All language subtitles for The.Judge.from.Hell.S01E13.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-XEBEC [DRAMADAY.me]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,448 --> 00:00:35,952 ‫القاضي من الجحيم 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,913 ‫الشخصيات والأماكن والمنظمات ‫والأحداث في هذه الدراما خيالية 3 00:00:38,997 --> 00:00:40,999 ‫ممثلون أطفال وحيوانات ‫تم تصويره في بيئة آمنة 4 00:00:47,338 --> 00:00:48,923 ‫حان وقت الذهاب إلى المحكمة. 5 00:00:49,007 --> 00:00:50,175 ‫رقم 1935. 6 00:00:52,969 --> 00:00:53,970 ‫نعم. 7 00:01:28,630 --> 00:01:30,423 ‫يمكنك التوقف عن لعب دور القاضي الآن. 8 00:01:34,844 --> 00:01:36,179 ‫بايل. 9 00:01:39,140 --> 00:01:42,727 ‫للعثور على Kylum ‫وإرسال الشيطان مرة أخرى إلى الجحيم، 10 00:01:43,645 --> 00:01:45,647 ‫أغفر لك كل خطاياك. 11 00:01:46,523 --> 00:01:49,818 ‫لدي مهمة أخيرة لك. ‫أطلق سراح جونغ تايغيو، 12 00:01:49,901 --> 00:01:52,570 ‫عاقبوه وأرسلوه مباشرة إلى الجحيم. 13 00:01:52,654 --> 00:01:53,822 ‫إذا رفضت، 14 00:01:55,490 --> 00:01:56,908 ‫سيتم جرّك إلى الجحيم... 15 00:02:00,161 --> 00:02:02,914 ‫... ويواجه موتًا رهيبًا. 16 00:02:14,300 --> 00:02:15,468 ‫يحكم على... 17 00:02:18,138 --> 00:02:19,430 ‫لقد حدث شيء ما. 18 00:02:22,225 --> 00:02:24,435 ‫القاضي من الجحيم 19 00:02:24,519 --> 00:02:26,437 ‫الحلقة 13 20 00:02:31,901 --> 00:02:33,027 ‫هل هي متأخرة؟ 21 00:02:43,204 --> 00:02:44,581 ‫الجميع ينهضون. 22 00:02:59,095 --> 00:03:00,096 ‫سيكون هناك... 23 00:03:06,936 --> 00:03:08,271 ‫لا محاكمة. 24 00:03:16,738 --> 00:03:20,450 ‫بسبب ظروف غير متوقعة ‫وقد نشأت بشأن شاهد اليوم، 25 00:03:21,034 --> 00:03:23,411 ‫لا يمكن إجراء المحاكمة بشكل صحيح اليوم. 26 00:03:24,162 --> 00:03:27,332 ‫ومن المقرر أن تستأنف المحاكمة الأولى خلال يومين. 27 00:03:33,546 --> 00:03:35,465 ‫المدعى عليه 28 00:03:52,482 --> 00:03:55,360 ‫تعرض جونغ سيون هو للهجوم ‫ونقل إلى المستشفى. 29 00:04:11,084 --> 00:04:12,377 ‫لقد ضحك. 30 00:04:19,008 --> 00:04:20,510 ‫- لقد عدت. ‫- يا. 31 00:04:21,177 --> 00:04:23,054 ‫كيف سارت المحاكمة؟ أُلغيت، أليس كذلك؟ 32 00:04:23,137 --> 00:04:24,889 ‫نعم. كيف حال جونغ سيون هو؟ 33 00:04:24,973 --> 00:04:26,349 ‫سوف يعيش. 34 00:04:27,267 --> 00:04:29,894 ‫منزل جونغ تايغيو ‫وتم تفتيش الشركة اليوم. 35 00:04:29,978 --> 00:04:32,563 ‫ولم يجدوا كاميرا الفيديو والأشرطة ‫ذكر سيونهو. 36 00:04:34,232 --> 00:04:38,319 ‫ربما جونغ سيون هو ‫استأجرت شخصًا لإعداد كل هذا. 37 00:04:38,403 --> 00:04:42,323 ‫لأنه لم يرغب في الشهادة ‫في حالة كشف كذبه؟ 38 00:04:42,407 --> 00:04:44,826 ‫نعم، ألا تعتقد أن ذلك ممكن؟ 39 00:04:44,909 --> 00:04:46,536 ‫لا يمكننا أن نكون متأكدين من أي شيء حتى الآن. 40 00:04:46,619 --> 00:04:50,331 ‫قم بمراجعة كل شيء مرة أخرى للتأكد ‫لم يتم تفويت أي شيء أثناء البحث. 41 00:04:50,415 --> 00:04:51,666 ‫- نعم سيدي. ‫- نعم. 42 00:04:51,749 --> 00:04:54,335 ‫-استمر في التحقق من حالة سيونهو. ‫-نعم سيدي. 43 00:04:54,419 --> 00:04:56,421 ‫مستشفى جامعة يون سون 44 00:04:56,504 --> 00:04:59,048 ‫كبار الشخصيات 2 ‫المريض: جونغ 45 00:05:02,635 --> 00:05:03,678 ‫يمين. 46 00:05:05,263 --> 00:05:07,223 ‫أنا الملازم هان داون ‫من شرطة نوبونغ. 47 00:05:07,307 --> 00:05:10,268 ‫أريد التحدث مع جونغ سيون هو ‫حول ظهوره أمام المحكمة. 48 00:05:17,233 --> 00:05:18,901 ‫هل انت بخير؟ 49 00:05:20,528 --> 00:05:23,948 ‫لقد ذهب إلى نقطة حيوية. ‫أنا متأكد من أنه كان يحاول قتلي. 50 00:05:24,032 --> 00:05:25,533 ‫جونغ تايغيو فعل هذا، أليس كذلك؟ 51 00:05:27,327 --> 00:05:30,204 ‫من غيره سوف يفعل ذلك؟ ‫هل تريد أن تمنعني من الشهادة؟ 52 00:05:32,874 --> 00:05:35,376 ‫تم تأجيل المحاكمة لمدة يومين. 53 00:05:35,460 --> 00:05:37,295 ‫لا، لا أستطيع. 54 00:05:38,087 --> 00:05:40,048 ‫لن أشهد، يا محقق. 55 00:05:40,131 --> 00:05:42,508 ‫-السيد جونغ... ‫-أنا خائفة جدًا. 56 00:05:44,177 --> 00:05:45,428 ‫من فضلك أرحل. 57 00:06:07,909 --> 00:06:09,160 ‫جبان. 58 00:06:09,243 --> 00:06:11,329 ‫لم يعجبني مظهره أبدًا. 59 00:06:11,412 --> 00:06:13,373 ‫أستطيع أن أفهم جونغ سيون هو. 60 00:06:13,456 --> 00:06:14,832 ‫إنه خائف من أخيه. 61 00:06:16,292 --> 00:06:19,462 ‫بالمناسبة، كيف انتهى بك الأمر؟ ‫محاكمة جونغ تايغيو؟ 62 00:06:23,549 --> 00:06:24,550 ‫الإجراءات المدنية 63 00:06:43,653 --> 00:06:45,822 ‫هل أتيت لتشاهدني أشرب؟ 64 00:06:46,906 --> 00:06:48,574 ‫عن سبب وجودي هنا، 65 00:06:48,658 --> 00:06:50,701 ‫هل يمكننا التحدث على انفراد؟ 66 00:07:01,212 --> 00:07:03,256 ‫كيف يعاملونك؟ 67 00:07:05,133 --> 00:07:06,259 ‫انظر بنفسك. 68 00:07:06,342 --> 00:07:10,138 ‫أين كاميرا الفيديو وأشرطة الفيديو؟ ‫والدة سيون هو تتعرض للتعذيب حتى الموت؟ 69 00:07:10,221 --> 00:07:11,514 ‫أوه، هذا. 70 00:07:12,098 --> 00:07:13,641 ‫اللعنة. 71 00:07:13,724 --> 00:07:15,601 ‫مثل هذه الروائع. 72 00:07:16,561 --> 00:07:19,230 ‫هذا ليس من شأنك أن تعرفه. 73 00:07:19,313 --> 00:07:20,982 ‫كان علي أن أسأل. 74 00:07:21,899 --> 00:07:24,318 ‫أريد أن أشاهدهم. يبدو أنهم ممتعون. 75 00:07:24,402 --> 00:07:27,530 ‫كفى من النكات المملة. 76 00:07:27,613 --> 00:07:30,491 ‫لماذا أنت هنا حقا؟ 77 00:07:32,618 --> 00:07:34,036 ‫دعونا نعقد صفقة. 78 00:07:35,163 --> 00:07:37,331 ‫سأطلق سراحك. 79 00:07:37,415 --> 00:07:38,541 ‫في مقابل ماذا؟ 80 00:07:42,712 --> 00:07:46,048 ‫اقتل من أجلي وأحضرني ‫أجزاء جسد الضحايا. 81 00:07:46,924 --> 00:07:47,925 ‫لماذا؟ 82 00:07:49,010 --> 00:07:50,887 ‫أريد أن أعيش إلى الأبد في شكل إنسان. 83 00:07:51,888 --> 00:07:53,014 ‫الكيلوم... 84 00:07:53,764 --> 00:07:55,766 ‫لقد أخذته من جونغ جايجول. 85 00:07:57,101 --> 00:07:59,896 ‫أنت مثير للشفقة مثله تمامًا. 86 00:07:59,979 --> 00:08:03,107 ‫القتل ليس صعبًا جدًا. ‫لماذا تطلب من شخص آخر أن يفعل ذلك؟ 87 00:08:03,191 --> 00:08:06,027 ‫لا أستطيع أن أجعل الشرطة تراقبني. 88 00:08:06,110 --> 00:08:09,280 ‫يجب أن تظهر عمليات القتل ‫كأنها من صنع إنسان. 89 00:08:09,363 --> 00:08:12,200 ‫وبينما الشرطة ‫مطاردة شخص آخر، 90 00:08:12,283 --> 00:08:14,452 ‫سوف أصبح خالدا. 91 00:08:15,912 --> 00:08:19,624 ‫أنا متأكد من أنه جعلك تقتل من أجله ‫لنفس السبب 92 00:08:27,423 --> 00:08:30,384 ‫شكرا ولكن لا. 93 00:08:30,468 --> 00:08:31,636 ‫أنت تعرف، 94 00:08:33,054 --> 00:08:34,222 ‫أنا لا أحبك. 95 00:08:34,805 --> 00:08:35,806 ‫يمين. 96 00:08:36,307 --> 00:08:39,477 ‫لم تكن علاقتنا جيدة أبدًا. 97 00:08:40,186 --> 00:08:43,147 ‫هذا مؤسف. لقد كنت كريمًا. 98 00:08:44,774 --> 00:08:45,775 ‫ولكن كل شيء على ما يرام. 99 00:08:45,858 --> 00:08:49,987 ‫العثور على القتلة لتنفيذ أوامري ‫إنها قطعة من الكعكة. 100 00:08:50,655 --> 00:08:51,656 ‫كن بخير. 101 00:08:53,533 --> 00:08:55,117 ‫كم عدد الذين يجب أن أقتلهم؟ 102 00:09:02,166 --> 00:09:04,627 ‫هل سيصدق جونغ تايغيو ذلك؟ 103 00:09:04,710 --> 00:09:07,880 ‫إذا حاول أي شخص آخر ذلك، ‫لن يتم إطلاق سراحه على أية حال. 104 00:09:08,506 --> 00:09:11,551 ‫من الأفضل له أن يعقد صفقة معي. 105 00:09:11,634 --> 00:09:13,094 ‫ليس لديه ما يخسره. 106 00:09:14,762 --> 00:09:15,763 ‫والأهم من ذلك، 107 00:09:16,347 --> 00:09:19,725 ‫عندما ذكرت الأشرطة، ‫وأشار إليهم باعتبارهم روائع. 108 00:09:20,935 --> 00:09:22,645 ‫ربما لا يتعلق الأمر فقط بأم سيونهو... 109 00:09:22,728 --> 00:09:27,024 ‫قد تحتوي الأشرطة أيضًا على ‫اللحظات الأخيرة للضحايا الآخرين. 110 00:09:27,108 --> 00:09:28,859 ‫يتعين علينا العثور عليهم قبل انتهاء المحاكمة. 111 00:09:28,943 --> 00:09:30,528 ‫سأجدهم في أقرب وقت ممكن. 112 00:09:30,611 --> 00:09:32,613 ‫ماذا يجب علينا أن نفعل بشأن جونغ سيون هو؟ 113 00:09:32,697 --> 00:09:34,740 ‫هل أضربه وأجعله يشهد؟ 114 00:09:34,824 --> 00:09:36,284 ‫دعونا ننتظر الآن. 115 00:09:36,367 --> 00:09:39,662 ‫إذا تمكنت من الوصول إليه، ‫أنا متأكد من أنه سيأتي. 116 00:09:41,998 --> 00:09:44,000 ‫القضاء مات ‫لا يوجد عدالة 117 00:09:44,083 --> 00:09:45,876 ‫إذا كانت قاضية، ‫وهكذا هو كلبي 118 00:09:48,671 --> 00:09:50,548 ‫القضاة الفاسدون أعداء بلدنا 119 00:09:51,966 --> 00:09:53,593 ‫لا عدالة في القضاء الفاسد 120 00:09:59,473 --> 00:10:00,558 ‫هيونغسوك. 121 00:10:01,142 --> 00:10:02,393 ‫لقد كنت خائفة جداً من الحضور. 122 00:10:03,394 --> 00:10:05,438 ‫لأنني قد أقتله. 123 00:10:06,397 --> 00:10:07,940 ‫سوف أكون معك. 124 00:10:21,037 --> 00:10:23,664 ‫رقم القضية 2024GoHap615. 125 00:10:23,748 --> 00:10:25,666 ‫سوف تبدأ المحاكمة الأولى. 126 00:10:26,500 --> 00:10:29,420 ‫النيابة العامة، يرجى قراءة التهم. 127 00:10:32,214 --> 00:10:35,885 ‫*في 26 يونيو 2024، ‫المدعى عليه، جونغ تايغيو، 128 00:10:35,968 --> 00:10:39,805 ‫أطلق النار على المفتش كيم سويونغ، ‫الذي كان ضابطا نشطا، 129 00:10:39,889 --> 00:10:43,225 ‫ثم اختطفها وعذبها ‫*قبل قتلها.* 130 00:10:43,309 --> 00:10:44,810 ‫*حتى أنه قام بتشويه جسدها.* 131 00:10:44,894 --> 00:10:47,563 ‫وهكذا فإن النيابة العامة ‫أرغب في الطلب 132 00:10:47,647 --> 00:10:49,565 ‫يجب أن يُسجن مدى الحياة. 133 00:10:49,649 --> 00:10:51,067 ‫محامي المتهم. 134 00:10:51,150 --> 00:10:53,444 ‫هل تقبلون قضية الإدعاء؟ 135 00:10:53,527 --> 00:10:54,945 ‫نحن لا نفعل ذلك. 136 00:10:55,029 --> 00:10:56,322 ‫المدعى عليه. 137 00:10:56,405 --> 00:11:00,534 ‫منذ قانون التقادم ‫لقد انتهت صلاحيتها، سأسألك هذا. 138 00:11:00,618 --> 00:11:02,828 ‫هل أنت الجاني؟ ‫من جرائم القتل المتسلسلة J 139 00:11:02,912 --> 00:11:05,498 ‫التي وقعت قبل 25 عاما؟ 140 00:11:13,798 --> 00:11:14,799 ‫أوه، صحيح. 141 00:11:15,424 --> 00:11:17,718 ‫لا تتفاجأ ‫إذا سألتك أسئلة صعبة 142 00:11:17,802 --> 00:11:20,096 ‫أو التصرف كقاضي حقيقي أثناء المحاكمة. 143 00:11:22,932 --> 00:11:25,935 ‫ربما نعرف نهايتها ‫ولكننا بحاجة إلى أن نلعب دورنا. 144 00:11:29,980 --> 00:11:31,982 ‫لا أعرف عما تتحدث. 145 00:11:35,903 --> 00:11:40,574 ‫ثم هل تعترف بقتل كيم سويونغ؟ 146 00:11:45,454 --> 00:11:46,580 ‫فعلتُ 147 00:11:47,665 --> 00:11:48,874 ‫لا تفعل ذلك. 148 00:11:51,752 --> 00:11:55,840 ‫بصمات أصابعك كانت على الفأس ‫مع دماء الضحية عليها. 149 00:11:58,300 --> 00:11:59,385 ‫أنا فضولي 150 00:12:00,386 --> 00:12:01,887 ‫حول هذا الموضوع أيضا. 151 00:12:03,764 --> 00:12:06,559 ‫سيدي القاضي، الشخص الذي أطلق النار على الضحية 152 00:12:06,642 --> 00:12:09,854 ‫ليس المدعى عليه ‫لكن شقيقه، جونغ سيون هو. 153 00:12:10,438 --> 00:12:14,066 ‫تم شراء جونغ سيون هو بشكل غير قانوني ‫السلاح الناري والذخيرة منذ خمس سنوات. 154 00:12:15,484 --> 00:12:16,861 ‫نحن نقدم الدليل على ذلك. 155 00:12:17,695 --> 00:12:20,656 ‫السلاح الناري والذخيرة المعنية ‫ربما تم شراؤها 156 00:12:20,740 --> 00:12:24,034 ‫تحت اسم جونغ سيون هو، ‫ولكن المالك الفعلي هو المدعى عليه. 157 00:12:24,910 --> 00:12:27,455 ‫هذا هو جونغ سيون هو ‫مطالبة من جانب واحد. 158 00:12:28,122 --> 00:12:30,791 ‫كيف يمكننا أن نثق في بيان ‫من شخص قضى 159 00:12:30,875 --> 00:12:32,334 ‫نصف حياتهم على المخدرات؟ 160 00:12:32,418 --> 00:12:33,794 ‫شرفك. 161 00:12:33,878 --> 00:12:35,880 ‫وهذا لا علاقة له بهذه القضية. 162 00:12:37,465 --> 00:12:39,091 ‫موافق. يُرجى حذفه. 163 00:12:39,884 --> 00:12:40,968 ‫شرفك. 164 00:12:42,219 --> 00:12:45,639 ‫هناك شاهد ‫من رأى المتهم يقتل الضحية؟ 165 00:12:52,855 --> 00:12:55,983 ‫الشاهد حاليا ‫مصاب ولا يستطيع التحرك بسهولة. 166 00:12:56,066 --> 00:12:57,985 ‫الرجاء الانتظار لفترة أطول قليلا. 167 00:12:59,570 --> 00:13:01,989 ‫سيدي القاضي، إنه ليس هنا بعد، 168 00:13:02,072 --> 00:13:04,700 ‫مما يدل على أنه غير راغب في الإدلاء بالشهادة. 169 00:13:05,409 --> 00:13:08,370 ‫من فضلك استخدم حكمك الأفضل. 170 00:13:12,708 --> 00:13:15,044 ‫وبما أن الشاهد غير موجود، ‫محاكمة اليوم... 171 00:13:38,609 --> 00:13:39,985 ‫أنا آسف على التأخير. 172 00:13:46,033 --> 00:13:47,827 ‫لن أشهد، يا محقق. 173 00:13:48,494 --> 00:13:50,663 ‫-السيد جونغ... ‫-أنا آسف. 174 00:13:52,498 --> 00:13:53,707 ‫من فضلك أرحل. 175 00:13:59,630 --> 00:14:02,925 ‫تريد الكشف عن الحقيقة ‫حول وفاة والدتك الخطأ. 176 00:14:03,551 --> 00:14:05,469 ‫لا تفوت الفرصة 177 00:14:06,053 --> 00:14:07,972 ‫أن أقول الحقيقة 178 00:14:09,598 --> 00:14:11,016 ‫وأنقذ نفسك. 179 00:14:30,160 --> 00:14:33,455 ‫جلسة المحكمة 180 00:14:33,539 --> 00:14:37,668 ‫هل وقفت فقط بجانبي؟ ‫بينما كان الضحية يُقتل؟ 181 00:14:38,294 --> 00:14:40,170 ‫لقد قمع المحقق أخي، 182 00:14:40,921 --> 00:14:44,341 ‫ولكن قبل أن تتمكن من تقييده، ‫طعنتها في كتفها. 183 00:14:53,475 --> 00:14:56,103 ‫ثم استخدم أخي الفأس 184 00:14:56,770 --> 00:14:57,855 ‫على ذراعها... 185 00:14:59,481 --> 00:15:01,442 ‫حتى لو مت، 186 00:15:01,525 --> 00:15:03,569 ‫زملائي سوف يقبضون عليك. 187 00:15:03,652 --> 00:15:06,572 ‫سيتم تقديمك للمحاكمة ‫ومعاقبتك على جرائمك. 188 00:15:14,705 --> 00:15:17,291 ‫لماذا طعنت الضحية؟ 189 00:15:17,374 --> 00:15:19,668 ‫اعتقدت أنه إذا تم القبض على أخي، ‫أنا أيضا سوف أكون كذلك. 190 00:15:19,752 --> 00:15:22,129 ‫لأنني كنت الوحيد ‫من هاجم تلك المرأة 191 00:15:22,755 --> 00:15:24,381 ‫في هوانغتشون. 192 00:15:33,432 --> 00:15:35,184 ‫كنت خائفة ‫سأُقبض عليّ بسبب ذلك. 193 00:15:36,268 --> 00:15:38,938 ‫لماذا هاجمت ‫مقيم في هوانغتشون؟ 194 00:15:43,067 --> 00:15:44,610 ‫لقد أخبرني أخي بذلك. 195 00:15:45,486 --> 00:15:48,155 ‫لأن هؤلاء السكان ‫رفض مغادرة الفيلا، 196 00:15:48,238 --> 00:15:50,115 ‫وقال إنه يجب قتلهم جميعا. 197 00:15:55,829 --> 00:15:57,790 ‫حينها فقط ‫هل يمكن أن يتم المضي قدما في عملية إعادة التطوير؟ 198 00:16:02,378 --> 00:16:06,966 ‫هل هناك أي شيء تريد قوله؟ ‫إلى الضحية وعائلتها؟ 199 00:16:09,885 --> 00:16:11,220 ‫أنا آسف. 200 00:16:23,273 --> 00:16:24,358 ‫أنا آسف. 201 00:16:25,859 --> 00:16:27,069 ‫لقد كنت مخطئا. 202 00:16:27,987 --> 00:16:31,573 ‫أرجوك سامحني. لقد فعلت ‫شيء فظيع لا يُغتفر. أنا آسف. 203 00:16:32,157 --> 00:16:33,283 ‫أنا آسف. 204 00:16:37,329 --> 00:16:38,372 ‫لا مزيد من الأسئلة. 205 00:16:43,210 --> 00:16:46,380 ‫محامي المتهم، ‫يرجى استجواب الشاهد. 206 00:16:53,679 --> 00:16:58,183 ‫أنت تدعي أن المدعى عليه ‫هو الذي أطلق النار على الضحية. 207 00:16:58,267 --> 00:17:00,185 ‫ولكن هل تعلم أن بصمات أصابعك 208 00:17:00,769 --> 00:17:02,813 ‫تم العثور على السلاح الناري ‫تستخدم في الجريمة؟ 209 00:17:02,896 --> 00:17:04,481 ‫نعم أفعل. 210 00:17:05,649 --> 00:17:08,777 ‫لقد مسح أخي بصماته من البندقية ‫وأعطاني إياه. 211 00:17:08,861 --> 00:17:10,362 ‫لقد طلب مني أن أحتفظ به. 212 00:17:10,446 --> 00:17:11,905 ‫هل لديك إدانة تتعلق بالمخدرات، صحيح؟ 213 00:17:14,283 --> 00:17:15,284 ‫أفعل. 214 00:17:15,367 --> 00:17:17,119 ‫أحد الآثار الجانبية للأدوية 215 00:17:17,703 --> 00:17:19,455 ‫هي الهلوسة. 216 00:17:21,248 --> 00:17:23,500 ‫- هل تناولت المخدرات في ذلك اليوم أيضًا؟ ‫- شرفك. 217 00:17:23,584 --> 00:17:26,003 ‫هذا لا علاقة له بالقضية. 218 00:17:26,628 --> 00:17:28,505 ‫سيدي المستشار، هذا تحذير. 219 00:17:34,386 --> 00:17:36,305 ‫أثناء التحقيق الذي أجرته الشرطة، 220 00:17:36,388 --> 00:17:40,059 ‫لقد ادعيت أن المدعى عليه كان ‫المتهم في جرائم القتل المتسلسلة J. 221 00:17:40,851 --> 00:17:42,269 ‫هل لديك دليل؟ 222 00:17:42,853 --> 00:17:44,063 ‫لقد رأيته. 223 00:17:45,064 --> 00:17:46,106 ‫في يوم ممطر 224 00:17:46,940 --> 00:17:48,025 ‫في هوانغتشون، 225 00:17:50,527 --> 00:17:52,321 ‫أخي قتل طفلاً. 226 00:17:56,492 --> 00:17:58,577 ‫رأيته يقتله 227 00:17:59,870 --> 00:18:02,748 ‫ولكن لم أستطع فعل أي شيء ‫لأنني كنت خائفة جدًا. 228 00:18:25,562 --> 00:18:29,733 ‫لقد شعرت بالرعب ‫وعاد إلى ذلك المكان. 229 00:18:31,610 --> 00:18:33,779 ‫وصادفت أم الصبي. 230 00:18:38,200 --> 00:18:40,119 ‫هل تعرف ييتشان الخاص بي؟ 231 00:18:42,663 --> 00:18:45,249 ‫لماذا تهرب؟ ‫هل قتلت ابني؟ هل قتلت؟ 232 00:18:45,332 --> 00:18:46,708 ‫لا لم افعل ذلك! 233 00:18:49,211 --> 00:18:51,213 ‫- قف! ‫- اتركه! 234 00:18:51,296 --> 00:18:52,464 ‫اتركه! 235 00:18:59,721 --> 00:19:01,431 ‫نعم! 236 00:19:15,737 --> 00:19:17,447 ‫أخي قاتل. 237 00:19:18,157 --> 00:19:20,701 ‫لقد قتل الأبرياء والفقراء. 238 00:19:20,784 --> 00:19:23,203 ‫وقتل أمي أيضًا. 239 00:19:23,287 --> 00:19:26,790 ‫كما لو أنه لم يكن كافيا ‫لسجنها وتجويعها حتى الموت، 240 00:19:26,874 --> 00:19:30,961 ‫لقد قام بتصوير والدتي المحتضرة بكاميرا فيديو ‫وأراني إياه. 241 00:19:31,044 --> 00:19:33,005 ‫جونغ تايغيو. 242 00:19:33,881 --> 00:19:35,966 ‫هذا الرجل شيطان. 243 00:19:39,386 --> 00:19:40,888 ‫من فضلك، اهدأ. 244 00:19:40,971 --> 00:19:43,015 ‫ثم أين هم ‫الكاميرا والأشرطة؟ 245 00:19:46,476 --> 00:19:48,645 ‫لقد كانوا في قبو منزلنا في ديسمبر الماضي، 246 00:19:50,564 --> 00:19:52,482 ‫لكن أخي حركهم. 247 00:19:53,066 --> 00:19:54,276 ‫لذلك أنت تقول 248 00:19:54,359 --> 00:19:57,696 ‫أنك لا تملك أي دليل ‫لدعم مطالبتك؟ 249 00:19:57,779 --> 00:19:59,072 ‫لقد رأيته بنفسي! 250 00:19:59,156 --> 00:20:00,866 ‫من فضلك فقط أجب بـ *نعم* أو *لا*. 251 00:20:02,159 --> 00:20:03,619 ‫هل لديك دليل؟ 252 00:20:07,372 --> 00:20:09,458 ‫- لا. ‫- لا مزيد من الأسئلة. 253 00:20:14,671 --> 00:20:17,758 ‫وسنختتم محاكمة اليوم هنا. 254 00:20:20,552 --> 00:20:21,887 ‫مركز شرطة سيول نوبونغ 255 00:20:21,970 --> 00:20:24,514 ‫- هل وجدت شيئا؟ ‫- لا، لا يوجد شيء. 256 00:20:26,350 --> 00:20:27,392 ‫هذا ضخم. 257 00:20:27,476 --> 00:20:29,686 ‫مبنى تايوك للتنمية الصناعية، B5. 258 00:20:29,770 --> 00:20:32,731 ‫ماذا... ما هو؟ ‫التقط أنفاسك وتحدث ببطء. 259 00:20:33,565 --> 00:20:36,860 ‫مبنى تايوك للتنمية الصناعية ‫لم يتم تفتيش الطابق السفلي الخامس. 260 00:20:36,944 --> 00:20:40,322 ‫إذا رأيت هنا على الخطة، ‫هناك بالتأكيد الطابق السفلي الخامس. 261 00:20:40,405 --> 00:20:42,241 ‫ربما غرفة المعدات ‫قبل أن يتم إغلاقه. 262 00:20:42,324 --> 00:20:45,035 ‫لا يتصل بالمصعد، ‫لذلك فقدناها. 263 00:20:46,286 --> 00:20:47,996 ‫تجمد! سنطلق النار عليك إذا تحركت! 264 00:20:57,965 --> 00:20:59,216 ‫هل وجدت شيئا؟ 265 00:20:59,800 --> 00:21:00,801 ‫نعم. 266 00:21:07,808 --> 00:21:09,017 ‫لقد تم قفله. 267 00:21:09,101 --> 00:21:11,228 ‫دونغهون، دعني. 268 00:21:11,895 --> 00:21:15,274 ‫منطقة محظورة ‫ممنوع الدخول غير المصرح به 269 00:21:19,278 --> 00:21:21,113 ‫- ادخل إلى الداخل. ‫- نعم سيدي. 270 00:21:21,196 --> 00:21:23,282 ‫تجمد! سنطلق النار عليك إذا تحركت! 271 00:21:51,643 --> 00:21:52,811 ‫ما هذا؟ 272 00:22:01,778 --> 00:22:03,822 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 273 00:22:03,905 --> 00:22:06,199 ‫أعتقد أن هذا هو ‫المساحة الشخصية لجيونغ تايغيو. 274 00:22:16,710 --> 00:22:21,006 ‫القاضي كانغ بِتنا 275 00:22:41,985 --> 00:22:43,195 ‫هناك المزيد هنا. 276 00:22:45,197 --> 00:22:46,823 ‫يونجو دونغ ‫هوانغتشيون دونغ 277 00:22:49,326 --> 00:22:52,954 ‫8 مايو 1999 - يونجو دونغ 278 00:22:55,290 --> 00:22:56,833 ‫شهادة 279 00:22:56,917 --> 00:22:58,210 ‫لو سمحت ‫لا تقتلونا! من فضلكم! 280 00:23:00,295 --> 00:23:02,464 ‫من فضلك انقذ الاطفال! 281 00:23:03,006 --> 00:23:04,007 ‫لو سمحت! 282 00:23:06,551 --> 00:23:07,761 ‫لو سمحت! 283 00:23:07,844 --> 00:23:10,555 ‫من فضلك دعونا نذهب! 284 00:23:16,770 --> 00:23:17,938 ‫لو سمحت! 285 00:23:38,542 --> 00:23:39,960 ‫قدمت الشرطة 286 00:23:40,043 --> 00:23:42,003 ‫أدلة إضافية ‫متعلقة بالجريمة، صحيح؟ 287 00:23:43,713 --> 00:23:47,217 ‫نعم، إنها مقاطع فيديو سجّلها المتهم. 288 00:23:47,300 --> 00:23:48,844 ‫من جرائم القتل المتسلسلة التي ارتكبها في الماضي. 289 00:23:51,054 --> 00:23:52,514 ‫شرفك. 290 00:23:53,473 --> 00:23:56,601 ‫هذا الدليل لا علاقة له بهذه القضية. 291 00:23:56,685 --> 00:23:57,811 ‫ولكن يا سيدي القاضي، 292 00:23:57,894 --> 00:24:01,064 ‫إنه دليل يمكن أن يكشف ‫كذب المتهم. 293 00:24:01,148 --> 00:24:03,150 ‫الأدلة المذكورة غير مقبولة 294 00:24:03,233 --> 00:24:06,319 ‫بسبب عيوب إجرائية ‫التي لم تضمن حق المشتبه به 295 00:24:06,403 --> 00:24:08,864 ‫للمشاركة في العملية ‫من الحصول على الأدلة. 296 00:24:08,947 --> 00:24:11,324 ‫حسنًا، من الواضح أنني أدرك ذلك أيضًا. 297 00:24:12,159 --> 00:24:14,327 ‫بالطبع لا يجوز ‫كدليل. 298 00:24:15,495 --> 00:24:17,330 ‫بصفتي محامي المتهم ‫وقد صرح، 299 00:24:17,414 --> 00:24:20,292 ‫هذه القطعة من الأدلة ‫لا علاقة لها بهذه القضية. 300 00:24:20,375 --> 00:24:22,252 ‫ومع ذلك، فإن هذه الأشرطة واضحة 301 00:24:22,335 --> 00:24:27,174 ‫تحتوي على لقطات للمتهم وهو يقوم بالقتل ‫ضحايا جرائم القتل المتسلسلة J. 302 00:24:28,383 --> 00:24:30,010 ‫لقد تأكدت من ذلك بنفسي. 303 00:24:30,093 --> 00:24:31,803 ‫المدعى عليه. 304 00:24:33,472 --> 00:24:34,848 ‫دعني أسألك مرة أخرى. 305 00:24:34,931 --> 00:24:37,517 ‫هل أنت الجاني؟ 306 00:24:38,477 --> 00:24:40,395 ‫- في جرائم القتل المتسلسلة J؟ ‫- شرفك! 307 00:24:41,062 --> 00:24:42,063 ‫مستشار. 308 00:24:56,620 --> 00:24:59,664 ‫نعم لقد قتلتهم جميعا. 309 00:25:11,676 --> 00:25:13,637 ‫يوجد 15 شريط فيديو ‫التقاط 310 00:25:13,720 --> 00:25:16,431 ‫موت من نفترض ‫أن تكون والدة جونغ سيون هو. 311 00:25:16,515 --> 00:25:20,727 ‫فيديو واحد لكل من الثانية ‫من خلال قضايا القتل المتسلسل الخامسة 312 00:25:20,810 --> 00:25:22,729 ‫تصوير عمليات قتل الضحايا. 313 00:25:24,314 --> 00:25:27,067 ‫يوجد إجمالي 19 شريطًا ‫تم تقديمها كدليل، 314 00:25:27,651 --> 00:25:30,028 ‫وبلغ إجمالي الضحايا 13 قتيلاً. 315 00:25:30,654 --> 00:25:32,948 ‫عائلات الضحايا ‫أنت هنا اليوم. 316 00:25:33,740 --> 00:25:35,200 ‫هل هناك أي شيء تريد أن تقوله لهم؟ 317 00:25:53,677 --> 00:25:57,264 ‫لقد نشأت فقيراً. 318 00:25:57,347 --> 00:26:00,350 ‫لذا فأنا أعلم جيدا ‫كيف هو الحال عندما تكون فقيرًا. 319 00:26:01,560 --> 00:26:04,479 ‫إذا كنت تعتقد أنك تستطيع ‫انتشل نفسك من الفقر، 320 00:26:04,563 --> 00:26:07,440 ‫إذاً لم تكن فقيراً من قبل. 321 00:26:08,149 --> 00:26:09,442 ‫كونك فقيرًا 322 00:26:10,193 --> 00:26:11,903 ‫يعني عدم وجود أمل. 323 00:26:11,987 --> 00:26:14,447 ‫لإشباع الجوع الفوري، 324 00:26:14,531 --> 00:26:17,659 ‫تتخلى عن أي مستقبل محتمل ‫هل حلمت به من قبل 325 00:26:17,742 --> 00:26:21,580 ‫وتخلص من كبريائك ‫مقابل بضعة بنسات. 326 00:26:22,414 --> 00:26:24,082 ‫هذا ما يعنيه أن تكون فقيرًا. 327 00:26:28,169 --> 00:26:32,090 ‫عندما أصبحت غنيًا بفضل حسن نية شخص ما، ‫لقد اتخذت قرارا. 328 00:26:33,300 --> 00:26:36,469 ‫كنت سأحرر الناس ‫بلا أمل أو مستقبل 329 00:26:36,553 --> 00:26:37,887 ‫مثل ذاتي في الماضي. 330 00:26:42,434 --> 00:26:45,770 ‫نعم. لهذا السبب قتلتهم. 331 00:26:46,521 --> 00:26:47,939 ‫اخترت الفقراء فقط 332 00:26:48,523 --> 00:26:52,902 ‫بالطبع لن أنكر ‫حقيقة أنني استمتعت 333 00:26:52,986 --> 00:26:54,446 ‫في قتلهم. 334 00:26:54,529 --> 00:26:56,072 ‫-ذلك الابن... ‫-اهدأ. 335 00:26:56,156 --> 00:26:57,991 ‫في البداية، استغرق الأمر بعض الوقت للتكيف. 336 00:26:58,575 --> 00:27:00,035 ‫لكن الأمر أصبح أسهل. 337 00:27:03,580 --> 00:27:06,207 ‫عندما تشبثوا بي، ‫يتوسلون من أجل حياتهم... 338 00:27:07,208 --> 00:27:08,752 ‫على الأقل في تلك اللحظة، 339 00:27:09,669 --> 00:27:11,129 ‫لقد كنت الله حقا. 340 00:27:14,382 --> 00:27:16,885 ‫النظر إلى شخص ما من أعلى، 341 00:27:16,968 --> 00:27:20,138 ‫الحكم على حياتهم بأكملها، ‫وإصدار الأحكام... 342 00:27:20,221 --> 00:27:22,474 ‫إنه أمر ممتع للغاية. 343 00:27:23,266 --> 00:27:26,561 ‫أنا متأكد من أنك تعرف هذا الشعور. 344 00:27:37,113 --> 00:27:39,574 ‫لا أشعر بأي ندم على الإطلاق. 345 00:27:44,037 --> 00:27:47,499 ‫لا، يجب عليك أن تشكرني. 346 00:27:47,582 --> 00:27:51,044 ‫لأني حررته ‫أفراد عائلتكم الأعزاء 347 00:27:51,127 --> 00:27:53,213 ‫من الفقر المدقع! 348 00:27:57,092 --> 00:27:58,885 ‫الألم عابر فقط 349 00:27:58,968 --> 00:28:01,471 ‫ولكن الراحة أبدية. 350 00:28:02,305 --> 00:28:05,225 ‫بفضل لي ولأفراد عائلتك 351 00:28:05,850 --> 00:28:08,603 ‫هربت من الفقر وأصبحت سعيدة. 352 00:28:08,687 --> 00:28:13,566 ‫إنه لا يقارن بالحياة البائسة ‫لقد كانو معك! 353 00:28:13,650 --> 00:28:16,277 ‫أيها الأحمق! 354 00:28:16,361 --> 00:28:19,155 ‫سأمزقك إلى أشلاء! 355 00:28:19,989 --> 00:28:23,618 ‫أيها الوغد! سأقتلك بنفسي! 356 00:28:23,702 --> 00:28:25,078 ‫الأحمق! 357 00:28:26,246 --> 00:28:30,250 ‫فقط انتظر أيها الأحمق! 358 00:28:37,799 --> 00:28:39,134 ‫سوف نتخذ استراحة قصيرة. 359 00:28:48,101 --> 00:28:53,106 ‫هل كنت أول من اكتشف وأبلغ عن ذلك؟ ‫اختفاء المفتش؟ 360 00:28:53,189 --> 00:28:54,399 ‫نعم. 361 00:28:54,482 --> 00:28:57,652 ‫هل يمكنك وصف؟ ‫الوضع في ذلك الوقت؟ 362 00:28:58,737 --> 00:29:00,321 ‫عندما وصلت هناك، 363 00:29:01,197 --> 00:29:03,408 ‫وكان هناك دماء في كل مكان على الأرض. 364 00:29:13,126 --> 00:29:14,127 ‫أنا أكون 365 00:29:14,961 --> 00:29:17,380 ‫أحد أفراد العائلة ‫من ضحايا جرائم القتل المتسلسلة 366 00:29:18,131 --> 00:29:19,549 ‫والناجي الوحيد. 367 00:29:24,929 --> 00:29:26,181 ‫شرفك. 368 00:29:26,264 --> 00:29:28,808 ‫أنا أعلم أن هذه المحاكمة ‫لا علاقة لها بهذه القضية. 369 00:29:28,892 --> 00:29:30,560 ‫ولكن إذا لم يكن هنا في هذه المحاكمة، 370 00:29:31,311 --> 00:29:33,772 ‫لن تكون لدي أي فرصة ‫لمشاركة قصتي. 371 00:29:34,856 --> 00:29:35,940 ‫لو سمحت... 372 00:29:37,066 --> 00:29:38,359 ‫أعطني بعض الوقت. 373 00:29:38,443 --> 00:29:41,654 ‫الشاهد يتحدث عن ‫شيء لا علاقة له بهذه القضية. 374 00:29:41,738 --> 00:29:43,656 ‫- أنا أعرف. ‫- شرفك. 375 00:29:44,991 --> 00:29:45,992 ‫مستشار. 376 00:29:47,285 --> 00:29:48,953 ‫ألا تعرف أي نوع من القاضي أنا؟ 377 00:29:50,371 --> 00:29:52,749 ‫إذا تحدثت مرة أخرى، ‫لقد خرجت. 378 00:29:56,377 --> 00:29:57,462 ‫شاهد. 379 00:29:58,463 --> 00:29:59,714 ‫من فضلك أستمر. 380 00:30:02,050 --> 00:30:03,510 ‫في ذلك اليوم، منذ 25 عامًا، 381 00:30:05,470 --> 00:30:09,474 ‫كنت مع الشخص ‫من قتل عائلتي؟ 382 00:30:18,024 --> 00:30:19,234 ‫مهلا يا صغيري. 383 00:30:20,485 --> 00:30:21,986 ‫إذا لم تفتح الباب، 384 00:30:22,695 --> 00:30:25,240 ‫أمك وأبوك وأخيك 385 00:30:26,324 --> 00:30:28,243 ‫سوف يموت الجميع. 386 00:30:30,787 --> 00:30:32,580 ‫هل ستتركهم يموتون بسببك؟ 387 00:30:32,664 --> 00:30:36,501 ‫داون. لا تفتح الباب. 388 00:30:36,584 --> 00:30:38,545 ‫لا... 389 00:30:39,128 --> 00:30:40,255 ‫ابقى هناك. 390 00:30:41,589 --> 00:30:44,008 ‫لا تخرج. 391 00:30:48,638 --> 00:30:49,889 ‫انا اردت 392 00:30:50,682 --> 00:30:52,851 ‫لأصبح ضابطًا لأقبض عليه بنفسي 393 00:30:53,977 --> 00:30:55,895 ‫وتأكد من معاقبته. 394 00:30:57,230 --> 00:31:00,608 ‫دعني أكرر نفسي. ‫هذا لا علاقة له بهذه القضية! 395 00:31:00,692 --> 00:31:02,068 ‫رافقه للخارج. 396 00:31:04,028 --> 00:31:06,281 ‫شرفك، ‫لماذا يتم طردي؟ 397 00:31:06,364 --> 00:31:08,616 ‫لدي الحق ‫للدفاع عن موكلي! 398 00:31:08,700 --> 00:31:11,786 ‫ما هذا النوع من المحاكمة يا سيدي القاضي؟ ‫شرفك! 399 00:31:14,122 --> 00:31:16,833 ‫شرفك! 400 00:31:17,792 --> 00:31:21,170 ‫هل هناك أي شيء آخر تود قوله؟ 401 00:31:21,880 --> 00:31:24,883 ‫سيدي القاضي، يرجى الحضور إلى هذه المحكمة 402 00:31:26,384 --> 00:31:28,386 ‫أن العالم ‫ربما نسينا 403 00:31:28,469 --> 00:31:30,513 ‫ولكن الناموس لم يتركنا. 404 00:31:35,059 --> 00:31:37,687 ‫إنه الصواب فقط ‫أن المجرم يجب أن يعاقب. 405 00:31:39,564 --> 00:31:42,317 ‫فليكن ذلك حقيقة، وليس معجزة. 406 00:31:42,400 --> 00:31:44,944 ‫حتى نتمكن من التحرر من الماضي 407 00:31:45,028 --> 00:31:47,155 ‫و عش من أجل الغد 408 00:31:47,822 --> 00:31:49,282 ‫أرجو منك أن ترجو 409 00:31:51,200 --> 00:31:53,786 ‫أنقذنا ‫من هذه الحفرة التي لا نهاية لها من المعاناة. 410 00:32:10,345 --> 00:32:11,429 ‫لقد اخافتني. 411 00:32:11,512 --> 00:32:12,931 ‫هل أنت جائع؟ 412 00:32:16,768 --> 00:32:18,519 ‫من قال أنك تستطيع فعل ذلك؟ 413 00:32:18,603 --> 00:32:20,647 ‫الأصدقاء يتشاركون مثل هذا. 414 00:32:22,065 --> 00:32:24,275 ‫لماذا نحن أصدقاء؟ هل أصبحتَ خرفًا؟ 415 00:32:24,859 --> 00:32:27,487 ‫توقف عن الكلام وتناول البرجر اللعين فقط. 416 00:32:27,570 --> 00:32:29,989 ‫لم تأكل طوال اليوم ‫بسبب المحاكمة. 417 00:32:36,579 --> 00:32:37,580 ‫عليك اللعنة. 418 00:32:37,664 --> 00:32:39,457 ‫لماذا من الصعب فتح هذا الملف؟ 419 00:32:39,540 --> 00:32:41,459 ‫فقط تناول الطعام بدون الكاتشب اللعين. 420 00:32:45,338 --> 00:32:48,049 ‫ماذا تنظر اليه؟ ‫افتحه إذن. 421 00:32:48,132 --> 00:32:49,133 ‫هنا. 422 00:32:52,887 --> 00:32:56,140 ‫جاء بايل لرؤيتي اليوم ‫قبل المحاكمة. 423 00:32:56,808 --> 00:32:57,809 ‫و؟ 424 00:32:59,018 --> 00:33:00,603 ‫هل أنت خائف من أن تموت؟ 425 00:33:02,563 --> 00:33:04,482 ‫هل أخبرت هان داون؟ 426 00:33:06,067 --> 00:33:07,694 ‫ماذا يجب أن أقول له؟ 427 00:33:07,777 --> 00:33:10,488 ‫أنه يجب عليّ إطلاق سراح جونغ تايغيو ‫إذا أردت أن أعيش؟ 428 00:33:11,155 --> 00:33:13,199 ‫وإذا لم أفعل ذلك سأموت موتة فظيعة؟ 429 00:33:14,409 --> 00:33:17,412 ‫لا أستطيع أن أثقل عليه بهذا. 430 00:33:18,413 --> 00:33:22,291 ‫كصديق، ‫هل يمكنني أن أقدم بعض النصائح الودية؟ 431 00:33:23,042 --> 00:33:24,544 ‫دعوه يذهب. 432 00:33:25,169 --> 00:33:29,841 ‫لا تجعل الأمور أكثر فوضوية مما هي عليه. ‫فقط افعل كما فعلت. 433 00:33:29,924 --> 00:33:31,384 ‫هل تقصد ذلك؟ 434 00:33:31,467 --> 00:33:33,803 ‫لقد قلت أنك ستموت ‫إذا لم تسمح له بالذهاب. 435 00:33:33,886 --> 00:33:34,929 ‫ماذا يمكنك أن تفعل؟ 436 00:33:36,639 --> 00:33:37,932 ‫ثم ماذا عن هان داون؟ 437 00:33:38,975 --> 00:33:42,103 ‫وكل شخص آخر ‫من أراد أن يعاقب بالقانون؟ 438 00:33:43,146 --> 00:33:45,231 ‫لقد عانوا طيلة حياتهم. 439 00:33:46,149 --> 00:33:48,359 ‫ولكن من المفترض أن أفعل ذلك ‫جعل الأمر أسوأ بالنسبة لهم؟ 440 00:33:50,236 --> 00:33:53,031 ‫لقد أخبرتك بالفعل بما أفكر به. 441 00:33:53,114 --> 00:33:54,323 ‫الأمر متروك لك. 442 00:33:56,993 --> 00:33:58,411 ‫هل انت جاد؟ 443 00:33:58,494 --> 00:33:59,829 ‫هل جننت؟ 444 00:34:01,164 --> 00:34:02,874 ‫اجلس، أنت تحجب الضوء. 445 00:34:05,001 --> 00:34:07,253 ‫إذا لم تطلق سراح جونغ تايغيو، ‫سوف تموت. 446 00:34:07,336 --> 00:34:10,006 ‫فقط أنهي المحاكمة ‫ودع هذا الوغد يذهب. 447 00:34:10,089 --> 00:34:12,467 ‫لا أستطيع فعل ذلك. أنا قاضي. 448 00:34:12,550 --> 00:34:14,510 ‫أنت شيطان أولاً. 449 00:34:15,762 --> 00:34:17,388 ‫في اللحظة التي قمت فيها بحبس جونغ تايغيو، 450 00:34:17,972 --> 00:34:20,683 ‫لن تكون شيطانًا بعد الآن. ‫لن تنجو. 451 00:34:20,767 --> 00:34:23,061 ‫ولكن إذا أطلقت سراحك ‫جونغ تايغيو وقتله، 452 00:34:23,144 --> 00:34:26,481 ‫سوف تعود إلى الجحيم ‫ويعاد إلى منصب القاضي في الجحيم. 453 00:34:26,564 --> 00:34:27,899 ‫هناك الكثير من الخطاة 454 00:34:27,982 --> 00:34:30,902 ‫في انتظارك لتسليمها ‫جملك هناك أيضا. 455 00:34:30,985 --> 00:34:32,862 ‫العدالة. المحقق هان 456 00:34:32,945 --> 00:34:36,783 ‫عانى طوال حياته من الشعور بالذنب ‫أن عائلته ماتت بسببه. 457 00:34:36,866 --> 00:34:39,452 ‫إذا اكتشف ذلك ‫أنك مت بسببه 458 00:34:39,535 --> 00:34:41,579 ‫لن يكون قادرًا على الاستمرار. 459 00:34:41,662 --> 00:34:42,872 ‫إنه على حق. 460 00:34:42,955 --> 00:34:45,583 ‫قرأت في كتاب أن الحب هو فعل 461 00:34:45,666 --> 00:34:48,669 ‫ما الذي يجعل الشخص الآخر سعيدًا ‫وليس ما تريد. 462 00:34:48,753 --> 00:34:49,921 ‫لم تقرأ كتابا! 463 00:34:50,004 --> 00:34:51,047 ‫أسكت أيها الأحمق. 464 00:34:51,130 --> 00:34:52,215 ‫على أية حال، جوستيتيا-- 465 00:34:52,298 --> 00:34:54,467 ‫لا تقل أي شيء لهان داون. 466 00:34:55,093 --> 00:34:56,803 ‫لقد حذرتك. 467 00:34:59,138 --> 00:35:00,765 ‫عدالة. 468 00:35:02,767 --> 00:35:04,644 ‫لا تدعها تذهب! جوستيتيا! 469 00:35:04,727 --> 00:35:06,062 ‫عدالة... 470 00:35:13,820 --> 00:35:14,821 ‫النظر إلى النار؟ 471 00:35:17,657 --> 00:35:18,658 ‫القاضي كانغ. 472 00:35:20,409 --> 00:35:21,577 ‫خذ مقعدا. 473 00:35:30,586 --> 00:35:34,006 ‫إذا أصدرت حكمًا خفيفًا على جونغ تايغيو، 474 00:35:34,090 --> 00:35:35,633 ‫هل ستكرهني؟ 475 00:35:41,055 --> 00:35:43,891 ‫لقد عملت بجد لإلقاء القبض عليه. ‫لذا إذا تركته يذهب، 476 00:35:44,559 --> 00:35:46,018 ‫أعتقد أنك ستستاء مني. 477 00:35:47,895 --> 00:35:50,898 ‫عندما لم أقتل جونغ تايغيو ‫نفسي وألقي القبض عليه، 478 00:35:51,983 --> 00:35:53,568 ‫لقد انتهى دوري في هذا الموضوع. 479 00:35:54,152 --> 00:35:57,196 ‫الأمر متروك للقاضي ‫اتخاذ القرار وفقا للقانون. 480 00:35:58,072 --> 00:35:59,490 ‫أنا أثق بك. 481 00:35:59,574 --> 00:36:01,242 ‫وعدني. 482 00:36:01,826 --> 00:36:04,370 ‫أنه بغض النظر عن كيفية ‫أنا أحكم على جونغ تايغيو، 483 00:36:04,453 --> 00:36:06,914 ‫لن تكرهني أو تستاء مني. 484 00:36:10,001 --> 00:36:12,628 ‫ولكن إذا انتهى بك الأمر إلى كرهي على أي حال، 485 00:36:13,212 --> 00:36:14,505 ‫سوف تنساني. 486 00:36:18,134 --> 00:36:19,218 ‫لن اكره 487 00:36:19,969 --> 00:36:21,095 ‫أو أنساك. 488 00:36:22,805 --> 00:36:25,850 ‫قانون التقادم ‫على جرائم القتل المتسلسلة J انتهت. 489 00:36:25,933 --> 00:36:30,021 ‫لذا أعلم أنه سيكون من الصعب أن أعطيه ‫حكم الإعدام على أية حال. 490 00:36:30,104 --> 00:36:33,649 ‫لذلك لا تقلق علي، ‫وافعل ما عليك فعله. 491 00:36:33,733 --> 00:36:35,026 ‫أنا بخير حقا. 492 00:36:40,323 --> 00:36:43,451 ‫عليك الوفاء بالوعد ‫أنك ستكون بخير. 493 00:36:45,203 --> 00:36:49,624 ‫ماذا؟ ‫هل يجب علينا أن نعدك بذلك إذن؟ 494 00:36:57,298 --> 00:36:59,800 ‫بينما القاضي كانغ ‫لقد أثار ضجة 495 00:36:59,884 --> 00:37:01,636 ‫بتهمة الإساءة اللفظية المزعومة 496 00:37:01,719 --> 00:37:04,472 ‫المستشار القانوني للمتهم ‫خلال الجلسة الأخيرة، 497 00:37:04,555 --> 00:37:07,558 ‫جلسة النطق بالحكم ‫للرئيس التنفيذي جونغ تايغيو 498 00:37:07,642 --> 00:37:09,560 ‫شركة تايوك للتنمية الصناعية 499 00:37:09,644 --> 00:37:12,688 ‫لقتله ضابط شرطة نشط ‫سوف تبدأ قريبا. 500 00:37:15,233 --> 00:37:17,777 ‫لم أكن أعرف ‫كنا في نفس القارب. 501 00:37:19,737 --> 00:37:22,865 ‫لقد أصبحت شخصًا رائعًا. 502 00:37:24,033 --> 00:37:25,868 ‫ينبغي علينا أن ندخل الآن. 503 00:37:26,953 --> 00:37:27,954 ‫يمين. 504 00:37:31,415 --> 00:37:34,085 ‫ابنتك ربما ‫حامل جدًا بحيث لا أستطيع القدوم. 505 00:37:34,168 --> 00:37:36,087 ‫أنا متأكد من أنها سوف تتصل بك ‫بعد جلسة الاستماع. 506 00:37:36,170 --> 00:37:37,505 ‫تمام. 507 00:37:41,550 --> 00:37:42,677 ‫الأم! 508 00:37:46,264 --> 00:37:47,765 ‫نحن لسنا متأخرين، أليس كذلك؟ 509 00:37:47,848 --> 00:37:50,559 ‫يا إلهي، أعلم أنك مشغول. لماذا...؟ 510 00:37:53,938 --> 00:37:55,106 ‫بعد جلسة الاستماع، 511 00:37:55,898 --> 00:37:57,608 ‫هل يمكنك صنع جابتشاي لي في المنزل؟ 512 00:37:57,692 --> 00:38:00,069 ‫لقد اشتقت إليه وافتقدته كثيرًا. 513 00:38:00,152 --> 00:38:01,696 ‫جابتشاي الخاص بك. 514 00:38:01,779 --> 00:38:02,780 ‫الخير. 515 00:38:11,163 --> 00:38:12,164 ‫دعنا نذهب. 516 00:39:04,925 --> 00:39:05,968 ‫قسم القاضي 517 00:39:18,773 --> 00:39:20,608 ‫الجميع ينهضون. 518 00:39:41,253 --> 00:39:43,047 ‫الرجاء الجلوس. 519 00:39:51,013 --> 00:39:53,015 ‫المدعى عليه قبل النطق بالحكم، 520 00:39:53,974 --> 00:39:55,559 ‫هل لديك أي كلمات أخيرة؟ 521 00:40:04,110 --> 00:40:05,528 ‫انا اثق 522 00:40:06,195 --> 00:40:10,658 ‫أنك ستتخذ قرارًا حكيمًا، ‫شرفك. 523 00:40:25,131 --> 00:40:30,261 ‫ستصدر المحكمة الحكم ‫على القضية رقم 2024GoHap615. 524 00:40:32,138 --> 00:40:33,556 ‫المدعى عليه، جونغ تايغيو، 525 00:40:33,639 --> 00:40:37,059 ‫أطلق النار على المفتش كيم سويونغ وقتله. 526 00:40:37,143 --> 00:40:39,437 ‫ومثلوا بجسدها بوحشية. 527 00:40:39,520 --> 00:40:41,063 ‫شهادة جونغ سيون هو، 528 00:40:41,147 --> 00:40:43,858 ‫الذي كان حاضرا وقت وقوع القتل، ‫متسقة، 529 00:40:43,941 --> 00:40:47,445 ‫وبصمات المتهم ‫تم العثور على أداة القتل. 530 00:40:47,945 --> 00:40:50,364 ‫ونظرا لهذه الحقائق، 531 00:40:51,282 --> 00:40:54,452 ‫لا جدال في ذلك ‫أن المتهم ارتكب الجريمة. 532 00:40:55,035 --> 00:40:58,122 ‫علاوة على ذلك، دم ‫ضحايا جرائم القتل المتسلسلة J 533 00:40:58,205 --> 00:41:02,209 ‫تم العثور على شخص ارتكب جريمة منذ 25 عامًا ‫عن السلاح الذي استخدم لقتل كيم سويونغ. 534 00:41:02,793 --> 00:41:06,672 ‫كما تم العثور على لقطات فيديو ‫من المتهم الذي قتل الضحايا. 535 00:41:07,256 --> 00:41:08,632 ‫ومع ذلك، بالنسبة لهذه الجرائم، 536 00:41:08,716 --> 00:41:12,470 ‫انتهت مدة التقادم في عام 2014 ‫دون توجيه أي اتهامات. 537 00:41:13,471 --> 00:41:16,932 ‫وهكذا في هذا الحكم، ‫لا يتم اعتبار هذه الجرائم. 538 00:41:17,016 --> 00:41:20,811 ‫يجب أن يكون الحكم مبني على ‫القضية التي تخص كيم سويونج وحدها. 539 00:41:21,937 --> 00:41:22,938 ‫لكن، 540 00:41:24,773 --> 00:41:27,985 ‫وقد تقدمت عائلات الضحايا بعريضة ‫المطالبة بالعقاب الشديد 541 00:41:28,903 --> 00:41:30,654 ‫للمدعى عليه. 542 00:41:31,530 --> 00:41:34,241 ‫وتعرف عائلات الضحايا جيدا 543 00:41:34,909 --> 00:41:37,786 ‫أن الحكم على المتهم بالإعدام ‫لن يعيد 544 00:41:38,871 --> 00:41:40,247 ‫أحبائهم. 545 00:41:40,915 --> 00:41:43,459 ‫لا يريدون الحصول على تعويض ‫للوقت الضائع 546 00:41:43,542 --> 00:41:45,878 ‫بالحكم على المتهم بالإعدام. 547 00:41:46,462 --> 00:41:48,506 ‫إنهم يرغبون فقط في شفاء جراحهم. 548 00:41:49,089 --> 00:41:51,926 ‫إنهم يريدون فقط التأكد من أن القانون 549 00:41:52,009 --> 00:41:53,677 ‫لم يتخل عنهم. 550 00:41:54,845 --> 00:41:57,056 ‫في النهاية، ‫ما يريدونه حقا 551 00:41:57,640 --> 00:42:00,601 ‫هو الحداد على الضحايا ‫الذين فقدوا حياتهم ظلماً 552 00:42:01,352 --> 00:42:04,605 ‫وأن نتعزى عن السنوات الرهيبة ‫لقد صمدوا منذ ذلك الحين. 553 00:42:05,397 --> 00:42:06,982 ‫وهكذا فإن هذه المحكمة 554 00:42:08,025 --> 00:42:11,487 ‫يجب أن يستند الحكم ‫على المعيار الأكثر أهمية. 555 00:42:12,071 --> 00:42:14,698 ‫القانون لا يغفر ‫الجرائم التي ارتكبها الضحايا 556 00:42:15,491 --> 00:42:17,201 ‫وأهلهم لا يسامحون. 557 00:42:18,619 --> 00:42:21,205 ‫مع الأخذ في الاعتبار كل هذه الظروف ‫في الاعتبار، 558 00:42:21,789 --> 00:42:24,166 ‫أحكام المحكمة ‫المدعى عليه على النحو التالي. 559 00:42:25,668 --> 00:42:29,672 ‫أنا... بموجب هذا الحكم ‫المدعى عليه جونغ تايغيو 560 00:42:31,590 --> 00:42:33,092 ‫حتى الموت. 561 00:42:43,519 --> 00:42:46,021 ‫شكرا لك يا سيدي القاضي! 562 00:42:49,441 --> 00:42:50,693 ‫شكرًا لك! 563 00:43:19,138 --> 00:43:20,764 ‫شكرا لك يا سيدي القاضي. 564 00:43:21,265 --> 00:43:22,474 ‫شكرًا لك! 565 00:43:45,080 --> 00:43:46,665 ‫الحمد لله. 566 00:43:46,749 --> 00:43:48,250 ‫أخيراً. 567 00:43:51,462 --> 00:43:53,714 ‫أخيراً... 568 00:44:06,101 --> 00:44:10,856 ‫قد تسقط السماوات ‫ولكن سيكون هناك عدالة على الأرض 569 00:44:10,939 --> 00:44:13,108 ‫محكمة 570 00:44:13,192 --> 00:44:14,485 ‫إنها قادمة! 571 00:44:15,319 --> 00:44:17,363 ‫- من فضلك أنظر هنا! ‫- تعليق من فضلك! 572 00:44:17,446 --> 00:44:19,281 ‫- هنا! ‫- تعليق من فضلك! 573 00:44:19,365 --> 00:44:23,619 ‫هل حدثت عمليات قتل متسلسلة؟ ‫منذ 25 سنة مضت هل أثر هذا الحكم على شيء؟ 574 00:44:23,702 --> 00:44:25,245 ‫المادة 50 من قانون العقوبات. 575 00:44:25,329 --> 00:44:28,374 ‫*الشخص الذي يقتل شخصًا آخر ‫يعاقب بالإعدام 576 00:44:28,457 --> 00:44:30,292 ‫أو الحكم عليه بالسجن لمدة تتراوح بين خمس سنوات إلى مدى الحياة. 577 00:44:30,376 --> 00:44:32,670 ‫لقد حكمت دائمًا وفقًا للقانون. 578 00:44:32,753 --> 00:44:34,254 ‫كما فعلت في هذه الحالة. 579 00:44:38,509 --> 00:44:39,510 ‫لحظة واحدة! 580 00:44:48,352 --> 00:44:49,645 ‫هل انتظرت طويلا؟ 581 00:44:51,397 --> 00:44:53,190 ‫وكان المراسلون يطاردونني. 582 00:44:56,360 --> 00:44:57,361 ‫شكرًا لك. 583 00:45:05,994 --> 00:45:08,997 ‫هل يمكنك أن تأتي معي إلى مكان ما؟ 584 00:45:15,879 --> 00:45:17,840 ‫أبي، أمي. 585 00:45:17,923 --> 00:45:20,259 ‫جيون، سويونغ. 586 00:45:21,093 --> 00:45:22,553 ‫لقد انتهى كل شيء الآن. 587 00:45:24,012 --> 00:45:26,724 ‫لذا انسى كل شيء هناك 588 00:45:27,641 --> 00:45:28,892 ‫و ارقدي بسلام. 589 00:45:30,602 --> 00:45:32,646 ‫ولكنني لن أنسى أبدًا. 590 00:45:33,230 --> 00:45:35,232 ‫لأنه عندما نلتقي مرة أخرى، 591 00:45:38,110 --> 00:45:40,237 ‫أريد أن أعرفك. 592 00:45:44,199 --> 00:45:45,242 ‫حتى ذلك الحين، 593 00:45:46,535 --> 00:45:48,078 ‫سوف أكون بخير هنا. 594 00:45:51,832 --> 00:45:53,834 ‫لا داعي للقلق علي . 595 00:45:58,213 --> 00:45:59,715 ‫المدعى عليه، جونغ سيون هو، 596 00:45:59,798 --> 00:46:02,092 ‫حاول الاعتداء على الضحية يو جونغيم 597 00:46:02,176 --> 00:46:03,844 ‫واحتُجزوا واعتدوا عليهم 598 00:46:03,927 --> 00:46:06,805 ‫الضحية كانغ بيتنا قبل الفرار. 599 00:46:06,889 --> 00:46:11,351 ‫علاوة على ذلك، فقد لوح بسلاح ‫عند الضحية كيم سويونغ. 600 00:46:11,435 --> 00:46:13,979 ‫هذه الجرائم ‫لا ينبغي اعتباره خفيفًا. 601 00:46:14,646 --> 00:46:17,649 ‫ولذلك تقضي هذه المحكمة بما يلي: 602 00:46:17,733 --> 00:46:18,901 ‫أنا بموجب هذا 603 00:46:18,984 --> 00:46:23,781 ‫الحكم على المتهم، جونغ سيون هو، ‫إلى السجن لمدة 15 عامًا. 604 00:46:24,531 --> 00:46:28,452 ‫كما تمنح المحكمة النيابة العامة ‫طلب العلاج تحت الإشراف 605 00:46:28,535 --> 00:46:31,163 ‫ويأمر المدعى عليه ‫لإكمال 80 ساعة 606 00:46:31,246 --> 00:46:33,624 ‫إعادة تأهيل مدمني المخدرات ‫والعلاج تحت الحراسة. 607 00:46:44,760 --> 00:46:46,136 ‫ماذا تفعل؟ ادخل. 608 00:46:50,974 --> 00:46:52,100 ‫أيها الوغد! 609 00:46:53,519 --> 00:46:54,561 ‫توقف أيها الوغد! 610 00:46:56,522 --> 00:46:58,816 ‫من فضلك ساعدني. ‫الخزنة في غرفتي... 611 00:47:01,652 --> 00:47:03,320 ‫حافلة السجن 612 00:47:12,704 --> 00:47:16,250 ‫على عكس التوقعات، جونغ تايغيو ‫وقد حصل على حكم الإعدام. 613 00:47:16,333 --> 00:47:20,045 ‫المجتمع القانوني والجمهور ‫يتفاعلون بشكل مختلف جدًا. 614 00:47:20,128 --> 00:47:21,171 ‫المراسل كيم هورانج. 615 00:47:21,255 --> 00:47:24,633 ‫لإصدار حكم الإعدام ‫إلى جونغ تايغيو 616 00:47:24,716 --> 00:47:27,928 ‫لقتله المفتش كيم سويونغ ‫وتشويه جسدها، 617 00:47:28,011 --> 00:47:31,056 ‫المجتمع القانوني ‫ينتقد القاضي كانج بشدة. 618 00:47:31,139 --> 00:47:32,391 ‫وكان المدعى عليه 619 00:47:32,474 --> 00:47:36,395 ‫يعاقبون عمليا على الجرائم ‫خارج نطاق قانون التقادم. 620 00:47:36,478 --> 00:47:39,773 ‫يمكنك أن تقول أنه كان ‫خالية من أي حس سليم، 621 00:47:39,857 --> 00:47:41,400 ‫حكم غير متعلم للغاية 622 00:47:41,483 --> 00:47:45,696 ‫مدفوعًا بغضب الجمهور ‫وعدم الفهم القانوني... 623 00:47:45,779 --> 00:47:48,740 ‫أما المواطنون، من ناحية أخرى، ‫يرحبون بالحكم. 624 00:47:48,824 --> 00:47:50,409 ‫لقد كان الأمر بمثابة راحة كبيرة. 625 00:47:50,492 --> 00:47:53,120 ‫أتمنى أن يكون هناك ‫مزيد من الأحكام مثل هذا في المستقبل. 626 00:47:53,203 --> 00:47:55,289 ‫القاضي كانغ رائع. رائع جدًا. 627 00:47:55,372 --> 00:47:56,456 ‫حسنًا، 628 00:47:56,540 --> 00:47:59,251 ‫أعتقد أن القضاة يجب أن ينظروا إلى الوراء ‫ويسألون أنفسهم 629 00:47:59,334 --> 00:48:01,295 ‫لماذا الناس يتصرفون بجنون ‫على هذا الحكم. 630 00:48:19,021 --> 00:48:20,898 ‫- نعم، هذا نا يونغجين... ‫- مرحباً، سيدي القاضي. 631 00:48:20,981 --> 00:48:22,524 ‫حكم الإعدام؟ 632 00:48:22,608 --> 00:48:26,028 ‫لقد قلنا لك بوضوح ‫للحكم لصالح جونغ تايغيو. 633 00:48:26,111 --> 00:48:28,196 ‫أنا عضو جالس في الجمعية 634 00:48:28,280 --> 00:48:29,364 ‫لعنة عليك! 635 00:48:29,865 --> 00:48:31,575 ‫لا أستطيع أن أتحمل هذه القذارة بعد الآن. 636 00:48:31,658 --> 00:48:33,410 ‫هل نسيت من أنا؟ 637 00:48:34,453 --> 00:48:36,371 ‫أنا عضو في الجمعية! 638 00:48:36,455 --> 00:48:38,874 ‫قد تكون عضوا في الجمعية، ‫ولكنني قاضي! 639 00:48:38,957 --> 00:48:41,043 ‫وداعًا! لقد أخذت ما يكفي من ضرائبنا! 640 00:48:41,793 --> 00:48:44,796 ‫من يعتقد نفسه؟ ‫لا يمكنه العبث معي! 641 00:48:49,343 --> 00:48:52,137 ‫أنا قاضي! 642 00:48:52,220 --> 00:48:53,597 ‫مرحباً، القاضي بِتنا. 643 00:48:53,680 --> 00:48:54,681 ‫-أنت الأفضل! ‫-أفضل! 644 00:48:54,765 --> 00:48:55,891 ‫لقد شعرت بأنني بخير للغاية. 645 00:48:55,974 --> 00:48:57,976 ‫- مُرضية للغاية. ‫-أنت رائع جدًا. 646 00:49:00,646 --> 00:49:02,773 ‫القاضي كانج، أنت نجم الآن. 647 00:49:03,357 --> 00:49:06,026 ‫أنا أوافق؟ ‫قد يُطلب مني القيام بإعلان تجاري. 648 00:49:06,109 --> 00:49:07,903 ‫لا أعتقد أن هذا سيحدث. 649 00:49:07,986 --> 00:49:10,614 ‫لقد أسقط الرئيس للتو قنبلة. 650 00:49:11,323 --> 00:49:12,407 ‫أي قنبلة؟ 651 00:49:14,868 --> 00:49:19,456 ‫لقد كشف كيف أن عضو الجمعية جونغ جايغول ‫وأعضاء الجمعية الآخرين 652 00:49:19,539 --> 00:49:21,041 ‫طلب منه التأثير على المحاكمات. 653 00:49:21,625 --> 00:49:23,293 ‫كما تعلمون، الإبلاغ عن المخالفات. 654 00:49:24,336 --> 00:49:25,379 ‫رائع. 655 00:49:26,380 --> 00:49:28,048 ‫لرؤية شمس الصباح ‫في المساء 656 00:49:28,131 --> 00:49:29,216 ‫لماذا فعلت ذلك؟ 657 00:49:31,718 --> 00:49:35,222 ‫أشاهد محاكمتك هذه المرة، ‫لقد تذكرت 658 00:49:35,305 --> 00:49:36,932 ‫أنني كنت قاضيا أيضا. 659 00:49:37,516 --> 00:49:40,602 ‫وشعرت بالخجل ‫من الأشياء التي قمت بها. 660 00:49:41,353 --> 00:49:45,190 ‫كما تعلمون، هذا النوع من التأمل ‫لا يناسب وجهك. 661 00:49:45,273 --> 00:49:46,650 ‫لماذا انت... 662 00:49:48,986 --> 00:49:50,779 ‫عندما أصبحت قاضيا، 663 00:49:51,488 --> 00:49:55,033 ‫كان والدي ووالدتي فخورين بي للغاية. 664 00:49:55,617 --> 00:49:58,036 ‫لقد نسيت هذا الأمر لفترة طويلة جدًا. 665 00:49:58,120 --> 00:49:59,454 ‫رائع. 666 00:49:59,538 --> 00:50:02,332 ‫هذا شيئ ما ‫لا أحد مهتم بمعرفة ذلك. 667 00:50:02,416 --> 00:50:03,542 ‫يمين. 668 00:50:04,376 --> 00:50:06,253 ‫كان ينبغي لي أن أحتفظ بهذا لنفسي. 669 00:50:06,336 --> 00:50:08,296 ‫ولكنني نسيت ذلك أيضًا. 670 00:50:08,380 --> 00:50:11,717 ‫على أية حال، أشعر بالسوء ‫لقد وضعتك في موقف صعب. 671 00:50:11,800 --> 00:50:13,135 ‫إنها الكارما، على ما أعتقد. 672 00:50:13,218 --> 00:50:15,554 ‫ولكن الجمهور ‫سعيدة بك 673 00:50:15,637 --> 00:50:17,681 ‫لذلك لن يتخلصوا منك بسهولة. 674 00:50:17,764 --> 00:50:20,851 ‫يجب عليك أن تختبئ لعدة سنوات ‫على الساحل والعودة. 675 00:50:20,934 --> 00:50:23,520 ‫وماذا ستفعل من الآن فصاعدا؟ 676 00:50:23,603 --> 00:50:24,604 ‫أنا؟ 677 00:50:26,023 --> 00:50:27,232 ‫سأصبح يوتيوبر. 678 00:50:27,816 --> 00:50:30,986 ‫*الفطرة القانونية السليمة من قاض سابق.* 679 00:50:31,069 --> 00:50:33,280 ‫*بانج، بانج!* ماذا تعتقد؟ 680 00:50:35,240 --> 00:50:37,325 ‫مركز احتجاز جونجبو في سيول 681 00:50:53,216 --> 00:50:54,593 ‫يايتشان. 682 00:50:56,428 --> 00:50:57,512 ‫لماذا قتلته؟ 683 00:51:02,392 --> 00:51:04,227 ‫لقد كان طفلاً بريئًا. 684 00:51:05,979 --> 00:51:08,315 ‫لماذا كان عليك أن تقتله بهذه الوحشية؟ 685 00:51:08,398 --> 00:51:11,860 ‫لقد قلت كل ذلك بالفعل في المحكمة. 686 00:51:13,945 --> 00:51:15,489 ‫أنا أيضًا مهتم بشيء ما. 687 00:51:16,573 --> 00:51:20,160 ‫لماذا كان لديك أطفال عندما كنت فقيرا؟ 688 00:51:20,952 --> 00:51:22,287 ‫وكان لديك اثنين. 689 00:51:22,370 --> 00:51:25,290 ‫فكر في الأمر. عائلة ثرية... 690 00:51:26,291 --> 00:51:27,459 ‫لا. 691 00:51:28,085 --> 00:51:30,253 ‫حتى الأسرة المتوسطة سيكون لديها 692 00:51:30,837 --> 00:51:33,799 ‫توفير منزل أفضل ‫من هذا الحي البائس. 693 00:51:33,882 --> 00:51:37,302 ‫ثم لم يكن عليه أن يمشي ‫من خلال تلك الأزقة الذهاب إلى المدرسة 694 00:51:37,385 --> 00:51:39,137 ‫ولم يكن ليقابلني أبدًا. 695 00:51:41,848 --> 00:51:43,850 ‫لقد مات ابنك 696 00:51:43,934 --> 00:51:46,394 ‫بسببك. 697 00:51:48,605 --> 00:51:51,024 ‫اعتذر لابني. 698 00:51:52,776 --> 00:51:55,028 ‫يبدو أنك لا تفهم ذلك. 699 00:51:55,654 --> 00:51:57,405 ‫لم يستغرق الأمر وقتا طويلا. 700 00:51:57,489 --> 00:52:01,076 ‫لقد كان قاصرًا، لذلك تأكدت 701 00:52:01,159 --> 00:52:02,953 ‫لتجعل الأمر سريعًا. 702 00:52:03,787 --> 00:52:07,332 ‫لقد استغرق الأمر خمس طعنات فقط. 703 00:52:11,336 --> 00:52:12,337 ‫أوه، صحيح. 704 00:52:13,255 --> 00:52:14,297 ‫في نهايةالمطاف، 705 00:52:15,298 --> 00:52:16,842 ‫قال الطفل... 706 00:52:20,262 --> 00:52:22,389 ‫*سيدي، 707 00:52:22,472 --> 00:52:25,058 ‫من فضلك لا تقتلني. 708 00:52:25,142 --> 00:52:26,810 ‫*إذا مت، 709 00:52:27,644 --> 00:52:31,148 ‫*ستكون أمي حزينة حقًا.* 710 00:52:32,858 --> 00:52:34,359 ‫وقلت له 711 00:52:35,277 --> 00:52:36,319 ‫*لا.* 712 00:52:37,112 --> 00:52:38,530 ‫*ستكون والدتك سعيدة* 713 00:52:39,156 --> 00:52:43,243 ‫لأنه سيكون هناك ‫*فم واحد أقل لإطعامه.* 714 00:52:44,703 --> 00:52:46,621 ‫وثم... 715 00:52:47,998 --> 00:52:48,999 ‫أنا... 716 00:52:49,791 --> 00:52:52,919 ‫لن اسامحك ابدًا. 717 00:52:53,920 --> 00:52:55,839 ‫لقد تم مسامحتي بالفعل. 718 00:52:58,592 --> 00:52:59,634 ‫أنت تعرف ذلك. 719 00:53:01,761 --> 00:53:02,762 ‫أنت... 720 00:53:04,097 --> 00:53:05,432 ‫هل أنت إنسان؟ 721 00:53:06,766 --> 00:53:07,976 ‫عليك اللعنة. 722 00:53:09,436 --> 00:53:12,814 ‫ينبغي عليك أن تشكرني على إنقاذ ابنك. 723 00:53:12,898 --> 00:53:14,232 ‫كما اعتقدت، 724 00:53:14,900 --> 00:53:17,777 ‫أنتم أيها الفقراء لا تخجلون. 725 00:53:18,612 --> 00:53:20,697 ‫مت. تموت أيضًا! 726 00:53:20,780 --> 00:53:23,783 ‫هذا سيء للغاية. ‫أعتقد أنني سأعيش لفترة طويلة. 727 00:53:24,367 --> 00:53:26,244 ‫لن يتم إعدامي. 728 00:53:27,412 --> 00:53:30,498 ‫وهم يطعمونني جيدا. 729 00:53:30,582 --> 00:53:32,292 ‫إنها مغذية جدًا. 730 00:53:32,375 --> 00:53:33,668 ‫يا! 731 00:53:33,752 --> 00:53:34,753 ‫يا! 732 00:53:36,171 --> 00:53:38,006 ‫تعال إلى هنا! 733 00:53:38,798 --> 00:53:41,843 ‫اخرج من هناك! 734 00:54:04,616 --> 00:54:07,494 ‫لا لإعادة تطوير هوانغتشيون دونغ! ‫من جميع سكان فيلا هوانغتشيون 735 00:54:07,577 --> 00:54:08,578 ‫فيلا هوانغتشيون 736 00:54:29,391 --> 00:54:30,558 ‫إقرأ هذا أولاً. 737 00:54:31,351 --> 00:54:33,061 ‫إنها من جونغ سيون هو. 738 00:54:33,687 --> 00:54:34,688 ‫جونغ سيون هو؟ 739 00:54:49,494 --> 00:54:51,329 ‫مارس 1999. 740 00:54:51,913 --> 00:54:54,124 ‫لا أزال أتذكر ذلك اليوم بوضوح. 741 00:54:57,377 --> 00:54:58,795 ‫لأنني كنت خائفة جداً. 742 00:55:00,046 --> 00:55:01,631 ‫لقد كنت خائفة 743 00:55:03,049 --> 00:55:06,261 ‫ولكنني كنت فضوليًا لرؤية ‫ما قد يكون تركه وراءه. 744 00:55:08,221 --> 00:55:11,391 ‫عندما علمت ما هو، ‫لم أستطع التخلص منه. 745 00:55:13,018 --> 00:55:14,644 ‫ذكّرتني بأمي. 746 00:55:19,566 --> 00:55:22,444 ‫أنا آسف لأن الأمر استغرق مني وقتا طويلا ‫لتسليم رسالته إليك. 747 00:55:23,320 --> 00:55:24,654 ‫مع خالص التحيات، جونغ سيون هو. 748 00:55:40,337 --> 00:55:45,925 ‫إلى أمي 749 00:55:52,932 --> 00:55:54,225 ‫ييتشان، أنا ذاهب! 750 00:55:54,309 --> 00:55:56,978 ‫هل يمكنك إيقاظ جوين؟ ‫لا يمكنها أن تتأخر في اليوم الأول. 751 00:55:57,604 --> 00:56:00,315 ‫احصل على بعض الخبز مع Jueun ‫في الطريق إلى المدرسة. 752 00:56:00,398 --> 00:56:03,526 ‫هناك طعام في الثلاجة. ‫تأكد من أن أختك تتناول العشاء. 753 00:56:03,610 --> 00:56:04,861 ‫تمام. 754 00:56:04,944 --> 00:56:06,363 ‫- أم. ‫- نعم؟ 755 00:56:06,946 --> 00:56:08,615 ‫دعونا نتحدث في وقت لاحق الليلة. 756 00:56:20,210 --> 00:56:23,171 ‫أمي. يقولون ‫هذا سيجعل يديك أكثر نعومة. 757 00:56:23,254 --> 00:56:25,006 ‫سوف أكبر بسرعة 758 00:56:25,090 --> 00:56:28,551 ‫ويكون ابنا صالحا ‫لذلك لا يتعين عليك العمل بجد بعد الآن. 759 00:56:28,635 --> 00:56:30,720 ‫سأعتني بجيوين أيضًا. 760 00:56:31,388 --> 00:56:33,723 ‫أحبك يا أمي. من ييتشان. 761 00:57:03,962 --> 00:57:05,880 ‫- مهلا، أنزلوه! ‫- عجل! 762 00:57:05,964 --> 00:57:07,006 ‫طبيب! 763 00:57:07,090 --> 00:57:08,383 ‫اللعنة عليك. 764 00:57:09,050 --> 00:57:10,301 ‫طبيب! 765 00:57:10,385 --> 00:57:11,386 ‫الكتاب المقدس 766 00:57:28,820 --> 00:57:31,197 ‫إجازة خاصة 767 00:57:40,832 --> 00:57:41,833 ‫اعذرني. 768 00:57:46,504 --> 00:57:49,424 ‫سمعت أن أخي قد مات. 769 00:57:49,507 --> 00:57:50,508 ‫و؟ 770 00:57:50,592 --> 00:57:52,177 ‫أريد التقدم بطلب للحصول على إجازة. 771 00:57:52,844 --> 00:57:54,012 ‫إجازة خاصة. 772 00:57:54,721 --> 00:57:55,930 ‫إجازة خاصة؟ 773 00:58:00,018 --> 00:58:02,020 ‫هل حقا لن تندم على هذا؟ 774 00:58:03,188 --> 00:58:05,231 ‫لن أبدأ لو كنت سأبدأ. 775 00:58:08,943 --> 00:58:11,613 ‫أنت قادم ‫إلى حفلة الوداع الليلة، أليس كذلك؟ 776 00:58:12,572 --> 00:58:16,618 ‫صاحبة المنزل تعتقد ‫لقد تم نقلك فقط. 777 00:58:16,701 --> 00:58:17,702 ‫يا. 778 00:58:17,785 --> 00:58:20,038 ‫إرحل إذا كنت ‫فقط سأجلس وأتنهد. 779 00:58:22,207 --> 00:58:23,249 ‫إنه يشتت انتباهي. 780 00:58:23,333 --> 00:58:25,543 ‫أنت تتصرف بقسوة حتى النهاية. 781 00:58:29,714 --> 00:58:31,883 ‫نراكم لاحقًا في الفيلا، حسنًا؟ 782 00:58:46,564 --> 00:58:50,068 ‫محارب الجحيم ‫اتبع أمر بايل 783 00:58:50,193 --> 00:58:52,654 ‫والتكفير بالموت. 784 00:58:59,202 --> 00:59:00,662 ‫أعطني بعض الوقت. 785 00:59:01,913 --> 00:59:03,331 ‫بقي لي شيء واحد لأفعله. 786 00:59:04,290 --> 00:59:05,875 ‫ربما سأهلك قريبا، 787 00:59:05,959 --> 00:59:09,212 ‫ولكن مرؤوسيك سوف يردون لك الجميل يوما ما. 788 00:59:27,855 --> 00:59:29,274 ‫القاضي كانغ بِتنا 789 00:59:29,357 --> 00:59:31,693 ‫هل يمكننا أن نلتقي الآن؟ 790 00:59:45,915 --> 00:59:48,084 ‫ما الذي أتى بك إلى هنا؟ 791 00:59:49,002 --> 00:59:50,712 ‫لقد أردت فقط رؤيتك. 792 00:59:53,381 --> 00:59:56,217 ‫عندما قتلتك في المخيم، 793 00:59:56,301 --> 00:59:59,762 ‫اعتقدت أن اجتماعنا سيكون عابرًا. 794 00:59:59,846 --> 01:00:02,807 ‫ولكنك عدت إلى الحياة ‫وبدأ يتبعني. 795 01:00:04,726 --> 01:00:06,978 ‫ثم كبرت ‫أصبح فضوليًا بشأنك أكثر فأكثر. 796 01:00:08,229 --> 01:00:10,690 ‫وفي نهاية المطاف، ‫بدأت أريد حمايتك. 797 01:00:10,773 --> 01:00:14,068 ‫أردت أن أقتل الجميع ‫من الذي جعلك تبكي؟ 798 01:00:14,152 --> 01:00:18,114 ‫وأردت أن أجعلك سعيدًا ‫لذلك لم يعد عليك البكاء بعد الآن. 799 01:00:21,034 --> 01:00:22,493 ‫دعني أعتذر أولاً. 800 01:00:22,577 --> 01:00:23,786 ‫هذا الوعد... 801 01:00:24,829 --> 01:00:26,497 ‫لا أستطيع الإحتفاظ به. 802 01:00:28,458 --> 01:00:29,626 ‫ولم لا؟ 803 01:00:31,336 --> 01:00:32,879 ‫يجب علي أن أذهب بعيداً. 804 01:00:33,755 --> 01:00:36,007 ‫لأنك يتم نقلك ‫الى الساحل؟ 805 01:00:36,090 --> 01:00:38,384 ‫لا بأس، سأزورك كثيرًا. 806 01:00:46,184 --> 01:00:47,852 ‫أنت العيب الوحيد في حياتي 807 01:00:48,895 --> 01:00:50,271 ‫ضعفي الوحيد. 808 01:00:52,065 --> 01:00:54,025 ‫لقد أحببتك كثيرًا، هان داون. 809 01:00:54,692 --> 01:00:55,777 ‫أحبك أيضًا. 810 01:00:56,778 --> 01:00:57,904 ‫أحبك أكثر. 811 01:01:12,460 --> 01:01:17,632 ‫♬ من فضلك لا تصلي بعد الآن ♬ 812 01:01:19,550 --> 01:01:23,012 ‫♬ الآن أنا في مفترق الطرق المظلم ♬ 813 01:01:23,304 --> 01:01:25,848 ‫♬ ماذا يجب أن أفعل؟ ♬ 814 01:01:27,433 --> 01:01:32,730 ‫♬ من فضلك لا تحكم بعد الآن ♬ 815 01:01:34,524 --> 01:01:38,528 ‫♬لأن لدي مشكلة أريد حلها ♬ 816 01:01:38,611 --> 01:01:40,279 ‫لقد نجوت لأنك لطيف. 817 01:01:43,825 --> 01:01:44,951 ‫ينبغي لي أن أذهب. 818 01:01:46,160 --> 01:01:49,288 ‫حسنًا، سأراك لاحقًا. 819 01:01:51,833 --> 01:01:53,000 ‫وداعا هان داون. 820 01:01:56,838 --> 01:02:02,009 ‫♬ من فضلك لا تصلي بعد الآن ♬ 821 01:02:04,011 --> 01:02:07,056 ‫♬لأن لدي مشكلة أريد حلها ♬ 822 01:02:07,598 --> 01:02:10,226 ‫♬ قل لي الحقيقة ♬ 823 01:02:24,198 --> 01:02:26,033 ‫الراحل جونغ سيون هو ‫كبير المعزين: جونغ تايغيو 824 01:02:27,201 --> 01:02:29,579 ‫الراحل جونغ سيون هو 825 01:02:29,662 --> 01:02:32,165 ‫- تفضل. بالتأكيد. ‫-شكرًا. 826 01:02:35,168 --> 01:02:36,794 ‫لماذا هذا الهدوء؟ 827 01:02:38,629 --> 01:02:39,714 ‫هل يجب علينا التحقق؟ 828 01:02:43,551 --> 01:02:44,886 ‫ماذا... 829 01:02:46,095 --> 01:02:47,221 ‫لقد رحل! 830 01:02:47,305 --> 01:02:48,723 ‫مهلا، اتصل للحصول على النسخ الاحتياطي. 831 01:02:49,682 --> 01:02:50,850 ‫عليك اللعنة! 832 01:03:19,003 --> 01:03:22,590 ‫محارب الجحيم ‫اتبع أمر بايل 833 01:03:23,216 --> 01:03:24,926 ‫والتكفير بالموت. 834 01:03:36,229 --> 01:03:37,355 ‫وداعا هان داون. 835 01:03:41,567 --> 01:03:43,569 ‫سيدي، سأخرج قليلاً. 836 01:03:43,653 --> 01:03:44,654 ‫بالتأكيد. 837 01:03:45,696 --> 01:03:46,989 ‫هان داون! 838 01:03:49,242 --> 01:03:51,744 ‫قالت لا تخبريه! 839 01:03:51,828 --> 01:03:53,412 ‫-انتظر من فضلك. ‫-تحرك، اللعنة! 840 01:03:53,496 --> 01:03:54,872 ‫ماذا يحدث هنا؟ 841 01:03:54,956 --> 01:03:56,082 ‫مرحبًا هان داون. 842 01:03:56,165 --> 01:03:57,208 ‫اذهب وأوقفها. 843 01:03:58,334 --> 01:04:00,336 ‫إنها سوف تموت! 844 01:04:20,648 --> 01:04:21,774 ‫أخي بيتنا! 845 01:05:22,335 --> 01:05:23,419 ‫كانج بيتنا... 846 01:05:23,961 --> 01:05:24,962 ‫أخي بيتنا! 847 01:05:28,466 --> 01:05:31,010 ‫بتنا، استيقظي! 848 01:05:31,093 --> 01:05:32,887 ‫بِتنا، هيا! 849 01:05:32,970 --> 01:05:35,598 ‫من فضلك استيقظ! من فضلك! 850 01:05:35,681 --> 01:05:37,350 ‫لا تموت من فضلك! 851 01:05:37,433 --> 01:05:39,352 ‫من فضلك، كانج بيتنا! 852 01:05:42,229 --> 01:05:43,606 ‫أخي بيتنا! 853 01:06:11,634 --> 01:06:13,761 ‫لا أرى هذه المرأة مرة أخرى أبدًا 854 01:06:13,844 --> 01:06:15,763 ‫أو قضاء الوقت معها. 855 01:06:15,846 --> 01:06:17,264 ‫إذا بقيتما معًا، 856 01:06:17,848 --> 01:06:20,559 ‫سوف يموت أحدكم بالتأكيد. 857 01:07:24,123 --> 01:07:28,044 ‫القاضي من الجحيم 858 01:07:28,127 --> 01:07:30,129 ‫♬ من فضلك لا تصلي بعد الآن ♬ 859 01:07:31,881 --> 01:07:35,092 ‫♬ الآن أنا في مفترق الطرق المظلم ♬ 860 01:07:35,259 --> 01:07:37,678 ‫♬ ماذا يجب أن أفعل؟ ♬ 861 01:07:39,764 --> 01:07:44,685 ‫♬ من فضلك لا تحكم بعد الآن ♬ 862 01:07:48,064 --> 01:07:50,232 ‫هل أنت مستعد لدفع الثمن؟ 863 01:07:50,316 --> 01:07:51,984 ‫خلف هذا الباب... 864 01:07:52,068 --> 01:07:53,861 ‫ينتظر الموت الأبدي. 865 01:07:53,944 --> 01:07:55,029 ‫يذهب. 866 01:07:56,113 --> 01:07:57,156 ‫المريض كانج بيتنا، 867 01:07:57,239 --> 01:08:02,369 ‫وقت الوفاة 21 سبتمبر 2024 ‫11:47 مساءً 868 01:08:14,298 --> 01:08:16,133 ‫جواز السفر المزور والمال. 869 01:08:17,760 --> 01:08:18,886 ‫أحسنت. 870 01:08:18,969 --> 01:08:21,972 ‫- يجب عمل جواز سفر مرة أخرى. ‫- جونغ تايغيو مفقود؟ 871 01:08:23,849 --> 01:08:25,142 ‫مهم... 872 01:08:29,355 --> 01:08:31,357 ‫عليك اللعنة! 873 01:08:33,275 --> 01:08:35,069 ‫سوف نحصل عليه مرة أخرى قريبا. 874 01:08:41,117 --> 01:08:43,035 ‫قم بزيارة www.findahelpline.com 875 01:08:43,119 --> 01:08:44,954 ‫للعثور على الموارد حسب البلد. ‫*قد يتم تطبيق رسوم الرسائل والبيانات. 876 01:08:45,037 --> 01:08:46,038 ‫ترجمه جيمي 79415

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.