All language subtitles for The.Judge.from.Hell.S01E10.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-XEBEC [DRAMADAY.me]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,651 --> 00:00:30,947 ‫القاضي من الجحيم 2 00:00:31,031 --> 00:00:33,908 ‫الشخصيات والأماكن والمنظمات ‫والأحداث في هذه الدراما خيالية 3 00:00:33,992 --> 00:00:35,952 ‫ممثلون أطفال وحيوانات ‫تم تصويره في بيئة آمنة 4 00:01:37,430 --> 00:01:41,768 ‫أعطي حياتي ‫لاستدعاء شيطان الموت. 5 00:01:41,851 --> 00:01:43,186 ‫بايل. 6 00:02:34,279 --> 00:02:35,405 ‫بايل. 7 00:02:36,030 --> 00:02:37,699 ‫شيطان حقير مثلك 8 00:02:38,741 --> 00:02:40,493 ‫لقد تجرأ على استدعائي. 9 00:02:43,705 --> 00:02:44,873 ‫شيطان وضيع... 10 00:02:46,791 --> 00:02:47,959 ‫معرق. 11 00:02:48,042 --> 00:02:49,377 ‫معرق. 12 00:02:52,088 --> 00:02:54,215 ‫هناك إنسان يتدخل في جوستيتيا. 13 00:02:54,299 --> 00:02:56,926 ‫من فضلك اقتل هذا الرجل. 14 00:02:57,010 --> 00:02:58,595 ‫ما اسمه؟ 15 00:03:00,096 --> 00:03:01,181 ‫هان داون. 16 00:03:02,849 --> 00:03:03,850 ‫بايمون. 17 00:03:23,578 --> 00:03:25,538 ‫الحلقة 10 18 00:03:27,165 --> 00:03:29,250 ‫يا إلهي، ركبتي تؤلمني، أيها الوغد! 19 00:03:37,508 --> 00:03:39,344 ‫لقد قلت لك أن ركبتي تؤلمني، أيها الأحمق. 20 00:03:40,845 --> 00:03:43,765 ‫لا فائدة من الهروب ‫في هذه المقاطعة الصغيرة. حسنًا؟ 21 00:03:43,848 --> 00:03:45,475 ‫اصمت أيها الأحمق! 22 00:04:33,398 --> 00:04:36,401 ‫لدينا نقل جديد ‫من محطة أخرى. 23 00:04:36,484 --> 00:04:38,486 ‫طلبت تعيينه في فريقنا. 24 00:04:38,569 --> 00:04:40,822 ‫ينبغي أن يكون هنا في أي لحظة. ‫ها هو يأتي. 25 00:04:40,905 --> 00:04:43,908 ‫مرحبًا، أنا المحقق جانج مونجاي. 26 00:04:44,909 --> 00:04:46,369 ‫الملازم هان داون. 27 00:04:47,287 --> 00:04:49,289 ‫لقد سمعت الكثير عنك. 28 00:04:49,372 --> 00:04:50,498 ‫إرفع رأسك. 29 00:04:55,378 --> 00:04:58,089 ‫يقوم القاضي كانج بمحاكمة أكثر من 200 قضية شهريًا. 30 00:04:58,172 --> 00:04:59,882 ‫هل مات كل هؤلاء الـ 200؟ 31 00:04:59,966 --> 00:05:00,967 ‫اعتذاري. 32 00:05:04,804 --> 00:05:06,014 ‫أخ... 33 00:05:06,097 --> 00:05:07,265 ‫بانجاك؟ 34 00:05:08,057 --> 00:05:09,183 ‫لا، ليس هذا هو الأمر. 35 00:05:09,267 --> 00:05:10,518 ‫كانج بيتنا. 36 00:05:11,102 --> 00:05:12,103 ‫كانج بيتنا. 37 00:05:12,729 --> 00:05:14,105 ‫ما نوع هذه الشخصية؟ 38 00:05:14,188 --> 00:05:18,609 ‫إنها لا تسمح للقوي بدفعها ‫أو المشي على الضعفاء. 39 00:05:20,069 --> 00:05:23,156 ‫قد تبدو باردة من بعيد، ‫لكن من قريب فهي دافئة جدًا. 40 00:05:23,239 --> 00:05:26,242 ‫إنها تبدو إنسانية للغاية، 41 00:05:27,076 --> 00:05:29,287 ‫هذا هو الجزء الخاص بك. 42 00:05:33,249 --> 00:05:34,792 ‫لقد رأيتك. 43 00:05:34,876 --> 00:05:36,586 ‫لقد حذفته عمدا. 44 00:05:36,669 --> 00:05:39,797 ‫أنت ضابط ‫لكنها دمرت الأدلة لها. 45 00:05:39,881 --> 00:05:44,052 ‫يجب أن يعجبك حقا ‫هذا القاضي كانج بيتنا. 46 00:05:54,437 --> 00:05:57,357 ‫سأبقي هذا سرا في الوقت الراهن. 47 00:05:58,149 --> 00:05:59,817 ‫إذا فعلت ما أقوله. 48 00:06:05,114 --> 00:06:06,324 ‫أنا آسف. 49 00:06:06,407 --> 00:06:09,035 ‫لقد ارتكبت خطأ. ‫سأراقبه، وإذا لم أستطع-- 50 00:06:09,118 --> 00:06:11,371 ‫إذا لم تستطع؟ هل ستقتله؟ 51 00:06:11,454 --> 00:06:12,872 ‫إذا كنت بحاجة إلى ذلك. 52 00:06:12,955 --> 00:06:14,207 ‫أعطني رقمه. 53 00:06:15,917 --> 00:06:17,210 ‫ما كنت تنوي القيام به؟ 54 00:06:17,293 --> 00:06:20,338 ‫إنه يريد مقابلتي. يجب عليّ ذلك. 55 00:07:06,426 --> 00:07:07,760 ‫سعيد بلقائك. 56 00:07:08,469 --> 00:07:09,846 ‫أنا المحقق جانج مونجاي. 57 00:07:20,690 --> 00:07:24,444 ‫القاضي من الجحيم 58 00:07:26,737 --> 00:07:28,322 ‫أنت تحب الكولا، كما أرى. 59 00:07:29,407 --> 00:07:31,367 ‫وأنت تحب التهديدات، كما أرى. 60 00:07:31,451 --> 00:07:33,161 ‫إنه طلب. 61 00:07:33,244 --> 00:07:35,746 ‫إذا كنت تريد استخدام الفيديو ‫إذا أردت أن تسألني، تفضل. 62 00:07:35,830 --> 00:07:37,582 ‫ولكنك لن تحصل على أي شيء. 63 00:07:38,166 --> 00:07:40,543 ‫مبرراتي لذلك اليوم مثالية. 64 00:07:40,626 --> 00:07:43,087 ‫هل تحب المحقق هان داون؟ 65 00:07:43,880 --> 00:07:47,008 ‫يبدو أنه معجب بك. 66 00:07:47,091 --> 00:07:48,926 ‫ما علاقة ذلك بالقضية؟ 67 00:07:49,010 --> 00:07:50,595 ‫كم تحبينه؟ 68 00:07:50,678 --> 00:07:53,723 ‫-استمع هنا... ‫-هل يكفي التخلي عن كل شيء؟ 69 00:07:54,765 --> 00:07:57,435 ‫بما في ذلك حياتك؟ 70 00:08:00,730 --> 00:08:03,483 ‫افعل ما تريد بهذه اللقطات. 71 00:08:03,566 --> 00:08:04,901 ‫باستثناء شيء واحد. 72 00:08:04,984 --> 00:08:08,779 ‫لا تهدد ‫المحقق هان داون معها مرة أخرى. 73 00:08:09,655 --> 00:08:13,784 ‫وهذا أيضا طلب. 74 00:08:22,418 --> 00:08:23,628 ‫لقد كنت على حق. 75 00:08:23,711 --> 00:08:25,963 ‫هان داون يعرف كل شيء. 76 00:08:26,631 --> 00:08:28,132 ‫ورغم هذا فهو يغطي عليها. 77 00:08:28,216 --> 00:08:30,343 ‫ثم كما أمر بايل، 78 00:08:31,761 --> 00:08:33,304 ‫من فضلك اقتل هان داون. 79 00:08:33,387 --> 00:08:35,306 ‫بالطبع. 80 00:08:36,557 --> 00:08:40,061 ‫في أشد الألم... 81 00:08:40,895 --> 00:08:42,104 ‫وبطريقة وحشية ممكنة. 82 00:08:52,031 --> 00:08:54,825 ‫في 8 يوليو 2024، ‫المدعى عليه، جونغ سيون هو، 83 00:08:54,909 --> 00:08:57,370 ‫قاد تحت تأثير المخدرات ‫وتحطمت سيارته 84 00:08:57,453 --> 00:09:00,331 ‫إلى محول ‫أمام مدرسة هوانغتشيون المتوسطة. 85 00:09:00,414 --> 00:09:02,792 ‫هذا ليس ‫المرة الأولى التي يتعاطى فيها المتهم المخدرات. 86 00:09:02,875 --> 00:09:05,670 ‫ووقعت الحادثة ‫في منطقة مدرسية. 87 00:09:05,753 --> 00:09:08,798 ‫ونظرا لهذا، ‫العقوبة يجب أن تكون شديدة. 88 00:09:08,881 --> 00:09:11,842 ‫ومع ذلك فإن المدعى عليه ‫يشعر بالندم الشديد 89 00:09:12,426 --> 00:09:15,638 ‫وقد صرح مرارا وتكرارا ‫أنه لن يستخدم المخدرات مرة أخرى. 90 00:09:15,721 --> 00:09:18,724 ‫كما أنه دفع ثمن جميع الأضرار ‫الناجمة عن الحادث. 91 00:09:18,808 --> 00:09:21,686 ‫ولم تقع خسائر بشرية ‫في الحادث. 92 00:09:21,769 --> 00:09:24,397 ‫هذه هي الظروف المخففة ‫لصالح المدعى عليه. 93 00:09:24,480 --> 00:09:26,816 ‫أخذ كل هذه النقاط ‫في الاعتبار، 94 00:09:26,899 --> 00:09:29,527 ‫وتقضي المحكمة بما يلي: 95 00:09:29,610 --> 00:09:32,029 ‫المدعى عليه، جونغ سيون هو، 96 00:09:33,072 --> 00:09:36,909 ‫ويحكم عليه بالسجن لمدة سنتين ‫وأربع سنوات تحت المراقبة. 97 00:09:36,993 --> 00:09:39,370 ‫المحامي، المدعى عليه 98 00:10:22,705 --> 00:10:24,332 ‫هل أنت قلق بشأن شيء ما؟ 99 00:10:26,459 --> 00:10:28,544 ‫ماذا؟ أنا؟ لماذا تسأل؟ 100 00:10:28,628 --> 00:10:30,880 ‫تبدو غريبًا هذه الأيام. 101 00:10:30,963 --> 00:10:32,840 ‫إنه يبدو دائمًا بعيدًا. 102 00:10:34,300 --> 00:10:35,301 ‫هذا صحيح. 103 00:10:36,052 --> 00:10:40,181 ‫لقد تم اطلاق سراحه ‫الآن عليك فقط أن تطارده. 104 00:10:42,016 --> 00:10:43,559 ‫متى ستقتله؟ 105 00:10:43,643 --> 00:10:46,604 ‫هل يجب أن أذهب أولاً هذه المرة أيضًا ‫وتجعله فاقد الوعي؟ 106 00:10:48,856 --> 00:10:50,232 ‫هذا معلق في الوقت الراهن. 107 00:10:50,316 --> 00:10:52,401 ‫ماذا؟ لماذا؟ 108 00:10:53,069 --> 00:10:57,114 ‫إنه القاتل المتسلسل ج. وقد رأيته ‫قتل ضابط الشرطة. 109 00:10:57,198 --> 00:11:01,327 ‫لكي نكون دقيقين، ليس قتلها ‫لكنها كانت واقفة هناك قبل أن تموت. 110 00:11:01,410 --> 00:11:02,536 ‫هذا يعني 111 00:11:03,120 --> 00:11:04,789 ‫ربما قتلها. 112 00:11:05,414 --> 00:11:06,499 ‫لا. 113 00:11:07,375 --> 00:11:09,919 ‫لم يسبق لـ *ج* أن قتل بمسدس من قبل. 114 00:11:10,002 --> 00:11:12,922 ‫إذن يجب علينا تعذيبه لمعرفة ذلك. 115 00:11:13,005 --> 00:11:15,883 ‫حتى لو لم يكن صحيحا، ‫لا يزال قاتلًا. لذا يمكنك قتله. 116 00:11:15,966 --> 00:11:17,635 ‫ليس هناك ما تخسره . 117 00:11:17,718 --> 00:11:19,220 ‫على أية حال، سأكون 118 00:11:20,262 --> 00:11:22,556 ‫أكثر حذرا مع هذه الحالة. 119 00:11:24,517 --> 00:11:27,478 ‫لأن الضابط الميت ‫كان قريبًا من هان داون؟ 120 00:11:32,274 --> 00:11:34,568 ‫هل هذا هو السبب الذي يجعلك تريد أن تكون أكثر يقينا؟ 121 00:11:36,195 --> 00:11:37,196 ‫ليس هذا. 122 00:11:39,365 --> 00:11:40,366 ‫أوه، صحيح. 123 00:11:41,742 --> 00:11:43,202 ‫أنا أقول هذا فقط في حالة. 124 00:11:43,285 --> 00:11:45,162 ‫اترك هان داون بمفرده. 125 00:11:45,788 --> 00:11:47,915 ‫بالطبع. لماذا لا نفعل ذلك؟ 126 00:11:48,624 --> 00:11:49,625 ‫حسنا إذن. 127 00:11:56,465 --> 00:11:57,883 ‫جريموري... 128 00:11:57,967 --> 00:12:00,261 ‫-ألن تذهب معها؟ ‫-أوه، صحيح. 129 00:12:13,023 --> 00:12:16,777 ‫مون جونغجون، واحد. باي جايونغ، اثنان. ‫يانغ سونغبين، ثلاثة. 130 00:12:17,486 --> 00:12:18,904 ‫تشوي وونجونج، واحد. 131 00:12:19,697 --> 00:12:21,490 ‫ج، 13. 132 00:12:24,869 --> 00:12:25,870 ‫هذا 20. 133 00:12:29,415 --> 00:12:32,793 ‫العودة إلى الجحيم 134 00:12:40,593 --> 00:12:42,511 ‫ماذا ستفعل؟ ‫عن هوانغتشون؟ 135 00:12:42,595 --> 00:12:45,389 ‫صاحبة المنزل لن تلتقي بي، ‫لذلك سأتوجه إلى ابنتها. 136 00:12:45,473 --> 00:12:47,433 ‫هذا يستغرق وقتا أطول مما كنت أعتقد. 137 00:12:54,482 --> 00:12:56,275 ‫أنا آسف. سأتحرك بسرعة. 138 00:12:58,986 --> 00:13:02,948 ‫على أية حال، يبدو أن هناك شيئا يحدث ‫مع القاضي كانج بيتنا. 139 00:13:11,248 --> 00:13:12,249 ‫يا. 140 00:13:12,875 --> 00:13:14,543 ‫مهلا! ماذا... 141 00:13:14,627 --> 00:13:17,087 ‫إذا كنت تشعر بالانزعاج، قم برفع دعوى قضائية ضدي. ‫أنا القاضي كانج بيتنا... 142 00:13:19,590 --> 00:13:21,967 ‫إذن؟ هل ستساعدها مرة أخرى؟ 143 00:13:22,051 --> 00:13:25,721 ‫لقد ساعدت في قضية سيونهو، ‫لذلك يجب علي أن أفعل ذلك. 144 00:13:33,604 --> 00:13:36,273 ‫ماذا تقصد بالضبط؟ ‫هل يجب علي أن أحمي هان داون؟ 145 00:13:40,110 --> 00:13:41,862 ‫توقف عن الأكل وأخبرني، اللعنة. 146 00:13:44,240 --> 00:13:48,244 ‫كيف تحمي هان داون، ‫هذا الأمر متروك لك لتكتشفه. 147 00:13:48,327 --> 00:13:51,747 ‫ما هو مؤكد هو إما أنت أو هان داون 148 00:13:51,831 --> 00:13:53,999 ‫يريد ذلك. 149 00:13:59,380 --> 00:14:00,381 ‫انتظر. 150 00:14:01,966 --> 00:14:04,677 ‫إذا أكملت مهمتي ‫والعودة إلى الجحيم، 151 00:14:04,760 --> 00:14:06,804 ‫سوف يصبح كانج بيتنا هنا جثة. 152 00:14:06,887 --> 00:14:09,932 ‫وهذا يعني أنها ماتت وهان داون بقي على قيد الحياة. 153 00:14:10,015 --> 00:14:11,058 ‫صحيح؟ هل هذا هو؟ 154 00:14:12,309 --> 00:14:13,686 ‫أنت بطيئ بالفعل. 155 00:14:13,769 --> 00:14:15,646 ‫هل كل الشياطين أغبياء مثلك؟ 156 00:14:16,564 --> 00:14:17,606 ‫حسنًا، أنا غبي. 157 00:14:17,690 --> 00:14:20,359 ‫إذا كنت تعرف ذلك، فقط أخبرني ماذا أفعل. 158 00:14:23,904 --> 00:14:25,406 ‫حسناً، لنفترض أنني غبي. 159 00:14:25,489 --> 00:14:27,825 ‫إذا عدت إلى الجحيم، ‫ماذا يحدث لهان داون؟ 160 00:14:28,742 --> 00:14:29,785 ‫هل يموت؟ 161 00:14:29,869 --> 00:14:31,704 ‫ولكن لماذا؟ إنه بريء. 162 00:14:33,289 --> 00:14:35,833 ‫إذا كنت فضوليًا، ارجع. 163 00:14:35,916 --> 00:14:37,084 ‫عليك اللعنة. 164 00:14:37,167 --> 00:14:38,794 ‫أنت صغيري... اتبعني للخارج. 165 00:14:39,378 --> 00:14:41,672 ‫اتبعني الآن! 166 00:14:42,172 --> 00:14:43,716 ‫عذرا. يجب عليك 167 00:14:43,799 --> 00:14:45,384 ‫انتبه إلى أسلوبك في الحديث مع كبار السن. 168 00:14:47,344 --> 00:14:49,805 ‫هل تعرفني؟ أم تعرف هذه العجوز؟ 169 00:14:50,389 --> 00:14:51,557 ‫اهتم بأمورك الخاصة. 170 00:14:52,892 --> 00:14:55,728 ‫هل انت بخير سيدتي؟ 171 00:14:57,146 --> 00:14:58,981 ‫ينبغي أن تموت عندما تصبح كبيرًا في السن. 172 00:14:59,732 --> 00:15:03,903 ‫ربما عشت لفترة طويلة. 173 00:15:05,613 --> 00:15:07,781 ‫إذا كنت تعرف ذلك، فقط مت. مت الآن! 174 00:15:07,865 --> 00:15:09,366 ‫هذا يكفي. 175 00:15:09,450 --> 00:15:11,869 ‫سيدتي، أين منزلك؟ ‫هل آخذك إلى هناك؟ 176 00:15:11,952 --> 00:15:14,038 ‫يا له من شاب لطيف. 177 00:15:14,121 --> 00:15:15,873 ‫سوف تكون مباركا. 178 00:15:15,956 --> 00:15:19,001 ‫هل يمكنك أن تأخذني إلى الأسفل؟ ‫الى الطابق الأول؟ 179 00:15:24,506 --> 00:15:28,761 ‫يا إلهي، انظر إلى هذا المزيف ‫وضع عرض. 180 00:15:31,680 --> 00:15:32,681 ‫عليك اللعنة. 181 00:15:32,765 --> 00:15:34,099 ‫الخير. 182 00:15:40,773 --> 00:15:42,566 ‫*لقد تم العثور عليه ‫أن القاضي كانج، 183 00:15:42,650 --> 00:15:45,486 ‫الذي أثار الجدل مؤخرًا ‫في مطعم 184 00:15:45,569 --> 00:15:48,614 ‫لسوء السلوك الذي ينطوي على ‫الشباب في العشرينات من العمر، 185 00:15:48,697 --> 00:15:50,866 ‫هو نفس القاضي الذي أصدر الحكم 186 00:15:50,950 --> 00:15:55,037 ‫حكم متساهل للغاية ‫*الابن الثاني لعضو الجمعية جونغ جايغول.* 187 00:16:00,417 --> 00:16:03,545 ‫القاضي كانغ. هل أنت مدين لهذا المراسل؟ ‫المال أو شيء من هذا القبيل؟ 188 00:16:03,629 --> 00:16:05,339 ‫وكانت مقالتهم الأخيرة مثل هذا أيضًا. 189 00:16:05,422 --> 00:16:08,467 ‫جميع المراسلين الآخرين هادئون، ‫ولكن لماذا هذا فقط؟ 190 00:16:08,550 --> 00:16:10,344 ‫يا له من مراسل حقيقي. 191 00:16:10,427 --> 00:16:13,889 ‫أنا في صفك، القاضي كانغ. 192 00:16:13,973 --> 00:16:17,434 ‫لا تكن. لا أريد ‫أن أكون على نفس الجانب معك. 193 00:16:17,518 --> 00:16:21,188 ‫هل تعرف الرجال الذين أذللتموهم في الأماكن العامة؟ ‫لقد رفعت دعوى قضائية ضدك، أليس كذلك؟ 194 00:16:21,271 --> 00:16:24,274 ‫-نعم. ‫-ولكنهم انسحبوا. 195 00:16:24,358 --> 00:16:27,903 ‫ووعدوا بإسقاطه ‫الفيديو والتعليقات. هل تعلم لماذا؟ 196 00:16:27,987 --> 00:16:29,363 ‫هل أحتاج أن أعرف؟ 197 00:16:29,446 --> 00:16:33,867 ‫أعطاهم عضو الجمعية جونغ الكثير من المال 198 00:16:33,951 --> 00:16:35,536 ‫واهتم بالوضع. 199 00:16:35,619 --> 00:16:38,706 ‫لأنه كان ممتنًا لمساعدتك ‫في قضية ابنه. 200 00:16:38,789 --> 00:16:39,790 ‫و؟ 201 00:16:42,751 --> 00:16:45,838 ‫مع نشر هذه المقالة، ‫لا يمكننا أن نتجاهل الوضع. 202 00:16:46,755 --> 00:16:47,798 ‫خذ إجازة لمدة شهر. 203 00:16:48,424 --> 00:16:49,800 ‫رائع. 204 00:16:49,883 --> 00:16:53,512 ‫لذلك حتى لو أخذت هاتف شخص غريب ‫وكسرها، كل ما تحصل عليه 205 00:16:53,595 --> 00:16:55,347 ‫هل الإيقاف لمدة شهر واحد؟ 206 00:16:56,348 --> 00:16:57,850 ‫إن كونك قاضيا هو الأفضل. 207 00:16:59,977 --> 00:17:01,979 ‫ولكن هل يمكنني أن آخذ استراحة أطول؟ 208 00:17:02,062 --> 00:17:03,689 ‫- لدي الكثير للقيام به. ‫- اخرج. 209 00:17:06,066 --> 00:17:07,067 ‫تمام. 210 00:17:14,241 --> 00:17:16,535 ‫لقد تم إيقافي لمدة شهر. 211 00:17:16,618 --> 00:17:18,996 ‫-ماذا؟ شهر؟ ‫-نعم. 212 00:17:19,079 --> 00:17:21,123 ‫لقد عرفت أن هذا اليوم سوف يأتي. 213 00:17:21,206 --> 00:17:22,207 ‫لابد أنك منزعج. 214 00:17:22,291 --> 00:17:24,585 ‫-ماذا ستفعل في استراحتك؟ ‫-لدي أهمية-- 215 00:17:24,668 --> 00:17:25,669 ‫هذا هو ‫القسم الجنائي الثامن عشر. 216 00:17:25,753 --> 00:17:29,048 ‫قاضينا موقوف عن العمل. ‫هل يجب علي أن آتي إلى العمل؟ 217 00:17:29,131 --> 00:17:31,133 ‫أوه، هل هذا صحيح؟ 218 00:17:33,218 --> 00:17:34,928 ‫حسنًا. 219 00:17:36,972 --> 00:17:38,307 ‫لقد ذهبت. 220 00:17:40,809 --> 00:17:43,896 ‫أوه، سمعنا الخبر. هذا مُريع. 221 00:17:43,979 --> 00:17:45,481 ‫لا تتظاهر بأنك تشعر بالسوء تجاهي. 222 00:17:45,564 --> 00:17:47,357 ‫حسنا، حسنا إذن. 223 00:17:47,441 --> 00:17:49,777 ‫استخدم هذه الفرصة ‫لأخذ استراحة حقيقية. 224 00:17:49,860 --> 00:17:52,488 ‫قم بزيارة مكاتب سيوتشو دونغ ‫عندما يكون لديك الوقت. 225 00:17:52,571 --> 00:17:54,615 ‫لماذا؟ لا أحد يرغب بتوظيفها. 226 00:17:54,698 --> 00:17:56,784 ‫يا إلهي، أنا صادق جدًا. 227 00:17:56,867 --> 00:17:58,827 ‫ولكن لا مشاعر سيئة، أليس كذلك؟ 228 00:17:59,411 --> 00:18:00,662 ‫بالطبع. 229 00:18:00,746 --> 00:18:04,249 ‫بالمناسبة، أنتم الاثنان دائمًا معًا. ‫هل انت مواعدة؟ 230 00:18:04,333 --> 00:18:06,710 ‫لم أصبح قاضيا ‫لسماع مثل هذا الهراء! 231 00:18:06,794 --> 00:18:09,004 ‫ماذا بي؟ 232 00:18:09,088 --> 00:18:13,133 ‫والدتي تعتقد ‫أنا أشبه دي كابريو في فيلم تيتانيك. 233 00:18:13,217 --> 00:18:15,302 ‫كم هو مهين لدي كابريو. 234 00:18:15,385 --> 00:18:16,637 ‫هل تريد أن يتم مقاضاتك؟ 235 00:18:16,720 --> 00:18:18,430 ‫لماذا سيتم رفع دعوى قضائية ضدي؟ 236 00:18:18,514 --> 00:18:19,848 ‫تشهير؟ 237 00:18:26,772 --> 00:18:28,315 ‫لذا، باختصار، 238 00:18:28,398 --> 00:18:30,651 ‫كل من رأى القاتل تم قتله. 239 00:18:32,111 --> 00:18:34,530 ‫باستثناء طفل يبلغ من العمر 10 سنوات. 240 00:18:34,613 --> 00:18:39,368 ‫*ومن كل ضحية، ‫*قام بتقطيع أجزاء مختلفة من الجسم.* 241 00:18:39,952 --> 00:18:41,120 ‫انتظر. 242 00:18:41,954 --> 00:18:44,790 ‫قام بتقطيع أجزاء مختلفة من الجسم 243 00:18:44,873 --> 00:18:48,043 ‫- لكل ضحية. ثم... ‫-ثم ماذا؟ 244 00:18:51,296 --> 00:18:52,297 ‫الشيطان. 245 00:18:53,048 --> 00:18:55,884 ‫لماذا ندرك ‫هذا الشيء الحاسم الآن؟ 246 00:18:57,261 --> 00:18:59,012 ‫الشيطان؟ ماذا تقصد؟ 247 00:18:59,096 --> 00:19:00,430 ‫هل تتذكر تلك القصة؟ 248 00:19:00,514 --> 00:19:02,516 ‫-عن هروب الشيطان من الجحيم؟ ‫-نعم. 249 00:19:03,475 --> 00:19:07,104 ‫الشيطان، الرجل الثاني في القيادة ‫من الجحيم، ثار منذ 26 عامًا. 250 00:19:08,147 --> 00:19:11,233 ‫وسرق الكيلوم، لوسيفر ‫الكنز، وهرب إلى الأرض. 251 00:19:12,609 --> 00:19:16,029 ‫منذ ذلك الحين، الشيطان والكايلوم ‫لقد اختفوا. 252 00:19:17,406 --> 00:19:20,284 ‫أنا متأكد من أنه يختبئ في ‫جسد شخص ما الآن. 253 00:19:21,285 --> 00:19:23,579 ‫ولكن ما علاقة هذا بـ J؟ 254 00:19:23,662 --> 00:19:26,165 ‫ما تعنيه هو أنه في العالم البشري، 255 00:19:26,248 --> 00:19:28,333 ‫حتى الشيطان يجب أن يعيش في جسد الإنسان. 256 00:19:28,417 --> 00:19:30,669 ‫لكن البشر يكبرون ويموتون. 257 00:19:30,752 --> 00:19:32,629 ‫ويموت الشيطان بها. 258 00:19:32,713 --> 00:19:36,175 ‫ولكن هناك طريقة ليتمكن من العيش إلى الأبد. 259 00:19:36,258 --> 00:19:37,384 ‫كل ما يحتاجه هو شيئين فقط. 260 00:19:37,467 --> 00:19:39,970 ‫أجزاء الجسم المختلفة ‫من الناس الطيبين. 261 00:19:40,053 --> 00:19:41,138 ‫والكايلم. 262 00:19:41,221 --> 00:19:43,390 ‫أقدر الشرح المفصل، 263 00:19:44,224 --> 00:19:45,934 ‫ولكنني لا أستطيع أن أفهم ذلك حقًا. 264 00:19:46,935 --> 00:19:48,937 ‫وبعبارة بسيطة، ربما يكون الشيطان قد 265 00:19:49,021 --> 00:19:51,690 ‫دخلت جسد القاتل المتسلسل ج 266 00:19:51,773 --> 00:19:54,318 ‫وارتكبوا جرائم القتل. 267 00:19:54,401 --> 00:19:55,569 ‫اه. 268 00:19:56,320 --> 00:19:58,572 ‫دعونا نلتقي بعائلات الضحايا أولاً. 269 00:19:58,655 --> 00:20:00,782 ‫دعونا نرى هل سيسامحون المجرم؟ 270 00:20:00,866 --> 00:20:03,452 ‫لم يفت الأوان بعد ‫لمعرفة ما إذا كان الشيطان بعد ذلك. 271 00:20:03,535 --> 00:20:05,370 ‫من غير المحتمل 272 00:20:05,454 --> 00:20:08,540 ‫ولكن إذا كان هناك أي منهم ‫من سامحه، ماذا بعد؟ 273 00:20:09,458 --> 00:20:11,168 ‫هل تعتقد أنك تستطيع أن تسامح؟ 274 00:20:12,878 --> 00:20:15,422 ‫أعتقد أنني سألت سؤالا سخيفا. 275 00:20:19,885 --> 00:20:21,428 ‫سيستغرق الأمر بعض الوقت للشفاء. 276 00:20:22,971 --> 00:20:24,264 ‫سوف يشفى قريبا. 277 00:20:26,808 --> 00:20:30,062 ‫هل نعرف أين كان كانج بيتنا؟ ‫قبل الهجوم مباشرة في ديسمبر/كانون الأول الماضي؟ 278 00:20:30,145 --> 00:20:34,441 ‫نعم، غادرت المحكمة. ‫حوالي الساعة 8 مساءًا وركبت سيارة أجرة. 279 00:20:34,524 --> 00:20:38,278 ‫في نصف ساعة، نزلت بالقرب من ‫الحديقة التي وقع فيها الحادث. 280 00:20:38,362 --> 00:20:42,449 ‫ثم طُعنت. ولكن كان هناك ‫لا يوجد شهود أو لقطات أمنية؟ 281 00:20:42,532 --> 00:20:44,409 ‫هل هناك احتمال أن يكون الهجوم 282 00:20:44,493 --> 00:20:46,995 ‫كان متصلا بطريقة ما ‫مع عائلة جونغ جايجول؟ 283 00:20:47,579 --> 00:20:51,124 ‫لا يمكننا استبعاد ذلك. الشخص الأخير ‫الشخص الذي اتصلت به هو جونغ تايغيو. 284 00:20:53,669 --> 00:20:56,630 ‫هناك مراسل ‫الذي يكتب بشكل متكرر عن القاضي كانج. 285 00:20:56,713 --> 00:20:57,923 ‫ماذا لو التقينا بهم؟ 286 00:20:58,006 --> 00:21:00,676 ‫- حسنًا. احجز موعدًا. ‫- تمام. 287 00:21:00,759 --> 00:21:03,553 ‫المراسلة جو آران 288 00:21:03,637 --> 00:21:05,514 ‫لماذا تعمل بجد الآن؟ 289 00:21:05,597 --> 00:21:08,392 ‫ولم تعد تستخدم سماعات الرأس الخاصة بك بعد الآن. 290 00:21:10,018 --> 00:21:13,855 ‫أريد أن أصبح محققًا عظيمًا. 291 00:21:14,564 --> 00:21:15,649 ‫فاسق. 292 00:21:25,117 --> 00:21:27,119 ‫-هل وجدت شيئا؟ ‫-لا شيء حتى الآن. 293 00:21:28,370 --> 00:21:31,665 ‫سمعت المطعم من قبل ‫نهر هايسيو حيث تم العثور على باي يسمى. 294 00:21:31,748 --> 00:21:34,751 ‫-هل هناك أي شيء عن لقطات الأمن؟ ‫-لا شيء. 295 00:21:34,835 --> 00:21:37,379 ‫استمر في الحفر ‫حتى تحصل على شيء ما. 296 00:21:37,462 --> 00:21:39,089 ‫- نعم. ‫- نعم سيدي. 297 00:21:56,315 --> 00:21:59,568 ‫الليلة التي تم فيها القبض على القاضي كانج ‫متجهًا نحو نهر هايسيو، 298 00:22:00,402 --> 00:22:01,778 ‫تم قتل باي جايونغ. 299 00:22:02,279 --> 00:22:03,697 ‫هذا أمر مشبوه للغاية. 300 00:22:05,824 --> 00:22:07,701 ‫ماذا تفعل؟ 301 00:22:14,249 --> 00:22:17,586 ‫إنها تعمل. 302 00:22:21,715 --> 00:22:24,217 ‫لقد كنت فضوليًا دائمًا. 303 00:22:24,301 --> 00:22:26,803 ‫حول كيف يمكن أن يصبح البشر أشرارًا 304 00:22:26,887 --> 00:22:28,930 ‫للحصول على ما يريدون. 305 00:22:31,016 --> 00:22:32,642 ‫هل تريد مني أن أريك؟ 306 00:22:33,310 --> 00:22:35,103 ‫وهذا يجعلني أكثر فضولًا. 307 00:22:35,687 --> 00:22:39,649 ‫أتساءل عما قد تكون على استعداد للقيام به ‫لحماية تلك المرأة. 308 00:22:40,984 --> 00:22:42,194 ‫توقف عن العبث. 309 00:22:42,277 --> 00:22:44,404 ‫قبل أن أقتلك. 310 00:22:48,450 --> 00:22:51,536 ‫تهديد بالقتل من أحد المحققين. 311 00:23:05,801 --> 00:23:09,179 ‫لم أقم بتحميل لقطات الأمان هذه ‫في أي مكان آخر. 312 00:23:09,262 --> 00:23:12,557 ‫إنه هنا فقط. 313 00:23:12,641 --> 00:23:14,059 ‫لـ 10 نقاط، 314 00:23:14,142 --> 00:23:17,562 ‫كيف ستبقيني هادئا؟ ‫وخذ هذا مني؟ 315 00:23:18,355 --> 00:23:19,356 ‫يذهب. 316 00:23:25,737 --> 00:23:28,031 ‫إذا وجدت الإجابة، اتصل بي. 317 00:23:51,179 --> 00:23:52,431 ‫السيد ها يونغسوك؟ 318 00:23:53,390 --> 00:23:57,144 ‫لم يخبروني الموظف الحكومي ‫سيتم استبدال المسؤول. 319 00:23:58,770 --> 00:24:01,523 ‫انا هنا لأني ‫أريد أن أسمع عن والديك. 320 00:24:01,606 --> 00:24:03,608 ‫لقد توفوا في عام 1998، صحيح؟ 321 00:24:03,692 --> 00:24:07,237 ‫من تعتقد نفسك بحق الجحيم؟ ‫أن أسأل عن والدي 322 00:24:07,320 --> 00:24:09,281 ‫من هم الذين طعنوا حتى الموت منذ عقود من الزمن؟ 323 00:24:09,364 --> 00:24:12,117 ‫أنا أعيد التحقيق ‫جرائم القتل المتسلسلة التي راح ضحيتها ج. 324 00:24:13,368 --> 00:24:15,620 ‫هل بإمكاني أن أدخل للتحدث معك؟ 325 00:24:15,704 --> 00:24:17,873 ‫عن ما؟ 326 00:24:17,956 --> 00:24:21,168 ‫كم أنا وقح ‫الذين وجدوا جثثهم 327 00:24:21,251 --> 00:24:25,422 ‫مغطاة بالديدان لمدة ثلاثة أيام ‫بعد أن تم طعنهم حتى الموت؟ 328 00:24:25,505 --> 00:24:27,591 ‫انتظرت اليوم الذي سيقتل فيه القاتل 329 00:24:28,675 --> 00:24:31,011 ‫سيتم معاقبته ‫لقتلي والدي. 330 00:24:32,304 --> 00:24:36,725 ‫أو هل تريد أن تسمع عن كيف أصبحت ‫مدمن على الكحول بعد انتهاء مدة صلاحيته؟ 331 00:24:36,808 --> 00:24:38,852 ‫سماعك يجعلني أفكر 332 00:24:38,935 --> 00:24:43,273 ‫لم تسامحه ‫لقتلك والديك. 333 00:24:43,356 --> 00:24:44,357 ‫سامحه؟ 334 00:24:45,275 --> 00:24:46,651 ‫كيف تجرؤ! 335 00:24:46,735 --> 00:24:48,862 ‫هل تعتقد أنك تستطيع أن تسامح؟ 336 00:24:49,446 --> 00:24:50,697 ‫اغرب عن وجهي! 337 00:24:54,367 --> 00:24:55,535 ‫وكالة عقارية 338 00:24:55,619 --> 00:24:58,997 ‫هذا الرجل المسكين. 339 00:24:59,080 --> 00:25:01,750 ‫وكان لديهم ثلاث بنات جميلات. 340 00:25:01,833 --> 00:25:03,960 ‫ولكن أمهم كانت مريضة. 341 00:25:04,044 --> 00:25:07,589 ‫فنزل الزوج ‫إلى مدينة أخرى لكسب المال. 342 00:25:07,672 --> 00:25:09,090 ‫وهنا حدث ذلك. 343 00:25:09,174 --> 00:25:11,051 ‫هل لديك معلومات الاتصال به؟ 344 00:25:11,134 --> 00:25:12,677 ‫أم أنك تعرف أين انتقل؟ 345 00:25:13,261 --> 00:25:14,513 ‫لقد مات. 346 00:25:15,180 --> 00:25:17,098 ‫في مايو 2014. 347 00:25:17,182 --> 00:25:19,976 ‫هذا هو الوقت ‫انتهت مدة التقادم 348 00:25:20,060 --> 00:25:22,687 ‫للقاتل الذي فعل ذلك بعائلته. 349 00:25:22,771 --> 00:25:24,773 ‫كتب على حقيبة وصفاته الطبية 350 00:25:24,856 --> 00:25:28,735 ‫أنه لا يستطيع أن يسامح القاتل، ‫ولكن لم يعد لديه أي أمل في الاستمرار. 351 00:25:31,071 --> 00:25:32,531 ‫ثم لم يسامح... 352 00:25:32,614 --> 00:25:33,949 ‫بالطبع لا أستطيع. 353 00:25:34,533 --> 00:25:35,534 ‫لكن... 354 00:25:37,619 --> 00:25:39,621 ‫ألم تسامحه الدولة بعد؟ 355 00:25:39,704 --> 00:25:42,499 ‫عندما سمعنا ‫انتهت مدة التقادم، 356 00:25:43,166 --> 00:25:46,378 ‫لقد عانقنا بعضنا البعض ‫وبكيت لفترة طويلة. 357 00:25:46,461 --> 00:25:49,464 ‫قائلا إن الدولة تعتبر الأمر قد انتهى، ‫لذلك يجب علينا أن ننسى... 358 00:25:51,091 --> 00:25:52,425 ‫ونعيش حياتنا. 359 00:25:52,509 --> 00:25:56,388 ‫أنا آسف أن أخبرك بهذا ‫عندما تحاول إعادة التحقيق، 360 00:25:57,055 --> 00:26:00,308 ‫ولكن ليس لدي أي أمل ‫أنه سيتم القبض عليه. 361 00:26:00,392 --> 00:26:02,936 ‫ولكن شكرا جزيلا 362 00:26:03,019 --> 00:26:05,814 ‫لعدم النسيان ‫ابنتنا وأمنا ونحن. 363 00:26:06,565 --> 00:26:08,608 ‫للتذكير لا زلت. 364 00:26:16,783 --> 00:26:19,828 ‫يجعلني أغضب كلما فكرت في الأمر. 365 00:26:24,499 --> 00:26:25,834 ‫تناول مشروب. 366 00:26:36,970 --> 00:26:38,179 ‫يا إلهي، هذا يحترق. 367 00:26:38,847 --> 00:26:41,266 ‫لماذا إلغاء قانون التقادم؟ ‫لماذا لا ننهيها؟ 368 00:26:41,349 --> 00:26:43,560 ‫هل عمليات القتل قبل الأول من أغسطس 2000 ‫ليست جرائم؟ 369 00:26:43,643 --> 00:26:45,061 ‫عليك اللعنة. 370 00:26:48,106 --> 00:26:49,691 ‫لماذا لا تشرب الكولا اليوم؟ 371 00:26:51,026 --> 00:26:54,821 ‫لقد رأيت على شاشة التلفزيون أنه عندما يشعر شخص ما بالحزن، ‫يشربون الكحول في أماكن مثل هذا. 372 00:26:55,530 --> 00:26:56,698 ‫لذا... 373 00:26:57,365 --> 00:26:59,868 ‫وضع المرهم عليّ، ‫هل رأيته على التلفاز أيضاً؟ 374 00:26:59,951 --> 00:27:03,288 ‫نعم، يفعلون ذلك كثيرًا على التلفاز. 375 00:27:03,371 --> 00:27:07,334 ‫لقد قلت *لا يمكننا أن نفعل هذا*. ‫هل حصلت على ذلك من برنامج تلفزيوني أيضًا؟ 376 00:27:07,917 --> 00:27:10,170 ‫لا، هذا مني. 377 00:27:11,296 --> 00:27:12,464 ‫توقف عن مضايقتي. 378 00:27:14,299 --> 00:27:15,300 ‫شكرًا لك. 379 00:27:15,967 --> 00:27:17,927 ‫لكوني حزينًا ومنزعجًا... 380 00:27:20,013 --> 00:27:21,306 ‫معي. 381 00:27:22,015 --> 00:27:23,975 ‫وهذا بالفعل راحة كبيرة بالنسبة لي. 382 00:27:34,110 --> 00:27:36,321 ‫لدي معلومات ‫عن المحقق المتوفى كيم. 383 00:27:36,404 --> 00:27:38,615 ‫سأخبرك شخصيا. 384 00:27:49,876 --> 00:27:54,172 ‫تهانينا ‫حول مشروع إعادة التطوير 385 00:27:55,507 --> 00:27:57,258 ‫رقيب التنظيف 386 00:27:58,093 --> 00:28:01,638 ‫الخير. 387 00:28:01,721 --> 00:28:03,223 ‫-أعطها. ‫-نعم. 388 00:28:05,350 --> 00:28:07,977 ‫لقد كان من الجميل أن أعود إلى المنزل لفترة من الوقت. 389 00:28:08,061 --> 00:28:09,270 ‫لم اسأل 390 00:28:09,354 --> 00:28:10,605 ‫ينبغي علينا أن نذهب. 391 00:28:11,189 --> 00:28:12,357 ‫عمل جيد. يمكنك الذهاب. 392 00:28:13,775 --> 00:28:17,737 ‫يا إلهي، لا أستطيع حتى المشي. 393 00:28:18,071 --> 00:28:19,823 ‫مثل هذا الطفل الباكي. 394 00:28:34,754 --> 00:28:38,675 ‫من هو هذا الشخص الذي يجب أن أقابله؟ ‫لماذا نحن في مكان مثل... 395 00:29:03,575 --> 00:29:05,618 ‫لا أعتقد أن هناك أحد هنا. 396 00:29:05,702 --> 00:29:07,078 ‫نأسف لتأخرنا، بايمون. 397 00:29:07,162 --> 00:29:08,163 ‫بايمون؟ 398 00:29:23,720 --> 00:29:24,846 ‫بايمون؟ 399 00:29:24,929 --> 00:29:27,640 ‫لقد سمعت أنك قمت بعمل عظيم. 400 00:29:27,724 --> 00:29:28,725 ‫أنا؟ 401 00:29:28,808 --> 00:29:30,477 ‫لا، لا أعتقد ذلك. 402 00:29:31,644 --> 00:29:33,480 ‫مهما قلت، 403 00:29:34,647 --> 00:29:36,733 ‫فقط أجب بـ *نعم*. 404 00:29:36,816 --> 00:29:37,942 ‫نعم. 405 00:29:42,822 --> 00:29:45,617 ‫سأعطيك مهمة مهمة قريبًا. 406 00:29:45,700 --> 00:29:48,244 ‫إذا فشلت أو خنتني، 407 00:29:49,287 --> 00:29:52,081 ‫ما تتخيله الآن، ‫سيحدث لك. 408 00:29:52,165 --> 00:29:53,166 ‫نعم. 409 00:29:53,792 --> 00:29:55,293 ‫متى ستقتل هان داون؟ 410 00:29:55,376 --> 00:29:58,087 ‫لقد رأيت بنفسك. ‫لماذا لا تقتله؟ 411 00:30:00,799 --> 00:30:04,093 ‫اصبر، أنا أُحضّر شيئًا ما. ‫مثيرة للاهتمام للغاية. 412 00:30:07,764 --> 00:30:10,683 ‫بغض النظر عما يحدث، ‫جوستيتيا لا يمكن أن تتعرض للأذى. 413 00:30:12,727 --> 00:30:13,937 ‫فقط هان داون. 414 00:30:14,020 --> 00:30:16,189 ‫يجب عليك قتل هان داون فقط. 415 00:30:24,113 --> 00:30:26,783 ‫يجب علينا قتل أي شخص ‫من يقف في طريقنا 416 00:30:26,866 --> 00:30:28,660 ‫اكتشف إذا كان ما تقوله صحيحا. 417 00:30:28,743 --> 00:30:32,121 ‫ثم اقتل الإنسان المسمى هان داون ‫وأرسله إلى الجحيم. 418 00:30:32,205 --> 00:30:33,623 ‫إذا لم يكن خاطئا، 419 00:30:35,041 --> 00:30:36,084 ‫لا أستطيع قتله. 420 00:30:36,167 --> 00:30:37,377 ‫ثم اجعله... 421 00:30:39,712 --> 00:30:41,047 ‫خاطئ. 422 00:30:42,215 --> 00:30:44,717 ‫والعدالة... 423 00:30:44,801 --> 00:30:45,844 ‫يمكنك قتلها. 424 00:30:48,137 --> 00:30:50,890 ‫هذا إذا كنت أنت، بايمون، 425 00:30:51,933 --> 00:30:53,935 ‫يستطيع التغلب عليها. 426 00:31:01,734 --> 00:31:04,737 ‫سوف اتأكد من ذلك ‫لقد كان الأمر يستحق استدعاء بيل. 427 00:31:05,780 --> 00:31:07,198 ‫لا تقلق. 428 00:31:28,887 --> 00:31:31,347 ‫تحرك. لقد تأخرت عن العمل. 429 00:31:34,559 --> 00:31:36,853 ‫لماذا بايمون هنا؟ 430 00:31:36,936 --> 00:31:38,646 ‫لقد أبلغت بيل للتو. 431 00:31:39,272 --> 00:31:41,190 ‫بايمون لم يكن في خطتي. 432 00:31:41,274 --> 00:31:44,527 ‫إذا طلبت برجر، ‫بالطبع يأتي مع البطاطس المقلية. 433 00:31:44,611 --> 00:31:47,530 ‫ألا تعرف التاريخ؟ ‫بين بايمون وجوستيتيا؟ 434 00:31:47,614 --> 00:31:49,616 ‫لقد كانوا أعداء لمدة 400 سنة. 435 00:31:49,699 --> 00:31:51,951 ‫إنهم منافسين ‫كلاهما يتطلعان إلى خلافة بيل. 436 00:31:52,035 --> 00:31:53,244 ‫وأنا أعلم ذلك. 437 00:31:53,912 --> 00:31:56,789 ‫لذلك أنا نادم على ذلك. ‫ولكن ما الفائدة الآن؟ 438 00:31:59,375 --> 00:32:01,502 ‫لن يحدث شيء لجوستيتيا. 439 00:32:02,462 --> 00:32:04,964 ‫لقد وعد بالمغادرة ‫بعد قتل هان داون فقط. 440 00:32:05,048 --> 00:32:06,841 ‫كيف يمكنك أن تصدق وعد الشيطان؟ 441 00:32:06,925 --> 00:32:11,054 ‫لماذا كان عليك الإبلاغ عن هذا؟ ‫وجعل الأمر يصبح فوضى؟ 442 00:32:13,640 --> 00:32:15,767 ‫لأنه دمر جوستيتيا. 443 00:32:16,434 --> 00:32:17,894 ‫هذا الشيطان النبيل. 444 00:32:18,978 --> 00:32:21,564 ‫لقد أفسدها ‫تحويلها إلى إنسان قذر. 445 00:32:23,316 --> 00:32:24,943 ‫كل هذا بفضل هان داون. 446 00:32:25,693 --> 00:32:27,070 ‫نحن بحاجة فقط إلى موته. 447 00:32:27,153 --> 00:32:29,322 ‫هذه خيانة. 448 00:32:30,198 --> 00:32:32,075 ‫سأخبر جوستيتيا. 449 00:32:32,700 --> 00:32:35,411 ‫ثم سأخبرها ‫أنك تذهب إلى الكنيسة. 450 00:32:36,079 --> 00:32:39,165 ‫وسأخبر بيل أيضًا أن... 451 00:32:40,583 --> 00:32:42,251 ‫أنت خائن تؤمن بيسوع. 452 00:32:44,253 --> 00:32:46,965 ‫ماذا أفعل الآن 453 00:32:47,799 --> 00:32:51,803 ‫ليس خيانة، بل هو ولاء. ‫لقد خاطرت بحياتي من أجل الشخص الذي أخدمه. 454 00:32:51,886 --> 00:32:54,055 ‫إذا كنت تريد ذلك بطريقتك، 455 00:32:55,139 --> 00:32:56,808 ‫راهن بحياتك عليها أولاً. 456 00:33:19,914 --> 00:33:22,125 ‫أنت هنا. تفضل بالجلوس. 457 00:33:25,920 --> 00:33:27,714 ‫مبروك على الحمل. 458 00:33:28,423 --> 00:33:30,049 ‫متى موعدك؟ 459 00:33:30,633 --> 00:33:34,846 ‫انا اعرف امي ‫رفضتها مرة أخرى. 460 00:33:34,929 --> 00:33:39,017 ‫إنها تختار ما إذا كانت تريد بيع تلك الفيلا ‫لشركتك. 461 00:33:39,851 --> 00:33:42,729 ‫لذا من فضلك توقف عن مضايقتي ‫لإقناعها. 462 00:33:42,812 --> 00:33:45,023 ‫مع التعويض الذي يمكننا تقديمه، 463 00:33:45,106 --> 00:33:48,735 ‫طفلك في بطنك ‫لن ينقصهم شيء عندما يولدون. 464 00:33:48,818 --> 00:33:52,030 ‫يمكننا تربية طفلنا ‫بالمال الذي نكسبه أنا وزوجي. 465 00:33:52,113 --> 00:33:54,615 ‫وأنا لست مهتما ‫في أموال أمي. 466 00:33:55,992 --> 00:33:57,243 ‫من فضلك لا تتصل بي مرة أخرى. 467 00:33:58,911 --> 00:34:02,123 ‫هل تعلم أنه كان هناك ‫جريمة قتل في هذا الحي مؤخرًا؟ 468 00:34:03,207 --> 00:34:07,462 ‫أليس من الخطر ترك والدتك؟ ‫في هذا الحي وحده؟ 469 00:34:09,922 --> 00:34:11,591 ‫لا لإعادة تطوير هوانغتشيون دونغ! 470 00:34:11,674 --> 00:34:13,968 ‫ابنتي قادمة اليوم 471 00:34:14,052 --> 00:34:16,304 ‫وصنعت بعضًا إضافيًا لك أيضًا. 472 00:34:16,387 --> 00:34:18,222 ‫لم يكن عليك أن تفعل كل هذا من أجلنا. 473 00:34:18,306 --> 00:34:19,515 ‫أنت من العائلة. 474 00:34:20,516 --> 00:34:22,477 ‫هل أنت متحمس لرؤية ابنتك؟ 475 00:34:23,186 --> 00:34:26,773 ‫نعم، لم أرها منذ فترة طويلة. 476 00:34:34,197 --> 00:34:36,616 ‫جوون. ادخل. 477 00:34:46,042 --> 00:34:47,376 ‫- ينبغي لي أن أذهب. ‫- تمام. 478 00:34:47,877 --> 00:34:49,462 ‫- وداعا عزيزتي. ‫- الوداع. 479 00:34:51,631 --> 00:34:53,341 ‫- لا داعي لرؤيتي بالخارج. ‫- لا بأس. 480 00:34:53,925 --> 00:34:54,926 ‫الوداع. 481 00:34:55,593 --> 00:34:58,012 ‫جوون، لقد صنعت جابتشاي. 482 00:34:58,096 --> 00:34:59,764 ‫إنه المفضل لديك. 483 00:35:01,099 --> 00:35:02,225 ‫التوقيع هنا. 484 00:35:03,726 --> 00:35:04,769 ‫ما هذا؟ 485 00:35:05,937 --> 00:35:06,938 ‫نموذج موافقة إعادة التطوير 486 00:35:07,814 --> 00:35:09,398 ‫نموذج موافقة إعادة التطوير. 487 00:35:09,482 --> 00:35:12,276 ‫إذا قمت بالتوقيع والمغادرة، ‫سيعطونك الكثير من المال. 488 00:35:12,860 --> 00:35:15,738 ‫يمكننا استخدام نصفها ‫لسداد قرض السكن الخاص بي. 489 00:35:15,822 --> 00:35:17,782 ‫ويمكنك الانتقال للعيش معنا. 490 00:35:18,866 --> 00:35:19,867 ‫حسنًا... 491 00:35:20,451 --> 00:35:23,913 ‫ولكن يجب علي أن أبقى هنا. 492 00:35:25,498 --> 00:35:27,166 ‫-لابد أن أقابل شخصًا ما. ‫- من؟ 493 00:35:27,250 --> 00:35:30,211 ‫هل تعتقد أن ييتشان ‫هل سيأتي لرؤيتك كشبح؟ 494 00:35:31,546 --> 00:35:33,005 ‫لا، ليس الأمر كذلك. 495 00:35:33,089 --> 00:35:34,841 ‫كيف يمكن للمسيحي أن يؤمن بالأشباح؟ 496 00:35:35,716 --> 00:35:37,260 ‫استمع لي ووقع! 497 00:35:38,386 --> 00:35:40,179 ‫هل يمكنك أن تكوني أمًا لي ولو لمرة واحدة؟ 498 00:35:40,263 --> 00:35:44,308 ‫توقف. إذا صرخت، ‫إنه ليس جيدًا للطفل. 499 00:35:45,601 --> 00:35:49,272 ‫لا تتظاهر بالقلق علي. ‫أنت لا تهتم بي. 500 00:35:49,939 --> 00:35:52,525 ‫لقد كنت تهتم فقط ‫عن ييخان والكنيسة. 501 00:35:52,608 --> 00:35:54,235 ‫حتى الآن. 502 00:35:54,318 --> 00:35:56,362 ‫لا، ليس الأمر كذلك. 503 00:35:59,323 --> 00:36:00,491 ‫أنا آسف. 504 00:36:02,076 --> 00:36:03,161 ‫أنا آسف. 505 00:36:04,453 --> 00:36:05,621 ‫لقد سئمت من هذا. 506 00:36:08,666 --> 00:36:11,127 ‫لقد سئمت من اعتذارك. 507 00:36:11,210 --> 00:36:12,295 ‫انتظر. 508 00:36:12,879 --> 00:36:15,047 ‫اصنعها. 509 00:36:15,131 --> 00:36:16,132 ‫اصنعها. 510 00:36:21,554 --> 00:36:22,597 ‫أنا آسف. 511 00:36:35,026 --> 00:36:36,152 ‫احرص. 512 00:36:36,903 --> 00:36:38,154 ‫لقد آذيتني تقريبًا. 513 00:36:38,237 --> 00:36:39,822 ‫أنا آسف جدا. 514 00:36:41,282 --> 00:36:42,366 ‫شكرًا لك. 515 00:36:57,215 --> 00:36:58,216 ‫اصنعها. 516 00:37:06,599 --> 00:37:07,808 ‫إنه أنت. 517 00:37:09,602 --> 00:37:12,480 ‫هل أنت والدة جونغ ييتشان؟ 518 00:37:44,887 --> 00:37:46,722 ‫جونغ ييتشان 519 00:37:46,806 --> 00:37:50,184 ‫شهادة الجائزة ‫جونغ ييتشان 520 00:38:25,469 --> 00:38:26,762 ‫ييتشان، أنا ذاهب! 521 00:38:27,513 --> 00:38:29,140 ‫عجلوا! 522 00:38:29,223 --> 00:38:30,266 ‫آت! 523 00:38:31,976 --> 00:38:34,645 ‫هل يمكنك إيقاظ جوين؟ ‫لا يمكنها أن تتأخر في اليوم الأول. 524 00:38:35,354 --> 00:38:37,982 ‫احصل على بعض الخبز مع Jueun ‫في الطريق إلى المدرسة. 525 00:38:38,065 --> 00:38:41,193 ‫هناك طعام في الثلاجة. ‫تأكد من أن أختك تتناول العشاء. 526 00:38:41,277 --> 00:38:42,528 ‫تمام. 527 00:38:42,611 --> 00:38:44,030 ‫- أم. ‫- نعم؟ 528 00:38:44,613 --> 00:38:46,365 ‫دعونا نتحدث في وقت لاحق الليلة. 529 00:38:56,292 --> 00:38:57,793 ‫مزيد من الكيمتشي من فضلك! 530 00:38:57,877 --> 00:38:59,003 ‫آت! 531 00:38:59,086 --> 00:39:00,504 ‫مزيد من الحساء هنا. 532 00:39:00,588 --> 00:39:02,340 ‫- هل يمكننا الحصول على المزيد من الأنشوجة؟ ‫- الأنشوجة. 533 00:39:02,423 --> 00:39:04,216 ‫- شكرًا لك. ‫- شكرًا لك. 534 00:39:04,300 --> 00:39:05,718 ‫انتظر لحظة. 535 00:39:05,801 --> 00:39:07,428 ‫يا إلهي، لم أرك منذ فترة طويلة. 536 00:39:08,179 --> 00:39:09,972 ‫سمعت أنك اشتريت فيلا مؤخرًا. 537 00:39:10,056 --> 00:39:11,057 ‫حسنًا... 538 00:39:11,140 --> 00:39:13,893 ‫أنت مالك المبنى الآن. ‫لا تعمل بجد. 539 00:39:13,976 --> 00:39:16,979 ‫يا إلهي، عليّ أن أرسل ‫أرسل كلا طفليّ إلى الكلية. 540 00:39:17,063 --> 00:39:18,606 ‫لا زال أمامي طريق طويل لأقطعه. 541 00:39:18,689 --> 00:39:19,774 ‫تعال. 542 00:39:19,857 --> 00:39:21,025 ‫يتمتع. 543 00:39:21,108 --> 00:39:22,526 ‫- شكرًا. ‫- شكرًا لك. 544 00:39:23,194 --> 00:39:24,362 ‫مرحبًا؟ 545 00:39:24,945 --> 00:39:27,073 ‫نعم، أنا أم ييتشان. 546 00:39:30,534 --> 00:39:31,577 ‫الراحل جونغ ييتشان 547 00:39:33,913 --> 00:39:36,832 ‫♬ على الرغم من أنني لا أستحق كل هذا ♬ 548 00:39:37,500 --> 00:39:44,256 ‫♬ هناك ترحيب لي ♬ 549 00:39:44,340 --> 00:39:50,888 ‫♬ لأن الملك هو يسوعنا ♬ 550 00:39:50,971 --> 00:39:57,937 ‫♬ الرب والمخلص لنفسه ♬ 551 00:40:06,862 --> 00:40:09,365 ‫ميونغسوك، لا تكن حزينًا جدًا. 552 00:40:09,448 --> 00:40:14,036 ‫لا بد أن الله قد دعا ييتشان لأنه ‫لا يوجد عدد كاف من الملائكة في الجنة. 553 00:40:14,120 --> 00:40:16,497 ‫إذا كان ذلك بسبب ‫لا يوجد عدد كاف من الملائكة 554 00:40:18,332 --> 00:40:21,377 ‫إذن يجب أن يموت ابنك الآن ‫واذهب إلى الجنة أيضًا. 555 00:40:21,460 --> 00:40:22,837 ‫كيف يمكنك... 556 00:40:26,632 --> 00:40:27,675 ‫القس. 557 00:40:29,009 --> 00:40:32,346 ‫القس...لدي سؤال يا قس. 558 00:40:32,430 --> 00:40:33,597 ‫القس. 559 00:40:33,681 --> 00:40:36,725 ‫القس! 560 00:40:36,809 --> 00:40:39,812 ‫هل لم أقدم ما يكفي من العروض؟ 561 00:40:39,895 --> 00:40:44,275 ‫لماذا أخذ الرب يسوع المسيح؟ 562 00:40:44,358 --> 00:40:48,070 ‫كل هذا جزء من خطته الكبرى 563 00:40:48,154 --> 00:40:49,488 ‫ما هي الخطة؟ 564 00:40:49,572 --> 00:40:50,948 ‫يا رب... 565 00:40:51,031 --> 00:40:52,116 ‫ابني... 566 00:40:54,618 --> 00:40:59,582 ‫لقد آمن بالله منذ اللحظة ‫لقد تم الحمل به في بطني. 567 00:41:00,249 --> 00:41:03,127 ‫ولكن أين كان الله؟ ‫عندما كان ييتشان يموت؟ 568 00:41:03,210 --> 00:41:04,462 ‫أين كان؟ 569 00:41:04,545 --> 00:41:06,297 ‫لماذا هو؟ 570 00:41:07,298 --> 00:41:10,009 ‫طفلي العزيز! 571 00:41:10,885 --> 00:41:13,429 ‫لماذا كان عليه أن يموت بهذه الوحشية؟ 572 00:41:13,929 --> 00:41:17,391 ‫ما هي هذه الخطة الكبيرة؟ 573 00:41:17,975 --> 00:41:21,770 ‫لماذا كان عليه أن يأخذ ابنا؟ ‫من أم واحدة؟ 574 00:41:29,862 --> 00:41:33,032 ‫-لا أحتاج لهذا! ‫- ميونغسوك! 575 00:41:33,115 --> 00:41:35,242 ‫- يا إلهي. ‫-لا أحتاج هذا بعد الآن! 576 00:41:35,326 --> 00:41:36,619 ‫- ميونغسوك! ‫- اذهب! ارحل! 577 00:41:36,702 --> 00:41:37,912 ‫اخرج! 578 00:41:37,995 --> 00:41:41,999 ‫ميونغسوك! 579 00:42:10,361 --> 00:42:11,862 ‫هل ذهبت إلى الأكاديمية؟ 580 00:42:16,617 --> 00:42:17,993 ‫ماذا ترتدي؟ 581 00:42:18,077 --> 00:42:20,037 ‫هل طلبوا منك ارتداء الزي الرسمي الآن؟ 582 00:42:20,120 --> 00:42:22,540 ‫أمي، أنا في المدرسة المتوسطة الآن. 583 00:42:23,165 --> 00:42:24,166 ‫أنا في الصف الثامن. 584 00:42:24,250 --> 00:42:25,876 ‫ماذا تتحدث عنه؟ 585 00:42:25,960 --> 00:42:29,380 ‫أخوك في المدرسة المتوسطة ‫وأنت في الصف الخامس. 586 00:42:32,591 --> 00:42:35,052 ‫أم! 587 00:43:16,260 --> 00:43:17,344 ‫رب... 588 00:43:21,432 --> 00:43:24,518 ‫أرجوك أن تسمع صلاتي. 589 00:43:25,269 --> 00:43:28,355 ‫سوف اكون خادمك دائما. 590 00:43:30,566 --> 00:43:33,027 ‫أرجوك أن تجيب على صلاتي. 591 00:43:33,611 --> 00:43:34,862 ‫لو سمحت. 592 00:43:35,946 --> 00:43:38,907 ‫لقد كنت أذهب إلى الكنيسة كل يوم ‫منذ ذلك اليوم. 593 00:43:39,491 --> 00:43:41,327 ‫لا أعرف ‫ما صليتَ من أجله 594 00:43:41,410 --> 00:43:44,413 ‫ولكن لم يتم الرد عليه ‫لمدة 20 عامًا. هذا... 595 00:43:46,874 --> 00:43:48,584 ‫أليس هذا إهمالاً؟ 596 00:43:48,667 --> 00:43:49,668 ‫عليك اللعنة. 597 00:43:51,211 --> 00:43:54,006 ‫رأيته في الأخبار. لقد عاد. 598 00:43:56,300 --> 00:43:59,178 ‫لقد انتظرت هنا لمدة 25 عامًا لمقابلته. 599 00:44:00,429 --> 00:44:01,639 ‫يجب علي أن أقابله. 600 00:44:01,722 --> 00:44:04,308 ‫هل لن تغادر هذه الفيلا لأن... 601 00:44:05,976 --> 00:44:07,603 ‫أنا في انتظاره. 602 00:44:07,686 --> 00:44:08,896 ‫لماذا؟ 603 00:44:09,938 --> 00:44:13,275 ‫أليس من الأفضل للقمامة مثله ‫أن تموت بهدوء ووحده؟ 604 00:44:13,359 --> 00:44:14,360 ‫لا. 605 00:44:15,277 --> 00:44:17,446 ‫لا يمكنه أن يموت دون أن أعرف. 606 00:44:17,529 --> 00:44:21,075 ‫يجب علي أن أقابله. ‫عندي سؤال له. 607 00:44:21,867 --> 00:44:26,997 ‫حينها فقط سأحصل على الإغلاق الذي أحتاجه. 608 00:44:37,341 --> 00:44:40,135 ‫هل أنت بخير؟ ‫أنت لا تبدو جيدا منذ وقت سابق. 609 00:44:40,719 --> 00:44:42,680 ‫ينبغي لي أن أسألك إذا كنت بخير. 610 00:44:42,763 --> 00:44:45,391 ‫المكان الأكثر أهمية هو اليسار. 611 00:45:07,871 --> 00:45:09,373 ‫يونجو-رو 612 00:45:31,895 --> 00:45:34,106 ‫لقد كان مجرد صباح عادي. 613 00:45:36,316 --> 00:45:38,193 ‫يوم كأي يوم آخر. 614 00:45:38,944 --> 00:45:41,280 ‫لقد شعرت وكأن الغد ‫واليوم الذي يليه... 615 00:45:42,865 --> 00:45:44,533 ‫سيكون الأمر نفسه دائمًا. 616 00:45:45,492 --> 00:45:48,829 ‫لم نكن نعرف ‫كم كانت أيامنا العادية سعيدة. 617 00:46:09,725 --> 00:46:10,851 ‫أم. 618 00:46:24,031 --> 00:46:26,825 ‫داون، أهرب! 619 00:46:27,451 --> 00:46:28,452 ‫عجل! 620 00:46:33,832 --> 00:46:36,710 ‫لا تفتح الباب. 621 00:46:37,920 --> 00:46:39,463 ‫لا. 622 00:46:50,432 --> 00:46:56,814 ‫من فضلك احمي ‫ابني داون. 623 00:47:18,919 --> 00:47:20,629 ‫-هل أنت بخير؟ ‫-أنا لست كذلك. 624 00:47:21,630 --> 00:47:24,174 ‫لماذا لا تبكي؟ ألا تشعر بالحزن؟ 625 00:47:24,925 --> 00:47:26,927 ‫كيف يمكنك أن تكون هادئا هكذا؟ 626 00:47:28,428 --> 00:47:32,391 ‫إذا بكيت، أخاف أن أعود ‫أن أصبح الجبان الذي كنت عليه. 627 00:47:35,727 --> 00:47:37,521 ‫أنت مزعج جدًا، هان داون. 628 00:47:38,564 --> 00:47:40,899 ‫أنت الأسوأ. 629 00:47:43,902 --> 00:47:44,945 ‫لقد نظرت. 630 00:47:45,445 --> 00:47:48,115 ‫عائلتك والمحقق كيم 631 00:47:48,824 --> 00:47:49,908 ‫ليسوا في الجحيم. 632 00:47:51,076 --> 00:47:52,202 ‫إنهم جميعا في الجنة. 633 00:47:54,746 --> 00:47:56,331 ‫ثم لن أراهم مرة أخرى. 634 00:47:56,415 --> 00:47:57,624 ‫لأني سأذهب إلى الجحيم. 635 00:47:57,708 --> 00:47:59,543 ‫لا، لن تذهب إلى الجحيم. 636 00:48:00,586 --> 00:48:02,462 ‫الآن بعد أن سمعت كل قصصك... 637 00:48:05,173 --> 00:48:07,301 ‫سأجده وأقتله. 638 00:48:34,620 --> 00:48:37,748 ‫هل ستكون بخير حقا بالذهاب وحدك؟ 639 00:48:37,831 --> 00:48:39,541 ‫لا تتصرف وكأنك قلق. 640 00:48:40,459 --> 00:48:41,960 ‫أنا آسف. 641 00:48:43,170 --> 00:48:45,464 ‫لا تكن غريبا. اذهب. 642 00:48:50,427 --> 00:48:51,595 ‫انا آسف حقا. 643 00:49:01,438 --> 00:49:05,025 ‫مرحبًا، أنا سعيد بتواجدك هنا. 644 00:49:05,108 --> 00:49:07,361 ‫خدمة العملاء سيئة للغاية. هذا... 645 00:49:08,695 --> 00:49:10,864 ‫- اجلس بشكل مستقيم. ‫- ماذا... 646 00:49:11,448 --> 00:49:13,909 ‫لا يمكنك التحدث معي بهذه الطريقة. 647 00:49:16,787 --> 00:49:18,205 ‫هل هذا جعلك واعيا؟ 648 00:49:21,458 --> 00:49:22,709 ‫انظر من هو. 649 00:49:22,793 --> 00:49:25,045 ‫إنه القاضي. 650 00:49:25,128 --> 00:49:26,129 ‫الشيطان. 651 00:49:26,213 --> 00:49:27,631 ‫ماذا... ماذا؟ 652 00:49:27,714 --> 00:49:30,842 ‫لقد هربت من الجحيم منذ 26 عامًا ‫وكان يمتلك جسدًا بشريًا. 653 00:49:31,677 --> 00:49:35,389 ‫الآن، أنت القاتل المتسلسل ج. ‫شيطان كل الشياطين. 654 00:49:35,472 --> 00:49:38,809 ‫يا إلهي، هذا جنون. ‫يظهر القاضي من العدم 655 00:49:38,892 --> 00:49:40,727 ‫ويتكلم هراء. ماذا أنت...؟ 656 00:49:41,353 --> 00:49:42,646 ‫كن صادقا. 657 00:49:43,605 --> 00:49:44,648 ‫أنت الشيطان، أليس كذلك؟ 658 00:49:45,857 --> 00:49:47,192 ‫أنت ج، أليس كذلك؟ 659 00:49:47,943 --> 00:49:50,195 ‫لا أعرف ماذا تقول. 660 00:49:51,488 --> 00:49:53,156 ‫ماذا... 661 00:49:53,240 --> 00:49:56,201 ‫اعتقدت أنني أصبحت أكثر لطفًا بعض الشيء مؤخرًا، ‫ولكن لا. 662 00:49:56,827 --> 00:49:59,413 ‫توقف عن اختبار صبري ‫وأخبرني الحقيقة. 663 00:49:59,496 --> 00:50:00,747 ‫ماذا انت؟ 664 00:50:00,831 --> 00:50:02,290 ‫لا أعرف شيئا. 665 00:50:02,374 --> 00:50:06,461 ‫أقسم بأمي التي في الجنة. 666 00:50:06,545 --> 00:50:09,506 ‫لا أعرف ما هو الشيطان أو من هو ج. 667 00:50:09,589 --> 00:50:11,174 ‫لا أعرف شيئا. 668 00:50:11,258 --> 00:50:13,635 ‫كيف من المفترض أن أفعل ذلك؟ ‫هل تصدق شخصًا مثلك؟ 669 00:50:13,719 --> 00:50:16,221 ‫ثم استمر في التفكير بأنني الشيطان واقتلني! 670 00:50:16,304 --> 00:50:19,016 ‫لقد دمرت حياتي بالفعل على أية حال. 671 00:50:40,620 --> 00:50:41,747 ‫هل أحتاج إلى إطعامك؟ 672 00:50:42,247 --> 00:50:43,290 ‫اه. 673 00:50:44,041 --> 00:50:45,667 ‫اه. 674 00:50:48,295 --> 00:50:49,796 ‫ما الأمر مع الوجه؟ 675 00:50:50,422 --> 00:50:52,883 ‫هل لم ترضعك فتاة جميلة من قبل؟ 676 00:50:54,176 --> 00:50:56,178 ‫أنت مزعج جدًا، هان داون. 677 00:50:57,179 --> 00:50:58,597 ‫أنت الأسوأ. 678 00:51:09,524 --> 00:51:11,401 ‫وهذا يجعلني أكثر فضولًا. 679 00:51:12,194 --> 00:51:15,989 ‫أتساءل عما قد تكون على استعداد للقيام به ‫لحماية تلك المرأة. 680 00:51:37,427 --> 00:51:40,764 ‫المحقق جانج، لقد وجدت الجواب. ‫دعونا نلتقي الآن. 681 00:51:44,476 --> 00:51:45,477 ‫القاضي كانغ بِتنا 682 00:51:48,688 --> 00:51:49,815 ‫لقد اتصلت متأخرًا. 683 00:51:49,898 --> 00:51:51,024 ‫ساعدني. 684 00:51:51,108 --> 00:51:52,275 ‫القاضي كانغ، أين أنت؟ 685 00:51:52,359 --> 00:51:54,069 ‫سأرسل لك الموقع برسالة نصية. 686 00:51:54,653 --> 00:51:56,988 ‫لا تتصل بالشرطة وتأتي وحدك. 687 00:51:57,948 --> 00:51:59,074 ‫تعال بسرعة! 688 00:52:15,132 --> 00:52:18,844 ‫الهاتف الذي اتصلت به ‫تم إيقاف تشغيله. بعد سماع صوت التنبيه... 689 00:52:35,652 --> 00:52:37,195 ‫يا قس، أنا... 690 00:52:38,822 --> 00:52:41,616 ‫أنا كاذب، ولص، وخائن. 691 00:52:41,700 --> 00:52:45,287 ‫أتساءل ما هي الفائدة من أن يتم العفو عني. 692 00:52:46,580 --> 00:52:47,998 ‫لقد أدركت ذلك اليوم فقط. 693 00:52:48,790 --> 00:52:50,417 ‫أن هذه هي أنا الحقيقية. 694 00:52:53,378 --> 00:52:55,088 ‫سأذهب إلى الجحيم بكل ثقة. 695 00:52:55,672 --> 00:52:57,465 ‫شكرا لك على كل شيء، أيها القس. 696 00:53:04,222 --> 00:53:05,223 ‫يأمر. 697 00:53:07,058 --> 00:53:10,061 ‫باب كنيستنا ‫هو دائما مفتوح على مصراعيه. 698 00:53:11,354 --> 00:53:12,814 ‫فقط أغلقه. 699 00:53:13,648 --> 00:53:16,109 ‫ربما يأتي شيطان شرير. 700 00:53:21,239 --> 00:53:24,034 ‫هل طلبت المغفرة ‫لسرقة هاتف محمول؟ 701 00:53:27,537 --> 00:53:29,706 ‫-لن أذهب إلى الكنيسة بعد الآن. ‫-ولم لا؟ 702 00:53:30,290 --> 00:53:32,250 ‫هل طردوك؟ ‫لعدم التبرع بما يكفي؟ 703 00:53:32,334 --> 00:53:36,922 ‫توقف. راعينا ليس كذلك. 704 00:53:38,673 --> 00:53:39,674 ‫*راعينا*؟ 705 00:53:40,675 --> 00:53:44,346 ‫أراهن أن حتى قسّك ضعيف ‫عندما يتعلق الأمر بالمال. 706 00:53:44,429 --> 00:53:46,723 ‫-قلت توقف. ‫-هل أنت مجنون؟ 707 00:53:47,474 --> 00:53:50,352 ‫هل تريد أن تموت؟ ‫هل تعتقد أن الله بجانبك الآن؟ 708 00:53:50,435 --> 00:53:51,728 ‫هل هذا هو السبب الذي يجعلك تتصرف هكذا؟ 709 00:53:51,811 --> 00:53:54,439 ‫لا، الله ليس في صفي. 710 00:53:55,315 --> 00:53:57,567 ‫لكن الذهاب إلى الكنيسة 711 00:53:57,651 --> 00:53:59,694 ‫لقد جعلني أدرك شيئًا واحدًا بالتأكيد. 712 00:53:59,778 --> 00:54:02,572 ‫ما هذا يا أخي ماندو؟ 713 00:54:08,245 --> 00:54:09,371 ‫أنني شيطان أيضًا. 714 00:54:10,830 --> 00:54:13,416 ‫يا ابن العاهرة! 715 00:54:13,500 --> 00:54:16,044 ‫اللعنة! سأقتلك! 716 00:54:18,672 --> 00:54:22,592 ‫ولكن ليس الآن. 717 00:54:24,844 --> 00:54:27,639 ‫يا إلهي! ‫اعتقدت أنني أعاني من نوبة قلبية! 718 00:54:28,598 --> 00:54:31,726 ‫ساعتين! باقي لي ساعتين ‫لإنقاذه! ساعتين! 719 00:54:34,938 --> 00:54:35,981 ‫عدالة! 720 00:54:36,898 --> 00:54:38,024 ‫عدالة! 721 00:54:38,108 --> 00:54:40,402 ‫جوستيتيا؟ إنها ليست هنا. 722 00:54:41,069 --> 00:54:42,862 ‫أوه لا، ماذا أفعل؟ 723 00:54:43,738 --> 00:54:46,533 ‫المحقق! 724 00:54:46,616 --> 00:54:49,119 ‫ربما غادر. بالطبع هو ليس هنا. 725 00:54:49,202 --> 00:54:50,328 ‫أنا أحمق! 726 00:54:50,412 --> 00:54:52,372 ‫ما كل هذا الضجيج في هذا الوقت المتأخر؟ 727 00:55:03,925 --> 00:55:06,261 ‫دعها تذهب. اللعنة! 728 00:55:06,344 --> 00:55:08,138 ‫هل انت مجنون؟ 729 00:55:21,401 --> 00:55:22,444 ‫أنت... 730 00:55:24,279 --> 00:55:25,280 ‫عدالة. 731 00:55:29,993 --> 00:55:32,746 ‫لقد كان واضحا ‫لم يكن من المفترض أن نسمح لنا بالدخول. 732 00:55:32,829 --> 00:55:35,623 ‫بالمناسبة، جوستيتيا، لقد فوجئت جدًا. 733 00:55:35,707 --> 00:55:39,377 ‫انتشرت فجأة ‫أجنحتها البيضاء و... 734 00:55:39,461 --> 00:55:42,339 ‫وكنت مثل، ‫*يا إلهي، هل كنت ملاكًا؟* 735 00:55:42,422 --> 00:55:43,923 ‫إنه شيطان. 736 00:55:44,007 --> 00:55:46,301 ‫أنت تعمل مع شيطان. 737 00:55:46,384 --> 00:55:47,385 ‫انا فقط 738 00:55:48,261 --> 00:55:51,222 ‫مساعدة الصالحين والفقراء. 739 00:55:55,769 --> 00:55:58,730 ‫لقد قمت بدوري. سأغادر. 740 00:56:04,861 --> 00:56:07,280 ‫إنها تقول رأيها فقط. هذا وقح جدًا. 741 00:56:08,365 --> 00:56:09,491 ‫ماذا... 742 00:56:13,411 --> 00:56:14,496 ‫أنا آسف، جوستيتيا. 743 00:56:14,579 --> 00:56:16,247 ‫ماذا حدث؟ 744 00:56:16,331 --> 00:56:18,375 ‫أنا خائن. 745 00:56:18,458 --> 00:56:20,585 ‫انا أعلم. أنت ذاهب إلى الكنيسة. 746 00:56:21,211 --> 00:56:22,545 ‫كيف فعلت...؟ 747 00:56:22,629 --> 00:56:25,006 ‫لقد سمعت صلاتك. ‫كيف لا أعرف؟ 748 00:56:25,090 --> 00:56:26,508 ‫إذا كنت تعرف فلماذا... 749 00:56:27,634 --> 00:56:29,969 ‫لقد كنت فضوليًا ‫إلى أي مدى سوف يصل خيانتك. 750 00:56:30,053 --> 00:56:33,431 ‫النهاية مخيبة للآمال بعض الشيء. ‫ولكن هذه كانت خيانة عظيمة. 751 00:56:33,515 --> 00:56:37,685 ‫تذكر أن الخيانة والكذب ‫هي شروط أساسية لكي تكون شيطانًا. 752 00:56:37,769 --> 00:56:38,853 ‫لذلك استمر في ذلك. 753 00:56:39,437 --> 00:56:41,231 ‫عمل جيد، استيقظ. 754 00:56:41,856 --> 00:56:44,234 ‫حسنًا، اسمعي يا جوستيتيا. 755 00:56:44,317 --> 00:56:46,528 ‫-هناك شيء آخر. ‫-ماذا؟ 756 00:56:48,363 --> 00:56:52,033 ‫المحقق هان في خطر الآن. 757 00:56:52,117 --> 00:56:53,827 ‫يجب عليك الإسراع وتغيير ملابسك. 758 00:57:08,258 --> 00:57:09,259 ‫كانج بيتنا. 759 00:57:09,342 --> 00:57:11,761 ‫القاضي كانغ! 760 00:57:13,596 --> 00:57:15,140 ‫هل تبحث عن كانج بيتنا؟ 761 00:57:18,935 --> 00:57:21,729 ‫كيف حالك هنا؟ 762 00:57:23,606 --> 00:57:24,983 ‫ماذا تفعل؟ 763 00:57:25,066 --> 00:57:26,651 ‫أين القاضي كانج؟ 764 00:57:33,074 --> 00:57:35,076 ‫لقد قتلتها. 765 00:57:38,955 --> 00:57:40,457 ‫هذه كذبة. 766 00:57:41,249 --> 00:57:44,043 ‫حسناً. كيف قتلتُ شيطاناً؟ 767 00:57:44,127 --> 00:57:47,005 ‫يستطيع الشيطان أن يقتل شيطانًا آخر. 768 00:57:50,341 --> 00:57:51,384 ‫رائع. 769 00:57:52,510 --> 00:57:55,180 ‫هل ستقتلني؟ ‫وأذهب إلى الجحيم لرؤيتها؟ 770 00:57:55,263 --> 00:57:56,723 ‫لقد أحببتها حقًا، أليس كذلك؟ 771 00:57:56,806 --> 00:58:00,518 ‫موت أيها الأحمق! 772 00:58:03,646 --> 00:58:06,399 ‫ال! 773 00:58:10,862 --> 00:58:11,905 ‫ال! 774 00:58:17,202 --> 00:58:18,536 ‫هذا يكفي. 775 00:59:25,520 --> 00:59:28,940 ‫لا يمكنك التغلب على كانج بيتنا على أي حال. 776 00:59:50,378 --> 00:59:51,421 ‫هان داون. 777 00:59:51,504 --> 00:59:53,965 ‫هل أنتِ بخير؟ أنتِ لا تزالين على قيد الحياة، صحيح؟ 778 00:59:54,549 --> 00:59:56,175 ‫لا تقلق على نفسك! 779 01:00:02,181 --> 01:00:03,891 ‫ابقى في مكانك. 780 01:00:07,812 --> 01:00:08,980 ‫كانج بيتنا. 781 01:00:39,927 --> 01:00:42,430 ‫لم تتغير منذ 400 سنة. 782 01:00:46,434 --> 01:00:47,727 ‫بالطبع لا. 783 01:00:49,979 --> 01:00:54,901 ‫لأنني تحملت الـ 400 سنة الماضية ‫أحاول التوصل إلى طرق... 784 01:00:57,612 --> 01:01:00,531 ‫لتجعلك تشعر بالألم الذي شعرت به بالضبط. 785 01:01:05,411 --> 01:01:06,871 ‫هان داون بريء. 786 01:01:06,954 --> 01:01:08,623 ‫أنت على حق. إنه كذلك. 787 01:01:08,706 --> 01:01:10,083 ‫لهذا السبب سأقتله. 788 01:01:11,167 --> 01:01:15,421 ‫أريدك أن ترى ‫شخص بريء تحبه 789 01:01:15,505 --> 01:01:17,674 ‫تموت أمامك. 790 01:02:17,984 --> 01:02:21,571 ‫ضاع في الكوابيس. 791 01:02:57,023 --> 01:02:58,566 ‫توقف عن العبث. 792 01:02:58,649 --> 01:03:00,151 ‫أعرف أنك لست هان داون. 793 01:03:01,444 --> 01:03:03,738 ‫القاضي كانغ. أنت تحبني. 794 01:03:05,031 --> 01:03:06,324 ‫من فضلك مت. 795 01:03:07,909 --> 01:03:09,035 ‫انا أتوسل إليك. 796 01:03:21,672 --> 01:03:23,132 ‫ال! 797 01:04:21,315 --> 01:04:22,316 ‫أخي بيتنا! 798 01:04:51,178 --> 01:04:53,306 ‫أستطيع أن أسدد لك أموالك أخيرا. 799 01:04:53,389 --> 01:04:54,891 ‫لن أكون سهلا معك الآن. 800 01:05:40,561 --> 01:05:42,313 ‫هان داون. 801 01:05:42,396 --> 01:05:44,482 ‫هان داون! 802 01:05:46,192 --> 01:05:48,903 ‫يا إلهي، هذا يؤلمني. 803 01:05:53,240 --> 01:05:54,700 ‫لقد قلت لك لا تنزل! 804 01:06:11,342 --> 01:06:12,718 ‫من الآن فصاعدا، 805 01:06:14,595 --> 01:06:15,888 ‫اعتمد عليّ و ثق بي فقط. 806 01:06:17,431 --> 01:06:19,225 ‫سأحميك. 807 01:06:34,240 --> 01:06:35,324 ‫دعنا نذهب. 808 01:06:49,338 --> 01:06:50,381 ‫لا! 809 01:07:06,439 --> 01:07:11,193 ‫القاضي من الجحيم 810 01:07:11,277 --> 01:07:14,196 ‫شكر خاص للممثل تشوي داي هون 811 01:07:37,011 --> 01:07:38,679 ‫هان داون ليس شيئا. 812 01:07:40,056 --> 01:07:41,974 ‫جوستيتيا سوف تفقد جميع قواها. 813 01:07:43,267 --> 01:07:46,353 ‫أبي، من فضلك اسمح لي أن أتزوج ابنك. 814 01:07:46,437 --> 01:07:49,106 ‫هل أنت خارج عقلك؟ ‫سوف تموت. 815 01:07:49,231 --> 01:07:51,067 ‫هل قتلت ابني؟ هل قتلت؟ 816 01:07:51,734 --> 01:07:52,985 ‫دعه يذهب! دعه يذهب. 817 01:07:55,196 --> 01:07:56,989 ‫ما هذا المكان؟ 818 01:08:03,454 --> 01:08:05,331 ‫هل ماتت والدتك هنا؟ 819 01:08:05,414 --> 01:08:06,916 ‫أخبرني من قتلها؟ 820 01:08:06,999 --> 01:08:09,502 ‫لقد فقدت قوتها وأصبحت ضعيفة. 821 01:08:09,585 --> 01:08:11,170 ‫ال! 822 01:08:14,965 --> 01:08:17,718 ‫كان ينبغي أن تموت حينها. 823 01:08:30,022 --> 01:08:32,024 ‫ترجمة جيمي جين 73470

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.