset godina do doživotne.
459
00:28:48,435 --> 00:28:49,978
Ali kavijar...
460
00:28:51,063 --> 00:28:56,193
Kavijar nikad nikome nije naudio.
461
00:28:58,987 --> 00:29:00,697
Ali za nas je kao zlato.
462
00:29:02,991 --> 00:29:04,534
Samo ga prodajemo kao Belugu.
463
00:29:23,845 --> 00:29:26,014
Mmm, da.
Nisam siguran da će ti se ovo svidjeti.
464
00:29:26,098 --> 00:29:28,558
Ne, ja... ne...
465
00:29:28,642 --> 00:29:30,686
Nisam...
466
00:29:30,769 --> 00:29:32,104
Nisam...
467
00:29:33,522 --> 00:29:35,232
Mmm.
468
00:29:36,942 --> 00:29:38,110
- Da.
- Ukusno je.
469
00:29:38,694 --> 00:29:40,237
- To je...
- Žvači polako, sine.
470
00:29:40,320 --> 00:29:42,781
Ne, to je... Vrlo je dobro.
471
00:29:42,864 --> 00:29:45,325
Samo pusti da curi niz prsa.
472
00:29:46,201 --> 00:29:47,953
Da. Slušaj. Ja...
473
00:29:48,495 --> 00:29:50,330
Zapravo nisam iz Ribarstva i divljači. Je li tako?
474
00:29:51,623 --> 00:29:54,418
Ukrao sam ovu jaknu, zar ne?
To je glupa maska.
475
00:29:54,501 --> 00:29:57,462
Zapravo sam tražio knjige.
476
00:29:58,005 --> 00:29:59,256
Zašto si tražio knjige?
477
00:30:00,716 --> 00:30:01,717
Da ih čitam.
478
00:30:06,346 --> 00:30:07,347
Čekaj.
479
00:30:08,140 --> 00:30:10,058
Tražiš knjige?
480
00:30:10,142 --> 00:30:12,519
Da.
481
00:30:12,602 --> 00:30:13,603
To je sve.
482
00:30:14,104 --> 00:30:17,315
Pa, sranje,
došao si u krivi outlet centar.
483
00:30:17,399 --> 00:30:19,443
Ha?
484
00:30:20,277 --> 00:30:26,408
Ali zbog strukture tvojih usta,
nikad ne bih vjerovao ni riječi koju kažeš.
485
00:30:27,075 --> 00:30:28,160
Ni ja.
486
00:30:30,912 --> 00:30:32,914
Mogu li samo reći
još jednu stvar?
487
00:30:33,832 --> 00:30:36,251
Da? Hvala. Samo mala pomoć.
488
00:30:36,334 --> 00:30:37,335
Hvala.
489
00:30:37,419 --> 00:30:40,088
Jako sam zainteresiran za...
490
00:30:41,590 --> 00:30:43,175
o čemu vi pričate.
491
00:30:47,262 --> 00:30:48,972
U redu, riba na suhom, dečki.
492
00:31:12,954 --> 00:31:14,539
-Oh, hvala, čovječe.
-Mmm-hmm.
493
00:31:20,087 --> 00:31:22,214
Uh, mogu li dobiti kavu? Crnu.
494
00:31:22,297 --> 00:31:23,298
Hmm.
495
00:31:28,929 --> 00:31:29,930
Slatka je.
496
00:31:35,602 --> 00:31:37,479
Ti si čovjek guvernera Washberga.
497
00:31:40,565 --> 00:31:42,192
Još nije guverner.
498
00:31:43,527 --> 00:31:45,153
Mmm. Bez vjere.
499
00:31:47,030 --> 00:31:48,698
Reci mi svoje ime opet, stari.
500
00:31:51,159 --> 00:31:53,161
Ne sjećam se da sam ti ga rekao prvi put.
501
00:31:55,122 --> 00:31:56,790
Mora da sam se krivo sjetio.
502
00:31:58,750 --> 00:31:59,876
Ja sam Allen.
503
00:32:01,962 --> 00:32:04,422
Nikad te nisam vidio
ovdje prije, Allene.
504
00:32:04,506 --> 00:32:07,467
Čuo sam da je kava dobra.
Mislio sam da probam.
505
00:32:09,803 --> 00:32:10,804
- Mmm.
- Izvolite, gospodine.
506
00:32:10,887 --> 00:32:13,557
Čuo sam da si bio priličan
heroj na komemoraciji.
507
00:32:14,224 --> 00:32:16,476
Izbacio si onog novinara na guzicu.
508
00:32:17,269 --> 00:32:18,478
A gdje si to čuo?
509
00:32:20,313 --> 00:32:21,690
Od svojih suradnika.
510
00:32:25,026 --> 00:32:26,027
Ah.
511
00:32:26,820 --> 00:32:28,071
Akron.
512
00:32:28,864 --> 00:32:31,491
Ponosni podupiratelji Washbergove kampanje.
513
00:32:33,785 --> 00:32:36,496
Taj gad ima petlje, Lee Raybon.
514
00:32:36,580 --> 00:32:38,665
Maltretira obitelj u žalosti.
515
00:32:39,875 --> 00:32:41,042
Da.
516
00:32:41,543 --> 00:32:43,461
Ima petlje, u redu.
517
00:32:44,337 --> 00:32:50,552
Rekao je nešto Donaldu
o tome da su ga oteli skinheadsi.
518
00:32:52,637 --> 00:32:54,514
Znaš li o čemu je govorio?
519
00:32:56,224 --> 00:32:58,810
Pazim da ne pratim
skinheadse.
520
00:33:01,062 --> 00:33:02,564
Ali pratio si ga.
521
00:33:09,237 --> 00:33:12,157
Kakav je točno tvoj interes u svemu ovome?
522
00:33:13,158 --> 00:33:14,784
Isti kao tvoj, pretpostavljam.
523
00:33:15,619 --> 00:33:17,037
Ili kakav bi tvoj trebao biti.
524
00:33:18,538 --> 00:33:19,998
Ne razumijem.
525
00:33:24,586 --> 00:33:26,213
Samo drži nos gore, stari.
526
00:33:41,269 --> 00:33:43,021
Žao mi je što sam paničario!
527
00:33:43,104 --> 00:33:45,440
Paničario sam. Žao mi je.
528
00:33:45,523 --> 00:33:49,361
Samo sam... ja...
Samo sam htio te glupe knjige.
529
00:33:49,444 --> 00:33:54,115
Pokušavao sam naći neku
ženu po imenu Catalina, i...
530
00:33:54,199 --> 00:33:55,492
Što si rekao?
531
00:33:57,452 --> 00:33:58,453
Catalina.
532
00:33:59,120 --> 00:34:02,832
Oh. Sad si zajebao.
To je sasvim nova razina gluposti.
533
00:34:02,916 --> 00:34:05,252
- Št... Što?
- A tako si dobro krenuo.
534
00:34:05,335 --> 00:34:07,295
Počeo si mu se sviđati. Vidjelo se.
535
00:34:08,004 --> 00:34:09,839
A ti si morao
spomenuti zlu.
536
00:34:10,632 --> 00:34:12,717
- Ti si muž.
- Ukrala mu je srce.
537
00:34:13,551 --> 00:34:14,803
I njegov brod.
538
00:34:15,512 --> 00:34:16,596
Moju kuću.
539
00:34:17,097 --> 00:34:18,306
Njegovu kuću na vodi.
540
00:34:19,099 --> 00:34:21,893
Ali on je...
on je prilično povrijeđen zbog svega.
541
00:34:21,977 --> 00:34:23,395
Nikad je nisam sreo.
542
00:34:23,478 --> 00:34:24,771
Kao što rekoh, ja samo...
543
00:34:24,854 --> 00:34:27,440
Znam da zvuči glupo, znate,
ali tražim ove knjige.
544
00:34:27,524 --> 00:34:28,900
Vidite, ja sam pisac.
545
00:34:32,112 --> 00:34:34,572
-Recimo da si pisac.
-Ja sam pisac.
546
00:34:34,656 --> 00:34:36,408
Hoćeš li pisati o svemu ovome?
547
00:34:36,950 --> 00:34:39,202
Što si vidio, što si čuo?
548
00:34:39,286 --> 00:34:40,954
Znaš, to može čovjeka koštati života.
549
00:34:41,037 --> 00:34:42,914
Pa, nisam ništa vidio.
550
00:34:42,998 --> 00:34:44,874
Nisam,
nije me briga za ono što sam vidio.
551
00:34:44,958 --> 00:34:47,335
Nije me briga za ono što sam čuo.
Nije me briga za ono što prodajete.
552
00:34:47,419 --> 00:34:48,795
Znate, nije me briga za kavijar.
553
00:34:48,878 --> 00:34:50,964
- Lako.
- U redu, gledajte.
554
00:34:51,548 --> 00:34:52,799
Ja sam s vama.
555
00:34:52,882 --> 00:34:56,553
U redu? Jesam.
Na vašoj sam strani sto posto.
556
00:34:56,636 --> 00:34:59,055
Mislim, bio sam u zatvoru.
557
00:34:59,139 --> 00:35:00,890
-Jesam.
-Pisac u zatvoru. Svježe.
558
00:35:00,974 --> 00:35:03,226
Da, što, niste čuli za
Merle Haggarda? Zar ne?
559
00:35:03,310 --> 00:35:05,395
Niste čuli za Mahatmu...
560
00:35:05,478 --> 00:35:06,730
-Henry Davida Thoreaua?
-Vidi.
561
00:35:06,813 --> 00:35:08,523
Ako si ti bio u zatvoru,
ja sam bio u prokletoj Bijeloj kući.
562
00:35:08,607 --> 00:35:10,984
U redu, vidi.
Bio sam u zatvoru više puta.
563
00:35:11,067 --> 00:35:14,237
- To te čini čvrstim?
- U redu.
564
00:35:16,448 --> 00:35:19,075
Ispričaj nam svoju tužnu priču, gospodine pisče.
565
00:35:20,619 --> 00:35:22,203
Moju tužnu priču?
566
00:35:24,789 --> 00:35:26,207
- U redu.
- Da.
567
00:35:26,291 --> 00:35:30,378
U redu. Pa, ako stvarno želite čuti
o tome, pretpostavljam, uh,
568
00:35:31,171 --> 00:35:33,757
prvo što ćete vjerojatno
htjeti znati je
569
00:35:34,299 --> 00:35:36,509
gdje sam rođen
i kakvo je bilo moje jadno djetinjstvo
570
00:35:36,593 --> 00:35:38,678
i sva ta sranja
u stilu Davida Copperfielda.
571
00:35:38,762 --> 00:35:40,722
Ali da vam kažem istinu,
stvarno mi se ne da ulaziti u to.
572
00:35:40,805 --> 00:35:42,599
Mislim, kao prvo,
jer me to dosađuje.
573
00:35:42,682 --> 00:35:44,559
Kao drugo, moji roditelji
bi dobili po dva izljeva krvi
574
00:35:44,643 --> 00:35:46,186
svaki ako bih rekao
nešto osobno o njima.
575
00:35:46,269 --> 00:35:48,271
Ne da ne volim svoje roditelje.
To ne kažem.
576
00:35:48,355 --> 00:35:49,814
Samo ne želim o tome pričati.
577
00:35:49,898 --> 00:35:54,152
Ono o čemu želim pričati
je prvi put kad sam uzeo metamfetamin.
578
00:35:56,905 --> 00:35:58,114
O, da, dovraga.
579
00:35:59,282 --> 00:36:04,329
U redu, dakle u Dairy Queenu sam
u Fort Worthu, u Teksasu, naručujem Blizzard.
580
00:36:04,412 --> 00:36:06,456
Je li tako? Vidim zgodnu ženu iza sebe.
581
00:36:06,539 --> 00:36:07,624
Privlačnu ženu.
582
00:36:07,707 --> 00:36:10,126
Ženu kakvu biste mogli
vidjeti naslikanu na boku
583
00:36:10,210 --> 00:36:12,420
borbenog aviona,
znate na što mislim?
584
00:36:12,504 --> 00:36:13,505
U redu?
585
00:36:14,422 --> 00:36:16,132
Ali nije me
ostavio samu.
586
00:36:16,216 --> 00:36:17,509
Njegov prijatelj je ovdje.
587
00:36:18,593 --> 00:36:20,345
I pijan je, ali...
588
00:36:22,305 --> 00:36:24,891
Zvuči loše kad to kažem naglas.
589
00:36:24,974 --> 00:36:26,184
Da, zvuči.
590
00:36:27,644 --> 00:36:28,645
Da.
591
00:36:31,523 --> 00:36:32,524
Ali on me voli.
592
00:36:34,150 --> 00:36:35,235
To znam.
593
00:36:35,318 --> 00:36:37,654
Voli te toliko,
da te ostavlja samu s pijancima.
594
00:36:40,990 --> 00:36:42,200
Ne bih trebala suditi.
595
00:36:43,702 --> 00:36:44,869
Ovo je dobro, usput. Hvala.
596
00:36:48,206 --> 00:36:49,874
Lijepa si, ne kao što sam čula.
597
00:36:51,876 --> 00:36:52,961
Što si čula?
598
00:36:54,504 --> 00:36:56,840
Mislila sam, ne kao što sam očekivala.
599
00:36:56,923 --> 00:36:59,342
Mmm. Mm-hmm.
600
00:36:59,884 --> 00:37:01,177
Mogu li dobiti još čaja?
601
00:37:04,723 --> 00:37:05,807
Naravno.
602
00:37:27,162 --> 00:37:31,040
Tako se probudim gol u autu.
603
00:37:32,208 --> 00:37:33,501
Ali to nije moj auto.
604
00:37:35,086 --> 00:37:40,842
Tronožni pas mi liže oko,
a Juan je vezanih ruku i nogu
605
00:37:40,925 --> 00:37:43,344
na stražnjem sjedalu,
i tada se pojavi policija.
606
00:37:43,428 --> 00:37:44,429
Da.
607
00:37:44,512 --> 00:37:45,972
Što se dogodilo s golom djevojkom?
608
00:37:46,055 --> 00:37:47,390
Nikad je više nisam vidio.
609
00:37:47,474 --> 00:37:50,351
-Dovraga.
-Ponekad se pitam je li uopće postojala.
610
00:37:51,519 --> 00:37:54,272
To je najprokletija priča
koju sam ikad čuo.
611
00:37:54,355 --> 00:37:55,732
Želite li znati nešto?
612
00:37:57,066 --> 00:38:00,111
Ti policajci su me odveli
613
00:38:00,195 --> 00:38:04,616
golog i uplašenog
u stražnji dio tog kombija.
614
00:38:06,534 --> 00:38:11,080
Sve o čemu sam mogao misliti je koliko
sam upravo povrijedio svoju kćer.
615
00:38:13,166 --> 00:38:14,375
Iznevjerio sam je.
616
00:38:17,045 --> 00:38:18,296
Samo mene ima.
617
00:38:18,880 --> 00:38:20,089
Tako je.
618
00:38:20,632 --> 00:38:21,925
I povrijedio sam je.
619
00:38:22,008 --> 00:38:24,594
Jesam. Znam to. Znaš?
620
00:38:26,513 --> 00:38:29,098
I ona je sada u marini.
621
00:38:29,974 --> 00:38:31,059
Čeka me.
622
00:38:31,935 --> 00:38:33,144
Sama.
623
00:38:34,229 --> 00:38:36,022
Ne želim da bude uplašena,
ali ne želim ni da odraste
624
00:38:36,105 --> 00:38:38,775
u jebenoj četverostambenoj zgradi,
znate na što mislim?
625
00:38:38,858 --> 00:38:42,153
Mislim, ja...
Ne znam. Zbunjen sam.
626
00:38:45,532 --> 00:38:47,534
-Vjerujem tvojoj priči.
-Hvala vam.
627
00:38:47,617 --> 00:38:50,078
Previše je prokletih detalja
da bi bila laž.
628
00:38:51,496 --> 00:38:52,956
Vjerujem da si pisac.
629
00:38:54,123 --> 00:38:55,375
Hvala vam.
630
00:38:55,458 --> 00:38:56,626
Trebao bi pisati o nama.
631
00:38:57,585 --> 00:39:00,088
Da. Bili bismo dobra knjiga.
632
00:39:01,381 --> 00:39:02,882
Braća Beluga.
633
00:39:02,966 --> 00:39:04,384
Dobar naslov.
634
00:39:04,467 --> 00:39:08,012
Ponekad bih volio da sam pisac.
635
00:39:08,096 --> 00:39:11,266
Mislim, volio bih joj reći
istinu svoje duše,
636
00:39:12,350 --> 00:39:14,227
bez obzira kako me povrijedila.
637
00:39:14,853 --> 00:39:18,940
Ja sam ono što biste nazvali
poetskim disleksičarem.
638
00:39:25,405 --> 00:39:26,656
Imam ideju.
639
00:39:28,950 --> 00:39:30,034
Imaš li olovku i papir?
640
00:39:30,702 --> 00:39:34,581
Samo se molim da to zadržim u sebi,
Sal. Želudac mi je kao bijesno more.
641
00:39:34,664 --> 00:39:37,333
- Da, navijam za tebe.
- Dobro.
642
00:39:38,543 --> 00:39:40,211
-Idemo, idemo, idemo.
-Što?
643
00:39:40,295 --> 00:39:42,797
-Imam knjige, Jim Thompsonove.
-Kako? Gdje je Catalina?
644
00:39:43,631 --> 00:39:45,967
-Iza mene. Sad, hajde. Idemo!
-Čekaj, moram platiti račun.
645
00:39:46,050 --> 00:39:48,052
Tvoj tata mi ga je opet ostavio.
646
00:39:48,136 --> 00:39:51,389
-Šališ se? Hajde, požuri!
-Čekaj. Sal!
647
00:40:04,193 --> 00:40:09,866
Catalina, kao da su te
sami drevni iz puhali...
648
00:40:09,949 --> 00:40:15,830
- Čekaj, čekaj, ne "puhali," "sanjali."
- ...sanjali u postojanje.
649
00:40:16,831 --> 00:40:17,999
-Puhala si...
-Ne.
650
00:40:18,917 --> 00:40:23,922
...upala si u moj život kao što
zalazak sunca pada na jezero Keystone.
651
00:40:24,756 --> 00:40:29,552
Tvoja duša isprepletena
s mojom, i vizije
652
00:40:29,636 --> 00:40:33,014
tebe plešu poput fatamorgane
u gusarskim pričama starine.
653
00:40:34,307 --> 00:40:38,186
Ja sam strastven čovjek
i vjerujem da me zato voliš.
654
00:40:39,312 --> 00:40:43,816
Ali da bih bio sav tvoj,
moram ubiti svoju strast.
655
00:40:44,734 --> 00:40:46,402
To je začarani krug.
656
00:40:47,987 --> 00:40:50,323
Ako više nikad ne budem u tvom društvu,
657
00:40:50,406 --> 00:40:53,159
čuvat ću uspomene
koje smo stvorili.
658
00:40:54,035 --> 00:40:57,413
Ako kreneš dalje s nekim drugim, pa,
to će biti sretan čovjek.
659
00:40:57,497 --> 00:40:58,790
Raymond Mosley.
660
00:40:58,873 --> 00:41:01,042
Catalina Estragon.
661
00:41:01,125 --> 00:41:05,088
Trebao sam znati da si ti iza
svega ovoga. Tako sramotno, Ray.
662
00:41:05,171 --> 00:41:08,132
Čak i za tebe. Ali nikad nisi imao stila.
663
00:41:08,216 --> 00:41:11,469
Stil? Ne bi znao što je stil
da ti je tetoviran na sisama.
664
00:41:12,637 --> 00:41:14,514
-Ti polovičarski Fagine!
-Kako si me nazvao?
665
00:41:15,765 --> 00:41:18,685
Ako ne poznaješ Dickensa,
ne zaslužuješ ove knjige.
666
00:41:18,768 --> 00:41:21,562
- Ukrala mi je knjige. Zgrabi ih.
- Ne. Ne!
667
00:41:21,646 --> 00:41:23,398
- Vrati ih.
- Stanite, molim vas.
668
00:41:25,942 --> 00:41:30,947
Ako nađeš u sebi snage
da mi daš još jednu priliku,
669
00:41:32,448 --> 00:41:38,788
učinio bih sve što je u mojoj
moći da ti pružim život koji zaslužuješ.
670
00:41:46,504 --> 00:41:47,630
-U redu, sretno. Hej, Lee.
-Da.
671
00:41:47,714 --> 00:41:50,174
-Čista poezija, brate. Hvala ti.
-U redu.
672
00:41:51,134 --> 00:41:53,886
Nadam se da Catalina
vidi u tebi ono što ja vidim u tebi.
673
00:41:53,970 --> 00:41:55,430
I ja isto.
674
00:41:55,513 --> 00:41:56,597
Francis!
675
00:41:59,684 --> 00:42:00,935
Francis!
676
00:42:04,981 --> 00:42:06,065
Francis!
677
00:42:06,983 --> 00:42:09,152
-Tata?
-Francis!
678
00:42:09,235 --> 00:42:10,695
Tata. Tata!
679
00:42:11,195 --> 00:42:15,033
Nemaš pojma
koliko sam sretan što te vidim.
680
00:42:15,116 --> 00:42:16,826
-Našla sam ih.
-Što je s njim?
681
00:42:16,909 --> 00:42:19,245
- Što je s tobom?
- Ne gledaj u bačvu.
682
00:42:19,328 --> 00:42:22,373
-Zašto? Što je u bačvi?
-To su-to su knjige. Ali u redu je.
683
00:42:22,457 --> 00:42:23,583
-Ne brini.
-Čekaj!
684
00:42:24,167 --> 00:42:25,460
Što? Tko bi to učinio?
685
00:42:25,543 --> 00:42:28,963
- Ta kuja!
- Oh! Sranje!
686
00:42:29,047 --> 00:42:31,424
-Sranje! To su prva izdanja!
-Pokušali smo.
687
00:42:31,507 --> 00:42:34,218
- Žao mi je.
- Ugh! Ray!
688
00:42:34,302 --> 00:42:35,845
-Ne, ali tata, ne, u redu je.
-Ne!
689
00:42:35,928 --> 00:42:37,221
-Stani. Obećavam...
-Ne, nije u redu!
690
00:42:37,305 --> 00:42:40,141
- Pokušao sam. Ja-ja-ja sam pokušao.
- Ne!
691
00:42:40,224 --> 00:42:44,270
Pomogao joj je neki čovjek.
Svi smo pokušali. Ponudio sam joj da platim.
692
00:42:44,353 --> 00:42:45,354
Sranje.
693
00:42:48,399 --> 00:42:50,610
Nikad ne znaš da si
pijan dok ne ustaneš.
694
00:42:50,693 --> 00:42:52,945
Ne znam zašto mi je Sal
dao toliko viskija.
695
00:42:53,029 --> 00:42:54,906
Možda zato što si ga stalno tražio.
696
00:42:55,740 --> 00:42:57,075
To je vjerojatno točno.
697
00:42:58,451 --> 00:43:00,244
- Hej, tata.
- Da.
698
00:43:00,328 --> 00:43:02,080
-Tata, stani. Hajde.
-Što?
699
00:43:06,125 --> 00:43:07,960
Rekao si,
"Nisu knjige ono što sam htio,
700
00:43:08,544 --> 00:43:12,715
nego ono što je u knjigama."
Pa sam našla što je u knjigama.
701
00:43:15,259 --> 00:43:16,427
Dobila si pisma?
702
00:43:22,558 --> 00:43:24,936
Kako si dobila pisma?
703
00:43:25,019 --> 00:43:26,771
Napadnut sam harpunom!
704
00:43:26,854 --> 00:43:29,524
Bio sam prisiljen jesti jaja veslokljunke!
705
00:43:29,607 --> 00:43:31,150
Kako si to uspjela?
706
00:43:31,234 --> 00:43:32,401
Kako?
707
00:43:32,902 --> 00:43:34,987
Valjda sam ih ukrala.
708
00:43:38,699 --> 00:43:40,535
"Obitelj može biti čudna stvar.
709
00:43:41,285 --> 00:43:45,081
Volim svog brata Donalda,
ali on je u dosluhu s agentima zla."
710
00:43:45,164 --> 00:43:46,958
Ne, čekaj, čekaj. Pročitaj to opet.
711
00:43:47,041 --> 00:43:51,295
Rekao sam da je u dosluhu
s agentima zla.
712
00:43:52,922 --> 00:43:55,716
Donald pokušava napuniti svoje džepove.
713
00:43:56,676 --> 00:43:59,762
Odlučan je u namjeri da zadovolji svoje ambicije.
714
00:44:00,513 --> 00:44:06,018
I iskoristit će ovu obitelj kao
gorivo za vatru svoje pohlepe.
52504
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.