All language subtitles for The.Judge.from.Hell.S01E13.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-XEBEC [DRAMADAY.me]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,448 --> 00:00:35,952
القاضي من الجحيم
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,913
الشخصيات والأماكن والمنظمات
والأحداث في هذه الدراما خيالية
3
00:00:38,997 --> 00:00:40,999
ممثلون أطفال وحيوانات
تم تصويره في بيئة آمنة
4
00:00:47,338 --> 00:00:48,923
حان وقت الذهاب إلى المحكمة.
5
00:00:49,007 --> 00:00:50,175
رقم 1935.
6
00:00:52,969 --> 00:00:53,970
نعم.
7
00:01:28,630 --> 00:01:30,423
يمكنك التوقف عن لعب دور القاضي الآن.
8
00:01:34,844 --> 00:01:36,179
بايل.
9
00:01:39,140 --> 00:01:42,727
للعثور على Kylum
وإرسال الشيطان مرة أخرى إلى الجحيم،
10
00:01:43,645 --> 00:01:45,647
أغفر لك كل خطاياك.
11
00:01:46,523 --> 00:01:49,818
لدي مهمة أخيرة لك.
أطلق سراح جونغ تايغيو،
12
00:01:49,901 --> 00:01:52,570
عاقبوه وأرسلوه مباشرة إلى الجحيم.
13
00:01:52,654 --> 00:01:53,822
إذا رفضت،
14
00:01:55,490 --> 00:01:56,908
سيتم جرّك إلى الجحيم...
15
00:02:00,161 --> 00:02:02,914
... ويواجه موتًا رهيبًا.
16
00:02:14,300 --> 00:02:15,468
يحكم على...
17
00:02:18,138 --> 00:02:19,430
لقد حدث شيء ما.
18
00:02:22,225 --> 00:02:24,435
القاضي من الجحيم
19
00:02:24,519 --> 00:02:26,437
الحلقة 13
20
00:02:31,901 --> 00:02:33,027
هل هي متأخرة؟
21
00:02:43,204 --> 00:02:44,581
الجميع ينهضون.
22
00:02:59,095 --> 00:03:00,096
سيكون هناك...
23
00:03:06,936 --> 00:03:08,271
لا محاكمة.
24
00:03:16,738 --> 00:03:20,450
بسبب ظروف غير متوقعة
وقد نشأت بشأن شاهد اليوم،
25
00:03:21,034 --> 00:03:23,411
لا يمكن إجراء المحاكمة بشكل صحيح اليوم.
26
00:03:24,162 --> 00:03:27,332
ومن المقرر أن تستأنف المحاكمة الأولى خلال يومين.
27
00:03:33,546 --> 00:03:35,465
المدعى عليه
28
00:03:52,482 --> 00:03:55,360
تعرض جونغ سيون هو للهجوم
ونقل إلى المستشفى.
29
00:04:11,084 --> 00:04:12,377
لقد ضحك.
30
00:04:19,008 --> 00:04:20,510
- لقد عدت.
- يا.
31
00:04:21,177 --> 00:04:23,054
كيف سارت المحاكمة؟ أُلغيت، أليس كذلك؟
32
00:04:23,137 --> 00:04:24,889
نعم. كيف حال جونغ سيون هو؟
33
00:04:24,973 --> 00:04:26,349
سوف يعيش.
34
00:04:27,267 --> 00:04:29,894
منزل جونغ تايغيو
وتم تفتيش الشركة اليوم.
35
00:04:29,978 --> 00:04:32,563
ولم يجدوا كاميرا الفيديو والأشرطة
ذكر سيونهو.
36
00:04:34,232 --> 00:04:38,319
ربما جونغ سيون هو
استأجرت شخصًا لإعداد كل هذا.
37
00:04:38,403 --> 00:04:42,323
لأنه لم يرغب في الشهادة
في حالة كشف كذبه؟
38
00:04:42,407 --> 00:04:44,826
نعم، ألا تعتقد أن ذلك ممكن؟
39
00:04:44,909 --> 00:04:46,536
لا يمكننا أن نكون متأكدين من أي شيء حتى الآن.
40
00:04:46,619 --> 00:04:50,331
قم بمراجعة كل شيء مرة أخرى للتأكد
لم يتم تفويت أي شيء أثناء البحث.
41
00:04:50,415 --> 00:04:51,666
- نعم سيدي.
- نعم.
42
00:04:51,749 --> 00:04:54,335
-استمر في التحقق من حالة سيونهو.
-نعم سيدي.
43
00:04:54,419 --> 00:04:56,421
مستشفى جامعة يون سون
44
00:04:56,504 --> 00:04:59,048
كبار الشخصيات 2
المريض: جونغ
45
00:05:02,635 --> 00:05:03,678
يمين.
46
00:05:05,263 --> 00:05:07,223
أنا الملازم هان داون
من شرطة نوبونغ.
47
00:05:07,307 --> 00:05:10,268
أريد التحدث مع جونغ سيون هو
حول ظهوره أمام المحكمة.
48
00:05:17,233 --> 00:05:18,901
هل انت بخير؟
49
00:05:20,528 --> 00:05:23,948
لقد ذهب إلى نقطة حيوية.
أنا متأكد من أنه كان يحاول قتلي.
50
00:05:24,032 --> 00:05:25,533
جونغ تايغيو فعل هذا، أليس كذلك؟
51
00:05:27,327 --> 00:05:30,204
من غيره سوف يفعل ذلك؟
هل تريد أن تمنعني من الشهادة؟
52
00:05:32,874 --> 00:05:35,376
تم تأجيل المحاكمة لمدة يومين.
53
00:05:35,460 --> 00:05:37,295
لا، لا أستطيع.
54
00:05:38,087 --> 00:05:40,048
لن أشهد، يا محقق.
55
00:05:40,131 --> 00:05:42,508
-السيد جونغ...
-أنا خائفة جدًا.
56
00:05:44,177 --> 00:05:45,428
من فضلك أرحل.
57
00:06:07,909 --> 00:06:09,160
جبان.
58
00:06:09,243 --> 00:06:11,329
لم يعجبني مظهره أبدًا.
59
00:06:11,412 --> 00:06:13,373
أستطيع أن أفهم جونغ سيون هو.
60
00:06:13,456 --> 00:06:14,832
إنه خائف من أخيه.
61
00:06:16,292 --> 00:06:19,462
بالمناسبة، كيف انتهى بك الأمر؟
محاكمة جونغ تايغيو؟
62
00:06:23,549 --> 00:06:24,550
الإجراءات المدنية
63
00:06:43,653 --> 00:06:45,822
هل أتيت لتشاهدني أشرب؟
64
00:06:46,906 --> 00:06:48,574
عن سبب وجودي هنا،
65
00:06:48,658 --> 00:06:50,701
هل يمكننا التحدث على انفراد؟
66
00:07:01,212 --> 00:07:03,256
كيف يعاملونك؟
67
00:07:05,133 --> 00:07:06,259
انظر بنفسك.
68
00:07:06,342 --> 00:07:10,138
أين كاميرا الفيديو وأشرطة الفيديو؟
والدة سيون هو تتعرض للتعذيب حتى الموت؟
69
00:07:10,221 --> 00:07:11,514
أوه، هذا.
70
00:07:12,098 --> 00:07:13,641
اللعنة.
71
00:07:13,724 --> 00:07:15,601
مثل هذه الروائع.
72
00:07:16,561 --> 00:07:19,230
هذا ليس من شأنك أن تعرفه.
73
00:07:19,313 --> 00:07:20,982
كان علي أن أسأل.
74
00:07:21,899 --> 00:07:24,318
أريد أن أشاهدهم. يبدو أنهم ممتعون.
75
00:07:24,402 --> 00:07:27,530
كفى من النكات المملة.
76
00:07:27,613 --> 00:07:30,491
لماذا أنت هنا حقا؟
77
00:07:32,618 --> 00:07:34,036
دعونا نعقد صفقة.
78
00:07:35,163 --> 00:07:37,331
سأطلق سراحك.
79
00:07:37,415 --> 00:07:38,541
في مقابل ماذا؟
80
00:07:42,712 --> 00:07:46,048
اقتل من أجلي وأحضرني
أجزاء جسد الضحايا.
81
00:07:46,924 --> 00:07:47,925
لماذا؟
82
00:07:49,010 --> 00:07:50,887
أريد أن أعيش إلى الأبد في شكل إنسان.
83
00:07:51,888 --> 00:07:53,014
الكيلوم...
84
00:07:53,764 --> 00:07:55,766
لقد أخذته من جونغ جايجول.
85
00:07:57,101 --> 00:07:59,896
أنت مثير للشفقة مثله تمامًا.
86
00:07:59,979 --> 00:08:03,107
القتل ليس صعبًا جدًا.
لماذا تطلب من شخص آخر أن يفعل ذلك؟
87
00:08:03,191 --> 00:08:06,027
لا أستطيع أن أجعل الشرطة تراقبني.
88
00:08:06,110 --> 00:08:09,280
يجب أن تظهر عمليات القتل
كأنها من صنع إنسان.
89
00:08:09,363 --> 00:08:12,200
وبينما الشرطة
مطاردة شخص آخر،
90
00:08:12,283 --> 00:08:14,452
سوف أصبح خالدا.
91
00:08:15,912 --> 00:08:19,624
أنا متأكد من أنه جعلك تقتل من أجله
لنفس السبب
92
00:08:27,423 --> 00:08:30,384
شكرا ولكن لا.
93
00:08:30,468 --> 00:08:31,636
أنت تعرف،
94
00:08:33,054 --> 00:08:34,222
أنا لا أحبك.
95
00:08:34,805 --> 00:08:35,806
يمين.
96
00:08:36,307 --> 00:08:39,477
لم تكن علاقتنا جيدة أبدًا.
97
00:08:40,186 --> 00:08:43,147
هذا مؤسف. لقد كنت كريمًا.
98
00:08:44,774 --> 00:08:45,775
ولكن كل شيء على ما يرام.
99
00:08:45,858 --> 00:08:49,987
العثور على القتلة لتنفيذ أوامري
إنها قطعة من الكعكة.
100
00:08:50,655 --> 00:08:51,656
كن بخير.
101
00:08:53,533 --> 00:08:55,117
كم عدد الذين يجب أن أقتلهم؟
102
00:09:02,166 --> 00:09:04,627
هل سيصدق جونغ تايغيو ذلك؟
103
00:09:04,710 --> 00:09:07,880
إذا حاول أي شخص آخر ذلك،
لن يتم إطلاق سراحه على أية حال.
104
00:09:08,506 --> 00:09:11,551
من الأفضل له أن يعقد صفقة معي.
105
00:09:11,634 --> 00:09:13,094
ليس لديه ما يخسره.
106
00:09:14,762 --> 00:09:15,763
والأهم من ذلك،
107
00:09:16,347 --> 00:09:19,725
عندما ذكرت الأشرطة،
وأشار إليهم باعتبارهم روائع.
108
00:09:20,935 --> 00:09:22,645
ربما لا يتعلق الأمر فقط بأم سيونهو...
109
00:09:22,728 --> 00:09:27,024
قد تحتوي الأشرطة أيضًا على
اللحظات الأخيرة للضحايا الآخرين.
110
00:09:27,108 --> 00:09:28,859
يتعين علينا العثور عليهم قبل انتهاء المحاكمة.
111
00:09:28,943 --> 00:09:30,528
سأجدهم في أقرب وقت ممكن.
112
00:09:30,611 --> 00:09:32,613
ماذا يجب علينا أن نفعل بشأن جونغ سيون هو؟
113
00:09:32,697 --> 00:09:34,740
هل أضربه وأجعله يشهد؟
114
00:09:34,824 --> 00:09:36,284
دعونا ننتظر الآن.
115
00:09:36,367 --> 00:09:39,662
إذا تمكنت من الوصول إليه،
أنا متأكد من أنه سيأتي.
116
00:09:41,998 --> 00:09:44,000
القضاء مات
لا يوجد عدالة
117
00:09:44,083 --> 00:09:45,876
إذا كانت قاضية،
وهكذا هو كلبي
118
00:09:48,671 --> 00:09:50,548
القضاة الفاسدون أعداء بلدنا
119
00:09:51,966 --> 00:09:53,593
لا عدالة في القضاء الفاسد
120
00:09:59,473 --> 00:10:00,558
هيونغسوك.
121
00:10:01,142 --> 00:10:02,393
لقد كنت خائفة جداً من الحضور.
122
00:10:03,394 --> 00:10:05,438
لأنني قد أقتله.
123
00:10:06,397 --> 00:10:07,940
سوف أكون معك.
124
00:10:21,037 --> 00:10:23,664
رقم القضية 2024GoHap615.
125
00:10:23,748 --> 00:10:25,666
سوف تبدأ المحاكمة الأولى.
126
00:10:26,500 --> 00:10:29,420
النيابة العامة، يرجى قراءة التهم.
127
00:10:32,214 --> 00:10:35,885
*في 26 يونيو 2024،
المدعى عليه، جونغ تايغيو،
128
00:10:35,968 --> 00:10:39,805
أطلق النار على المفتش كيم سويونغ،
الذي كان ضابطا نشطا،
129
00:10:39,889 --> 00:10:43,225
ثم اختطفها وعذبها
*قبل قتلها.*
130
00:10:43,309 --> 00:10:44,810
*حتى أنه قام بتشويه جسدها.*
131
00:10:44,894 --> 00:10:47,563
وهكذا فإن النيابة العامة
أرغب في الطلب
132
00:10:47,647 --> 00:10:49,565
يجب أن يُسجن مدى الحياة.
133
00:10:49,649 --> 00:10:51,067
محامي المتهم.
134
00:10:51,150 --> 00:10:53,444
هل تقبلون قضية الإدعاء؟
135
00:10:53,527 --> 00:10:54,945
نحن لا نفعل ذلك.
136
00:10:55,029 --> 00:10:56,322
المدعى عليه.
137
00:10:56,405 --> 00:11:00,534
منذ قانون التقادم
لقد انتهت صلاحيتها، سأسألك هذا.
138
00:11:00,618 --> 00:11:02,828
هل أنت الجاني؟
من جرائم القتل المتسلسلة J
139
00:11:02,912 --> 00:11:05,498
التي وقعت قبل 25 عاما؟
140
00:11:13,798 --> 00:11:14,799
أوه، صحيح.
141
00:11:15,424 --> 00:11:17,718
لا تتفاجأ
إذا سألتك أسئلة صعبة
142
00:11:17,802 --> 00:11:20,096
أو التصرف كقاضي حقيقي أثناء المحاكمة.
143
00:11:22,932 --> 00:11:25,935
ربما نعرف نهايتها
ولكننا بحاجة إلى أن نلعب دورنا.
144
00:11:29,980 --> 00:11:31,982
لا أعرف عما تتحدث.
145
00:11:35,903 --> 00:11:40,574
ثم هل تعترف بقتل كيم سويونغ؟
146
00:11:45,454 --> 00:11:46,580
فعلتُ
147
00:11:47,665 --> 00:11:48,874
لا تفعل ذلك.
148
00:11:51,752 --> 00:11:55,840
بصمات أصابعك كانت على الفأس
مع دماء الضحية عليها.
149
00:11:58,300 --> 00:11:59,385
أنا فضولي
150
00:12:00,386 --> 00:12:01,887
حول هذا الموضوع أيضا.
151
00:12:03,764 --> 00:12:06,559
سيدي القاضي، الشخص الذي أطلق النار على الضحية
152
00:12:06,642 --> 00:12:09,854
ليس المدعى عليه
لكن شقيقه، جونغ سيون هو.
153
00:12:10,438 --> 00:12:14,066
تم شراء جونغ سيون هو بشكل غير قانوني
السلاح الناري والذخيرة منذ خمس سنوات.
154
00:12:15,484 --> 00:12:16,861
نحن نقدم الدليل على ذلك.
155
00:12:17,695 --> 00:12:20,656
السلاح الناري والذخيرة المعنية
ربما تم شراؤها
156
00:12:20,740 --> 00:12:24,034
تحت اسم جونغ سيون هو،
ولكن المالك الفعلي هو المدعى عليه.
157
00:12:24,910 --> 00:12:27,455
هذا هو جونغ سيون هو
مطالبة من جانب واحد.
158
00:12:28,122 --> 00:12:30,791
كيف يمكننا أن نثق في بيان
من شخص قضى
159
00:12:30,875 --> 00:12:32,334
نصف حياتهم على المخدرات؟
160
00:12:32,418 --> 00:12:33,794
شرفك.
161
00:12:33,878 --> 00:12:35,880
وهذا لا علاقة له بهذه القضية.
162
00:12:37,465 --> 00:12:39,091
موافق. يُرجى حذفه.
163
00:12:39,884 --> 00:12:40,968
شرفك.
164
00:12:42,219 --> 00:12:45,639
هناك شاهد
من رأى المتهم يقتل الضحية؟
165
00:12:52,855 --> 00:12:55,983
الشاهد حاليا
مصاب ولا يستطيع التحرك بسهولة.
166
00:12:56,066 --> 00:12:57,985
الرجاء الانتظار لفترة أطول قليلا.
167
00:12:59,570 --> 00:13:01,989
سيدي القاضي، إنه ليس هنا بعد،
168
00:13:02,072 --> 00:13:04,700
مما يدل على أنه غير راغب في الإدلاء بالشهادة.
169
00:13:05,409 --> 00:13:08,370
من فضلك استخدم حكمك الأفضل.
170
00:13:12,708 --> 00:13:15,044
وبما أن الشاهد غير موجود،
محاكمة اليوم...
171
00:13:38,609 --> 00:13:39,985
أنا آسف على التأخير.
172
00:13:46,033 --> 00:13:47,827
لن أشهد، يا محقق.
173
00:13:48,494 --> 00:13:50,663
-السيد جونغ...
-أنا آسف.
174
00:13:52,498 --> 00:13:53,707
من فضلك أرحل.
175
00:13:59,630 --> 00:14:02,925
تريد الكشف عن الحقيقة
حول وفاة والدتك الخطأ.
176
00:14:03,551 --> 00:14:05,469
لا تفوت الفرصة
177
00:14:06,053 --> 00:14:07,972
أن أقول الحقيقة
178
00:14:09,598 --> 00:14:11,016
وأنقذ نفسك.
179
00:14:30,160 --> 00:14:33,455
جلسة المحكمة
180
00:14:33,539 --> 00:14:37,668
هل وقفت فقط بجانبي؟
بينما كان الضحية يُقتل؟
181
00:14:38,294 --> 00:14:40,170
لقد قمع المحقق أخي،
182
00:14:40,921 --> 00:14:44,341
ولكن قبل أن تتمكن من تقييده،
طعنتها في كتفها.
183
00:14:53,475 --> 00:14:56,103
ثم استخدم أخي الفأس
184
00:14:56,770 --> 00:14:57,855
على ذراعها...
185
00:14:59,481 --> 00:15:01,442
حتى لو مت،
186
00:15:01,525 --> 00:15:03,569
زملائي سوف يقبضون عليك.
187
00:15:03,652 --> 00:15:06,572
سيتم تقديمك للمحاكمة
ومعاقبتك على جرائمك.
188
00:15:14,705 --> 00:15:17,291
لماذا طعنت الضحية؟
189
00:15:17,374 --> 00:15:19,668
اعتقدت أنه إذا تم القبض على أخي،
أنا أيضا سوف أكون كذلك.
190
00:15:19,752 --> 00:15:22,129
لأنني كنت الوحيد
من هاجم تلك المرأة
191
00:15:22,755 --> 00:15:24,381
في هوانغتشون.
192
00:15:33,432 --> 00:15:35,184
كنت خائفة
سأُقبض عليّ بسبب ذلك.
193
00:15:36,268 --> 00:15:38,938
لماذا هاجمت
مقيم في هوانغتشون؟
194
00:15:43,067 --> 00:15:44,610
لقد أخبرني أخي بذلك.
195
00:15:45,486 --> 00:15:48,155
لأن هؤلاء السكان
رفض مغادرة الفيلا،
196
00:15:48,238 --> 00:15:50,115
وقال إنه يجب قتلهم جميعا.
197
00:15:55,829 --> 00:15:57,790
حينها فقط
هل يمكن أن يتم المضي قدما في عملية إعادة التطوير؟
198
00:16:02,378 --> 00:16:06,966
هل هناك أي شيء تريد قوله؟
إلى الضحية وعائلتها؟
199
00:16:09,885 --> 00:16:11,220
أنا آسف.
200
00:16:23,273 --> 00:16:24,358
أنا آسف.
201
00:16:25,859 --> 00:16:27,069
لقد كنت مخطئا.
202
00:16:27,987 --> 00:16:31,573
أرجوك سامحني. لقد فعلت
شيء فظيع لا يُغتفر. أنا آسف.
203
00:16:32,157 --> 00:16:33,283
أنا آسف.
204
00:16:37,329 --> 00:16:38,372
لا مزيد من الأسئلة.
205
00:16:43,210 --> 00:16:46,380
محامي المتهم،
يرجى استجواب الشاهد.
206
00:16:53,679 --> 00:16:58,183
أنت تدعي أن المدعى عليه
هو الذي أطلق النار على الضحية.
207
00:16:58,267 --> 00:17:00,185
ولكن هل تعلم أن بصمات أصابعك
208
00:17:00,769 --> 00:17:02,813
تم العثور على السلاح الناري
تستخدم في الجريمة؟
209
00:17:02,896 --> 00:17:04,481
نعم أفعل.
210
00:17:05,649 --> 00:17:08,777
لقد مسح أخي بصماته من البندقية
وأعطاني إياه.
211
00:17:08,861 --> 00:17:10,362
لقد طلب مني أن أحتفظ به.
212
00:17:10,446 --> 00:17:11,905
هل لديك إدانة تتعلق بالمخدرات، صحيح؟
213
00:17:14,283 --> 00:17:15,284
أفعل.
214
00:17:15,367 --> 00:17:17,119
أحد الآثار الجانبية للأدوية
215
00:17:17,703 --> 00:17:19,455
هي الهلوسة.
216
00:17:21,248 --> 00:17:23,500
- هل تناولت المخدرات في ذلك اليوم أيضًا؟
- شرفك.
217
00:17:23,584 --> 00:17:26,003
هذا لا علاقة له بالقضية.
218
00:17:26,628 --> 00:17:28,505
سيدي المستشار، هذا تحذير.
219
00:17:34,386 --> 00:17:36,305
أثناء التحقيق الذي أجرته الشرطة،
220
00:17:36,388 --> 00:17:40,059
لقد ادعيت أن المدعى عليه كان
المتهم في جرائم القتل المتسلسلة J.
221
00:17:40,851 --> 00:17:42,269
هل لديك دليل؟
222
00:17:42,853 --> 00:17:44,063
لقد رأيته.
223
00:17:45,064 --> 00:17:46,106
في يوم ممطر
224
00:17:46,940 --> 00:17:48,025
في هوانغتشون،
225
00:17:50,527 --> 00:17:52,321
أخي قتل طفلاً.
226
00:17:56,492 --> 00:17:58,577
رأيته يقتله
227
00:17:59,870 --> 00:18:02,748
ولكن لم أستطع فعل أي شيء
لأنني كنت خائفة جدًا.
228
00:18:25,562 --> 00:18:29,733
لقد شعرت بالرعب
وعاد إلى ذلك المكان.
229
00:18:31,610 --> 00:18:33,779
وصادفت أم الصبي.
230
00:18:38,200 --> 00:18:40,119
هل تعرف ييتشان الخاص بي؟
231
00:18:42,663 --> 00:18:45,249
لماذا تهرب؟
هل قتلت ابني؟ هل قتلت؟
232
00:18:45,332 --> 00:18:46,708
لا لم افعل ذلك!
233
00:18:49,211 --> 00:18:51,213
- قف!
- اتركه!
234
00:18:51,296 --> 00:18:52,464
اتركه!
235
00:18:59,721 --> 00:19:01,431
نعم!
236
00:19:15,737 --> 00:19:17,447
أخي قاتل.
237
00:19:18,157 --> 00:19:20,701
لقد قتل الأبرياء والفقراء.
238
00:19:20,784 --> 00:19:23,203
وقتل أمي أيضًا.
239
00:19:23,287 --> 00:19:26,790
كما لو أنه لم يكن كافيا
لسجنها وتجويعها حتى الموت،
240
00:19:26,874 --> 00:19:30,961
لقد قام بتصوير والدتي المحتضرة بكاميرا فيديو
وأراني إياه.
241
00:19:31,044 --> 00:19:33,005
جونغ تايغيو.
242
00:19:33,881 --> 00:19:35,966
هذا الرجل شيطان.
243
00:19:39,386 --> 00:19:40,888
من فضلك، اهدأ.
244
00:19:40,971 --> 00:19:43,015
ثم أين هم
الكاميرا والأشرطة؟
245
00:19:46,476 --> 00:19:48,645
لقد كانوا في قبو منزلنا في ديسمبر الماضي،
246
00:19:50,564 --> 00:19:52,482
لكن أخي حركهم.
247
00:19:53,066 --> 00:19:54,276
لذلك أنت تقول
248
00:19:54,359 --> 00:19:57,696
أنك لا تملك أي دليل
لدعم مطالبتك؟
249
00:19:57,779 --> 00:19:59,072
لقد رأيته بنفسي!
250
00:19:59,156 --> 00:20:00,866
من فضلك فقط أجب بـ *نعم* أو *لا*.
251
00:20:02,159 --> 00:20:03,619
هل لديك دليل؟
252
00:20:07,372 --> 00:20:09,458
- لا.
- لا مزيد من الأسئلة.
253
00:20:14,671 --> 00:20:17,758
وسنختتم محاكمة اليوم هنا.
254
00:20:20,552 --> 00:20:21,887
مركز شرطة سيول نوبونغ
255
00:20:21,970 --> 00:20:24,514
- هل وجدت شيئا؟
- لا، لا يوجد شيء.
256
00:20:26,350 --> 00:20:27,392
هذا ضخم.
257
00:20:27,476 --> 00:20:29,686
مبنى تايوك للتنمية الصناعية، B5.
258
00:20:29,770 --> 00:20:32,731
ماذا... ما هو؟
التقط أنفاسك وتحدث ببطء.
259
00:20:33,565 --> 00:20:36,860
مبنى تايوك للتنمية الصناعية
لم يتم تفتيش الطابق السفلي الخامس.
260
00:20:36,944 --> 00:20:40,322
إذا رأيت هنا على الخطة،
هناك بالتأكيد الطابق السفلي الخامس.
261
00:20:40,405 --> 00:20:42,241
ربما غرفة المعدات
قبل أن يتم إغلاقه.
262
00:20:42,324 --> 00:20:45,035
لا يتصل بالمصعد،
لذلك فقدناها.
263
00:20:46,286 --> 00:20:47,996
تجمد! سنطلق النار عليك إذا تحركت!
264
00:20:57,965 --> 00:20:59,216
هل وجدت شيئا؟
265
00:20:59,800 --> 00:21:00,801
نعم.
266
00:21:07,808 --> 00:21:09,017
لقد تم قفله.
267
00:21:09,101 --> 00:21:11,228
دونغهون، دعني.
268
00:21:11,895 --> 00:21:15,274
منطقة محظورة
ممنوع الدخول غير المصرح به
269
00:21:19,278 --> 00:21:21,113
- ادخل إلى الداخل.
- نعم سيدي.
270
00:21:21,196 --> 00:21:23,282
تجمد! سنطلق النار عليك إذا تحركت!
271
00:21:51,643 --> 00:21:52,811
ما هذا؟
272
00:22:01,778 --> 00:22:03,822
ما هذا بحق الجحيم؟
273
00:22:03,905 --> 00:22:06,199
أعتقد أن هذا هو
المساحة الشخصية لجيونغ تايغيو.
274
00:22:16,710 --> 00:22:21,006
القاضي كانغ بِتنا
275
00:22:41,985 --> 00:22:43,195
هناك المزيد هنا.
276
00:22:45,197 --> 00:22:46,823
يونجو دونغ
هوانغتشيون دونغ
277
00:22:49,326 --> 00:22:52,954
8 مايو 1999 - يونجو دونغ
278
00:22:55,290 --> 00:22:56,833
شهادة
279
00:22:56,917 --> 00:22:58,210
لو سمحت
لا تقتلونا! من فضلكم!
280
00:23:00,295 --> 00:23:02,464
من فضلك انقذ الاطفال!
281
00:23:03,006 --> 00:23:04,007
لو سمحت!
282
00:23:06,551 --> 00:23:07,761
لو سمحت!
283
00:23:07,844 --> 00:23:10,555
من فضلك دعونا نذهب!
284
00:23:16,770 --> 00:23:17,938
لو سمحت!
285
00:23:38,542 --> 00:23:39,960
قدمت الشرطة
286
00:23:40,043 --> 00:23:42,003
أدلة إضافية
متعلقة بالجريمة، صحيح؟
287
00:23:43,713 --> 00:23:47,217
نعم، إنها مقاطع فيديو سجّلها المتهم.
288
00:23:47,300 --> 00:23:48,844
من جرائم القتل المتسلسلة التي ارتكبها في الماضي.
289
00:23:51,054 --> 00:23:52,514
شرفك.
290
00:23:53,473 --> 00:23:56,601
هذا الدليل لا علاقة له بهذه القضية.
291
00:23:56,685 --> 00:23:57,811
ولكن يا سيدي القاضي،
292
00:23:57,894 --> 00:24:01,064
إنه دليل يمكن أن يكشف
كذب المتهم.
293
00:24:01,148 --> 00:24:03,150
الأدلة المذكورة غير مقبولة
294
00:24:03,233 --> 00:24:06,319
بسبب عيوب إجرائية
التي لم تضمن حق المشتبه به
295
00:24:06,403 --> 00:24:08,864
للمشاركة في العملية
من الحصول على الأدلة.
296
00:24:08,947 --> 00:24:11,324
حسنًا، من الواضح أنني أدرك ذلك أيضًا.
297
00:24:12,159 --> 00:24:14,327
بالطبع لا يجوز
كدليل.
298
00:24:15,495 --> 00:24:17,330
بصفتي محامي المتهم
وقد صرح،
299
00:24:17,414 --> 00:24:20,292
هذه القطعة من الأدلة
لا علاقة لها بهذه القضية.
300
00:24:20,375 --> 00:24:22,252
ومع ذلك، فإن هذه الأشرطة واضحة
301
00:24:22,335 --> 00:24:27,174
تحتوي على لقطات للمتهم وهو يقوم بالقتل
ضحايا جرائم القتل المتسلسلة J.
302
00:24:28,383 --> 00:24:30,010
لقد تأكدت من ذلك بنفسي.
303
00:24:30,093 --> 00:24:31,803
المدعى عليه.
304
00:24:33,472 --> 00:24:34,848
دعني أسألك مرة أخرى.
305
00:24:34,931 --> 00:24:37,517
هل أنت الجاني؟
306
00:24:38,477 --> 00:24:40,395
- في جرائم القتل المتسلسلة J؟
- شرفك!
307
00:24:41,062 --> 00:24:42,063
مستشار.
308
00:24:56,620 --> 00:24:59,664
نعم لقد قتلتهم جميعا.
309
00:25:11,676 --> 00:25:13,637
يوجد 15 شريط فيديو
التقاط
310
00:25:13,720 --> 00:25:16,431
موت من نفترض
أن تكون والدة جونغ سيون هو.
311
00:25:16,515 --> 00:25:20,727
فيديو واحد لكل من الثانية
من خلال قضايا القتل المتسلسل الخامسة
312
00:25:20,810 --> 00:25:22,729
تصوير عمليات قتل الضحايا.
313
00:25:24,314 --> 00:25:27,067
يوجد إجمالي 19 شريطًا
تم تقديمها كدليل،
314
00:25:27,651 --> 00:25:30,028
وبلغ إجمالي الضحايا 13 قتيلاً.
315
00:25:30,654 --> 00:25:32,948
عائلات الضحايا
أنت هنا اليوم.
316
00:25:33,740 --> 00:25:35,200
هل هناك أي شيء تريد أن تقوله لهم؟
317
00:25:53,677 --> 00:25:57,264
لقد نشأت فقيراً.
318
00:25:57,347 --> 00:26:00,350
لذا فأنا أعلم جيدا
كيف هو الحال عندما تكون فقيرًا.
319
00:26:01,560 --> 00:26:04,479
إذا كنت تعتقد أنك تستطيع
انتشل نفسك من الفقر،
320
00:26:04,563 --> 00:26:07,440
إذاً لم تكن فقيراً من قبل.
321
00:26:08,149 --> 00:26:09,442
كونك فقيرًا
322
00:26:10,193 --> 00:26:11,903
يعني عدم وجود أمل.
323
00:26:11,987 --> 00:26:14,447
لإشباع الجوع الفوري،
324
00:26:14,531 --> 00:26:17,659
تتخلى عن أي مستقبل محتمل
هل حلمت به من قبل
325
00:26:17,742 --> 00:26:21,580
وتخلص من كبريائك
مقابل بضعة بنسات.
326
00:26:22,414 --> 00:26:24,082
هذا ما يعنيه أن تكون فقيرًا.
327
00:26:28,169 --> 00:26:32,090
عندما أصبحت غنيًا بفضل حسن نية شخص ما،
لقد اتخذت قرارا.
328
00:26:33,300 --> 00:26:36,469
كنت سأحرر الناس
بلا أمل أو مستقبل
329
00:26:36,553 --> 00:26:37,887
مثل ذاتي في الماضي.
330
00:26:42,434 --> 00:26:45,770
نعم. لهذا السبب قتلتهم.
331
00:26:46,521 --> 00:26:47,939
اخترت الفقراء فقط
332
00:26:48,523 --> 00:26:52,902
بالطبع لن أنكر
حقيقة أنني استمتعت
333
00:26:52,986 --> 00:26:54,446
في قتلهم.
334
00:26:54,529 --> 00:26:56,072
-ذلك الابن...
-اهدأ.
335
00:26:56,156 --> 00:26:57,991
في البداية، استغرق الأمر بعض الوقت للتكيف.
336
00:26:58,575 --> 00:27:00,035
لكن الأمر أصبح أسهل.
337
00:27:03,580 --> 00:27:06,207
عندما تشبثوا بي،
يتوسلون من أجل حياتهم...
338
00:27:07,208 --> 00:27:08,752
على الأقل في تلك اللحظة،
339
00:27:09,669 --> 00:27:11,129
لقد كنت الله حقا.
340
00:27:14,382 --> 00:27:16,885
النظر إلى شخص ما من أعلى،
341
00:27:16,968 --> 00:27:20,138
الحكم على حياتهم بأكملها،
وإصدار الأحكام...
342
00:27:20,221 --> 00:27:22,474
إنه أمر ممتع للغاية.
343
00:27:23,266 --> 00:27:26,561
أنا متأكد من أنك تعرف هذا الشعور.
344
00:27:37,113 --> 00:27:39,574
لا أشعر بأي ندم على الإطلاق.
345
00:27:44,037 --> 00:27:47,499
لا، يجب عليك أن تشكرني.
346
00:27:47,582 --> 00:27:51,044
لأني حررته
أفراد عائلتكم الأعزاء
347
00:27:51,127 --> 00:27:53,213
من الفقر المدقع!
348
00:27:57,092 --> 00:27:58,885
الألم عابر فقط
349
00:27:58,968 --> 00:28:01,471
ولكن الراحة أبدية.
350
00:28:02,305 --> 00:28:05,225
بفضل لي ولأفراد عائلتك
351
00:28:05,850 --> 00:28:08,603
هربت من الفقر وأصبحت سعيدة.
352
00:28:08,687 --> 00:28:13,566
إنه لا يقارن بالحياة البائسة
لقد كانو معك!
353
00:28:13,650 --> 00:28:16,277
أيها الأحمق!
354
00:28:16,361 --> 00:28:19,155
سأمزقك إلى أشلاء!
355
00:28:19,989 --> 00:28:23,618
أيها الوغد! سأقتلك بنفسي!
356
00:28:23,702 --> 00:28:25,078
الأحمق!
357
00:28:26,246 --> 00:28:30,250
فقط انتظر أيها الأحمق!
358
00:28:37,799 --> 00:28:39,134
سوف نتخذ استراحة قصيرة.
359
00:28:48,101 --> 00:28:53,106
هل كنت أول من اكتشف وأبلغ عن ذلك؟
اختفاء المفتش؟
360
00:28:53,189 --> 00:28:54,399
نعم.
361
00:28:54,482 --> 00:28:57,652
هل يمكنك وصف؟
الوضع في ذلك الوقت؟
362
00:28:58,737 --> 00:29:00,321
عندما وصلت هناك،
363
00:29:01,197 --> 00:29:03,408
وكان هناك دماء في كل مكان على الأرض.
364
00:29:13,126 --> 00:29:14,127
أنا أكون
365
00:29:14,961 --> 00:29:17,380
أحد أفراد العائلة
من ضحايا جرائم القتل المتسلسلة
366
00:29:18,131 --> 00:29:19,549
والناجي الوحيد.
367
00:29:24,929 --> 00:29:26,181
شرفك.
368
00:29:26,264 --> 00:29:28,808
أنا أعلم أن هذه المحاكمة
لا علاقة لها بهذه القضية.
369
00:29:28,892 --> 00:29:30,560
ولكن إذا لم يكن هنا في هذه المحاكمة،
370
00:29:31,311 --> 00:29:33,772
لن تكون لدي أي فرصة
لمشاركة قصتي.
371
00:29:34,856 --> 00:29:35,940
لو سمحت...
372
00:29:37,066 --> 00:29:38,359
أعطني بعض الوقت.
373
00:29:38,443 --> 00:29:41,654
الشاهد يتحدث عن
شيء لا علاقة له بهذه القضية.
374
00:29:41,738 --> 00:29:43,656
- أنا أعرف.
- شرفك.
375
00:29:44,991 --> 00:29:45,992
مستشار.
376
00:29:47,285 --> 00:29:48,953
ألا تعرف أي نوع من القاضي أنا؟
377
00:29:50,371 --> 00:29:52,749
إذا تحدثت مرة أخرى،
لقد خرجت.
378
00:29:56,377 --> 00:29:57,462
شاهد.
379
00:29:58,463 --> 00:29:59,714
من فضلك أستمر.
380
00:30:02,050 --> 00:30:03,510
في ذلك اليوم، منذ 25 عامًا،
381
00:30:05,470 --> 00:30:09,474
كنت مع الشخص
من قتل عائلتي؟
382
00:30:18,024 --> 00:30:19,234
مهلا يا صغيري.
383
00:30:20,485 --> 00:30:21,986
إذا لم تفتح الباب،
384
00:30:22,695 --> 00:30:25,240
أمك وأبوك وأخيك
385
00:30:26,324 --> 00:30:28,243
سوف يموت الجميع.
386
00:30:30,787 --> 00:30:32,580
هل ستتركهم يموتون بسببك؟
387
00:30:32,664 --> 00:30:36,501
داون. لا تفتح الباب.
388
00:30:36,584 --> 00:30:38,545
لا...
389
00:30:39,128 --> 00:30:40,255
ابقى هناك.
390
00:30:41,589 --> 00:30:44,008
لا تخرج.
391
00:30:48,638 --> 00:30:49,889
انا اردت
392
00:30:50,682 --> 00:30:52,851
لأصبح ضابطًا لأقبض عليه بنفسي
393
00:30:53,977 --> 00:30:55,895
وتأكد من معاقبته.
394
00:30:57,230 --> 00:31:00,608
دعني أكرر نفسي.
هذا لا علاقة له بهذه القضية!
395
00:31:00,692 --> 00:31:02,068
رافقه للخارج.
396
00:31:04,028 --> 00:31:06,281
شرفك،
لماذا يتم طردي؟
397
00:31:06,364 --> 00:31:08,616
لدي الحق
للدفاع عن موكلي!
398
00:31:08,700 --> 00:31:11,786
ما هذا النوع من المحاكمة يا سيدي القاضي؟
شرفك!
399
00:31:14,122 --> 00:31:16,833
شرفك!
400
00:31:17,792 --> 00:31:21,170
هل هناك أي شيء آخر تود قوله؟
401
00:31:21,880 --> 00:31:24,883
سيدي القاضي، يرجى الحضور إلى هذه المحكمة
402
00:31:26,384 --> 00:31:28,386
أن العالم
ربما نسينا
403
00:31:28,469 --> 00:31:30,513
ولكن الناموس لم يتركنا.
404
00:31:35,059 --> 00:31:37,687
إنه الصواب فقط
أن المجرم يجب أن يعاقب.
405
00:31:39,564 --> 00:31:42,317
فليكن ذلك حقيقة، وليس معجزة.
406
00:31:42,400 --> 00:31:44,944
حتى نتمكن من التحرر من الماضي
407
00:31:45,028 --> 00:31:47,155
و عش من أجل الغد
408
00:31:47,822 --> 00:31:49,282
أرجو منك أن ترجو
409
00:31:51,200 --> 00:31:53,786
أنقذنا
من هذه الحفرة التي لا نهاية لها من المعاناة.
410
00:32:10,345 --> 00:32:11,429
لقد اخافتني.
411
00:32:11,512 --> 00:32:12,931
هل أنت جائع؟
412
00:32:16,768 --> 00:32:18,519
من قال أنك تستطيع فعل ذلك؟
413
00:32:18,603 --> 00:32:20,647
الأصدقاء يتشاركون مثل هذا.
414
00:32:22,065 --> 00:32:24,275
لماذا نحن أصدقاء؟ هل أصبحتَ خرفًا؟
415
00:32:24,859 --> 00:32:27,487
توقف عن الكلام وتناول البرجر اللعين فقط.
416
00:32:27,570 --> 00:32:29,989
لم تأكل طوال اليوم
بسبب المحاكمة.
417
00:32:36,579 --> 00:32:37,580
عليك اللعنة.
418
00:32:37,664 --> 00:32:39,457
لماذا من الصعب فتح هذا الملف؟
419
00:32:39,540 --> 00:32:41,459
فقط تناول الطعام بدون الكاتشب اللعين.
420
00:32:45,338 --> 00:32:48,049
ماذا تنظر اليه؟
افتحه إذن.
421
00:32:48,132 --> 00:32:49,133
هنا.
422
00:32:52,887 --> 00:32:56,140
جاء بايل لرؤيتي اليوم
قبل المحاكمة.
423
00:32:56,808 --> 00:32:57,809
و؟
424
00:32:59,018 --> 00:33:00,603
هل أنت خائف من أن تموت؟
425
00:33:02,563 --> 00:33:04,482
هل أخبرت هان داون؟
426
00:33:06,067 --> 00:33:07,694
ماذا يجب أن أقول له؟
427
00:33:07,777 --> 00:33:10,488
أنه يجب عليّ إطلاق سراح جونغ تايغيو
إذا أردت أن أعيش؟
428
00:33:11,155 --> 00:33:13,199
وإذا لم أفعل ذلك سأموت موتة فظيعة؟
429
00:33:14,409 --> 00:33:17,412
لا أستطيع أن أثقل عليه بهذا.
430
00:33:18,413 --> 00:33:22,291
كصديق،
هل يمكنني أن أقدم بعض النصائح الودية؟
431
00:33:23,042 --> 00:33:24,544
دعوه يذهب.
432
00:33:25,169 --> 00:33:29,841
لا تجعل الأمور أكثر فوضوية مما هي عليه.
فقط افعل كما فعلت.
433
00:33:29,924 --> 00:33:31,384
هل تقصد ذلك؟
434
00:33:31,467 --> 00:33:33,803
لقد قلت أنك ستموت
إذا لم تسمح له بالذهاب.
435
00:33:33,886 --> 00:33:34,929
ماذا يمكنك أن تفعل؟
436
00:33:36,639 --> 00:33:37,932
ثم ماذا عن هان داون؟
437
00:33:38,975 --> 00:33:42,103
وكل شخص آخر
من أراد أن يعاقب بالقانون؟
438
00:33:43,146 --> 00:33:45,231
لقد عانوا طيلة حياتهم.
439
00:33:46,149 --> 00:33:48,359
ولكن من المفترض أن أفعل ذلك
جعل الأمر أسوأ بالنسبة لهم؟
440
00:33:50,236 --> 00:33:53,031
لقد أخبرتك بالفعل بما أفكر به.
441
00:33:53,114 --> 00:33:54,323
الأمر متروك لك.
442
00:33:56,993 --> 00:33:58,411
هل انت جاد؟
443
00:33:58,494 --> 00:33:59,829
هل جننت؟
444
00:34:01,164 --> 00:34:02,874
اجلس، أنت تحجب الضوء.
445
00:34:05,001 --> 00:34:07,253
إذا لم تطلق سراح جونغ تايغيو،
سوف تموت.
446
00:34:07,336 --> 00:34:10,006
فقط أنهي المحاكمة
ودع هذا الوغد يذهب.
447
00:34:10,089 --> 00:34:12,467
لا أستطيع فعل ذلك. أنا قاضي.
448
00:34:12,550 --> 00:34:14,510
أنت شيطان أولاً.
449
00:34:15,762 --> 00:34:17,388
في اللحظة التي قمت فيها بحبس جونغ تايغيو،
450
00:34:17,972 --> 00:34:20,683
لن تكون شيطانًا بعد الآن.
لن تنجو.
451
00:34:20,767 --> 00:34:23,061
ولكن إذا أطلقت سراحك
جونغ تايغيو وقتله،
452
00:34:23,144 --> 00:34:26,481
سوف تعود إلى الجحيم
ويعاد إلى منصب القاضي في الجحيم.
453
00:34:26,564 --> 00:34:27,899
هناك الكثير من الخطاة
454
00:34:27,982 --> 00:34:30,902
في انتظارك لتسليمها
جملك هناك أيضا.
455
00:34:30,985 --> 00:34:32,862
العدالة. المحقق هان
456
00:34:32,945 --> 00:34:36,783
عانى طوال حياته من الشعور بالذنب
أن عائلته ماتت بسببه.
457
00:34:36,866 --> 00:34:39,452
إذا اكتشف ذلك
أنك مت بسببه
458
00:34:39,535 --> 00:34:41,579
لن يكون قادرًا على الاستمرار.
459
00:34:41,662 --> 00:34:42,872
إنه على حق.
460
00:34:42,955 --> 00:34:45,583
قرأت في كتاب أن الحب هو فعل
461
00:34:45,666 --> 00:34:48,669
ما الذي يجعل الشخص الآخر سعيدًا
وليس ما تريد.
462
00:34:48,753 --> 00:34:49,921
لم تقرأ كتابا!
463
00:34:50,004 --> 00:34:51,047
أسكت أيها الأحمق.
464
00:34:51,130 --> 00:34:52,215
على أية حال، جوستيتيا--
465
00:34:52,298 --> 00:34:54,467
لا تقل أي شيء لهان داون.
466
00:34:55,093 --> 00:34:56,803
لقد حذرتك.
467
00:34:59,138 --> 00:35:00,765
عدالة.
468
00:35:02,767 --> 00:35:04,644
لا تدعها تذهب! جوستيتيا!
469
00:35:04,727 --> 00:35:06,062
عدالة...
470
00:35:13,820 --> 00:35:14,821
النظر إلى النار؟
471
00:35:17,657 --> 00:35:18,658
القاضي كانغ.
472
00:35:20,409 --> 00:35:21,577
خذ مقعدا.
473
00:35:30,586 --> 00:35:34,006
إذا أصدرت حكمًا خفيفًا على جونغ تايغيو،
474
00:35:34,090 --> 00:35:35,633
هل ستكرهني؟
475
00:35:41,055 --> 00:35:43,891
لقد عملت بجد لإلقاء القبض عليه.
لذا إذا تركته يذهب،
476
00:35:44,559 --> 00:35:46,018
أعتقد أنك ستستاء مني.
477
00:35:47,895 --> 00:35:50,898
عندما لم أقتل جونغ تايغيو
نفسي وألقي القبض عليه،
478
00:35:51,983 --> 00:35:53,568
لقد انتهى دوري في هذا الموضوع.
479
00:35:54,152 --> 00:35:57,196
الأمر متروك للقاضي
اتخاذ القرار وفقا للقانون.
480
00:35:58,072 --> 00:35:59,490
أنا أثق بك.
481
00:35:59,574 --> 00:36:01,242
وعدني.
482
00:36:01,826 --> 00:36:04,370
أنه بغض النظر عن كيفية
أنا أحكم على جونغ تايغيو،
483
00:36:04,453 --> 00:36:06,914
لن تكرهني أو تستاء مني.
484
00:36:10,001 --> 00:36:12,628
ولكن إذا انتهى بك الأمر إلى كرهي على أي حال،
485
00:36:13,212 --> 00:36:14,505
سوف تنساني.
486
00:36:18,134 --> 00:36:19,218
لن اكره
487
00:36:19,969 --> 00:36:21,095
أو أنساك.
488
00:36:22,805 --> 00:36:25,850
قانون التقادم
على جرائم القتل المتسلسلة J انتهت.
489
00:36:25,933 --> 00:36:30,021
لذا أعلم أنه سيكون من الصعب أن أعطيه
حكم الإعدام على أية حال.
490
00:36:30,104 --> 00:36:33,649
لذلك لا تقلق علي،
وافعل ما عليك فعله.
491
00:36:33,733 --> 00:36:35,026
أنا بخير حقا.
492
00:36:40,323 --> 00:36:43,451
عليك الوفاء بالوعد
أنك ستكون بخير.
493
00:36:45,203 --> 00:36:49,624
ماذا؟
هل يجب علينا أن نعدك بذلك إذن؟
494
00:36:57,298 --> 00:36:59,800
بينما القاضي كانغ
لقد أثار ضجة
495
00:36:59,884 --> 00:37:01,636
بتهمة الإساءة اللفظية المزعومة
496
00:37:01,719 --> 00:37:04,472
المستشار القانوني للمتهم
خلال الجلسة الأخيرة،
497
00:37:04,555 --> 00:37:07,558
جلسة النطق بالحكم
للرئيس التنفيذي جونغ تايغيو
498
00:37:07,642 --> 00:37:09,560
شركة تايوك للتنمية الصناعية
499
00:37:09,644 --> 00:37:12,688
لقتله ضابط شرطة نشط
سوف تبدأ قريبا.
500
00:37:15,233 --> 00:37:17,777
لم أكن أعرف
كنا في نفس القارب.
501
00:37:19,737 --> 00:37:22,865
لقد أصبحت شخصًا رائعًا.
502
00:37:24,033 --> 00:37:25,868
ينبغي علينا أن ندخل الآن.
503
00:37:26,953 --> 00:37:27,954
يمين.
504
00:37:31,415 --> 00:37:34,085
ابنتك ربما
حامل جدًا بحيث لا أستطيع القدوم.
505
00:37:34,168 --> 00:37:36,087
أنا متأكد من أنها سوف تتصل بك
بعد جلسة الاستماع.
506
00:37:36,170 --> 00:37:37,505
تمام.
507
00:37:41,550 --> 00:37:42,677
الأم!
508
00:37:46,264 --> 00:37:47,765
نحن لسنا متأخرين، أليس كذلك؟
509
00:37:47,848 --> 00:37:50,559
يا إلهي، أعلم أنك مشغول. لماذا...؟
510
00:37:53,938 --> 00:37:55,106
بعد جلسة الاستماع،
511
00:37:55,898 --> 00:37:57,608
هل يمكنك صنع جابتشاي لي في المنزل؟
512
00:37:57,692 --> 00:38:00,069
لقد اشتقت إليه وافتقدته كثيرًا.
513
00:38:00,152 --> 00:38:01,696
جابتشاي الخاص بك.
514
00:38:01,779 --> 00:38:02,780
الخير.
515
00:38:11,163 --> 00:38:12,164
دعنا نذهب.
516
00:39:04,925 --> 00:39:05,968
قسم القاضي
517
00:39:18,773 --> 00:39:20,608
الجميع ينهضون.
518
00:39:41,253 --> 00:39:43,047
الرجاء الجلوس.
519
00:39:51,013 --> 00:39:53,015
المدعى عليه قبل النطق بالحكم،
520
00:39:53,974 --> 00:39:55,559
هل لديك أي كلمات أخيرة؟
521
00:40:04,110 --> 00:40:05,528
انا اثق
522
00:40:06,195 --> 00:40:10,658
أنك ستتخذ قرارًا حكيمًا،
شرفك.
523
00:40:25,131 --> 00:40:30,261
ستصدر المحكمة الحكم
على القضية رقم 2024GoHap615.
524
00:40:32,138 --> 00:40:33,556
المدعى عليه، جونغ تايغيو،
525
00:40:33,639 --> 00:40:37,059
أطلق النار على المفتش كيم سويونغ وقتله.
526
00:40:37,143 --> 00:40:39,437
ومثلوا بجسدها بوحشية.
527
00:40:39,520 --> 00:40:41,063
شهادة جونغ سيون هو،
528
00:40:41,147 --> 00:40:43,858
الذي كان حاضرا وقت وقوع القتل،
متسقة،
529
00:40:43,941 --> 00:40:47,445
وبصمات المتهم
تم العثور على أداة القتل.
530
00:40:47,945 --> 00:40:50,364
ونظرا لهذه الحقائق،
531
00:40:51,282 --> 00:40:54,452
لا جدال في ذلك
أن المتهم ارتكب الجريمة.
532
00:40:55,035 --> 00:40:58,122
علاوة على ذلك، دم
ضحايا جرائم القتل المتسلسلة J
533
00:40:58,205 --> 00:41:02,209
تم العثور على شخص ارتكب جريمة منذ 25 عامًا
عن السلاح الذي استخدم لقتل كيم سويونغ.
534
00:41:02,793 --> 00:41:06,672
كما تم العثور على لقطات فيديو
من المتهم الذي قتل الضحايا.
535
00:41:07,256 --> 00:41:08,632
ومع ذلك، بالنسبة لهذه الجرائم،
536
00:41:08,716 --> 00:41:12,470
انتهت مدة التقادم في عام 2014
دون توجيه أي اتهامات.
537
00:41:13,471 --> 00:41:16,932
وهكذا في هذا الحكم،
لا يتم اعتبار هذه الجرائم.
538
00:41:17,016 --> 00:41:20,811
يجب أن يكون الحكم مبني على
القضية التي تخص كيم سويونج وحدها.
539
00:41:21,937 --> 00:41:22,938
لكن،
540
00:41:24,773 --> 00:41:27,985
وقد تقدمت عائلات الضحايا بعريضة
المطالبة بالعقاب الشديد
541
00:41:28,903 --> 00:41:30,654
للمدعى عليه.
542
00:41:31,530 --> 00:41:34,241
وتعرف عائلات الضحايا جيدا
543
00:41:34,909 --> 00:41:37,786
أن الحكم على المتهم بالإعدام
لن يعيد
544
00:41:38,871 --> 00:41:40,247
أحبائهم.
545
00:41:40,915 --> 00:41:43,459
لا يريدون الحصول على تعويض
للوقت الضائع
546
00:41:43,542 --> 00:41:45,878
بالحكم على المتهم بالإعدام.
547
00:41:46,462 --> 00:41:48,506
إنهم يرغبون فقط في شفاء جراحهم.
548
00:41:49,089 --> 00:41:51,926
إنهم يريدون فقط التأكد من أن القانون
549
00:41:52,009 --> 00:41:53,677
لم يتخل عنهم.
550
00:41:54,845 --> 00:41:57,056
في النهاية،
ما يريدونه حقا
551
00:41:57,640 --> 00:42:00,601
هو الحداد على الضحايا
الذين فقدوا حياتهم ظلماً
552
00:42:01,352 --> 00:42:04,605
وأن نتعزى عن السنوات الرهيبة
لقد صمدوا منذ ذلك الحين.
553
00:42:05,397 --> 00:42:06,982
وهكذا فإن هذه المحكمة
554
00:42:08,025 --> 00:42:11,487
يجب أن يستند الحكم
على المعيار الأكثر أهمية.
555
00:42:12,071 --> 00:42:14,698
القانون لا يغفر
الجرائم التي ارتكبها الضحايا
556
00:42:15,491 --> 00:42:17,201
وأهلهم لا يسامحون.
557
00:42:18,619 --> 00:42:21,205
مع الأخذ في الاعتبار كل هذه الظروف
في الاعتبار،
558
00:42:21,789 --> 00:42:24,166
أحكام المحكمة
المدعى عليه على النحو التالي.
559
00:42:25,668 --> 00:42:29,672
أنا... بموجب هذا الحكم
المدعى عليه جونغ تايغيو
560
00:42:31,590 --> 00:42:33,092
حتى الموت.
561
00:42:43,519 --> 00:42:46,021
شكرا لك يا سيدي القاضي!
562
00:42:49,441 --> 00:42:50,693
شكرًا لك!
563
00:43:19,138 --> 00:43:20,764
شكرا لك يا سيدي القاضي.
564
00:43:21,265 --> 00:43:22,474
شكرًا لك!
565
00:43:45,080 --> 00:43:46,665
الحمد لله.
566
00:43:46,749 --> 00:43:48,250
أخيراً.
567
00:43:51,462 --> 00:43:53,714
أخيراً...
568
00:44:06,101 --> 00:44:10,856
قد تسقط السماوات
ولكن سيكون هناك عدالة على الأرض
569
00:44:10,939 --> 00:44:13,108
محكمة
570
00:44:13,192 --> 00:44:14,485
إنها قادمة!
571
00:44:15,319 --> 00:44:17,363
- من فضلك أنظر هنا!
- تعليق من فضلك!
572
00:44:17,446 --> 00:44:19,281
- هنا!
- تعليق من فضلك!
573
00:44:19,365 --> 00:44:23,619
هل حدثت عمليات قتل متسلسلة؟
منذ 25 سنة مضت هل أثر هذا الحكم على شيء؟
574
00:44:23,702 --> 00:44:25,245
المادة 50 من قانون العقوبات.
575
00:44:25,329 --> 00:44:28,374
*الشخص الذي يقتل شخصًا آخر
يعاقب بالإعدام
576
00:44:28,457 --> 00:44:30,292
أو الحكم عليه بالسجن لمدة تتراوح بين خمس سنوات إلى مدى الحياة.
577
00:44:30,376 --> 00:44:32,670
لقد حكمت دائمًا وفقًا للقانون.
578
00:44:32,753 --> 00:44:34,254
كما فعلت في هذه الحالة.
579
00:44:38,509 --> 00:44:39,510
لحظة واحدة!
580
00:44:48,352 --> 00:44:49,645
هل انتظرت طويلا؟
581
00:44:51,397 --> 00:44:53,190
وكان المراسلون يطاردونني.
582
00:44:56,360 --> 00:44:57,361
شكرًا لك.
583
00:45:05,994 --> 00:45:08,997
هل يمكنك أن تأتي معي إلى مكان ما؟
584
00:45:15,879 --> 00:45:17,840
أبي، أمي.
585
00:45:17,923 --> 00:45:20,259
جيون، سويونغ.
586
00:45:21,093 --> 00:45:22,553
لقد انتهى كل شيء الآن.
587
00:45:24,012 --> 00:45:26,724
لذا انسى كل شيء هناك
588
00:45:27,641 --> 00:45:28,892
و ارقدي بسلام.
589
00:45:30,602 --> 00:45:32,646
ولكنني لن أنسى أبدًا.
590
00:45:33,230 --> 00:45:35,232
لأنه عندما نلتقي مرة أخرى،
591
00:45:38,110 --> 00:45:40,237
أريد أن أعرفك.
592
00:45:44,199 --> 00:45:45,242
حتى ذلك الحين،
593
00:45:46,535 --> 00:45:48,078
سوف أكون بخير هنا.
594
00:45:51,832 --> 00:45:53,834
لا داعي للقلق علي .
595
00:45:58,213 --> 00:45:59,715
المدعى عليه، جونغ سيون هو،
596
00:45:59,798 --> 00:46:02,092
حاول الاعتداء على الضحية يو جونغيم
597
00:46:02,176 --> 00:46:03,844
واحتُجزوا واعتدوا عليهم
598
00:46:03,927 --> 00:46:06,805
الضحية كانغ بيتنا قبل الفرار.
599
00:46:06,889 --> 00:46:11,351
علاوة على ذلك، فقد لوح بسلاح
عند الضحية كيم سويونغ.
600
00:46:11,435 --> 00:46:13,979
هذه الجرائم
لا ينبغي اعتباره خفيفًا.
601
00:46:14,646 --> 00:46:17,649
ولذلك تقضي هذه المحكمة بما يلي:
602
00:46:17,733 --> 00:46:18,901
أنا بموجب هذا
603
00:46:18,984 --> 00:46:23,781
الحكم على المتهم، جونغ سيون هو،
إلى السجن لمدة 15 عامًا.
604
00:46:24,531 --> 00:46:28,452
كما تمنح المحكمة النيابة العامة
طلب العلاج تحت الإشراف
605
00:46:28,535 --> 00:46:31,163
ويأمر المدعى عليه
لإكمال 80 ساعة
606
00:46:31,246 --> 00:46:33,624
إعادة تأهيل مدمني المخدرات
والعلاج تحت الحراسة.
607
00:46:44,760 --> 00:46:46,136
ماذا تفعل؟ ادخل.
608
00:46:50,974 --> 00:46:52,100
أيها الوغد!
609
00:46:53,519 --> 00:46:54,561
توقف أيها الوغد!
610
00:46:56,522 --> 00:46:58,816
من فضلك ساعدني.
الخزنة في غرفتي...
611
00:47:01,652 --> 00:47:03,320
حافلة السجن
612
00:47:12,704 --> 00:47:16,250
على عكس التوقعات، جونغ تايغيو
وقد حصل على حكم الإعدام.
613
00:47:16,333 --> 00:47:20,045
المجتمع القانوني والجمهور
يتفاعلون بشكل مختلف جدًا.
614
00:47:20,128 --> 00:47:21,171
المراسل كيم هورانج.
615
00:47:21,255 --> 00:47:24,633
لإصدار حكم الإعدام
إلى جونغ تايغيو
616
00:47:24,716 --> 00:47:27,928
لقتله المفتش كيم سويونغ
وتشويه جسدها،
617
00:47:28,011 --> 00:47:31,056
المجتمع القانوني
ينتقد القاضي كانج بشدة.
618
00:47:31,139 --> 00:47:32,391
وكان المدعى عليه
619
00:47:32,474 --> 00:47:36,395
يعاقبون عمليا على الجرائم
خارج نطاق قانون التقادم.
620
00:47:36,478 --> 00:47:39,773
يمكنك أن تقول أنه كان
خالية من أي حس سليم،
621
00:47:39,857 --> 00:47:41,400
حكم غير متعلم للغاية
622
00:47:41,483 --> 00:47:45,696
مدفوعًا بغضب الجمهور
وعدم الفهم القانوني...
623
00:47:45,779 --> 00:47:48,740
أما المواطنون، من ناحية أخرى،
يرحبون بالحكم.
624
00:47:48,824 --> 00:47:50,409
لقد كان الأمر بمثابة راحة كبيرة.
625
00:47:50,492 --> 00:47:53,120
أتمنى أن يكون هناك
مزيد من الأحكام مثل هذا في المستقبل.
626
00:47:53,203 --> 00:47:55,289
القاضي كانغ رائع. رائع جدًا.
627
00:47:55,372 --> 00:47:56,456
حسنًا،
628
00:47:56,540 --> 00:47:59,251
أعتقد أن القضاة يجب أن ينظروا إلى الوراء
ويسألون أنفسهم
629
00:47:59,334 --> 00:48:01,295
لماذا الناس يتصرفون بجنون
على هذا الحكم.
630
00:48:19,021 --> 00:48:20,898
- نعم، هذا نا يونغجين...
- مرحباً، سيدي القاضي.
631
00:48:20,981 --> 00:48:22,524
حكم الإعدام؟
632
00:48:22,608 --> 00:48:26,028
لقد قلنا لك بوضوح
للحكم لصالح جونغ تايغيو.
633
00:48:26,111 --> 00:48:28,196
أنا عضو جالس في الجمعية
634
00:48:28,280 --> 00:48:29,364
لعنة عليك!
635
00:48:29,865 --> 00:48:31,575
لا أستطيع أن أتحمل هذه القذارة بعد الآن.
636
00:48:31,658 --> 00:48:33,410
هل نسيت من أنا؟
637
00:48:34,453 --> 00:48:36,371
أنا عضو في الجمعية!
638
00:48:36,455 --> 00:48:38,874
قد تكون عضوا في الجمعية،
ولكنني قاضي!
639
00:48:38,957 --> 00:48:41,043
وداعًا! لقد أخذت ما يكفي من ضرائبنا!
640
00:48:41,793 --> 00:48:44,796
من يعتقد نفسه؟
لا يمكنه العبث معي!
641
00:48:49,343 --> 00:48:52,137
أنا قاضي!
642
00:48:52,220 --> 00:48:53,597
مرحباً، القاضي بِتنا.
643
00:48:53,680 --> 00:48:54,681
-أنت الأفضل!
-أفضل!
644
00:48:54,765 --> 00:48:55,891
لقد شعرت بأنني بخير للغاية.
645
00:48:55,974 --> 00:48:57,976
- مُرضية للغاية.
-أنت رائع جدًا.
646
00:49:00,646 --> 00:49:02,773
القاضي كانج، أنت نجم الآن.
647
00:49:03,357 --> 00:49:06,026
أنا أوافق؟
قد يُطلب مني القيام بإعلان تجاري.
648
00:49:06,109 --> 00:49:07,903
لا أعتقد أن هذا سيحدث.
649
00:49:07,986 --> 00:49:10,614
لقد أسقط الرئيس للتو قنبلة.
650
00:49:11,323 --> 00:49:12,407
أي قنبلة؟
651
00:49:14,868 --> 00:49:19,456
لقد كشف كيف أن عضو الجمعية جونغ جايغول
وأعضاء الجمعية الآخرين
652
00:49:19,539 --> 00:49:21,041
طلب منه التأثير على المحاكمات.
653
00:49:21,625 --> 00:49:23,293
كما تعلمون، الإبلاغ عن المخالفات.
654
00:49:24,336 --> 00:49:25,379
رائع.
655
00:49:26,380 --> 00:49:28,048
لرؤية شمس الصباح
في المساء
656
00:49:28,131 --> 00:49:29,216
لماذا فعلت ذلك؟
657
00:49:31,718 --> 00:49:35,222
أشاهد محاكمتك هذه المرة،
لقد تذكرت
658
00:49:35,305 --> 00:49:36,932
أنني كنت قاضيا أيضا.
659
00:49:37,516 --> 00:49:40,602
وشعرت بالخجل
من الأشياء التي قمت بها.
660
00:49:41,353 --> 00:49:45,190
كما تعلمون، هذا النوع من التأمل
لا يناسب وجهك.
661
00:49:45,273 --> 00:49:46,650
لماذا انت...
662
00:49:48,986 --> 00:49:50,779
عندما أصبحت قاضيا،
663
00:49:51,488 --> 00:49:55,033
كان والدي ووالدتي فخورين بي للغاية.
664
00:49:55,617 --> 00:49:58,036
لقد نسيت هذا الأمر لفترة طويلة جدًا.
665
00:49:58,120 --> 00:49:59,454
رائع.
666
00:49:59,538 --> 00:50:02,332
هذا شيئ ما
لا أحد مهتم بمعرفة ذلك.
667
00:50:02,416 --> 00:50:03,542
يمين.
668
00:50:04,376 --> 00:50:06,253
كان ينبغي لي أن أحتفظ بهذا لنفسي.
669
00:50:06,336 --> 00:50:08,296
ولكنني نسيت ذلك أيضًا.
670
00:50:08,380 --> 00:50:11,717
على أية حال، أشعر بالسوء
لقد وضعتك في موقف صعب.
671
00:50:11,800 --> 00:50:13,135
إنها الكارما، على ما أعتقد.
672
00:50:13,218 --> 00:50:15,554
ولكن الجمهور
سعيدة بك
673
00:50:15,637 --> 00:50:17,681
لذلك لن يتخلصوا منك بسهولة.
674
00:50:17,764 --> 00:50:20,851
يجب عليك أن تختبئ لعدة سنوات
على الساحل والعودة.
675
00:50:20,934 --> 00:50:23,520
وماذا ستفعل من الآن فصاعدا؟
676
00:50:23,603 --> 00:50:24,604
أنا؟
677
00:50:26,023 --> 00:50:27,232
سأصبح يوتيوبر.
678
00:50:27,816 --> 00:50:30,986
*الفطرة القانونية السليمة من قاض سابق.*
679
00:50:31,069 --> 00:50:33,280
*بانج، بانج!* ماذا تعتقد؟
680
00:50:35,240 --> 00:50:37,325
مركز احتجاز جونجبو في سيول
681
00:50:53,216 --> 00:50:54,593
يايتشان.
682
00:50:56,428 --> 00:50:57,512
لماذا قتلته؟
683
00:51:02,392 --> 00:51:04,227
لقد كان طفلاً بريئًا.
684
00:51:05,979 --> 00:51:08,315
لماذا كان عليك أن تقتله بهذه الوحشية؟
685
00:51:08,398 --> 00:51:11,860
لقد قلت كل ذلك بالفعل في المحكمة.
686
00:51:13,945 --> 00:51:15,489
أنا أيضًا مهتم بشيء ما.
687
00:51:16,573 --> 00:51:20,160
لماذا كان لديك أطفال عندما كنت فقيرا؟
688
00:51:20,952 --> 00:51:22,287
وكان لديك اثنين.
689
00:51:22,370 --> 00:51:25,290
فكر في الأمر. عائلة ثرية...
690
00:51:26,291 --> 00:51:27,459
لا.
691
00:51:28,085 --> 00:51:30,253
حتى الأسرة المتوسطة سيكون لديها
692
00:51:30,837 --> 00:51:33,799
توفير منزل أفضل
من هذا الحي البائس.
693
00:51:33,882 --> 00:51:37,302
ثم لم يكن عليه أن يمشي
من خلال تلك الأزقة الذهاب إلى المدرسة
694
00:51:37,385 --> 00:51:39,137
ولم يكن ليقابلني أبدًا.
695
00:51:41,848 --> 00:51:43,850
لقد مات ابنك
696
00:51:43,934 --> 00:51:46,394
بسببك.
697
00:51:48,605 --> 00:51:51,024
اعتذر لابني.
698
00:51:52,776 --> 00:51:55,028
يبدو أنك لا تفهم ذلك.
699
00:51:55,654 --> 00:51:57,405
لم يستغرق الأمر وقتا طويلا.
700
00:51:57,489 --> 00:52:01,076
لقد كان قاصرًا، لذلك تأكدت
701
00:52:01,159 --> 00:52:02,953
لتجعل الأمر سريعًا.
702
00:52:03,787 --> 00:52:07,332
لقد استغرق الأمر خمس طعنات فقط.
703
00:52:11,336 --> 00:52:12,337
أوه، صحيح.
704
00:52:13,255 --> 00:52:14,297
في نهايةالمطاف،
705
00:52:15,298 --> 00:52:16,842
قال الطفل...
706
00:52:20,262 --> 00:52:22,389
*سيدي،
707
00:52:22,472 --> 00:52:25,058
من فضلك لا تقتلني.
708
00:52:25,142 --> 00:52:26,810
*إذا مت،
709
00:52:27,644 --> 00:52:31,148
*ستكون أمي حزينة حقًا.*
710
00:52:32,858 --> 00:52:34,359
وقلت له
711
00:52:35,277 --> 00:52:36,319
*لا.*
712
00:52:37,112 --> 00:52:38,530
*ستكون والدتك سعيدة*
713
00:52:39,156 --> 00:52:43,243
لأنه سيكون هناك
*فم واحد أقل لإطعامه.*
714
00:52:44,703 --> 00:52:46,621
وثم...
715
00:52:47,998 --> 00:52:48,999
أنا...
716
00:52:49,791 --> 00:52:52,919
لن اسامحك ابدًا.
717
00:52:53,920 --> 00:52:55,839
لقد تم مسامحتي بالفعل.
718
00:52:58,592 --> 00:52:59,634
أنت تعرف ذلك.
719
00:53:01,761 --> 00:53:02,762
أنت...
720
00:53:04,097 --> 00:53:05,432
هل أنت إنسان؟
721
00:53:06,766 --> 00:53:07,976
عليك اللعنة.
722
00:53:09,436 --> 00:53:12,814
ينبغي عليك أن تشكرني على إنقاذ ابنك.
723
00:53:12,898 --> 00:53:14,232
كما اعتقدت،
724
00:53:14,900 --> 00:53:17,777
أنتم أيها الفقراء لا تخجلون.
725
00:53:18,612 --> 00:53:20,697
مت. تموت أيضًا!
726
00:53:20,780 --> 00:53:23,783
هذا سيء للغاية.
أعتقد أنني سأعيش لفترة طويلة.
727
00:53:24,367 --> 00:53:26,244
لن يتم إعدامي.
728
00:53:27,412 --> 00:53:30,498
وهم يطعمونني جيدا.
729
00:53:30,582 --> 00:53:32,292
إنها مغذية جدًا.
730
00:53:32,375 --> 00:53:33,668
يا!
731
00:53:33,752 --> 00:53:34,753
يا!
732
00:53:36,171 --> 00:53:38,006
تعال إلى هنا!
733
00:53:38,798 --> 00:53:41,843
اخرج من هناك!
734
00:54:04,616 --> 00:54:07,494
لا لإعادة تطوير هوانغتشيون دونغ!
من جميع سكان فيلا هوانغتشيون
735
00:54:07,577 --> 00:54:08,578
فيلا هوانغتشيون
736
00:54:29,391 --> 00:54:30,558
إقرأ هذا أولاً.
737
00:54:31,351 --> 00:54:33,061
إنها من جونغ سيون هو.
738
00:54:33,687 --> 00:54:34,688
جونغ سيون هو؟
739
00:54:49,494 --> 00:54:51,329
مارس 1999.
740
00:54:51,913 --> 00:54:54,124
لا أزال أتذكر ذلك اليوم بوضوح.
741
00:54:57,377 --> 00:54:58,795
لأنني كنت خائفة جداً.
742
00:55:00,046 --> 00:55:01,631
لقد كنت خائفة
743
00:55:03,049 --> 00:55:06,261
ولكنني كنت فضوليًا لرؤية
ما قد يكون تركه وراءه.
744
00:55:08,221 --> 00:55:11,391
عندما علمت ما هو،
لم أستطع التخلص منه.
745
00:55:13,018 --> 00:55:14,644
ذكّرتني بأمي.
746
00:55:19,566 --> 00:55:22,444
أنا آسف لأن الأمر استغرق مني وقتا طويلا
لتسليم رسالته إليك.
747
00:55:23,320 --> 00:55:24,654
مع خالص التحيات، جونغ سيون هو.
748
00:55:40,337 --> 00:55:45,925
إلى أمي
749
00:55:52,932 --> 00:55:54,225
ييتشان، أنا ذاهب!
750
00:55:54,309 --> 00:55:56,978
هل يمكنك إيقاظ جوين؟
لا يمكنها أن تتأخر في اليوم الأول.
751
00:55:57,604 --> 00:56:00,315
احصل على بعض الخبز مع Jueun
في الطريق إلى المدرسة.
752
00:56:00,398 --> 00:56:03,526
هناك طعام في الثلاجة.
تأكد من أن أختك تتناول العشاء.
753
00:56:03,610 --> 00:56:04,861
تمام.
754
00:56:04,944 --> 00:56:06,363
- أم.
- نعم؟
755
00:56:06,946 --> 00:56:08,615
دعونا نتحدث في وقت لاحق الليلة.
756
00:56:20,210 --> 00:56:23,171
أمي. يقولون
هذا سيجعل يديك أكثر نعومة.
757
00:56:23,254 --> 00:56:25,006
سوف أكبر بسرعة
758
00:56:25,090 --> 00:56:28,551
ويكون ابنا صالحا
لذلك لا يتعين عليك العمل بجد بعد الآن.
759
00:56:28,635 --> 00:56:30,720
سأعتني بجيوين أيضًا.
760
00:56:31,388 --> 00:56:33,723
أحبك يا أمي. من ييتشان.
761
00:57:03,962 --> 00:57:05,880
- مهلا، أنزلوه!
- عجل!
762
00:57:05,964 --> 00:57:07,006
طبيب!
763
00:57:07,090 --> 00:57:08,383
اللعنة عليك.
764
00:57:09,050 --> 00:57:10,301
طبيب!
765
00:57:10,385 --> 00:57:11,386
الكتاب المقدس
766
00:57:28,820 --> 00:57:31,197
إجازة خاصة
767
00:57:40,832 --> 00:57:41,833
اعذرني.
768
00:57:46,504 --> 00:57:49,424
سمعت أن أخي قد مات.
769
00:57:49,507 --> 00:57:50,508
و؟
770
00:57:50,592 --> 00:57:52,177
أريد التقدم بطلب للحصول على إجازة.
771
00:57:52,844 --> 00:57:54,012
إجازة خاصة.
772
00:57:54,721 --> 00:57:55,930
إجازة خاصة؟
773
00:58:00,018 --> 00:58:02,020
هل حقا لن تندم على هذا؟
774
00:58:03,188 --> 00:58:05,231
لن أبدأ لو كنت سأبدأ.
775
00:58:08,943 --> 00:58:11,613
أنت قادم
إلى حفلة الوداع الليلة، أليس كذلك؟
776
00:58:12,572 --> 00:58:16,618
صاحبة المنزل تعتقد
لقد تم نقلك فقط.
777
00:58:16,701 --> 00:58:17,702
يا.
778
00:58:17,785 --> 00:58:20,038
إرحل إذا كنت
فقط سأجلس وأتنهد.
779
00:58:22,207 --> 00:58:23,249
إنه يشتت انتباهي.
780
00:58:23,333 --> 00:58:25,543
أنت تتصرف بقسوة حتى النهاية.
781
00:58:29,714 --> 00:58:31,883
نراكم لاحقًا في الفيلا، حسنًا؟
782
00:58:46,564 --> 00:58:50,068
محارب الجحيم
اتبع أمر بايل
783
00:58:50,193 --> 00:58:52,654
والتكفير بالموت.
784
00:58:59,202 --> 00:59:00,662
أعطني بعض الوقت.
785
00:59:01,913 --> 00:59:03,331
بقي لي شيء واحد لأفعله.
786
00:59:04,290 --> 00:59:05,875
ربما سأهلك قريبا،
787
00:59:05,959 --> 00:59:09,212
ولكن مرؤوسيك سوف يردون لك الجميل يوما ما.
788
00:59:27,855 --> 00:59:29,274
القاضي كانغ بِتنا
789
00:59:29,357 --> 00:59:31,693
هل يمكننا أن نلتقي الآن؟
790
00:59:45,915 --> 00:59:48,084
ما الذي أتى بك إلى هنا؟
791
00:59:49,002 --> 00:59:50,712
لقد أردت فقط رؤيتك.
792
00:59:53,381 --> 00:59:56,217
عندما قتلتك في المخيم،
793
00:59:56,301 --> 00:59:59,762
اعتقدت أن اجتماعنا سيكون عابرًا.
794
00:59:59,846 --> 01:00:02,807
ولكنك عدت إلى الحياة
وبدأ يتبعني.
795
01:00:04,726 --> 01:00:06,978
ثم كبرت
أصبح فضوليًا بشأنك أكثر فأكثر.
796
01:00:08,229 --> 01:00:10,690
وفي نهاية المطاف،
بدأت أريد حمايتك.
797
01:00:10,773 --> 01:00:14,068
أردت أن أقتل الجميع
من الذي جعلك تبكي؟
798
01:00:14,152 --> 01:00:18,114
وأردت أن أجعلك سعيدًا
لذلك لم يعد عليك البكاء بعد الآن.
799
01:00:21,034 --> 01:00:22,493
دعني أعتذر أولاً.
800
01:00:22,577 --> 01:00:23,786
هذا الوعد...
801
01:00:24,829 --> 01:00:26,497
لا أستطيع الإحتفاظ به.
802
01:00:28,458 --> 01:00:29,626
ولم لا؟
803
01:00:31,336 --> 01:00:32,879
يجب علي أن أذهب بعيداً.
804
01:00:33,755 --> 01:00:36,007
لأنك يتم نقلك
الى الساحل؟
805
01:00:36,090 --> 01:00:38,384
لا بأس، سأزورك كثيرًا.
806
01:00:46,184 --> 01:00:47,852
أنت العيب الوحيد في حياتي
807
01:00:48,895 --> 01:00:50,271
ضعفي الوحيد.
808
01:00:52,065 --> 01:00:54,025
لقد أحببتك كثيرًا، هان داون.
809
01:00:54,692 --> 01:00:55,777
أحبك أيضًا.
810
01:00:56,778 --> 01:00:57,904
أحبك أكثر.
811
01:01:12,460 --> 01:01:17,632
♬ من فضلك لا تصلي بعد الآن ♬
812
01:01:19,550 --> 01:01:23,012
♬ الآن أنا في مفترق الطرق المظلم ♬
813
01:01:23,304 --> 01:01:25,848
♬ ماذا يجب أن أفعل؟ ♬
814
01:01:27,433 --> 01:01:32,730
♬ من فضلك لا تحكم بعد الآن ♬
815
01:01:34,524 --> 01:01:38,528
♬لأن لدي مشكلة أريد حلها ♬
816
01:01:38,611 --> 01:01:40,279
لقد نجوت لأنك لطيف.
817
01:01:43,825 --> 01:01:44,951
ينبغي لي أن أذهب.
818
01:01:46,160 --> 01:01:49,288
حسنًا، سأراك لاحقًا.
819
01:01:51,833 --> 01:01:53,000
وداعا هان داون.
820
01:01:56,838 --> 01:02:02,009
♬ من فضلك لا تصلي بعد الآن ♬
821
01:02:04,011 --> 01:02:07,056
♬لأن لدي مشكلة أريد حلها ♬
822
01:02:07,598 --> 01:02:10,226
♬ قل لي الحقيقة ♬
823
01:02:24,198 --> 01:02:26,033
الراحل جونغ سيون هو
كبير المعزين: جونغ تايغيو
824
01:02:27,201 --> 01:02:29,579
الراحل جونغ سيون هو
825
01:02:29,662 --> 01:02:32,165
- تفضل. بالتأكيد.
-شكرًا.
826
01:02:35,168 --> 01:02:36,794
لماذا هذا الهدوء؟
827
01:02:38,629 --> 01:02:39,714
هل يجب علينا التحقق؟
828
01:02:43,551 --> 01:02:44,886
ماذا...
829
01:02:46,095 --> 01:02:47,221
لقد رحل!
830
01:02:47,305 --> 01:02:48,723
مهلا، اتصل للحصول على النسخ الاحتياطي.
831
01:02:49,682 --> 01:02:50,850
عليك اللعنة!
832
01:03:19,003 --> 01:03:22,590
محارب الجحيم
اتبع أمر بايل
833
01:03:23,216 --> 01:03:24,926
والتكفير بالموت.
834
01:03:36,229 --> 01:03:37,355
وداعا هان داون.
835
01:03:41,567 --> 01:03:43,569
سيدي، سأخرج قليلاً.
836
01:03:43,653 --> 01:03:44,654
بالتأكيد.
837
01:03:45,696 --> 01:03:46,989
هان داون!
838
01:03:49,242 --> 01:03:51,744
قالت لا تخبريه!
839
01:03:51,828 --> 01:03:53,412
-انتظر من فضلك.
-تحرك، اللعنة!
840
01:03:53,496 --> 01:03:54,872
ماذا يحدث هنا؟
841
01:03:54,956 --> 01:03:56,082
مرحبًا هان داون.
842
01:03:56,165 --> 01:03:57,208
اذهب وأوقفها.
843
01:03:58,334 --> 01:04:00,336
إنها سوف تموت!
844
01:04:20,648 --> 01:04:21,774
أخي بيتنا!
845
01:05:22,335 --> 01:05:23,419
كانج بيتنا...
846
01:05:23,961 --> 01:05:24,962
أخي بيتنا!
847
01:05:28,466 --> 01:05:31,010
بتنا، استيقظي!
848
01:05:31,093 --> 01:05:32,887
بِتنا، هيا!
849
01:05:32,970 --> 01:05:35,598
من فضلك استيقظ! من فضلك!
850
01:05:35,681 --> 01:05:37,350
لا تموت من فضلك!
851
01:05:37,433 --> 01:05:39,352
من فضلك، كانج بيتنا!
852
01:05:42,229 --> 01:05:43,606
أخي بيتنا!
853
01:06:11,634 --> 01:06:13,761
لا أرى هذه المرأة مرة أخرى أبدًا
854
01:06:13,844 --> 01:06:15,763
أو قضاء الوقت معها.
855
01:06:15,846 --> 01:06:17,264
إذا بقيتما معًا،
856
01:06:17,848 --> 01:06:20,559
سوف يموت أحدكم بالتأكيد.
857
01:07:24,123 --> 01:07:28,044
القاضي من الجحيم
858
01:07:28,127 --> 01:07:30,129
♬ من فضلك لا تصلي بعد الآن ♬
859
01:07:31,881 --> 01:07:35,092
♬ الآن أنا في مفترق الطرق المظلم ♬
860
01:07:35,259 --> 01:07:37,678
♬ ماذا يجب أن أفعل؟ ♬
861
01:07:39,764 --> 01:07:44,685
♬ من فضلك لا تحكم بعد الآن ♬
862
01:07:48,064 --> 01:07:50,232
هل أنت مستعد لدفع الثمن؟
863
01:07:50,316 --> 01:07:51,984
خلف هذا الباب...
864
01:07:52,068 --> 01:07:53,861
ينتظر الموت الأبدي.
865
01:07:53,944 --> 01:07:55,029
يذهب.
866
01:07:56,113 --> 01:07:57,156
المريض كانج بيتنا،
867
01:07:57,239 --> 01:08:02,369
وقت الوفاة 21 سبتمبر 2024
11:47 مساءً
868
01:08:14,298 --> 01:08:16,133
جواز السفر المزور والمال.
869
01:08:17,760 --> 01:08:18,886
أحسنت.
870
01:08:18,969 --> 01:08:21,972
- يجب عمل جواز سفر مرة أخرى.
- جونغ تايغيو مفقود؟
871
01:08:23,849 --> 01:08:25,142
مهم...
872
01:08:29,355 --> 01:08:31,357
عليك اللعنة!
873
01:08:33,275 --> 01:08:35,069
سوف نحصل عليه مرة أخرى قريبا.
874
01:08:41,117 --> 01:08:43,035
قم بزيارة www.findahelpline.com
875
01:08:43,119 --> 01:08:44,954
للعثور على الموارد حسب البلد.
*قد يتم تطبيق رسوم الرسائل والبيانات.
876
01:08:45,037 --> 01:08:46,038
ترجمه جيمي
79415