All language subtitles for The.Judge.from.Hell.S01E10.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-XEBEC [DRAMADAY.me]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,651 --> 00:00:30,947
القاضي من الجحيم
2
00:00:31,031 --> 00:00:33,908
الشخصيات والأماكن والمنظمات
والأحداث في هذه الدراما خيالية
3
00:00:33,992 --> 00:00:35,952
ممثلون أطفال وحيوانات
تم تصويره في بيئة آمنة
4
00:01:37,430 --> 00:01:41,768
أعطي حياتي
لاستدعاء شيطان الموت.
5
00:01:41,851 --> 00:01:43,186
بايل.
6
00:02:34,279 --> 00:02:35,405
بايل.
7
00:02:36,030 --> 00:02:37,699
شيطان حقير مثلك
8
00:02:38,741 --> 00:02:40,493
لقد تجرأ على استدعائي.
9
00:02:43,705 --> 00:02:44,873
شيطان وضيع...
10
00:02:46,791 --> 00:02:47,959
معرق.
11
00:02:48,042 --> 00:02:49,377
معرق.
12
00:02:52,088 --> 00:02:54,215
هناك إنسان يتدخل في جوستيتيا.
13
00:02:54,299 --> 00:02:56,926
من فضلك اقتل هذا الرجل.
14
00:02:57,010 --> 00:02:58,595
ما اسمه؟
15
00:03:00,096 --> 00:03:01,181
هان داون.
16
00:03:02,849 --> 00:03:03,850
بايمون.
17
00:03:23,578 --> 00:03:25,538
الحلقة 10
18
00:03:27,165 --> 00:03:29,250
يا إلهي، ركبتي تؤلمني، أيها الوغد!
19
00:03:37,508 --> 00:03:39,344
لقد قلت لك أن ركبتي تؤلمني، أيها الأحمق.
20
00:03:40,845 --> 00:03:43,765
لا فائدة من الهروب
في هذه المقاطعة الصغيرة. حسنًا؟
21
00:03:43,848 --> 00:03:45,475
اصمت أيها الأحمق!
22
00:04:33,398 --> 00:04:36,401
لدينا نقل جديد
من محطة أخرى.
23
00:04:36,484 --> 00:04:38,486
طلبت تعيينه في فريقنا.
24
00:04:38,569 --> 00:04:40,822
ينبغي أن يكون هنا في أي لحظة.
ها هو يأتي.
25
00:04:40,905 --> 00:04:43,908
مرحبًا، أنا المحقق جانج مونجاي.
26
00:04:44,909 --> 00:04:46,369
الملازم هان داون.
27
00:04:47,287 --> 00:04:49,289
لقد سمعت الكثير عنك.
28
00:04:49,372 --> 00:04:50,498
إرفع رأسك.
29
00:04:55,378 --> 00:04:58,089
يقوم القاضي كانج بمحاكمة أكثر من 200 قضية شهريًا.
30
00:04:58,172 --> 00:04:59,882
هل مات كل هؤلاء الـ 200؟
31
00:04:59,966 --> 00:05:00,967
اعتذاري.
32
00:05:04,804 --> 00:05:06,014
أخ...
33
00:05:06,097 --> 00:05:07,265
بانجاك؟
34
00:05:08,057 --> 00:05:09,183
لا، ليس هذا هو الأمر.
35
00:05:09,267 --> 00:05:10,518
كانج بيتنا.
36
00:05:11,102 --> 00:05:12,103
كانج بيتنا.
37
00:05:12,729 --> 00:05:14,105
ما نوع هذه الشخصية؟
38
00:05:14,188 --> 00:05:18,609
إنها لا تسمح للقوي بدفعها
أو المشي على الضعفاء.
39
00:05:20,069 --> 00:05:23,156
قد تبدو باردة من بعيد،
لكن من قريب فهي دافئة جدًا.
40
00:05:23,239 --> 00:05:26,242
إنها تبدو إنسانية للغاية،
41
00:05:27,076 --> 00:05:29,287
هذا هو الجزء الخاص بك.
42
00:05:33,249 --> 00:05:34,792
لقد رأيتك.
43
00:05:34,876 --> 00:05:36,586
لقد حذفته عمدا.
44
00:05:36,669 --> 00:05:39,797
أنت ضابط
لكنها دمرت الأدلة لها.
45
00:05:39,881 --> 00:05:44,052
يجب أن يعجبك حقا
هذا القاضي كانج بيتنا.
46
00:05:54,437 --> 00:05:57,357
سأبقي هذا سرا في الوقت الراهن.
47
00:05:58,149 --> 00:05:59,817
إذا فعلت ما أقوله.
48
00:06:05,114 --> 00:06:06,324
أنا آسف.
49
00:06:06,407 --> 00:06:09,035
لقد ارتكبت خطأ.
سأراقبه، وإذا لم أستطع--
50
00:06:09,118 --> 00:06:11,371
إذا لم تستطع؟ هل ستقتله؟
51
00:06:11,454 --> 00:06:12,872
إذا كنت بحاجة إلى ذلك.
52
00:06:12,955 --> 00:06:14,207
أعطني رقمه.
53
00:06:15,917 --> 00:06:17,210
ما كنت تنوي القيام به؟
54
00:06:17,293 --> 00:06:20,338
إنه يريد مقابلتي. يجب عليّ ذلك.
55
00:07:06,426 --> 00:07:07,760
سعيد بلقائك.
56
00:07:08,469 --> 00:07:09,846
أنا المحقق جانج مونجاي.
57
00:07:20,690 --> 00:07:24,444
القاضي من الجحيم
58
00:07:26,737 --> 00:07:28,322
أنت تحب الكولا، كما أرى.
59
00:07:29,407 --> 00:07:31,367
وأنت تحب التهديدات، كما أرى.
60
00:07:31,451 --> 00:07:33,161
إنه طلب.
61
00:07:33,244 --> 00:07:35,746
إذا كنت تريد استخدام الفيديو
إذا أردت أن تسألني، تفضل.
62
00:07:35,830 --> 00:07:37,582
ولكنك لن تحصل على أي شيء.
63
00:07:38,166 --> 00:07:40,543
مبرراتي لذلك اليوم مثالية.
64
00:07:40,626 --> 00:07:43,087
هل تحب المحقق هان داون؟
65
00:07:43,880 --> 00:07:47,008
يبدو أنه معجب بك.
66
00:07:47,091 --> 00:07:48,926
ما علاقة ذلك بالقضية؟
67
00:07:49,010 --> 00:07:50,595
كم تحبينه؟
68
00:07:50,678 --> 00:07:53,723
-استمع هنا...
-هل يكفي التخلي عن كل شيء؟
69
00:07:54,765 --> 00:07:57,435
بما في ذلك حياتك؟
70
00:08:00,730 --> 00:08:03,483
افعل ما تريد بهذه اللقطات.
71
00:08:03,566 --> 00:08:04,901
باستثناء شيء واحد.
72
00:08:04,984 --> 00:08:08,779
لا تهدد
المحقق هان داون معها مرة أخرى.
73
00:08:09,655 --> 00:08:13,784
وهذا أيضا طلب.
74
00:08:22,418 --> 00:08:23,628
لقد كنت على حق.
75
00:08:23,711 --> 00:08:25,963
هان داون يعرف كل شيء.
76
00:08:26,631 --> 00:08:28,132
ورغم هذا فهو يغطي عليها.
77
00:08:28,216 --> 00:08:30,343
ثم كما أمر بايل،
78
00:08:31,761 --> 00:08:33,304
من فضلك اقتل هان داون.
79
00:08:33,387 --> 00:08:35,306
بالطبع.
80
00:08:36,557 --> 00:08:40,061
في أشد الألم...
81
00:08:40,895 --> 00:08:42,104
وبطريقة وحشية ممكنة.
82
00:08:52,031 --> 00:08:54,825
في 8 يوليو 2024،
المدعى عليه، جونغ سيون هو،
83
00:08:54,909 --> 00:08:57,370
قاد تحت تأثير المخدرات
وتحطمت سيارته
84
00:08:57,453 --> 00:09:00,331
إلى محول
أمام مدرسة هوانغتشيون المتوسطة.
85
00:09:00,414 --> 00:09:02,792
هذا ليس
المرة الأولى التي يتعاطى فيها المتهم المخدرات.
86
00:09:02,875 --> 00:09:05,670
ووقعت الحادثة
في منطقة مدرسية.
87
00:09:05,753 --> 00:09:08,798
ونظرا لهذا،
العقوبة يجب أن تكون شديدة.
88
00:09:08,881 --> 00:09:11,842
ومع ذلك فإن المدعى عليه
يشعر بالندم الشديد
89
00:09:12,426 --> 00:09:15,638
وقد صرح مرارا وتكرارا
أنه لن يستخدم المخدرات مرة أخرى.
90
00:09:15,721 --> 00:09:18,724
كما أنه دفع ثمن جميع الأضرار
الناجمة عن الحادث.
91
00:09:18,808 --> 00:09:21,686
ولم تقع خسائر بشرية
في الحادث.
92
00:09:21,769 --> 00:09:24,397
هذه هي الظروف المخففة
لصالح المدعى عليه.
93
00:09:24,480 --> 00:09:26,816
أخذ كل هذه النقاط
في الاعتبار،
94
00:09:26,899 --> 00:09:29,527
وتقضي المحكمة بما يلي:
95
00:09:29,610 --> 00:09:32,029
المدعى عليه، جونغ سيون هو،
96
00:09:33,072 --> 00:09:36,909
ويحكم عليه بالسجن لمدة سنتين
وأربع سنوات تحت المراقبة.
97
00:09:36,993 --> 00:09:39,370
المحامي، المدعى عليه
98
00:10:22,705 --> 00:10:24,332
هل أنت قلق بشأن شيء ما؟
99
00:10:26,459 --> 00:10:28,544
ماذا؟ أنا؟ لماذا تسأل؟
100
00:10:28,628 --> 00:10:30,880
تبدو غريبًا هذه الأيام.
101
00:10:30,963 --> 00:10:32,840
إنه يبدو دائمًا بعيدًا.
102
00:10:34,300 --> 00:10:35,301
هذا صحيح.
103
00:10:36,052 --> 00:10:40,181
لقد تم اطلاق سراحه
الآن عليك فقط أن تطارده.
104
00:10:42,016 --> 00:10:43,559
متى ستقتله؟
105
00:10:43,643 --> 00:10:46,604
هل يجب أن أذهب أولاً هذه المرة أيضًا
وتجعله فاقد الوعي؟
106
00:10:48,856 --> 00:10:50,232
هذا معلق في الوقت الراهن.
107
00:10:50,316 --> 00:10:52,401
ماذا؟ لماذا؟
108
00:10:53,069 --> 00:10:57,114
إنه القاتل المتسلسل ج. وقد رأيته
قتل ضابط الشرطة.
109
00:10:57,198 --> 00:11:01,327
لكي نكون دقيقين، ليس قتلها
لكنها كانت واقفة هناك قبل أن تموت.
110
00:11:01,410 --> 00:11:02,536
هذا يعني
111
00:11:03,120 --> 00:11:04,789
ربما قتلها.
112
00:11:05,414 --> 00:11:06,499
لا.
113
00:11:07,375 --> 00:11:09,919
لم يسبق لـ *ج* أن قتل بمسدس من قبل.
114
00:11:10,002 --> 00:11:12,922
إذن يجب علينا تعذيبه لمعرفة ذلك.
115
00:11:13,005 --> 00:11:15,883
حتى لو لم يكن صحيحا،
لا يزال قاتلًا. لذا يمكنك قتله.
116
00:11:15,966 --> 00:11:17,635
ليس هناك ما تخسره .
117
00:11:17,718 --> 00:11:19,220
على أية حال، سأكون
118
00:11:20,262 --> 00:11:22,556
أكثر حذرا مع هذه الحالة.
119
00:11:24,517 --> 00:11:27,478
لأن الضابط الميت
كان قريبًا من هان داون؟
120
00:11:32,274 --> 00:11:34,568
هل هذا هو السبب الذي يجعلك تريد أن تكون أكثر يقينا؟
121
00:11:36,195 --> 00:11:37,196
ليس هذا.
122
00:11:39,365 --> 00:11:40,366
أوه، صحيح.
123
00:11:41,742 --> 00:11:43,202
أنا أقول هذا فقط في حالة.
124
00:11:43,285 --> 00:11:45,162
اترك هان داون بمفرده.
125
00:11:45,788 --> 00:11:47,915
بالطبع. لماذا لا نفعل ذلك؟
126
00:11:48,624 --> 00:11:49,625
حسنا إذن.
127
00:11:56,465 --> 00:11:57,883
جريموري...
128
00:11:57,967 --> 00:12:00,261
-ألن تذهب معها؟
-أوه، صحيح.
129
00:12:13,023 --> 00:12:16,777
مون جونغجون، واحد. باي جايونغ، اثنان.
يانغ سونغبين، ثلاثة.
130
00:12:17,486 --> 00:12:18,904
تشوي وونجونج، واحد.
131
00:12:19,697 --> 00:12:21,490
ج، 13.
132
00:12:24,869 --> 00:12:25,870
هذا 20.
133
00:12:29,415 --> 00:12:32,793
العودة إلى الجحيم
134
00:12:40,593 --> 00:12:42,511
ماذا ستفعل؟
عن هوانغتشون؟
135
00:12:42,595 --> 00:12:45,389
صاحبة المنزل لن تلتقي بي،
لذلك سأتوجه إلى ابنتها.
136
00:12:45,473 --> 00:12:47,433
هذا يستغرق وقتا أطول مما كنت أعتقد.
137
00:12:54,482 --> 00:12:56,275
أنا آسف. سأتحرك بسرعة.
138
00:12:58,986 --> 00:13:02,948
على أية حال، يبدو أن هناك شيئا يحدث
مع القاضي كانج بيتنا.
139
00:13:11,248 --> 00:13:12,249
يا.
140
00:13:12,875 --> 00:13:14,543
مهلا! ماذا...
141
00:13:14,627 --> 00:13:17,087
إذا كنت تشعر بالانزعاج، قم برفع دعوى قضائية ضدي.
أنا القاضي كانج بيتنا...
142
00:13:19,590 --> 00:13:21,967
إذن؟ هل ستساعدها مرة أخرى؟
143
00:13:22,051 --> 00:13:25,721
لقد ساعدت في قضية سيونهو،
لذلك يجب علي أن أفعل ذلك.
144
00:13:33,604 --> 00:13:36,273
ماذا تقصد بالضبط؟
هل يجب علي أن أحمي هان داون؟
145
00:13:40,110 --> 00:13:41,862
توقف عن الأكل وأخبرني، اللعنة.
146
00:13:44,240 --> 00:13:48,244
كيف تحمي هان داون،
هذا الأمر متروك لك لتكتشفه.
147
00:13:48,327 --> 00:13:51,747
ما هو مؤكد هو إما أنت أو هان داون
148
00:13:51,831 --> 00:13:53,999
يريد ذلك.
149
00:13:59,380 --> 00:14:00,381
انتظر.
150
00:14:01,966 --> 00:14:04,677
إذا أكملت مهمتي
والعودة إلى الجحيم،
151
00:14:04,760 --> 00:14:06,804
سوف يصبح كانج بيتنا هنا جثة.
152
00:14:06,887 --> 00:14:09,932
وهذا يعني أنها ماتت وهان داون بقي على قيد الحياة.
153
00:14:10,015 --> 00:14:11,058
صحيح؟ هل هذا هو؟
154
00:14:12,309 --> 00:14:13,686
أنت بطيئ بالفعل.
155
00:14:13,769 --> 00:14:15,646
هل كل الشياطين أغبياء مثلك؟
156
00:14:16,564 --> 00:14:17,606
حسنًا، أنا غبي.
157
00:14:17,690 --> 00:14:20,359
إذا كنت تعرف ذلك، فقط أخبرني ماذا أفعل.
158
00:14:23,904 --> 00:14:25,406
حسناً، لنفترض أنني غبي.
159
00:14:25,489 --> 00:14:27,825
إذا عدت إلى الجحيم،
ماذا يحدث لهان داون؟
160
00:14:28,742 --> 00:14:29,785
هل يموت؟
161
00:14:29,869 --> 00:14:31,704
ولكن لماذا؟ إنه بريء.
162
00:14:33,289 --> 00:14:35,833
إذا كنت فضوليًا، ارجع.
163
00:14:35,916 --> 00:14:37,084
عليك اللعنة.
164
00:14:37,167 --> 00:14:38,794
أنت صغيري... اتبعني للخارج.
165
00:14:39,378 --> 00:14:41,672
اتبعني الآن!
166
00:14:42,172 --> 00:14:43,716
عذرا. يجب عليك
167
00:14:43,799 --> 00:14:45,384
انتبه إلى أسلوبك في الحديث مع كبار السن.
168
00:14:47,344 --> 00:14:49,805
هل تعرفني؟ أم تعرف هذه العجوز؟
169
00:14:50,389 --> 00:14:51,557
اهتم بأمورك الخاصة.
170
00:14:52,892 --> 00:14:55,728
هل انت بخير سيدتي؟
171
00:14:57,146 --> 00:14:58,981
ينبغي أن تموت عندما تصبح كبيرًا في السن.
172
00:14:59,732 --> 00:15:03,903
ربما عشت لفترة طويلة.
173
00:15:05,613 --> 00:15:07,781
إذا كنت تعرف ذلك، فقط مت. مت الآن!
174
00:15:07,865 --> 00:15:09,366
هذا يكفي.
175
00:15:09,450 --> 00:15:11,869
سيدتي، أين منزلك؟
هل آخذك إلى هناك؟
176
00:15:11,952 --> 00:15:14,038
يا له من شاب لطيف.
177
00:15:14,121 --> 00:15:15,873
سوف تكون مباركا.
178
00:15:15,956 --> 00:15:19,001
هل يمكنك أن تأخذني إلى الأسفل؟
الى الطابق الأول؟
179
00:15:24,506 --> 00:15:28,761
يا إلهي، انظر إلى هذا المزيف
وضع عرض.
180
00:15:31,680 --> 00:15:32,681
عليك اللعنة.
181
00:15:32,765 --> 00:15:34,099
الخير.
182
00:15:40,773 --> 00:15:42,566
*لقد تم العثور عليه
أن القاضي كانج،
183
00:15:42,650 --> 00:15:45,486
الذي أثار الجدل مؤخرًا
في مطعم
184
00:15:45,569 --> 00:15:48,614
لسوء السلوك الذي ينطوي على
الشباب في العشرينات من العمر،
185
00:15:48,697 --> 00:15:50,866
هو نفس القاضي الذي أصدر الحكم
186
00:15:50,950 --> 00:15:55,037
حكم متساهل للغاية
*الابن الثاني لعضو الجمعية جونغ جايغول.*
187
00:16:00,417 --> 00:16:03,545
القاضي كانغ. هل أنت مدين لهذا المراسل؟
المال أو شيء من هذا القبيل؟
188
00:16:03,629 --> 00:16:05,339
وكانت مقالتهم الأخيرة مثل هذا أيضًا.
189
00:16:05,422 --> 00:16:08,467
جميع المراسلين الآخرين هادئون،
ولكن لماذا هذا فقط؟
190
00:16:08,550 --> 00:16:10,344
يا له من مراسل حقيقي.
191
00:16:10,427 --> 00:16:13,889
أنا في صفك، القاضي كانغ.
192
00:16:13,973 --> 00:16:17,434
لا تكن. لا أريد
أن أكون على نفس الجانب معك.
193
00:16:17,518 --> 00:16:21,188
هل تعرف الرجال الذين أذللتموهم في الأماكن العامة؟
لقد رفعت دعوى قضائية ضدك، أليس كذلك؟
194
00:16:21,271 --> 00:16:24,274
-نعم.
-ولكنهم انسحبوا.
195
00:16:24,358 --> 00:16:27,903
ووعدوا بإسقاطه
الفيديو والتعليقات. هل تعلم لماذا؟
196
00:16:27,987 --> 00:16:29,363
هل أحتاج أن أعرف؟
197
00:16:29,446 --> 00:16:33,867
أعطاهم عضو الجمعية جونغ الكثير من المال
198
00:16:33,951 --> 00:16:35,536
واهتم بالوضع.
199
00:16:35,619 --> 00:16:38,706
لأنه كان ممتنًا لمساعدتك
في قضية ابنه.
200
00:16:38,789 --> 00:16:39,790
و؟
201
00:16:42,751 --> 00:16:45,838
مع نشر هذه المقالة،
لا يمكننا أن نتجاهل الوضع.
202
00:16:46,755 --> 00:16:47,798
خذ إجازة لمدة شهر.
203
00:16:48,424 --> 00:16:49,800
رائع.
204
00:16:49,883 --> 00:16:53,512
لذلك حتى لو أخذت هاتف شخص غريب
وكسرها، كل ما تحصل عليه
205
00:16:53,595 --> 00:16:55,347
هل الإيقاف لمدة شهر واحد؟
206
00:16:56,348 --> 00:16:57,850
إن كونك قاضيا هو الأفضل.
207
00:16:59,977 --> 00:17:01,979
ولكن هل يمكنني أن آخذ استراحة أطول؟
208
00:17:02,062 --> 00:17:03,689
- لدي الكثير للقيام به.
- اخرج.
209
00:17:06,066 --> 00:17:07,067
تمام.
210
00:17:14,241 --> 00:17:16,535
لقد تم إيقافي لمدة شهر.
211
00:17:16,618 --> 00:17:18,996
-ماذا؟ شهر؟
-نعم.
212
00:17:19,079 --> 00:17:21,123
لقد عرفت أن هذا اليوم سوف يأتي.
213
00:17:21,206 --> 00:17:22,207
لابد أنك منزعج.
214
00:17:22,291 --> 00:17:24,585
-ماذا ستفعل في استراحتك؟
-لدي أهمية--
215
00:17:24,668 --> 00:17:25,669
هذا هو
القسم الجنائي الثامن عشر.
216
00:17:25,753 --> 00:17:29,048
قاضينا موقوف عن العمل.
هل يجب علي أن آتي إلى العمل؟
217
00:17:29,131 --> 00:17:31,133
أوه، هل هذا صحيح؟
218
00:17:33,218 --> 00:17:34,928
حسنًا.
219
00:17:36,972 --> 00:17:38,307
لقد ذهبت.
220
00:17:40,809 --> 00:17:43,896
أوه، سمعنا الخبر. هذا مُريع.
221
00:17:43,979 --> 00:17:45,481
لا تتظاهر بأنك تشعر بالسوء تجاهي.
222
00:17:45,564 --> 00:17:47,357
حسنا، حسنا إذن.
223
00:17:47,441 --> 00:17:49,777
استخدم هذه الفرصة
لأخذ استراحة حقيقية.
224
00:17:49,860 --> 00:17:52,488
قم بزيارة مكاتب سيوتشو دونغ
عندما يكون لديك الوقت.
225
00:17:52,571 --> 00:17:54,615
لماذا؟ لا أحد يرغب بتوظيفها.
226
00:17:54,698 --> 00:17:56,784
يا إلهي، أنا صادق جدًا.
227
00:17:56,867 --> 00:17:58,827
ولكن لا مشاعر سيئة، أليس كذلك؟
228
00:17:59,411 --> 00:18:00,662
بالطبع.
229
00:18:00,746 --> 00:18:04,249
بالمناسبة، أنتم الاثنان دائمًا معًا.
هل انت مواعدة؟
230
00:18:04,333 --> 00:18:06,710
لم أصبح قاضيا
لسماع مثل هذا الهراء!
231
00:18:06,794 --> 00:18:09,004
ماذا بي؟
232
00:18:09,088 --> 00:18:13,133
والدتي تعتقد
أنا أشبه دي كابريو في فيلم تيتانيك.
233
00:18:13,217 --> 00:18:15,302
كم هو مهين لدي كابريو.
234
00:18:15,385 --> 00:18:16,637
هل تريد أن يتم مقاضاتك؟
235
00:18:16,720 --> 00:18:18,430
لماذا سيتم رفع دعوى قضائية ضدي؟
236
00:18:18,514 --> 00:18:19,848
تشهير؟
237
00:18:26,772 --> 00:18:28,315
لذا، باختصار،
238
00:18:28,398 --> 00:18:30,651
كل من رأى القاتل تم قتله.
239
00:18:32,111 --> 00:18:34,530
باستثناء طفل يبلغ من العمر 10 سنوات.
240
00:18:34,613 --> 00:18:39,368
*ومن كل ضحية،
*قام بتقطيع أجزاء مختلفة من الجسم.*
241
00:18:39,952 --> 00:18:41,120
انتظر.
242
00:18:41,954 --> 00:18:44,790
قام بتقطيع أجزاء مختلفة من الجسم
243
00:18:44,873 --> 00:18:48,043
- لكل ضحية. ثم...
-ثم ماذا؟
244
00:18:51,296 --> 00:18:52,297
الشيطان.
245
00:18:53,048 --> 00:18:55,884
لماذا ندرك
هذا الشيء الحاسم الآن؟
246
00:18:57,261 --> 00:18:59,012
الشيطان؟ ماذا تقصد؟
247
00:18:59,096 --> 00:19:00,430
هل تتذكر تلك القصة؟
248
00:19:00,514 --> 00:19:02,516
-عن هروب الشيطان من الجحيم؟
-نعم.
249
00:19:03,475 --> 00:19:07,104
الشيطان، الرجل الثاني في القيادة
من الجحيم، ثار منذ 26 عامًا.
250
00:19:08,147 --> 00:19:11,233
وسرق الكيلوم، لوسيفر
الكنز، وهرب إلى الأرض.
251
00:19:12,609 --> 00:19:16,029
منذ ذلك الحين، الشيطان والكايلوم
لقد اختفوا.
252
00:19:17,406 --> 00:19:20,284
أنا متأكد من أنه يختبئ في
جسد شخص ما الآن.
253
00:19:21,285 --> 00:19:23,579
ولكن ما علاقة هذا بـ J؟
254
00:19:23,662 --> 00:19:26,165
ما تعنيه هو أنه في العالم البشري،
255
00:19:26,248 --> 00:19:28,333
حتى الشيطان يجب أن يعيش في جسد الإنسان.
256
00:19:28,417 --> 00:19:30,669
لكن البشر يكبرون ويموتون.
257
00:19:30,752 --> 00:19:32,629
ويموت الشيطان بها.
258
00:19:32,713 --> 00:19:36,175
ولكن هناك طريقة ليتمكن من العيش إلى الأبد.
259
00:19:36,258 --> 00:19:37,384
كل ما يحتاجه هو شيئين فقط.
260
00:19:37,467 --> 00:19:39,970
أجزاء الجسم المختلفة
من الناس الطيبين.
261
00:19:40,053 --> 00:19:41,138
والكايلم.
262
00:19:41,221 --> 00:19:43,390
أقدر الشرح المفصل،
263
00:19:44,224 --> 00:19:45,934
ولكنني لا أستطيع أن أفهم ذلك حقًا.
264
00:19:46,935 --> 00:19:48,937
وبعبارة بسيطة، ربما يكون الشيطان قد
265
00:19:49,021 --> 00:19:51,690
دخلت جسد القاتل المتسلسل ج
266
00:19:51,773 --> 00:19:54,318
وارتكبوا جرائم القتل.
267
00:19:54,401 --> 00:19:55,569
اه.
268
00:19:56,320 --> 00:19:58,572
دعونا نلتقي بعائلات الضحايا أولاً.
269
00:19:58,655 --> 00:20:00,782
دعونا نرى هل سيسامحون المجرم؟
270
00:20:00,866 --> 00:20:03,452
لم يفت الأوان بعد
لمعرفة ما إذا كان الشيطان بعد ذلك.
271
00:20:03,535 --> 00:20:05,370
من غير المحتمل
272
00:20:05,454 --> 00:20:08,540
ولكن إذا كان هناك أي منهم
من سامحه، ماذا بعد؟
273
00:20:09,458 --> 00:20:11,168
هل تعتقد أنك تستطيع أن تسامح؟
274
00:20:12,878 --> 00:20:15,422
أعتقد أنني سألت سؤالا سخيفا.
275
00:20:19,885 --> 00:20:21,428
سيستغرق الأمر بعض الوقت للشفاء.
276
00:20:22,971 --> 00:20:24,264
سوف يشفى قريبا.
277
00:20:26,808 --> 00:20:30,062
هل نعرف أين كان كانج بيتنا؟
قبل الهجوم مباشرة في ديسمبر/كانون الأول الماضي؟
278
00:20:30,145 --> 00:20:34,441
نعم، غادرت المحكمة.
حوالي الساعة 8 مساءًا وركبت سيارة أجرة.
279
00:20:34,524 --> 00:20:38,278
في نصف ساعة، نزلت بالقرب من
الحديقة التي وقع فيها الحادث.
280
00:20:38,362 --> 00:20:42,449
ثم طُعنت. ولكن كان هناك
لا يوجد شهود أو لقطات أمنية؟
281
00:20:42,532 --> 00:20:44,409
هل هناك احتمال أن يكون الهجوم
282
00:20:44,493 --> 00:20:46,995
كان متصلا بطريقة ما
مع عائلة جونغ جايجول؟
283
00:20:47,579 --> 00:20:51,124
لا يمكننا استبعاد ذلك. الشخص الأخير
الشخص الذي اتصلت به هو جونغ تايغيو.
284
00:20:53,669 --> 00:20:56,630
هناك مراسل
الذي يكتب بشكل متكرر عن القاضي كانج.
285
00:20:56,713 --> 00:20:57,923
ماذا لو التقينا بهم؟
286
00:20:58,006 --> 00:21:00,676
- حسنًا. احجز موعدًا.
- تمام.
287
00:21:00,759 --> 00:21:03,553
المراسلة جو آران
288
00:21:03,637 --> 00:21:05,514
لماذا تعمل بجد الآن؟
289
00:21:05,597 --> 00:21:08,392
ولم تعد تستخدم سماعات الرأس الخاصة بك بعد الآن.
290
00:21:10,018 --> 00:21:13,855
أريد أن أصبح محققًا عظيمًا.
291
00:21:14,564 --> 00:21:15,649
فاسق.
292
00:21:25,117 --> 00:21:27,119
-هل وجدت شيئا؟
-لا شيء حتى الآن.
293
00:21:28,370 --> 00:21:31,665
سمعت المطعم من قبل
نهر هايسيو حيث تم العثور على باي يسمى.
294
00:21:31,748 --> 00:21:34,751
-هل هناك أي شيء عن لقطات الأمن؟
-لا شيء.
295
00:21:34,835 --> 00:21:37,379
استمر في الحفر
حتى تحصل على شيء ما.
296
00:21:37,462 --> 00:21:39,089
- نعم.
- نعم سيدي.
297
00:21:56,315 --> 00:21:59,568
الليلة التي تم فيها القبض على القاضي كانج
متجهًا نحو نهر هايسيو،
298
00:22:00,402 --> 00:22:01,778
تم قتل باي جايونغ.
299
00:22:02,279 --> 00:22:03,697
هذا أمر مشبوه للغاية.
300
00:22:05,824 --> 00:22:07,701
ماذا تفعل؟
301
00:22:14,249 --> 00:22:17,586
إنها تعمل.
302
00:22:21,715 --> 00:22:24,217
لقد كنت فضوليًا دائمًا.
303
00:22:24,301 --> 00:22:26,803
حول كيف يمكن أن يصبح البشر أشرارًا
304
00:22:26,887 --> 00:22:28,930
للحصول على ما يريدون.
305
00:22:31,016 --> 00:22:32,642
هل تريد مني أن أريك؟
306
00:22:33,310 --> 00:22:35,103
وهذا يجعلني أكثر فضولًا.
307
00:22:35,687 --> 00:22:39,649
أتساءل عما قد تكون على استعداد للقيام به
لحماية تلك المرأة.
308
00:22:40,984 --> 00:22:42,194
توقف عن العبث.
309
00:22:42,277 --> 00:22:44,404
قبل أن أقتلك.
310
00:22:48,450 --> 00:22:51,536
تهديد بالقتل من أحد المحققين.
311
00:23:05,801 --> 00:23:09,179
لم أقم بتحميل لقطات الأمان هذه
في أي مكان آخر.
312
00:23:09,262 --> 00:23:12,557
إنه هنا فقط.
313
00:23:12,641 --> 00:23:14,059
لـ 10 نقاط،
314
00:23:14,142 --> 00:23:17,562
كيف ستبقيني هادئا؟
وخذ هذا مني؟
315
00:23:18,355 --> 00:23:19,356
يذهب.
316
00:23:25,737 --> 00:23:28,031
إذا وجدت الإجابة، اتصل بي.
317
00:23:51,179 --> 00:23:52,431
السيد ها يونغسوك؟
318
00:23:53,390 --> 00:23:57,144
لم يخبروني الموظف الحكومي
سيتم استبدال المسؤول.
319
00:23:58,770 --> 00:24:01,523
انا هنا لأني
أريد أن أسمع عن والديك.
320
00:24:01,606 --> 00:24:03,608
لقد توفوا في عام 1998، صحيح؟
321
00:24:03,692 --> 00:24:07,237
من تعتقد نفسك بحق الجحيم؟
أن أسأل عن والدي
322
00:24:07,320 --> 00:24:09,281
من هم الذين طعنوا حتى الموت منذ عقود من الزمن؟
323
00:24:09,364 --> 00:24:12,117
أنا أعيد التحقيق
جرائم القتل المتسلسلة التي راح ضحيتها ج.
324
00:24:13,368 --> 00:24:15,620
هل بإمكاني أن أدخل للتحدث معك؟
325
00:24:15,704 --> 00:24:17,873
عن ما؟
326
00:24:17,956 --> 00:24:21,168
كم أنا وقح
الذين وجدوا جثثهم
327
00:24:21,251 --> 00:24:25,422
مغطاة بالديدان لمدة ثلاثة أيام
بعد أن تم طعنهم حتى الموت؟
328
00:24:25,505 --> 00:24:27,591
انتظرت اليوم الذي سيقتل فيه القاتل
329
00:24:28,675 --> 00:24:31,011
سيتم معاقبته
لقتلي والدي.
330
00:24:32,304 --> 00:24:36,725
أو هل تريد أن تسمع عن كيف أصبحت
مدمن على الكحول بعد انتهاء مدة صلاحيته؟
331
00:24:36,808 --> 00:24:38,852
سماعك يجعلني أفكر
332
00:24:38,935 --> 00:24:43,273
لم تسامحه
لقتلك والديك.
333
00:24:43,356 --> 00:24:44,357
سامحه؟
334
00:24:45,275 --> 00:24:46,651
كيف تجرؤ!
335
00:24:46,735 --> 00:24:48,862
هل تعتقد أنك تستطيع أن تسامح؟
336
00:24:49,446 --> 00:24:50,697
اغرب عن وجهي!
337
00:24:54,367 --> 00:24:55,535
وكالة عقارية
338
00:24:55,619 --> 00:24:58,997
هذا الرجل المسكين.
339
00:24:59,080 --> 00:25:01,750
وكان لديهم ثلاث بنات جميلات.
340
00:25:01,833 --> 00:25:03,960
ولكن أمهم كانت مريضة.
341
00:25:04,044 --> 00:25:07,589
فنزل الزوج
إلى مدينة أخرى لكسب المال.
342
00:25:07,672 --> 00:25:09,090
وهنا حدث ذلك.
343
00:25:09,174 --> 00:25:11,051
هل لديك معلومات الاتصال به؟
344
00:25:11,134 --> 00:25:12,677
أم أنك تعرف أين انتقل؟
345
00:25:13,261 --> 00:25:14,513
لقد مات.
346
00:25:15,180 --> 00:25:17,098
في مايو 2014.
347
00:25:17,182 --> 00:25:19,976
هذا هو الوقت
انتهت مدة التقادم
348
00:25:20,060 --> 00:25:22,687
للقاتل الذي فعل ذلك بعائلته.
349
00:25:22,771 --> 00:25:24,773
كتب على حقيبة وصفاته الطبية
350
00:25:24,856 --> 00:25:28,735
أنه لا يستطيع أن يسامح القاتل،
ولكن لم يعد لديه أي أمل في الاستمرار.
351
00:25:31,071 --> 00:25:32,531
ثم لم يسامح...
352
00:25:32,614 --> 00:25:33,949
بالطبع لا أستطيع.
353
00:25:34,533 --> 00:25:35,534
لكن...
354
00:25:37,619 --> 00:25:39,621
ألم تسامحه الدولة بعد؟
355
00:25:39,704 --> 00:25:42,499
عندما سمعنا
انتهت مدة التقادم،
356
00:25:43,166 --> 00:25:46,378
لقد عانقنا بعضنا البعض
وبكيت لفترة طويلة.
357
00:25:46,461 --> 00:25:49,464
قائلا إن الدولة تعتبر الأمر قد انتهى،
لذلك يجب علينا أن ننسى...
358
00:25:51,091 --> 00:25:52,425
ونعيش حياتنا.
359
00:25:52,509 --> 00:25:56,388
أنا آسف أن أخبرك بهذا
عندما تحاول إعادة التحقيق،
360
00:25:57,055 --> 00:26:00,308
ولكن ليس لدي أي أمل
أنه سيتم القبض عليه.
361
00:26:00,392 --> 00:26:02,936
ولكن شكرا جزيلا
362
00:26:03,019 --> 00:26:05,814
لعدم النسيان
ابنتنا وأمنا ونحن.
363
00:26:06,565 --> 00:26:08,608
للتذكير لا زلت.
364
00:26:16,783 --> 00:26:19,828
يجعلني أغضب كلما فكرت في الأمر.
365
00:26:24,499 --> 00:26:25,834
تناول مشروب.
366
00:26:36,970 --> 00:26:38,179
يا إلهي، هذا يحترق.
367
00:26:38,847 --> 00:26:41,266
لماذا إلغاء قانون التقادم؟
لماذا لا ننهيها؟
368
00:26:41,349 --> 00:26:43,560
هل عمليات القتل قبل الأول من أغسطس 2000
ليست جرائم؟
369
00:26:43,643 --> 00:26:45,061
عليك اللعنة.
370
00:26:48,106 --> 00:26:49,691
لماذا لا تشرب الكولا اليوم؟
371
00:26:51,026 --> 00:26:54,821
لقد رأيت على شاشة التلفزيون أنه عندما يشعر شخص ما بالحزن،
يشربون الكحول في أماكن مثل هذا.
372
00:26:55,530 --> 00:26:56,698
لذا...
373
00:26:57,365 --> 00:26:59,868
وضع المرهم عليّ،
هل رأيته على التلفاز أيضاً؟
374
00:26:59,951 --> 00:27:03,288
نعم، يفعلون ذلك كثيرًا على التلفاز.
375
00:27:03,371 --> 00:27:07,334
لقد قلت *لا يمكننا أن نفعل هذا*.
هل حصلت على ذلك من برنامج تلفزيوني أيضًا؟
376
00:27:07,917 --> 00:27:10,170
لا، هذا مني.
377
00:27:11,296 --> 00:27:12,464
توقف عن مضايقتي.
378
00:27:14,299 --> 00:27:15,300
شكرًا لك.
379
00:27:15,967 --> 00:27:17,927
لكوني حزينًا ومنزعجًا...
380
00:27:20,013 --> 00:27:21,306
معي.
381
00:27:22,015 --> 00:27:23,975
وهذا بالفعل راحة كبيرة بالنسبة لي.
382
00:27:34,110 --> 00:27:36,321
لدي معلومات
عن المحقق المتوفى كيم.
383
00:27:36,404 --> 00:27:38,615
سأخبرك شخصيا.
384
00:27:49,876 --> 00:27:54,172
تهانينا
حول مشروع إعادة التطوير
385
00:27:55,507 --> 00:27:57,258
رقيب التنظيف
386
00:27:58,093 --> 00:28:01,638
الخير.
387
00:28:01,721 --> 00:28:03,223
-أعطها.
-نعم.
388
00:28:05,350 --> 00:28:07,977
لقد كان من الجميل أن أعود إلى المنزل لفترة من الوقت.
389
00:28:08,061 --> 00:28:09,270
لم اسأل
390
00:28:09,354 --> 00:28:10,605
ينبغي علينا أن نذهب.
391
00:28:11,189 --> 00:28:12,357
عمل جيد. يمكنك الذهاب.
392
00:28:13,775 --> 00:28:17,737
يا إلهي، لا أستطيع حتى المشي.
393
00:28:18,071 --> 00:28:19,823
مثل هذا الطفل الباكي.
394
00:28:34,754 --> 00:28:38,675
من هو هذا الشخص الذي يجب أن أقابله؟
لماذا نحن في مكان مثل...
395
00:29:03,575 --> 00:29:05,618
لا أعتقد أن هناك أحد هنا.
396
00:29:05,702 --> 00:29:07,078
نأسف لتأخرنا، بايمون.
397
00:29:07,162 --> 00:29:08,163
بايمون؟
398
00:29:23,720 --> 00:29:24,846
بايمون؟
399
00:29:24,929 --> 00:29:27,640
لقد سمعت أنك قمت بعمل عظيم.
400
00:29:27,724 --> 00:29:28,725
أنا؟
401
00:29:28,808 --> 00:29:30,477
لا، لا أعتقد ذلك.
402
00:29:31,644 --> 00:29:33,480
مهما قلت،
403
00:29:34,647 --> 00:29:36,733
فقط أجب بـ *نعم*.
404
00:29:36,816 --> 00:29:37,942
نعم.
405
00:29:42,822 --> 00:29:45,617
سأعطيك مهمة مهمة قريبًا.
406
00:29:45,700 --> 00:29:48,244
إذا فشلت أو خنتني،
407
00:29:49,287 --> 00:29:52,081
ما تتخيله الآن،
سيحدث لك.
408
00:29:52,165 --> 00:29:53,166
نعم.
409
00:29:53,792 --> 00:29:55,293
متى ستقتل هان داون؟
410
00:29:55,376 --> 00:29:58,087
لقد رأيت بنفسك.
لماذا لا تقتله؟
411
00:30:00,799 --> 00:30:04,093
اصبر، أنا أُحضّر شيئًا ما.
مثيرة للاهتمام للغاية.
412
00:30:07,764 --> 00:30:10,683
بغض النظر عما يحدث،
جوستيتيا لا يمكن أن تتعرض للأذى.
413
00:30:12,727 --> 00:30:13,937
فقط هان داون.
414
00:30:14,020 --> 00:30:16,189
يجب عليك قتل هان داون فقط.
415
00:30:24,113 --> 00:30:26,783
يجب علينا قتل أي شخص
من يقف في طريقنا
416
00:30:26,866 --> 00:30:28,660
اكتشف إذا كان ما تقوله صحيحا.
417
00:30:28,743 --> 00:30:32,121
ثم اقتل الإنسان المسمى هان داون
وأرسله إلى الجحيم.
418
00:30:32,205 --> 00:30:33,623
إذا لم يكن خاطئا،
419
00:30:35,041 --> 00:30:36,084
لا أستطيع قتله.
420
00:30:36,167 --> 00:30:37,377
ثم اجعله...
421
00:30:39,712 --> 00:30:41,047
خاطئ.
422
00:30:42,215 --> 00:30:44,717
والعدالة...
423
00:30:44,801 --> 00:30:45,844
يمكنك قتلها.
424
00:30:48,137 --> 00:30:50,890
هذا إذا كنت أنت، بايمون،
425
00:30:51,933 --> 00:30:53,935
يستطيع التغلب عليها.
426
00:31:01,734 --> 00:31:04,737
سوف اتأكد من ذلك
لقد كان الأمر يستحق استدعاء بيل.
427
00:31:05,780 --> 00:31:07,198
لا تقلق.
428
00:31:28,887 --> 00:31:31,347
تحرك. لقد تأخرت عن العمل.
429
00:31:34,559 --> 00:31:36,853
لماذا بايمون هنا؟
430
00:31:36,936 --> 00:31:38,646
لقد أبلغت بيل للتو.
431
00:31:39,272 --> 00:31:41,190
بايمون لم يكن في خطتي.
432
00:31:41,274 --> 00:31:44,527
إذا طلبت برجر،
بالطبع يأتي مع البطاطس المقلية.
433
00:31:44,611 --> 00:31:47,530
ألا تعرف التاريخ؟
بين بايمون وجوستيتيا؟
434
00:31:47,614 --> 00:31:49,616
لقد كانوا أعداء لمدة 400 سنة.
435
00:31:49,699 --> 00:31:51,951
إنهم منافسين
كلاهما يتطلعان إلى خلافة بيل.
436
00:31:52,035 --> 00:31:53,244
وأنا أعلم ذلك.
437
00:31:53,912 --> 00:31:56,789
لذلك أنا نادم على ذلك.
ولكن ما الفائدة الآن؟
438
00:31:59,375 --> 00:32:01,502
لن يحدث شيء لجوستيتيا.
439
00:32:02,462 --> 00:32:04,964
لقد وعد بالمغادرة
بعد قتل هان داون فقط.
440
00:32:05,048 --> 00:32:06,841
كيف يمكنك أن تصدق وعد الشيطان؟
441
00:32:06,925 --> 00:32:11,054
لماذا كان عليك الإبلاغ عن هذا؟
وجعل الأمر يصبح فوضى؟
442
00:32:13,640 --> 00:32:15,767
لأنه دمر جوستيتيا.
443
00:32:16,434 --> 00:32:17,894
هذا الشيطان النبيل.
444
00:32:18,978 --> 00:32:21,564
لقد أفسدها
تحويلها إلى إنسان قذر.
445
00:32:23,316 --> 00:32:24,943
كل هذا بفضل هان داون.
446
00:32:25,693 --> 00:32:27,070
نحن بحاجة فقط إلى موته.
447
00:32:27,153 --> 00:32:29,322
هذه خيانة.
448
00:32:30,198 --> 00:32:32,075
سأخبر جوستيتيا.
449
00:32:32,700 --> 00:32:35,411
ثم سأخبرها
أنك تذهب إلى الكنيسة.
450
00:32:36,079 --> 00:32:39,165
وسأخبر بيل أيضًا أن...
451
00:32:40,583 --> 00:32:42,251
أنت خائن تؤمن بيسوع.
452
00:32:44,253 --> 00:32:46,965
ماذا أفعل الآن
453
00:32:47,799 --> 00:32:51,803
ليس خيانة، بل هو ولاء.
لقد خاطرت بحياتي من أجل الشخص الذي أخدمه.
454
00:32:51,886 --> 00:32:54,055
إذا كنت تريد ذلك بطريقتك،
455
00:32:55,139 --> 00:32:56,808
راهن بحياتك عليها أولاً.
456
00:33:19,914 --> 00:33:22,125
أنت هنا. تفضل بالجلوس.
457
00:33:25,920 --> 00:33:27,714
مبروك على الحمل.
458
00:33:28,423 --> 00:33:30,049
متى موعدك؟
459
00:33:30,633 --> 00:33:34,846
انا اعرف امي
رفضتها مرة أخرى.
460
00:33:34,929 --> 00:33:39,017
إنها تختار ما إذا كانت تريد بيع تلك الفيلا
لشركتك.
461
00:33:39,851 --> 00:33:42,729
لذا من فضلك توقف عن مضايقتي
لإقناعها.
462
00:33:42,812 --> 00:33:45,023
مع التعويض الذي يمكننا تقديمه،
463
00:33:45,106 --> 00:33:48,735
طفلك في بطنك
لن ينقصهم شيء عندما يولدون.
464
00:33:48,818 --> 00:33:52,030
يمكننا تربية طفلنا
بالمال الذي نكسبه أنا وزوجي.
465
00:33:52,113 --> 00:33:54,615
وأنا لست مهتما
في أموال أمي.
466
00:33:55,992 --> 00:33:57,243
من فضلك لا تتصل بي مرة أخرى.
467
00:33:58,911 --> 00:34:02,123
هل تعلم أنه كان هناك
جريمة قتل في هذا الحي مؤخرًا؟
468
00:34:03,207 --> 00:34:07,462
أليس من الخطر ترك والدتك؟
في هذا الحي وحده؟
469
00:34:09,922 --> 00:34:11,591
لا لإعادة تطوير هوانغتشيون دونغ!
470
00:34:11,674 --> 00:34:13,968
ابنتي قادمة اليوم
471
00:34:14,052 --> 00:34:16,304
وصنعت بعضًا إضافيًا لك أيضًا.
472
00:34:16,387 --> 00:34:18,222
لم يكن عليك أن تفعل كل هذا من أجلنا.
473
00:34:18,306 --> 00:34:19,515
أنت من العائلة.
474
00:34:20,516 --> 00:34:22,477
هل أنت متحمس لرؤية ابنتك؟
475
00:34:23,186 --> 00:34:26,773
نعم، لم أرها منذ فترة طويلة.
476
00:34:34,197 --> 00:34:36,616
جوون. ادخل.
477
00:34:46,042 --> 00:34:47,376
- ينبغي لي أن أذهب.
- تمام.
478
00:34:47,877 --> 00:34:49,462
- وداعا عزيزتي.
- الوداع.
479
00:34:51,631 --> 00:34:53,341
- لا داعي لرؤيتي بالخارج.
- لا بأس.
480
00:34:53,925 --> 00:34:54,926
الوداع.
481
00:34:55,593 --> 00:34:58,012
جوون، لقد صنعت جابتشاي.
482
00:34:58,096 --> 00:34:59,764
إنه المفضل لديك.
483
00:35:01,099 --> 00:35:02,225
التوقيع هنا.
484
00:35:03,726 --> 00:35:04,769
ما هذا؟
485
00:35:05,937 --> 00:35:06,938
نموذج موافقة إعادة التطوير
486
00:35:07,814 --> 00:35:09,398
نموذج موافقة إعادة التطوير.
487
00:35:09,482 --> 00:35:12,276
إذا قمت بالتوقيع والمغادرة،
سيعطونك الكثير من المال.
488
00:35:12,860 --> 00:35:15,738
يمكننا استخدام نصفها
لسداد قرض السكن الخاص بي.
489
00:35:15,822 --> 00:35:17,782
ويمكنك الانتقال للعيش معنا.
490
00:35:18,866 --> 00:35:19,867
حسنًا...
491
00:35:20,451 --> 00:35:23,913
ولكن يجب علي أن أبقى هنا.
492
00:35:25,498 --> 00:35:27,166
-لابد أن أقابل شخصًا ما.
- من؟
493
00:35:27,250 --> 00:35:30,211
هل تعتقد أن ييتشان
هل سيأتي لرؤيتك كشبح؟
494
00:35:31,546 --> 00:35:33,005
لا، ليس الأمر كذلك.
495
00:35:33,089 --> 00:35:34,841
كيف يمكن للمسيحي أن يؤمن بالأشباح؟
496
00:35:35,716 --> 00:35:37,260
استمع لي ووقع!
497
00:35:38,386 --> 00:35:40,179
هل يمكنك أن تكوني أمًا لي ولو لمرة واحدة؟
498
00:35:40,263 --> 00:35:44,308
توقف. إذا صرخت،
إنه ليس جيدًا للطفل.
499
00:35:45,601 --> 00:35:49,272
لا تتظاهر بالقلق علي.
أنت لا تهتم بي.
500
00:35:49,939 --> 00:35:52,525
لقد كنت تهتم فقط
عن ييخان والكنيسة.
501
00:35:52,608 --> 00:35:54,235
حتى الآن.
502
00:35:54,318 --> 00:35:56,362
لا، ليس الأمر كذلك.
503
00:35:59,323 --> 00:36:00,491
أنا آسف.
504
00:36:02,076 --> 00:36:03,161
أنا آسف.
505
00:36:04,453 --> 00:36:05,621
لقد سئمت من هذا.
506
00:36:08,666 --> 00:36:11,127
لقد سئمت من اعتذارك.
507
00:36:11,210 --> 00:36:12,295
انتظر.
508
00:36:12,879 --> 00:36:15,047
اصنعها.
509
00:36:15,131 --> 00:36:16,132
اصنعها.
510
00:36:21,554 --> 00:36:22,597
أنا آسف.
511
00:36:35,026 --> 00:36:36,152
احرص.
512
00:36:36,903 --> 00:36:38,154
لقد آذيتني تقريبًا.
513
00:36:38,237 --> 00:36:39,822
أنا آسف جدا.
514
00:36:41,282 --> 00:36:42,366
شكرًا لك.
515
00:36:57,215 --> 00:36:58,216
اصنعها.
516
00:37:06,599 --> 00:37:07,808
إنه أنت.
517
00:37:09,602 --> 00:37:12,480
هل أنت والدة جونغ ييتشان؟
518
00:37:44,887 --> 00:37:46,722
جونغ ييتشان
519
00:37:46,806 --> 00:37:50,184
شهادة الجائزة
جونغ ييتشان
520
00:38:25,469 --> 00:38:26,762
ييتشان، أنا ذاهب!
521
00:38:27,513 --> 00:38:29,140
عجلوا!
522
00:38:29,223 --> 00:38:30,266
آت!
523
00:38:31,976 --> 00:38:34,645
هل يمكنك إيقاظ جوين؟
لا يمكنها أن تتأخر في اليوم الأول.
524
00:38:35,354 --> 00:38:37,982
احصل على بعض الخبز مع Jueun
في الطريق إلى المدرسة.
525
00:38:38,065 --> 00:38:41,193
هناك طعام في الثلاجة.
تأكد من أن أختك تتناول العشاء.
526
00:38:41,277 --> 00:38:42,528
تمام.
527
00:38:42,611 --> 00:38:44,030
- أم.
- نعم؟
528
00:38:44,613 --> 00:38:46,365
دعونا نتحدث في وقت لاحق الليلة.
529
00:38:56,292 --> 00:38:57,793
مزيد من الكيمتشي من فضلك!
530
00:38:57,877 --> 00:38:59,003
آت!
531
00:38:59,086 --> 00:39:00,504
مزيد من الحساء هنا.
532
00:39:00,588 --> 00:39:02,340
- هل يمكننا الحصول على المزيد من الأنشوجة؟
- الأنشوجة.
533
00:39:02,423 --> 00:39:04,216
- شكرًا لك.
- شكرًا لك.
534
00:39:04,300 --> 00:39:05,718
انتظر لحظة.
535
00:39:05,801 --> 00:39:07,428
يا إلهي، لم أرك منذ فترة طويلة.
536
00:39:08,179 --> 00:39:09,972
سمعت أنك اشتريت فيلا مؤخرًا.
537
00:39:10,056 --> 00:39:11,057
حسنًا...
538
00:39:11,140 --> 00:39:13,893
أنت مالك المبنى الآن.
لا تعمل بجد.
539
00:39:13,976 --> 00:39:16,979
يا إلهي، عليّ أن أرسل
أرسل كلا طفليّ إلى الكلية.
540
00:39:17,063 --> 00:39:18,606
لا زال أمامي طريق طويل لأقطعه.
541
00:39:18,689 --> 00:39:19,774
تعال.
542
00:39:19,857 --> 00:39:21,025
يتمتع.
543
00:39:21,108 --> 00:39:22,526
- شكرًا.
- شكرًا لك.
544
00:39:23,194 --> 00:39:24,362
مرحبًا؟
545
00:39:24,945 --> 00:39:27,073
نعم، أنا أم ييتشان.
546
00:39:30,534 --> 00:39:31,577
الراحل جونغ ييتشان
547
00:39:33,913 --> 00:39:36,832
♬ على الرغم من أنني لا أستحق كل هذا ♬
548
00:39:37,500 --> 00:39:44,256
♬ هناك ترحيب لي ♬
549
00:39:44,340 --> 00:39:50,888
♬ لأن الملك هو يسوعنا ♬
550
00:39:50,971 --> 00:39:57,937
♬ الرب والمخلص لنفسه ♬
551
00:40:06,862 --> 00:40:09,365
ميونغسوك، لا تكن حزينًا جدًا.
552
00:40:09,448 --> 00:40:14,036
لا بد أن الله قد دعا ييتشان لأنه
لا يوجد عدد كاف من الملائكة في الجنة.
553
00:40:14,120 --> 00:40:16,497
إذا كان ذلك بسبب
لا يوجد عدد كاف من الملائكة
554
00:40:18,332 --> 00:40:21,377
إذن يجب أن يموت ابنك الآن
واذهب إلى الجنة أيضًا.
555
00:40:21,460 --> 00:40:22,837
كيف يمكنك...
556
00:40:26,632 --> 00:40:27,675
القس.
557
00:40:29,009 --> 00:40:32,346
القس...لدي سؤال يا قس.
558
00:40:32,430 --> 00:40:33,597
القس.
559
00:40:33,681 --> 00:40:36,725
القس!
560
00:40:36,809 --> 00:40:39,812
هل لم أقدم ما يكفي من العروض؟
561
00:40:39,895 --> 00:40:44,275
لماذا أخذ الرب يسوع المسيح؟
562
00:40:44,358 --> 00:40:48,070
كل هذا جزء من خطته الكبرى
563
00:40:48,154 --> 00:40:49,488
ما هي الخطة؟
564
00:40:49,572 --> 00:40:50,948
يا رب...
565
00:40:51,031 --> 00:40:52,116
ابني...
566
00:40:54,618 --> 00:40:59,582
لقد آمن بالله منذ اللحظة
لقد تم الحمل به في بطني.
567
00:41:00,249 --> 00:41:03,127
ولكن أين كان الله؟
عندما كان ييتشان يموت؟
568
00:41:03,210 --> 00:41:04,462
أين كان؟
569
00:41:04,545 --> 00:41:06,297
لماذا هو؟
570
00:41:07,298 --> 00:41:10,009
طفلي العزيز!
571
00:41:10,885 --> 00:41:13,429
لماذا كان عليه أن يموت بهذه الوحشية؟
572
00:41:13,929 --> 00:41:17,391
ما هي هذه الخطة الكبيرة؟
573
00:41:17,975 --> 00:41:21,770
لماذا كان عليه أن يأخذ ابنا؟
من أم واحدة؟
574
00:41:29,862 --> 00:41:33,032
-لا أحتاج لهذا!
- ميونغسوك!
575
00:41:33,115 --> 00:41:35,242
- يا إلهي.
-لا أحتاج هذا بعد الآن!
576
00:41:35,326 --> 00:41:36,619
- ميونغسوك!
- اذهب! ارحل!
577
00:41:36,702 --> 00:41:37,912
اخرج!
578
00:41:37,995 --> 00:41:41,999
ميونغسوك!
579
00:42:10,361 --> 00:42:11,862
هل ذهبت إلى الأكاديمية؟
580
00:42:16,617 --> 00:42:17,993
ماذا ترتدي؟
581
00:42:18,077 --> 00:42:20,037
هل طلبوا منك ارتداء الزي الرسمي الآن؟
582
00:42:20,120 --> 00:42:22,540
أمي، أنا في المدرسة المتوسطة الآن.
583
00:42:23,165 --> 00:42:24,166
أنا في الصف الثامن.
584
00:42:24,250 --> 00:42:25,876
ماذا تتحدث عنه؟
585
00:42:25,960 --> 00:42:29,380
أخوك في المدرسة المتوسطة
وأنت في الصف الخامس.
586
00:42:32,591 --> 00:42:35,052
أم!
587
00:43:16,260 --> 00:43:17,344
رب...
588
00:43:21,432 --> 00:43:24,518
أرجوك أن تسمع صلاتي.
589
00:43:25,269 --> 00:43:28,355
سوف اكون خادمك دائما.
590
00:43:30,566 --> 00:43:33,027
أرجوك أن تجيب على صلاتي.
591
00:43:33,611 --> 00:43:34,862
لو سمحت.
592
00:43:35,946 --> 00:43:38,907
لقد كنت أذهب إلى الكنيسة كل يوم
منذ ذلك اليوم.
593
00:43:39,491 --> 00:43:41,327
لا أعرف
ما صليتَ من أجله
594
00:43:41,410 --> 00:43:44,413
ولكن لم يتم الرد عليه
لمدة 20 عامًا. هذا...
595
00:43:46,874 --> 00:43:48,584
أليس هذا إهمالاً؟
596
00:43:48,667 --> 00:43:49,668
عليك اللعنة.
597
00:43:51,211 --> 00:43:54,006
رأيته في الأخبار. لقد عاد.
598
00:43:56,300 --> 00:43:59,178
لقد انتظرت هنا لمدة 25 عامًا لمقابلته.
599
00:44:00,429 --> 00:44:01,639
يجب علي أن أقابله.
600
00:44:01,722 --> 00:44:04,308
هل لن تغادر هذه الفيلا لأن...
601
00:44:05,976 --> 00:44:07,603
أنا في انتظاره.
602
00:44:07,686 --> 00:44:08,896
لماذا؟
603
00:44:09,938 --> 00:44:13,275
أليس من الأفضل للقمامة مثله
أن تموت بهدوء ووحده؟
604
00:44:13,359 --> 00:44:14,360
لا.
605
00:44:15,277 --> 00:44:17,446
لا يمكنه أن يموت دون أن أعرف.
606
00:44:17,529 --> 00:44:21,075
يجب علي أن أقابله.
عندي سؤال له.
607
00:44:21,867 --> 00:44:26,997
حينها فقط سأحصل على الإغلاق الذي أحتاجه.
608
00:44:37,341 --> 00:44:40,135
هل أنت بخير؟
أنت لا تبدو جيدا منذ وقت سابق.
609
00:44:40,719 --> 00:44:42,680
ينبغي لي أن أسألك إذا كنت بخير.
610
00:44:42,763 --> 00:44:45,391
المكان الأكثر أهمية هو اليسار.
611
00:45:07,871 --> 00:45:09,373
يونجو-رو
612
00:45:31,895 --> 00:45:34,106
لقد كان مجرد صباح عادي.
613
00:45:36,316 --> 00:45:38,193
يوم كأي يوم آخر.
614
00:45:38,944 --> 00:45:41,280
لقد شعرت وكأن الغد
واليوم الذي يليه...
615
00:45:42,865 --> 00:45:44,533
سيكون الأمر نفسه دائمًا.
616
00:45:45,492 --> 00:45:48,829
لم نكن نعرف
كم كانت أيامنا العادية سعيدة.
617
00:46:09,725 --> 00:46:10,851
أم.
618
00:46:24,031 --> 00:46:26,825
داون، أهرب!
619
00:46:27,451 --> 00:46:28,452
عجل!
620
00:46:33,832 --> 00:46:36,710
لا تفتح الباب.
621
00:46:37,920 --> 00:46:39,463
لا.
622
00:46:50,432 --> 00:46:56,814
من فضلك احمي
ابني داون.
623
00:47:18,919 --> 00:47:20,629
-هل أنت بخير؟
-أنا لست كذلك.
624
00:47:21,630 --> 00:47:24,174
لماذا لا تبكي؟ ألا تشعر بالحزن؟
625
00:47:24,925 --> 00:47:26,927
كيف يمكنك أن تكون هادئا هكذا؟
626
00:47:28,428 --> 00:47:32,391
إذا بكيت، أخاف أن أعود
أن أصبح الجبان الذي كنت عليه.
627
00:47:35,727 --> 00:47:37,521
أنت مزعج جدًا، هان داون.
628
00:47:38,564 --> 00:47:40,899
أنت الأسوأ.
629
00:47:43,902 --> 00:47:44,945
لقد نظرت.
630
00:47:45,445 --> 00:47:48,115
عائلتك والمحقق كيم
631
00:47:48,824 --> 00:47:49,908
ليسوا في الجحيم.
632
00:47:51,076 --> 00:47:52,202
إنهم جميعا في الجنة.
633
00:47:54,746 --> 00:47:56,331
ثم لن أراهم مرة أخرى.
634
00:47:56,415 --> 00:47:57,624
لأني سأذهب إلى الجحيم.
635
00:47:57,708 --> 00:47:59,543
لا، لن تذهب إلى الجحيم.
636
00:48:00,586 --> 00:48:02,462
الآن بعد أن سمعت كل قصصك...
637
00:48:05,173 --> 00:48:07,301
سأجده وأقتله.
638
00:48:34,620 --> 00:48:37,748
هل ستكون بخير حقا بالذهاب وحدك؟
639
00:48:37,831 --> 00:48:39,541
لا تتصرف وكأنك قلق.
640
00:48:40,459 --> 00:48:41,960
أنا آسف.
641
00:48:43,170 --> 00:48:45,464
لا تكن غريبا. اذهب.
642
00:48:50,427 --> 00:48:51,595
انا آسف حقا.
643
00:49:01,438 --> 00:49:05,025
مرحبًا، أنا سعيد بتواجدك هنا.
644
00:49:05,108 --> 00:49:07,361
خدمة العملاء سيئة للغاية. هذا...
645
00:49:08,695 --> 00:49:10,864
- اجلس بشكل مستقيم.
- ماذا...
646
00:49:11,448 --> 00:49:13,909
لا يمكنك التحدث معي بهذه الطريقة.
647
00:49:16,787 --> 00:49:18,205
هل هذا جعلك واعيا؟
648
00:49:21,458 --> 00:49:22,709
انظر من هو.
649
00:49:22,793 --> 00:49:25,045
إنه القاضي.
650
00:49:25,128 --> 00:49:26,129
الشيطان.
651
00:49:26,213 --> 00:49:27,631
ماذا... ماذا؟
652
00:49:27,714 --> 00:49:30,842
لقد هربت من الجحيم منذ 26 عامًا
وكان يمتلك جسدًا بشريًا.
653
00:49:31,677 --> 00:49:35,389
الآن، أنت القاتل المتسلسل ج.
شيطان كل الشياطين.
654
00:49:35,472 --> 00:49:38,809
يا إلهي، هذا جنون.
يظهر القاضي من العدم
655
00:49:38,892 --> 00:49:40,727
ويتكلم هراء. ماذا أنت...؟
656
00:49:41,353 --> 00:49:42,646
كن صادقا.
657
00:49:43,605 --> 00:49:44,648
أنت الشيطان، أليس كذلك؟
658
00:49:45,857 --> 00:49:47,192
أنت ج، أليس كذلك؟
659
00:49:47,943 --> 00:49:50,195
لا أعرف ماذا تقول.
660
00:49:51,488 --> 00:49:53,156
ماذا...
661
00:49:53,240 --> 00:49:56,201
اعتقدت أنني أصبحت أكثر لطفًا بعض الشيء مؤخرًا،
ولكن لا.
662
00:49:56,827 --> 00:49:59,413
توقف عن اختبار صبري
وأخبرني الحقيقة.
663
00:49:59,496 --> 00:50:00,747
ماذا انت؟
664
00:50:00,831 --> 00:50:02,290
لا أعرف شيئا.
665
00:50:02,374 --> 00:50:06,461
أقسم بأمي التي في الجنة.
666
00:50:06,545 --> 00:50:09,506
لا أعرف ما هو الشيطان أو من هو ج.
667
00:50:09,589 --> 00:50:11,174
لا أعرف شيئا.
668
00:50:11,258 --> 00:50:13,635
كيف من المفترض أن أفعل ذلك؟
هل تصدق شخصًا مثلك؟
669
00:50:13,719 --> 00:50:16,221
ثم استمر في التفكير بأنني الشيطان واقتلني!
670
00:50:16,304 --> 00:50:19,016
لقد دمرت حياتي بالفعل على أية حال.
671
00:50:40,620 --> 00:50:41,747
هل أحتاج إلى إطعامك؟
672
00:50:42,247 --> 00:50:43,290
اه.
673
00:50:44,041 --> 00:50:45,667
اه.
674
00:50:48,295 --> 00:50:49,796
ما الأمر مع الوجه؟
675
00:50:50,422 --> 00:50:52,883
هل لم ترضعك فتاة جميلة من قبل؟
676
00:50:54,176 --> 00:50:56,178
أنت مزعج جدًا، هان داون.
677
00:50:57,179 --> 00:50:58,597
أنت الأسوأ.
678
00:51:09,524 --> 00:51:11,401
وهذا يجعلني أكثر فضولًا.
679
00:51:12,194 --> 00:51:15,989
أتساءل عما قد تكون على استعداد للقيام به
لحماية تلك المرأة.
680
00:51:37,427 --> 00:51:40,764
المحقق جانج، لقد وجدت الجواب.
دعونا نلتقي الآن.
681
00:51:44,476 --> 00:51:45,477
القاضي كانغ بِتنا
682
00:51:48,688 --> 00:51:49,815
لقد اتصلت متأخرًا.
683
00:51:49,898 --> 00:51:51,024
ساعدني.
684
00:51:51,108 --> 00:51:52,275
القاضي كانغ، أين أنت؟
685
00:51:52,359 --> 00:51:54,069
سأرسل لك الموقع برسالة نصية.
686
00:51:54,653 --> 00:51:56,988
لا تتصل بالشرطة وتأتي وحدك.
687
00:51:57,948 --> 00:51:59,074
تعال بسرعة!
688
00:52:15,132 --> 00:52:18,844
الهاتف الذي اتصلت به
تم إيقاف تشغيله. بعد سماع صوت التنبيه...
689
00:52:35,652 --> 00:52:37,195
يا قس، أنا...
690
00:52:38,822 --> 00:52:41,616
أنا كاذب، ولص، وخائن.
691
00:52:41,700 --> 00:52:45,287
أتساءل ما هي الفائدة من أن يتم العفو عني.
692
00:52:46,580 --> 00:52:47,998
لقد أدركت ذلك اليوم فقط.
693
00:52:48,790 --> 00:52:50,417
أن هذه هي أنا الحقيقية.
694
00:52:53,378 --> 00:52:55,088
سأذهب إلى الجحيم بكل ثقة.
695
00:52:55,672 --> 00:52:57,465
شكرا لك على كل شيء، أيها القس.
696
00:53:04,222 --> 00:53:05,223
يأمر.
697
00:53:07,058 --> 00:53:10,061
باب كنيستنا
هو دائما مفتوح على مصراعيه.
698
00:53:11,354 --> 00:53:12,814
فقط أغلقه.
699
00:53:13,648 --> 00:53:16,109
ربما يأتي شيطان شرير.
700
00:53:21,239 --> 00:53:24,034
هل طلبت المغفرة
لسرقة هاتف محمول؟
701
00:53:27,537 --> 00:53:29,706
-لن أذهب إلى الكنيسة بعد الآن.
-ولم لا؟
702
00:53:30,290 --> 00:53:32,250
هل طردوك؟
لعدم التبرع بما يكفي؟
703
00:53:32,334 --> 00:53:36,922
توقف. راعينا ليس كذلك.
704
00:53:38,673 --> 00:53:39,674
*راعينا*؟
705
00:53:40,675 --> 00:53:44,346
أراهن أن حتى قسّك ضعيف
عندما يتعلق الأمر بالمال.
706
00:53:44,429 --> 00:53:46,723
-قلت توقف.
-هل أنت مجنون؟
707
00:53:47,474 --> 00:53:50,352
هل تريد أن تموت؟
هل تعتقد أن الله بجانبك الآن؟
708
00:53:50,435 --> 00:53:51,728
هل هذا هو السبب الذي يجعلك تتصرف هكذا؟
709
00:53:51,811 --> 00:53:54,439
لا، الله ليس في صفي.
710
00:53:55,315 --> 00:53:57,567
لكن الذهاب إلى الكنيسة
711
00:53:57,651 --> 00:53:59,694
لقد جعلني أدرك شيئًا واحدًا بالتأكيد.
712
00:53:59,778 --> 00:54:02,572
ما هذا يا أخي ماندو؟
713
00:54:08,245 --> 00:54:09,371
أنني شيطان أيضًا.
714
00:54:10,830 --> 00:54:13,416
يا ابن العاهرة!
715
00:54:13,500 --> 00:54:16,044
اللعنة! سأقتلك!
716
00:54:18,672 --> 00:54:22,592
ولكن ليس الآن.
717
00:54:24,844 --> 00:54:27,639
يا إلهي!
اعتقدت أنني أعاني من نوبة قلبية!
718
00:54:28,598 --> 00:54:31,726
ساعتين! باقي لي ساعتين
لإنقاذه! ساعتين!
719
00:54:34,938 --> 00:54:35,981
عدالة!
720
00:54:36,898 --> 00:54:38,024
عدالة!
721
00:54:38,108 --> 00:54:40,402
جوستيتيا؟ إنها ليست هنا.
722
00:54:41,069 --> 00:54:42,862
أوه لا، ماذا أفعل؟
723
00:54:43,738 --> 00:54:46,533
المحقق!
724
00:54:46,616 --> 00:54:49,119
ربما غادر. بالطبع هو ليس هنا.
725
00:54:49,202 --> 00:54:50,328
أنا أحمق!
726
00:54:50,412 --> 00:54:52,372
ما كل هذا الضجيج في هذا الوقت المتأخر؟
727
00:55:03,925 --> 00:55:06,261
دعها تذهب. اللعنة!
728
00:55:06,344 --> 00:55:08,138
هل انت مجنون؟
729
00:55:21,401 --> 00:55:22,444
أنت...
730
00:55:24,279 --> 00:55:25,280
عدالة.
731
00:55:29,993 --> 00:55:32,746
لقد كان واضحا
لم يكن من المفترض أن نسمح لنا بالدخول.
732
00:55:32,829 --> 00:55:35,623
بالمناسبة، جوستيتيا، لقد فوجئت جدًا.
733
00:55:35,707 --> 00:55:39,377
انتشرت فجأة
أجنحتها البيضاء و...
734
00:55:39,461 --> 00:55:42,339
وكنت مثل،
*يا إلهي، هل كنت ملاكًا؟*
735
00:55:42,422 --> 00:55:43,923
إنه شيطان.
736
00:55:44,007 --> 00:55:46,301
أنت تعمل مع شيطان.
737
00:55:46,384 --> 00:55:47,385
انا فقط
738
00:55:48,261 --> 00:55:51,222
مساعدة الصالحين والفقراء.
739
00:55:55,769 --> 00:55:58,730
لقد قمت بدوري. سأغادر.
740
00:56:04,861 --> 00:56:07,280
إنها تقول رأيها فقط. هذا وقح جدًا.
741
00:56:08,365 --> 00:56:09,491
ماذا...
742
00:56:13,411 --> 00:56:14,496
أنا آسف، جوستيتيا.
743
00:56:14,579 --> 00:56:16,247
ماذا حدث؟
744
00:56:16,331 --> 00:56:18,375
أنا خائن.
745
00:56:18,458 --> 00:56:20,585
انا أعلم. أنت ذاهب إلى الكنيسة.
746
00:56:21,211 --> 00:56:22,545
كيف فعلت...؟
747
00:56:22,629 --> 00:56:25,006
لقد سمعت صلاتك.
كيف لا أعرف؟
748
00:56:25,090 --> 00:56:26,508
إذا كنت تعرف فلماذا...
749
00:56:27,634 --> 00:56:29,969
لقد كنت فضوليًا
إلى أي مدى سوف يصل خيانتك.
750
00:56:30,053 --> 00:56:33,431
النهاية مخيبة للآمال بعض الشيء.
ولكن هذه كانت خيانة عظيمة.
751
00:56:33,515 --> 00:56:37,685
تذكر أن الخيانة والكذب
هي شروط أساسية لكي تكون شيطانًا.
752
00:56:37,769 --> 00:56:38,853
لذلك استمر في ذلك.
753
00:56:39,437 --> 00:56:41,231
عمل جيد، استيقظ.
754
00:56:41,856 --> 00:56:44,234
حسنًا، اسمعي يا جوستيتيا.
755
00:56:44,317 --> 00:56:46,528
-هناك شيء آخر.
-ماذا؟
756
00:56:48,363 --> 00:56:52,033
المحقق هان في خطر الآن.
757
00:56:52,117 --> 00:56:53,827
يجب عليك الإسراع وتغيير ملابسك.
758
00:57:08,258 --> 00:57:09,259
كانج بيتنا.
759
00:57:09,342 --> 00:57:11,761
القاضي كانغ!
760
00:57:13,596 --> 00:57:15,140
هل تبحث عن كانج بيتنا؟
761
00:57:18,935 --> 00:57:21,729
كيف حالك هنا؟
762
00:57:23,606 --> 00:57:24,983
ماذا تفعل؟
763
00:57:25,066 --> 00:57:26,651
أين القاضي كانج؟
764
00:57:33,074 --> 00:57:35,076
لقد قتلتها.
765
00:57:38,955 --> 00:57:40,457
هذه كذبة.
766
00:57:41,249 --> 00:57:44,043
حسناً. كيف قتلتُ شيطاناً؟
767
00:57:44,127 --> 00:57:47,005
يستطيع الشيطان أن يقتل شيطانًا آخر.
768
00:57:50,341 --> 00:57:51,384
رائع.
769
00:57:52,510 --> 00:57:55,180
هل ستقتلني؟
وأذهب إلى الجحيم لرؤيتها؟
770
00:57:55,263 --> 00:57:56,723
لقد أحببتها حقًا، أليس كذلك؟
771
00:57:56,806 --> 00:58:00,518
موت أيها الأحمق!
772
00:58:03,646 --> 00:58:06,399
ال!
773
00:58:10,862 --> 00:58:11,905
ال!
774
00:58:17,202 --> 00:58:18,536
هذا يكفي.
775
00:59:25,520 --> 00:59:28,940
لا يمكنك التغلب على كانج بيتنا على أي حال.
776
00:59:50,378 --> 00:59:51,421
هان داون.
777
00:59:51,504 --> 00:59:53,965
هل أنتِ بخير؟ أنتِ لا تزالين على قيد الحياة، صحيح؟
778
00:59:54,549 --> 00:59:56,175
لا تقلق على نفسك!
779
01:00:02,181 --> 01:00:03,891
ابقى في مكانك.
780
01:00:07,812 --> 01:00:08,980
كانج بيتنا.
781
01:00:39,927 --> 01:00:42,430
لم تتغير منذ 400 سنة.
782
01:00:46,434 --> 01:00:47,727
بالطبع لا.
783
01:00:49,979 --> 01:00:54,901
لأنني تحملت الـ 400 سنة الماضية
أحاول التوصل إلى طرق...
784
01:00:57,612 --> 01:01:00,531
لتجعلك تشعر بالألم الذي شعرت به بالضبط.
785
01:01:05,411 --> 01:01:06,871
هان داون بريء.
786
01:01:06,954 --> 01:01:08,623
أنت على حق. إنه كذلك.
787
01:01:08,706 --> 01:01:10,083
لهذا السبب سأقتله.
788
01:01:11,167 --> 01:01:15,421
أريدك أن ترى
شخص بريء تحبه
789
01:01:15,505 --> 01:01:17,674
تموت أمامك.
790
01:02:17,984 --> 01:02:21,571
ضاع في الكوابيس.
791
01:02:57,023 --> 01:02:58,566
توقف عن العبث.
792
01:02:58,649 --> 01:03:00,151
أعرف أنك لست هان داون.
793
01:03:01,444 --> 01:03:03,738
القاضي كانغ. أنت تحبني.
794
01:03:05,031 --> 01:03:06,324
من فضلك مت.
795
01:03:07,909 --> 01:03:09,035
انا أتوسل إليك.
796
01:03:21,672 --> 01:03:23,132
ال!
797
01:04:21,315 --> 01:04:22,316
أخي بيتنا!
798
01:04:51,178 --> 01:04:53,306
أستطيع أن أسدد لك أموالك أخيرا.
799
01:04:53,389 --> 01:04:54,891
لن أكون سهلا معك الآن.
800
01:05:40,561 --> 01:05:42,313
هان داون.
801
01:05:42,396 --> 01:05:44,482
هان داون!
802
01:05:46,192 --> 01:05:48,903
يا إلهي، هذا يؤلمني.
803
01:05:53,240 --> 01:05:54,700
لقد قلت لك لا تنزل!
804
01:06:11,342 --> 01:06:12,718
من الآن فصاعدا،
805
01:06:14,595 --> 01:06:15,888
اعتمد عليّ و ثق بي فقط.
806
01:06:17,431 --> 01:06:19,225
سأحميك.
807
01:06:34,240 --> 01:06:35,324
دعنا نذهب.
808
01:06:49,338 --> 01:06:50,381
لا!
809
01:07:06,439 --> 01:07:11,193
القاضي من الجحيم
810
01:07:11,277 --> 01:07:14,196
شكر خاص للممثل تشوي داي هون
811
01:07:37,011 --> 01:07:38,679
هان داون ليس شيئا.
812
01:07:40,056 --> 01:07:41,974
جوستيتيا سوف تفقد جميع قواها.
813
01:07:43,267 --> 01:07:46,353
أبي، من فضلك اسمح لي أن أتزوج ابنك.
814
01:07:46,437 --> 01:07:49,106
هل أنت خارج عقلك؟
سوف تموت.
815
01:07:49,231 --> 01:07:51,067
هل قتلت ابني؟ هل قتلت؟
816
01:07:51,734 --> 01:07:52,985
دعه يذهب! دعه يذهب.
817
01:07:55,196 --> 01:07:56,989
ما هذا المكان؟
818
01:08:03,454 --> 01:08:05,331
هل ماتت والدتك هنا؟
819
01:08:05,414 --> 01:08:06,916
أخبرني من قتلها؟
820
01:08:06,999 --> 01:08:09,502
لقد فقدت قوتها وأصبحت ضعيفة.
821
01:08:09,585 --> 01:08:11,170
ال!
822
01:08:14,965 --> 01:08:17,718
كان ينبغي أن تموت حينها.
823
01:08:30,022 --> 01:08:32,024
ترجمة جيمي جين
73470