All language subtitles for The.Judge.from.Hell.S01E14.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-XEBEC [DRAMADAY.me]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,484 --> 00:00:30,947 ‫القاضي من الجحيم 2 00:00:31,031 --> 00:00:33,867 ‫الشخصيات والأماكن والمنظمات ‫والأحداث في هذه الدراما خيالية 3 00:00:33,950 --> 00:00:35,952 ‫ممثلون أطفال وحيوانات ‫تم تصويره في بيئة آمنة 4 00:00:43,209 --> 00:00:46,254 ‫جنازة 5 00:01:04,189 --> 00:01:07,108 ‫رحمها الله ‫من كنيسة أجنحة الحمام 6 00:01:43,353 --> 00:01:45,313 ‫الراحل أوه ميجا 7 00:02:25,937 --> 00:02:26,938 ‫هل أكلت؟ 8 00:02:28,982 --> 00:02:30,024 ‫نعم. 9 00:02:30,608 --> 00:02:32,360 ‫والقاضي كانغ؟ 10 00:02:37,198 --> 00:02:39,117 ‫الحلقة الأخيرة 11 00:03:07,103 --> 00:03:08,396 ‫المريض كانج بيتنا، 12 00:03:08,980 --> 00:03:11,482 ‫وقت الوفاة 13 00:03:12,442 --> 00:03:14,611 ‫21 سبتمبر 2024، 14 00:03:14,694 --> 00:03:15,987 ‫11:47 مساءً 15 00:03:48,019 --> 00:03:52,148 ‫♬ كيف يمكنني أن أجد طريقا من هنا؟ ♬ 16 00:04:03,117 --> 00:04:07,205 ‫♬ ضائع في الظلام، يتلاشى بسرعة ♬ 17 00:04:30,937 --> 00:04:36,150 ‫♬ من فضلك لا تصلي بعد الآن ♬ 18 00:04:38,152 --> 00:04:41,322 ‫♬لأن لدي مشكلة أريد حلها ♬ 19 00:04:41,572 --> 00:04:44,367 ‫♬ قل لي الحقيقة ♬ 20 00:04:58,756 --> 00:05:00,174 ‫إنها على قيد الحياة. 21 00:05:01,426 --> 00:05:02,635 ‫أنت على قيد الحياة! 22 00:05:03,344 --> 00:05:05,138 ‫طبيب! 23 00:05:22,280 --> 00:05:24,198 ‫هل أنت مستعد لدفع الثمن؟ 24 00:05:31,331 --> 00:05:33,249 ‫في اللحظة التي عصيت فيها أوامري، 25 00:05:33,333 --> 00:05:35,460 ‫لقد فقدت كل حقوقك 26 00:05:35,543 --> 00:05:36,961 ‫كوارثي 27 00:05:37,837 --> 00:05:38,838 ‫وكشيطان. 28 00:05:39,422 --> 00:05:40,673 ‫اشرح نفسك. 29 00:05:40,757 --> 00:05:43,301 ‫لقد حكمت بضمير مرتاح كقاضي. 30 00:05:43,968 --> 00:05:44,969 ‫ليس لدي أي ندم. 31 00:05:47,764 --> 00:05:49,098 ‫خلف هذا الباب... 32 00:05:51,851 --> 00:05:53,728 ‫ينتظر الموت الأبدي. 33 00:05:55,480 --> 00:05:57,190 ‫هذا هو الثمن لاختيارك. 34 00:05:59,859 --> 00:06:00,943 ‫يذهب. 35 00:06:11,412 --> 00:06:12,413 ‫قف! 36 00:06:18,753 --> 00:06:22,548 ‫لقد جئت إلى هنا نيابة عن الله. 37 00:06:23,674 --> 00:06:26,511 ‫أنا رسول الله جبريل. 38 00:06:30,556 --> 00:06:35,436 ‫الله رحيم ‫إلى الصالحين والمساكين. 39 00:06:36,020 --> 00:06:38,314 ‫الشيطان جوستيتيا جيد. 40 00:06:38,398 --> 00:06:41,901 ‫عن طريق التسليم ‫حكم الإعدام على جونغ تايغيو، 41 00:06:41,984 --> 00:06:47,073 ‫لقد عزت ‫يعاني عدد كبير من الأشخاص من الحزن. 42 00:06:47,156 --> 00:06:49,283 ‫وهي مؤسفة 43 00:06:49,367 --> 00:06:52,912 ‫لأنها سوف تفقد حياتها ‫لأنك اتخذت هذا الاختيار. 44 00:06:53,621 --> 00:06:54,747 ‫هكذا، 45 00:06:54,831 --> 00:07:00,128 ‫لقد منح الله الشيطان جوستيتيا ‫الحياة مرة أخرى. 46 00:07:00,211 --> 00:07:06,384 ‫سوف تطيع أوامر الله ‫بصفتك سيدك، لوسيفر، 47 00:07:06,467 --> 00:07:08,970 ‫ملك الجحيم يفعل ذلك. 48 00:07:25,319 --> 00:07:27,196 ‫إذا كنت هنا... 49 00:07:30,616 --> 00:07:31,826 ‫هل مت؟ 50 00:07:32,785 --> 00:07:34,662 ‫لإنقاذي؟ 51 00:07:55,808 --> 00:08:01,397 ‫أنت الأخير ‫شخص طيب وسيئ الحظ يجب أن أنقذه. 52 00:08:01,481 --> 00:08:02,732 ‫هذا كل شئ. 53 00:08:04,775 --> 00:08:07,028 ‫لذلك عندما قلت لي ‫للسماح لجونغ تايغيو بالذهاب... 54 00:08:07,111 --> 00:08:09,572 ‫لقد كان اختباري الأخير. 55 00:08:09,655 --> 00:08:13,701 ‫لنرى إذا كنت جيدًا حقًا. 56 00:08:14,952 --> 00:08:16,037 ‫أليس أنت ملاك؟ 57 00:08:16,120 --> 00:08:17,580 ‫ارجع الآن. 58 00:08:18,539 --> 00:08:20,750 ‫لديك عمل لم يكتمل. 59 00:08:22,168 --> 00:08:24,045 ‫أعتقد أننا لن نرى بعضنا البعض مرة أخرى. 60 00:08:47,610 --> 00:08:50,696 ‫القاضي من الجحيم 61 00:08:58,871 --> 00:08:59,872 ‫هل تعرفني؟ 62 00:09:03,793 --> 00:09:05,711 ‫يا إلهي، كيف لا أستطيع ذلك؟ 63 00:09:05,795 --> 00:09:08,214 ‫استلقي. لقد أجريتِ للتو عملية جراحية طارئة. 64 00:09:08,798 --> 00:09:10,841 ‫ماذا؟ لكنني لا أشعر بأي ألم. 65 00:09:14,053 --> 00:09:16,847 ‫واو، لقد شفاتني حقًا. 66 00:09:17,431 --> 00:09:18,891 ‫انظر، أنا بخير تمامًا. 67 00:09:19,934 --> 00:09:23,354 ‫-أنا آسف ولكن هل يمكنك أن تخفض قميصك؟ ‫-آه. 68 00:09:29,944 --> 00:09:31,153 ‫يونسيوپ 69 00:09:31,737 --> 00:09:33,197 ‫نعم ما هو؟ 70 00:09:34,907 --> 00:09:36,284 ‫هل جونغ تايغيو مفقود؟ 71 00:09:40,371 --> 00:09:42,373 ‫طبيب! 72 00:09:42,456 --> 00:09:43,708 ‫طبيب! 73 00:09:48,713 --> 00:09:51,090 ‫إجازة خاصة 74 00:09:51,173 --> 00:09:54,176 ‫سمعت أن أخي قد مات. 75 00:09:54,260 --> 00:09:55,261 ‫و؟ 76 00:09:55,344 --> 00:09:56,887 ‫أريد التقدم بطلب للحصول على إجازة. 77 00:09:57,555 --> 00:09:58,806 ‫إجازة خاصة. 78 00:09:59,515 --> 00:10:00,725 ‫إجازة خاصة؟ 79 00:10:03,102 --> 00:10:04,478 ‫ماذا... 80 00:10:05,646 --> 00:10:06,814 ‫لقد رحل! 81 00:10:06,897 --> 00:10:08,232 ‫مهلا، اتصل للحصول على النسخ الاحتياطي. 82 00:10:08,899 --> 00:10:09,900 ‫عليك اللعنة! 83 00:10:19,577 --> 00:10:22,330 ‫جواز السفر المزور والمال ‫لقد طلبتم ذلك خلال اجتماعنا. 84 00:10:23,414 --> 00:10:24,415 ‫جواز سفر ‫جمهورية كوريا 85 00:10:26,876 --> 00:10:28,919 ‫تايوك يشاركك وعدك ... 86 00:10:30,087 --> 00:10:33,215 ‫من يعرف أيضًا أنك تساعدني؟ 87 00:10:33,299 --> 00:10:35,134 ‫فقط تاجر جوازات السفر المزورة. 88 00:10:35,718 --> 00:10:37,595 ‫ولا أحد يعلم أننا نجتمع هنا. 89 00:10:38,846 --> 00:10:39,930 ‫جيد. 90 00:10:40,014 --> 00:10:41,557 ‫هل يمكنني استخدام هاتفك المحمول؟ 91 00:10:42,683 --> 00:10:43,851 ‫لحظة واحدة. 92 00:10:56,697 --> 00:10:57,740 ‫اسهم؟ 93 00:10:58,658 --> 00:11:01,202 ‫يا لها من قطعة من القرف... 94 00:11:15,091 --> 00:11:16,842 ‫هل ستقتل جونغ تايغيو؟ 95 00:11:19,845 --> 00:11:21,263 ‫انا ضابط. 96 00:11:21,347 --> 00:11:24,100 ‫إذن هل ستوقفني؟ 97 00:11:25,267 --> 00:11:26,644 ‫لقد قلت لي حينها 98 00:11:27,353 --> 00:11:30,564 ‫أن الأمر كان متروكًا لي ‫لإعتقال أو قتل ج عندما التقيت به. 99 00:11:31,774 --> 00:11:33,651 ‫سأترك الاختيار لك أيضًا. 100 00:11:33,734 --> 00:11:37,321 ‫لأنني ضابط، ‫سأقوم بتعقبه الآن. 101 00:11:37,405 --> 00:11:39,532 ‫لن يمر وقت طويل قبل أن نلقي القبض عليه، لذا-- 102 00:11:39,615 --> 00:11:42,159 ‫لا تقلق، سينتهي الأمر قبل ذلك الحين. 103 00:11:43,536 --> 00:11:44,578 ‫احرص. 104 00:11:56,507 --> 00:11:58,718 ‫هناك مشكلة مع جواز السفر. ‫إنه أمر عاجل! 105 00:11:58,801 --> 00:12:00,511 ‫عليك اللعنة. 106 00:12:00,594 --> 00:12:01,971 ‫يتصل 107 00:12:03,389 --> 00:12:07,351 ‫مرحبا؟ هناك مشكلة مع ‫جواز السفر. يجب أن يُعاد إصداره مرة أخرى. 108 00:12:07,435 --> 00:12:09,437 ‫- سأتصل بك غدا. ‫- عليك اللعنة! 109 00:12:11,313 --> 00:12:12,314 ‫اللعنة. 110 00:12:26,120 --> 00:12:27,663 ‫- لقد حصلنا عليه! ‫- نعم! 111 00:12:36,839 --> 00:12:39,967 ‫لقد حصلنا على جونغ تايغيو! ‫سيكون في منزله لقضاء العطلة في غضون ساعة. 112 00:12:40,968 --> 00:12:41,969 ‫عمل جيد. 113 00:12:42,887 --> 00:12:46,599 ‫جوستيتيا، زي المعركة الخاص بك الآن ‫هو الأفضل حتى الآن. 114 00:12:47,308 --> 00:12:49,018 ‫قدراتي القتالية أيضا. 115 00:12:50,144 --> 00:12:52,271 ‫-وماذا طلبت؟ ‫-لقد تم ذلك. 116 00:12:52,354 --> 00:12:55,983 ‫لقد جعلتنا تكنولوجيتنا المتقدمة تبدو ‫كأنهم ماتوا بالأمس فقط 117 00:12:56,066 --> 00:12:57,359 ‫لا تتأخر. 118 00:12:58,152 --> 00:12:59,612 ‫أرك لاحقًا. 119 00:13:03,449 --> 00:13:04,450 ‫قيادة آمنة! 120 00:13:05,576 --> 00:13:06,786 ‫اذهب واحصل عليه، جوستيتيا! 121 00:13:06,869 --> 00:13:07,870 ‫لقد حصلت على هذا! 122 00:13:13,501 --> 00:13:15,586 ‫أعتقد أن جونغ تايغيو ضربه من الخلف. 123 00:13:17,046 --> 00:13:19,882 ‫لقد طُعن في ظهره ‫أحاول مساعدته. 124 00:13:19,965 --> 00:13:22,635 ‫يبدو أنه هرب ‫دخل المحامي إلى السيارة. 125 00:13:22,718 --> 00:13:24,553 ‫قم بتشغيل اللوحة لتعقبه 126 00:13:24,637 --> 00:13:26,263 ‫-و استدعاء النسخ الاحتياطي. ‫-نعم سيدي. 127 00:13:26,347 --> 00:13:30,601 ‫لقد عملنا بجد ‫لسجنه، لكنه هرب بالفعل. 128 00:13:30,684 --> 00:13:32,186 ‫سوف نحصل عليه مرة أخرى قريبا. 129 00:14:31,287 --> 00:14:32,288 ‫وقت طويل لا رؤية. 130 00:14:37,293 --> 00:14:38,627 ‫اللعنة. 131 00:14:49,680 --> 00:14:52,892 ‫يا لعنة، لقد خنتني. 132 00:14:53,475 --> 00:14:54,560 ‫وأنت تبتسم؟ 133 00:14:54,643 --> 00:14:57,146 ‫كما ترون، الشياطين ماكرون، ‫مثلك تماما. 134 00:14:57,229 --> 00:14:59,189 ‫هل هذا صحيح؟ 135 00:15:00,733 --> 00:15:01,859 ‫ولكن هذا سيء بالنسبة لك، 136 00:15:02,860 --> 00:15:04,403 ‫لا أستطيع أن أترك الأمر هكذا. 137 00:15:04,486 --> 00:15:06,113 ‫ضعها. 138 00:15:19,919 --> 00:15:21,670 ‫لقد قلت لك أن تضعها. 139 00:15:21,754 --> 00:15:23,047 ‫لعنة عليك! 140 00:15:23,130 --> 00:15:24,965 ‫سأبدأ محاكمتك النهائية. 141 00:15:25,049 --> 00:15:28,052 ‫لقد اعترفت بالفعل ‫أنك قتلتهم. 142 00:15:28,844 --> 00:15:30,846 ‫وبالتأكيد لم يتم العفو عنك. 143 00:15:31,430 --> 00:15:33,182 ‫هل تبت أصلا؟ 144 00:15:33,265 --> 00:15:34,808 ‫التوبة عن ماذا؟ 145 00:15:34,892 --> 00:15:37,269 ‫هذا سيكون جيدا. 146 00:15:43,525 --> 00:15:45,694 ‫سأدعوك إلى عالمي. 147 00:15:46,362 --> 00:15:49,823 ‫سوف تواجه ‫ما فعلته لضحاياك. 148 00:15:50,824 --> 00:15:54,244 ‫سيكون الأمر كما لو كنت في حلم 149 00:15:54,995 --> 00:15:56,497 ‫هذا حقيقي جدًا. 150 00:16:12,221 --> 00:16:13,472 ‫ما هذا المكان؟ 151 00:16:14,848 --> 00:16:16,934 ‫لقد قتلت ما مجموعه 14 شخصًا. 152 00:16:17,017 --> 00:16:19,937 ‫إذا استبعدنا والدة جونغ سيون هو ‫والمفتش كيم سويونغ، 153 00:16:20,020 --> 00:16:22,731 ‫هناك 12 ضحية ‫من جرائم القتل المتسلسلة J. 154 00:16:22,815 --> 00:16:23,941 ‫اللعنة. 155 00:16:24,024 --> 00:16:25,109 ‫أخبرني جونغ جايجول 156 00:16:26,110 --> 00:16:28,278 ‫أنك استمتعت بالصيد. 157 00:16:28,821 --> 00:16:31,949 ‫لذا سأصطادك الآن. 158 00:16:32,032 --> 00:16:33,158 ‫مطاردة؟ 159 00:16:33,242 --> 00:16:34,618 ‫قتل الإنسان هو جريمة قتل. 160 00:16:34,702 --> 00:16:37,454 ‫إن قتل وحش مثلك هو صيد. 161 00:16:41,625 --> 00:16:43,502 ‫لكن هذا ممل للغاية، أليس كذلك؟ 162 00:16:44,253 --> 00:16:45,546 ‫سينتهي الأمر قريبا جدا. 163 00:16:46,213 --> 00:16:47,923 ‫لقد أعددت شيئًا خاصًا. 164 00:16:49,466 --> 00:16:50,467 ‫ماذا... 165 00:16:50,551 --> 00:16:52,636 ‫لديك 10 ثواني للجري. 166 00:16:52,720 --> 00:16:54,263 ‫-عشرة، تسعة... ‫-عليك اللعنة! 167 00:16:55,014 --> 00:16:56,640 ‫واحد. 168 00:17:05,441 --> 00:17:07,693 ‫عليك اللعنة! 169 00:17:08,569 --> 00:17:10,821 ‫إنه سريع. 170 00:17:17,661 --> 00:17:20,247 ‫اللعنة! 171 00:17:57,284 --> 00:17:59,286 ‫عاهرة مجنونة! 172 00:18:09,338 --> 00:18:12,341 ‫أرأيت؟ كان يجب أن تموت مبكرًا. 173 00:18:12,424 --> 00:18:15,177 ‫لا تقلق. ‫أنا في الواقع إنساني إلى حد ما. 174 00:18:16,637 --> 00:18:17,930 ‫سأحصل عليك هذه المرة. 175 00:18:18,597 --> 00:18:20,015 ‫.توقف، من فضلك 176 00:18:26,563 --> 00:18:27,898 ‫لعنة عليك. 177 00:18:53,298 --> 00:18:55,008 ‫كيف تشعر؟ ‫أن تكون في الجحيم؟ 178 00:19:08,021 --> 00:19:09,022 ‫أب؟ 179 00:19:11,316 --> 00:19:12,317 ‫مرحباً. 180 00:19:13,193 --> 00:19:16,238 ‫هذا هو اجتماع الأب والابن البارد. 181 00:19:16,321 --> 00:19:17,364 ‫كيف كان حالك؟ 182 00:19:18,240 --> 00:19:21,827 ‫توقف عن التحديق. ‫لقد دعوتك إلى هنا لأقدم لك هدية. 183 00:19:28,625 --> 00:19:32,004 ‫لقد وثقت به، لكنه خانك، ‫والآن أنت في الجحيم. 184 00:19:32,087 --> 00:19:33,589 ‫لا بد أنك كنت غاضبًا جدًا. 185 00:19:33,672 --> 00:19:35,883 ‫ربما كنت قد أقسمت على قتله 186 00:19:35,966 --> 00:19:37,634 ‫إذا رأيته مرة أخرى. 187 00:19:42,556 --> 00:19:45,225 ‫سأعطيك فرصة للانتقام. ‫هناك قاعدة واحدة فقط . 188 00:19:45,309 --> 00:19:48,604 ‫من يقتل الآخر أولاً، يفوز. 189 00:19:48,687 --> 00:19:49,688 ‫ماذا؟ الانتقام؟ 190 00:19:50,439 --> 00:19:51,940 ‫بجد؟ 191 00:19:53,150 --> 00:19:56,612 ‫هل تعتقد أن هذا الرجل العجوز يستطيع التغلب علي؟ 192 00:19:58,155 --> 00:20:00,282 ‫حسنًا، ماذا تعتقد أيها الرجل العجوز؟ 193 00:20:17,341 --> 00:20:18,926 ‫أبي، فقط فكر في الأمر 194 00:20:19,509 --> 00:20:21,762 ‫كالتضحية بنفسك من أجل طفلك. 195 00:20:22,596 --> 00:20:23,889 ‫لا تشعر بالسوء الشديد. 196 00:20:24,848 --> 00:20:25,849 ‫أنا لن. 197 00:20:26,433 --> 00:20:28,727 ‫لأنني لست والدك. 198 00:21:39,715 --> 00:21:41,008 ‫اجمعها معًا. 199 00:21:41,091 --> 00:21:43,719 ‫هناك مكان آخر عليك أن تذهب إليه. 200 00:21:56,064 --> 00:21:57,566 ‫ماذا... 201 00:22:01,028 --> 00:22:03,196 ‫انا سأذهب... 202 00:22:03,280 --> 00:22:05,907 ‫سأقتلها... 203 00:22:32,392 --> 00:22:33,435 ‫هل انت مستيقظ؟ 204 00:22:35,187 --> 00:22:37,481 ‫ما هذا؟ كيف حالك هنا؟ 205 00:22:38,690 --> 00:22:39,691 ‫هل تذكر؟ 206 00:22:40,400 --> 00:22:41,526 ‫منزل هان داون. 207 00:22:46,615 --> 00:22:47,991 ‫أنت وقحة! 208 00:23:08,929 --> 00:23:10,472 ‫اللعنة عليك 209 00:23:11,056 --> 00:23:15,102 ‫لقد قطعت صلة الرحم بين أفراد عائلة هان داون. ‫اليد اليسرى والذراع والقدم. 210 00:23:16,395 --> 00:23:18,730 ‫عندما كانوا لا زالوا على قيد الحياة. 211 00:23:22,317 --> 00:23:24,820 ‫- لذلك قطعت يدك اليسرى أيضًا. ‫-لعنة عليك! 212 00:23:25,987 --> 00:23:26,988 ‫كيف تشعر؟ 213 00:23:27,072 --> 00:23:31,827 ‫يدي! اللعنة عليك! 214 00:23:33,662 --> 00:23:37,207 ‫لقد قتلت الناس ‫أعز من أحب أكثر. 215 00:23:38,708 --> 00:23:41,628 ‫زوجان شابان بريئان ‫وطفلهم الصغير. 216 00:23:42,879 --> 00:23:43,880 ‫يدي! 217 00:23:43,964 --> 00:23:45,507 ‫فكانوا كذلك ‫كل ضحاياك الآخرين. 218 00:23:45,590 --> 00:23:47,092 ‫لعنة عليك! 219 00:23:47,175 --> 00:23:49,511 ‫لقد كانوا أشخاصًا عاديين 220 00:23:50,679 --> 00:23:52,681 ‫العمل الجاد كل يوم. 221 00:23:54,474 --> 00:23:57,769 ‫لقد قمت فقط بإبادة الآفات. 222 00:23:57,853 --> 00:24:03,400 ‫آفات مقززة تستغل الآخرين ‫لأنهم كانوا فقراء. 223 00:24:05,152 --> 00:24:07,737 ‫الفقراء حتى الدولة لا تستطيع انقاذهم! 224 00:24:07,821 --> 00:24:11,241 ‫أنا، جونغ تايغيو، قمت بحل مشكلتهم! 225 00:24:16,496 --> 00:24:19,374 ‫قانون التقادم ‫انتهت صلاحيتها منذ فترة طويلة. 226 00:24:20,959 --> 00:24:22,461 ‫لا أحد يهتم. 227 00:24:23,170 --> 00:24:25,255 ‫أنت الوحيد الذي يتحدث. 228 00:24:26,256 --> 00:24:29,050 ‫إنه ممل وممل، اللعنة! 229 00:24:31,511 --> 00:24:34,055 ‫لهذا السبب سأتذكره ‫لفترة طويلة. 230 00:24:35,724 --> 00:24:38,935 ‫إنها طريقتي لتهدئة هؤلاء ‫الذين فقدوا حياتهم ظلماً. 231 00:24:41,146 --> 00:24:42,647 ‫والراحة الحقيقية... 232 00:24:44,274 --> 00:24:45,275 ‫يبدأ الآن. 233 00:24:47,277 --> 00:24:49,779 ‫ما تبقى هو ذراعك وقدمك، أليس كذلك؟ 234 00:24:50,655 --> 00:24:52,532 ‫لا، لم أقصد ما قلته. 235 00:24:52,616 --> 00:24:53,617 ‫لا. 236 00:24:53,700 --> 00:24:54,993 ‫لا تفعل ذلك. 237 00:24:55,076 --> 00:24:56,328 ‫لو سمحت! 238 00:24:56,411 --> 00:24:58,205 ‫لا تفعل ذلك من فضلك! 239 00:25:11,468 --> 00:25:14,679 ‫لا، من فضلك! من فضلك... 240 00:25:14,763 --> 00:25:16,056 ‫من فضلك توقف! 241 00:25:16,139 --> 00:25:18,099 ‫من فضلك توقف، إنه يؤلمني كثيرًا. 242 00:25:18,183 --> 00:25:19,518 ‫هل يفعل؟ 243 00:25:19,601 --> 00:25:22,270 ‫ضحاياك أيضًا يتألمون، تمامًا مثلك. 244 00:25:22,354 --> 00:25:24,231 ‫لقد أرادوا العيش بشدة. 245 00:25:24,314 --> 00:25:25,649 ‫وعائلاتهم 246 00:25:26,316 --> 00:25:28,276 ‫لقد كنت أعاني من الألم لعقود من الزمن. 247 00:25:28,777 --> 00:25:29,903 ‫لا تكن طفلا يبكي. 248 00:25:29,986 --> 00:25:33,198 ‫ماذا؟ ‫إذن ماذا يمكنني أن أفعل؟ 249 00:25:33,990 --> 00:25:35,784 ‫ماذا يمكنني أن أفعل حتى تنقذني؟ 250 00:25:40,539 --> 00:25:41,540 ‫تغير. 251 00:25:41,623 --> 00:25:42,624 ‫ماذا؟ 252 00:25:44,000 --> 00:25:45,001 ‫تمام. 253 00:25:54,678 --> 00:25:56,304 ‫أنا... 254 00:25:56,388 --> 00:25:59,266 ‫لقد تغيرت. ماذا أفعل الآن؟ 255 00:26:02,227 --> 00:26:04,020 ‫حقاً؟ إذن دعنا نضربك قليلاً. 256 00:26:25,000 --> 00:26:26,001 ‫ماذا؟ 257 00:26:26,084 --> 00:26:27,294 ‫لا... 258 00:26:27,377 --> 00:26:28,795 ‫لا، لا تفعل... 259 00:27:09,085 --> 00:27:11,588 ‫هذا يكفي. توقف... 260 00:27:11,671 --> 00:27:12,964 ‫قف. 261 00:27:21,973 --> 00:27:23,600 ‫توقفي يا رجلي. 262 00:27:41,576 --> 00:27:42,952 ‫أرجوك أن تنقذني. 263 00:27:44,746 --> 00:27:45,747 ‫لو سمحت. 264 00:27:46,247 --> 00:27:49,793 ‫الاعتذار للضحايا الأبرياء ‫الذين أخذت حياتهم. 265 00:27:50,669 --> 00:27:53,546 ‫إلى عائلاتهم ‫الذين عاشوا في الألم طوال حياتهم. 266 00:28:02,472 --> 00:28:04,057 ‫أنا آسف... 267 00:28:04,933 --> 00:28:06,184 ‫أعني ذلك. 268 00:28:08,019 --> 00:28:09,729 ‫أنا آسف! 269 00:28:10,730 --> 00:28:12,357 ‫رجائاً أعطني! 270 00:28:19,114 --> 00:28:21,658 ‫الاعتذار واجب ‫ولكن ليس هناك غفران. 271 00:28:21,741 --> 00:28:23,868 ‫أتمنى أن تتعلم ذلك في الجحيم. 272 00:28:27,330 --> 00:28:29,249 ‫لا يوجد عقوبة الإعدام في الجحيم، 273 00:28:29,332 --> 00:28:31,584 ‫لذلك يجب عليك أن تجهز نفسك. 274 00:28:33,753 --> 00:28:34,879 ‫لعنة عليك! 275 00:28:38,133 --> 00:28:39,551 ‫هل أنت تمزح معي؟ 276 00:28:45,849 --> 00:28:49,978 ‫لقد قتل الخاطئ جونغ تايغيو الناس ‫ولكن لم يتوبوا ولم يغفر لهم. 277 00:28:51,855 --> 00:28:55,066 ‫أنا جوستيتيا، كشيطان وقاضي، 278 00:28:55,817 --> 00:28:58,403 ‫سيقتل الخاطئ ويرسله إلى الجحيم. 279 00:29:00,989 --> 00:29:02,615 ‫اذهب إلى الجحيم. 280 00:29:03,366 --> 00:29:04,659 ‫الجين 281 00:29:45,575 --> 00:29:47,535 ‫جهنم. 282 00:31:45,612 --> 00:31:48,698 ‫جونغ تايغيو 283 00:31:59,042 --> 00:32:04,756 ‫كيم يونيونج، هان جيون، كيم سويونج 284 00:32:04,839 --> 00:32:09,052 ‫جو إن يونغ ‫بارك أوكسون، تشوي هويون، جيونغ يشان 285 00:32:09,135 --> 00:32:14,474 ‫بين يديك، يونغسيم، من المفترض أن تكون ‫هان سانغ هيوك، كيم إيون يونغ 286 00:32:14,557 --> 00:32:17,685 ‫لي بورا، لي سورا 287 00:32:19,812 --> 00:32:23,608 ‫جونغ ييتشان 288 00:32:23,691 --> 00:32:27,612 ‫كيم إيون يونغ 289 00:32:27,695 --> 00:32:32,992 ‫هان جيون 290 00:32:43,211 --> 00:32:45,129 ‫كيم سويونغ 291 00:32:58,434 --> 00:32:59,727 ‫ارقد بسلام الآن. 292 00:33:27,505 --> 00:33:30,216 ‫لي نارا 293 00:33:30,299 --> 00:33:32,427 ‫هان سانغ هيوك 294 00:33:51,904 --> 00:33:52,947 ‫والقاضي كانغ؟ 295 00:33:57,035 --> 00:33:59,245 ‫هل تحب الحساء؟ 296 00:34:01,831 --> 00:34:03,374 ‫- ممم. ‫- يا إلهي. 297 00:34:03,458 --> 00:34:07,462 ‫لماذا تحشو نفسك بـ ‫طعام الجنازة وكأنه وجبتك الأخيرة؟ 298 00:34:07,545 --> 00:34:08,963 ‫هل أنت في انتظار تنفيذ حكم الإعدام؟ 299 00:34:10,214 --> 00:34:13,593 ‫اسكت وخذني ‫بعض اللحوم الإضافية وكعك الأرز الحلو. 300 00:34:15,261 --> 00:34:17,346 ‫كعك اللحم والأرز الحلو. 301 00:34:18,014 --> 00:34:20,641 ‫-هناك تذهب. ‫-ما الذي تفعله هنا؟ 302 00:34:22,602 --> 00:34:24,562 ‫الشخص الذي أنقذ حياتك مات. 303 00:34:24,645 --> 00:34:26,481 ‫بالطبع يجب علي أن أساعد. 304 00:34:31,778 --> 00:34:33,529 ‫- مرحبًا. ‫- يا. 305 00:34:35,323 --> 00:34:38,659 ‫مبروك لقد نجحت ‫على الأخبار مرة أخرى. 306 00:34:38,743 --> 00:34:39,744 ‫هنا. 307 00:34:39,869 --> 00:34:42,246 ‫بينما ‫عضو الجمعية جونغ جايغول 308 00:34:42,330 --> 00:34:43,831 ‫لا يزال مفقودا 309 00:34:43,915 --> 00:34:46,667 ‫الرئيس التنفيذي جونغ تايغيو، ‫الذين هربوا أثناء إجازتهم الخاصة، 310 00:34:46,751 --> 00:34:50,713 ‫تم العثور عليه ميتا ‫في منزله لقضاء العطلة هذا الصباح. 311 00:34:50,797 --> 00:34:51,964 ‫علاوة على ذلك، أجزاء الجسم 312 00:34:52,048 --> 00:34:55,551 ‫يُفترض أنها تنتمي إلى الضحايا ‫من جرائم القتل المتسلسلة J 313 00:34:55,635 --> 00:34:59,013 ‫ارتكبها جونغ تايغيو ‫تم العثور أيضًا في مكان الحادث. 314 00:35:00,056 --> 00:35:01,599 ‫هل دمرت الأدلة؟ 315 00:35:01,682 --> 00:35:02,809 ‫-نعم بالطبع. ‫-نعم. 316 00:35:02,892 --> 00:35:04,102 ‫عمل جيد. 317 00:35:04,185 --> 00:35:07,146 ‫وكما طلبت، ‫لقد استخدمنا أفضل التوابيت، 318 00:35:07,230 --> 00:35:10,399 ‫وتكنولوجيتنا المتقدمة جعلت الأمر يبدو ‫كأنهم ماتوا بالأمس فقط 319 00:35:10,483 --> 00:35:11,692 ‫لم اسأل 320 00:35:11,776 --> 00:35:14,821 ‫-هنا. ‫-حسنًا، لم تفعل ذلك. 321 00:35:30,002 --> 00:35:31,295 ‫وكان الحساء مالحًا قليلًا. 322 00:35:32,004 --> 00:35:34,048 ‫ولكن اللحم كان جيدا. 323 00:35:36,592 --> 00:35:38,594 ‫إذا رأينا بعضنا البعض مرة أخرى، 324 00:35:39,220 --> 00:35:41,347 ‫تعال وقل مرحباً. سأدعوك للعشاء. 325 00:35:42,014 --> 00:35:43,141 ‫و... 326 00:35:46,060 --> 00:35:47,436 ‫شكرا لك صديقي. 327 00:35:55,903 --> 00:35:58,739 ‫لقد قلت أنه يجب عليك العودة إلى الجحيم ‫بمجرد اكتمال المهمة. 328 00:36:00,283 --> 00:36:01,659 ‫لا تذهب. 329 00:36:03,536 --> 00:36:06,080 ‫أو دعنا نذهب معًا. 330 00:36:09,083 --> 00:36:11,002 ‫لا داعي للذهاب. في الوقت الراهن. 331 00:36:23,181 --> 00:36:25,516 ‫لم يكن لدي أي فكرة ‫كنت سأجر ملاكًا إلى كل هذا. 332 00:36:29,353 --> 00:36:31,355 ‫فهل أنت هنا من أجل الانتقام؟ 333 00:36:31,439 --> 00:36:33,858 ‫لا أزال أملك ما يكفي من القوة لمحاربتك. 334 00:36:33,941 --> 00:36:35,067 ‫لقد كنت مستاءً 335 00:36:35,735 --> 00:36:36,944 ‫لكنك عشت 336 00:36:37,778 --> 00:36:39,238 ‫وأكملت مهمتك. 337 00:36:40,698 --> 00:36:42,283 ‫مبروك. 338 00:36:44,994 --> 00:36:48,414 ‫يمكنك العودة إلى الجحيم على الفور ‫وتبقى مخلصًا لي. 339 00:36:48,497 --> 00:36:51,459 ‫هل أنا لا أزال وريثك؟ 340 00:36:56,505 --> 00:36:57,506 ‫أنت. 341 00:37:00,301 --> 00:37:01,302 ‫وسوف تكون دائما كذلك. 342 00:37:03,763 --> 00:37:06,182 ‫لديّ طلبٌ أريد أن أطلبه. إذا سمحتَ لي، 343 00:37:08,226 --> 00:37:11,604 ‫سأعود إلى الجحيم ‫وأصبح وريثك المخلص. 344 00:37:19,070 --> 00:37:21,197 ‫لقد حصلت على إجازة لمدة ثلاث سنوات. 345 00:37:21,864 --> 00:37:23,699 ‫ثم بعد ثلاث سنوات... 346 00:37:27,078 --> 00:37:28,371 ‫هان داون. 347 00:37:28,454 --> 00:37:32,541 ‫وعد البشر إلى الأبد، ‫رغم أنهم لا يعرفون شيئا عن المستقبل. 348 00:37:32,625 --> 00:37:36,170 ‫ولكنني متأكد من أنها حقيقية ‫عندما يقطعون الوعد. 349 00:37:36,754 --> 00:37:39,340 ‫لا أستطيع أن أعدك إلى الأبد، ‫ولكنني سأعدك بهذا. 350 00:37:39,423 --> 00:37:41,801 ‫الذكريات التي نبنيها معًا 351 00:37:42,802 --> 00:37:44,804 ‫سوف تدعمني لدهور قادمة. 352 00:37:45,513 --> 00:37:46,514 ‫لذا، 353 00:37:47,098 --> 00:37:49,934 ‫كن سعيدا في السنوات الثلاث القادمة، ‫حتى لو كان الأمر لي فقط. 354 00:37:51,102 --> 00:37:52,103 ‫تمام؟ 355 00:37:54,313 --> 00:37:55,314 ‫تمام. 356 00:37:56,899 --> 00:37:59,068 ‫يا إلهي، عزيزي داون. 357 00:37:59,151 --> 00:38:01,737 ‫أنت لطيف جدًا لدرجة أنك لا تستطيع القبض على المجرمين. 358 00:38:27,346 --> 00:38:29,974 ‫ستظل تحبني رغم ذلك، أليس كذلك؟ 359 00:38:30,057 --> 00:38:31,475 ‫سأفعل، أيها الشيطان. 360 00:38:51,787 --> 00:38:53,247 ‫أنا حزين، القاضي كانغ. 361 00:38:53,331 --> 00:38:56,167 ‫أنا متأكد من أنه كان مؤلمًا ‫العمل مع قاضٍ مثلي. 362 00:38:56,250 --> 00:38:57,793 ‫لا بد أن الأمر كان صعبًا 363 00:38:57,877 --> 00:39:00,629 ‫العمل مع شخص مثلي ‫الذي يقطعك دائمًا. 364 00:39:01,797 --> 00:39:03,758 ‫- إذن كنت على علم-- ‫- مرحبًا؟ 365 00:39:05,009 --> 00:39:06,010 ‫نعم لماذا؟ 366 00:39:09,347 --> 00:39:12,516 ‫دعنا نذهب. ‫سأحملها لك. 367 00:39:12,600 --> 00:39:14,685 ‫أستطيع الذهاب وحدي. أراك لاحقًا. 368 00:39:14,769 --> 00:39:15,770 ‫حسنًا. 369 00:39:24,111 --> 00:39:27,531 ‫القاضي كانغ بِتنا 370 00:39:27,615 --> 00:39:28,699 ‫القاضي كانغ؟ 371 00:39:30,534 --> 00:39:31,869 ‫الرحيل بدون وداع؟ 372 00:39:32,995 --> 00:39:35,081 ‫لم يكن الأمر وكأننا كنا قريبين إلى هذه الدرجة. 373 00:39:35,748 --> 00:39:37,792 ‫أعرف أنكما لا تحباني. 374 00:39:38,751 --> 00:39:42,380 ‫أنت على حق. لم يعجبني. ‫لأنك كنت متكبرًا. 375 00:39:42,463 --> 00:39:45,049 ‫وكنت غيورًا ‫لأنك كنت شخصًا مميزًا. 376 00:39:45,132 --> 00:39:48,219 ‫لقد نشرت تعليقات خبيثة ‫على المقالات المتعلقة بك. 377 00:39:48,302 --> 00:39:49,845 ‫لقد حذفتهم جميعا على أية حال. 378 00:39:50,429 --> 00:39:51,639 ‫وحكمك النهائي؟ 379 00:39:52,223 --> 00:39:54,642 ‫كانت محاكمتك الأخيرة شيئًا يستحق المشاهدة. 380 00:39:54,725 --> 00:39:57,812 ‫أنا آسف لأنني حكمت عليك بشكل خاطئ، القاضي كانج. 381 00:40:00,147 --> 00:40:02,233 ‫هناك الكثير من المحامين هذه الأيام. 382 00:40:02,733 --> 00:40:05,319 ‫الناس مثلك لن يكونوا قادرين على المنافسة. 383 00:40:05,403 --> 00:40:08,572 ‫تعتقد أنك ستكون قادرا على ذلك ‫التعامل مع العملاء المزعجين؟ 384 00:40:09,156 --> 00:40:10,574 ‫لا توجد فرصة. 385 00:40:11,075 --> 00:40:14,537 ‫لذلك لا تفكر في ‫افتتاح مكتب محاماة خاص بك، 386 00:40:14,620 --> 00:40:16,163 ‫واستمر فقط 387 00:40:16,789 --> 00:40:18,374 ‫كونك قاضيًا كما فعلت. 388 00:40:18,457 --> 00:40:21,085 ‫حتى التقاعد. 389 00:40:22,586 --> 00:40:26,841 ‫بالمناسبة، هل أنت متأكد؟ ‫أنتما لا تواعدان بعضكما؟ أنتم دائمًا معًا. 390 00:40:26,924 --> 00:40:28,259 ‫قلنا لا! 391 00:40:28,884 --> 00:40:31,095 ‫لا تعرف أبدًا ما سيحدث. 392 00:40:34,432 --> 00:40:35,599 ‫ينبغي لي أن أذهب. 393 00:40:46,152 --> 00:40:48,237 ‫سأصلي لك دائمًا. 394 00:40:49,196 --> 00:40:50,364 ‫شكرًا لك. 395 00:40:50,448 --> 00:40:52,450 ‫هناك العديد من الكنائس على طول الساحل. 396 00:40:53,826 --> 00:40:55,911 ‫-أنا لا أذهب. ‫-يا إلهي. 397 00:40:55,995 --> 00:40:59,915 ‫تحتاج إلى الحصول على تذكرتك إلى الجنة ‫وشحن بأقصى سرعة للأمام. 398 00:41:00,916 --> 00:41:02,001 ‫سأقوم بالاستدارة. 399 00:41:02,084 --> 00:41:03,669 ‫يا خير! 400 00:41:03,752 --> 00:41:06,088 ‫لا أستطيع الوصول إليك. ‫أنت غير قابل للوصول. 401 00:41:06,172 --> 00:41:07,465 ‫أنا... 402 00:41:07,548 --> 00:41:09,758 ‫أريد أن أصبح قاضيًا عظيمًا مثلك. 403 00:41:10,342 --> 00:41:12,136 ‫هل درجاتك جيدة؟ 404 00:41:12,219 --> 00:41:13,429 ‫حسنا، ليس بعد... 405 00:41:13,512 --> 00:41:15,556 ‫يا إلهي، لا تثبط عزيمته. 406 00:41:15,639 --> 00:41:17,725 ‫لا بأس إذا لم تحصل على درجات جيدة. 407 00:41:17,808 --> 00:41:19,143 ‫إنه ليس على ما يرام على الإطلاق. 408 00:41:19,226 --> 00:41:21,770 ‫إذا كنت تريد أن تصبح قاضيا، ‫يجب عليك أن تدرس بجد. 409 00:41:21,854 --> 00:41:23,647 ‫-ادرس بجد. ‫-لقد سمعتها، أليس كذلك؟ 410 00:41:25,024 --> 00:41:26,567 ‫- نعم. ‫- آه. 411 00:41:26,650 --> 00:41:28,402 ‫أنت فقط تحاول أن تجعل الأمر أقل حزنًا. 412 00:41:28,486 --> 00:41:30,821 ‫وأنت تحاول أن تجعلني أصفعك. 413 00:41:31,947 --> 00:41:33,491 ‫لا تقلق. 414 00:41:33,574 --> 00:41:37,369 ‫سأنتقل وأتأكد ‫لتأديبه. 415 00:41:38,037 --> 00:41:39,413 ‫ماذا؟ 416 00:41:41,081 --> 00:41:43,417 ‫ولكن هل انت متأكد؟ ‫أنت لا تريدني أن آتي؟ 417 00:41:44,210 --> 00:41:46,462 ‫لقد سألتني هذا السؤال مرات عديدة. 418 00:41:50,549 --> 00:41:51,550 ‫ينبغي لي أن أذهب. 419 00:41:54,762 --> 00:41:55,763 ‫الوداع. 420 00:42:09,735 --> 00:42:11,153 ‫مع السلامة. 421 00:42:13,864 --> 00:42:15,616 ‫شكرا لك القاضي كانج. 422 00:42:20,704 --> 00:42:24,917 ‫بعد مرور عامين 423 00:42:27,336 --> 00:42:30,381 ‫لقد قلت لك أنني سأرد لك أموالك! ‫كيف يمكنك مقاضاتي؟ 424 00:42:30,464 --> 00:42:34,301 ‫مهلا، دعونا نكون صادقين. ‫لم تكن تنوي سداد لي أبدًا! 425 00:42:34,385 --> 00:42:38,055 ‫حسنًا. ‫من فضلكم اهدأوا كلاكما. 426 00:42:38,138 --> 00:42:40,558 ‫- ابق خارج هذا الأمر، أيها القاضي! ‫- ابق بعيدًا عن هذا، أيها القاضي! 427 00:42:40,641 --> 00:42:43,227 ‫مهلا! هل قلت أنني سأرد لك المال أم لا؟ 428 00:42:43,310 --> 00:42:45,271 ‫نعم لقد كنت تقول ذلك ‫لمدة 12 شهرًا! 429 00:42:45,354 --> 00:42:47,398 ‫قلت ‫سأدفع لك هذا الشهر! 430 00:42:47,481 --> 00:42:48,816 ‫والتقط هاتفك! 431 00:42:52,778 --> 00:42:54,154 ‫القاضي كانغ! 432 00:42:54,238 --> 00:42:55,281 ‫أوه لا. 433 00:42:55,864 --> 00:42:57,741 ‫أنظر إلى تلك الأكياس تحت عينيك. 434 00:42:57,825 --> 00:43:00,035 ‫لا بد أنهم يثقلونك. 435 00:43:00,119 --> 00:43:01,370 ‫الخير. 436 00:43:01,453 --> 00:43:03,539 ‫كيف حالهم الآن؟ 437 00:43:04,123 --> 00:43:05,332 ‫أفضل قليلا. 438 00:43:05,416 --> 00:43:07,918 ‫أنت لا تزال جميلة على أية حال. 439 00:43:08,502 --> 00:43:09,503 ‫أنا أعرف. 440 00:43:09,587 --> 00:43:13,132 ‫أوه، صحيح. القاضي كانغ، ‫هذا الرجل هنا مرة أخرى. 441 00:43:13,841 --> 00:43:15,259 ‫ما كان اسمه مرة أخرى؟ 442 00:43:15,342 --> 00:43:16,760 ‫حسنا، منعم الأقمشة! 443 00:43:16,844 --> 00:43:18,178 ‫اه. 444 00:43:18,887 --> 00:43:19,888 ‫أرك لاحقًا. 445 00:43:29,481 --> 00:43:30,649 ‫هل انتظرت طويلا؟ 446 00:43:30,733 --> 00:43:32,943 ‫لقد نمت وأنا أنتظرك. 447 00:43:33,527 --> 00:43:35,195 ‫ماذا؟ 448 00:43:36,405 --> 00:43:38,574 ‫هل يجب علي التقديم؟ ‫ليتم نقله هنا؟ 449 00:43:39,825 --> 00:43:41,535 ‫لم يتبق سوى عام واحد الآن. 450 00:43:43,287 --> 00:43:45,914 ‫عذرا، كان ينبغي لي أن أطلب إجازة. 451 00:43:46,790 --> 00:43:49,793 ‫قلت أنك تريد أن تعيش ‫حياة القاضي الحقيقي 452 00:43:49,877 --> 00:43:52,546 ‫هذا رائع. أنا أحترمك لذلك. 453 00:43:53,213 --> 00:43:54,423 ‫ما زال... 454 00:43:55,341 --> 00:43:57,885 ‫أنا أناني جدًا، أليس كذلك؟ 455 00:43:57,968 --> 00:44:00,596 ‫لا بأس، لقد كنت دائمًا أنانيًا. 456 00:44:05,851 --> 00:44:07,436 ‫تحكم في قوتك من فضلك. 457 00:44:07,519 --> 00:44:09,021 ‫اعتقدت أن ذراعي سقطت. 458 00:44:09,104 --> 00:44:11,106 ‫يا إلهي! هل تريدني أن أنفخ عليه؟ 459 00:44:13,317 --> 00:44:15,027 ‫ليس هنا، ولكن... 460 00:44:15,694 --> 00:44:16,695 ‫هنا. 461 00:44:18,572 --> 00:44:20,824 ‫انه مزدحم جداً هنا. 462 00:44:21,492 --> 00:44:23,202 ‫ولكنني لا أهتم بذلك. 463 00:44:37,091 --> 00:44:40,052 ‫جدّيًا؟ تحدث عن التوقيت. 464 00:44:41,387 --> 00:44:42,721 ‫أنا مشغول. قم بذلك. 465 00:44:46,183 --> 00:44:47,184 ‫فجأة؟ 466 00:44:50,562 --> 00:44:51,563 ‫حسنًا. 467 00:44:53,440 --> 00:44:55,484 ‫أوه، يا إلهي. 468 00:44:56,318 --> 00:44:57,319 ‫ما هذا؟ 469 00:44:58,904 --> 00:45:01,073 ‫لقد تم نقلي مرة أخرى ‫إلى المحكمة المركزية في سيول. 470 00:45:01,156 --> 00:45:02,408 ‫حقًا؟ 471 00:45:02,491 --> 00:45:05,244 ‫هل هناك شخص افتقدته؟ 472 00:45:05,744 --> 00:45:07,788 ‫ليس أنا، هذا واضح. 473 00:45:08,622 --> 00:45:10,499 ‫أنا لست متأكدًا من أنني أفتقدهم. 474 00:45:10,582 --> 00:45:12,960 ‫ولكنني كنت فضوليًا ‫حول كيفية قيامهم بذلك. 475 00:45:16,505 --> 00:45:17,798 ‫يجب علي أن أحزم أمتعتي مرة أخرى. 476 00:45:17,881 --> 00:45:18,966 ‫سأساعدك. 477 00:45:24,054 --> 00:45:25,723 ‫تشا مينجيونغ 478 00:45:29,768 --> 00:45:32,646 ‫آنسة تشا، هيا بنا نأكل أيضًا. 479 00:45:32,730 --> 00:45:35,399 ‫صحيح. هل يجب علينا ذلك؟ 480 00:45:35,482 --> 00:45:36,483 ‫نعم. 481 00:45:36,567 --> 00:45:37,609 ‫لحظة واحدة. 482 00:45:37,693 --> 00:45:39,820 ‫فريق دعم الإدارة ‫المدير تشا مينجيونغ 483 00:45:39,903 --> 00:45:40,904 ‫دعنا نذهب. 484 00:45:41,572 --> 00:45:42,823 ‫- حقًا؟ ‫- تناول الكثير من الطعام هناك. 485 00:45:42,906 --> 00:45:44,450 ‫-كل شيء جيد جدًا. ‫-اعذرني. 486 00:45:45,534 --> 00:45:46,952 ‫لم نطلب هذا. 487 00:45:47,035 --> 00:45:48,954 ‫لقد أرسلته امرأة هناك. 488 00:45:49,037 --> 00:45:51,707 ‫لقد دفعت ثمن وجبتك أيضًا. 489 00:45:52,875 --> 00:45:53,876 ‫ماذا؟ 490 00:45:53,959 --> 00:45:55,002 ‫لقد غادرت. 491 00:45:57,045 --> 00:45:58,088 ‫يتمتع. 492 00:46:08,140 --> 00:46:09,224 ‫مم! 493 00:46:09,808 --> 00:46:11,602 ‫يقولون أنك تفقد حاسة التذوق لديك مع تقدمك في العمر. 494 00:46:11,685 --> 00:46:14,104 ‫ولكنك لا تزال حصلت عليه. ‫لقد تم تتبيله بشكل صحيح. 495 00:46:14,188 --> 00:46:16,064 ‫ما هذا الشيء السخيف الذي أقوله. 496 00:46:16,148 --> 00:46:17,941 ‫هل تتوقف عن الثرثرة أبدًا؟ 497 00:46:18,025 --> 00:46:19,735 ‫هنا. خذ هذه الأطباق الجانبية معك. 498 00:46:19,818 --> 00:46:23,655 ‫يجب عليك أن تأكل جيدا إذا كنت تريد الذهاب ‫أن تكون قاضيًا حتى تموت. 499 00:46:24,281 --> 00:46:26,909 ‫يا لك من بانك! ‫لا ترمي سيجارتك هناك! 500 00:46:26,992 --> 00:46:28,494 ‫عد إلى هنا! 501 00:46:37,169 --> 00:46:38,295 ‫السيدة كانغ. 502 00:46:38,378 --> 00:46:41,590 ‫هذه المرة، يبدو مثلك تمامًا. 503 00:46:42,508 --> 00:46:43,509 ‫حقًا؟ 504 00:46:46,512 --> 00:46:48,764 ‫القاضي، لقد افتقدتك 505 00:46:53,560 --> 00:46:54,561 ‫مهلا يا صغيري. 506 00:46:55,103 --> 00:46:58,315 ‫هل يمكنك أن تعدني؟ ‫هل سترسم فقط كهواية؟ 507 00:46:58,982 --> 00:47:02,361 ‫حسنًا، سأرسمك مرة أخرى ‫كهواية في المرة القادمة! 508 00:47:03,445 --> 00:47:05,572 ‫مرة أخرى؟ 509 00:47:05,656 --> 00:47:06,657 ‫تمام! 510 00:47:07,950 --> 00:47:11,119 ‫إذا كنت تسأل ‫إذا تركت كل ذلك خلفي، 511 00:47:12,079 --> 00:47:13,789 ‫أما أنا فلا. 512 00:47:15,207 --> 00:47:18,710 ‫عندما تفقد طفلك ‫وأحفاده، 513 00:47:20,879 --> 00:47:23,757 ‫أنت لن تكون نفسك أبدًا مرة أخرى. 514 00:47:26,051 --> 00:47:27,970 ‫أم... 515 00:47:28,387 --> 00:47:32,599 ‫لكن هذه الأيام، أضحك عندما أشاهد التلفاز 516 00:47:33,684 --> 00:47:36,520 ‫وأخرج مع أصدقائي. 517 00:47:36,603 --> 00:47:37,938 ‫في البداية، 518 00:47:38,981 --> 00:47:43,235 ‫كل نفس أخذته ‫كان وزنه بالذنب. 519 00:47:46,071 --> 00:47:49,449 ‫لكنك أصبحت أفضل ‫في العامين الماضيين. 520 00:47:50,075 --> 00:47:51,827 ‫وسوف تستمر في التحسن. 521 00:47:53,412 --> 00:47:54,413 ‫أتمنى ذلك. 522 00:47:54,496 --> 00:47:56,164 ‫مركز مساعدة ضحايا الجريمة 523 00:47:56,248 --> 00:47:57,583 ‫ابنتي 524 00:47:58,458 --> 00:48:02,504 ‫يريدني أن أعيش ‫حياة طبيعية مثل أي شخص آخر. 525 00:48:02,588 --> 00:48:03,589 ‫بالطبع. 526 00:48:12,514 --> 00:48:14,141 ‫رقيب التنظيف 527 00:48:15,726 --> 00:48:16,727 ‫يوجيونج! 528 00:48:18,061 --> 00:48:19,771 ‫-مرحبًا. ‫-مرحبًا. 529 00:48:19,855 --> 00:48:21,189 ‫هنا، دعني. 530 00:48:21,815 --> 00:48:22,941 ‫لا، لا بأس. 531 00:48:23,025 --> 00:48:25,235 ‫-إنه ليس ثقيلاً جداً اليوم. ‫-ما زال. 532 00:48:25,694 --> 00:48:28,906 ‫- ولك أيضا. ‫- يا إلهي، أنا بخير. 533 00:48:28,989 --> 00:48:30,449 ‫- دعنا نذهب. ‫- لكن... 534 00:48:32,117 --> 00:48:33,452 ‫يا إلهي، أشعر بالسوء. 535 00:48:36,955 --> 00:48:38,540 ‫يبدو أن هذا خطير. 536 00:48:38,624 --> 00:48:40,083 ‫ماذا يجب علينا أن نفعل بشأنه؟ 537 00:48:41,043 --> 00:48:42,210 ‫ماذا قال؟ 538 00:48:42,294 --> 00:48:47,215 ‫*أريد أن أستمتع بالأشياء الصغيرة في الحياة ‫*مع الشخص الذي أحبه*، قال. 539 00:48:47,299 --> 00:48:48,550 ‫لابد أنه مجنون. 540 00:48:49,217 --> 00:48:52,429 ‫ماندو هو الشخص الذي يجب عليك اختياره ‫لا داعي للقلق حقًا. 541 00:48:53,221 --> 00:48:54,681 ‫-ما به؟ ‫-حسنًا... 542 00:49:17,329 --> 00:49:20,791 ‫يا سيدي، لقد سمعت أن أنفك ينزف ‫أثناء الاستعداد للخدمة. 543 00:49:20,874 --> 00:49:24,711 ‫حتى نزيف الأنف هو نعمة بوذا. 544 00:49:26,254 --> 00:49:28,548 ‫أنا معجب بإخلاصك الشجاع. 545 00:49:30,550 --> 00:49:32,052 ‫انتظر يا سيدي الموقر. 546 00:49:33,261 --> 00:49:37,099 ‫إذا واصلت هذا، ‫سأذهب إلى الجنة، أليس كذلك؟ 547 00:49:41,186 --> 00:49:42,604 ‫هل سأفعل؟ 548 00:49:43,188 --> 00:49:44,189 ‫يا صاحب الجلالة! 549 00:49:44,272 --> 00:49:45,565 ‫أريد حقا أن أذهب... 550 00:49:46,650 --> 00:49:47,651 ‫فيلا هوانغتشيون 551 00:49:47,734 --> 00:49:49,361 ‫الضوء الأخضر، الضوء الأحمر! 552 00:49:50,195 --> 00:49:52,948 ‫ضوء أخضر، ضوء أحمر. 553 00:49:53,532 --> 00:49:56,201 ‫الضوء الأخضر، الضوء الأحمر... 554 00:49:58,787 --> 00:50:00,580 ‫من يخسر ‫يجب شراء الخبز! 555 00:50:00,664 --> 00:50:01,957 ‫- لا! ‫- تمام! 556 00:50:03,583 --> 00:50:05,669 ‫- تعال. ‫- حسنًا. 557 00:50:06,795 --> 00:50:09,923 ‫- الضوء الأخضر، الضوء الأحمر! ‫- مهلا، انتظرني! 558 00:50:10,007 --> 00:50:11,842 ‫ضوء أخضر، ضوء أحمر. 559 00:50:11,967 --> 00:50:13,552 ‫مهلا، افعلها مرة أخرى. 560 00:50:15,345 --> 00:50:17,431 ‫الجميع، املأوا أكوابكم. 561 00:50:17,514 --> 00:50:19,349 ‫من سيصب لي كأسا؟ 562 00:50:20,017 --> 00:50:21,977 ‫-انتظر لحظة. ‫-شكرًا لك. 563 00:50:22,561 --> 00:50:23,603 ‫في حالة نفادها. 564 00:50:26,565 --> 00:50:28,358 ‫حسنًا. ‫دعونا نرفع كؤوسنا. 565 00:50:29,443 --> 00:50:31,737 ‫القاضي كانج بيتنا، 566 00:50:32,487 --> 00:50:35,741 ‫- كل عام وأنتم بخير! ‫- هتافات! 567 00:50:43,749 --> 00:50:45,167 ‫لم تتغير. 568 00:50:45,917 --> 00:50:47,544 ‫ولكنك لديك، كما أرى. 569 00:50:47,627 --> 00:50:48,795 ‫ليس لدي. 570 00:50:49,254 --> 00:50:51,590 ‫نعم. 571 00:50:51,673 --> 00:50:53,592 ‫لقد جربتها في المرة الأخيرة. 572 00:50:53,675 --> 00:50:55,761 ‫إنها حارة ومثالية للشرب. 573 00:50:55,844 --> 00:50:58,221 ‫-جربهم. ‫- تمام. 574 00:50:58,972 --> 00:51:00,682 ‫هذا واحد بنكهة المالا. 575 00:51:01,224 --> 00:51:02,434 ‫دعونا نحاول ذلك. 576 00:51:02,517 --> 00:51:03,769 ‫و انت ايضا هنا. 577 00:51:04,561 --> 00:51:05,604 ‫جربها. 578 00:51:05,687 --> 00:51:06,688 ‫شكرًا لك. 579 00:51:09,524 --> 00:51:11,902 ‫- ممم. ‫- جيد، أليس كذلك؟ 580 00:51:29,628 --> 00:51:32,631 ‫- هل يجب أن أذهب للحصول على المزيد من الكولا؟ ‫- أنا بخير. 581 00:51:32,714 --> 00:51:35,759 ‫أنت في المدرسة الثانوية الآن، أليس كذلك؟ ‫هل درجاتك أفضل الآن؟ 582 00:51:36,343 --> 00:51:38,178 ‫حسنًا... نعم. 583 00:51:38,261 --> 00:51:39,554 ‫هذا لا إذن. 584 00:51:40,806 --> 00:51:44,434 ‫لكن المحقق هان يساعده كل أسبوع، ‫لذا فهو يتحسن كثيرًا. 585 00:51:44,518 --> 00:51:45,977 ‫وسيستمر في التحسن. 586 00:51:46,061 --> 00:51:48,105 ‫نعم. صحيح. 587 00:51:48,188 --> 00:51:51,775 ‫يا إلهي، أنت تخيفه، يا رئيس. 588 00:51:52,526 --> 00:51:53,735 ‫هل أنت رئيس الآن؟ 589 00:51:53,819 --> 00:51:55,695 ‫حسنًا، لقد فتحت مطعمًا صغيرًا. 590 00:51:56,279 --> 00:51:59,241 ‫الجميع هنا يحصلون على الطعام مجانًا. ‫تعال في أي وقت. 591 00:51:59,324 --> 00:52:01,034 ‫- رائع! ‫- هذا رائع! 592 00:52:01,118 --> 00:52:03,453 ‫لا تكتفِ بإعطاء الطعام مجانًا. 593 00:52:03,537 --> 00:52:06,123 ‫لن تجني ما يكفي من المال أبدًا ‫وتصبح غنيا. 594 00:52:06,206 --> 00:52:09,000 ‫كل ما أحتاجه هو ما يكفي للعيش بشكل مريح. 595 00:52:09,084 --> 00:52:10,502 ‫يا إلهي، بالطبع. 596 00:52:10,585 --> 00:52:11,711 ‫إنها على حق. 597 00:52:12,587 --> 00:52:13,839 ‫صواب يا أمي؟ 598 00:52:13,922 --> 00:52:16,675 ‫نعم أنت على حق. 599 00:52:17,968 --> 00:52:20,971 ‫لقد افتقدتك أمي حقًا، القاضي كانج. 600 00:52:21,054 --> 00:52:22,055 ‫حقًا؟ 601 00:52:23,807 --> 00:52:24,975 ‫أعلم أن هذا متأخر، 602 00:52:25,684 --> 00:52:28,228 ‫ولكن شكرا لك على كل شيء. 603 00:52:50,083 --> 00:52:52,669 ‫صاحبة المنزل لم تتغير. 604 00:52:54,129 --> 00:52:55,463 ‫من الجيد رؤيتهم، أليس كذلك؟ 605 00:52:56,298 --> 00:52:58,008 ‫نعم لقد مر وقت طويل. 606 00:52:58,091 --> 00:52:59,843 ‫لكن فكرة رؤيتهم كل يوم 607 00:52:59,926 --> 00:53:01,636 ‫يجعلني أشعر بالقشعريرة. 608 00:53:03,555 --> 00:53:04,556 ‫ماذا عني؟ 609 00:53:05,640 --> 00:53:08,101 ‫ماذا عن الفكر ‫من رؤيتي كل يوم؟ 610 00:53:10,604 --> 00:53:11,688 ‫ممم... 611 00:53:16,902 --> 00:53:19,321 ‫هل هذا يجيب على سؤالك؟ 612 00:53:20,488 --> 00:53:21,573 ‫نعم، إنه كذلك. 613 00:53:27,120 --> 00:53:28,622 ‫لقد افتقدتك حقا. 614 00:53:30,957 --> 00:53:32,000 ‫كثيراً. 615 00:53:37,839 --> 00:53:39,090 ‫لقد افتقدتك أيضاً. 616 00:54:01,905 --> 00:54:02,906 ‫هذا كل شيء؟ 617 00:54:03,698 --> 00:54:04,699 ‫ماذا؟ 618 00:54:05,325 --> 00:54:07,077 ‫كم تريد من الوقت أطول؟ 619 00:54:10,956 --> 00:54:12,415 ‫بقدر ما تحبني. 620 00:54:26,763 --> 00:54:33,019 ‫♬ من فضلك لا تصلي بعد الآن ♬ 621 00:54:34,688 --> 00:54:38,066 ‫♬ الآن أنا في مفترق الطرق المظلم ♬ 622 00:54:38,275 --> 00:54:40,944 ‫♬ ماذا يجب أن أفعل؟ ♬ 623 00:54:42,028 --> 00:54:47,325 ‫♬ من فضلك لا تحكم بعد الآن ♬ 624 00:54:48,743 --> 00:54:52,622 ‫♬لأن لدي مشكلة أريد حلها ♬ 625 00:54:52,956 --> 00:54:55,542 ‫♬ قل لي الحقيقة ♬ 626 00:54:57,002 --> 00:55:02,424 ‫♬ من فضلك لا تصلي بعد الآن ♬ 627 00:55:04,175 --> 00:55:07,095 ‫♬ الآن أنا في مفترق الطرق المظلم ♬ 628 00:55:07,178 --> 00:55:09,973 ‫♬ ماذا يجب أن أفعل؟ ♬ 629 00:55:11,850 --> 00:55:17,355 ‫♬ من فضلك لا تحكم بعد الآن ♬ 630 00:55:18,940 --> 00:55:22,193 ‫♬لأن لدي مشكلة أريد حلها ♬ 631 00:55:22,277 --> 00:55:25,530 ‫♬ قل لي الحقيقة ♬ 632 00:55:56,353 --> 00:55:57,354 ‫هذا جميل. 633 00:56:07,947 --> 00:56:10,241 ‫حسنًا، تناول واحدة أخرى فقط. 634 00:56:10,325 --> 00:56:11,993 ‫لقد كان عندي خمسة بالفعل. 635 00:56:12,827 --> 00:56:15,246 ‫سأكون مشغولاً جداً بحيث لا أستطيع إطعامك ‫من الاسبوع المقبل فصاعدا. 636 00:56:15,330 --> 00:56:16,414 ‫أكل بينما لا يزال بإمكاني ذلك. 637 00:56:16,498 --> 00:56:18,708 ‫أستطيع شراء وجباتي في الكافتيريا. 638 00:56:20,794 --> 00:56:22,253 ‫اوه، صحيح! انتظر. 639 00:56:24,297 --> 00:56:25,882 ‫سأذهب إلى المدرسة يا أمي. 640 00:56:26,466 --> 00:56:27,717 ‫وداعا! جديا هذه المرة! 641 00:56:33,181 --> 00:56:34,474 ‫يا إلهي. 642 00:56:38,061 --> 00:56:42,482 ‫محكمة 643 00:56:42,565 --> 00:56:45,777 ‫مرحبًا بكم مرة أخرى في محكمة سيول المركزية، ‫أحكم عليك يا بيتنا! بالتوفيق! 644 00:56:45,860 --> 00:56:47,779 ‫شكرا لعودتك إلينا! 645 00:56:47,862 --> 00:56:50,240 ‫فخرنا! نجمنا! عددٌ ساخن! ‫القاضي كانغ بتنا! 646 00:56:50,323 --> 00:56:52,117 ‫نحن سعداء جدًا بعودتك! 647 00:56:52,200 --> 00:56:53,493 ‫إنه القاضي كانج. 648 00:56:53,576 --> 00:56:54,869 ‫مرحبًا بك مرة أخرى، القاضي كانج! 649 00:56:54,953 --> 00:56:56,996 ‫- مرحبًا بعودتك! ‫-من الرائع رؤيتك مرة أخرى. 650 00:56:57,080 --> 00:56:58,415 ‫أنا معجب بك الآن. 651 00:56:58,998 --> 00:57:01,709 ‫- أهلا بك مرة أخرى، القاضي كانج. ‫- أنا من المعجبين الكبار. 652 00:57:01,793 --> 00:57:03,128 ‫- حظ سعيد! ‫- شكرًا لك. 653 00:57:09,968 --> 00:57:12,804 ‫كانغ بيتنا ‫محكمة جمهورية كوريا 654 00:57:17,225 --> 00:57:18,685 ‫محكمة 655 00:57:34,367 --> 00:57:36,619 ‫فخر المحكمة المركزية ‫مرحبًا بعودتك! 656 00:57:39,664 --> 00:57:40,748 ‫مرحبًا بك مرة أخرى، القاضي كانج. 657 00:57:48,006 --> 00:57:49,883 ‫كنت ضد هذا. 658 00:57:52,802 --> 00:57:54,554 ‫لقد فشلت محاولة اغتيالك. 659 00:57:55,847 --> 00:57:59,767 ‫هذا المراسل الذي انتقدك دائمًا ‫لقد نشرت للتو مقالة أخرى. 660 00:57:59,851 --> 00:58:01,936 ‫ماذا قالوا؟ مزيد من الافتراء؟ 661 00:58:02,020 --> 00:58:03,480 ‫لقد أثنوا عليك هذه المرة. 662 00:58:05,857 --> 00:58:08,943 ‫*القاضي كانج بيتنا، الذي سلم ‫حكم الإعدام على جونغ تايغيو، 663 00:58:09,027 --> 00:58:11,613 ‫*سوف يعود قريبا إلى المحكمة المركزية في سيول.* 664 00:58:11,696 --> 00:58:14,991 ‫*لقد تحولت* ‫من قاضٍ فظيع كانت أحكامه 665 00:58:15,074 --> 00:58:18,661 ‫يمكن أن تجعل حتى الشيطان يبكي ‫إلى الجوكر الذي يحمي مدينة جوثام. 666 00:58:18,745 --> 00:58:20,038 ‫ماذا ستفعل بعد ذلك؟ 667 00:58:20,872 --> 00:58:23,374 ‫ماذا؟ لماذا الجوكر؟ ‫حماية مدينة جوثام؟ 668 00:58:24,375 --> 00:58:27,921 ‫انتظر. أنا جوكر؟ لست باتمان؟ 669 00:58:28,004 --> 00:58:31,549 ‫أحكامك السابقة ‫لقد كان قليلا جدا... 670 00:58:35,845 --> 00:58:37,263 ‫المراسلة جو آران 671 00:58:37,847 --> 00:58:39,849 ‫المراسلة جو آران؟ 672 00:58:40,350 --> 00:58:41,351 ‫فقط انتظر. 673 00:58:41,434 --> 00:58:45,021 ‫ابتسم. لقد وصفتك بالجوكر. 674 00:58:45,730 --> 00:58:46,731 ‫مثله. 675 00:58:56,115 --> 00:58:57,408 ‫نامو أميتابهايا... 676 00:59:14,300 --> 00:59:17,512 ‫قاضي فردي في القسم الجنائي الثامن عشر 677 00:59:50,920 --> 00:59:53,298 ‫قناتي جد القانون لديها... 678 00:59:53,381 --> 00:59:55,425 ‫بانج، بانج! 679 00:59:56,092 --> 00:59:58,761 ‫وصلنا أخيرا إلى 100 ألف مشاهد! 680 00:59:58,845 --> 01:00:01,347 ‫إذا اعترض أحد فليقاضيني! 681 01:00:01,431 --> 01:00:04,225 ‫أنا مستعد لأخذك! 682 01:00:04,309 --> 01:00:06,185 ‫*جد القانون*؟ 683 01:00:06,269 --> 01:00:08,938 ‫ويقدم نصائح مفيدة جدًا. 684 01:00:09,022 --> 01:00:10,773 ‫التعليقات محترمة للغاية. 685 01:00:10,857 --> 01:00:14,485 ‫لا أحد يجرؤ على المغادرة ‫تعليق سلبي على القاضي السابق. 686 01:00:14,569 --> 01:00:17,113 ‫ولكنه كان قاضيا فاسدا. 687 01:00:17,196 --> 01:00:18,698 ‫وكنت شريكه. 688 01:00:21,326 --> 01:00:22,910 ‫ثم سأشترك. 689 01:00:22,994 --> 01:00:24,704 ‫ولكنني لا أريد أن أرى وجهه. 690 01:00:26,164 --> 01:00:28,499 ‫سوف نتزوج الشهر القادم. 691 01:00:28,583 --> 01:00:30,168 ‫أنت قادم، أليس كذلك؟ 692 01:00:30,877 --> 01:00:31,878 ‫نعم... 693 01:00:32,629 --> 01:00:35,256 ‫ولكن... كيف حدث ذلك؟ 694 01:00:35,340 --> 01:00:37,258 ‫لقد رأيته يترأس قضية، 695 01:00:37,967 --> 01:00:39,135 ‫وكان متوهجا. 696 01:00:39,886 --> 01:00:40,887 ‫يا إلهي. 697 01:00:40,970 --> 01:00:42,180 ‫لهذا السبب دعونا للخروج. 698 01:00:42,263 --> 01:00:44,599 ‫-هذا هو السبب. ‫- إنه أمر محرج. 699 01:00:50,355 --> 01:00:51,522 ‫مهم! 700 01:00:52,482 --> 01:00:54,525 ‫مهلا! لقد مر وقت طويل، داهوي! 701 01:00:54,609 --> 01:00:57,737 ‫- من هذا؟ ‫- سوف تصبح أخت زوجي قريبًا. 702 01:00:57,820 --> 01:00:59,364 ‫أوه، لها. 703 01:00:59,447 --> 01:01:01,532 ‫هل أنت غني لأنك قاض؟ 704 01:01:02,200 --> 01:01:03,368 ‫هل يمكنك شراء لنا البرجر؟ 705 01:01:04,661 --> 01:01:05,703 ‫ماذا؟ 706 01:01:05,787 --> 01:01:07,914 ‫لقد أصبحنا قريبين ‫عندما بدأنا المدرسة الثانوية. 707 01:01:07,997 --> 01:01:10,833 ‫هو يعطيني النصيحة ‫عندما أواجه وقتًا عصيبًا. 708 01:01:10,917 --> 01:01:14,128 ‫وعندما تنتهي دروسي متأخرًا، ‫يأخذني إلى المنزل ويقول لي أن الأمر خطير. 709 01:01:15,004 --> 01:01:17,548 ‫لقد حصلت عليه، لذا اذهب واحصل على الآيس كريم. 710 01:01:17,632 --> 01:01:18,633 ‫تمام. 711 01:01:32,355 --> 01:01:34,524 ‫أنت وقح بعض الشيء، أليس كذلك؟ 712 01:01:34,607 --> 01:01:36,609 ‫من قال أنك تستطيع فعل ذلك؟ 713 01:01:36,693 --> 01:01:39,779 ‫هكذا يأكل الأصدقاء. 714 01:01:39,862 --> 01:01:43,074 ‫أصدقاء؟ ‫منذ متى كنا أصدقاء؟ 715 01:01:55,461 --> 01:01:56,754 ‫هل يمكنني أن أضعها في كومة واحدة الآن؟ 716 01:01:58,339 --> 01:01:59,590 ‫بالطبع. 717 01:02:35,668 --> 01:02:37,503 ‫أعتقد أننا نرى بعضنا البعض في كثير من الأحيان. 718 01:02:37,587 --> 01:02:39,380 ‫لقد مرت سنتان. 719 01:02:41,299 --> 01:02:43,217 ‫وهذه هي التحية التي أحصل عليها؟ 720 01:02:43,801 --> 01:02:47,263 ‫لا يزال أمامي عام واحد قبل أن أعود. 721 01:02:54,687 --> 01:02:56,022 ‫هل اللعب كقاضي أمر ممتع؟ 722 01:02:58,316 --> 01:03:00,359 ‫نعم، إنه ممتع للغاية. 723 01:03:02,403 --> 01:03:04,030 ‫هناك شيء أكثر متعة. 724 01:03:05,948 --> 01:03:09,327 ‫لقد قدم لك لوسيفر عرضًا. 725 01:03:10,077 --> 01:03:11,287 ‫في سنتك الأخيرة، 726 01:03:12,121 --> 01:03:14,373 ‫إذا قتلت 10 خطاة ‫وأرسلهم إلى الجحيم، 727 01:03:15,583 --> 01:03:17,585 ‫سيسمح لك بالعيش كإنسان. 728 01:03:22,048 --> 01:03:23,966 ‫أتمنى أن ترفض، بالطبع. 729 01:03:24,967 --> 01:03:26,010 ‫أنت لا تزال... 730 01:03:28,387 --> 01:03:29,472 ‫وريثي. 731 01:03:36,270 --> 01:03:37,980 ‫اتخذ قرارك بسرعة. 732 01:03:39,941 --> 01:03:40,983 ‫لوسيفر هو... 733 01:03:42,693 --> 01:03:44,153 ‫غير صبور. 734 01:04:06,425 --> 01:04:08,135 ‫شرطة سيول نوبونغ 735 01:04:10,096 --> 01:04:11,138 ‫جونغ تايغيو 736 01:04:14,517 --> 01:04:17,186 ‫من قضية مون جونغجون ‫إلى قضية جونغ تايغيو، 737 01:04:17,270 --> 01:04:19,564 ‫نحن نعلم أنه نفس الجاني، 738 01:04:20,648 --> 01:04:23,985 ‫ولكننا لم نفعل ذلك حتى ‫تمكنت من التعرف عليهم لمدة عامين. 739 01:04:25,403 --> 01:04:27,238 ‫من العار أن أعترف بذلك كضابط. 740 01:04:28,865 --> 01:04:30,658 ‫أتمنى أن تشعر بالخجل أيضًا. 741 01:04:32,535 --> 01:04:36,789 ‫من الغد فصاعدا، ‫تأكد من عدم خسارة مجرم آخر. 742 01:04:38,457 --> 01:04:40,960 ‫ارفع رأسك، وأرجع كتفيك إلى الخلف. 743 01:04:44,630 --> 01:04:45,756 ‫نعم سيدي. 744 01:04:46,340 --> 01:04:47,341 ‫نعم سيدي. 745 01:04:47,466 --> 01:04:52,346 ‫لم نتمكن من القبض عليهم بعد ‫لكننا سنفعل مهما كان الأمر. حسنًا؟ 746 01:04:52,430 --> 01:04:53,723 ‫وخاصة هذا. 747 01:04:53,806 --> 01:04:56,642 ‫سأحصل عليهم بالتأكيد. لا توقفني. 748 01:04:56,726 --> 01:04:58,936 ‫لن نفعل، أيها الأحمق. هيا بنا! 749 01:04:59,020 --> 01:05:00,062 ‫نعم سيدي. 750 01:05:00,855 --> 01:05:03,608 ‫سأريكم. أنا الجديد. 751 01:05:05,234 --> 01:05:06,444 ‫الخير. 752 01:05:06,527 --> 01:05:07,904 ‫فقط كن أنت الجديد بالفعل. 753 01:05:07,987 --> 01:05:09,030 ‫- دعنا نذهب. ‫- يا إلهي. 754 01:05:09,906 --> 01:05:11,782 ‫الخير. 755 01:05:13,951 --> 01:05:15,036 ‫مهم 756 01:05:15,119 --> 01:05:16,913 ‫أراك الليلة. 757 01:05:19,457 --> 01:05:21,334 ‫يجب أن أتحدث معك ‫عن شيء ما. 758 01:05:31,218 --> 01:05:32,386 ‫ماذا تريد أن تفعل؟ 759 01:05:33,763 --> 01:05:36,891 ‫إذا أصبحت إنسانًا، أستطيع أن أعيش معك ‫لبقية حياتي. 760 01:05:36,974 --> 01:05:37,975 ‫لكن... 761 01:05:39,936 --> 01:05:41,228 ‫لابد أن أقتل الناس. 762 01:05:42,396 --> 01:05:43,731 ‫عشرة في سنة واحدة. 763 01:05:47,818 --> 01:05:50,404 ‫أنا لست خائفا ‫أن الشرطة سوف تقبض علي. 764 01:05:50,488 --> 01:05:52,365 ‫لن يتم القبض علي على أية حال. 765 01:05:53,199 --> 01:05:54,742 ‫إذن ما الذي يقلقك؟ 766 01:05:58,412 --> 01:06:00,331 ‫لقتل الخطاة، 767 01:06:00,414 --> 01:06:03,417 ‫يجب علي أن أصدر أحكامًا خفيفة ‫ودعهم يذهبوا. 768 01:06:03,501 --> 01:06:07,129 ‫ثم الضحايا وعائلاتهم ‫سوف يؤلمني مرة أخرى. 769 01:06:07,213 --> 01:06:10,257 ‫أفعل ذلك عندما أعرف ‫كيف سوف يشعرون هو... 770 01:06:11,926 --> 01:06:14,220 ‫هذا ليس ما ينبغي للقاضي أن يفعله. 771 01:06:16,013 --> 01:06:17,640 ‫لقد قلت لي مرة واحدة 772 01:06:18,516 --> 01:06:20,226 ‫أنه إذا قتلت جونغ تايغيو، 773 01:06:20,309 --> 01:06:24,146 ‫سوف تحررني من السجن ‫مع كل ما كان لديك كشيطان 774 01:06:24,230 --> 01:06:26,440 ‫وإذا تركت جونغ تايغيو يعيش، 775 01:06:26,524 --> 01:06:28,526 ‫سوف تعطي كل شيء كقاضي 776 01:06:28,609 --> 01:06:30,319 ‫لحبسه. 777 01:06:32,655 --> 01:06:36,325 ‫بغض النظر عن الاختيار الذي اتخذته، ‫لقد وثقت بي. 778 01:06:36,409 --> 01:06:38,369 ‫لذلك بغض النظر عن الاختيار الذي تتخذه، 779 01:06:38,953 --> 01:06:39,954 ‫أنا أثق بك. 780 01:06:40,538 --> 01:06:44,375 ‫أعلم أنك ستتخذ قرارًا حكيمًا. 781 01:06:47,920 --> 01:06:49,839 ‫أنت شخص جيد جدًا. 782 01:06:53,634 --> 01:06:55,386 ‫كل هذا بفضل لك، كانج بيتنا. 783 01:07:04,812 --> 01:07:05,938 ‫يدك. 784 01:07:45,102 --> 01:07:47,396 ‫المستشار 785 01:07:49,148 --> 01:07:50,274 ‫دعونا نستمر. 786 01:07:50,357 --> 01:07:51,734 ‫عذرا سيدي القاضي. 787 01:07:52,818 --> 01:07:54,653 ‫متى ستنتهي المحاكمة؟ 788 01:07:54,737 --> 01:07:56,739 ‫لدي موعد للشرب بعد هذا. 789 01:07:58,616 --> 01:08:02,119 ‫المدعى عليه. هل هذا ‫ما هو موقف الإنسان التائب؟ 790 01:08:02,703 --> 01:08:05,081 ‫لأنك اعتديت ‫وطارد الضحية، 791 01:08:05,664 --> 01:08:09,126 ‫لقد أصيبت بجروح بالغة ‫وما زال في المستشفى. 792 01:08:12,922 --> 01:08:14,006 ‫لا يزال على قيد الحياة، رغم ذلك. 793 01:08:17,343 --> 01:08:18,761 ‫ماذا؟ 794 01:08:18,844 --> 01:08:20,679 ‫إنها لا تزال على قيد الحياة. 795 01:08:22,264 --> 01:08:24,225 ‫- *ما زال*؟ ‫- نعم. 796 01:08:25,768 --> 01:08:26,769 ‫في الوقت الراهن. 797 01:08:52,503 --> 01:08:54,380 ‫لننهي المحاكمة هنا لليوم. 798 01:09:04,640 --> 01:09:05,933 ‫محكمة 799 01:09:06,016 --> 01:09:08,894 ‫الجميع، ‫هذه هي إلهة العدالة. 800 01:09:08,978 --> 01:09:11,897 ‫يا معلمة! لكن لماذا تحمل سيفًا؟ 801 01:09:11,981 --> 01:09:14,441 ‫ولماذا عيونها مغطاة؟ ‫هل هي تلعب لعبة الغميضة؟ 802 01:09:16,735 --> 01:09:17,862 ‫لا تبكي. 803 01:09:17,945 --> 01:09:21,031 ‫أخبرني بكل شيء ‫ما فعله المتهم بك. 804 01:09:21,115 --> 01:09:23,659 ‫- حتى أتمكن من الحكم بشكل صحيح. ‫-لماذا عيناها مغطاة؟ 805 01:09:23,742 --> 01:09:24,910 ‫هل نسأل القاضي؟ 806 01:09:24,994 --> 01:09:27,496 ‫نعم! 807 01:09:28,122 --> 01:09:30,583 ‫أنا مشغول قليلاً الآن، وداعاً. 808 01:09:30,666 --> 01:09:32,501 ‫القاضي. من فضلك. 809 01:09:32,585 --> 01:09:34,295 ‫وأنا أيضا من فضلك. 810 01:09:34,879 --> 01:09:36,964 ‫ولكن هل أنت قاض حقا؟ 811 01:09:37,047 --> 01:09:39,008 ‫- أنا لا أعتقد ذلك. ‫- ماذا؟ 812 01:09:39,091 --> 01:09:40,926 ‫أنا قاضي. انظر. 813 01:09:41,760 --> 01:09:43,095 ‫أنا أرتدي رداء القاضي. 814 01:09:46,182 --> 01:09:47,391 ‫هذا سر... 815 01:09:51,228 --> 01:09:53,939 ‫ولكنني في الواقع شيطان. 816 01:09:57,151 --> 01:09:59,737 ‫كاذب! لا يوجد شيطان جميل إلى هذه الدرجة. 817 01:09:59,820 --> 01:10:00,905 ‫ماذا؟ 818 01:10:00,988 --> 01:10:02,364 ‫نعم. أنت جميلة جدًا. 819 01:10:02,448 --> 01:10:03,490 ‫أنت مثل المشاهير. 820 01:10:03,574 --> 01:10:05,910 ‫أنت أجمل من أمي. 821 01:10:05,993 --> 01:10:08,454 ‫أنتم جميعا لديكم عيون مميزة. 822 01:10:09,830 --> 01:10:11,498 ‫حسناً، ما الذي يثير فضولك؟ 823 01:10:11,582 --> 01:10:15,211 ‫لماذا عيناها مغطاة ‫ولماذا تحمل سيفا؟ 824 01:10:15,294 --> 01:10:18,172 ‫فقط عندما تكون عيناها مغطاة ‫هل يمكنها أن تصدر حكما عادلا؟ 825 01:10:18,255 --> 01:10:21,759 ‫إنها تزن خطايا الإنسان ‫على الميزان لمعرفة مدى ثقلها. 826 01:10:21,842 --> 01:10:25,095 ‫وهي تستخدم السيف ‫لمعاقبتهم بالعدل. 827 01:10:25,179 --> 01:10:27,056 ‫ولكن ما هي العدالة؟ 828 01:10:27,139 --> 01:10:30,976 ‫عندما يعيش الناس الطيبون بسعادة ‫ويتم معاقبة الأشخاص السيئين، 829 01:10:31,060 --> 01:10:32,728 ‫هذه هي العدالة. 830 01:10:32,811 --> 01:10:36,357 ‫فهل أنت قاض جيد أم قاض سيء؟ 831 01:10:38,734 --> 01:10:40,402 ‫أنا أكون... 832 01:10:47,451 --> 01:10:48,786 ‫قاضي من الجحيم 833 01:10:59,255 --> 01:11:03,133 ‫القاضي من الجحيم 834 01:11:03,217 --> 01:11:07,137 ‫شكر خاص لبارك هوسان ‫شين سونغ روك وكيم سونغ هوا 835 01:11:07,221 --> 01:11:09,139 ‫♬ كيف يمكنني أن أجد طريقا من هنا؟ ♬ 836 01:11:20,609 --> 01:11:24,488 ‫♬ ضائع في الظلام، يتلاشى بسرعة ♬ 837 01:11:31,120 --> 01:11:35,165 ‫حلقة 838 01:11:37,001 --> 01:11:39,295 ‫مون جونغجون ‫جانغ دوها 839 01:11:39,378 --> 01:11:41,755 ‫تشا مينجيونغ ‫جونجيون بارك 840 01:11:41,839 --> 01:11:44,341 ‫باي جاي يونغ ‫ليم سيجو 841 01:11:44,466 --> 01:11:46,093 ‫يو جيهو ‫يانغ هيسانغ 842 01:11:46,176 --> 01:11:48,095 ‫جانج سونهوي ‫نام نيونغمي 843 01:11:48,178 --> 01:11:50,764 ‫الواحد ‫يانغ كيونغ وون 844 01:11:50,848 --> 01:11:53,851 ‫تشوي وونجونج ‫أوه أويسيك 845 01:11:53,934 --> 01:11:56,270 ‫وون تشانغسيون ‫كانغ شينيل 846 01:11:56,353 --> 01:11:58,689 ‫جانج مونجاي ‫تشوي دايهون 847 01:11:58,772 --> 01:12:01,066 ‫الشيطان ‫حديقة الجوارب 848 01:12:03,193 --> 01:12:08,490 ‫♬ من فضلك لا تحكم بعد الآن ♬ 849 01:12:10,326 --> 01:12:14,330 ‫♬ لأن لدي مشكلة لحلها ‫قل لي الحقيقة ♬ 850 01:12:14,413 --> 01:12:15,831 ‫بايل ‫شين سونغروك 851 01:12:17,333 --> 01:12:18,751 ‫عدالة ‫أوه نارا 852 01:12:18,834 --> 01:12:20,252 ‫بايمون ‫يون تايها 853 01:12:20,336 --> 01:12:21,754 ‫فالاك ‫كيم سانجوو 854 01:12:21,837 --> 01:12:23,255 ‫غريموري ‫جونغ هادام 855 01:12:23,339 --> 01:12:24,840 ‫غابرييل ‫كيم هيونموك 856 01:12:28,260 --> 01:12:29,678 ‫لي أرونغ ‫كيم أهيونغ 857 01:12:30,971 --> 01:12:32,389 ‫أنت ‫كيم إنكوون 858 01:12:33,974 --> 01:12:35,559 ‫لي جونغوك، ها كيونغمين 859 01:12:38,354 --> 01:12:39,772 ‫جانغ ميونغسوك ‫كيم جايهوا 860 01:12:41,190 --> 01:12:42,691 ‫أوه هانكيول، بارك جيون 861 01:12:42,775 --> 01:12:44,318 ‫جونغ جوين ‫كيم سونغ هوا 862 01:12:47,196 --> 01:12:48,614 ‫نا يونغجين ‫لي جيوهوي 863 01:12:50,115 --> 01:12:51,533 ‫لي ميدو، كيم كوانغكيو 864 01:12:51,617 --> 01:12:53,202 ‫تشوي وونغ يونغ ‫دوه إيونها 865 01:12:54,578 --> 01:12:55,996 ‫جو هيونغ سوك ‫هان سانغجين 866 01:12:56,080 --> 01:12:57,623 ‫جو داهوي ‫لي جايون 867 01:13:00,376 --> 01:13:01,794 ‫كيم سويونغ ‫كيم هيهوا 868 01:13:03,212 --> 01:13:04,630 ‫بارك دونغ هون ‫كيم جيه هون 869 01:13:06,048 --> 01:13:07,466 ‫كو إيونسيوپ ‫بارك جيهون 870 01:13:07,549 --> 01:13:09,093 ‫يو هونغتشول ‫جونغ سو كيونغ 871 01:13:11,845 --> 01:13:13,263 ‫جونغ جايغول ‫كيم هونغبا 872 01:13:14,681 --> 01:13:16,100 ‫جونغ تايغيو، ج ‫لي كيو هان 873 01:13:17,518 --> 01:13:18,936 ‫جونغ سيون هو ‫تشوي دونغو 874 01:13:20,354 --> 01:13:21,855 ‫و يا ميجا ‫كيم يونغوك 875 01:13:28,570 --> 01:13:30,322 ‫هان داون ‫كيم جاي يونغ 876 01:13:37,037 --> 01:13:39,832 ‫كانغ بيتنا ‫بارك شينهي 877 01:14:00,352 --> 01:14:02,354 ‫ترجمة جيمي جين 75741

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.