All language subtitles for The.Judge.from.Hell.S01E12.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-XEBEC [DRAMADAY.me]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,609 --> 00:00:30,947 ‫القاضي من الجحيم 2 00:00:31,031 --> 00:00:33,908 ‫الشخصيات والأماكن والمنظمات ‫والأحداث في هذه الدراما خيالية 3 00:00:33,992 --> 00:00:35,952 ‫ممثلون أطفال وحيوانات ‫تم تصويره في بيئة آمنة 4 00:00:53,094 --> 00:00:54,512 ‫- ماذا حدث؟ ‫- يا. 5 00:00:55,013 --> 00:00:58,767 ‫إذا كان انتحارًا، فمن المحتمل أن يكون بسبب ‫لقد اختطف كانغ. إذا كانت جريمة قتل... 6 00:01:01,227 --> 00:01:02,562 ‫من يمكن أن يكون؟ 7 00:01:02,645 --> 00:01:05,940 ‫شخص أراد موت جونغ سيون هو. 8 00:01:06,024 --> 00:01:08,359 ‫إن قول هذا أمر واضح، ألا تعتقد ذلك؟ 9 00:01:09,694 --> 00:01:13,156 ‫الجسد مشوه ‫ما وراء التعريف البصري. 10 00:01:13,740 --> 00:01:15,450 ‫دعونا ننتظر نتائج التشريح. 11 00:01:18,119 --> 00:01:19,913 ‫- وجدنا هذا بالقرب من مكان الحادث. ‫- تمام. 12 00:01:22,791 --> 00:01:25,460 ‫*قتلوني أبي وأخي.* 13 00:01:36,137 --> 00:01:38,056 ‫الحلقة 12 14 00:01:39,182 --> 00:01:40,308 ‫أنا... 15 00:01:41,768 --> 00:01:43,478 ‫لم يقتل أخي. 16 00:01:43,561 --> 00:01:45,230 ‫ثم لماذا أخوك؟ 17 00:01:46,815 --> 00:01:48,650 ‫اترك ملاحظة مثل هذه؟ 18 00:01:48,733 --> 00:01:49,734 ‫أنا فضولي أيضا. 19 00:01:49,818 --> 00:01:52,112 ‫اليوم الذي من المفترض أن أخاك مات فيه، 20 00:01:52,695 --> 00:01:53,947 ‫ماذا كنت تفعل؟ 21 00:01:54,030 --> 00:01:55,156 ‫كنت في المنزل. 22 00:01:55,240 --> 00:01:57,492 ‫جميع كاميرات المراقبة ‫في منزلك تم تدميرها، 23 00:01:57,575 --> 00:01:59,452 ‫لذلك لا يمكننا التحقق من من جاء ومن ذهب. 24 00:01:59,536 --> 00:02:02,831 ‫في اليوم ‫كان القاضي كانج محتجزًا في منزلي، 25 00:02:03,414 --> 00:02:05,333 ‫لقد تم تدميرهم في الصباح. 26 00:02:06,459 --> 00:02:07,502 ‫من المرجح أن أخي فعل ذلك. 27 00:02:07,585 --> 00:02:10,088 ‫هل هذا هو السبب الذي جعلك تريد ذلك؟ ‫لقتل أخيك؟ 28 00:02:10,839 --> 00:02:12,924 ‫لأنه استمر في التسبب في المشاكل؟ 29 00:02:14,217 --> 00:02:15,552 ‫لماذا أفعل ذلك؟ 30 00:02:18,721 --> 00:02:20,723 ‫لا يستحق الأمر أن أقتله بنفسي. 31 00:02:21,307 --> 00:02:23,685 ‫لقد قتلته. 32 00:02:23,768 --> 00:02:27,438 ‫لقد ربيته خطأ ‫ووضعه على الطريق الخطأ. 33 00:02:29,274 --> 00:02:30,942 ‫بغض النظر عما يقوله أي شخص، 34 00:02:32,443 --> 00:02:34,863 ‫لقد كان ثمينًا بالنسبة لي. 35 00:02:34,946 --> 00:02:36,573 ‫هل كان ثمينًا جدًا بالنسبة لك؟ 36 00:02:37,282 --> 00:02:41,161 ‫أنك اضطررت إلى إقامة جنازته ‫حتى قبل ظهور نتائج الحمض النووي؟ 37 00:02:42,579 --> 00:02:44,747 ‫لقد رحل بالفعل. 38 00:02:53,006 --> 00:02:54,048 ‫هل سيصدقون ذلك؟ 39 00:02:54,132 --> 00:02:55,216 ‫بالطبع. 40 00:02:56,092 --> 00:02:57,427 ‫يمينًا، العدالة؟ 41 00:02:58,887 --> 00:03:00,346 ‫أوه، أزرق! 42 00:03:00,430 --> 00:03:01,639 ‫إنها جميلة جداً. 43 00:03:01,723 --> 00:03:03,057 ‫أنت تجعّدهم. 44 00:03:03,808 --> 00:03:05,852 ‫يوم القاضي كانغ ‫كان محتجزا 45 00:03:05,935 --> 00:03:08,271 ‫التقى جونغ تايغيو ‫مع أحد أعضاء الجمعية في ملعب الجولف. 46 00:03:08,897 --> 00:03:12,650 ‫الشخص الذي يستعد لاقتراح التشريع ‫حول إعادة تطوير هوانغتشون. 47 00:03:14,819 --> 00:03:16,154 ‫- دعنا نذهب. ‫- حسنًا. 48 00:03:16,237 --> 00:03:17,947 ‫- يبدو مظللاً. ‫- نعم. 49 00:03:18,031 --> 00:03:20,241 ‫متى نحصل عليه ‫نتائج الحمض النووي؟ 50 00:03:20,325 --> 00:03:21,618 ‫في ثلاثة أيام. 51 00:03:21,701 --> 00:03:22,994 ‫يوم الدفن. 52 00:03:23,077 --> 00:03:25,121 ‫هناك شيء مريب يحدث هنا. 53 00:03:25,705 --> 00:03:27,498 ‫لماذا أنت هادئ هكذا؟ 54 00:03:27,582 --> 00:03:28,708 ‫ما الذي يزعجك؟ 55 00:03:28,791 --> 00:03:30,168 ‫لدي فقط أشياء للتفكير فيها. 56 00:03:31,211 --> 00:03:34,756 ‫لدينا الوقت قبل الدفن. ‫دعونا ننتظر نتائج الحمض النووي. 57 00:03:34,839 --> 00:03:36,633 ‫ابقي عينك على جايجول وتايجيو. 58 00:03:36,716 --> 00:03:38,593 ‫-نعم سيدي. ‫-حسنًا. 59 00:03:41,721 --> 00:03:43,640 ‫صور من مكان الحادث ‫جونغ سيون هو 60 00:04:07,330 --> 00:04:09,374 ‫هل يجب علي أن أعبر... 61 00:04:11,209 --> 00:04:12,502 ‫تعازيي؟ 62 00:04:13,086 --> 00:04:14,087 ‫كيف تجرؤ! 63 00:04:14,921 --> 00:04:16,089 ‫إنها ضيفة. 64 00:04:18,466 --> 00:04:19,550 ‫شكرا لحضورك. 65 00:04:20,301 --> 00:04:22,512 ‫مبروك. ‫لقد اختفت الشوكة في جانبك. 66 00:04:22,595 --> 00:04:23,846 ‫يا! 67 00:04:24,931 --> 00:04:26,683 ‫لا داعي للتظاهر أمامي. 68 00:04:27,433 --> 00:04:28,518 ‫أنا أعرف 69 00:04:28,601 --> 00:04:30,186 ‫أنت لست حزينًا على الإطلاق. 70 00:04:32,480 --> 00:04:33,773 ‫أنت تتحرك ‫الجثة غدا؟ 71 00:04:34,691 --> 00:04:36,359 ‫حظ سعيد. 72 00:04:39,570 --> 00:04:40,947 ‫يا لها من عاهرة. 73 00:04:41,030 --> 00:04:43,116 ‫كم هو مسلي. 74 00:04:56,421 --> 00:04:58,673 ‫كيف يمكنك ذلك؟ 75 00:04:59,674 --> 00:05:05,555 ‫لماذا كان عليك أن تذهب قبلي؟ 76 00:05:05,638 --> 00:05:07,640 ‫الجثة التي وجدت في السيارة ‫ليست لجيونغ سيون هو. 77 00:05:07,724 --> 00:05:09,726 ‫ماذا؟ ماذا تقصد؟ 78 00:05:09,809 --> 00:05:11,436 ‫النتائج من NFS. 79 00:05:11,519 --> 00:05:13,563 ‫إذن من كان في السيارة؟ 80 00:05:13,646 --> 00:05:18,026 ‫الحمض النووي يتطابق مع الهارب المطلوب ‫الذي اختفى منذ عشر سنوات. 81 00:05:18,109 --> 00:05:19,193 ‫ماذا؟ 82 00:05:20,111 --> 00:05:21,529 ‫هذا لا معنى له. 83 00:05:21,612 --> 00:05:23,614 ‫وهذا يعني أن جونغ سيون هو على قيد الحياة. 84 00:05:26,409 --> 00:05:29,620 ‫شوهد جونغ سيون هو آخر مرة ‫بجوار فندق في جانجوون دو. 85 00:05:31,622 --> 00:05:34,709 ‫ركب هناك سيارة غير مسجلة ‫واختفى. 86 00:05:37,211 --> 00:05:39,130 ‫- سأعود إلى جانجوون دو. ‫- تمام. 87 00:05:39,213 --> 00:05:40,631 ‫ليست هناك حاجة. 88 00:05:47,472 --> 00:05:48,473 ‫أنا أكون... 89 00:05:49,557 --> 00:05:50,933 ‫أسلم نفسي. 90 00:05:51,017 --> 00:05:52,894 ‫سيونهو! 91 00:05:52,977 --> 00:05:54,228 ‫سيد. 92 00:05:54,312 --> 00:05:56,981 ‫يبدو أن سيون هو ‫في مركز الشرطة. 93 00:06:02,362 --> 00:06:04,072 ‫- هل هو حي؟ ‫- نعم. 94 00:06:14,207 --> 00:06:17,043 ‫منذ 4 أيام 95 00:06:17,126 --> 00:06:19,462 ‫كبار الشخصيات ‫المريض: كانج بِتنا 96 00:06:20,755 --> 00:06:22,673 ‫- مرحبًا. ‫- أنت هنا. 97 00:06:22,757 --> 00:06:24,175 ‫- نعم. ‫- مرحبًا. 98 00:06:24,258 --> 00:06:25,259 ‫يا. 99 00:06:25,760 --> 00:06:26,928 ‫أين هي؟ 100 00:06:27,011 --> 00:06:29,639 ‫سمعنا أنها ستُخرج من المستشفى ‫وجاء للمساعدة، 101 00:06:29,722 --> 00:06:31,140 ‫لكنها ليست هنا. 102 00:06:39,190 --> 00:06:42,151 ‫الساعة 10 مساء اليوم في المقهى ‫أمام الفيلا. 103 00:06:47,782 --> 00:06:49,617 ‫أين كنت؟ كنت قلقة. 104 00:06:49,700 --> 00:06:51,327 ‫اجلس حتى نتمكن من التحدث. 105 00:06:56,457 --> 00:06:57,917 ‫كنت سأتعامل مع الأمر بنفسي، 106 00:06:58,000 --> 00:07:01,087 ‫ولكنني اعتقدت أنه سيكون أفضل ‫لإعلامك مسبقًا. 107 00:07:01,170 --> 00:07:02,463 ‫ما هذا؟ 108 00:07:02,547 --> 00:07:04,632 ‫جونغ سيون هو موجود في مقاطعة جانجوون. 109 00:07:05,675 --> 00:07:08,052 ‫لديه أدلة على جرائم القتل المتسلسلة. 110 00:07:12,640 --> 00:07:14,058 ‫انا من الاستقبال. 111 00:07:14,142 --> 00:07:16,060 ‫هل يمكنك فتح الباب للحظة؟ 112 00:07:16,144 --> 00:07:18,146 ‫لقد اتصلت الشرطة. 113 00:07:30,074 --> 00:07:32,994 ‫كان ينبغي أن تموت حينها. 114 00:07:38,332 --> 00:07:41,961 ‫نحن سوف نستخدم ‫جونغ سيون هو يمسك ج. 115 00:07:48,259 --> 00:07:50,636 ‫لقد وجدته! 116 00:08:02,273 --> 00:08:04,108 ‫لقد حصلت على هذا، جوستيتيا. 117 00:08:07,153 --> 00:08:08,237 ‫يا. 118 00:08:08,321 --> 00:08:09,989 ‫سأقوم بالتنظيف قليلا. 119 00:08:10,072 --> 00:08:11,073 ‫اسرع. 120 00:08:12,074 --> 00:08:13,075 ‫تعال. 121 00:08:17,955 --> 00:08:19,832 ‫من هذا الفأس؟ 122 00:08:20,458 --> 00:08:21,584 ‫لماذا تريد أن تعرف؟ 123 00:08:24,504 --> 00:08:26,214 ‫هل هو لأخيك أو لأبيك؟ 124 00:08:27,798 --> 00:08:29,133 ‫لا أعلم، لا أستطيع أن أقول. 125 00:08:29,217 --> 00:08:31,093 ‫لماذا؟ هل انت خائف؟ 126 00:08:31,677 --> 00:08:34,263 ‫لكي تموت ‫في الطابق السفلي مثل والدتك؟ 127 00:08:34,347 --> 00:08:35,348 ‫اسكت. 128 00:08:35,431 --> 00:08:38,351 ‫لماذا هربت؟ ‫بفأس ليس لك؟ 129 00:08:40,937 --> 00:08:43,189 ‫لقد كنت تخطط للاتصال بالمنزل. 130 00:08:43,272 --> 00:08:45,525 ‫*لدي دليل على عمليات القتل المتسلسلة.* 131 00:08:45,608 --> 00:08:48,569 ‫*لذا ساعدني على الهروب.* 132 00:08:48,653 --> 00:08:49,862 ‫يمين؟ 133 00:08:54,867 --> 00:08:57,328 ‫خذ هذا إلى مركز الشرطة ‫وتسلم نفسك. 134 00:08:57,411 --> 00:09:00,373 ‫وأخبرهم من هو ج. ‫والدك أو أخوك. 135 00:09:00,456 --> 00:09:02,124 ‫لماذا يجب علي أن أفعل ذلك؟ 136 00:09:02,208 --> 00:09:04,335 ‫ألا تريد الانتقام؟ ‫على قاتل والدتك؟ 137 00:09:06,546 --> 00:09:07,797 ‫سأساعدك. 138 00:09:07,880 --> 00:09:09,924 ‫انا لا اثق بك. 139 00:09:10,633 --> 00:09:11,926 ‫ينبغي عليك ذلك. 140 00:09:12,802 --> 00:09:16,013 ‫لأن أخاك وأبوك ‫سوف يقتلك. 141 00:09:19,809 --> 00:09:22,186 ‫حسناً. إذن فلنراهن. 142 00:09:29,569 --> 00:09:31,404 ‫ألا ينبغي لنا أن نأخذ الفأس؟ 143 00:09:31,904 --> 00:09:34,407 ‫لا، عليه أن يسلم نفسه 144 00:09:34,490 --> 00:09:36,450 ‫حتى نتمكن من استخدامه كشاهد في وقت لاحق. 145 00:09:36,534 --> 00:09:39,495 ‫ولكن هل تعتقد أنه سيفعل ذلك؟ 146 00:09:40,288 --> 00:09:41,706 ‫سوف نكتشف ذلك. 147 00:09:48,087 --> 00:09:49,839 ‫اتصل بالمنزل كما خططت لذلك. 148 00:09:49,922 --> 00:09:52,300 ‫إذا ساعدك والدك وأخوك، 149 00:09:52,383 --> 00:09:53,551 ‫سأبتعد. 150 00:09:54,302 --> 00:09:57,221 ‫ولكن إذا كنت على حق، ‫يتوجب عليك التعاون معي. 151 00:09:57,930 --> 00:09:58,931 ‫ماذا تقول؟ 152 00:10:14,030 --> 00:10:15,031 ‫مرحبًا؟ 153 00:10:16,157 --> 00:10:17,992 ‫تايغيو. أنا. 154 00:10:18,075 --> 00:10:19,327 ‫ساعدني. 155 00:10:19,410 --> 00:10:21,495 ‫أين أنت؟ ‫سأرسل شخصًا الآن. 156 00:10:21,579 --> 00:10:23,080 ‫لن تبلغ عني، أليس كذلك؟ 157 00:10:23,164 --> 00:10:26,459 ‫لن أفعل. لا تقلق. 158 00:10:27,043 --> 00:10:29,337 ‫حسنا. لن افعل. 159 00:10:42,850 --> 00:10:45,603 ‫كان ينبغي لنا أن نقتله ‫مع والدته. 160 00:10:48,064 --> 00:10:52,109 ‫حسنًا، من الأفضل أن تتأخر بدلًا من ألا تفعل أبدًا. 161 00:11:18,886 --> 00:11:22,014 ‫فندق فينيكس 162 00:11:48,332 --> 00:11:50,751 ‫إلى أين نحن ذاهبون؟ 163 00:11:53,921 --> 00:11:56,090 ‫أوقف السيارة. توقف! 164 00:12:08,269 --> 00:12:09,729 ‫ماذا... 165 00:12:11,105 --> 00:12:12,857 ‫من أنت؟ ابتعد عن الطريق! 166 00:12:14,191 --> 00:12:16,152 ‫-نحن... ‫-من؟ 167 00:12:16,235 --> 00:12:18,863 ‫الشياطين. 168 00:12:50,603 --> 00:12:52,563 ‫-دعهم يذهبوا بعد بضعة أيام. ‫-تمام! 169 00:12:52,646 --> 00:12:55,274 ‫-كم من ذكرياتهم نمحيها؟ ‫-بالقدر الكافي. 170 00:12:55,941 --> 00:12:56,942 ‫تمام. 171 00:13:06,911 --> 00:13:07,912 ‫لقد فزت. 172 00:13:08,996 --> 00:13:13,209 ‫هل ستنتقم حقا؟ ‫عن الرجل الذي قتل أمي؟ 173 00:13:13,292 --> 00:13:14,293 ‫بالطبع. 174 00:13:18,422 --> 00:13:19,423 ‫ماذا تفعل؟ 175 00:13:19,507 --> 00:13:22,176 ‫أنا أتذكر ما فعلته بي ‫في الطابق السفلي. 176 00:13:22,259 --> 00:13:23,803 ‫يغضبني. 177 00:13:25,012 --> 00:13:27,139 ‫دعونا ننهي هذا الدم السيء بيننا. 178 00:13:27,223 --> 00:13:29,350 ‫ماذا يجب أن أفعل؟ 179 00:13:31,811 --> 00:13:34,313 ‫القاضي من الجحيم 180 00:13:37,274 --> 00:13:38,692 ‫من أين حصلت على ذلك؟ 181 00:13:38,776 --> 00:13:42,279 ‫إنه خاطئ مات منذ عشر سنوات. ‫من أجل تدمير الأدلة بشكل مثالي، 182 00:13:42,363 --> 00:13:45,825 ‫غالبًا ما يُطلب منا التصريح ‫جثث الخطاة مفقودة. 183 00:13:45,908 --> 00:13:48,702 ‫خاصتنا ‫تكنولوجيا الحفظ 184 00:13:48,786 --> 00:13:50,496 ‫يحافظ على الجسم طازجًا كما لو كان ميتًا 185 00:13:50,579 --> 00:13:51,997 ‫-أمس فقط-- ‫-المذكرة. 186 00:13:54,416 --> 00:13:55,835 ‫كتبت ما قلت لي. 187 00:13:55,918 --> 00:13:57,169 ‫قتلني أبي وأخي 188 00:13:57,253 --> 00:13:58,629 ‫ولكن لماذا نفعل هذا؟ 189 00:13:58,712 --> 00:14:01,215 ‫لخداع والدك وأخيك ‫لشراء الوقت. 190 00:14:01,715 --> 00:14:03,509 ‫لكي تتمكن من العيش وتسليم نفسك. 191 00:15:18,918 --> 00:15:20,169 ‫تنظيف المشهد. 192 00:15:20,252 --> 00:15:21,378 ‫نعم سيدتي! 193 00:15:22,296 --> 00:15:23,881 ‫احميه حتى يسلم نفسه. 194 00:15:23,964 --> 00:15:25,132 ‫لا تقلق. 195 00:15:26,133 --> 00:15:28,093 ‫وأنت.. لا تضربه. 196 00:15:28,344 --> 00:15:30,679 ‫سأحاول. 197 00:15:34,058 --> 00:15:35,059 ‫هنا. 198 00:15:38,187 --> 00:15:40,314 ‫- هل اتصلت بالشرطة؟ ‫- أنا لست هنا كضابط. 199 00:15:40,397 --> 00:15:43,359 ‫ولكن كعضو في عائلة الضحية ‫في انتظارك لتسليم نفسك. 200 00:15:55,829 --> 00:15:56,830 ‫أنا أكون... 201 00:15:57,706 --> 00:15:58,707 ‫أسلم نفسي. 202 00:16:01,460 --> 00:16:03,212 ‫ما هي علاقتك 203 00:16:03,295 --> 00:16:05,047 ‫مع الشخص ‫من الذي وجد ميتا في سيارتك؟ 204 00:16:05,130 --> 00:16:06,924 ‫انا لا اعرفه 205 00:16:07,007 --> 00:16:10,094 ‫لماذا حصرت ‫و يعتدي عليك؟ 206 00:16:10,177 --> 00:16:11,637 ‫أنا لا أتذكر. 207 00:16:12,554 --> 00:16:13,847 ‫مهلا، أيها الأحمق. 208 00:16:13,931 --> 00:16:16,266 ‫لقد هاجمت كانج بيتنا العام الماضي. 209 00:16:16,350 --> 00:16:18,686 ‫لقد كنت تحاول قتلها مرة أخرى ‫لأنك فشلت حينها! 210 00:16:19,603 --> 00:16:22,523 ‫هل يمكنك خفض صوتك؟ 211 00:16:22,606 --> 00:16:25,275 ‫سأمارس حقي ‫أن يبقى صامتًا حتى يغادر. 212 00:16:25,359 --> 00:16:26,735 ‫ماذا؟ حقك؟ 213 00:16:26,819 --> 00:16:29,071 ‫لقد سمعت ذلك في مكان ما، أليس كذلك؟ 214 00:16:29,154 --> 00:16:30,197 ‫ينبغي لي أن... 215 00:16:47,548 --> 00:16:50,801 ‫سأحافظ على سرك ‫حول قتل كانغ بيتنا إلى الأبد. 216 00:16:50,884 --> 00:16:53,220 ‫ولن أعاقب 217 00:16:53,887 --> 00:16:55,556 ‫أو الحكم عليك قانونيا. 218 00:16:55,639 --> 00:16:56,932 ‫والانتقام لأمك 219 00:16:57,808 --> 00:16:59,351 ‫سوف تحصل عليه بالتأكيد. 220 00:17:13,949 --> 00:17:15,200 ‫والدي وأخي 221 00:17:15,993 --> 00:17:17,494 ‫جوع أمي حتى الموت. 222 00:17:18,495 --> 00:17:20,622 ‫-هل لديك دليل على ذلك؟ ‫-كاميرا الفيديو. 223 00:17:20,706 --> 00:17:22,791 ‫-أين هي؟ ‫-لا أعرف. 224 00:17:23,751 --> 00:17:26,754 ‫لقد كان في الطابق السفلي، لكنه ذهب الآن. 225 00:17:31,592 --> 00:17:33,260 ‫هل جونغ تايغيو ج؟ 226 00:17:33,886 --> 00:17:36,430 ‫أم هو جونغ جايغول؟ 227 00:17:38,682 --> 00:17:39,683 ‫هذا... 228 00:17:42,936 --> 00:17:46,774 ‫لقد سلمت نفسك ‫ولكن لماذا لا تقول الحقيقة؟ 229 00:17:49,818 --> 00:17:50,903 ‫لن أقول المزيد. 230 00:17:51,820 --> 00:17:55,991 ‫لاحتجاز كانج بيتنا والاعتداء عليه، ‫سأقبل العقاب. 231 00:17:56,075 --> 00:17:58,994 ‫لذا يرجى التأكد من قتلة والدتي 232 00:17:59,912 --> 00:18:01,205 ‫ويحصلون على ما يستحقونه أيضًا. 233 00:18:03,749 --> 00:18:04,750 ‫داون. 234 00:18:06,168 --> 00:18:08,003 ‫أرسلنا الفأس إلى NFS للاختبار. 235 00:18:08,087 --> 00:18:10,547 ‫لقد تم تسريعها ‫سنسمع منك خلال ثلاثة أيام. 236 00:18:12,633 --> 00:18:14,885 ‫لا ينبغي لي أن أقول ذلك هنا. 237 00:18:15,552 --> 00:18:18,055 ‫-أنا آسف. ‫-كل شيء على ما يرام. 238 00:18:26,021 --> 00:18:28,023 ‫الاحتجاز 239 00:18:28,107 --> 00:18:30,651 ‫شكرا لتعاونكم معنا. 240 00:18:35,322 --> 00:18:36,323 ‫عليك اللعنة! 241 00:18:36,406 --> 00:18:38,909 ‫اللعنة عليك 242 00:18:39,493 --> 00:18:41,203 ‫كان ينبغي لي أن أقتله. 243 00:18:43,455 --> 00:18:44,706 ‫سيد. 244 00:18:44,790 --> 00:18:47,501 ‫ماذا قال هذا الأحمق للشرطة؟ 245 00:18:47,584 --> 00:18:49,086 ‫نحن لا نعلم بعد. 246 00:18:50,546 --> 00:18:53,841 ‫كما نشك في مشروع إعادة التطوير ‫سيتم تعليقه. 247 00:18:53,924 --> 00:18:56,051 ‫أعتقد أن عضو الجمعية شعر بالخوف. 248 00:18:56,135 --> 00:18:58,595 ‫لا يهم. ما أريد معرفته هو 249 00:18:58,679 --> 00:19:01,348 ‫ما قاله جونغ سيون هو ‫ومتى سيتم إطلاق سراحه. 250 00:19:02,266 --> 00:19:05,310 ‫لأنه كان أسيرًا ‫قاضي في منصبه، سوف-- 251 00:19:05,394 --> 00:19:07,020 ‫اللعنة عليك 252 00:19:07,104 --> 00:19:09,648 ‫تأكد من إحضاره لي، حسنًا؟ 253 00:19:09,731 --> 00:19:10,899 ‫نعم سيدي. 254 00:19:17,364 --> 00:19:21,034 ‫سيدي، لقد حصلنا على هذه المعلومات ‫من مركز شرطة نوبونج. 255 00:19:21,702 --> 00:19:24,663 ‫عندما سلم سيونهو نفسه، ‫لقد سلم سلاحا 256 00:19:25,622 --> 00:19:28,208 ‫قائلا أنها كانت دليلا على جرائم القتل المتسلسلة. 257 00:19:30,252 --> 00:19:31,253 ‫سلاح؟ 258 00:19:32,129 --> 00:19:34,006 ‫-ما هو السلاح؟ ‫-حسنا، إنه... 259 00:19:41,346 --> 00:19:42,514 ‫أخبرني الآن. 260 00:19:42,598 --> 00:19:44,892 ‫سيدي، إنه فأس يدوي. 261 00:19:48,687 --> 00:19:50,022 ‫فأس... 262 00:20:00,657 --> 00:20:03,035 ‫مهلا، هذا كبير! 263 00:20:03,118 --> 00:20:06,288 ‫رشى جونغ تايغيو أحد أعضاء الجمعية 264 00:20:06,371 --> 00:20:09,291 ‫لتنعيم ‫إعادة تطوير هوانغتشون. 265 00:20:09,374 --> 00:20:10,792 ‫هل هناك دليل؟ 266 00:20:10,876 --> 00:20:13,003 ‫تم حذف المقطع ‫من كاميرا ملعب الجولف. 267 00:20:13,086 --> 00:20:14,880 ‫لكنني استعدت كل ذلك. 268 00:20:14,963 --> 00:20:17,633 ‫يقولون أن إعادة التطوير ‫من تلك المنطقة غير قانوني. 269 00:20:17,716 --> 00:20:18,842 ‫هل يمكن تعليقه؟ 270 00:20:18,926 --> 00:20:21,345 ‫-بالطبع. ‫-استعد لسؤال جونغ تايغيو. 271 00:20:21,428 --> 00:20:22,763 ‫سأفعل، اللعنة... 272 00:20:25,891 --> 00:20:27,267 ‫انا آسف سيدي. 273 00:20:27,351 --> 00:20:28,769 ‫أنا متحمس جدًا. 274 00:20:29,269 --> 00:20:31,146 ‫وكما أرشدت، 275 00:20:31,230 --> 00:20:33,815 ‫لقد سربنا معلومات ‫حول الفأس الذي سلمه جونغ سيون هو 276 00:20:33,899 --> 00:20:35,108 ‫لذا اكتشف جونغ تايغيو ذلك. 277 00:20:35,192 --> 00:20:36,443 ‫حسنا، جيد. 278 00:20:37,444 --> 00:20:38,946 ‫الآن اشرح، داون. 279 00:20:39,029 --> 00:20:40,906 ‫لماذا اقترحت أن نسرب ذلك؟ 280 00:20:42,824 --> 00:20:44,576 ‫جونغ جايغول وجيونغ تايغيو، 281 00:20:45,577 --> 00:20:47,746 ‫سوف نصنع ‫المجرم الحقيقي يقوم بالتحرك. 282 00:20:48,330 --> 00:20:50,832 ‫بهذه الطريقة، يمكنك الاعتناء به 283 00:20:50,916 --> 00:20:52,876 ‫قبل ظهور النتائج على الفأس. 284 00:20:54,419 --> 00:20:58,006 ‫لأني أعتقد ‫وهذا سوف يساعدنا في العثور على J بشكل أسرع. 285 00:21:08,141 --> 00:21:09,977 ‫لقد عدت متأخرا. 286 00:21:13,605 --> 00:21:14,731 ‫عليك اللعنة! 287 00:21:20,612 --> 00:21:22,406 ‫أتذكر اليوم الأول الذي التقيت بك فيه. 288 00:21:23,198 --> 00:21:25,909 ‫لقد كان نفس النظرة في عينيك حينها. 289 00:21:28,120 --> 00:21:31,373 ‫جونغ سيون هو لديه دليل. 290 00:21:31,456 --> 00:21:33,041 ‫هذا مستحيل. 291 00:21:34,501 --> 00:21:35,794 ‫اذهب للتحقق الآن. 292 00:21:35,877 --> 00:21:37,462 ‫ليست هناك حاجة. 293 00:21:37,546 --> 00:21:40,132 ‫حقا؟ نحن شركاء. 294 00:21:40,215 --> 00:21:41,758 ‫لا، تايغيو. 295 00:21:42,759 --> 00:21:45,595 ‫لقد فعلت تلك الأشياء. 296 00:21:46,263 --> 00:21:48,056 ‫لقد طلبت مني ذلك أيها الأحمق! 297 00:21:48,640 --> 00:21:51,435 ‫لقد قدمت اقتراحات فقط. ‫لقد اتخذت الاختيار. 298 00:21:52,602 --> 00:21:54,938 ‫الآن يجب عليك أن تتحمل المسؤولية ‫لهذا الاختيار. 299 00:22:08,744 --> 00:22:09,870 ‫هل تعلم لماذا 300 00:22:10,871 --> 00:22:13,081 ‫لقد تحركت ببطء نحو إعادة تطوير هوانغتشون؟ 301 00:22:13,665 --> 00:22:18,086 ‫الكيلوم، الذي أسقطته في هوانغتشيون ‫عندما هربت من الجحيم، 302 00:22:19,212 --> 00:22:20,630 ‫لقد وجدته بالفعل. 303 00:22:21,631 --> 00:22:23,508 ‫في المبنى المجاور لفيلا هوانغتشيون. 304 00:22:25,802 --> 00:22:27,346 ‫أين الكيلوم؟ 305 00:22:29,890 --> 00:22:31,975 ‫انزل وتحقق ‫إذا كان الفأس هناك أولا. 306 00:22:38,774 --> 00:22:39,775 ‫عجلوا! 307 00:22:45,030 --> 00:22:46,698 ‫الشموع لا تزال مشتعلة. 308 00:22:47,574 --> 00:22:49,993 ‫وهذا يعني أنه لم يكن هناك أحد بالداخل. 309 00:22:50,077 --> 00:22:51,870 ‫أسكت وتأكد من ذلك. 310 00:23:36,164 --> 00:23:38,333 ‫لا يمكن لجونغ سيون هو أن يأتي إلى هنا. 311 00:23:39,668 --> 00:23:40,877 ‫من كان؟ 312 00:24:02,941 --> 00:24:04,901 ‫لقد كان حدسي صحيحا. 313 00:24:05,485 --> 00:24:07,320 ‫كانج بيتنا. 314 00:24:22,002 --> 00:24:23,295 ‫مرحباً عزيزي. 315 00:24:24,504 --> 00:24:26,256 ‫أنا متأكد من أن الأمر خانق هناك. 316 00:24:27,716 --> 00:24:29,050 ‫سأسمح لك بالخروج قريبا. 317 00:24:45,609 --> 00:24:47,569 ‫-هل هو هناك؟ ‫-لا. 318 00:24:56,828 --> 00:24:58,163 ‫من فعل هذا؟ 319 00:24:58,246 --> 00:24:59,581 ‫كانج بيتنا. 320 00:25:00,707 --> 00:25:01,958 ‫إنها شيطانة؟ 321 00:25:03,418 --> 00:25:05,295 ‫تلك العاهرة اللعينة! 322 00:25:06,296 --> 00:25:08,215 ‫سأقتلها 323 00:25:08,298 --> 00:25:09,716 ‫لا يمكنك قتلها. 324 00:25:09,799 --> 00:25:11,510 ‫إذن ماذا علي أن أفعل؟ 325 00:25:12,594 --> 00:25:13,845 ‫أعطني الكيلوم. 326 00:25:14,429 --> 00:25:18,225 ‫ثم سأرسلك إلى الخارج ‫مع جميع أصولي. 327 00:25:18,308 --> 00:25:20,143 ‫كيف يمكنني أن أثق بك؟ 328 00:25:20,227 --> 00:25:22,395 ‫لقد حاولت للتو أن تتخلى عني. 329 00:25:22,479 --> 00:25:25,857 ‫حسناً. ثم سلم. ‫الكيلوم في المطار. 330 00:25:25,941 --> 00:25:28,443 ‫أعطيها للشخص الذي أرسله إليك. 331 00:25:29,194 --> 00:25:31,404 ‫ويمكنك مغادرة البلاد على الفور. 332 00:25:42,165 --> 00:25:43,750 ‫اتصل بي عندما تكون مستعدًا. 333 00:25:44,626 --> 00:25:46,002 ‫سوف يتوجب عليك ذلك 334 00:25:46,628 --> 00:25:48,338 ‫التحرك أسرع من الشرطة. 335 00:25:57,180 --> 00:25:59,516 ‫بالمناسبة، كيف فعلت ذلك؟ 336 00:26:19,369 --> 00:26:20,370 ‫رائع. 337 00:26:20,453 --> 00:26:23,206 ‫أنت ذكي جداً. 338 00:26:26,418 --> 00:26:29,296 ‫لقد كنت تكتب ‫جونغ جايجول وجيونغ تايغيو طوال اليوم. 339 00:26:29,379 --> 00:26:31,298 ‫سوف تختفي بصمة إصبعك. 340 00:26:31,381 --> 00:26:33,091 ‫لا يوجد طريقة أخرى. 341 00:26:34,801 --> 00:26:36,845 ‫جونغ تايغيو 342 00:26:36,928 --> 00:26:39,723 ‫شركة تايوك للتنمية الصناعية 343 00:27:06,541 --> 00:27:07,834 ‫شيطان لقيط 344 00:27:08,418 --> 00:27:10,420 ‫كل شيء جاهز. ‫تعال إلى المنزل. 345 00:27:26,603 --> 00:27:29,314 ‫فيلا هوانغتشيون 346 00:27:42,827 --> 00:27:44,287 ‫-هذا... ‫- الكيلوم! 347 00:27:51,169 --> 00:27:52,754 ‫-سآتي أيضاً. ‫- ابقيا هنا. 348 00:27:52,837 --> 00:27:53,838 ‫لكن... 349 00:27:54,422 --> 00:27:58,802 ‫لو كنا نعلم أننا سنجده بهذه السهولة، ‫كنا فقط نحدق في هذا الشيء. 350 00:28:01,096 --> 00:28:02,097 ‫أغلقها. 351 00:28:15,860 --> 00:28:17,112 ‫إنه جواز سفر مزور. 352 00:28:18,655 --> 00:28:21,658 ‫سوف تكون قادرًا على سحب الأموال ‫بمجرد وصولك. 353 00:28:24,369 --> 00:28:25,370 ‫الكيلوم. 354 00:28:27,455 --> 00:28:29,040 ‫هل يمكنك أن تظهره لي؟ 355 00:28:53,690 --> 00:28:56,151 ‫*عندما يعيش الشيطان في الإنسان، 356 00:28:56,234 --> 00:28:58,236 ‫بمجرد موت الجسم البشري، 357 00:28:58,903 --> 00:29:02,365 ‫*يموت الشيطان معها.* 358 00:29:02,449 --> 00:29:05,076 ‫هذا ما قلته لي ‫المرة الأولى التي التقينا فيها. 359 00:29:05,160 --> 00:29:06,828 ‫لا يمكنك قتلي. 360 00:29:06,911 --> 00:29:08,538 ‫انا والدك 361 00:29:18,757 --> 00:29:19,758 ‫لا. 362 00:29:19,841 --> 00:29:22,135 ‫لقد توفي والدي منذ 26 عامًا. 363 00:29:49,621 --> 00:29:50,914 ‫السيد جونغ تايغيو؟ 364 00:29:51,456 --> 00:29:54,209 ‫-نعم. ‫-من فضلك اتبعني من هنا. 365 00:30:09,098 --> 00:30:11,059 ‫سأتحقق من تذكرتك وجواز سفرك. 366 00:30:18,733 --> 00:30:20,401 ‫لقد قيل لي أن لديك شيئا بالنسبة لي. 367 00:30:20,485 --> 00:30:22,320 ‫لا أنا لا. 368 00:30:24,572 --> 00:30:25,824 ‫احصل عليه. 369 00:30:27,909 --> 00:30:29,536 ‫من أنت؟ 370 00:30:34,249 --> 00:30:35,250 ‫أعطيها. 371 00:30:54,435 --> 00:30:56,896 ‫لقد قتلتك. 372 00:30:56,980 --> 00:30:59,983 ‫لقد فعلت ذلك، في الوهم الذي خلقته. 373 00:31:05,947 --> 00:31:09,993 ‫أستخدم الرغبات المخفية في أعماقي ‫في قلوب البشر لإغرائهم. 374 00:31:11,286 --> 00:31:15,164 ‫ما رأيته ليس سوى ‫ما يرغبه قلبك. 375 00:31:16,332 --> 00:31:18,626 ‫لقد أردت قتلي، تايغيو! 376 00:31:24,465 --> 00:31:26,009 ‫هل تعلم لماذا أنقذ حياتك؟ 377 00:31:27,677 --> 00:31:30,388 ‫لأن قضاء الباقي ‫من حياتك في السجن 378 00:31:31,139 --> 00:31:34,183 ‫سيكون عقابا أشد من الموت. 379 00:31:36,019 --> 00:31:38,438 ‫أنا آسف لن أتمكن من ذلك ‫نرسل لك أي طرود رعاية. 380 00:31:39,397 --> 00:31:40,440 ‫تعال الى هنا. 381 00:31:40,940 --> 00:31:42,567 ‫تعال هنا، اللعنة. 382 00:31:42,734 --> 00:31:43,735 ‫إلى أين أنت ذاهب؟ 383 00:31:44,819 --> 00:31:46,696 ‫تعال هنا أيها الوغد! 384 00:31:46,779 --> 00:31:48,156 ‫سأقتلك! 385 00:31:48,990 --> 00:31:50,199 ‫مهلا! اللعنة! 386 00:31:52,452 --> 00:31:53,912 ‫جونغ تايغيو هو J؟ 387 00:31:53,995 --> 00:31:55,121 ‫نعم. 388 00:31:55,204 --> 00:31:57,290 ‫نتائج الطب الشرعي موجودة من NFS. 389 00:31:57,373 --> 00:31:58,958 ‫*الدم على شفرة الفأس 390 00:31:59,042 --> 00:32:01,628 ‫يحتوي على الحمض النووي ‫من ضحايا القاتل المتسلسل جيه 391 00:32:01,711 --> 00:32:04,130 ‫*والمفتش كيم سويونغ.* 392 00:32:04,213 --> 00:32:05,632 ‫*وعلى مقبض الفأس، 393 00:32:07,926 --> 00:32:09,761 ‫*تم العثور على بصمات جونغ تايغيو.* 394 00:32:11,971 --> 00:32:14,140 ‫- دعنا نذهب للحصول عليه. ‫- نعم سيدي. 395 00:32:14,223 --> 00:32:15,224 ‫نعم سيدي. 396 00:32:18,770 --> 00:32:20,396 ‫نتائج الطب الشرعي للفأس موجودة. 397 00:32:21,064 --> 00:32:22,315 ‫جونغ تايغيو هو ج. 398 00:32:22,398 --> 00:32:23,816 ‫وأيضاً الشيطان. 399 00:32:23,900 --> 00:32:25,860 ‫نحن في طريقنا ‫إلى منزل جونغ تايغيو. 400 00:32:25,944 --> 00:32:28,321 ‫سأصل هناك أولاً. أراك هناك. 401 00:33:22,375 --> 00:33:24,961 ‫وأخيرًا، سوف أكون خالدًا. 402 00:34:04,375 --> 00:34:06,419 ‫هل كنت أنت؟ 403 00:34:12,133 --> 00:34:14,594 ‫لديك عشر ثوان ‫لتخبرني بما حدث. 404 00:34:14,677 --> 00:34:16,804 ‫عشرة، سبعة، ثلاثة... 405 00:34:16,888 --> 00:34:18,264 ‫دعني أذهب، ودعنا نتحدث. 406 00:34:19,223 --> 00:34:21,100 ‫نحن نأتي من نفس المكان. 407 00:34:21,184 --> 00:34:23,227 ‫أنا لست في مزاج للدردشة معك. 408 00:34:26,147 --> 00:34:27,356 ‫اذهب إلى الجحيم. 409 00:34:30,651 --> 00:34:32,278 ‫أنت جوستيتيا. 410 00:34:32,361 --> 00:34:34,822 ‫لا تجرؤ على قول اسمي ‫مع هذا الفم القذر. 411 00:34:35,490 --> 00:34:38,493 ‫ألا تريد أن تعرف؟ ‫كيف أصبح جونغ تايغيو القاتل المتسلسل جيه؟ 412 00:34:38,576 --> 00:34:40,578 ‫لا، فقط مت. 413 00:34:40,661 --> 00:34:42,080 ‫هان داون! 414 00:34:43,081 --> 00:34:45,333 ‫إنه مرتبط ‫إلى والديه المتوفين أيضًا. 415 00:34:51,214 --> 00:34:52,924 ‫منذ ستة وعشرين عامًا، 416 00:34:53,508 --> 00:34:56,636 ‫لقد فشلت تمردي ‫وهربت من الجحيم. 417 00:34:58,763 --> 00:35:00,807 ‫لقد أصبت أثناء الهروب 418 00:35:01,891 --> 00:35:06,104 ‫وخسر الكيلوم أيضًا. ‫لقد تجولت بلا هدف عندما التقيت به. 419 00:35:15,488 --> 00:35:17,782 ‫وأستطيع أن أشعر بذلك على الفور. 420 00:35:18,491 --> 00:35:20,785 ‫إن تعطشه للدماء سوف ينقذني. 421 00:35:22,787 --> 00:35:26,374 ‫هل أنت هنا للتسول؟ ‫فقط لأنك دخلت الجامعة؟ 422 00:35:26,457 --> 00:35:27,500 ‫أنا... 423 00:35:31,295 --> 00:35:34,590 ‫لقد درست بجد حتى بعد وفاة أمي 424 00:35:34,674 --> 00:35:37,677 ‫لأنني أردت أن أكون ‫ابنًا ستكون فخوراً به. 425 00:35:37,760 --> 00:35:39,720 ‫لقد التحقت بجامعة سيول الوطنية، 426 00:35:41,472 --> 00:35:42,473 ‫أب. 427 00:35:42,557 --> 00:35:43,975 ‫لا تناديني بأبي. 428 00:35:44,809 --> 00:35:46,435 ‫ولادتك كانت خطأ. 429 00:35:46,519 --> 00:35:48,062 ‫خطئي الوحيد. 430 00:35:48,896 --> 00:35:51,357 ‫زوجتي وسونهو سوف يعودان إلى المنزل قريبًا. 431 00:35:53,192 --> 00:35:55,486 ‫لا تخبر أحدا أنك ابني. 432 00:35:57,613 --> 00:35:59,157 ‫عيش بهدوء. 433 00:36:00,908 --> 00:36:01,951 ‫هناك. 434 00:36:14,422 --> 00:36:15,423 ‫خطأ؟ 435 00:36:16,007 --> 00:36:17,383 ‫خطأ؟ 436 00:36:31,689 --> 00:36:32,857 ‫أب. 437 00:36:48,831 --> 00:36:49,832 ‫عليك اللعنة! 438 00:36:49,916 --> 00:36:52,043 ‫جميع البشر يرتكبون أخطاء. 439 00:36:52,793 --> 00:36:54,962 ‫من أنت؟ 440 00:36:55,046 --> 00:36:58,132 ‫من سيصحح خطأك ‫إلى فرصة. 441 00:36:59,050 --> 00:37:00,134 ‫شيطان. 442 00:37:03,596 --> 00:37:04,639 ‫ماذا؟ 443 00:37:04,722 --> 00:37:07,475 ‫لقد أردته فقط ‫ليعترف بك كابنه. 444 00:37:08,142 --> 00:37:11,520 ‫لكنه عاملك كالتراب، ‫وأغضبك. 445 00:37:11,604 --> 00:37:14,190 ‫أنا أفهم رغبتك في قتله. 446 00:37:19,195 --> 00:37:20,738 ‫ماذا تعرف؟ 447 00:37:26,619 --> 00:37:27,828 ‫أنا شيطان. 448 00:37:27,912 --> 00:37:30,248 ‫أنا أعلم إلى أي مدى يمكن للناس أن يسقطوا. 449 00:37:31,666 --> 00:37:33,751 ‫يجب عليك قتل الناس من أجلي 450 00:37:34,335 --> 00:37:36,963 ‫وأحضر لي أجزاء مختلفة من الجسم ‫من أجسادهم. 451 00:37:37,046 --> 00:37:39,257 ‫وعندما يتم جمع كل الأجزاء، 452 00:37:40,091 --> 00:37:42,551 ‫سوف تساعدني في العثور على الكيلوم. 453 00:37:42,635 --> 00:37:43,636 ‫سهل، أليس كذلك؟ 454 00:37:43,719 --> 00:37:46,931 ‫لا أفهم ما تقوله. 455 00:37:48,015 --> 00:37:50,977 ‫لماذا يجب أن أقتل من أجلك؟ 456 00:37:52,687 --> 00:37:55,356 ‫لأنه يجب أن يبدو مثل ‫جريمة قتل ارتكبها إنسان. 457 00:37:56,023 --> 00:37:58,693 ‫أنا في الواقع هارب. 458 00:38:04,115 --> 00:38:06,909 ‫حسناً. لنفترض أنك شيطان. 459 00:38:09,120 --> 00:38:11,622 ‫إذا قتلت من أجلك، 460 00:38:12,415 --> 00:38:13,833 ‫ماذا أحصل عليه؟ 461 00:38:21,340 --> 00:38:23,968 ‫سأزيل الرائحة الكريهة من جسدك. 462 00:38:24,927 --> 00:38:28,639 ‫رائحة الفقر ‫لقد قضيت حياتك في الكراهية 463 00:38:28,723 --> 00:38:30,182 ‫ولكن لم أستطع التخلص منه. 464 00:38:36,605 --> 00:38:37,940 ‫إذا عملت معي، 465 00:38:38,024 --> 00:38:41,777 ‫لن تضطر إلى التوسل بعد الآن ‫من أجل المال أو الشرف أو حب والدك. 466 00:38:41,861 --> 00:38:43,738 ‫سوف تحصل على كل شيء 467 00:38:43,821 --> 00:38:46,365 ‫وترتفع فوق ‫الجميع في هذا العالم. 468 00:38:46,949 --> 00:38:50,119 ‫من أنت حتى تقدم لي هذا؟ 469 00:38:51,829 --> 00:38:52,830 ‫تجول في رغباتك. 470 00:39:36,457 --> 00:39:37,708 ‫ابني. 471 00:39:52,348 --> 00:39:54,266 ‫اخترت واحدة جيدة. 472 00:39:55,017 --> 00:39:57,311 ‫حتى من أول عملية قتل له، ‫لقد كان خاليا من العيوب. 473 00:40:23,712 --> 00:40:25,381 ‫ابنك غير الشرعي 474 00:40:25,464 --> 00:40:26,715 ‫لقد قتل شخصا! 475 00:40:30,886 --> 00:40:32,972 ‫وبطبيعة الحال، كانت هناك عقبات. 476 00:40:33,639 --> 00:40:35,724 ‫ماء. 477 00:40:35,808 --> 00:40:37,977 ‫ولكن تم التعامل معهم بسهولة. 478 00:40:39,270 --> 00:40:43,816 ‫كأنه يستمتع بالصيد، ‫اختار تايغيو أهدافه بخبرة. 479 00:40:44,608 --> 00:40:46,360 ‫أنا هنا لتفقد الغاز الخاص بك. 480 00:40:46,444 --> 00:40:48,070 ‫بالطبع مرحباً. 481 00:40:48,154 --> 00:40:49,405 ‫من فضلك تعال بهذه الطريقة. 482 00:40:54,660 --> 00:40:56,871 ‫الاخير ‫وقد تم تنفيذه بشكل مثالي أيضًا. 483 00:40:56,954 --> 00:41:00,583 ‫فقط لهذا السبب، ‫لقد قتلت أناسًا أبرياء 484 00:41:00,666 --> 00:41:03,002 ‫وعائلة هان داون؟ 485 00:41:03,085 --> 00:41:05,921 ‫إنه يستحق ذلك. الخلود نعمة. 486 00:41:06,005 --> 00:41:08,215 ‫نعمة منحتها لنفسي. 487 00:41:08,299 --> 00:41:09,467 ‫الكيلوم! 488 00:41:10,843 --> 00:41:12,428 ‫سأعطيك إياها. 489 00:41:12,511 --> 00:41:13,679 ‫لا أحتاجه. 490 00:41:14,472 --> 00:41:16,474 ‫لقد وعدت بأن أحضرها وإياك إلى بيل. 491 00:41:16,557 --> 00:41:19,393 ‫ألا تريد البقاء مع هان داون؟ ‫إلى الأبد في شكل إنسان؟ 492 00:41:19,477 --> 00:41:21,479 ‫الجسم مستعد بالفعل. 493 00:41:21,562 --> 00:41:23,939 ‫كل ما تحتاجه هو Kylum ‫للدخول إلى هذا الجسم. 494 00:41:24,023 --> 00:41:26,484 ‫يمكنك العيش إلى الأبد ‫بالطريقة التي تريدها. 495 00:41:26,567 --> 00:41:28,611 ‫وبجانب حبيبك. 496 00:41:44,835 --> 00:41:46,587 ‫أنت رائعة الجمال! 497 00:41:46,670 --> 00:41:47,880 ‫مبروك! 498 00:41:50,966 --> 00:41:53,135 ‫يا إلهي، العريس وسيم جدًا! 499 00:41:55,262 --> 00:41:57,348 ‫كم هي جميلة! 500 00:42:01,769 --> 00:42:04,647 ‫انظر كم هو رائع! 501 00:42:09,109 --> 00:42:10,778 ‫جميلة جداً! 502 00:42:47,523 --> 00:42:50,526 ‫أنت الذي قمت بإحيائه، 503 00:42:50,609 --> 00:42:53,696 ‫قم من الموت وأطع. 504 00:42:54,321 --> 00:42:57,324 ‫استيقظ من الظلام 505 00:42:57,408 --> 00:43:02,621 ‫وأقتل أعدائك. 506 00:43:53,547 --> 00:43:56,550 ‫لم اتخيل حتى ‫لقد كانت لديك مثل هذه الرغبة. 507 00:43:57,134 --> 00:43:58,594 ‫لقد أصبحت إنسانًا. 508 00:43:58,677 --> 00:44:00,137 ‫أنت لا تتوب، أليس كذلك؟ 509 00:44:00,220 --> 00:44:01,555 ‫ولا أشعر بالندم. 510 00:44:01,639 --> 00:44:03,641 ‫تنفيذ ‫عقوبتك الباقية في الجحيم. 511 00:44:03,724 --> 00:44:05,476 ‫لا تثق في بيل. 512 00:44:05,559 --> 00:44:07,478 ‫إنه شيطان الشياطين! 513 00:44:12,107 --> 00:44:14,735 ‫أنت مخطئ. شيطان الشياطين 514 00:44:15,444 --> 00:44:16,445 ‫انا هو. 515 00:45:10,165 --> 00:45:12,668 ‫الآن بعد أن لم أعد ‫في جسد ذلك الرجل العجوز... 516 00:45:17,256 --> 00:45:18,924 ‫أنا قادر على خوض قتال جيد. 517 00:45:19,758 --> 00:45:20,968 ‫انت تتمنى. 518 00:45:45,993 --> 00:45:48,579 ‫هناك رتب حتى بين القوى الشيطانية. 519 00:45:49,455 --> 00:45:51,206 ‫ربما أكون مجروحًا 520 00:45:51,957 --> 00:45:53,751 ‫ولكن لا يمكنك التغلب علي. 521 00:45:55,377 --> 00:45:56,628 ‫تجول في كوابيسك. 522 00:46:37,252 --> 00:46:38,253 ‫عليك اللعنة. 523 00:46:51,517 --> 00:46:54,019 ‫سأقتلك 524 00:47:21,129 --> 00:47:22,506 ‫اذهب إلى الجحيم. 525 00:47:47,656 --> 00:47:48,657 ‫الجين 526 00:47:50,325 --> 00:47:51,326 ‫لا. 527 00:47:55,163 --> 00:47:56,248 ‫من فضلك لا! 528 00:47:59,376 --> 00:48:03,547 ‫لا! 529 00:48:30,908 --> 00:48:31,909 ‫هناك. 530 00:48:34,244 --> 00:48:35,245 ‫هناك. 531 00:48:41,752 --> 00:48:43,795 ‫ميناء إنتشون. ‫لقد هرب جونغ تايغيو. 532 00:48:43,879 --> 00:48:44,922 ‫ميناء إنتشون؟ 533 00:49:50,737 --> 00:49:51,863 ‫ماذا... 534 00:49:55,325 --> 00:49:56,910 ‫لماذا توقفت فجأة؟ 535 00:49:56,994 --> 00:49:59,121 ‫بجدية؟ اللعنة. 536 00:50:07,671 --> 00:50:09,506 ‫لحظة واحدة فقط، سأصلح الأمر فورًا. 537 00:50:09,589 --> 00:50:11,508 ‫عليك اللعنة. 538 00:50:13,677 --> 00:50:15,387 ‫جونغ تايغيو، أنت ابن العاهرة! 539 00:50:16,263 --> 00:50:18,223 ‫مت! مت أيها الوغد! 540 00:50:24,187 --> 00:50:25,856 ‫-من أنت؟ ‫-دعنا نذهب معًا. 541 00:50:26,481 --> 00:50:27,524 ‫الى الجحيم. 542 00:50:28,775 --> 00:50:30,277 ‫-هل أنت محقق؟ ‫-لا. 543 00:50:30,819 --> 00:50:32,154 ‫أنا ابن ضحاياك. 544 00:50:39,077 --> 00:50:40,662 ‫متى حصل على ذلك؟ 545 00:50:45,751 --> 00:50:46,793 ‫ماذا؟ 546 00:50:47,294 --> 00:50:48,670 ‫عليك اللعنة. 547 00:51:08,482 --> 00:51:09,858 ‫لقد مر وقت طويل. 548 00:51:09,941 --> 00:51:13,195 ‫هل التقينا؟ 549 00:51:13,278 --> 00:51:14,946 ‫آخر جرائم القتل التي ارتكبتها. 550 00:51:15,030 --> 00:51:17,324 ‫أنا الناجي الوحيد ‫جريمة قتل يونجو دونغ. 551 00:51:18,366 --> 00:51:19,618 ‫اه. 552 00:51:20,952 --> 00:51:22,579 ‫هل كنت ذلك الطفل؟ 553 00:51:24,081 --> 00:51:26,416 ‫من الجميل رؤيتك. 554 00:51:26,666 --> 00:51:28,627 ‫نعم، أنت أيضا. 555 00:51:29,294 --> 00:51:30,837 ‫لقد انتظرت 25 عامًا. 556 00:51:34,966 --> 00:51:37,719 ‫هذا بالضبط ما قالته. 557 00:51:40,138 --> 00:51:41,139 ‫كيم... 558 00:51:42,057 --> 00:51:43,058 ‫لذا... 559 00:51:44,017 --> 00:51:45,018 ‫يونغ. 560 00:51:52,901 --> 00:51:54,152 ‫لا تتحرك! سأطلق النار! 561 00:51:56,613 --> 00:51:58,949 ‫إنه أنت. 562 00:52:01,368 --> 00:52:05,080 ‫لقد انتظرت لمدة 25 عامًا. 563 00:52:09,543 --> 00:52:11,044 ‫لقد التقينا أخيرا. 564 00:53:13,523 --> 00:53:15,525 ‫لا ينبغي أن تحاول جاهدا. 565 00:53:15,609 --> 00:53:19,070 ‫لماذا تبعتني؟ انظر إلى نفسك الآن. 566 00:53:27,871 --> 00:53:28,872 ‫مع السلامة. 567 00:53:35,503 --> 00:53:36,588 ‫اللعنة! 568 00:53:38,256 --> 00:53:40,967 ‫جونغ تايغيو، أنت تحت الاعتقال 569 00:53:41,051 --> 00:53:43,511 ‫لجرائم القتل المتسلسلة J 570 00:53:44,471 --> 00:53:46,223 ‫ولإضراره بضابط شرطة. 571 00:53:47,307 --> 00:53:49,392 ‫انتظر. سأسلم نفسي. 572 00:53:50,977 --> 00:53:53,355 ‫هنا. قيدوني. 573 00:54:33,603 --> 00:54:35,897 ‫هل يؤلمك؟ توسل من أجل حياتك. 574 00:54:35,981 --> 00:54:37,357 ‫أنت مثير للشفقة. 575 00:54:38,191 --> 00:54:39,192 ‫ومثير للشفقة. 576 00:54:39,776 --> 00:54:42,112 ‫-أنا أشعر بالأسف تجاهك. ‫-ماذا؟ 577 00:54:42,195 --> 00:54:46,074 ‫الناس مثلك ‫الذين لا يعرفون كيف يتوبون 578 00:54:46,157 --> 00:54:49,244 ‫هم الأكثر إثارة للشفقة في العالم. 579 00:54:50,203 --> 00:54:53,039 ‫سأتأكد من أنك ستندم على قول ذلك. 580 00:55:11,766 --> 00:55:13,601 ‫جونغ تايغيو 581 00:55:24,696 --> 00:55:26,323 ‫هذه فرصتك الاخيرة 582 00:55:27,574 --> 00:55:28,575 ‫توسل من أجل حياتك. 583 00:55:28,658 --> 00:55:30,410 ‫أنت تطلب المغفرة! 584 00:55:31,161 --> 00:55:32,829 ‫من كل الذين قتلتهم. 585 00:55:33,413 --> 00:55:35,332 ‫توسل قبل أن أقتلك! 586 00:55:35,999 --> 00:55:37,167 ‫حتى لو مت، 587 00:55:38,084 --> 00:55:40,295 ‫زملائي سوف يقبضون عليك. 588 00:55:40,378 --> 00:55:44,174 ‫سيتم تقديمك للمحاكمة ‫ومعاقبتك على جرائمك. 589 00:55:45,175 --> 00:55:47,385 ‫في الحياة، سوف تتعفن في السجن. 590 00:55:47,469 --> 00:55:49,888 ‫في الموت سوف تحترق في الجحيم، ‫جونغ تايغيو! 591 00:55:51,473 --> 00:55:52,599 ‫أنت صغير... 592 00:56:03,526 --> 00:56:05,320 ‫هل هذا هو السبب الذي جعلك مغرورًا جدًا؟ 593 00:56:05,403 --> 00:56:06,613 ‫سوف يحصلون عليك... 594 00:56:09,282 --> 00:56:10,533 ‫مهما كان الأمر. 595 00:56:35,767 --> 00:56:37,268 ‫انا عادة... 596 00:56:38,019 --> 00:56:39,854 ‫أقطعهم بعد أن أقتلهم. 597 00:56:40,355 --> 00:56:44,275 ‫ولكنني لم اكن اريد ذلك ‫أظهر أي رحمة لهذا الضابط. 598 00:56:46,486 --> 00:56:49,697 ‫لقد كنت غاضبًا جدًا، هل تعلم؟ 599 00:56:50,532 --> 00:56:51,908 ‫لذا... 600 00:56:55,286 --> 00:56:57,122 ‫لقد قطعتها عندما كانت لا تزال على قيد الحياة. 601 00:56:59,916 --> 00:57:02,043 ‫تقطيع، تقطيع. 602 00:57:03,169 --> 00:57:05,630 ‫ختم! 603 00:57:05,797 --> 00:57:07,257 ‫أيها الأحمق! 604 00:57:20,520 --> 00:57:23,606 ‫عليك اللعنة. 605 00:57:30,196 --> 00:57:31,448 ‫أيها الوغد. 606 00:57:32,490 --> 00:57:33,491 ‫ال! 607 00:57:45,753 --> 00:57:47,130 ‫مت أيها الوغد! 608 00:58:04,397 --> 00:58:06,065 ‫قل أن ما فعلته كان خطأ. 609 00:58:06,149 --> 00:58:07,734 ‫اطلب المغفرة! 610 00:58:08,776 --> 00:58:10,737 ‫من كل هؤلاء ‫لقد قتلت. 611 00:58:14,199 --> 00:58:15,366 ‫ومني. 612 00:58:17,327 --> 00:58:19,120 ‫أنا آسف. 613 00:58:22,582 --> 00:58:24,501 ‫رجائاً أعطني. 614 00:58:29,464 --> 00:58:30,673 ‫مثله؟ 615 00:58:41,643 --> 00:58:44,395 ‫القارب الذي كان على متنه جونغ تايغيو ‫يغادر في غضون ساعة. 616 00:58:45,730 --> 00:58:46,856 ‫سأقتله 617 00:58:46,940 --> 00:58:48,441 ‫إذا قتلته، 618 00:58:48,983 --> 00:58:52,779 ‫سأعطي كل شيء كشيطان ‫لحمايتك في الجحيم. 619 00:58:52,862 --> 00:58:55,114 ‫ولكن إذا تركته يعيش، 620 00:58:55,198 --> 00:58:58,701 ‫سأقدم كل شيء كقاضي ‫للتأكد من معاقبته. 621 00:58:59,202 --> 00:59:00,203 ‫قانونيا. 622 00:59:01,287 --> 00:59:04,332 ‫مهما اخترت، فأنا أثق بك. 623 00:59:04,958 --> 00:59:06,417 ‫لذا يجب عليك أن تثق بي أيضًا، 624 00:59:07,210 --> 00:59:08,962 ‫وافعل ما تريد. 625 00:59:09,546 --> 00:59:13,132 ‫واجب ضابط الشرطة ‫الهدف هو الكشف عن الجريمة وليس المعاقبة عليها. 626 00:59:13,216 --> 00:59:15,718 ‫نحن نحقق وفقا للإجراءات، 627 00:59:15,802 --> 00:59:17,720 ‫والقضاة يعاقبون بالأحكام. 628 00:59:17,804 --> 00:59:19,222 ‫قانونيا وعادلاً. 629 00:59:20,640 --> 00:59:21,641 ‫وعدني. 630 00:59:22,767 --> 00:59:24,644 ‫أينما كنت ومهما فعلت، 631 00:59:24,727 --> 00:59:26,938 ‫لا تنسى أبدًا أنك محقق. 632 00:59:34,362 --> 00:59:38,116 ‫يا أحمق. 633 00:59:56,843 --> 00:59:58,136 ‫جونغ تايغيو. 634 00:59:58,219 --> 01:00:01,431 ‫أنت تحت الاعتقال بتهمة القتل ‫ضحايا جرائم القتل المتسلسلة J 635 01:00:01,514 --> 01:00:04,183 ‫والمفتش كيم سويونغ. 636 01:00:04,267 --> 01:00:06,311 ‫لديك الحق ‫البقاء صامتا! 637 01:00:06,394 --> 01:00:08,021 ‫والحق ‫الى محامي. 638 01:00:10,273 --> 01:00:12,358 ‫يجوز لك رفض أي بيان غير عادل. 639 01:00:15,778 --> 01:00:16,988 ‫ماذا... 640 01:00:22,535 --> 01:00:24,329 ‫عليك اللعنة! 641 01:00:25,371 --> 01:00:28,333 ‫يا له من أحمق! 642 01:00:32,670 --> 01:00:33,671 ‫عليك اللعنة. 643 01:00:33,755 --> 01:00:35,173 ‫- رجلي تؤلمني! ‫- الأحمق. 644 01:00:42,013 --> 01:00:44,349 ‫-هل انت بخير؟ ‫-نعم. 645 01:00:45,266 --> 01:00:48,144 ‫أيها المحقق، لقد كنتَ رائعًا هناك. 646 01:00:48,227 --> 01:00:50,188 ‫لو رأى والديك ذلك، 647 01:00:50,271 --> 01:00:53,608 ‫لقد كانوا ليقولوا ‫*لقد كبر ابننا بشكل جيد للغاية.* 648 01:00:53,691 --> 01:00:56,486 ‫*نحن فخورون جدًا بابننا.* 649 01:00:59,155 --> 01:01:01,199 ‫-حسنا إذن... ‫- بالطبع. 650 01:01:17,131 --> 01:01:19,217 ‫العجوز الشمطاء 651 01:01:20,927 --> 01:01:22,220 ‫ماذا؟ 652 01:01:23,054 --> 01:01:26,349 ‫على وشك الموت 653 01:01:26,432 --> 01:01:28,559 ‫لماذا تتصل بي امرأة على وشك الموت؟ 654 01:01:28,643 --> 01:01:30,228 ‫هل يمكنني أن أطلب معروفا؟ 655 01:01:30,311 --> 01:01:32,647 ‫للحصول على هان داون على القارب؟ 656 01:01:34,190 --> 01:01:35,358 ‫كيف عرفت؟ 657 01:01:35,441 --> 01:01:37,318 ‫أنا أعرف كل ما تفعله. 658 01:01:39,946 --> 01:01:42,907 ‫قلت أنك لا تستطيع حمايته. ‫أن الأمر متروك لي الآن. 659 01:01:42,990 --> 01:01:46,536 ‫لقد كنت أخادع لأرى ماذا ستفعل. 660 01:01:48,538 --> 01:01:49,539 ‫ماذا؟ 661 01:01:51,290 --> 01:01:52,917 ‫يمكن إيقاف القارب، 662 01:01:53,418 --> 01:01:56,045 ‫ولكن لا يمكنني إيقاف هان داون ‫من الذهاب إلى الجحيم. 663 01:02:00,675 --> 01:02:03,386 ‫لا تقلق. حتى لو ذهب إلى الجحيم، ‫سأحميه. 664 01:03:48,783 --> 01:03:50,117 ‫محكمة 665 01:03:56,833 --> 01:03:58,042 ‫اركل قطعة الخاص بك! 666 01:03:58,125 --> 01:03:59,544 ‫أين ضمير القاضي؟ 667 01:03:59,627 --> 01:04:01,587 ‫القضاء مات ‫لا يوجد عدالة 668 01:04:01,671 --> 01:04:04,048 ‫أنت خارج ‫نحن لا نحتاج إلى القمامة 669 01:04:10,304 --> 01:04:13,224 ‫القاضي كانغ! ‫توقف عن التسليم 670 01:04:13,307 --> 01:04:14,892 ‫أحكام ظالمة! 671 01:04:14,976 --> 01:04:16,978 ‫قف! 672 01:04:17,061 --> 01:04:19,105 ‫في حين أن عضو الجمعية جونغ لا يزال في عداد المفقودين، 673 01:04:19,188 --> 01:04:21,649 ‫جونغ تايغيو، الرئيس التنفيذي لشركة ‫شركة تايوك للتنمية الصناعية 674 01:04:21,732 --> 01:04:23,860 ‫الذي تم الكشف عن أنه القاتل المتسلسل J، 675 01:04:23,943 --> 01:04:26,821 ‫سيواجه محاكمته الأولى ‫لقتله ضابطًا. 676 01:04:26,904 --> 01:04:29,699 ‫ومع ذلك، القاضي كانج بيتنا، ‫من أثار الغضب 677 01:04:29,782 --> 01:04:32,285 ‫لأحكامها المثيرة للجدل، ‫سوف يكون رئيسا. 678 01:04:32,368 --> 01:04:36,414 ‫ومن ثم هناك شكوك قوية ‫فيما يتعلق بإمكانية إجراء محاكمة عادلة. 679 01:04:36,497 --> 01:04:37,915 ‫نعم يا عضو الجمعية. 680 01:04:37,999 --> 01:04:40,793 ‫القاضي كانغ سوف يتأكد ‫كل شيء يسير على ما يرام. 681 01:04:40,877 --> 01:04:42,753 ‫نعم سيدي. مع السلامة سيدي. 682 01:04:46,591 --> 01:04:49,927 ‫نعم، هذا هو نا يونغجين... 683 01:04:50,011 --> 01:04:52,263 ‫يا إلهي، عضو الجمعية جانج. 684 01:04:52,597 --> 01:04:54,849 ‫لا تقلق. 685 01:04:54,932 --> 01:04:58,019 ‫كما طلبت يا القاضي كانغ ‫سيرأس هذه القضية. 686 01:04:58,102 --> 01:05:00,354 ‫نعم سيدي.نعم. 687 01:05:00,438 --> 01:05:04,525 ‫يبدو أن جونغ تايغيو قد أبرم صفقات ‫مع العديد من أعضاء الجمعية. 688 01:05:04,609 --> 01:05:06,861 ‫نعم، والآن ‫لقد أصبحوا جميعا قلقين. 689 01:05:06,944 --> 01:05:08,613 ‫الهاتف يرن بلا انقطاع. 690 01:05:10,781 --> 01:05:13,534 ‫يا إلهي، هذا مرير. 691 01:05:16,203 --> 01:05:17,955 ‫مرحباً يا معالي الوزير. 692 01:05:38,517 --> 01:05:40,353 ‫أنا متأكد من أنها لم تستطع المجيء لسبب ما. 693 01:05:40,436 --> 01:05:42,813 ‫اعتبرني ابنتك اليوم. 694 01:05:44,482 --> 01:05:46,233 ‫وسوف أكون حفيدك. 695 01:05:56,035 --> 01:05:57,161 ‫المدعى عليه 696 01:06:16,097 --> 01:06:18,015 ‫يمكنك التوقف عن لعب دور القاضي الآن. 697 01:06:22,561 --> 01:06:23,896 ‫بايل. 698 01:06:26,857 --> 01:06:30,361 ‫للعثور على Kylum ‫وإرسال الشيطان مرة أخرى إلى الجحيم، 699 01:06:31,362 --> 01:06:33,364 ‫أغفر لك كل خطاياك. 700 01:06:34,699 --> 01:06:37,618 ‫لدي مهمة أخيرة لك. ‫أطلق سراح جونغ تايغيو، 701 01:06:37,702 --> 01:06:40,246 ‫عاقبوه وأرسلوه مباشرة إلى الجحيم. 702 01:06:40,329 --> 01:06:41,622 ‫إذا رفضت، 703 01:06:43,290 --> 01:06:44,917 ‫سيتم جرّك إلى الجحيم... 704 01:06:47,461 --> 01:06:49,505 ‫ويواجه موتًا رهيبًا. 705 01:06:58,723 --> 01:07:00,099 ‫هل هي متأخرة؟ 706 01:07:07,773 --> 01:07:08,941 ‫الجميع ينهضون. 707 01:07:21,078 --> 01:07:22,079 ‫سيكون هناك... 708 01:07:26,459 --> 01:07:27,585 ‫لا محاكمة. 709 01:07:48,564 --> 01:07:52,109 ‫القاضي من الجحيم 710 01:07:52,193 --> 01:07:53,402 ‫♬ ضائع ♬ 711 01:07:54,195 --> 01:07:56,530 ‫♬ في الظلام وحدي ♬ 712 01:07:59,450 --> 01:08:04,121 ‫♬ما هو هدف العدالة♬ 713 01:08:04,205 --> 01:08:06,123 ‫♬ العدالة، العدالة ♬ 714 01:08:13,464 --> 01:08:15,216 ‫إذا لم تطلق سراح جونغ تايغيو، ‫سوف تموت. 715 01:08:15,299 --> 01:08:16,884 ‫فقط أنهي المحاكمة ودعه يذهب. 716 01:08:16,967 --> 01:08:19,678 ‫-أنا قاضي. ‫-أنت شيطان أولاً. 717 01:08:19,762 --> 01:08:21,430 ‫دعوه يذهب. 718 01:08:21,514 --> 01:08:24,725 ‫مبنى تايوك للتنمية الصناعية ‫لم يتم تفتيش الطابق السفلي الخامس. 719 01:08:24,809 --> 01:08:26,477 ‫- دعنا نذهب. ‫- تجميد! 720 01:08:27,853 --> 01:08:29,146 ‫ما هذا؟ 721 01:08:29,230 --> 01:08:31,899 ‫دعونا نعقد صفقة. ‫سأطلق سراحك. 722 01:08:31,982 --> 01:08:34,652 ‫نحن بحاجة إلى أن نلعب دورنا. 723 01:08:35,111 --> 01:08:37,947 ‫إذا أصدرت حكمًا خفيفًا على جونغ تايغيو، 724 01:08:38,030 --> 01:08:39,406 ‫هل ستكرهني؟ 725 01:08:39,490 --> 01:08:40,741 ‫أنا أثق بك. 726 01:08:41,242 --> 01:08:43,244 ‫إنه الصواب فقط ‫أن المجرم يجب أن يعاقب. 727 01:08:43,369 --> 01:08:45,454 ‫فليكن ذلك حقيقة، وليس معجزة. 728 01:08:45,538 --> 01:08:46,831 ‫ومع ذلك، فيما يتعلق بهذه الجرائم، 729 01:08:46,914 --> 01:08:49,750 ‫قانون التقادم ‫وقد انتهى بالفعل في عام 2014. 730 01:08:49,834 --> 01:08:51,919 ‫ولم يؤخذ هذا الجرم بعين الاعتبار. 731 01:08:52,503 --> 01:08:55,131 ‫هان داون. ستموت! 732 01:08:55,214 --> 01:08:57,716 ‫- لن تندم على هذا حقًا؟ ‫- كانج بيتنا! 733 01:08:59,677 --> 01:09:01,345 ‫لم أكن لأبدأ ‫لو كنت سأفعل ذلك. 734 01:09:01,887 --> 01:09:04,473 ‫لا تموت من فضلك! ‫من فضلك، كانج بيتنا! 735 01:09:14,066 --> 01:09:16,068 ‫ترجمه جيمي 62397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.