All language subtitles for The.Judge.from.Hell.S01E14.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-XEBEC [DRAMADAY.me]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,484 --> 00:00:30,947
القاضي من الجحيم
2
00:00:31,031 --> 00:00:33,867
الشخصيات والأماكن والمنظمات
والأحداث في هذه الدراما خيالية
3
00:00:33,950 --> 00:00:35,952
ممثلون أطفال وحيوانات
تم تصويره في بيئة آمنة
4
00:00:43,209 --> 00:00:46,254
جنازة
5
00:01:04,189 --> 00:01:07,108
رحمها الله
من كنيسة أجنحة الحمام
6
00:01:43,353 --> 00:01:45,313
الراحل أوه ميجا
7
00:02:25,937 --> 00:02:26,938
هل أكلت؟
8
00:02:28,982 --> 00:02:30,024
نعم.
9
00:02:30,608 --> 00:02:32,360
والقاضي كانغ؟
10
00:02:37,198 --> 00:02:39,117
الحلقة الأخيرة
11
00:03:07,103 --> 00:03:08,396
المريض كانج بيتنا،
12
00:03:08,980 --> 00:03:11,482
وقت الوفاة
13
00:03:12,442 --> 00:03:14,611
21 سبتمبر 2024،
14
00:03:14,694 --> 00:03:15,987
11:47 مساءً
15
00:03:48,019 --> 00:03:52,148
♬ كيف يمكنني أن أجد طريقا من هنا؟ ♬
16
00:04:03,117 --> 00:04:07,205
♬ ضائع في الظلام، يتلاشى بسرعة ♬
17
00:04:30,937 --> 00:04:36,150
♬ من فضلك لا تصلي بعد الآن ♬
18
00:04:38,152 --> 00:04:41,322
♬لأن لدي مشكلة أريد حلها ♬
19
00:04:41,572 --> 00:04:44,367
♬ قل لي الحقيقة ♬
20
00:04:58,756 --> 00:05:00,174
إنها على قيد الحياة.
21
00:05:01,426 --> 00:05:02,635
أنت على قيد الحياة!
22
00:05:03,344 --> 00:05:05,138
طبيب!
23
00:05:22,280 --> 00:05:24,198
هل أنت مستعد لدفع الثمن؟
24
00:05:31,331 --> 00:05:33,249
في اللحظة التي عصيت فيها أوامري،
25
00:05:33,333 --> 00:05:35,460
لقد فقدت كل حقوقك
26
00:05:35,543 --> 00:05:36,961
كوارثي
27
00:05:37,837 --> 00:05:38,838
وكشيطان.
28
00:05:39,422 --> 00:05:40,673
اشرح نفسك.
29
00:05:40,757 --> 00:05:43,301
لقد حكمت بضمير مرتاح كقاضي.
30
00:05:43,968 --> 00:05:44,969
ليس لدي أي ندم.
31
00:05:47,764 --> 00:05:49,098
خلف هذا الباب...
32
00:05:51,851 --> 00:05:53,728
ينتظر الموت الأبدي.
33
00:05:55,480 --> 00:05:57,190
هذا هو الثمن لاختيارك.
34
00:05:59,859 --> 00:06:00,943
يذهب.
35
00:06:11,412 --> 00:06:12,413
قف!
36
00:06:18,753 --> 00:06:22,548
لقد جئت إلى هنا نيابة عن الله.
37
00:06:23,674 --> 00:06:26,511
أنا رسول الله جبريل.
38
00:06:30,556 --> 00:06:35,436
الله رحيم
إلى الصالحين والمساكين.
39
00:06:36,020 --> 00:06:38,314
الشيطان جوستيتيا جيد.
40
00:06:38,398 --> 00:06:41,901
عن طريق التسليم
حكم الإعدام على جونغ تايغيو،
41
00:06:41,984 --> 00:06:47,073
لقد عزت
يعاني عدد كبير من الأشخاص من الحزن.
42
00:06:47,156 --> 00:06:49,283
وهي مؤسفة
43
00:06:49,367 --> 00:06:52,912
لأنها سوف تفقد حياتها
لأنك اتخذت هذا الاختيار.
44
00:06:53,621 --> 00:06:54,747
هكذا،
45
00:06:54,831 --> 00:07:00,128
لقد منح الله الشيطان جوستيتيا
الحياة مرة أخرى.
46
00:07:00,211 --> 00:07:06,384
سوف تطيع أوامر الله
بصفتك سيدك، لوسيفر،
47
00:07:06,467 --> 00:07:08,970
ملك الجحيم يفعل ذلك.
48
00:07:25,319 --> 00:07:27,196
إذا كنت هنا...
49
00:07:30,616 --> 00:07:31,826
هل مت؟
50
00:07:32,785 --> 00:07:34,662
لإنقاذي؟
51
00:07:55,808 --> 00:08:01,397
أنت الأخير
شخص طيب وسيئ الحظ يجب أن أنقذه.
52
00:08:01,481 --> 00:08:02,732
هذا كل شئ.
53
00:08:04,775 --> 00:08:07,028
لذلك عندما قلت لي
للسماح لجونغ تايغيو بالذهاب...
54
00:08:07,111 --> 00:08:09,572
لقد كان اختباري الأخير.
55
00:08:09,655 --> 00:08:13,701
لنرى إذا كنت جيدًا حقًا.
56
00:08:14,952 --> 00:08:16,037
أليس أنت ملاك؟
57
00:08:16,120 --> 00:08:17,580
ارجع الآن.
58
00:08:18,539 --> 00:08:20,750
لديك عمل لم يكتمل.
59
00:08:22,168 --> 00:08:24,045
أعتقد أننا لن نرى بعضنا البعض مرة أخرى.
60
00:08:47,610 --> 00:08:50,696
القاضي من الجحيم
61
00:08:58,871 --> 00:08:59,872
هل تعرفني؟
62
00:09:03,793 --> 00:09:05,711
يا إلهي، كيف لا أستطيع ذلك؟
63
00:09:05,795 --> 00:09:08,214
استلقي. لقد أجريتِ للتو عملية جراحية طارئة.
64
00:09:08,798 --> 00:09:10,841
ماذا؟ لكنني لا أشعر بأي ألم.
65
00:09:14,053 --> 00:09:16,847
واو، لقد شفاتني حقًا.
66
00:09:17,431 --> 00:09:18,891
انظر، أنا بخير تمامًا.
67
00:09:19,934 --> 00:09:23,354
-أنا آسف ولكن هل يمكنك أن تخفض قميصك؟
-آه.
68
00:09:29,944 --> 00:09:31,153
يونسيوپ
69
00:09:31,737 --> 00:09:33,197
نعم ما هو؟
70
00:09:34,907 --> 00:09:36,284
هل جونغ تايغيو مفقود؟
71
00:09:40,371 --> 00:09:42,373
طبيب!
72
00:09:42,456 --> 00:09:43,708
طبيب!
73
00:09:48,713 --> 00:09:51,090
إجازة خاصة
74
00:09:51,173 --> 00:09:54,176
سمعت أن أخي قد مات.
75
00:09:54,260 --> 00:09:55,261
و؟
76
00:09:55,344 --> 00:09:56,887
أريد التقدم بطلب للحصول على إجازة.
77
00:09:57,555 --> 00:09:58,806
إجازة خاصة.
78
00:09:59,515 --> 00:10:00,725
إجازة خاصة؟
79
00:10:03,102 --> 00:10:04,478
ماذا...
80
00:10:05,646 --> 00:10:06,814
لقد رحل!
81
00:10:06,897 --> 00:10:08,232
مهلا، اتصل للحصول على النسخ الاحتياطي.
82
00:10:08,899 --> 00:10:09,900
عليك اللعنة!
83
00:10:19,577 --> 00:10:22,330
جواز السفر المزور والمال
لقد طلبتم ذلك خلال اجتماعنا.
84
00:10:23,414 --> 00:10:24,415
جواز سفر
جمهورية كوريا
85
00:10:26,876 --> 00:10:28,919
تايوك يشاركك وعدك ...
86
00:10:30,087 --> 00:10:33,215
من يعرف أيضًا أنك تساعدني؟
87
00:10:33,299 --> 00:10:35,134
فقط تاجر جوازات السفر المزورة.
88
00:10:35,718 --> 00:10:37,595
ولا أحد يعلم أننا نجتمع هنا.
89
00:10:38,846 --> 00:10:39,930
جيد.
90
00:10:40,014 --> 00:10:41,557
هل يمكنني استخدام هاتفك المحمول؟
91
00:10:42,683 --> 00:10:43,851
لحظة واحدة.
92
00:10:56,697 --> 00:10:57,740
اسهم؟
93
00:10:58,658 --> 00:11:01,202
يا لها من قطعة من القرف...
94
00:11:15,091 --> 00:11:16,842
هل ستقتل جونغ تايغيو؟
95
00:11:19,845 --> 00:11:21,263
انا ضابط.
96
00:11:21,347 --> 00:11:24,100
إذن هل ستوقفني؟
97
00:11:25,267 --> 00:11:26,644
لقد قلت لي حينها
98
00:11:27,353 --> 00:11:30,564
أن الأمر كان متروكًا لي
لإعتقال أو قتل ج عندما التقيت به.
99
00:11:31,774 --> 00:11:33,651
سأترك الاختيار لك أيضًا.
100
00:11:33,734 --> 00:11:37,321
لأنني ضابط،
سأقوم بتعقبه الآن.
101
00:11:37,405 --> 00:11:39,532
لن يمر وقت طويل قبل أن نلقي القبض عليه، لذا--
102
00:11:39,615 --> 00:11:42,159
لا تقلق، سينتهي الأمر قبل ذلك الحين.
103
00:11:43,536 --> 00:11:44,578
احرص.
104
00:11:56,507 --> 00:11:58,718
هناك مشكلة مع جواز السفر.
إنه أمر عاجل!
105
00:11:58,801 --> 00:12:00,511
عليك اللعنة.
106
00:12:00,594 --> 00:12:01,971
يتصل
107
00:12:03,389 --> 00:12:07,351
مرحبا؟ هناك مشكلة مع
جواز السفر. يجب أن يُعاد إصداره مرة أخرى.
108
00:12:07,435 --> 00:12:09,437
- سأتصل بك غدا.
- عليك اللعنة!
109
00:12:11,313 --> 00:12:12,314
اللعنة.
110
00:12:26,120 --> 00:12:27,663
- لقد حصلنا عليه!
- نعم!
111
00:12:36,839 --> 00:12:39,967
لقد حصلنا على جونغ تايغيو!
سيكون في منزله لقضاء العطلة في غضون ساعة.
112
00:12:40,968 --> 00:12:41,969
عمل جيد.
113
00:12:42,887 --> 00:12:46,599
جوستيتيا، زي المعركة الخاص بك الآن
هو الأفضل حتى الآن.
114
00:12:47,308 --> 00:12:49,018
قدراتي القتالية أيضا.
115
00:12:50,144 --> 00:12:52,271
-وماذا طلبت؟
-لقد تم ذلك.
116
00:12:52,354 --> 00:12:55,983
لقد جعلتنا تكنولوجيتنا المتقدمة تبدو
كأنهم ماتوا بالأمس فقط
117
00:12:56,066 --> 00:12:57,359
لا تتأخر.
118
00:12:58,152 --> 00:12:59,612
أرك لاحقًا.
119
00:13:03,449 --> 00:13:04,450
قيادة آمنة!
120
00:13:05,576 --> 00:13:06,786
اذهب واحصل عليه، جوستيتيا!
121
00:13:06,869 --> 00:13:07,870
لقد حصلت على هذا!
122
00:13:13,501 --> 00:13:15,586
أعتقد أن جونغ تايغيو ضربه من الخلف.
123
00:13:17,046 --> 00:13:19,882
لقد طُعن في ظهره
أحاول مساعدته.
124
00:13:19,965 --> 00:13:22,635
يبدو أنه هرب
دخل المحامي إلى السيارة.
125
00:13:22,718 --> 00:13:24,553
قم بتشغيل اللوحة لتعقبه
126
00:13:24,637 --> 00:13:26,263
-و استدعاء النسخ الاحتياطي.
-نعم سيدي.
127
00:13:26,347 --> 00:13:30,601
لقد عملنا بجد
لسجنه، لكنه هرب بالفعل.
128
00:13:30,684 --> 00:13:32,186
سوف نحصل عليه مرة أخرى قريبا.
129
00:14:31,287 --> 00:14:32,288
وقت طويل لا رؤية.
130
00:14:37,293 --> 00:14:38,627
اللعنة.
131
00:14:49,680 --> 00:14:52,892
يا لعنة، لقد خنتني.
132
00:14:53,475 --> 00:14:54,560
وأنت تبتسم؟
133
00:14:54,643 --> 00:14:57,146
كما ترون، الشياطين ماكرون،
مثلك تماما.
134
00:14:57,229 --> 00:14:59,189
هل هذا صحيح؟
135
00:15:00,733 --> 00:15:01,859
ولكن هذا سيء بالنسبة لك،
136
00:15:02,860 --> 00:15:04,403
لا أستطيع أن أترك الأمر هكذا.
137
00:15:04,486 --> 00:15:06,113
ضعها.
138
00:15:19,919 --> 00:15:21,670
لقد قلت لك أن تضعها.
139
00:15:21,754 --> 00:15:23,047
لعنة عليك!
140
00:15:23,130 --> 00:15:24,965
سأبدأ محاكمتك النهائية.
141
00:15:25,049 --> 00:15:28,052
لقد اعترفت بالفعل
أنك قتلتهم.
142
00:15:28,844 --> 00:15:30,846
وبالتأكيد لم يتم العفو عنك.
143
00:15:31,430 --> 00:15:33,182
هل تبت أصلا؟
144
00:15:33,265 --> 00:15:34,808
التوبة عن ماذا؟
145
00:15:34,892 --> 00:15:37,269
هذا سيكون جيدا.
146
00:15:43,525 --> 00:15:45,694
سأدعوك إلى عالمي.
147
00:15:46,362 --> 00:15:49,823
سوف تواجه
ما فعلته لضحاياك.
148
00:15:50,824 --> 00:15:54,244
سيكون الأمر كما لو كنت في حلم
149
00:15:54,995 --> 00:15:56,497
هذا حقيقي جدًا.
150
00:16:12,221 --> 00:16:13,472
ما هذا المكان؟
151
00:16:14,848 --> 00:16:16,934
لقد قتلت ما مجموعه 14 شخصًا.
152
00:16:17,017 --> 00:16:19,937
إذا استبعدنا والدة جونغ سيون هو
والمفتش كيم سويونغ،
153
00:16:20,020 --> 00:16:22,731
هناك 12 ضحية
من جرائم القتل المتسلسلة J.
154
00:16:22,815 --> 00:16:23,941
اللعنة.
155
00:16:24,024 --> 00:16:25,109
أخبرني جونغ جايجول
156
00:16:26,110 --> 00:16:28,278
أنك استمتعت بالصيد.
157
00:16:28,821 --> 00:16:31,949
لذا سأصطادك الآن.
158
00:16:32,032 --> 00:16:33,158
مطاردة؟
159
00:16:33,242 --> 00:16:34,618
قتل الإنسان هو جريمة قتل.
160
00:16:34,702 --> 00:16:37,454
إن قتل وحش مثلك هو صيد.
161
00:16:41,625 --> 00:16:43,502
لكن هذا ممل للغاية، أليس كذلك؟
162
00:16:44,253 --> 00:16:45,546
سينتهي الأمر قريبا جدا.
163
00:16:46,213 --> 00:16:47,923
لقد أعددت شيئًا خاصًا.
164
00:16:49,466 --> 00:16:50,467
ماذا...
165
00:16:50,551 --> 00:16:52,636
لديك 10 ثواني للجري.
166
00:16:52,720 --> 00:16:54,263
-عشرة، تسعة...
-عليك اللعنة!
167
00:16:55,014 --> 00:16:56,640
واحد.
168
00:17:05,441 --> 00:17:07,693
عليك اللعنة!
169
00:17:08,569 --> 00:17:10,821
إنه سريع.
170
00:17:17,661 --> 00:17:20,247
اللعنة!
171
00:17:57,284 --> 00:17:59,286
عاهرة مجنونة!
172
00:18:09,338 --> 00:18:12,341
أرأيت؟ كان يجب أن تموت مبكرًا.
173
00:18:12,424 --> 00:18:15,177
لا تقلق.
أنا في الواقع إنساني إلى حد ما.
174
00:18:16,637 --> 00:18:17,930
سأحصل عليك هذه المرة.
175
00:18:18,597 --> 00:18:20,015
.توقف، من فضلك
176
00:18:26,563 --> 00:18:27,898
لعنة عليك.
177
00:18:53,298 --> 00:18:55,008
كيف تشعر؟
أن تكون في الجحيم؟
178
00:19:08,021 --> 00:19:09,022
أب؟
179
00:19:11,316 --> 00:19:12,317
مرحباً.
180
00:19:13,193 --> 00:19:16,238
هذا هو اجتماع الأب والابن البارد.
181
00:19:16,321 --> 00:19:17,364
كيف كان حالك؟
182
00:19:18,240 --> 00:19:21,827
توقف عن التحديق.
لقد دعوتك إلى هنا لأقدم لك هدية.
183
00:19:28,625 --> 00:19:32,004
لقد وثقت به، لكنه خانك،
والآن أنت في الجحيم.
184
00:19:32,087 --> 00:19:33,589
لا بد أنك كنت غاضبًا جدًا.
185
00:19:33,672 --> 00:19:35,883
ربما كنت قد أقسمت على قتله
186
00:19:35,966 --> 00:19:37,634
إذا رأيته مرة أخرى.
187
00:19:42,556 --> 00:19:45,225
سأعطيك فرصة للانتقام.
هناك قاعدة واحدة فقط .
188
00:19:45,309 --> 00:19:48,604
من يقتل الآخر أولاً، يفوز.
189
00:19:48,687 --> 00:19:49,688
ماذا؟ الانتقام؟
190
00:19:50,439 --> 00:19:51,940
بجد؟
191
00:19:53,150 --> 00:19:56,612
هل تعتقد أن هذا الرجل العجوز يستطيع التغلب علي؟
192
00:19:58,155 --> 00:20:00,282
حسنًا، ماذا تعتقد أيها الرجل العجوز؟
193
00:20:17,341 --> 00:20:18,926
أبي، فقط فكر في الأمر
194
00:20:19,509 --> 00:20:21,762
كالتضحية بنفسك من أجل طفلك.
195
00:20:22,596 --> 00:20:23,889
لا تشعر بالسوء الشديد.
196
00:20:24,848 --> 00:20:25,849
أنا لن.
197
00:20:26,433 --> 00:20:28,727
لأنني لست والدك.
198
00:21:39,715 --> 00:21:41,008
اجمعها معًا.
199
00:21:41,091 --> 00:21:43,719
هناك مكان آخر عليك أن تذهب إليه.
200
00:21:56,064 --> 00:21:57,566
ماذا...
201
00:22:01,028 --> 00:22:03,196
انا سأذهب...
202
00:22:03,280 --> 00:22:05,907
سأقتلها...
203
00:22:32,392 --> 00:22:33,435
هل انت مستيقظ؟
204
00:22:35,187 --> 00:22:37,481
ما هذا؟ كيف حالك هنا؟
205
00:22:38,690 --> 00:22:39,691
هل تذكر؟
206
00:22:40,400 --> 00:22:41,526
منزل هان داون.
207
00:22:46,615 --> 00:22:47,991
أنت وقحة!
208
00:23:08,929 --> 00:23:10,472
اللعنة عليك
209
00:23:11,056 --> 00:23:15,102
لقد قطعت صلة الرحم بين أفراد عائلة هان داون.
اليد اليسرى والذراع والقدم.
210
00:23:16,395 --> 00:23:18,730
عندما كانوا لا زالوا على قيد الحياة.
211
00:23:22,317 --> 00:23:24,820
- لذلك قطعت يدك اليسرى أيضًا.
-لعنة عليك!
212
00:23:25,987 --> 00:23:26,988
كيف تشعر؟
213
00:23:27,072 --> 00:23:31,827
يدي! اللعنة عليك!
214
00:23:33,662 --> 00:23:37,207
لقد قتلت الناس
أعز من أحب أكثر.
215
00:23:38,708 --> 00:23:41,628
زوجان شابان بريئان
وطفلهم الصغير.
216
00:23:42,879 --> 00:23:43,880
يدي!
217
00:23:43,964 --> 00:23:45,507
فكانوا كذلك
كل ضحاياك الآخرين.
218
00:23:45,590 --> 00:23:47,092
لعنة عليك!
219
00:23:47,175 --> 00:23:49,511
لقد كانوا أشخاصًا عاديين
220
00:23:50,679 --> 00:23:52,681
العمل الجاد كل يوم.
221
00:23:54,474 --> 00:23:57,769
لقد قمت فقط بإبادة الآفات.
222
00:23:57,853 --> 00:24:03,400
آفات مقززة تستغل الآخرين
لأنهم كانوا فقراء.
223
00:24:05,152 --> 00:24:07,737
الفقراء حتى الدولة لا تستطيع انقاذهم!
224
00:24:07,821 --> 00:24:11,241
أنا، جونغ تايغيو، قمت بحل مشكلتهم!
225
00:24:16,496 --> 00:24:19,374
قانون التقادم
انتهت صلاحيتها منذ فترة طويلة.
226
00:24:20,959 --> 00:24:22,461
لا أحد يهتم.
227
00:24:23,170 --> 00:24:25,255
أنت الوحيد الذي يتحدث.
228
00:24:26,256 --> 00:24:29,050
إنه ممل وممل، اللعنة!
229
00:24:31,511 --> 00:24:34,055
لهذا السبب سأتذكره
لفترة طويلة.
230
00:24:35,724 --> 00:24:38,935
إنها طريقتي لتهدئة هؤلاء
الذين فقدوا حياتهم ظلماً.
231
00:24:41,146 --> 00:24:42,647
والراحة الحقيقية...
232
00:24:44,274 --> 00:24:45,275
يبدأ الآن.
233
00:24:47,277 --> 00:24:49,779
ما تبقى هو ذراعك وقدمك، أليس كذلك؟
234
00:24:50,655 --> 00:24:52,532
لا، لم أقصد ما قلته.
235
00:24:52,616 --> 00:24:53,617
لا.
236
00:24:53,700 --> 00:24:54,993
لا تفعل ذلك.
237
00:24:55,076 --> 00:24:56,328
لو سمحت!
238
00:24:56,411 --> 00:24:58,205
لا تفعل ذلك من فضلك!
239
00:25:11,468 --> 00:25:14,679
لا، من فضلك! من فضلك...
240
00:25:14,763 --> 00:25:16,056
من فضلك توقف!
241
00:25:16,139 --> 00:25:18,099
من فضلك توقف، إنه يؤلمني كثيرًا.
242
00:25:18,183 --> 00:25:19,518
هل يفعل؟
243
00:25:19,601 --> 00:25:22,270
ضحاياك أيضًا يتألمون، تمامًا مثلك.
244
00:25:22,354 --> 00:25:24,231
لقد أرادوا العيش بشدة.
245
00:25:24,314 --> 00:25:25,649
وعائلاتهم
246
00:25:26,316 --> 00:25:28,276
لقد كنت أعاني من الألم لعقود من الزمن.
247
00:25:28,777 --> 00:25:29,903
لا تكن طفلا يبكي.
248
00:25:29,986 --> 00:25:33,198
ماذا؟
إذن ماذا يمكنني أن أفعل؟
249
00:25:33,990 --> 00:25:35,784
ماذا يمكنني أن أفعل حتى تنقذني؟
250
00:25:40,539 --> 00:25:41,540
تغير.
251
00:25:41,623 --> 00:25:42,624
ماذا؟
252
00:25:44,000 --> 00:25:45,001
تمام.
253
00:25:54,678 --> 00:25:56,304
أنا...
254
00:25:56,388 --> 00:25:59,266
لقد تغيرت. ماذا أفعل الآن؟
255
00:26:02,227 --> 00:26:04,020
حقاً؟ إذن دعنا نضربك قليلاً.
256
00:26:25,000 --> 00:26:26,001
ماذا؟
257
00:26:26,084 --> 00:26:27,294
لا...
258
00:26:27,377 --> 00:26:28,795
لا، لا تفعل...
259
00:27:09,085 --> 00:27:11,588
هذا يكفي. توقف...
260
00:27:11,671 --> 00:27:12,964
قف.
261
00:27:21,973 --> 00:27:23,600
توقفي يا رجلي.
262
00:27:41,576 --> 00:27:42,952
أرجوك أن تنقذني.
263
00:27:44,746 --> 00:27:45,747
لو سمحت.
264
00:27:46,247 --> 00:27:49,793
الاعتذار للضحايا الأبرياء
الذين أخذت حياتهم.
265
00:27:50,669 --> 00:27:53,546
إلى عائلاتهم
الذين عاشوا في الألم طوال حياتهم.
266
00:28:02,472 --> 00:28:04,057
أنا آسف...
267
00:28:04,933 --> 00:28:06,184
أعني ذلك.
268
00:28:08,019 --> 00:28:09,729
أنا آسف!
269
00:28:10,730 --> 00:28:12,357
رجائاً أعطني!
270
00:28:19,114 --> 00:28:21,658
الاعتذار واجب
ولكن ليس هناك غفران.
271
00:28:21,741 --> 00:28:23,868
أتمنى أن تتعلم ذلك في الجحيم.
272
00:28:27,330 --> 00:28:29,249
لا يوجد عقوبة الإعدام في الجحيم،
273
00:28:29,332 --> 00:28:31,584
لذلك يجب عليك أن تجهز نفسك.
274
00:28:33,753 --> 00:28:34,879
لعنة عليك!
275
00:28:38,133 --> 00:28:39,551
هل أنت تمزح معي؟
276
00:28:45,849 --> 00:28:49,978
لقد قتل الخاطئ جونغ تايغيو الناس
ولكن لم يتوبوا ولم يغفر لهم.
277
00:28:51,855 --> 00:28:55,066
أنا جوستيتيا، كشيطان وقاضي،
278
00:28:55,817 --> 00:28:58,403
سيقتل الخاطئ ويرسله إلى الجحيم.
279
00:29:00,989 --> 00:29:02,615
اذهب إلى الجحيم.
280
00:29:03,366 --> 00:29:04,659
الجين
281
00:29:45,575 --> 00:29:47,535
جهنم.
282
00:31:45,612 --> 00:31:48,698
جونغ تايغيو
283
00:31:59,042 --> 00:32:04,756
كيم يونيونج، هان جيون، كيم سويونج
284
00:32:04,839 --> 00:32:09,052
جو إن يونغ
بارك أوكسون، تشوي هويون، جيونغ يشان
285
00:32:09,135 --> 00:32:14,474
بين يديك، يونغسيم، من المفترض أن تكون
هان سانغ هيوك، كيم إيون يونغ
286
00:32:14,557 --> 00:32:17,685
لي بورا، لي سورا
287
00:32:19,812 --> 00:32:23,608
جونغ ييتشان
288
00:32:23,691 --> 00:32:27,612
كيم إيون يونغ
289
00:32:27,695 --> 00:32:32,992
هان جيون
290
00:32:43,211 --> 00:32:45,129
كيم سويونغ
291
00:32:58,434 --> 00:32:59,727
ارقد بسلام الآن.
292
00:33:27,505 --> 00:33:30,216
لي نارا
293
00:33:30,299 --> 00:33:32,427
هان سانغ هيوك
294
00:33:51,904 --> 00:33:52,947
والقاضي كانغ؟
295
00:33:57,035 --> 00:33:59,245
هل تحب الحساء؟
296
00:34:01,831 --> 00:34:03,374
- ممم.
- يا إلهي.
297
00:34:03,458 --> 00:34:07,462
لماذا تحشو نفسك بـ
طعام الجنازة وكأنه وجبتك الأخيرة؟
298
00:34:07,545 --> 00:34:08,963
هل أنت في انتظار تنفيذ حكم الإعدام؟
299
00:34:10,214 --> 00:34:13,593
اسكت وخذني
بعض اللحوم الإضافية وكعك الأرز الحلو.
300
00:34:15,261 --> 00:34:17,346
كعك اللحم والأرز الحلو.
301
00:34:18,014 --> 00:34:20,641
-هناك تذهب.
-ما الذي تفعله هنا؟
302
00:34:22,602 --> 00:34:24,562
الشخص الذي أنقذ حياتك مات.
303
00:34:24,645 --> 00:34:26,481
بالطبع يجب علي أن أساعد.
304
00:34:31,778 --> 00:34:33,529
- مرحبًا.
- يا.
305
00:34:35,323 --> 00:34:38,659
مبروك لقد نجحت
على الأخبار مرة أخرى.
306
00:34:38,743 --> 00:34:39,744
هنا.
307
00:34:39,869 --> 00:34:42,246
بينما
عضو الجمعية جونغ جايغول
308
00:34:42,330 --> 00:34:43,831
لا يزال مفقودا
309
00:34:43,915 --> 00:34:46,667
الرئيس التنفيذي جونغ تايغيو،
الذين هربوا أثناء إجازتهم الخاصة،
310
00:34:46,751 --> 00:34:50,713
تم العثور عليه ميتا
في منزله لقضاء العطلة هذا الصباح.
311
00:34:50,797 --> 00:34:51,964
علاوة على ذلك، أجزاء الجسم
312
00:34:52,048 --> 00:34:55,551
يُفترض أنها تنتمي إلى الضحايا
من جرائم القتل المتسلسلة J
313
00:34:55,635 --> 00:34:59,013
ارتكبها جونغ تايغيو
تم العثور أيضًا في مكان الحادث.
314
00:35:00,056 --> 00:35:01,599
هل دمرت الأدلة؟
315
00:35:01,682 --> 00:35:02,809
-نعم بالطبع.
-نعم.
316
00:35:02,892 --> 00:35:04,102
عمل جيد.
317
00:35:04,185 --> 00:35:07,146
وكما طلبت،
لقد استخدمنا أفضل التوابيت،
318
00:35:07,230 --> 00:35:10,399
وتكنولوجيتنا المتقدمة جعلت الأمر يبدو
كأنهم ماتوا بالأمس فقط
319
00:35:10,483 --> 00:35:11,692
لم اسأل
320
00:35:11,776 --> 00:35:14,821
-هنا.
-حسنًا، لم تفعل ذلك.
321
00:35:30,002 --> 00:35:31,295
وكان الحساء مالحًا قليلًا.
322
00:35:32,004 --> 00:35:34,048
ولكن اللحم كان جيدا.
323
00:35:36,592 --> 00:35:38,594
إذا رأينا بعضنا البعض مرة أخرى،
324
00:35:39,220 --> 00:35:41,347
تعال وقل مرحباً. سأدعوك للعشاء.
325
00:35:42,014 --> 00:35:43,141
و...
326
00:35:46,060 --> 00:35:47,436
شكرا لك صديقي.
327
00:35:55,903 --> 00:35:58,739
لقد قلت أنه يجب عليك العودة إلى الجحيم
بمجرد اكتمال المهمة.
328
00:36:00,283 --> 00:36:01,659
لا تذهب.
329
00:36:03,536 --> 00:36:06,080
أو دعنا نذهب معًا.
330
00:36:09,083 --> 00:36:11,002
لا داعي للذهاب. في الوقت الراهن.
331
00:36:23,181 --> 00:36:25,516
لم يكن لدي أي فكرة
كنت سأجر ملاكًا إلى كل هذا.
332
00:36:29,353 --> 00:36:31,355
فهل أنت هنا من أجل الانتقام؟
333
00:36:31,439 --> 00:36:33,858
لا أزال أملك ما يكفي من القوة لمحاربتك.
334
00:36:33,941 --> 00:36:35,067
لقد كنت مستاءً
335
00:36:35,735 --> 00:36:36,944
لكنك عشت
336
00:36:37,778 --> 00:36:39,238
وأكملت مهمتك.
337
00:36:40,698 --> 00:36:42,283
مبروك.
338
00:36:44,994 --> 00:36:48,414
يمكنك العودة إلى الجحيم على الفور
وتبقى مخلصًا لي.
339
00:36:48,497 --> 00:36:51,459
هل أنا لا أزال وريثك؟
340
00:36:56,505 --> 00:36:57,506
أنت.
341
00:37:00,301 --> 00:37:01,302
وسوف تكون دائما كذلك.
342
00:37:03,763 --> 00:37:06,182
لديّ طلبٌ أريد أن أطلبه. إذا سمحتَ لي،
343
00:37:08,226 --> 00:37:11,604
سأعود إلى الجحيم
وأصبح وريثك المخلص.
344
00:37:19,070 --> 00:37:21,197
لقد حصلت على إجازة لمدة ثلاث سنوات.
345
00:37:21,864 --> 00:37:23,699
ثم بعد ثلاث سنوات...
346
00:37:27,078 --> 00:37:28,371
هان داون.
347
00:37:28,454 --> 00:37:32,541
وعد البشر إلى الأبد،
رغم أنهم لا يعرفون شيئا عن المستقبل.
348
00:37:32,625 --> 00:37:36,170
ولكنني متأكد من أنها حقيقية
عندما يقطعون الوعد.
349
00:37:36,754 --> 00:37:39,340
لا أستطيع أن أعدك إلى الأبد،
ولكنني سأعدك بهذا.
350
00:37:39,423 --> 00:37:41,801
الذكريات التي نبنيها معًا
351
00:37:42,802 --> 00:37:44,804
سوف تدعمني لدهور قادمة.
352
00:37:45,513 --> 00:37:46,514
لذا،
353
00:37:47,098 --> 00:37:49,934
كن سعيدا في السنوات الثلاث القادمة،
حتى لو كان الأمر لي فقط.
354
00:37:51,102 --> 00:37:52,103
تمام؟
355
00:37:54,313 --> 00:37:55,314
تمام.
356
00:37:56,899 --> 00:37:59,068
يا إلهي، عزيزي داون.
357
00:37:59,151 --> 00:38:01,737
أنت لطيف جدًا لدرجة أنك لا تستطيع القبض على المجرمين.
358
00:38:27,346 --> 00:38:29,974
ستظل تحبني رغم ذلك، أليس كذلك؟
359
00:38:30,057 --> 00:38:31,475
سأفعل، أيها الشيطان.
360
00:38:51,787 --> 00:38:53,247
أنا حزين، القاضي كانغ.
361
00:38:53,331 --> 00:38:56,167
أنا متأكد من أنه كان مؤلمًا
العمل مع قاضٍ مثلي.
362
00:38:56,250 --> 00:38:57,793
لا بد أن الأمر كان صعبًا
363
00:38:57,877 --> 00:39:00,629
العمل مع شخص مثلي
الذي يقطعك دائمًا.
364
00:39:01,797 --> 00:39:03,758
- إذن كنت على علم--
- مرحبًا؟
365
00:39:05,009 --> 00:39:06,010
نعم لماذا؟
366
00:39:09,347 --> 00:39:12,516
دعنا نذهب.
سأحملها لك.
367
00:39:12,600 --> 00:39:14,685
أستطيع الذهاب وحدي. أراك لاحقًا.
368
00:39:14,769 --> 00:39:15,770
حسنًا.
369
00:39:24,111 --> 00:39:27,531
القاضي كانغ بِتنا
370
00:39:27,615 --> 00:39:28,699
القاضي كانغ؟
371
00:39:30,534 --> 00:39:31,869
الرحيل بدون وداع؟
372
00:39:32,995 --> 00:39:35,081
لم يكن الأمر وكأننا كنا قريبين إلى هذه الدرجة.
373
00:39:35,748 --> 00:39:37,792
أعرف أنكما لا تحباني.
374
00:39:38,751 --> 00:39:42,380
أنت على حق. لم يعجبني.
لأنك كنت متكبرًا.
375
00:39:42,463 --> 00:39:45,049
وكنت غيورًا
لأنك كنت شخصًا مميزًا.
376
00:39:45,132 --> 00:39:48,219
لقد نشرت تعليقات خبيثة
على المقالات المتعلقة بك.
377
00:39:48,302 --> 00:39:49,845
لقد حذفتهم جميعا على أية حال.
378
00:39:50,429 --> 00:39:51,639
وحكمك النهائي؟
379
00:39:52,223 --> 00:39:54,642
كانت محاكمتك الأخيرة شيئًا يستحق المشاهدة.
380
00:39:54,725 --> 00:39:57,812
أنا آسف لأنني حكمت عليك بشكل خاطئ، القاضي كانج.
381
00:40:00,147 --> 00:40:02,233
هناك الكثير من المحامين هذه الأيام.
382
00:40:02,733 --> 00:40:05,319
الناس مثلك لن يكونوا قادرين على المنافسة.
383
00:40:05,403 --> 00:40:08,572
تعتقد أنك ستكون قادرا على ذلك
التعامل مع العملاء المزعجين؟
384
00:40:09,156 --> 00:40:10,574
لا توجد فرصة.
385
00:40:11,075 --> 00:40:14,537
لذلك لا تفكر في
افتتاح مكتب محاماة خاص بك،
386
00:40:14,620 --> 00:40:16,163
واستمر فقط
387
00:40:16,789 --> 00:40:18,374
كونك قاضيًا كما فعلت.
388
00:40:18,457 --> 00:40:21,085
حتى التقاعد.
389
00:40:22,586 --> 00:40:26,841
بالمناسبة، هل أنت متأكد؟
أنتما لا تواعدان بعضكما؟ أنتم دائمًا معًا.
390
00:40:26,924 --> 00:40:28,259
قلنا لا!
391
00:40:28,884 --> 00:40:31,095
لا تعرف أبدًا ما سيحدث.
392
00:40:34,432 --> 00:40:35,599
ينبغي لي أن أذهب.
393
00:40:46,152 --> 00:40:48,237
سأصلي لك دائمًا.
394
00:40:49,196 --> 00:40:50,364
شكرًا لك.
395
00:40:50,448 --> 00:40:52,450
هناك العديد من الكنائس على طول الساحل.
396
00:40:53,826 --> 00:40:55,911
-أنا لا أذهب.
-يا إلهي.
397
00:40:55,995 --> 00:40:59,915
تحتاج إلى الحصول على تذكرتك إلى الجنة
وشحن بأقصى سرعة للأمام.
398
00:41:00,916 --> 00:41:02,001
سأقوم بالاستدارة.
399
00:41:02,084 --> 00:41:03,669
يا خير!
400
00:41:03,752 --> 00:41:06,088
لا أستطيع الوصول إليك.
أنت غير قابل للوصول.
401
00:41:06,172 --> 00:41:07,465
أنا...
402
00:41:07,548 --> 00:41:09,758
أريد أن أصبح قاضيًا عظيمًا مثلك.
403
00:41:10,342 --> 00:41:12,136
هل درجاتك جيدة؟
404
00:41:12,219 --> 00:41:13,429
حسنا، ليس بعد...
405
00:41:13,512 --> 00:41:15,556
يا إلهي، لا تثبط عزيمته.
406
00:41:15,639 --> 00:41:17,725
لا بأس إذا لم تحصل على درجات جيدة.
407
00:41:17,808 --> 00:41:19,143
إنه ليس على ما يرام على الإطلاق.
408
00:41:19,226 --> 00:41:21,770
إذا كنت تريد أن تصبح قاضيا،
يجب عليك أن تدرس بجد.
409
00:41:21,854 --> 00:41:23,647
-ادرس بجد.
-لقد سمعتها، أليس كذلك؟
410
00:41:25,024 --> 00:41:26,567
- نعم.
- آه.
411
00:41:26,650 --> 00:41:28,402
أنت فقط تحاول أن تجعل الأمر أقل حزنًا.
412
00:41:28,486 --> 00:41:30,821
وأنت تحاول أن تجعلني أصفعك.
413
00:41:31,947 --> 00:41:33,491
لا تقلق.
414
00:41:33,574 --> 00:41:37,369
سأنتقل وأتأكد
لتأديبه.
415
00:41:38,037 --> 00:41:39,413
ماذا؟
416
00:41:41,081 --> 00:41:43,417
ولكن هل انت متأكد؟
أنت لا تريدني أن آتي؟
417
00:41:44,210 --> 00:41:46,462
لقد سألتني هذا السؤال مرات عديدة.
418
00:41:50,549 --> 00:41:51,550
ينبغي لي أن أذهب.
419
00:41:54,762 --> 00:41:55,763
الوداع.
420
00:42:09,735 --> 00:42:11,153
مع السلامة.
421
00:42:13,864 --> 00:42:15,616
شكرا لك القاضي كانج.
422
00:42:20,704 --> 00:42:24,917
بعد مرور عامين
423
00:42:27,336 --> 00:42:30,381
لقد قلت لك أنني سأرد لك أموالك!
كيف يمكنك مقاضاتي؟
424
00:42:30,464 --> 00:42:34,301
مهلا، دعونا نكون صادقين.
لم تكن تنوي سداد لي أبدًا!
425
00:42:34,385 --> 00:42:38,055
حسنًا.
من فضلكم اهدأوا كلاكما.
426
00:42:38,138 --> 00:42:40,558
- ابق خارج هذا الأمر، أيها القاضي!
- ابق بعيدًا عن هذا، أيها القاضي!
427
00:42:40,641 --> 00:42:43,227
مهلا! هل قلت أنني سأرد لك المال أم لا؟
428
00:42:43,310 --> 00:42:45,271
نعم لقد كنت تقول ذلك
لمدة 12 شهرًا!
429
00:42:45,354 --> 00:42:47,398
قلت
سأدفع لك هذا الشهر!
430
00:42:47,481 --> 00:42:48,816
والتقط هاتفك!
431
00:42:52,778 --> 00:42:54,154
القاضي كانغ!
432
00:42:54,238 --> 00:42:55,281
أوه لا.
433
00:42:55,864 --> 00:42:57,741
أنظر إلى تلك الأكياس تحت عينيك.
434
00:42:57,825 --> 00:43:00,035
لا بد أنهم يثقلونك.
435
00:43:00,119 --> 00:43:01,370
الخير.
436
00:43:01,453 --> 00:43:03,539
كيف حالهم الآن؟
437
00:43:04,123 --> 00:43:05,332
أفضل قليلا.
438
00:43:05,416 --> 00:43:07,918
أنت لا تزال جميلة على أية حال.
439
00:43:08,502 --> 00:43:09,503
أنا أعرف.
440
00:43:09,587 --> 00:43:13,132
أوه، صحيح. القاضي كانغ،
هذا الرجل هنا مرة أخرى.
441
00:43:13,841 --> 00:43:15,259
ما كان اسمه مرة أخرى؟
442
00:43:15,342 --> 00:43:16,760
حسنا، منعم الأقمشة!
443
00:43:16,844 --> 00:43:18,178
اه.
444
00:43:18,887 --> 00:43:19,888
أرك لاحقًا.
445
00:43:29,481 --> 00:43:30,649
هل انتظرت طويلا؟
446
00:43:30,733 --> 00:43:32,943
لقد نمت وأنا أنتظرك.
447
00:43:33,527 --> 00:43:35,195
ماذا؟
448
00:43:36,405 --> 00:43:38,574
هل يجب علي التقديم؟
ليتم نقله هنا؟
449
00:43:39,825 --> 00:43:41,535
لم يتبق سوى عام واحد الآن.
450
00:43:43,287 --> 00:43:45,914
عذرا، كان ينبغي لي أن أطلب إجازة.
451
00:43:46,790 --> 00:43:49,793
قلت أنك تريد أن تعيش
حياة القاضي الحقيقي
452
00:43:49,877 --> 00:43:52,546
هذا رائع. أنا أحترمك لذلك.
453
00:43:53,213 --> 00:43:54,423
ما زال...
454
00:43:55,341 --> 00:43:57,885
أنا أناني جدًا، أليس كذلك؟
455
00:43:57,968 --> 00:44:00,596
لا بأس، لقد كنت دائمًا أنانيًا.
456
00:44:05,851 --> 00:44:07,436
تحكم في قوتك من فضلك.
457
00:44:07,519 --> 00:44:09,021
اعتقدت أن ذراعي سقطت.
458
00:44:09,104 --> 00:44:11,106
يا إلهي! هل تريدني أن أنفخ عليه؟
459
00:44:13,317 --> 00:44:15,027
ليس هنا، ولكن...
460
00:44:15,694 --> 00:44:16,695
هنا.
461
00:44:18,572 --> 00:44:20,824
انه مزدحم جداً هنا.
462
00:44:21,492 --> 00:44:23,202
ولكنني لا أهتم بذلك.
463
00:44:37,091 --> 00:44:40,052
جدّيًا؟ تحدث عن التوقيت.
464
00:44:41,387 --> 00:44:42,721
أنا مشغول. قم بذلك.
465
00:44:46,183 --> 00:44:47,184
فجأة؟
466
00:44:50,562 --> 00:44:51,563
حسنًا.
467
00:44:53,440 --> 00:44:55,484
أوه، يا إلهي.
468
00:44:56,318 --> 00:44:57,319
ما هذا؟
469
00:44:58,904 --> 00:45:01,073
لقد تم نقلي مرة أخرى
إلى المحكمة المركزية في سيول.
470
00:45:01,156 --> 00:45:02,408
حقًا؟
471
00:45:02,491 --> 00:45:05,244
هل هناك شخص افتقدته؟
472
00:45:05,744 --> 00:45:07,788
ليس أنا، هذا واضح.
473
00:45:08,622 --> 00:45:10,499
أنا لست متأكدًا من أنني أفتقدهم.
474
00:45:10,582 --> 00:45:12,960
ولكنني كنت فضوليًا
حول كيفية قيامهم بذلك.
475
00:45:16,505 --> 00:45:17,798
يجب علي أن أحزم أمتعتي مرة أخرى.
476
00:45:17,881 --> 00:45:18,966
سأساعدك.
477
00:45:24,054 --> 00:45:25,723
تشا مينجيونغ
478
00:45:29,768 --> 00:45:32,646
آنسة تشا، هيا بنا نأكل أيضًا.
479
00:45:32,730 --> 00:45:35,399
صحيح. هل يجب علينا ذلك؟
480
00:45:35,482 --> 00:45:36,483
نعم.
481
00:45:36,567 --> 00:45:37,609
لحظة واحدة.
482
00:45:37,693 --> 00:45:39,820
فريق دعم الإدارة
المدير تشا مينجيونغ
483
00:45:39,903 --> 00:45:40,904
دعنا نذهب.
484
00:45:41,572 --> 00:45:42,823
- حقًا؟
- تناول الكثير من الطعام هناك.
485
00:45:42,906 --> 00:45:44,450
-كل شيء جيد جدًا.
-اعذرني.
486
00:45:45,534 --> 00:45:46,952
لم نطلب هذا.
487
00:45:47,035 --> 00:45:48,954
لقد أرسلته امرأة هناك.
488
00:45:49,037 --> 00:45:51,707
لقد دفعت ثمن وجبتك أيضًا.
489
00:45:52,875 --> 00:45:53,876
ماذا؟
490
00:45:53,959 --> 00:45:55,002
لقد غادرت.
491
00:45:57,045 --> 00:45:58,088
يتمتع.
492
00:46:08,140 --> 00:46:09,224
مم!
493
00:46:09,808 --> 00:46:11,602
يقولون أنك تفقد حاسة التذوق لديك مع تقدمك في العمر.
494
00:46:11,685 --> 00:46:14,104
ولكنك لا تزال حصلت عليه.
لقد تم تتبيله بشكل صحيح.
495
00:46:14,188 --> 00:46:16,064
ما هذا الشيء السخيف الذي أقوله.
496
00:46:16,148 --> 00:46:17,941
هل تتوقف عن الثرثرة أبدًا؟
497
00:46:18,025 --> 00:46:19,735
هنا. خذ هذه الأطباق الجانبية معك.
498
00:46:19,818 --> 00:46:23,655
يجب عليك أن تأكل جيدا إذا كنت تريد الذهاب
أن تكون قاضيًا حتى تموت.
499
00:46:24,281 --> 00:46:26,909
يا لك من بانك!
لا ترمي سيجارتك هناك!
500
00:46:26,992 --> 00:46:28,494
عد إلى هنا!
501
00:46:37,169 --> 00:46:38,295
السيدة كانغ.
502
00:46:38,378 --> 00:46:41,590
هذه المرة، يبدو مثلك تمامًا.
503
00:46:42,508 --> 00:46:43,509
حقًا؟
504
00:46:46,512 --> 00:46:48,764
القاضي، لقد افتقدتك
505
00:46:53,560 --> 00:46:54,561
مهلا يا صغيري.
506
00:46:55,103 --> 00:46:58,315
هل يمكنك أن تعدني؟
هل سترسم فقط كهواية؟
507
00:46:58,982 --> 00:47:02,361
حسنًا، سأرسمك مرة أخرى
كهواية في المرة القادمة!
508
00:47:03,445 --> 00:47:05,572
مرة أخرى؟
509
00:47:05,656 --> 00:47:06,657
تمام!
510
00:47:07,950 --> 00:47:11,119
إذا كنت تسأل
إذا تركت كل ذلك خلفي،
511
00:47:12,079 --> 00:47:13,789
أما أنا فلا.
512
00:47:15,207 --> 00:47:18,710
عندما تفقد طفلك
وأحفاده،
513
00:47:20,879 --> 00:47:23,757
أنت لن تكون نفسك أبدًا مرة أخرى.
514
00:47:26,051 --> 00:47:27,970
أم...
515
00:47:28,387 --> 00:47:32,599
لكن هذه الأيام، أضحك عندما أشاهد التلفاز
516
00:47:33,684 --> 00:47:36,520
وأخرج مع أصدقائي.
517
00:47:36,603 --> 00:47:37,938
في البداية،
518
00:47:38,981 --> 00:47:43,235
كل نفس أخذته
كان وزنه بالذنب.
519
00:47:46,071 --> 00:47:49,449
لكنك أصبحت أفضل
في العامين الماضيين.
520
00:47:50,075 --> 00:47:51,827
وسوف تستمر في التحسن.
521
00:47:53,412 --> 00:47:54,413
أتمنى ذلك.
522
00:47:54,496 --> 00:47:56,164
مركز مساعدة ضحايا الجريمة
523
00:47:56,248 --> 00:47:57,583
ابنتي
524
00:47:58,458 --> 00:48:02,504
يريدني أن أعيش
حياة طبيعية مثل أي شخص آخر.
525
00:48:02,588 --> 00:48:03,589
بالطبع.
526
00:48:12,514 --> 00:48:14,141
رقيب التنظيف
527
00:48:15,726 --> 00:48:16,727
يوجيونج!
528
00:48:18,061 --> 00:48:19,771
-مرحبًا.
-مرحبًا.
529
00:48:19,855 --> 00:48:21,189
هنا، دعني.
530
00:48:21,815 --> 00:48:22,941
لا، لا بأس.
531
00:48:23,025 --> 00:48:25,235
-إنه ليس ثقيلاً جداً اليوم.
-ما زال.
532
00:48:25,694 --> 00:48:28,906
- ولك أيضا.
- يا إلهي، أنا بخير.
533
00:48:28,989 --> 00:48:30,449
- دعنا نذهب.
- لكن...
534
00:48:32,117 --> 00:48:33,452
يا إلهي، أشعر بالسوء.
535
00:48:36,955 --> 00:48:38,540
يبدو أن هذا خطير.
536
00:48:38,624 --> 00:48:40,083
ماذا يجب علينا أن نفعل بشأنه؟
537
00:48:41,043 --> 00:48:42,210
ماذا قال؟
538
00:48:42,294 --> 00:48:47,215
*أريد أن أستمتع بالأشياء الصغيرة في الحياة
*مع الشخص الذي أحبه*، قال.
539
00:48:47,299 --> 00:48:48,550
لابد أنه مجنون.
540
00:48:49,217 --> 00:48:52,429
ماندو هو الشخص الذي يجب عليك اختياره
لا داعي للقلق حقًا.
541
00:48:53,221 --> 00:48:54,681
-ما به؟
-حسنًا...
542
00:49:17,329 --> 00:49:20,791
يا سيدي، لقد سمعت أن أنفك ينزف
أثناء الاستعداد للخدمة.
543
00:49:20,874 --> 00:49:24,711
حتى نزيف الأنف هو نعمة بوذا.
544
00:49:26,254 --> 00:49:28,548
أنا معجب بإخلاصك الشجاع.
545
00:49:30,550 --> 00:49:32,052
انتظر يا سيدي الموقر.
546
00:49:33,261 --> 00:49:37,099
إذا واصلت هذا،
سأذهب إلى الجنة، أليس كذلك؟
547
00:49:41,186 --> 00:49:42,604
هل سأفعل؟
548
00:49:43,188 --> 00:49:44,189
يا صاحب الجلالة!
549
00:49:44,272 --> 00:49:45,565
أريد حقا أن أذهب...
550
00:49:46,650 --> 00:49:47,651
فيلا هوانغتشيون
551
00:49:47,734 --> 00:49:49,361
الضوء الأخضر، الضوء الأحمر!
552
00:49:50,195 --> 00:49:52,948
ضوء أخضر، ضوء أحمر.
553
00:49:53,532 --> 00:49:56,201
الضوء الأخضر، الضوء الأحمر...
554
00:49:58,787 --> 00:50:00,580
من يخسر
يجب شراء الخبز!
555
00:50:00,664 --> 00:50:01,957
- لا!
- تمام!
556
00:50:03,583 --> 00:50:05,669
- تعال.
- حسنًا.
557
00:50:06,795 --> 00:50:09,923
- الضوء الأخضر، الضوء الأحمر!
- مهلا، انتظرني!
558
00:50:10,007 --> 00:50:11,842
ضوء أخضر، ضوء أحمر.
559
00:50:11,967 --> 00:50:13,552
مهلا، افعلها مرة أخرى.
560
00:50:15,345 --> 00:50:17,431
الجميع، املأوا أكوابكم.
561
00:50:17,514 --> 00:50:19,349
من سيصب لي كأسا؟
562
00:50:20,017 --> 00:50:21,977
-انتظر لحظة.
-شكرًا لك.
563
00:50:22,561 --> 00:50:23,603
في حالة نفادها.
564
00:50:26,565 --> 00:50:28,358
حسنًا.
دعونا نرفع كؤوسنا.
565
00:50:29,443 --> 00:50:31,737
القاضي كانج بيتنا،
566
00:50:32,487 --> 00:50:35,741
- كل عام وأنتم بخير!
- هتافات!
567
00:50:43,749 --> 00:50:45,167
لم تتغير.
568
00:50:45,917 --> 00:50:47,544
ولكنك لديك، كما أرى.
569
00:50:47,627 --> 00:50:48,795
ليس لدي.
570
00:50:49,254 --> 00:50:51,590
نعم.
571
00:50:51,673 --> 00:50:53,592
لقد جربتها في المرة الأخيرة.
572
00:50:53,675 --> 00:50:55,761
إنها حارة ومثالية للشرب.
573
00:50:55,844 --> 00:50:58,221
-جربهم.
- تمام.
574
00:50:58,972 --> 00:51:00,682
هذا واحد بنكهة المالا.
575
00:51:01,224 --> 00:51:02,434
دعونا نحاول ذلك.
576
00:51:02,517 --> 00:51:03,769
و انت ايضا هنا.
577
00:51:04,561 --> 00:51:05,604
جربها.
578
00:51:05,687 --> 00:51:06,688
شكرًا لك.
579
00:51:09,524 --> 00:51:11,902
- ممم.
- جيد، أليس كذلك؟
580
00:51:29,628 --> 00:51:32,631
- هل يجب أن أذهب للحصول على المزيد من الكولا؟
- أنا بخير.
581
00:51:32,714 --> 00:51:35,759
أنت في المدرسة الثانوية الآن، أليس كذلك؟
هل درجاتك أفضل الآن؟
582
00:51:36,343 --> 00:51:38,178
حسنًا... نعم.
583
00:51:38,261 --> 00:51:39,554
هذا لا إذن.
584
00:51:40,806 --> 00:51:44,434
لكن المحقق هان يساعده كل أسبوع،
لذا فهو يتحسن كثيرًا.
585
00:51:44,518 --> 00:51:45,977
وسيستمر في التحسن.
586
00:51:46,061 --> 00:51:48,105
نعم. صحيح.
587
00:51:48,188 --> 00:51:51,775
يا إلهي، أنت تخيفه، يا رئيس.
588
00:51:52,526 --> 00:51:53,735
هل أنت رئيس الآن؟
589
00:51:53,819 --> 00:51:55,695
حسنًا، لقد فتحت مطعمًا صغيرًا.
590
00:51:56,279 --> 00:51:59,241
الجميع هنا يحصلون على الطعام مجانًا.
تعال في أي وقت.
591
00:51:59,324 --> 00:52:01,034
- رائع!
- هذا رائع!
592
00:52:01,118 --> 00:52:03,453
لا تكتفِ بإعطاء الطعام مجانًا.
593
00:52:03,537 --> 00:52:06,123
لن تجني ما يكفي من المال أبدًا
وتصبح غنيا.
594
00:52:06,206 --> 00:52:09,000
كل ما أحتاجه هو ما يكفي للعيش بشكل مريح.
595
00:52:09,084 --> 00:52:10,502
يا إلهي، بالطبع.
596
00:52:10,585 --> 00:52:11,711
إنها على حق.
597
00:52:12,587 --> 00:52:13,839
صواب يا أمي؟
598
00:52:13,922 --> 00:52:16,675
نعم أنت على حق.
599
00:52:17,968 --> 00:52:20,971
لقد افتقدتك أمي حقًا، القاضي كانج.
600
00:52:21,054 --> 00:52:22,055
حقًا؟
601
00:52:23,807 --> 00:52:24,975
أعلم أن هذا متأخر،
602
00:52:25,684 --> 00:52:28,228
ولكن شكرا لك على كل شيء.
603
00:52:50,083 --> 00:52:52,669
صاحبة المنزل لم تتغير.
604
00:52:54,129 --> 00:52:55,463
من الجيد رؤيتهم، أليس كذلك؟
605
00:52:56,298 --> 00:52:58,008
نعم لقد مر وقت طويل.
606
00:52:58,091 --> 00:52:59,843
لكن فكرة رؤيتهم كل يوم
607
00:52:59,926 --> 00:53:01,636
يجعلني أشعر بالقشعريرة.
608
00:53:03,555 --> 00:53:04,556
ماذا عني؟
609
00:53:05,640 --> 00:53:08,101
ماذا عن الفكر
من رؤيتي كل يوم؟
610
00:53:10,604 --> 00:53:11,688
ممم...
611
00:53:16,902 --> 00:53:19,321
هل هذا يجيب على سؤالك؟
612
00:53:20,488 --> 00:53:21,573
نعم، إنه كذلك.
613
00:53:27,120 --> 00:53:28,622
لقد افتقدتك حقا.
614
00:53:30,957 --> 00:53:32,000
كثيراً.
615
00:53:37,839 --> 00:53:39,090
لقد افتقدتك أيضاً.
616
00:54:01,905 --> 00:54:02,906
هذا كل شيء؟
617
00:54:03,698 --> 00:54:04,699
ماذا؟
618
00:54:05,325 --> 00:54:07,077
كم تريد من الوقت أطول؟
619
00:54:10,956 --> 00:54:12,415
بقدر ما تحبني.
620
00:54:26,763 --> 00:54:33,019
♬ من فضلك لا تصلي بعد الآن ♬
621
00:54:34,688 --> 00:54:38,066
♬ الآن أنا في مفترق الطرق المظلم ♬
622
00:54:38,275 --> 00:54:40,944
♬ ماذا يجب أن أفعل؟ ♬
623
00:54:42,028 --> 00:54:47,325
♬ من فضلك لا تحكم بعد الآن ♬
624
00:54:48,743 --> 00:54:52,622
♬لأن لدي مشكلة أريد حلها ♬
625
00:54:52,956 --> 00:54:55,542
♬ قل لي الحقيقة ♬
626
00:54:57,002 --> 00:55:02,424
♬ من فضلك لا تصلي بعد الآن ♬
627
00:55:04,175 --> 00:55:07,095
♬ الآن أنا في مفترق الطرق المظلم ♬
628
00:55:07,178 --> 00:55:09,973
♬ ماذا يجب أن أفعل؟ ♬
629
00:55:11,850 --> 00:55:17,355
♬ من فضلك لا تحكم بعد الآن ♬
630
00:55:18,940 --> 00:55:22,193
♬لأن لدي مشكلة أريد حلها ♬
631
00:55:22,277 --> 00:55:25,530
♬ قل لي الحقيقة ♬
632
00:55:56,353 --> 00:55:57,354
هذا جميل.
633
00:56:07,947 --> 00:56:10,241
حسنًا، تناول واحدة أخرى فقط.
634
00:56:10,325 --> 00:56:11,993
لقد كان عندي خمسة بالفعل.
635
00:56:12,827 --> 00:56:15,246
سأكون مشغولاً جداً بحيث لا أستطيع إطعامك
من الاسبوع المقبل فصاعدا.
636
00:56:15,330 --> 00:56:16,414
أكل بينما لا يزال بإمكاني ذلك.
637
00:56:16,498 --> 00:56:18,708
أستطيع شراء وجباتي في الكافتيريا.
638
00:56:20,794 --> 00:56:22,253
اوه، صحيح! انتظر.
639
00:56:24,297 --> 00:56:25,882
سأذهب إلى المدرسة يا أمي.
640
00:56:26,466 --> 00:56:27,717
وداعا! جديا هذه المرة!
641
00:56:33,181 --> 00:56:34,474
يا إلهي.
642
00:56:38,061 --> 00:56:42,482
محكمة
643
00:56:42,565 --> 00:56:45,777
مرحبًا بكم مرة أخرى في محكمة سيول المركزية،
أحكم عليك يا بيتنا! بالتوفيق!
644
00:56:45,860 --> 00:56:47,779
شكرا لعودتك إلينا!
645
00:56:47,862 --> 00:56:50,240
فخرنا! نجمنا! عددٌ ساخن!
القاضي كانغ بتنا!
646
00:56:50,323 --> 00:56:52,117
نحن سعداء جدًا بعودتك!
647
00:56:52,200 --> 00:56:53,493
إنه القاضي كانج.
648
00:56:53,576 --> 00:56:54,869
مرحبًا بك مرة أخرى، القاضي كانج!
649
00:56:54,953 --> 00:56:56,996
- مرحبًا بعودتك!
-من الرائع رؤيتك مرة أخرى.
650
00:56:57,080 --> 00:56:58,415
أنا معجب بك الآن.
651
00:56:58,998 --> 00:57:01,709
- أهلا بك مرة أخرى، القاضي كانج.
- أنا من المعجبين الكبار.
652
00:57:01,793 --> 00:57:03,128
- حظ سعيد!
- شكرًا لك.
653
00:57:09,968 --> 00:57:12,804
كانغ بيتنا
محكمة جمهورية كوريا
654
00:57:17,225 --> 00:57:18,685
محكمة
655
00:57:34,367 --> 00:57:36,619
فخر المحكمة المركزية
مرحبًا بعودتك!
656
00:57:39,664 --> 00:57:40,748
مرحبًا بك مرة أخرى، القاضي كانج.
657
00:57:48,006 --> 00:57:49,883
كنت ضد هذا.
658
00:57:52,802 --> 00:57:54,554
لقد فشلت محاولة اغتيالك.
659
00:57:55,847 --> 00:57:59,767
هذا المراسل الذي انتقدك دائمًا
لقد نشرت للتو مقالة أخرى.
660
00:57:59,851 --> 00:58:01,936
ماذا قالوا؟ مزيد من الافتراء؟
661
00:58:02,020 --> 00:58:03,480
لقد أثنوا عليك هذه المرة.
662
00:58:05,857 --> 00:58:08,943
*القاضي كانج بيتنا، الذي سلم
حكم الإعدام على جونغ تايغيو،
663
00:58:09,027 --> 00:58:11,613
*سوف يعود قريبا إلى المحكمة المركزية في سيول.*
664
00:58:11,696 --> 00:58:14,991
*لقد تحولت*
من قاضٍ فظيع كانت أحكامه
665
00:58:15,074 --> 00:58:18,661
يمكن أن تجعل حتى الشيطان يبكي
إلى الجوكر الذي يحمي مدينة جوثام.
666
00:58:18,745 --> 00:58:20,038
ماذا ستفعل بعد ذلك؟
667
00:58:20,872 --> 00:58:23,374
ماذا؟ لماذا الجوكر؟
حماية مدينة جوثام؟
668
00:58:24,375 --> 00:58:27,921
انتظر. أنا جوكر؟ لست باتمان؟
669
00:58:28,004 --> 00:58:31,549
أحكامك السابقة
لقد كان قليلا جدا...
670
00:58:35,845 --> 00:58:37,263
المراسلة جو آران
671
00:58:37,847 --> 00:58:39,849
المراسلة جو آران؟
672
00:58:40,350 --> 00:58:41,351
فقط انتظر.
673
00:58:41,434 --> 00:58:45,021
ابتسم. لقد وصفتك بالجوكر.
674
00:58:45,730 --> 00:58:46,731
مثله.
675
00:58:56,115 --> 00:58:57,408
نامو أميتابهايا...
676
00:59:14,300 --> 00:59:17,512
قاضي فردي في القسم الجنائي الثامن عشر
677
00:59:50,920 --> 00:59:53,298
قناتي جد القانون لديها...
678
00:59:53,381 --> 00:59:55,425
بانج، بانج!
679
00:59:56,092 --> 00:59:58,761
وصلنا أخيرا إلى 100 ألف مشاهد!
680
00:59:58,845 --> 01:00:01,347
إذا اعترض أحد فليقاضيني!
681
01:00:01,431 --> 01:00:04,225
أنا مستعد لأخذك!
682
01:00:04,309 --> 01:00:06,185
*جد القانون*؟
683
01:00:06,269 --> 01:00:08,938
ويقدم نصائح مفيدة جدًا.
684
01:00:09,022 --> 01:00:10,773
التعليقات محترمة للغاية.
685
01:00:10,857 --> 01:00:14,485
لا أحد يجرؤ على المغادرة
تعليق سلبي على القاضي السابق.
686
01:00:14,569 --> 01:00:17,113
ولكنه كان قاضيا فاسدا.
687
01:00:17,196 --> 01:00:18,698
وكنت شريكه.
688
01:00:21,326 --> 01:00:22,910
ثم سأشترك.
689
01:00:22,994 --> 01:00:24,704
ولكنني لا أريد أن أرى وجهه.
690
01:00:26,164 --> 01:00:28,499
سوف نتزوج الشهر القادم.
691
01:00:28,583 --> 01:00:30,168
أنت قادم، أليس كذلك؟
692
01:00:30,877 --> 01:00:31,878
نعم...
693
01:00:32,629 --> 01:00:35,256
ولكن... كيف حدث ذلك؟
694
01:00:35,340 --> 01:00:37,258
لقد رأيته يترأس قضية،
695
01:00:37,967 --> 01:00:39,135
وكان متوهجا.
696
01:00:39,886 --> 01:00:40,887
يا إلهي.
697
01:00:40,970 --> 01:00:42,180
لهذا السبب دعونا للخروج.
698
01:00:42,263 --> 01:00:44,599
-هذا هو السبب.
- إنه أمر محرج.
699
01:00:50,355 --> 01:00:51,522
مهم!
700
01:00:52,482 --> 01:00:54,525
مهلا! لقد مر وقت طويل، داهوي!
701
01:00:54,609 --> 01:00:57,737
- من هذا؟
- سوف تصبح أخت زوجي قريبًا.
702
01:00:57,820 --> 01:00:59,364
أوه، لها.
703
01:00:59,447 --> 01:01:01,532
هل أنت غني لأنك قاض؟
704
01:01:02,200 --> 01:01:03,368
هل يمكنك شراء لنا البرجر؟
705
01:01:04,661 --> 01:01:05,703
ماذا؟
706
01:01:05,787 --> 01:01:07,914
لقد أصبحنا قريبين
عندما بدأنا المدرسة الثانوية.
707
01:01:07,997 --> 01:01:10,833
هو يعطيني النصيحة
عندما أواجه وقتًا عصيبًا.
708
01:01:10,917 --> 01:01:14,128
وعندما تنتهي دروسي متأخرًا،
يأخذني إلى المنزل ويقول لي أن الأمر خطير.
709
01:01:15,004 --> 01:01:17,548
لقد حصلت عليه، لذا اذهب واحصل على الآيس كريم.
710
01:01:17,632 --> 01:01:18,633
تمام.
711
01:01:32,355 --> 01:01:34,524
أنت وقح بعض الشيء، أليس كذلك؟
712
01:01:34,607 --> 01:01:36,609
من قال أنك تستطيع فعل ذلك؟
713
01:01:36,693 --> 01:01:39,779
هكذا يأكل الأصدقاء.
714
01:01:39,862 --> 01:01:43,074
أصدقاء؟
منذ متى كنا أصدقاء؟
715
01:01:55,461 --> 01:01:56,754
هل يمكنني أن أضعها في كومة واحدة الآن؟
716
01:01:58,339 --> 01:01:59,590
بالطبع.
717
01:02:35,668 --> 01:02:37,503
أعتقد أننا نرى بعضنا البعض في كثير من الأحيان.
718
01:02:37,587 --> 01:02:39,380
لقد مرت سنتان.
719
01:02:41,299 --> 01:02:43,217
وهذه هي التحية التي أحصل عليها؟
720
01:02:43,801 --> 01:02:47,263
لا يزال أمامي عام واحد قبل أن أعود.
721
01:02:54,687 --> 01:02:56,022
هل اللعب كقاضي أمر ممتع؟
722
01:02:58,316 --> 01:03:00,359
نعم، إنه ممتع للغاية.
723
01:03:02,403 --> 01:03:04,030
هناك شيء أكثر متعة.
724
01:03:05,948 --> 01:03:09,327
لقد قدم لك لوسيفر عرضًا.
725
01:03:10,077 --> 01:03:11,287
في سنتك الأخيرة،
726
01:03:12,121 --> 01:03:14,373
إذا قتلت 10 خطاة
وأرسلهم إلى الجحيم،
727
01:03:15,583 --> 01:03:17,585
سيسمح لك بالعيش كإنسان.
728
01:03:22,048 --> 01:03:23,966
أتمنى أن ترفض، بالطبع.
729
01:03:24,967 --> 01:03:26,010
أنت لا تزال...
730
01:03:28,387 --> 01:03:29,472
وريثي.
731
01:03:36,270 --> 01:03:37,980
اتخذ قرارك بسرعة.
732
01:03:39,941 --> 01:03:40,983
لوسيفر هو...
733
01:03:42,693 --> 01:03:44,153
غير صبور.
734
01:04:06,425 --> 01:04:08,135
شرطة سيول نوبونغ
735
01:04:10,096 --> 01:04:11,138
جونغ تايغيو
736
01:04:14,517 --> 01:04:17,186
من قضية مون جونغجون
إلى قضية جونغ تايغيو،
737
01:04:17,270 --> 01:04:19,564
نحن نعلم أنه نفس الجاني،
738
01:04:20,648 --> 01:04:23,985
ولكننا لم نفعل ذلك حتى
تمكنت من التعرف عليهم لمدة عامين.
739
01:04:25,403 --> 01:04:27,238
من العار أن أعترف بذلك كضابط.
740
01:04:28,865 --> 01:04:30,658
أتمنى أن تشعر بالخجل أيضًا.
741
01:04:32,535 --> 01:04:36,789
من الغد فصاعدا،
تأكد من عدم خسارة مجرم آخر.
742
01:04:38,457 --> 01:04:40,960
ارفع رأسك، وأرجع كتفيك إلى الخلف.
743
01:04:44,630 --> 01:04:45,756
نعم سيدي.
744
01:04:46,340 --> 01:04:47,341
نعم سيدي.
745
01:04:47,466 --> 01:04:52,346
لم نتمكن من القبض عليهم بعد
لكننا سنفعل مهما كان الأمر. حسنًا؟
746
01:04:52,430 --> 01:04:53,723
وخاصة هذا.
747
01:04:53,806 --> 01:04:56,642
سأحصل عليهم بالتأكيد. لا توقفني.
748
01:04:56,726 --> 01:04:58,936
لن نفعل، أيها الأحمق. هيا بنا!
749
01:04:59,020 --> 01:05:00,062
نعم سيدي.
750
01:05:00,855 --> 01:05:03,608
سأريكم. أنا الجديد.
751
01:05:05,234 --> 01:05:06,444
الخير.
752
01:05:06,527 --> 01:05:07,904
فقط كن أنت الجديد بالفعل.
753
01:05:07,987 --> 01:05:09,030
- دعنا نذهب.
- يا إلهي.
754
01:05:09,906 --> 01:05:11,782
الخير.
755
01:05:13,951 --> 01:05:15,036
مهم
756
01:05:15,119 --> 01:05:16,913
أراك الليلة.
757
01:05:19,457 --> 01:05:21,334
يجب أن أتحدث معك
عن شيء ما.
758
01:05:31,218 --> 01:05:32,386
ماذا تريد أن تفعل؟
759
01:05:33,763 --> 01:05:36,891
إذا أصبحت إنسانًا، أستطيع أن أعيش معك
لبقية حياتي.
760
01:05:36,974 --> 01:05:37,975
لكن...
761
01:05:39,936 --> 01:05:41,228
لابد أن أقتل الناس.
762
01:05:42,396 --> 01:05:43,731
عشرة في سنة واحدة.
763
01:05:47,818 --> 01:05:50,404
أنا لست خائفا
أن الشرطة سوف تقبض علي.
764
01:05:50,488 --> 01:05:52,365
لن يتم القبض علي على أية حال.
765
01:05:53,199 --> 01:05:54,742
إذن ما الذي يقلقك؟
766
01:05:58,412 --> 01:06:00,331
لقتل الخطاة،
767
01:06:00,414 --> 01:06:03,417
يجب علي أن أصدر أحكامًا خفيفة
ودعهم يذهبوا.
768
01:06:03,501 --> 01:06:07,129
ثم الضحايا وعائلاتهم
سوف يؤلمني مرة أخرى.
769
01:06:07,213 --> 01:06:10,257
أفعل ذلك عندما أعرف
كيف سوف يشعرون هو...
770
01:06:11,926 --> 01:06:14,220
هذا ليس ما ينبغي للقاضي أن يفعله.
771
01:06:16,013 --> 01:06:17,640
لقد قلت لي مرة واحدة
772
01:06:18,516 --> 01:06:20,226
أنه إذا قتلت جونغ تايغيو،
773
01:06:20,309 --> 01:06:24,146
سوف تحررني من السجن
مع كل ما كان لديك كشيطان
774
01:06:24,230 --> 01:06:26,440
وإذا تركت جونغ تايغيو يعيش،
775
01:06:26,524 --> 01:06:28,526
سوف تعطي كل شيء كقاضي
776
01:06:28,609 --> 01:06:30,319
لحبسه.
777
01:06:32,655 --> 01:06:36,325
بغض النظر عن الاختيار الذي اتخذته،
لقد وثقت بي.
778
01:06:36,409 --> 01:06:38,369
لذلك بغض النظر عن الاختيار الذي تتخذه،
779
01:06:38,953 --> 01:06:39,954
أنا أثق بك.
780
01:06:40,538 --> 01:06:44,375
أعلم أنك ستتخذ قرارًا حكيمًا.
781
01:06:47,920 --> 01:06:49,839
أنت شخص جيد جدًا.
782
01:06:53,634 --> 01:06:55,386
كل هذا بفضل لك، كانج بيتنا.
783
01:07:04,812 --> 01:07:05,938
يدك.
784
01:07:45,102 --> 01:07:47,396
المستشار
785
01:07:49,148 --> 01:07:50,274
دعونا نستمر.
786
01:07:50,357 --> 01:07:51,734
عذرا سيدي القاضي.
787
01:07:52,818 --> 01:07:54,653
متى ستنتهي المحاكمة؟
788
01:07:54,737 --> 01:07:56,739
لدي موعد للشرب بعد هذا.
789
01:07:58,616 --> 01:08:02,119
المدعى عليه. هل هذا
ما هو موقف الإنسان التائب؟
790
01:08:02,703 --> 01:08:05,081
لأنك اعتديت
وطارد الضحية،
791
01:08:05,664 --> 01:08:09,126
لقد أصيبت بجروح بالغة
وما زال في المستشفى.
792
01:08:12,922 --> 01:08:14,006
لا يزال على قيد الحياة، رغم ذلك.
793
01:08:17,343 --> 01:08:18,761
ماذا؟
794
01:08:18,844 --> 01:08:20,679
إنها لا تزال على قيد الحياة.
795
01:08:22,264 --> 01:08:24,225
- *ما زال*؟
- نعم.
796
01:08:25,768 --> 01:08:26,769
في الوقت الراهن.
797
01:08:52,503 --> 01:08:54,380
لننهي المحاكمة هنا لليوم.
798
01:09:04,640 --> 01:09:05,933
محكمة
799
01:09:06,016 --> 01:09:08,894
الجميع،
هذه هي إلهة العدالة.
800
01:09:08,978 --> 01:09:11,897
يا معلمة! لكن لماذا تحمل سيفًا؟
801
01:09:11,981 --> 01:09:14,441
ولماذا عيونها مغطاة؟
هل هي تلعب لعبة الغميضة؟
802
01:09:16,735 --> 01:09:17,862
لا تبكي.
803
01:09:17,945 --> 01:09:21,031
أخبرني بكل شيء
ما فعله المتهم بك.
804
01:09:21,115 --> 01:09:23,659
- حتى أتمكن من الحكم بشكل صحيح.
-لماذا عيناها مغطاة؟
805
01:09:23,742 --> 01:09:24,910
هل نسأل القاضي؟
806
01:09:24,994 --> 01:09:27,496
نعم!
807
01:09:28,122 --> 01:09:30,583
أنا مشغول قليلاً الآن، وداعاً.
808
01:09:30,666 --> 01:09:32,501
القاضي. من فضلك.
809
01:09:32,585 --> 01:09:34,295
وأنا أيضا من فضلك.
810
01:09:34,879 --> 01:09:36,964
ولكن هل أنت قاض حقا؟
811
01:09:37,047 --> 01:09:39,008
- أنا لا أعتقد ذلك.
- ماذا؟
812
01:09:39,091 --> 01:09:40,926
أنا قاضي. انظر.
813
01:09:41,760 --> 01:09:43,095
أنا أرتدي رداء القاضي.
814
01:09:46,182 --> 01:09:47,391
هذا سر...
815
01:09:51,228 --> 01:09:53,939
ولكنني في الواقع شيطان.
816
01:09:57,151 --> 01:09:59,737
كاذب! لا يوجد شيطان جميل إلى هذه الدرجة.
817
01:09:59,820 --> 01:10:00,905
ماذا؟
818
01:10:00,988 --> 01:10:02,364
نعم. أنت جميلة جدًا.
819
01:10:02,448 --> 01:10:03,490
أنت مثل المشاهير.
820
01:10:03,574 --> 01:10:05,910
أنت أجمل من أمي.
821
01:10:05,993 --> 01:10:08,454
أنتم جميعا لديكم عيون مميزة.
822
01:10:09,830 --> 01:10:11,498
حسناً، ما الذي يثير فضولك؟
823
01:10:11,582 --> 01:10:15,211
لماذا عيناها مغطاة
ولماذا تحمل سيفا؟
824
01:10:15,294 --> 01:10:18,172
فقط عندما تكون عيناها مغطاة
هل يمكنها أن تصدر حكما عادلا؟
825
01:10:18,255 --> 01:10:21,759
إنها تزن خطايا الإنسان
على الميزان لمعرفة مدى ثقلها.
826
01:10:21,842 --> 01:10:25,095
وهي تستخدم السيف
لمعاقبتهم بالعدل.
827
01:10:25,179 --> 01:10:27,056
ولكن ما هي العدالة؟
828
01:10:27,139 --> 01:10:30,976
عندما يعيش الناس الطيبون بسعادة
ويتم معاقبة الأشخاص السيئين،
829
01:10:31,060 --> 01:10:32,728
هذه هي العدالة.
830
01:10:32,811 --> 01:10:36,357
فهل أنت قاض جيد أم قاض سيء؟
831
01:10:38,734 --> 01:10:40,402
أنا أكون...
832
01:10:47,451 --> 01:10:48,786
قاضي من الجحيم
833
01:10:59,255 --> 01:11:03,133
القاضي من الجحيم
834
01:11:03,217 --> 01:11:07,137
شكر خاص لبارك هوسان
شين سونغ روك وكيم سونغ هوا
835
01:11:07,221 --> 01:11:09,139
♬ كيف يمكنني أن أجد طريقا من هنا؟ ♬
836
01:11:20,609 --> 01:11:24,488
♬ ضائع في الظلام، يتلاشى بسرعة ♬
837
01:11:31,120 --> 01:11:35,165
حلقة
838
01:11:37,001 --> 01:11:39,295
مون جونغجون
جانغ دوها
839
01:11:39,378 --> 01:11:41,755
تشا مينجيونغ
جونجيون بارك
840
01:11:41,839 --> 01:11:44,341
باي جاي يونغ
ليم سيجو
841
01:11:44,466 --> 01:11:46,093
يو جيهو
يانغ هيسانغ
842
01:11:46,176 --> 01:11:48,095
جانج سونهوي
نام نيونغمي
843
01:11:48,178 --> 01:11:50,764
الواحد
يانغ كيونغ وون
844
01:11:50,848 --> 01:11:53,851
تشوي وونجونج
أوه أويسيك
845
01:11:53,934 --> 01:11:56,270
وون تشانغسيون
كانغ شينيل
846
01:11:56,353 --> 01:11:58,689
جانج مونجاي
تشوي دايهون
847
01:11:58,772 --> 01:12:01,066
الشيطان
حديقة الجوارب
848
01:12:03,193 --> 01:12:08,490
♬ من فضلك لا تحكم بعد الآن ♬
849
01:12:10,326 --> 01:12:14,330
♬ لأن لدي مشكلة لحلها
قل لي الحقيقة ♬
850
01:12:14,413 --> 01:12:15,831
بايل
شين سونغروك
851
01:12:17,333 --> 01:12:18,751
عدالة
أوه نارا
852
01:12:18,834 --> 01:12:20,252
بايمون
يون تايها
853
01:12:20,336 --> 01:12:21,754
فالاك
كيم سانجوو
854
01:12:21,837 --> 01:12:23,255
غريموري
جونغ هادام
855
01:12:23,339 --> 01:12:24,840
غابرييل
كيم هيونموك
856
01:12:28,260 --> 01:12:29,678
لي أرونغ
كيم أهيونغ
857
01:12:30,971 --> 01:12:32,389
أنت
كيم إنكوون
858
01:12:33,974 --> 01:12:35,559
لي جونغوك، ها كيونغمين
859
01:12:38,354 --> 01:12:39,772
جانغ ميونغسوك
كيم جايهوا
860
01:12:41,190 --> 01:12:42,691
أوه هانكيول، بارك جيون
861
01:12:42,775 --> 01:12:44,318
جونغ جوين
كيم سونغ هوا
862
01:12:47,196 --> 01:12:48,614
نا يونغجين
لي جيوهوي
863
01:12:50,115 --> 01:12:51,533
لي ميدو، كيم كوانغكيو
864
01:12:51,617 --> 01:12:53,202
تشوي وونغ يونغ
دوه إيونها
865
01:12:54,578 --> 01:12:55,996
جو هيونغ سوك
هان سانغجين
866
01:12:56,080 --> 01:12:57,623
جو داهوي
لي جايون
867
01:13:00,376 --> 01:13:01,794
كيم سويونغ
كيم هيهوا
868
01:13:03,212 --> 01:13:04,630
بارك دونغ هون
كيم جيه هون
869
01:13:06,048 --> 01:13:07,466
كو إيونسيوپ
بارك جيهون
870
01:13:07,549 --> 01:13:09,093
يو هونغتشول
جونغ سو كيونغ
871
01:13:11,845 --> 01:13:13,263
جونغ جايغول
كيم هونغبا
872
01:13:14,681 --> 01:13:16,100
جونغ تايغيو، ج
لي كيو هان
873
01:13:17,518 --> 01:13:18,936
جونغ سيون هو
تشوي دونغو
874
01:13:20,354 --> 01:13:21,855
و يا ميجا
كيم يونغوك
875
01:13:28,570 --> 01:13:30,322
هان داون
كيم جاي يونغ
876
01:13:37,037 --> 01:13:39,832
كانغ بيتنا
بارك شينهي
877
01:14:00,352 --> 01:14:02,354
ترجمة جيمي جين
75741