All language subtitles for The.Judge.from.Hell.S01E11.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-XEBEC [DRAMADAY.me]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,609 --> 00:00:30,947 ‫القاضي من الجحيم 2 00:00:31,031 --> 00:00:33,867 ‫الشخصيات والأماكن والمنظمات ‫والأحداث في هذه الدراما خيالية 3 00:00:33,950 --> 00:00:35,952 ‫ممثلون أطفال وحيوانات ‫تم تصويره في بيئة آمنة 4 00:01:07,275 --> 00:01:09,027 ‫هان داون. 5 00:01:09,110 --> 00:01:11,196 ‫هان داون! 6 00:01:12,906 --> 00:01:15,408 ‫يا إلهي، هذا يؤلمني. 7 00:01:19,788 --> 00:01:22,207 ‫لقد قلت لك لا تنزل! 8 00:01:38,139 --> 00:01:39,516 ‫من الآن فصاعدا، 9 00:01:41,434 --> 00:01:42,644 ‫اعتمد عليّ و ثق بي فقط. 10 00:01:43,770 --> 00:01:45,480 ‫سأحميك. 11 00:02:00,829 --> 00:02:01,830 ‫دعنا نذهب. 12 00:02:08,378 --> 00:02:10,296 ‫الحلقة 11 13 00:02:51,212 --> 00:02:52,338 ‫لا! 14 00:03:18,281 --> 00:03:19,282 ‫اذهب إلى الجحيم. 15 00:03:20,533 --> 00:03:21,534 ‫الجين 16 00:04:06,204 --> 00:04:07,580 ‫لا تبدو متفاجئًا جدًا. 17 00:04:07,664 --> 00:04:09,082 ‫أنا رائع في القتل... 18 00:04:36,776 --> 00:04:38,653 ‫أنا آسف لأنني ذهبت وراء ظهرك. 19 00:04:38,736 --> 00:04:41,364 ‫ولكنني فعلت ذلك من أجلك-- 20 00:04:46,494 --> 00:04:48,621 ‫انا فيناتو. 21 00:04:48,705 --> 00:04:51,040 ‫ومطاردة الخونة... 22 00:04:52,458 --> 00:04:53,626 ‫هذه وظيفتي. 23 00:04:53,710 --> 00:04:55,253 ‫أنا أفهم أنك فيناتو. 24 00:04:56,087 --> 00:04:57,755 ‫وأنا أفهم لماذا كذبت علي. 25 00:04:57,839 --> 00:05:00,383 ‫شكرا لحمايتي ‫على الرغم من أنني خائن. 26 00:05:00,466 --> 00:05:02,885 ‫لكنك وضعت هان داون في خطر. 27 00:05:03,594 --> 00:05:04,679 ‫لا أستطيع أن أسامح ذلك. 28 00:05:10,476 --> 00:05:12,103 ‫هان داون ليس شيئا. 29 00:05:13,771 --> 00:05:16,232 ‫لا أريد رؤيتك مرة أخرى أبدًا. 30 00:05:16,899 --> 00:05:19,277 ‫ولا تجرؤ ‫اذهب إلى أي مكان بالقرب من هان داون. 31 00:05:24,240 --> 00:05:25,241 ‫عدالة. 32 00:05:26,034 --> 00:05:27,327 ‫أنت... 33 00:05:28,703 --> 00:05:31,497 ‫سوف تموت في نهاية المطاف ‫بسبب هان داون. 34 00:05:43,426 --> 00:05:44,886 ‫لحظة واحدة. 35 00:05:47,847 --> 00:05:48,890 ‫رقيب التنظيف 36 00:05:50,141 --> 00:05:52,560 ‫والظهر. 37 00:05:58,649 --> 00:05:59,650 ‫لقد تم كل شيء. 38 00:06:03,863 --> 00:06:06,032 ‫لقد تم ختم التابوت وختمه. 39 00:06:06,657 --> 00:06:07,658 ‫نعم. 40 00:06:08,201 --> 00:06:11,287 ‫بايل هو الوحيد ‫من يستطيع أن يطلقه إلى العالم؟ 41 00:06:11,371 --> 00:06:15,041 ‫لماذا تساعدني؟ ‫قد ينتهي بك الأمر في ورطة. 42 00:06:15,124 --> 00:06:16,876 ‫نعتقد أننا نفهم 43 00:06:18,086 --> 00:06:19,504 ‫لماذا فعلت هذا؟ 44 00:06:21,672 --> 00:06:22,673 ‫شكرًا. 45 00:06:25,843 --> 00:06:27,011 ‫ماذا قالت؟ 46 00:06:27,970 --> 00:06:29,305 ‫لقد شكرتنا فقط. 47 00:06:30,306 --> 00:06:31,808 ‫إنها إنسانة الآن. 48 00:07:45,715 --> 00:07:48,092 ‫لقد وقعت في حب إنسان. 49 00:07:48,676 --> 00:07:52,513 ‫وكأن كسر القواعد لم يكن كافيا، ‫حتى أنك قتلت بايمون 50 00:07:53,097 --> 00:07:54,974 ‫لإنقاذ ذلك الإنسان. 51 00:07:55,057 --> 00:07:56,350 ‫ماذا لديك لتقوله؟ 52 00:07:58,936 --> 00:08:00,062 ‫لا شئ. 53 00:08:00,897 --> 00:08:01,981 ‫فقط اقتلني. 54 00:08:02,064 --> 00:08:03,900 ‫سيكون الأمر وحيدًا عندما أذهب وحدي. 55 00:08:04,734 --> 00:08:07,487 ‫من الأفضل أن أقتل الرجل الذي تحبينه أيضًا. 56 00:08:09,363 --> 00:08:11,991 ‫سيتعين عليك المخاطرة بحياتك أولاً، بايل. 57 00:08:13,910 --> 00:08:16,579 ‫لقد أصبحت أحمق تماما. 58 00:08:52,573 --> 00:08:55,743 ‫من الآن فصاعدا، شيطان جوستيتيا 59 00:08:55,826 --> 00:08:57,203 ‫سوف تفقد كل قواها. 60 00:09:01,290 --> 00:09:04,794 ‫جوستيتيا ستبقى على الأرض ‫كإنسان عادي 61 00:09:04,877 --> 00:09:06,212 ‫وتكفر. 62 00:09:06,796 --> 00:09:10,007 ‫قريبا عقاب شديد ‫سوف تقع عليك. 63 00:09:16,305 --> 00:09:20,643 ‫القاضي من الجحيم 64 00:09:23,187 --> 00:09:24,981 ‫لقد التقيت ‫مع المحقق جانج مونجاي 65 00:09:25,064 --> 00:09:26,482 ‫في موقع البناء تلك الليلة، 66 00:09:26,566 --> 00:09:29,151 ‫لكنكم انفصلتم سريعا ‫ولا أعلم أين ذهب. 67 00:09:30,236 --> 00:09:31,237 ‫هل هذا صحيح؟ 68 00:09:31,821 --> 00:09:32,822 ‫نعم. 69 00:09:33,823 --> 00:09:35,324 ‫ماذا تحدثتم عنه؟ 70 00:09:35,408 --> 00:09:38,119 ‫لقد أخبرني أنه كان يعاني ‫للتكيف مع منصبه الجديد. 71 00:09:38,202 --> 00:09:40,496 ‫لقد تحدثت عن ذلك ‫في تلك الساعة؟ 72 00:09:40,997 --> 00:09:43,040 ‫في منتصف مكان لا يوجد به كاميرات؟ 73 00:09:43,124 --> 00:09:46,586 ‫ذهبت فقط إلى العنوان ‫المحقق جانج أعطاني. 74 00:09:46,669 --> 00:09:49,338 ‫يبدو أنك تريد ‫لتتهمني بقتله. 75 00:09:50,548 --> 00:09:51,591 ‫ولكن يجب عليك التوقف. 76 00:09:51,674 --> 00:09:53,050 ‫أنا رجل مشغول. 77 00:09:54,093 --> 00:09:56,512 ‫لا لإعادة تطوير هوانغتشيون دونغ! 78 00:09:56,596 --> 00:09:57,597 ‫فيلا هوانغتشيون 79 00:09:57,680 --> 00:10:00,516 ‫- كيف كان الاستجواب؟ ‫-لا داعي للقلق. 80 00:10:00,600 --> 00:10:03,019 ‫لقد أدركت أنني كاذب لائق. 81 00:10:03,936 --> 00:10:05,563 ‫أعتقد أنني أثرت عليك. 82 00:10:06,397 --> 00:10:08,608 ‫يقولون أنك تصبح ‫مثل الشخص الذي يعجبك. 83 00:10:13,779 --> 00:10:15,906 ‫لقد قلت لك أن J هو الشيطان على الأرجح، أليس كذلك؟ 84 00:10:15,990 --> 00:10:18,576 ‫نعم هل وجدت من هو؟ 85 00:10:18,659 --> 00:10:21,245 ‫جونغ سيون هو، أعتقد. 86 00:10:21,329 --> 00:10:22,997 ‫جونغ سيون هو ج؟ 87 00:10:23,831 --> 00:10:26,167 ‫هل هو الذي قتل سويونغ؟ 88 00:10:27,209 --> 00:10:29,795 ‫ماذا ستفعل؟ هل ستقتله؟ 89 00:10:30,546 --> 00:10:32,089 ‫هل تتوقع مني أن أتركه يعيش؟ 90 00:10:32,173 --> 00:10:35,468 ‫إنه شيطان. ‫هل تريد أن تموت قبل أن تنتقم؟ 91 00:10:43,768 --> 00:10:45,895 ‫أنا أشك في سيونهو، 92 00:10:45,978 --> 00:10:47,563 ‫ولكنني لست متأكدة من أنه ج. 93 00:10:47,647 --> 00:10:48,856 ‫سأعرف ذلك. 94 00:10:49,565 --> 00:10:51,609 ‫سوف تثير الشكوك فقط. سأفعل ذلك. 95 00:10:51,692 --> 00:10:54,278 ‫-ولكنك... ‫-ماذا عني؟ 96 00:10:55,196 --> 00:10:56,364 ‫لا، لا شيء. 97 00:10:57,406 --> 00:10:58,866 ‫لدي طريقة. 98 00:10:58,949 --> 00:11:00,451 ‫إذا كان الأمر خطيرًا، فلا تفعله. 99 00:11:00,534 --> 00:11:02,411 ‫لقد كدت أن تموت بسببي. 100 00:11:02,495 --> 00:11:05,331 ‫لن أموت وأتركك. أعدك. 101 00:11:09,335 --> 00:11:10,753 ‫لم تنتهي بعد. 102 00:11:10,836 --> 00:11:12,213 ‫انا هناك. 103 00:11:13,506 --> 00:11:14,965 ‫هذا ليس كافيا... 104 00:11:16,133 --> 00:11:17,134 ‫لماذا فعل... 105 00:11:18,469 --> 00:11:20,721 ‫هل تعرف كيفية تقشير التفاح؟ 106 00:11:20,805 --> 00:11:22,181 ‫سأفعل ذلك. 107 00:11:27,812 --> 00:11:29,146 ‫أنت تقشرها بشكل سميك جدًا. 108 00:11:36,696 --> 00:11:37,697 ‫ثانية واحدة فقط. 109 00:11:37,780 --> 00:11:38,948 ‫تعال إلى هنا الآن. 110 00:11:39,657 --> 00:11:41,951 ‫أعتقد أنك بحاجة إلى الضرب، أليس كذلك؟ 111 00:11:44,412 --> 00:11:46,622 ‫محقق داون 112 00:11:59,593 --> 00:12:00,928 ‫كيف كان الاستجواب؟ 113 00:12:01,887 --> 00:12:02,888 ‫لقد كان جيدا. 114 00:12:03,723 --> 00:12:05,933 ‫أنا آسف لجعلك تقلق. 115 00:12:07,351 --> 00:12:10,563 ‫لا أعرف ‫لماذا تحدث أشياء سيئة لفريقنا باستمرار؟ 116 00:12:10,646 --> 00:12:13,774 ‫أنظر إلى وجهك. ‫كيف يمكنك أن تسمي نفسك ضابطا؟ 117 00:12:13,858 --> 00:12:16,193 ‫كم هو سخيف. اللعنة. 118 00:12:17,153 --> 00:12:18,487 ‫سنخرج. 119 00:12:19,113 --> 00:12:20,781 ‫- دعنا نذهب. ‫- تمام. 120 00:12:23,117 --> 00:12:24,160 ‫سوف نعود. 121 00:12:27,204 --> 00:12:30,750 ‫أنت لا تأكل معنا عادةً، سيدي. ‫إنه شرف. 122 00:12:30,833 --> 00:12:33,544 ‫أحاول أن أتناول وجبة طعام 123 00:12:33,627 --> 00:12:35,671 ‫مع كل موظف في محكمتنا. 124 00:12:35,755 --> 00:12:37,923 ‫إنه شعارى. 125 00:12:38,007 --> 00:12:39,592 ‫إنه جيد جدًا. 126 00:12:40,760 --> 00:12:42,094 ‫لا بأس، إستمر. 127 00:12:42,178 --> 00:12:43,387 ‫نحن نحب القائمة هذه الأيام. 128 00:12:43,471 --> 00:12:46,223 ‫رئيس، هل يمكن أن تترشح لـ...؟ 129 00:12:46,307 --> 00:12:48,392 ‫يا إلهي، استمتع بغدائك. 130 00:12:52,271 --> 00:12:55,065 ‫هل سمعت من القاضي كانغ؟ 131 00:12:57,151 --> 00:12:58,778 ‫لا، أعتقد أنها تخطط 132 00:12:59,361 --> 00:13:02,031 ‫- فتح عيادتها الخاصة. ‫- ماذا؟ 133 00:13:02,114 --> 00:13:03,866 ‫أو أنها فقط تكون شخصيتها الغريبة... 134 00:13:05,618 --> 00:13:07,745 ‫يا إلهي، هل كان ذلك صادقا للغاية؟ 135 00:13:09,455 --> 00:13:12,082 ‫لا أستطيع أن أسمح لها بالتسبب في المشاكل ‫قبل أن تعود. 136 00:13:16,504 --> 00:13:19,465 ‫بالمناسبة، ‫لماذا أنتم دائما معا؟ 137 00:13:20,382 --> 00:13:21,550 ‫هل انت مواعدة؟ 138 00:13:22,426 --> 00:13:23,594 ‫لا! 139 00:13:28,349 --> 00:13:31,352 ‫لماذا تعتقد أن القاضي كانج ‫هل تريد أن تأتي إلى هنا طوال الطريق؟ 140 00:13:31,977 --> 00:13:34,146 ‫هل يجعلك غير مرتاح أو قلق؟ 141 00:13:34,230 --> 00:13:35,731 ‫أنت تعرف كيف أشعر. 142 00:13:35,815 --> 00:13:36,899 ‫يمين. 143 00:13:37,650 --> 00:13:39,401 ‫أنا أفهم كيف يمكن أن تشعر. 144 00:13:43,614 --> 00:13:45,157 ‫لقد وصل الضيف. 145 00:13:45,241 --> 00:13:47,034 ‫حسنًا، دعها تدخل. 146 00:13:56,877 --> 00:13:58,963 ‫هل يمكنك أن تأخذ هذه من فضلك؟ 147 00:13:59,046 --> 00:14:00,714 ‫إنه لحم بقري ممتاز وفواكه. 148 00:14:00,798 --> 00:14:02,967 ‫اشتريتهم من المتجر. 149 00:14:03,050 --> 00:14:04,093 ‫أرى. 150 00:14:04,176 --> 00:14:05,678 ‫لم يكن عليك فعل ذلك حقًا. 151 00:14:06,554 --> 00:14:08,597 ‫بالمناسبة، ماذا ترتدي؟ 152 00:14:08,681 --> 00:14:11,308 ‫-أولاً، من فضلك اسمح لي أن أنحني لك. ‫-ماذا؟ 153 00:14:21,777 --> 00:14:24,113 ‫القاضي كانغ؟ ماذا تفعل؟ 154 00:14:25,322 --> 00:14:26,490 ‫أب. 155 00:14:26,574 --> 00:14:28,659 ‫أرجو أن تسمح لي بالزواج من ابنك. 156 00:14:40,379 --> 00:14:44,133 ‫أنا متأكد من أنك تتساءل ‫لماذا أطلب فجأة الزواج من ابنك؟ 157 00:14:45,676 --> 00:14:47,928 ‫لم أفكر في هذا الأمر كثيرًا حتى الآن، 158 00:14:48,012 --> 00:14:49,722 ‫ولكنني أدركت ذلك الآن. 159 00:14:49,805 --> 00:14:51,640 ‫ما الذي يجب علي فعله؟ 160 00:14:52,391 --> 00:14:54,602 ‫هل هذا زواج ابني؟ 161 00:14:54,685 --> 00:14:58,314 ‫لكي نكون دقيقين، إنه تحقيق النجاح ‫والثروة من خلال الزواج. 162 00:14:59,356 --> 00:15:00,566 ‫أريد أن أدخل إلى عالم السياسة. 163 00:15:00,649 --> 00:15:03,152 ‫أنا كاذب كبير، وقح، 164 00:15:03,235 --> 00:15:04,820 ‫أناني، منافق، 165 00:15:05,988 --> 00:15:07,197 ‫وأنا أحب المال. 166 00:15:07,281 --> 00:15:10,743 ‫أعتقد أن لدي ما يلزم ‫أن تكون سياسيًا عظيمًا. 167 00:15:10,826 --> 00:15:13,329 ‫لقد قررت الانفصال ‫مشاركتنا معك وحدك. 168 00:15:13,829 --> 00:15:15,414 ‫لماذا تفعل هذا الآن؟ 169 00:15:16,040 --> 00:15:17,875 ‫أنا لست مهتمة بك. 170 00:15:20,544 --> 00:15:21,795 ‫إنه... 171 00:15:21,879 --> 00:15:23,756 ‫الذي أريد الزواج منه. 172 00:15:34,725 --> 00:15:35,935 ‫ثم... 173 00:15:37,227 --> 00:15:39,063 ‫ينبغي لكما أن تتعرفا على بعضكما البعض. 174 00:15:39,897 --> 00:15:42,775 ‫أب. 175 00:15:48,280 --> 00:15:49,531 ‫يا إلهي، كم هو مخيف. 176 00:15:59,166 --> 00:16:03,587 ‫-أحتاج إلى استخدام حمام السيدات. ‫- بالطبع. 177 00:16:43,002 --> 00:16:45,129 ‫-منذ متى وأنت هناك؟ ‫-منذ الآن. 178 00:16:50,342 --> 00:16:51,468 ‫ماذا رأيت؟ 179 00:16:51,552 --> 00:16:53,053 ‫ماذا كان ينبغي لي أن أرى؟ 180 00:16:54,555 --> 00:16:56,473 ‫من الأفضل أن تتوقف الآن. 181 00:16:56,557 --> 00:16:58,434 ‫ليس هناك الكثير مما أستطيع أن أتحمله. 182 00:16:59,351 --> 00:17:01,520 ‫هل يمكنك إخراج وجهك القبيح من وجهي؟ 183 00:17:01,603 --> 00:17:04,690 ‫نحن لم نتزوج بعد ‫دعونا نحافظ على مسافة آمنة. 184 00:17:29,048 --> 00:17:30,174 ‫ماذا عن اتفاقيتنا؟ 185 00:17:30,924 --> 00:17:32,593 ‫ألا تعرف كيف تطرق الباب؟ 186 00:17:34,636 --> 00:17:36,263 ‫من يهتم بهذا الآن؟ 187 00:17:38,390 --> 00:17:39,808 ‫لم أنساه. 188 00:17:39,892 --> 00:17:41,477 ‫كيف يمكنني ذلك؟ 189 00:17:41,560 --> 00:17:44,021 ‫ثم لماذا تركته؟ ‫كانج بيتنا عاد إلى هنا؟ 190 00:17:44,104 --> 00:17:45,814 ‫أعتقد أنها قد تكون مفيدة. 191 00:17:45,898 --> 00:17:47,566 ‫لا، ليس لي. 192 00:17:47,649 --> 00:17:50,611 ‫لذلك كان يجب عليك ‫لقد تم الانتهاء من إعادة التطوير بالفعل. 193 00:17:50,694 --> 00:17:51,862 ‫هذا هو السبب؟ 194 00:17:51,945 --> 00:17:53,655 ‫جونغ تايغيو. 195 00:17:55,199 --> 00:17:57,201 ‫هل تريد العودة إلى ما كانت عليه الأمور؟ 196 00:18:03,165 --> 00:18:04,792 ‫إذا واصلت التصرف كما تريد، 197 00:18:05,793 --> 00:18:07,419 ‫ستجد نفسك في ورطة، 198 00:18:08,128 --> 00:18:09,129 ‫أب. 199 00:18:19,348 --> 00:18:21,141 ‫إيان ديلي ‫المراسلة جو آران 200 00:18:25,020 --> 00:18:27,231 ‫القاضي كانغ كان وراء ‫جملة جونغ الخفيفة 201 00:18:27,314 --> 00:18:28,899 ‫قراءة مقالتك، 202 00:18:28,982 --> 00:18:31,610 ‫لقد افترضنا أنك يجب أن تعرف القاضي كانج جيدًا. 203 00:18:32,361 --> 00:18:34,071 ‫انا لا اعرفها جيدا. 204 00:18:34,154 --> 00:18:36,323 ‫انا اتابعها ‫لأن أحكامها سخيفة. 205 00:18:36,406 --> 00:18:38,158 ‫هل سبق لك أن صادفت 206 00:18:38,242 --> 00:18:41,120 ‫هل هناك أي شيء غير عادي بشأن القاضي كانج بيتنا؟ 207 00:18:41,203 --> 00:18:44,665 ‫هل تعلم ‫أنه بعد أيام قليلة من تعرضها للاعتداء، 208 00:18:44,748 --> 00:18:47,251 ‫مقالة عن خطوبتها الفاشلة 209 00:18:47,334 --> 00:18:48,752 ‫-تم نشره؟ ‫-نعم. 210 00:18:48,836 --> 00:18:51,588 ‫أليس هذا غريبا؟ ‫هل حدث الاثنان معًا بهذه القرب؟ 211 00:18:51,672 --> 00:18:53,549 ‫وطعن قاضٍ في منصبه، 212 00:18:53,632 --> 00:18:56,176 ‫ولكن الجاني لم يتم القبض عليه بعد. 213 00:18:57,052 --> 00:19:00,013 ‫ثم هل تعتقد أن الهجوم على كانج بيتنا 214 00:19:00,097 --> 00:19:02,558 ‫هل هو مرتبط بعائلة جونغ جايجول؟ 215 00:19:02,641 --> 00:19:03,684 ‫نعم. 216 00:19:03,767 --> 00:19:06,061 ‫إذن لماذا لم تكتب عن هذا الأمر؟ 217 00:19:06,145 --> 00:19:07,271 ‫فعلتُ. 218 00:19:07,855 --> 00:19:09,481 ‫ولكن تم إزالته على الفور. 219 00:19:09,565 --> 00:19:12,109 ‫سألت شركتي لماذا ‫ولكن لم أحصل على إجابة مباشرة. 220 00:19:12,734 --> 00:19:13,735 ‫أوه، صحيح. 221 00:19:13,819 --> 00:19:15,612 ‫عندما تعرض القاضي كانج للهجوم، 222 00:19:15,696 --> 00:19:18,157 ‫سمعت أنها أخذت ‫إلى مستشفى جامعة يونسون. 223 00:19:20,742 --> 00:19:22,244 ‫وكان المراسل على حق. 224 00:19:22,911 --> 00:19:24,705 ‫لقد مارس شخص ما نفوذه. 225 00:19:24,788 --> 00:19:26,165 ‫دعونا نتحدث في السيارة. 226 00:19:26,248 --> 00:19:27,249 ‫تمام. 227 00:19:30,377 --> 00:19:34,590 ‫غادر كانغ بيتنا منزل جيونغ تايجيو ‫الساعة 8 مساءً بتاريخ 19 ديسمبر 2023. 228 00:19:35,257 --> 00:19:39,553 ‫وتم نقلها إلى المستشفى ‫في الليلة التالية، في العشرين من الشهر، الساعة التاسعة مساءً 229 00:19:39,636 --> 00:19:42,764 ‫قبل الحادثة مباشرة، ‫كانج بيتنا أرسل رسالة نصية إلى جونغ تايغيو. 230 00:19:42,848 --> 00:19:45,267 ‫ومنذ ذلك الحين، ‫لم يتواصل الاثنان مع بعضهما البعض. 231 00:19:45,350 --> 00:19:48,645 ‫لابد أنهم انفصلوا ‫في منزل جونغ في الليلة السابقة. 232 00:19:48,729 --> 00:19:50,772 ‫كان بإمكانها أن تطلب الانفصال عبر رسالة نصية. 233 00:19:50,856 --> 00:19:52,399 ‫على أية حال، الاستنتاج هو، 234 00:19:52,482 --> 00:19:55,027 ‫كانغ بيتنا تعرض للطعن ‫بعد أن تم ذكر الانفصال. 235 00:19:56,570 --> 00:19:58,697 ‫سأل كانج بيتنا ‫لإنهاء الخطوبة، 236 00:19:58,780 --> 00:20:00,908 ‫وغضب جونغ تايغيو ‫وطعنها؟ 237 00:20:02,075 --> 00:20:05,204 ‫دعونا أولاً نتحقق من ذريعة جونغ تايغيو ‫لتلك الليلة. 238 00:20:05,287 --> 00:20:07,706 ‫صحيح. هناك مدمن مخدرات ‫في تلك العائلة، أليس كذلك؟ 239 00:20:07,789 --> 00:20:09,541 ‫-تحقق من ذريعته أيضًا. ‫-تمام. 240 00:20:19,509 --> 00:20:20,510 ‫يا! 241 00:20:22,930 --> 00:20:25,015 ‫هل ستتجاهلني؟ 242 00:20:26,391 --> 00:20:27,893 ‫لقد تجاهلته أولاً. 243 00:20:27,976 --> 00:20:29,770 ‫اصمت أيها الصغير... 244 00:20:31,438 --> 00:20:32,522 ‫اتبعني أيها الوغد. 245 00:20:34,233 --> 00:20:36,526 ‫ليس أنت. أنت! 246 00:20:59,216 --> 00:21:00,509 ‫ابطئ. 247 00:21:01,593 --> 00:21:02,636 ‫سوف تصاب بعسر الهضم. 248 00:21:08,100 --> 00:21:09,685 ‫لماذا يجب عليك أن تكون لطيفا هكذا؟ 249 00:21:10,352 --> 00:21:13,480 ‫لا أستطيع حتى أن أكرهك. 250 00:21:21,029 --> 00:21:23,740 ‫أنت تعرف القاضي كانغ ‫لقد تم طعني منذ فترة، أليس كذلك؟ 251 00:21:23,824 --> 00:21:27,452 ‫أعتقد أن عائلة جونغ جايجول ‫له علاقة بطريقة ما بتلك الحادثة. 252 00:21:27,536 --> 00:21:29,621 ‫لكنك تشك في القاضي كانج. 253 00:21:30,664 --> 00:21:32,291 ‫-فلماذا أنت...؟ ‫-أنا أكون. 254 00:21:33,125 --> 00:21:34,960 ‫لا أزال أشك فيها. 255 00:21:35,043 --> 00:21:37,212 ‫ولكنني أريد أن أعرف لماذا تم طعنها 256 00:21:37,296 --> 00:21:39,464 ‫وما نوع الشخص الذي هي عليه 257 00:21:39,548 --> 00:21:42,509 ‫للعثور على أي أدلة حول الحادث 258 00:21:42,592 --> 00:21:44,511 ‫أعتقد أنها كانت متورطة في ذلك. 259 00:21:45,679 --> 00:21:46,930 ‫لهذا السبب أنا أفعل هذا. 260 00:21:50,475 --> 00:21:53,854 ‫لو كان المحقق كيم على قيد الحياة، ‫لقد كانت ستخبرني بذلك. 261 00:21:55,564 --> 00:21:58,108 ‫كان كانج بيتنا هو الضحية لهذا الهجوم. 262 00:21:59,651 --> 00:22:01,737 ‫لذلك كانت ستخبرني ‫للقبض على الجاني. 263 00:22:03,322 --> 00:22:05,157 ‫إنها وظيفة ضابط. 264 00:22:08,327 --> 00:22:09,328 ‫دونغهون. 265 00:22:14,458 --> 00:22:15,709 ‫أنا آسف لقد ضربتك. 266 00:22:18,420 --> 00:22:19,421 ‫كل شيء على ما يرام. 267 00:22:23,967 --> 00:22:26,636 ‫وأنا آسف لأنني لم أتمكن من حمايتها. 268 00:22:30,974 --> 00:22:34,311 ‫ما حدث لسويونغ ليس خطأك. 269 00:22:41,985 --> 00:22:43,904 ‫انا آسف حقا. 270 00:22:48,909 --> 00:22:50,744 ‫إذا كنت آسفًا، فأنت تدفع ثمن العشاء. 271 00:22:53,497 --> 00:22:54,623 ‫يا إلهي. 272 00:22:55,624 --> 00:22:57,292 ‫هنا. 273 00:23:06,468 --> 00:23:08,637 ‫تعرف على البروفيسور لي جيهي ‫في مستشفى يونسون. 274 00:23:09,221 --> 00:23:11,848 ‫إنها الطبيبة النفسية ‫من الذي عالج كانج بيتنا في ذلك الوقت؟ 275 00:23:11,932 --> 00:23:14,309 ‫إنها ستعرف جيدا ‫عن الليلة التي تم إدخالها فيها. 276 00:23:14,393 --> 00:23:16,645 ‫مستشفى جامعة يون سون 277 00:23:16,728 --> 00:23:20,232 ‫لا أستطيع أن أشارك معك ‫معلومات حول علاج المريض. 278 00:23:20,315 --> 00:23:23,443 ‫أستاذ، أنا بحاجة حقا ‫للقبض على الجاني. 279 00:23:23,527 --> 00:23:26,571 ‫أنت ضابط شرطة ‫من يجب عليه القبض على الجاني؟ 280 00:23:26,655 --> 00:23:28,865 ‫وأنا طبيب ‫من يجب عليه حماية مريضي؟ 281 00:23:28,949 --> 00:23:30,450 ‫ماذا يجب علينا أن نفعل إذن؟ 282 00:23:31,743 --> 00:23:36,540 ‫ثم في الليلة التي تم فيها قبول القاضي كانج، ‫هل كان هناك أي شيء غير عادي يجب ملاحظته؟ 283 00:23:36,623 --> 00:23:38,708 ‫من فضلك قل لي ما الذي تتذكره 284 00:23:38,792 --> 00:23:40,669 ‫في نطاق ما يمكنك قوله. 285 00:23:42,546 --> 00:23:44,214 ‫رجل 286 00:23:44,297 --> 00:23:46,967 ‫جاء يبحث عن كانج بيتنا. 287 00:23:48,969 --> 00:23:50,846 ‫كانغ بيتنا 288 00:23:50,929 --> 00:23:54,015 ‫-هل يمكنك التحقق من الباقي على المكتب؟ ‫-نعم دكتور. 289 00:23:54,099 --> 00:23:55,100 ‫شكرًا. 290 00:23:57,561 --> 00:23:59,479 ‫- هل كان هو؟ ‫- لا. 291 00:24:02,566 --> 00:24:03,567 ‫ثم... 292 00:24:03,650 --> 00:24:05,402 ‫نعم لقد كان هو. 293 00:24:05,485 --> 00:24:08,321 ‫قلت أنك رأيته لفترة وجيزة فقط ‫منذ بضعة أشهر. 294 00:24:08,405 --> 00:24:10,031 ‫كيف تتذكر وجهه؟ 295 00:24:10,115 --> 00:24:11,950 ‫لقد بدا قلقًا جدًا. 296 00:24:12,033 --> 00:24:13,785 ‫كأنه مذنب بشيء ما. 297 00:24:23,003 --> 00:24:25,464 ‫أخبرت الشرطة أنني رأيت رجلاً مشبوهًا. 298 00:24:25,547 --> 00:24:27,674 ‫لكنهم قالوا ‫تم إغلاق التحقيق. 299 00:24:32,095 --> 00:24:33,221 ‫هل قتلني جونغ سيون هو؟ 300 00:24:33,305 --> 00:24:35,849 ‫أعني... أنت، بيتنا؟ 301 00:24:35,932 --> 00:24:38,518 ‫نعم. أنا متأكد أنه ج. 302 00:24:39,144 --> 00:24:40,353 ‫لا تقترب منه 303 00:24:40,437 --> 00:24:41,897 ‫ولكن هذا ليس كافيا. 304 00:24:42,564 --> 00:24:44,441 ‫نحن بحاجة إلى المزيد من الأدلة القاطعة. 305 00:24:44,524 --> 00:24:46,860 ‫لقد قتل كانغ بيتنا وسويونغ. 306 00:24:46,943 --> 00:24:50,238 ‫وبدأت جرائم القتل المتسلسلة التي ارتكبها ج. ‫مباشرة بعد عودته من الولايات المتحدة. 307 00:24:50,739 --> 00:24:51,740 ‫إنه قاتل. 308 00:24:51,823 --> 00:24:55,452 ‫إذا كان جونغ سيون هو ج ‫والذي قتل كانج بيتنا، 309 00:24:55,535 --> 00:24:58,497 ‫لماذا لم يتم تقطيع جسدها؟ 310 00:24:58,580 --> 00:24:59,956 ‫هذا صحيح ولكن... 311 00:25:01,750 --> 00:25:03,752 ‫نحن بحاجة إلى التحقق والتأكد أكثر. 312 00:25:03,835 --> 00:25:05,545 ‫هل هذا هو السبب 313 00:25:06,505 --> 00:25:08,215 ‫هل تحاولين الزواج من جونغ سيون هو؟ 314 00:25:08,298 --> 00:25:10,217 ‫أنا لا أريد فعل ذلك حقا. 315 00:25:10,300 --> 00:25:12,886 ‫أنا فقط بحاجة إلى خفض حذره ‫للتقرب أكثر. 316 00:25:12,969 --> 00:25:14,012 ‫لا يزال، لا أحب ذلك. 317 00:25:17,307 --> 00:25:19,684 ‫-هل أنت غيور؟ ‫-أنا قلق. 318 00:25:20,810 --> 00:25:22,771 ‫-هذا مخيب للآمال. ‫-نصف قلق 319 00:25:22,854 --> 00:25:25,273 ‫نصف غيور. 320 00:25:29,319 --> 00:25:31,446 ‫فقط انتظر لفترة أطول قليلا. 321 00:25:33,114 --> 00:25:35,033 ‫-أنت تثق بي، أليس كذلك؟ ‫-أفعل، 322 00:25:35,742 --> 00:25:36,868 ‫ولكنني لا أشعر أنني بحالة جيدة. 323 00:25:39,037 --> 00:25:40,497 ‫إذن ينبغي لي أن أشجعك. 324 00:25:47,837 --> 00:25:49,965 ‫إنه يبدو رائعا عليك. 325 00:25:50,549 --> 00:25:52,968 ‫لا يرتدي الهانبوك ‫هل تجعلك تشعر بتحسن؟ 326 00:25:53,051 --> 00:25:56,513 ‫حسنًا، يبدو الأمر كما لو ‫نحن نفعل هذا حتى تشعر بتحسن. 327 00:25:58,306 --> 00:26:01,101 ‫الهانبوك جميل جداً. ‫بالطبع، أنا أكثر جمالا. 328 00:26:01,184 --> 00:26:04,020 ‫حسناً، ليس لدينا وقت لهذا. ‫لدينا مكان للذهاب إليه. 329 00:26:04,604 --> 00:26:05,647 ‫أين؟ 330 00:26:16,408 --> 00:26:19,661 ‫وبما أن المواضيع مثالية، ‫الصور خرجت مذهلة. 331 00:26:19,744 --> 00:26:21,830 ‫أنت على حق. الصور فريدة من نوعها. 332 00:26:22,330 --> 00:26:25,292 ‫هذا ما يفعله الشباب ‫في تواريخ هذه الأيام. 333 00:26:26,585 --> 00:26:28,378 ‫هل نحن في موعد إذن؟ 334 00:26:28,461 --> 00:26:30,630 ‫تفضل. استمتع يا محقق هان. 335 00:26:30,714 --> 00:26:32,716 ‫و أنت أيضا. استمتع. 336 00:26:34,593 --> 00:26:36,011 ‫الآيس كريم التركي. 337 00:26:36,094 --> 00:26:37,887 ‫يا إلهي، لا يوجد مخروط! 338 00:26:37,971 --> 00:26:39,347 ‫يجب عليك أن تستحوذ عليه. 339 00:26:39,431 --> 00:26:40,432 ‫-لا تستطيع فعل ذلك؟ ‫- أنا استطيع. 340 00:26:40,515 --> 00:26:42,559 ‫أنت تبدو وكأنك أحمق. 341 00:26:42,642 --> 00:26:44,394 ‫لا أستطيع فعل ذلك، صحيح؟ شكرًا لك. 342 00:26:44,477 --> 00:26:45,854 ‫هل انتهيت بالفعل؟ 343 00:26:45,937 --> 00:26:47,731 ‫استمتع! اوبس. 344 00:26:47,814 --> 00:26:49,316 ‫- أعطني الآيس كريم! ‫- أين هي؟ 345 00:26:49,399 --> 00:26:52,193 ‫-انتظر يا قاضي كانغ. توقف. ‫-أعطني الآيس كريم! 346 00:26:52,277 --> 00:26:54,613 ‫-هل يمكنك فقط...؟ ‫-آسف. 347 00:26:55,488 --> 00:26:57,157 ‫إنه الآيس كريم. 348 00:26:57,240 --> 00:26:59,743 ‫هذا يذكرني بذلك الرجل من وقت سابق. 349 00:27:00,493 --> 00:27:03,997 ‫*هل يمكنك الحصول عليه؟ لا يمكنك، أليس كذلك؟* 350 00:27:04,080 --> 00:27:05,832 ‫*أنت تبدو وكأنك أحمق.* 351 00:27:06,708 --> 00:27:09,294 ‫كان ينبغي لي أن أحصل على اسمه. 352 00:27:09,377 --> 00:27:10,629 ‫*الشيطان الصغير*؟ 353 00:27:12,130 --> 00:27:14,299 ‫لماذا يعتقد أن الشياطين تافهون؟ 354 00:27:14,382 --> 00:27:16,092 ‫هناك جميلة وقوية، 355 00:27:16,176 --> 00:27:18,345 ‫ذكية، وشياطين مثالية مثلي أيضًا. 356 00:27:18,428 --> 00:27:19,638 ‫نعم. 357 00:27:19,721 --> 00:27:20,847 ‫أنت مثالي. 358 00:27:20,930 --> 00:27:21,931 ‫يمين؟ 359 00:27:22,766 --> 00:27:24,059 ‫أنا لست تافهة. 360 00:27:24,934 --> 00:27:25,935 ‫كيف كان اليوم؟ 361 00:27:27,729 --> 00:27:28,897 ‫لقد استمتعت. 362 00:27:30,023 --> 00:27:32,776 ‫على الرغم من أننا فعلنا ذلك في الغالب ‫ما أردت فعله. 363 00:27:33,234 --> 00:27:37,447 ‫حسنًا، يجب أن أستمتع ‫لتجعل الأمر ممتعًا بالنسبة لك أيضًا. 364 00:27:38,740 --> 00:27:39,741 ‫أنت على حق. 365 00:27:41,493 --> 00:27:43,870 ‫إذن كيف تشعر؟ 366 00:27:48,833 --> 00:27:51,127 ‫جيد. لقد أحببته. 367 00:27:51,211 --> 00:27:52,212 ‫حب... 368 00:27:52,879 --> 00:27:55,757 ‫لم أسأل عن نفسي. 369 00:27:55,840 --> 00:27:57,801 ‫أعرف. لقد أحببته وأشعر بالسعادة. 370 00:28:00,303 --> 00:28:01,846 ‫ماذا تعتقد أنني أقصد؟ 371 00:28:02,555 --> 00:28:04,891 ‫لا شئ. 372 00:28:08,645 --> 00:28:09,896 ‫شكرًا لك. 373 00:28:09,979 --> 00:28:11,064 ‫لكل شئ. 374 00:28:15,819 --> 00:28:16,820 ‫جميلة جداً. 375 00:28:20,657 --> 00:28:22,701 ‫هذا. الإضاءة جميلة. 376 00:28:23,827 --> 00:28:26,246 ‫لقد قاموا بعمل جيد هنا. ‫ممشى ستونوول. 377 00:28:28,373 --> 00:28:29,624 ‫لقد فعلوا. 378 00:28:30,625 --> 00:28:31,793 ‫إنها جميلة حقا. 379 00:28:41,678 --> 00:28:42,679 ‫رب. 380 00:28:46,224 --> 00:28:50,061 ‫قاتل ابني عاد 381 00:28:50,645 --> 00:28:54,315 ‫هذه المرة قتل الضابط ‫الذي كان يحاول حمايتي. 382 00:28:56,693 --> 00:29:00,822 ‫الناس الأبرياء يموتون. ‫لماذا لا تفعل شيئا يا رب؟ 383 00:29:07,245 --> 00:29:08,329 ‫كان ينبغي عليك... 384 00:29:10,498 --> 00:29:12,167 ‫جعله يقتلني 385 00:29:13,293 --> 00:29:15,754 ‫بدلا من ذلك ضابط الشرطة. 386 00:29:16,796 --> 00:29:20,633 ‫ثم على الأقل كان بإمكاني ‫رأيت وجهه قبل أن أموت. 387 00:29:22,051 --> 00:29:23,762 ‫ألا تسمع صلاتي؟ 388 00:29:25,138 --> 00:29:27,891 ‫لقد صليت لك لمدة 20 عامًا. 389 00:29:27,974 --> 00:29:30,101 ‫إلى متى يجب عليك أن تختبرني؟ 390 00:29:32,228 --> 00:29:34,731 ‫أنا لا أطلب الكثير. 391 00:29:36,816 --> 00:29:39,402 ‫أنا فقط أطلب أن أراه مرة واحدة. 392 00:29:39,944 --> 00:29:40,945 ‫فلماذا إذن؟ 393 00:29:42,030 --> 00:29:43,740 ‫لماذا؟ 394 00:29:44,365 --> 00:29:46,826 ‫لماذا... 395 00:30:00,924 --> 00:30:02,550 ‫لماذا تمطر كثيرا؟ 396 00:30:11,476 --> 00:30:12,894 ‫هل تقوم بتصوير فيديو موسيقي؟ 397 00:30:12,977 --> 00:30:14,354 ‫لماذا نمشي في المطر؟ 398 00:30:15,522 --> 00:30:16,856 ‫مهم. 399 00:30:17,607 --> 00:30:19,025 ‫يا إلهي، هذا ساخن! 400 00:30:21,069 --> 00:30:23,196 ‫ميونغسوك! شماسة! 401 00:30:24,072 --> 00:30:25,824 ‫هذا ساخن! 402 00:30:27,450 --> 00:30:30,161 ‫استيقظ! مهلا! 403 00:30:42,841 --> 00:30:44,008 ‫إنها تحترق. 404 00:30:50,348 --> 00:30:51,349 ‫هل انت مستيقظ؟ 405 00:30:51,933 --> 00:30:53,643 ‫لماذا أنت ثقيل جداً؟ 406 00:30:53,726 --> 00:30:55,395 ‫لقد خلع كتفي تقريبًا. 407 00:30:57,897 --> 00:30:58,898 ‫أنا آسف. 408 00:31:02,193 --> 00:31:03,778 ‫حسنًا، ‫الغاية تبرر الوسيلة. 409 00:31:04,571 --> 00:31:06,197 ‫لقد كان لزاما علي أن أخفض حرارتك. 410 00:31:09,200 --> 00:31:12,287 ‫فقط أعلم أنني كدت أموت ‫حمل ذلك مرة أخرى. 411 00:31:12,370 --> 00:31:13,663 ‫شكرًا لك. 412 00:31:13,746 --> 00:31:14,747 ‫الكتاب المقدس 413 00:31:14,831 --> 00:31:16,207 ‫احصل على بعض الراحة. 414 00:31:16,916 --> 00:31:19,669 ‫هل وجدته؟ ذلك الرجل. 415 00:31:26,634 --> 00:31:29,888 ‫لقد رأيته من قبل. 416 00:31:29,971 --> 00:31:33,099 ‫لقد كان المطر يهطل هكذا أيضًا في ذلك اليوم. 417 00:31:37,186 --> 00:31:39,731 ‫كنت خائفة ‫سيكون طفلي مبللاً وباردًا. 418 00:31:40,857 --> 00:31:43,443 ‫فذهبت إلى هناك ‫أن يحمل مظلة فوقه. 419 00:31:47,238 --> 00:31:48,239 ‫هوانغتشيون دونغ 420 00:32:01,461 --> 00:32:03,379 ‫هل تعرف ييتشان الخاص بي؟ 421 00:32:05,924 --> 00:32:08,509 ‫لماذا تهرب؟ ‫هل قتلت ابني؟ هل قتلت؟ 422 00:32:08,593 --> 00:32:10,011 ‫لا لم افعل ذلك! 423 00:32:12,388 --> 00:32:14,474 ‫- قف! ‫- اتركه! 424 00:32:14,557 --> 00:32:16,976 ‫اتركه! 425 00:32:18,686 --> 00:32:22,482 ‫نعم! 426 00:32:30,740 --> 00:32:33,326 ‫لقد صليت فقط ‫لشيء واحد منذ ذلك اليوم. 427 00:32:36,287 --> 00:32:38,498 ‫لكي أراه مرة أخرى. 428 00:32:40,333 --> 00:32:42,961 ‫لكي أستطيع أن أسأله لماذا قتل ابني. 429 00:32:49,384 --> 00:32:53,262 ‫ولكنه لم يسمعني. 430 00:33:01,145 --> 00:33:03,356 ‫بما أنني مؤمن بالله، 431 00:33:04,691 --> 00:33:08,152 ‫كنت سأسامحه ‫إذا اعتذر. 432 00:33:08,861 --> 00:33:10,154 ‫لكن يبدو أنني لا أستطيع ذلك. 433 00:33:11,531 --> 00:33:12,615 ‫أريد أن... 434 00:33:13,616 --> 00:33:15,994 ‫مزقه إرباً إرباً. 435 00:33:17,745 --> 00:33:19,247 ‫أنا لا أعرف وجهه حتى، 436 00:33:19,330 --> 00:33:22,583 ‫لكنني قتلته في ذهني ‫مرارا وتكرارا. 437 00:33:24,961 --> 00:33:27,672 ‫ولكنني لا أزال غاضبا. 438 00:33:30,174 --> 00:33:33,261 ‫أنا محبط و مستاء. 439 00:33:38,599 --> 00:33:39,684 ‫عسل. 440 00:33:40,351 --> 00:33:41,394 ‫عسل. 441 00:33:41,477 --> 00:33:43,354 ‫لقد قلت لي في المرة الماضية... 442 00:33:45,440 --> 00:33:47,400 ‫أنك كنت تتعقبه. 443 00:33:48,067 --> 00:33:50,987 ‫أنت قاضي وأنت ذكي جدًا. 444 00:33:51,654 --> 00:33:53,573 ‫من فضلك ابحث عنه. 445 00:33:53,656 --> 00:33:54,824 ‫انا أتوسل إليك. 446 00:33:55,616 --> 00:33:57,660 ‫من فضلك، ابحث عنه. 447 00:33:58,745 --> 00:34:01,164 ‫أنا أتوسل إليك، من فضلك. 448 00:34:01,247 --> 00:34:02,665 ‫من فضلك ابحث عنه. 449 00:34:02,749 --> 00:34:05,126 ‫لو سمحت. 450 00:34:09,881 --> 00:34:11,591 ‫لو سمحت. 451 00:34:12,842 --> 00:34:15,887 ‫-هل جننت؟ ستموت. ‫-أنا لن. 452 00:34:15,970 --> 00:34:18,473 ‫ماذا لو تم القبض عليك من قبله؟ ‫في هذا البيت؟ 453 00:34:18,556 --> 00:34:20,808 ‫لم تعد لديك قواك بعد الآن. 454 00:34:20,892 --> 00:34:22,560 ‫هل تعتقد أنك تستطيع التغلب على الشيطان؟ 455 00:34:22,643 --> 00:34:24,270 ‫أستطيع أن أخرج قبل أن يراني. 456 00:34:24,353 --> 00:34:25,438 ‫وقال تايسون، 457 00:34:25,521 --> 00:34:29,108 ‫*كل شخص لديه خطة* ‫*حتى يتلقوا لكمة في الوجه.* 458 00:34:29,192 --> 00:34:31,194 ‫يبدو أن داون قد بكى بمفرده أيضًا. 459 00:34:32,111 --> 00:34:33,905 ‫وكل عائلات الضحايا الآخرين... 460 00:34:35,239 --> 00:34:36,949 ‫ربما بكى عيونهم. 461 00:34:37,033 --> 00:34:39,243 ‫كيف يمكنني الابتعاد عنهم؟ 462 00:34:39,327 --> 00:34:40,495 ‫يمكنك ذلك. فقط افعل ذلك. 463 00:34:40,578 --> 00:34:41,871 ‫هكذا كنت. 464 00:34:44,791 --> 00:34:47,085 ‫أنا أيضًا خائفة، لذا ترددت. 465 00:34:48,503 --> 00:34:50,755 ‫ولكن إذا كان على شخص أن يفعل ذلك، فسوف أفعله. 466 00:34:50,838 --> 00:34:52,173 ‫ولكن لماذا؟ 467 00:34:52,256 --> 00:34:53,633 ‫لأني قاضي. 468 00:34:57,095 --> 00:34:59,680 ‫أنا أخبر المحقق هان. 469 00:35:03,351 --> 00:35:04,936 ‫لماذا لا توقفني؟ 470 00:35:05,019 --> 00:35:06,521 ‫لأنك بجانبي. 471 00:35:07,313 --> 00:35:08,314 ‫مخيف جداً. 472 00:35:08,397 --> 00:35:11,818 ‫تأكد من أن أرونغ لا يقترب من داون ‫بينما أنا ذاهب. 473 00:35:11,901 --> 00:35:14,821 ‫لقد رحل أرونغ منذ فترة طويلة الآن. ‫لا تقلق. 474 00:35:14,904 --> 00:35:16,197 ‫متى... 475 00:35:17,031 --> 00:35:18,199 ‫متى سوف تذهب؟ 476 00:35:20,576 --> 00:35:21,577 ‫قريباً. 477 00:35:31,712 --> 00:35:32,880 ‫شكرا لك يا عضو الجمعية. 478 00:35:33,381 --> 00:35:35,550 ‫ليس هناك حاجة لذلك، سيد جونغ. 479 00:35:35,633 --> 00:35:37,176 ‫لا تقلق بشأن العمل. 480 00:35:37,760 --> 00:35:38,886 ‫تمام. 481 00:35:42,306 --> 00:35:43,683 ‫لقطة جميلة! 482 00:35:46,227 --> 00:35:48,813 ‫يجب عليك التقاعد ‫والبدء في لعب الجولف بشكل احترافي. 483 00:35:48,896 --> 00:35:50,773 ‫يا إلهي، أنت تملقني. 484 00:35:50,857 --> 00:35:52,567 ‫ربما أكثر من اللازم. 485 00:35:53,985 --> 00:35:55,570 ‫- شكرًا لك. ‫- بالطبع. 486 00:35:56,821 --> 00:35:59,240 ‫-متى سيأتي القاضي كانغ؟ ‫-في الساعة السابعة. 487 00:36:00,074 --> 00:36:02,493 ‫لا يزال لدينا وقت. لنستمتع بجولتنا. 488 00:36:02,577 --> 00:36:03,703 ‫حسنًا. 489 00:36:11,502 --> 00:36:15,548 ‫كنت أنتظرك على العشاء ‫في الساعة 7 مساءً أنت مبكرًا. 490 00:36:15,631 --> 00:36:17,091 ‫لقد حصلت على الكثير من الوقت. 491 00:36:17,884 --> 00:36:19,635 ‫هل لا يوجد أحد في المنزل؟ 492 00:36:19,719 --> 00:36:21,470 ‫ابنه الأصغر في الطابق الثاني. 493 00:36:22,054 --> 00:36:23,931 ‫هل سيون هو في المنزل الآن؟ 494 00:36:24,015 --> 00:36:26,434 ‫ربما تناول بعض الحبوب المنومة ‫وهو نائم. 495 00:36:27,310 --> 00:36:28,311 ‫أرى. 496 00:36:29,896 --> 00:36:33,858 ‫هل تعلم ‫هذا المتجر الكبير في يويدو؟ 497 00:36:33,941 --> 00:36:36,569 ‫هل بإمكانك الحصول على بعض فطائر البيض من هناك؟ 498 00:36:37,195 --> 00:36:38,196 ‫أنا آسف. 499 00:36:38,905 --> 00:36:40,406 ‫أخشى أن الأمر بعيد جدًا. 500 00:36:40,489 --> 00:36:42,617 ‫وأنا وحدي هنا، لذلك لا أستطيع المغادرة. 501 00:36:43,201 --> 00:36:44,994 ‫سوف أتزوج قريبا من هذه العائلة. 502 00:36:51,167 --> 00:36:52,168 ‫حسنا إذن. 503 00:37:26,369 --> 00:37:27,912 ‫ماذا رأيت؟ 504 00:38:16,168 --> 00:38:17,712 ‫ما هذا المكان؟ 505 00:38:24,218 --> 00:38:25,219 ‫ماذا؟ 506 00:38:54,999 --> 00:38:57,001 ‫لماذا بنوا هذا؟ 507 00:40:27,967 --> 00:40:29,385 ‫انطفأت الشموع. 508 00:40:31,262 --> 00:40:32,263 ‫هل يمكن أن يكون... 509 00:43:13,299 --> 00:43:16,885 ‫عدالة ‫قدوتي ومثالي الأعلى 510 00:43:16,969 --> 00:43:19,972 ‫كما اعتقدت، ‫هذا المدمن هاجم كانج بيتنا. 511 00:43:20,055 --> 00:43:24,184 ‫الليلة التي تعرض فيها كانج بيتنا للهجوم، ‫لقد أخذ سيارة أجرة بالقرب من الحديقة. 512 00:43:24,268 --> 00:43:26,562 ‫كان هذا مثيرا للشكوك إلى حد كبير، 513 00:43:26,645 --> 00:43:28,731 ‫لكن التحقيق ‫تم إغلاقه بسبب... 514 00:43:28,814 --> 00:43:29,815 ‫لقد أخبرهم أحدهم بذلك. 515 00:43:29,898 --> 00:43:33,777 ‫ثم جونغ جايجول أو جونغ تايغيو، ‫أي واحد يمكن أن يكون؟ 516 00:43:33,861 --> 00:43:35,112 ‫لا بد أن يكون جونغ جايجول. 517 00:43:37,698 --> 00:43:38,907 ‫ماذا تفعل؟ 518 00:43:38,991 --> 00:43:42,494 ‫لم نحاول إخفاء هذا عنك. 519 00:43:42,578 --> 00:43:44,121 ‫لقد كان علينا أن نكون متأكدين قبل ذلك-- 520 00:43:44,204 --> 00:43:46,165 ‫يجب عليك تناول الطعام بشكل صحيح للعمل في وقت متأخر. 521 00:43:51,503 --> 00:43:52,588 ‫المحقق يو. 522 00:43:53,839 --> 00:43:55,007 ‫هل يمكنك أن تأكل معنا؟ 523 00:43:57,801 --> 00:44:00,763 ‫لماذا لا ترد؟ 524 00:44:02,222 --> 00:44:03,766 ‫الرقم الذي طلبته هو-- 525 00:44:03,849 --> 00:44:05,142 ‫القاضي كانغ بِتنا 526 00:44:08,979 --> 00:44:12,691 ‫ماندو، أنا. 527 00:44:13,859 --> 00:44:16,070 ‫لا أستطيع التواصل مع القاضي كانج طوال اليوم. 528 00:44:18,197 --> 00:44:19,198 ‫ماذا؟ 529 00:44:22,785 --> 00:44:25,579 ‫حاولت إيقافها، ‫لكنها لم تستمع. 530 00:44:30,250 --> 00:44:31,293 ‫أنت شخص صعب. 531 00:44:31,377 --> 00:44:32,961 ‫أنت ضعيف فقط. 532 00:44:33,045 --> 00:44:36,590 ‫رؤية مدى شراستك، ‫لم أفهمك بشكل صحيح في المرة الأولى. 533 00:44:37,299 --> 00:44:38,384 ‫أنت صغير... 534 00:44:45,933 --> 00:44:47,935 ‫-لماذا لا تذهب؟ ‫-ماذا تقول؟ 535 00:44:48,018 --> 00:44:49,895 ‫-أليس أنت الشيطان؟ ‫-هذا الهراء مرة أخرى؟ 536 00:45:22,886 --> 00:45:24,972 ‫كان ينبغي أن تموت حينها. 537 00:45:27,433 --> 00:45:28,892 ‫لماذا تفعل بي هذا؟ 538 00:45:28,976 --> 00:45:30,811 ‫لأنك تستمر في التدخل. 539 00:45:30,894 --> 00:45:33,105 ‫لقد اقتحمت غرفة أمي. 540 00:45:34,022 --> 00:45:35,733 ‫إذا لم تكن أنت الشيطان فمن هو؟ 541 00:45:36,567 --> 00:45:38,235 ‫أبوك؟ أخوك؟ 542 00:45:38,318 --> 00:45:40,738 ‫لا تحاول المماطلة بهذا الهراء. 543 00:45:41,947 --> 00:45:44,867 ‫مهما كان الأمر صعبا ‫تحاول الخروج من هنا، 544 00:45:44,950 --> 00:45:46,452 ‫لن تتمكن من الخروج حيًا. 545 00:45:50,914 --> 00:45:53,041 ‫لماذا حاولت قتل كانج بيتنا؟ ‫أعني... 546 00:45:53,876 --> 00:45:55,711 ‫أنا. في الحديقة في ديسمبر الماضي. 547 00:46:02,509 --> 00:46:05,804 ‫ديسمبر 2023 548 00:46:05,888 --> 00:46:08,390 ‫السيد جونغ سيكون ‫لقد تأخرت قليلاً، أخشى ذلك. 549 00:46:08,474 --> 00:46:09,641 ‫انا استطيع الانتظار. 550 00:46:10,559 --> 00:46:12,144 ‫هل يمكنني إلقاء نظرة حول المنزل؟ 551 00:46:43,133 --> 00:46:44,843 ‫يا إلهي. 552 00:46:57,815 --> 00:46:58,941 ‫أوه. 553 00:47:07,241 --> 00:47:09,910 ‫هذا رائع جدًا. 554 00:47:56,582 --> 00:47:57,791 ‫تايغيو 555 00:47:59,835 --> 00:48:00,836 ‫نعم؟ 556 00:48:00,919 --> 00:48:02,880 ‫اعتقدت أنني كنت مجرد لقيط بالنسبة لك. 557 00:48:03,547 --> 00:48:04,548 ‫ماء. 558 00:48:05,382 --> 00:48:08,176 ‫يا إلهي. قل: *ماء من فضلك*. 559 00:48:08,760 --> 00:48:10,220 ‫ماء، من فضل. 560 00:48:11,221 --> 00:48:12,306 ‫لا. 561 00:48:12,472 --> 00:48:13,515 ‫اه. 562 00:48:30,991 --> 00:48:32,159 ‫ما الذي تفعله هنا؟ 563 00:48:34,077 --> 00:48:35,203 ‫اللعنة. 564 00:48:38,290 --> 00:48:40,167 ‫جيد. لطيف جدًا. 565 00:48:44,588 --> 00:48:47,007 ‫هل تريد أن تشاهد تلك المرأة تموت أيضًا؟ 566 00:48:47,090 --> 00:48:48,091 ‫إنه ممتع. 567 00:48:51,428 --> 00:48:52,888 ‫ينبغي لي أن أذهب. 568 00:48:54,139 --> 00:48:55,349 ‫ماذا عن عشائنا؟ 569 00:48:55,432 --> 00:48:56,934 ‫أنا لا أشعر بأنني على ما يرام. 570 00:48:57,017 --> 00:48:58,018 ‫الوداع. 571 00:49:07,277 --> 00:49:09,363 ‫لا ينبغي لك أن تدخل ‫تلك الغرفة. 572 00:49:19,039 --> 00:49:20,499 ‫تايغيو! 573 00:49:20,582 --> 00:49:23,585 ‫تايغيو! مرة واحدة من فضلك! 574 00:49:23,669 --> 00:49:25,420 ‫سأفعل أي شيء تطلبه. من فضلك. 575 00:49:26,213 --> 00:49:27,673 ‫من فضلك أعطني الدواء. 576 00:49:42,229 --> 00:49:44,272 ‫أي شئ؟ 577 00:49:44,356 --> 00:49:46,858 ‫نعم أي شيء. 578 00:49:56,034 --> 00:49:59,037 ‫لهذا السبب لا يجب عليك تدليل أطفالك. 579 00:50:12,718 --> 00:50:16,638 ‫تايغيو، دعنا نلغي خطوبتنا 580 00:50:22,019 --> 00:50:24,896 ‫عليك اللعنة. 581 00:50:31,820 --> 00:50:33,697 ‫لماذا تفعل هذا؟ 582 00:50:33,780 --> 00:50:36,408 ‫لقد أخبرني أخي بذلك، فلا تستاء مني. 583 00:50:37,034 --> 00:50:39,870 ‫لم أخبر أحدا ‫ما رأيته في القبو. 584 00:50:39,953 --> 00:50:41,705 ‫لذا من فضلك، دعني أذهب. 585 00:50:43,915 --> 00:50:46,334 ‫أنا قاضي. 586 00:50:46,418 --> 00:50:49,129 ‫هل تعتقد ‫هل تستطيع أن تفلت من العقاب بقتل القاضي؟ 587 00:50:49,713 --> 00:50:52,424 ‫من فضلك. من فضلك لا تقتلني. من فضلك. 588 00:50:52,507 --> 00:50:53,759 ‫- موت! ‫- لو سمحت! 589 00:50:58,597 --> 00:51:00,557 ‫اللعنة. 590 00:51:08,065 --> 00:51:10,233 ‫يا إلهي. اللعنة. 591 00:51:30,796 --> 00:51:32,881 ‫أنت حقا لا تتذكر، أليس كذلك؟ 592 00:51:34,341 --> 00:51:35,425 ‫لا يهم. 593 00:51:36,176 --> 00:51:38,553 ‫أنت تعرف الآن، لذلك عليك أن تموت. 594 00:51:39,846 --> 00:51:41,431 ‫هل ماتت والدتك هنا؟ 595 00:51:46,061 --> 00:51:47,729 ‫لا بد أنها كانت 596 00:51:48,897 --> 00:51:50,774 ‫كانت تعاني من الكثير من الألم قبل وفاتها. 597 00:51:53,235 --> 00:51:54,528 ‫ماذا تعرف؟ 598 00:51:58,532 --> 00:52:00,408 ‫أخبرني من قتلها؟ 599 00:52:01,535 --> 00:52:04,746 ‫ثم سأرسلهم إلى الجحيم من أجلك. 600 00:52:06,790 --> 00:52:09,709 ‫لا تعبث مع أمي! 601 00:52:12,170 --> 00:52:14,756 ‫لكن لا بأس بالنسبة لك ‫أن تقتل شخصاً أمامها؟ 602 00:52:17,217 --> 00:52:18,593 ‫اسكت! 603 00:52:20,470 --> 00:52:21,721 ‫تعال هنا. مت. 604 00:52:22,347 --> 00:52:23,682 ‫ال! 605 00:52:23,765 --> 00:52:25,934 ‫يجب عليك أن تموت الآن. 606 00:52:26,017 --> 00:52:28,186 ‫والدي وأخي سوف يعودان إلى المنزل قريبًا. 607 00:52:28,270 --> 00:52:31,273 ‫أنت كيس حزين ‫من يمتص الشيطان؟ 608 00:52:31,356 --> 00:52:32,524 ‫من قتل والدتك؟ 609 00:52:43,785 --> 00:52:45,537 ‫ليس لدي وقت. تحرك! 610 00:52:47,664 --> 00:52:50,584 ‫سمعت من الرجل الممتلئ ‫أن جوستيتيا في خطر. 611 00:52:50,667 --> 00:52:53,461 ‫هذا هو المخطط لمنزل جونغ. ‫لقد سرقته. 612 00:52:53,545 --> 00:52:56,423 ‫هناك ممر سري هناك. ‫إنه الكتاب الأخضر الرابع. 613 00:52:58,842 --> 00:53:00,051 ‫إذا كنت بحاجة إلى هذا، خذه. 614 00:53:02,304 --> 00:53:03,555 ‫دعنا نذهب معا. 615 00:53:04,556 --> 00:53:05,557 ‫العدالة تكرهني. 616 00:53:05,640 --> 00:53:08,393 ‫لقد فقدت قوتها وأصبحت ضعيفة. 617 00:53:08,476 --> 00:53:09,853 ‫لذلك عليك أن تنقذها. 618 00:53:53,313 --> 00:53:54,564 ‫توقف أيها الوغد! 619 00:54:00,779 --> 00:54:02,697 ‫لا تقتله! 620 00:54:05,116 --> 00:54:06,117 ‫هان داون! 621 00:54:11,915 --> 00:54:12,916 ‫توقف عن ضربه. 622 00:54:16,628 --> 00:54:18,088 ‫يجب علي أن أضربه أيضاً. 623 00:54:18,171 --> 00:54:20,590 ‫كيف تجرؤ... 624 00:54:24,094 --> 00:54:25,095 ‫هل انت بخير؟ 625 00:54:38,316 --> 00:54:41,528 ‫-لماذا لم تخبرني؟ ‫- لم يكن عليّ ذلك. لقد أتيتَ رغم ذلك. 626 00:54:43,405 --> 00:54:45,740 ‫-دعونا نصل إلى المستشفى أولاً. ‫-قبل ذلك... 627 00:54:46,324 --> 00:54:48,702 ‫جونغ سيون هو ليس ج. 628 00:54:48,785 --> 00:54:50,412 ‫أو الشيطان. 629 00:54:50,495 --> 00:54:53,123 ‫إما أنه جونغ جايجول أو جونغ تايغيو. 630 00:54:58,169 --> 00:55:00,380 ‫كان من الممكن أن تموت ‫هل تدرك ذلك؟ 631 00:55:00,463 --> 00:55:02,132 ‫لا تتصرف بمفردك مرة أخرى. 632 00:55:04,342 --> 00:55:05,343 ‫كم هو رائع. 633 00:55:06,886 --> 00:55:08,930 ‫لهذا السبب لا أستطيع تركك، هان داون. 634 00:55:13,727 --> 00:55:15,729 ‫ما هذا؟ 635 00:55:33,204 --> 00:55:34,706 ‫هل تشعر بالدوار؟ 636 00:55:35,457 --> 00:55:36,583 ‫أنا بخير. 637 00:56:01,024 --> 00:56:02,400 ‫اقترب أكثر. 638 00:56:08,531 --> 00:56:09,616 ‫شكرًا. 639 00:56:16,581 --> 00:56:17,665 ‫يمكنك أن تضربني أيضاً. 640 00:56:18,208 --> 00:56:19,876 ‫لقد ضربتك مرتين. 641 00:56:19,959 --> 00:56:21,127 ‫أوه لا. 642 00:56:21,711 --> 00:56:22,921 ‫إستمر. 643 00:56:26,049 --> 00:56:27,300 ‫ثم سأضربك مرة واحدة. 644 00:56:44,025 --> 00:56:45,193 ‫عدالة. 645 00:56:48,613 --> 00:56:49,614 ‫أنت جيدة أو أنت طيب. 646 00:56:49,697 --> 00:56:52,700 ‫شكرا لك... أعني، آسف. 647 00:56:58,790 --> 00:57:00,041 ‫الآن بعد أن أصبحت أفضل حالا، 648 00:57:01,292 --> 00:57:02,502 ‫هل نبدأ؟ 649 00:57:07,799 --> 00:57:09,384 ‫مركز شرطة سيول نوبونغ 650 00:57:09,467 --> 00:57:11,136 ‫ماذا يفعل جونغ جايغول؟ 651 00:57:11,219 --> 00:57:12,470 ‫لن يغادر منزله 652 00:57:12,554 --> 00:57:14,055 ‫و جونغ تايغيو لن يعمل. 653 00:57:14,139 --> 00:57:17,434 ‫تم حبس القاضي في منزله، ‫ولكنهم لا يزالون لا يتحدثون؟ 654 00:57:20,270 --> 00:57:21,980 ‫بالمناسبة، أين هذا البانك؟ 655 00:57:22,564 --> 00:57:25,400 ‫سيتم إخراج كانغ بيتنا من المستشفى اليوم. ‫لقد أرسلته هناك. 656 00:57:25,483 --> 00:57:27,026 ‫أين جونغ سيون هو؟ 657 00:57:27,652 --> 00:57:29,821 ‫هنا. لقد قمت بتشغيل لوحة ترخيصه. 658 00:57:29,904 --> 00:57:31,239 ‫إنه في جانجوون دو. 659 00:57:31,781 --> 00:57:33,158 ‫- دعنا نتحرك. ‫- نعم سيدي. 660 00:57:36,202 --> 00:57:37,954 ‫كبار الشخصيات ‫المريض: كانج بِتنا 661 00:57:38,872 --> 00:57:40,790 ‫- مرحبًا. ‫- أنت هنا. 662 00:57:40,874 --> 00:57:42,625 ‫- نعم. ‫- مرحبًا. 663 00:57:42,709 --> 00:57:43,710 ‫أين هي؟ 664 00:57:43,793 --> 00:57:46,463 ‫سمعنا أنها ستُخرج من المستشفى ‫وجاء للمساعدة، 665 00:57:46,546 --> 00:57:47,672 ‫لكنها ليست هنا. 666 00:57:58,850 --> 00:58:03,229 ‫أعطي حياتي للإستدعاء ‫شيطان الموت. بايل. 667 00:58:28,213 --> 00:58:30,173 ‫خاطئ ‫في منتصف عقوبتها 668 00:58:30,757 --> 00:58:32,342 ‫لقد تجرأ على استدعائي. 669 00:58:34,594 --> 00:58:35,803 ‫لقد وجدت الشيطان. 670 00:58:37,138 --> 00:58:39,015 ‫من فضلك أعطني قواي مرة أخرى. 671 00:58:39,098 --> 00:58:41,893 ‫ثم سأمسك الشيطان ‫وأحضره إليك. 672 00:58:45,897 --> 00:58:47,941 ‫أنت الوريث الوحيد لي. 673 00:58:48,024 --> 00:58:50,151 ‫لا تخيب ظني مرة أخرى. 674 00:58:52,153 --> 00:58:53,196 ‫أنا لن. 675 00:59:19,639 --> 00:59:22,100 ‫فندق فينيكس 676 00:59:48,710 --> 00:59:49,711 ‫من هذا؟ 677 00:59:50,211 --> 00:59:53,715 ‫انا من الاستقبال. ‫هل يمكنك فتح الباب للحظة؟ 678 00:59:53,798 --> 00:59:55,883 ‫لقد اتصلت الشرطة. 679 01:00:09,814 --> 01:00:12,775 ‫كان ينبغي أن تموت حينها. 680 01:01:40,029 --> 01:01:42,240 ‫القاضي من الجحيم 681 01:01:45,410 --> 01:01:47,328 ‫♬ ضائع ♬ 682 01:01:47,412 --> 01:01:50,039 ‫♬ في الظلام وحدي ♬ 683 01:01:57,422 --> 01:01:59,340 ‫♬ العدالة، العدالة ♬ 684 01:02:05,763 --> 01:02:07,932 ‫إذا كانت جريمة قتل، ‫من يمكن أن يكون؟ 685 01:02:08,015 --> 01:02:09,934 ‫لم أقتل أخي. 686 01:02:10,017 --> 01:02:11,978 ‫لقد قتلته. 687 01:02:12,061 --> 01:02:13,604 ‫هل يجب علي أن أعبر... 688 01:02:13,730 --> 01:02:14,939 ‫تعازيي؟ 689 01:02:15,732 --> 01:02:17,442 ‫- من أنت؟ ‫- الشياطين. 690 01:02:18,818 --> 01:02:21,446 ‫ابقي عينك ‫عن جايجول وتايجيو. 691 01:02:21,529 --> 01:02:23,698 ‫لنذهب معًا إلى الجحيم. 692 01:02:24,031 --> 01:02:26,743 ‫لا أستطيع إيقاف هان داون ‫من الذهاب إلى الجحيم. 693 01:02:26,826 --> 01:02:29,328 ‫لا تقلق. حتى لو ذهب إلى الجحيم، ‫سأحميه. 694 01:02:30,079 --> 01:02:31,581 ‫-هذا... ‫- برد! 695 01:02:31,664 --> 01:02:34,125 ‫كن صادقا. ‫أنت الشيطان، أليس كذلك؟ 696 01:02:34,208 --> 01:02:35,293 ‫هل كنت أنت؟ 697 01:02:43,551 --> 01:02:46,637 ‫هناك صفوف ‫حتى بين القوى الشيطانية. 698 01:02:48,347 --> 01:02:50,933 ‫أنت مخطئ. شيطان الشياطين 699 01:02:52,018 --> 01:02:53,436 ‫انا هو. 700 01:03:07,700 --> 01:03:09,702 ‫ترجمة جيمي جين 60328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.