All language subtitles for The.Judge.from.Hell.S01E09.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-XEBEC [DRAMADAY.me]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,484 --> 00:00:30,947 ‫القاضي من الجحيم 2 00:00:31,031 --> 00:00:33,908 ‫الشخصيات والأماكن والمنظمات ‫والأحداث في هذه الدراما خيالية 3 00:00:33,992 --> 00:00:35,952 ‫ممثلون أطفال وحيوانات ‫تم تصويره في بيئة آمنة 4 00:00:44,335 --> 00:00:45,587 ‫إنفاذ القانون 5 00:00:46,171 --> 00:00:48,673 ‫لن ننسى أبدا التضحية النبيلة 6 00:00:48,757 --> 00:00:50,759 ‫للمفتش الراحل كيم. 7 00:00:53,136 --> 00:00:57,140 ‫الحزن والأسى ‫إن قول وداعا أمر لا يمكن وصفه بالكلمات. 8 00:00:58,683 --> 00:01:01,728 ‫فلتستريح الآن في سلام أبدي، 9 00:01:03,938 --> 00:01:06,691 ‫خالية من أعباء هذه الأرض. 10 00:01:14,491 --> 00:01:16,493 ‫لا. ‫ثم ستذهب إلى الجحيم أيضًا. 11 00:01:19,162 --> 00:01:20,914 ‫بعد أن أقتل ذلك الوغد، 12 00:01:22,749 --> 00:01:24,584 ‫يمكنك قتلي وإرسالي إلى الجحيم. 13 00:01:29,589 --> 00:01:31,716 ‫سأسمح لك بقتلي بكل سرور إذن. 14 00:02:01,412 --> 00:02:02,747 ‫إذا كنت تريد الذهاب إلى الجحيم، 15 00:02:03,957 --> 00:02:05,667 ‫ينبغي عليك رؤيته أولاً. 16 00:02:18,346 --> 00:02:21,766 ‫القاضي من الجحيم 17 00:02:21,850 --> 00:02:23,768 ‫الحلقة 9 18 00:02:23,852 --> 00:02:27,272 ‫كيم سويونغ ‫طلب التقييم: سبب الوفاة 19 00:02:39,075 --> 00:02:40,076 ‫انتظر. 20 00:02:45,331 --> 00:02:46,666 ‫سأكون بالخارج. 21 00:03:50,855 --> 00:03:53,066 ‫فهل تمكنت من إلقاء نظرة على وجهه؟ 22 00:03:53,149 --> 00:03:55,485 ‫-نعم. ‫-هذا رائع! 23 00:03:57,070 --> 00:03:59,197 ‫هل أخبرت هان داون؟ 24 00:03:59,280 --> 00:04:00,323 ‫لا. 25 00:04:04,577 --> 00:04:05,870 ‫اه. 26 00:04:06,996 --> 00:04:09,415 ‫خطتك هي استخدام هان داون للعثور عليه، 27 00:04:09,499 --> 00:04:12,669 ‫وعندما تفعل ذلك، ‫سيكون لك وحدك، أليس كذلك؟ 28 00:04:12,752 --> 00:04:14,712 ‫كنت أعرف. 29 00:04:15,296 --> 00:04:18,341 ‫التالي، الملازم هان داون ‫من فريق التحقيق في الجرائم العنيفة 2، 30 00:04:18,424 --> 00:04:20,551 ‫شرطة نوبونغ، ‫سوف يلقي خطاب الجنازة. 31 00:04:52,125 --> 00:04:53,918 ‫لن ننسى تضحياتكم النبيلة 32 00:05:03,845 --> 00:05:07,390 ‫خطاب الجنازة 33 00:05:13,688 --> 00:05:15,815 ‫*سوف نتذكر دائما* ‫المفتش كيم 34 00:05:16,607 --> 00:05:19,610 ‫من تحمل المسؤولية ‫من كونه ضابط شرطة على محمل الجد 35 00:05:19,694 --> 00:05:22,280 ‫ووضعت قلبها وروحها ‫*في كل لحظة.* 36 00:05:24,157 --> 00:05:26,367 ‫*في هذه اللحظة من الشوق والحزن، 37 00:05:26,451 --> 00:05:28,828 ‫أشعر بالاستياء لأننا لا نستطيع 38 00:05:30,163 --> 00:05:31,497 ‫*ارجع الزمن إلى الوراء.* 39 00:05:33,499 --> 00:05:34,709 ‫*المفتش كيم سويونغ 40 00:05:35,376 --> 00:05:38,588 ‫كان ضابط الشرطة ‫لقد اعجبت واحترمت 41 00:05:40,298 --> 00:05:42,050 ‫*الأغلبية في هذا العالم.* 42 00:05:42,717 --> 00:05:44,719 ‫*لقد كانت زميلة متميزة، 43 00:05:46,054 --> 00:05:47,055 ‫زوجة محبة 44 00:05:49,557 --> 00:05:51,225 ‫أمي الحبيبة... 45 00:05:58,483 --> 00:06:01,319 ‫*وأم لي أيضًا.* 46 00:06:10,161 --> 00:06:11,704 ‫وأم لي أيضًا.* 47 00:06:22,965 --> 00:06:25,551 ‫*الشوق لمن تركوا خلفهم.* 48 00:06:25,635 --> 00:06:27,762 ‫*أتمنى أن تترك كل الألم هنا* 49 00:06:29,597 --> 00:06:31,599 ‫*ويرقد بسلام مع الذكريات السعيدة.* 50 00:06:45,113 --> 00:06:47,198 ‫من قتل المفتش كيم، ‫استمع بعناية. 51 00:06:49,367 --> 00:06:51,411 ‫سأمسك بك مهما كان الأمر. 52 00:06:51,494 --> 00:06:54,831 ‫وعندما أفعل ذلك، ‫سأجعلك تتوسل للموت. 53 00:06:59,460 --> 00:07:02,463 ‫سأجعلك تشعر بهذا الألم الذي أشعر به ‫هذا أسوأ من الموت! 54 00:07:03,172 --> 00:07:05,633 ‫سوف نستنتج ‫عنوان الجنازة هنا و-- 55 00:07:05,716 --> 00:07:07,760 ‫سأتخلى عن كل ما أملك 56 00:07:07,844 --> 00:07:09,720 ‫حتى حياتي الخاصة إذا كان لا بد من ذلك! 57 00:07:09,804 --> 00:07:11,764 ‫سأطاردك إلى أقصى الجحيم! 58 00:07:12,390 --> 00:07:13,891 ‫وأجدك بنفسي. 59 00:07:14,475 --> 00:07:17,186 ‫سأمزقك حيًا، ‫طرفا تلو الآخر! 60 00:07:17,270 --> 00:07:18,271 ‫أبعده عن هنا! 61 00:07:19,897 --> 00:07:21,816 ‫اتركه! 62 00:07:22,442 --> 00:07:23,609 ‫أتركني! 63 00:07:25,027 --> 00:07:27,071 ‫دعني أذهب! سأقتلك! 64 00:07:27,155 --> 00:07:29,907 ‫سأمسك بك مهما كلف الأمر! 65 00:07:29,991 --> 00:07:31,993 ‫أنا سوف! 66 00:07:32,076 --> 00:07:33,453 ‫سأقتلك! 67 00:07:34,245 --> 00:07:35,329 ‫أنت! 68 00:07:36,205 --> 00:07:37,874 ‫اتركه! 69 00:07:37,957 --> 00:07:39,208 ‫قلت! 70 00:07:40,084 --> 00:07:42,962 ‫دعني أذهب! 71 00:07:43,754 --> 00:07:44,755 ‫أنا سوف! 72 00:07:44,839 --> 00:07:47,592 ‫سأمسك بك مهما كلف الأمر! 73 00:07:48,509 --> 00:07:49,510 ‫أنا سوف! 74 00:07:53,473 --> 00:07:54,974 ‫أنا سوف! 75 00:08:10,907 --> 00:08:14,744 ‫شهادة الجدارة في الشرطة ‫المفتش كيم سويونغ 76 00:08:37,225 --> 00:08:40,061 ‫كيف ستقتل أي شخص؟ ‫عندما تكون ضعيفا جدا؟ 77 00:08:45,358 --> 00:08:47,944 ‫مون جونغجون، باي جايونغ، ‫يانغ سونغبين، تشوي وونجونج. 78 00:08:48,653 --> 00:08:50,363 ‫لماذا قتلتهم؟ 79 00:08:50,446 --> 00:08:52,448 ‫أنا القاضي المسؤول عن القتلة. 80 00:08:52,532 --> 00:08:57,078 ‫انا فقط اعاقب ‫القتلة غير التائبين وغير المغفور لهم. 81 00:08:58,621 --> 00:09:01,916 ‫فكر في كل منهم الأربعة. ‫أي نوع من الناس كانوا؟ 82 00:09:03,417 --> 00:09:07,588 ‫الآن بعد أن انضممت إلى شيطان، ‫سوف يتوجب عليك التخلي عن العديد من الأشياء. 83 00:09:08,631 --> 00:09:11,175 ‫أستخدم كل الوسائل اللازمة 84 00:09:11,259 --> 00:09:13,094 ‫لقتل الخطاة. 85 00:09:17,431 --> 00:09:21,227 ‫شهادة التعيين ‫هان داون 86 00:09:43,958 --> 00:09:45,459 ‫لا. ‫ثم ستذهب إلى الجحيم أيضًا. 87 00:09:45,543 --> 00:09:47,628 ‫بعد أن أقتل ذلك الوغد، 88 00:09:48,671 --> 00:09:50,548 ‫يمكنك قتلي وإرسالي إلى الجحيم. 89 00:09:55,386 --> 00:09:57,597 ‫سأسمح لك بقتلي بكل سرور إذن. 90 00:09:58,431 --> 00:09:59,473 ‫هذا الوعد 91 00:10:01,309 --> 00:10:02,685 ‫تأكد من الاحتفاظ به. 92 00:10:07,648 --> 00:10:09,108 ‫لا يمكن أن يكون. 93 00:10:36,385 --> 00:10:37,428 ‫أنا؟ 94 00:10:38,262 --> 00:10:41,432 ‫هذا لا يمكن أن يكون. لا يمكن. 95 00:10:42,642 --> 00:10:44,810 ‫حسنا، أنا فقط مكسور. 96 00:10:45,311 --> 00:10:47,813 ‫أحتاج فقط إلى إصلاح. الأمر ليس مهمًا. 97 00:10:47,897 --> 00:10:49,315 ‫أنا ضعيف. 98 00:10:49,398 --> 00:10:51,025 ‫من فضلك اجعلني أقوى. 99 00:10:51,108 --> 00:10:54,195 ‫من فضلك لا تجعلني أخاف بعد الآن. 100 00:10:54,278 --> 00:10:55,780 ‫لا أريد أن أذهب إلى الجحيم 101 00:10:55,863 --> 00:10:59,033 ‫لماذا تصلي بشدة؟ 102 00:10:59,116 --> 00:11:02,203 ‫هل ارتكبت ذنبا ‫أو شيء من هذا القبيل؟ 103 00:11:03,037 --> 00:11:06,040 ‫نعم لقد فعلت شيئا سيئا. 104 00:11:07,208 --> 00:11:09,168 ‫أنا قلق من أنني لن أُسامح. 105 00:11:09,251 --> 00:11:11,879 ‫يا إلهي، بالطبع سيتم العفو عنك. 106 00:11:11,962 --> 00:11:15,466 ‫ليس الأمر وكأنك اختطفت ‫وقتل شخصًا. 107 00:11:17,385 --> 00:11:18,469 ‫ولكن هل تعلم ماذا؟ 108 00:11:19,512 --> 00:11:21,389 ‫قبل أن تطلب المغفرة هنا، 109 00:11:21,472 --> 00:11:24,517 ‫اذهب واسأل الشخص الذي ظلمته ‫للمغفرة أولا. 110 00:11:25,393 --> 00:11:27,436 ‫هل اعتذرت لهم بصدق؟ 111 00:11:29,021 --> 00:11:32,858 ‫الحقيقة هي أنني لا أشعر ‫اعتذاري لهم. 112 00:11:33,567 --> 00:11:34,694 ‫حقًا؟ 113 00:11:35,236 --> 00:11:37,655 ‫ولكن يجب علي أن أطلب المغفرة ‫للذهاب إلى الجنة. 114 00:11:38,322 --> 00:11:40,241 ‫لأقول الحقيقة، أنا آتي إلى الكنيسة 115 00:11:40,324 --> 00:11:43,369 ‫لأنني لا أريد الذهاب إلى الجحيم. 116 00:11:44,495 --> 00:11:45,871 ‫كرر بعدي. 117 00:11:45,955 --> 00:11:47,790 ‫هكذا نصلي. 118 00:11:52,837 --> 00:11:54,004 ‫رب. 119 00:11:54,088 --> 00:11:57,717 ‫أترك كل شيء بين يديك. 120 00:12:00,594 --> 00:12:02,888 ‫أترك كل شيء... 121 00:12:02,972 --> 00:12:05,641 ‫بالمناسبة، 122 00:12:06,642 --> 00:12:10,271 ‫هل تصلي دائما بهذه الطريقة؟ ‫أن تترك كل شيء بين يديه؟ 123 00:12:11,147 --> 00:12:14,400 ‫يا إلهي، لقد تأخر الوقت بالفعل. 124 00:12:15,317 --> 00:12:17,278 ‫أتمنى لك التوفيق في صلاتك. يجب أن أذهب. 125 00:12:17,361 --> 00:12:18,487 ‫بين يديه... 126 00:12:19,155 --> 00:12:20,156 ‫له... 127 00:12:22,408 --> 00:12:24,326 ‫إنه بين يديك... 128 00:12:25,035 --> 00:12:27,663 ‫حسنًا، بالطبع هو كذلك، ولكن... 129 00:12:27,747 --> 00:12:29,498 ‫هل لا يوجد شيء يمكنك فعله؟ 130 00:12:29,999 --> 00:12:31,000 ‫لو سمحت. 131 00:12:37,214 --> 00:12:38,716 ‫لعنة عليك. 132 00:12:39,550 --> 00:12:41,469 ‫لماذا أصبح الأمر مخيفًا للغاية اليوم؟ 133 00:12:43,012 --> 00:12:46,515 ‫♬ خذ اسم يسوع معك ♬ 134 00:12:46,599 --> 00:12:49,059 ‫♬ طفل الحزن والبؤس ♬ 135 00:12:49,685 --> 00:12:52,980 ‫♬ سوف يمنحك الفرح والراحة ♬ 136 00:12:53,063 --> 00:12:55,524 ‫♬ خذها أينما ذهبت ♬ 137 00:12:56,150 --> 00:12:57,610 ‫♬ اسم ثمين ♬ 138 00:12:57,693 --> 00:12:59,612 ‫♬ أوه، كم هو جميل! ♬ 139 00:12:59,695 --> 00:13:03,240 ‫-♬ أمل الأرض...♬ ‫-♬ أمل الأرض وفرح السماء ♬ 140 00:13:03,324 --> 00:13:05,451 ‫♬ اسم ثمين ♬ 141 00:13:05,534 --> 00:13:09,288 ‫♬ أوه، كم هو جميل! ♬ 142 00:13:11,290 --> 00:13:15,002 ‫♬ أمل الأرض وفرح السماء ♬ 143 00:13:15,503 --> 00:13:16,504 ‫الكتاب المقدس 144 00:13:19,256 --> 00:13:20,424 ‫ألا تريد أن تصلي؟ 145 00:13:20,508 --> 00:13:23,469 ‫*يا رب، أنا على وشك أن أتعرض للضرب حتى الموت.* 146 00:13:23,552 --> 00:13:25,304 ‫*أرجوك ساعدني.* 147 00:13:25,387 --> 00:13:26,388 ‫تفضل، صلي. 148 00:13:26,472 --> 00:13:27,598 ‫لا، انتظر. 149 00:13:27,681 --> 00:13:30,184 ‫هل يجب عليك التلاوة ‫صلاة الرب مثل المرة السابقة؟ 150 00:13:30,684 --> 00:13:32,770 ‫كما هو الحال دائمًا، إنه خطئي. 151 00:13:32,853 --> 00:13:35,606 ‫جوستيتيا، أنا آسف. 152 00:13:37,900 --> 00:13:40,110 ‫*أبانا الذي في السموات، 153 00:13:40,194 --> 00:13:42,154 ‫*ليتقدس اسمك.* 154 00:13:42,238 --> 00:13:43,447 ‫*لتأت ملكوتك...* 155 00:13:43,531 --> 00:13:45,407 ‫من فضلك، سامحني هذه المرة. 156 00:13:45,991 --> 00:13:49,662 ‫لقد قلت لك ذلك اليوم أن ترى ‫إذا بكت جوستيتيا وأخبرتني. 157 00:13:49,745 --> 00:13:51,664 ‫ولكن لماذا لم تقولي شيئا حتى الآن؟ 158 00:13:51,747 --> 00:13:53,624 ‫لأنني لم أراها تبكي أبدًا. 159 00:13:53,707 --> 00:13:55,709 ‫من فضلك لا تخبر جوستيتيا بهذا الأمر. 160 00:13:55,793 --> 00:13:57,837 ‫من فضلك، ارونغ؟ 161 00:13:58,337 --> 00:14:00,172 ‫أرون! 162 00:14:00,965 --> 00:14:03,384 ‫إذا علمت أنني أذهب إلى الكنيسة، ‫إنها ستقتلني. 163 00:14:03,467 --> 00:14:06,762 ‫من فضلك، أنا أتوسل إليك، أرونغ. من فضلك. 164 00:14:06,846 --> 00:14:09,223 ‫هناك طريقة واحدة سأسمح لك بالعيش بها. 165 00:14:09,306 --> 00:14:11,350 ‫ما الأمر؟ سأفعل أي شيء. 166 00:14:11,433 --> 00:14:14,812 ‫لكنك تتبع أوامر جوستيتيا فقط. ‫ليس لي. 167 00:14:14,895 --> 00:14:16,981 ‫لا. من الآن فصاعدا، أرونغ... 168 00:14:19,191 --> 00:14:21,485 ‫لا، سأطيعك، جريموري. 169 00:14:30,703 --> 00:14:34,540 ‫ولكن... لماذا يجب عليك أن تذهب إلى هذا الحد؟ 170 00:14:49,221 --> 00:14:51,348 ‫معرق! 171 00:14:52,892 --> 00:14:53,934 ‫معرق... 172 00:14:54,018 --> 00:14:55,185 ‫هذا صحيح. 173 00:14:55,269 --> 00:14:58,397 ‫وظيفتي هي القضاء على الخونة ‫الذين أصبحوا أكثر إنسانية. 174 00:14:58,939 --> 00:15:01,442 ‫لأقولها بشكل معتدل، أنا الشرطة السرية. 175 00:15:03,569 --> 00:15:05,446 ‫إنها ليست الشيطان بل فيناتو؟ 176 00:15:06,155 --> 00:15:07,823 ‫فأين الشيطان إذن؟ 177 00:15:08,407 --> 00:15:10,826 ‫مستشفى جامعة يون سون 178 00:15:12,661 --> 00:15:13,662 ‫حسنا، جيد. 179 00:15:14,663 --> 00:15:15,956 ‫ماذا بي؟ 180 00:15:17,166 --> 00:15:19,752 ‫لا تقلق، لا يوجد شيء خاطئ ‫مع عينيك. 181 00:15:19,835 --> 00:15:21,086 ‫لا يوجد شيء خاطئ؟ 182 00:15:21,170 --> 00:15:24,340 ‫أعني، كان هناك الكثير من الدموع الكبيرة. ‫لقد واصلت البكاء. 183 00:15:24,423 --> 00:15:25,925 ‫كان الأمر مثل شلالات إجوازو. 184 00:15:26,675 --> 00:15:29,136 ‫لا أستطيع قبول هذا. اختبرني مرة أخرى. 185 00:15:29,219 --> 00:15:31,764 ‫هذا لا معنى له ‫أنه لا يوجد شيء خاطئ. 186 00:15:32,640 --> 00:15:34,058 ‫*أنا شيطان.* 187 00:15:34,141 --> 00:15:35,976 ‫*الشياطين لا تبكي.* 188 00:15:36,060 --> 00:15:38,562 ‫*ولكنني فعلت ذلك مؤخرًا.* 189 00:15:38,646 --> 00:15:40,814 ‫*أنا متأكد من أن هناك خطأ ما ‫*مع عيني.* 190 00:15:40,898 --> 00:15:43,317 ‫*ولكن طبيب العيون لم يجد شيئا.* 191 00:15:43,400 --> 00:15:47,196 ‫*لذلك جئت إلى طبيب نفسي.* ‫هل هذا صحيح؟ 192 00:15:47,279 --> 00:15:50,324 ‫لا أحتاج إلى ملخص، بل إلى حل. 193 00:15:51,617 --> 00:15:54,161 ‫هل يمكن أن تخبرني ‫ما هو الموقف الذي كنت فيه عندما بكيت؟ 194 00:15:54,244 --> 00:15:56,705 ‫جاري المجاور ‫بكى أمامي. 195 00:15:56,789 --> 00:15:58,415 ‫وبدأت بالبكاء معه. 196 00:15:58,499 --> 00:16:00,876 ‫ما هي العلاقة التي تربطك ‫مع جارك؟ 197 00:16:00,960 --> 00:16:02,002 ‫نحن جيران جيدون. 198 00:16:02,086 --> 00:16:06,173 ‫ثم ماذا كان الجار ‫ما هو شعوره عندما بكى؟ 199 00:16:06,256 --> 00:16:07,883 ‫أعتقد أنه كان غاضبًا. 200 00:16:08,842 --> 00:16:10,719 ‫لقد بدا حزينًا وألمًا. 201 00:16:11,637 --> 00:16:12,930 ‫منكسر القلب. 202 00:16:13,013 --> 00:16:15,808 ‫وعندما رأيته هكذا، ‫كيف شعرت؟ 203 00:16:16,767 --> 00:16:17,768 ‫كيف شعرت؟ 204 00:16:24,358 --> 00:16:26,527 ‫لقد شعرت وكأن ‫لقد تم تمزيق قلبي. 205 00:16:27,111 --> 00:16:29,071 ‫مثل شيء ثقيل 206 00:16:29,154 --> 00:16:31,991 ‫ضربتني بقوة في صدري. 207 00:16:32,074 --> 00:16:35,494 ‫هل شعرت يوما ‫الشفقة أو الحب لهذا الرجل؟ 208 00:16:35,577 --> 00:16:38,539 ‫الشفقة؟ الحب؟ 209 00:16:39,748 --> 00:16:43,252 ‫طبيب. 210 00:16:43,335 --> 00:16:47,506 ‫هل يوجد مثل هذا الشيء ‫مثل الشاي المثلج الدافئ والبارد في هذا العالم؟ 211 00:16:47,589 --> 00:16:50,676 ‫هناك فقط عاطفتان ‫الشياطين لا يشعرون 212 00:16:50,759 --> 00:16:52,720 ‫الرحمة والحب. 213 00:16:52,803 --> 00:16:53,804 ‫لماذا؟ 214 00:16:54,388 --> 00:16:56,598 ‫لأن البشر فقط هم من يشعرون بهذه المشاعر. 215 00:16:56,682 --> 00:17:00,477 ‫ثم ربما أصبحت ‫شيطان إنساني. 216 00:17:02,021 --> 00:17:03,188 ‫إذا كان هذا الرجل 217 00:17:03,272 --> 00:17:06,400 ‫كان من المقرر أن تختفي من هذا العالم، ‫كيف ستشعر؟ 218 00:17:19,079 --> 00:17:20,330 ‫شاي مثلج دافئ؟ 219 00:17:20,414 --> 00:17:21,832 ‫إنه موجود. 220 00:17:22,583 --> 00:17:24,251 ‫حتى الثلج في الشاي المثلج 221 00:17:24,334 --> 00:17:27,004 ‫يذوب إذا ظل في الشمس لفترة طويلة. 222 00:17:28,630 --> 00:17:30,174 ‫ويصبح دافئا. 223 00:17:51,653 --> 00:17:53,238 ‫لا تركض حتى لو كان الأمر صعبًا. 224 00:17:54,823 --> 00:17:56,658 ‫حينها فقط يمكنك أن تكون محققًا جيدًا. 225 00:18:19,807 --> 00:18:21,308 ‫فريق التحقيق في الجرائم العنيفة 2 226 00:18:50,879 --> 00:18:51,880 ‫هنا. 227 00:18:55,717 --> 00:18:57,928 ‫سوف تصبح محققًا أفضل مني. 228 00:18:58,011 --> 00:19:00,055 ‫لا يمكن. أنا لست قريبًا من ذلك. 229 00:19:00,139 --> 00:19:02,516 ‫أحتاج للعمل تحت إمرتك ‫لعشر سنوات أخرى. 230 00:19:03,225 --> 00:19:05,102 ‫يا إلهي، إلى هذا الحد؟ 231 00:19:05,185 --> 00:19:08,355 ‫هل يمكنني أن أقول لا لذلك؟ 232 00:19:18,448 --> 00:19:21,869 ‫أراد أن يشكر أمه وأبيه ‫في عيد ميلاده. 233 00:19:22,452 --> 00:19:23,537 ‫لهذا السبب جاء إلى هنا. 234 00:19:23,620 --> 00:19:26,165 ‫ألم أحسن تربيته؟ 235 00:19:27,541 --> 00:19:31,170 ‫الآن كل ما عليه فعله هو ‫ابحث عن فتاة لطيفة وتزوجها. 236 00:19:34,214 --> 00:19:36,884 ‫سأحمي داون، سيدتي. 237 00:19:43,098 --> 00:19:44,808 ‫أنا متأكد من أنك تعرف ذلك، ولكن اسمح لي أن أذكرك. 238 00:19:44,892 --> 00:19:46,685 ‫القضية المتعلقة بالمحقق كيم 239 00:19:46,768 --> 00:19:49,354 ‫هو متابعة ‫إلى قضية القتل المتسلسل J التي لم يتم حلها. 240 00:19:49,438 --> 00:19:50,564 ‫لقد أصبحت القضية أكبر الآن. 241 00:19:50,647 --> 00:19:53,400 ‫لذلك وحدة التحقيق الإقليمية ‫لقد تولى المسؤولية. 242 00:19:53,483 --> 00:19:57,404 ‫ويجب أن تعلموا جميعا ‫أنا قائد الفريق هنا اعتبارًا من اليوم. 243 00:19:57,487 --> 00:19:59,072 ‫ها هو يأتي. 244 00:19:59,156 --> 00:20:00,157 ‫مرحبًا. 245 00:20:01,366 --> 00:20:03,660 ‫مرحبًا، أنا المحقق جانج مونجاي. 246 00:20:06,663 --> 00:20:07,831 ‫حسنًا. 247 00:20:07,915 --> 00:20:09,166 ‫تشرفنا. 248 00:20:09,249 --> 00:20:10,751 ‫سعيد بلقائك. 249 00:20:10,834 --> 00:20:12,085 ‫مشروب الطاقة 250 00:20:12,169 --> 00:20:14,254 ‫أشعر وكأننا في نفس العمر تقريبًا. 251 00:20:17,341 --> 00:20:18,425 ‫شكرًا لك. 252 00:20:19,843 --> 00:20:21,178 ‫الملازم هان داون. 253 00:20:25,224 --> 00:20:26,350 ‫لقد سمعت الكثير عنك. 254 00:20:27,309 --> 00:20:29,519 ‫هل تشعر بتحسن الآن؟ 255 00:20:30,270 --> 00:20:33,732 ‫اشرب هذا وارفع رأسك. 256 00:20:37,527 --> 00:20:40,781 ‫أربعة أشخاص ماتوا. ‫ماذا كنتم تفعلون؟ 257 00:20:40,864 --> 00:20:42,658 ‫كيف يمكنكم تسمية أنفسكم ‫ضباط الشرطة؟ 258 00:20:42,741 --> 00:20:44,117 ‫انا آسف سيدي. 259 00:20:44,201 --> 00:20:45,577 ‫أنا آسف. 260 00:20:45,661 --> 00:20:48,080 ‫أخبرني بكل شيء ‫لقد قمت بالتحقيق حتى الآن. 261 00:20:48,872 --> 00:20:52,793 ‫حسنًا... هناك شخص واحد ‫أن هناك شيئًا مريبًا في هذا الأمر. 262 00:20:53,585 --> 00:20:55,128 ‫القاضي كانج بيتنا. 263 00:20:55,212 --> 00:20:58,048 ‫تمت محاكمة جميع الضحايا الأربعة من قبلها ‫قبل أن يموتوا. 264 00:20:58,131 --> 00:21:00,676 ‫اعتقدت أنها كانت بالفعل ‫تمت مقابلتي كشاهد. 265 00:21:00,759 --> 00:21:02,302 ‫هل هناك أدلة جديدة؟ 266 00:21:02,386 --> 00:21:05,222 ‫مون جونغجون، باي جايونغ، ‫يانغ سونغبين، وتشوي وونجونج 267 00:21:05,305 --> 00:21:09,226 ‫تمت محاكمتهم جميعًا بواسطة القاضي كانج بيتنا ‫وأُطلق سراحه. 268 00:21:09,768 --> 00:21:12,104 ‫أليس هذا غريبا؟ 269 00:21:13,146 --> 00:21:16,149 ‫يقوم القاضي كانج بمحاكمة أكثر من 200 قضية شهريًا. 270 00:21:16,233 --> 00:21:18,110 ‫هل مات كل هؤلاء الـ 200؟ 271 00:21:18,986 --> 00:21:20,904 ‫صواب. أنا أيضًا أعتقد 272 00:21:20,988 --> 00:21:23,657 ‫لا يوجد سبب ‫لكي يرتكب القاضي جريمة قتل. 273 00:21:23,740 --> 00:21:26,076 ‫لا يوجد قانون ينص على أن القضاة لا يستطيعون القتل. 274 00:21:26,159 --> 00:21:27,577 ‫لا يوجد دليل. 275 00:21:27,661 --> 00:21:29,913 ‫سواء كان لدينا دليل أم لا، 276 00:21:29,997 --> 00:21:33,250 ‫إنها الأكثر شكًا. ‫لذا يجب علينا أن ننظر إليها مرة أخرى. 277 00:21:34,960 --> 00:21:36,086 ‫ليست هناك حاجة. 278 00:21:36,169 --> 00:21:37,671 ‫إنه ليس القاضي كانج. 279 00:21:37,754 --> 00:21:39,423 ‫هل أنت محاميها أو شيء من هذا القبيل؟ 280 00:21:39,506 --> 00:21:41,216 ‫لماذا تستمر بالدفاع عنها؟ 281 00:21:41,300 --> 00:21:43,593 ‫هذا لأنك تستمر في التحدث هراء! 282 00:21:43,677 --> 00:21:45,012 ‫ما هذا الهراء؟ 283 00:21:45,095 --> 00:21:46,555 ‫ماذا تعتقد أنك تفعل؟ 284 00:21:53,395 --> 00:21:54,438 ‫اعتذاري. 285 00:22:04,531 --> 00:22:05,949 ‫ماذا تريد لتناول طعام الغداء؟ 286 00:22:06,033 --> 00:22:07,284 ‫أنا لست جائعًا جدًا. 287 00:22:07,367 --> 00:22:09,161 ‫اذهبوا للأمام. 288 00:22:09,244 --> 00:22:10,495 ‫هل كل شيء على ما يرام؟ 289 00:22:11,079 --> 00:22:12,622 ‫أنا بخير. 290 00:22:14,750 --> 00:22:16,918 ‫ليس هكذا يبدو الأمر. 291 00:22:17,002 --> 00:22:19,546 ‫عليك أن تأكل لتشعر بتحسن. هيا بنا. 292 00:22:22,883 --> 00:22:26,636 ‫مكتب القاضي 293 00:22:33,602 --> 00:22:37,356 ‫لا بد أن يكون هناك شيء يعجبك هنا. 294 00:22:37,439 --> 00:22:40,192 ‫لقد أخبرني أحدهم ‫يجب عليك أن تأكل حتى تشعر بتحسن. 295 00:22:40,776 --> 00:22:42,986 ‫وكان لدي حدس بأنك لن تفعل ذلك. 296 00:22:43,612 --> 00:22:44,613 ‫تناول الطعام. 297 00:22:47,449 --> 00:22:48,658 ‫هل أحتاج إلى إطعامك؟ 298 00:22:51,453 --> 00:22:52,496 ‫اه. 299 00:22:54,831 --> 00:22:55,874 ‫اه. 300 00:23:03,256 --> 00:23:04,633 ‫مهلا، هل رأيت الأخبار؟ 301 00:23:04,716 --> 00:23:06,009 ‫هل كان هوانغتشيون دونغ؟ 302 00:23:06,093 --> 00:23:09,429 ‫ضابط الشرطة الذي اختفى ‫لقد تبين أنه ميت. 303 00:23:10,639 --> 00:23:11,973 ‫سمعت أن ذراعها قد قطعت. 304 00:23:12,057 --> 00:23:13,683 ‫إنه أمر مخيف جدًا. 305 00:23:13,767 --> 00:23:16,228 ‫هل تعتقد أنه تم قطعه ‫عندما كانت على قيد الحياة؟ 306 00:23:16,311 --> 00:23:19,147 ‫مستحيل. قطع شخص حيًا ‫كأنهم سوشي أو شيء من هذا القبيل؟ 307 00:23:19,231 --> 00:23:22,901 ‫حتى بالنسبة للأسماك، على الأقل ‫اضربهم قبل أن يتم تقطيعهم. 308 00:23:22,984 --> 00:23:25,195 ‫القاتل يجب أن يكون ‫وأطاح بالضابط أيضًا. 309 00:23:25,278 --> 00:23:29,449 ‫ربما ضربوها ‫حتى فقدت الوعي ومن ثم... 310 00:23:32,035 --> 00:23:33,829 ‫- ماذا... ‫- مهلا، دعه يذهب. 311 00:23:33,912 --> 00:23:35,747 ‫هل يجب أن أفتح رأسك أولاً؟ 312 00:23:36,331 --> 00:23:37,457 ‫أو تمزيق فمك؟ 313 00:23:37,541 --> 00:23:39,751 ‫من أنت بحق الجحيم؟ صوّره أمام الكاميرا. 314 00:23:39,835 --> 00:23:41,253 ‫- ما هذا؟ ‫-أحصل عليه. 315 00:23:43,588 --> 00:23:45,715 ‫لدي اهتمام بتصوير مسرح الجريمة. 316 00:23:46,591 --> 00:23:48,969 ‫يا! 317 00:23:49,553 --> 00:23:50,804 ‫يا. 318 00:23:51,763 --> 00:23:52,889 ‫ماذا تفعل؟ 319 00:23:53,390 --> 00:23:54,558 ‫إذا كنت تشعر بالانزعاج، قم برفع دعوى قضائية ضدي. 320 00:23:54,641 --> 00:23:57,561 ‫أنا القاضي كانج بيتنا ‫من محكمة منطقة سيول المركزية. 321 00:23:58,687 --> 00:24:00,897 ‫أنت. لا تفتح فمك ‫إلا إذا كان عليك أن تأكل. 322 00:24:04,609 --> 00:24:05,610 ‫يا! 323 00:24:09,906 --> 00:24:12,784 ‫بعض الناس فقط ‫لا ينبغي السماح له بالتحدث. 324 00:24:15,662 --> 00:24:16,955 ‫آسف. 325 00:24:17,038 --> 00:24:20,417 ‫لقد فعلت ذلك عمدا ‫لذا لن أتعرض للمقاضاة، أليس كذلك؟ 326 00:24:20,500 --> 00:24:23,336 ‫توقف عن فقدان أعصابك بهذه الطريقة. 327 00:24:23,420 --> 00:24:27,257 ‫لقد برأتك من الإعتداء في المرة الماضية، ‫لكن القضاة الآخرين لن يفعلوا ذلك أبدًا. 328 00:24:27,340 --> 00:24:28,592 ‫شكرًا لك. 329 00:24:29,509 --> 00:24:31,011 ‫في ذلك الوقت والآن. 330 00:24:32,721 --> 00:24:36,016 ‫لا تحصل على أي أفكار خاطئة ‫فقط لأنني أطعمتك. 331 00:24:37,017 --> 00:24:39,019 ‫مستحيل. هذا لن يحدث أبدًا. 332 00:24:40,020 --> 00:24:42,063 ‫- ماذا؟ ‫- لا شئ. 333 00:24:42,147 --> 00:24:44,357 ‫فقط احصل علي ‫وتسجل التحقيقات لاحقا. 334 00:24:44,441 --> 00:24:46,568 ‫أشعر بالسعادة لأننا في نفس الفريق. 335 00:24:47,694 --> 00:24:49,321 ‫من قال أننا في نفس الفريق؟ 336 00:24:49,404 --> 00:24:51,198 ‫سأقتلك. 337 00:24:55,035 --> 00:24:57,162 ‫إنه شرف لي أن أموت على يد زميل في الفريق. 338 00:25:07,297 --> 00:25:10,050 ‫هل يذهبون في مواعيد علنية الآن؟ 339 00:25:15,013 --> 00:25:18,308 ‫اكتشف إذا كان هذا الشخص في الجحيم. ‫والدا هان داون وشقيقه أيضًا. 340 00:25:18,391 --> 00:25:19,893 ‫ولكن لماذا؟ 341 00:25:19,976 --> 00:25:21,436 ‫هل تحتاج إلى سبب؟ 342 00:25:21,520 --> 00:25:23,146 ‫لا، ليس هذا. 343 00:25:23,230 --> 00:25:26,233 ‫العثور على شخص في الجحيم ‫عن طريق السؤال حولها دون صورة 344 00:25:26,316 --> 00:25:28,568 ‫إنه مثل العثور على إبرة في كومة قش. 345 00:25:28,652 --> 00:25:31,613 ‫حسنًا، من الأفضل أن تبدأ بالبحث. 346 00:25:31,696 --> 00:25:33,782 ‫ما طلبت منا للتو أن نفعله، 347 00:25:33,865 --> 00:25:35,992 ‫هل حصلت على إذن من الجحيم؟ 348 00:25:36,076 --> 00:25:38,036 ‫لا، لم أفعل. 349 00:25:38,119 --> 00:25:39,162 ‫حسنا إذن-- 350 00:25:39,246 --> 00:25:41,915 ‫لقد أحرقت هؤلاء البلطجية ‫بدون إذني أيضاً. 351 00:25:44,668 --> 00:25:46,002 ‫آسفون! 352 00:25:46,086 --> 00:25:48,213 ‫لا يمكننا فعل ذلك. إنه أمر خطير للغاية. 353 00:25:50,215 --> 00:25:53,426 ‫ليس خطيرًا مثل اكتشافهم ‫لقد تبرعت للمستشفى. 354 00:25:55,887 --> 00:25:57,264 ‫لا أستطيع أن أعطيك الكثير من الوقت. 355 00:25:58,014 --> 00:25:59,140 ‫لكن... 356 00:26:03,603 --> 00:26:05,522 ‫أتساءل إذا كان هذا هو الجحيم الحقيقي. 357 00:26:05,605 --> 00:26:08,525 ‫هذه هي أسوأ أزمة ‫في السنوات العشر التي قضيناها في العالم البشري. 358 00:26:09,693 --> 00:26:13,321 ‫المنطقة الحضرية ‫عدد الأشخاص الذين تم تنظيفهم 359 00:26:13,405 --> 00:26:15,156 ‫لا أريد الذهاب. 360 00:26:15,240 --> 00:26:16,783 ‫مركز شرطة سيول نوبونغ 361 00:26:16,866 --> 00:26:20,870 ‫لا يمكننا استجواب شخص لديه بالفعل ‫تم استجوابهم دون الحصول على أدلة جديدة. 362 00:26:20,954 --> 00:26:23,999 ‫يتعين علينا تأمين الأدلة أولاً. ‫هكذا تعمل الأمور. 363 00:26:24,583 --> 00:26:26,084 ‫-نعم سيدي. ‫-نعم. 364 00:26:26,668 --> 00:26:27,836 ‫بارك دونغ هون، هان داون. 365 00:26:27,919 --> 00:26:30,046 ‫أنت تأخذ مون جونغجون ‫وقضايا باي جايونغ. 366 00:26:30,130 --> 00:26:31,506 ‫Jang Munjae, Ko Eunseop. 367 00:26:31,590 --> 00:26:33,049 ‫انظروا إلى قضية تشوي وونجونج. 368 00:26:33,925 --> 00:26:36,011 ‫انسى ما قمت بالتحقيق فيه حتى الآن. 369 00:26:36,094 --> 00:26:38,346 ‫ابدأ بالسؤال مرة أخرى، حسنًا؟ 370 00:26:39,180 --> 00:26:40,849 ‫انا اسف سيدي 371 00:26:40,932 --> 00:26:43,351 ‫ولكنني لا أستطيع العمل مع هان داون. 372 00:26:44,352 --> 00:26:47,606 ‫ثم سأعمل مع المحقق هان. 373 00:26:47,689 --> 00:26:49,441 ‫هذا يحل المشكلة، أليس كذلك؟ 374 00:26:50,859 --> 00:26:51,901 ‫بخير. 375 00:27:21,431 --> 00:27:22,724 ‫يا! 376 00:27:24,517 --> 00:27:27,604 ‫سأنظفه. سأنظفه الآن. 377 00:27:31,524 --> 00:27:32,525 ‫تنظيف. 378 00:27:40,700 --> 00:27:43,328 ‫واو، هذا يعمل بشكل جيد للغاية. 379 00:27:48,750 --> 00:27:50,001 ‫نظيفة، أليس كذلك؟ 380 00:27:54,130 --> 00:27:56,341 ‫على أية حال، لا توجد أي معلومات جديدة على الإطلاق. 381 00:27:56,966 --> 00:27:59,886 ‫التقطيع، السكين ذو الشكل الغريب، 382 00:28:00,595 --> 00:28:02,806 ‫الحرف ج ‫مكتوبة بدماء الضحايا. 383 00:28:04,140 --> 00:28:05,892 ‫كان كل هذا في الأخبار في ذلك الوقت. 384 00:28:07,769 --> 00:28:10,105 ‫هل تتذكر شيئا من تلك الفترة؟ 385 00:28:15,360 --> 00:28:18,738 ‫رائحة الدم المعدنية ‫عندما دخلت إلى الداخل. 386 00:28:18,822 --> 00:28:22,242 ‫أمي تأخذ أنفاسها الأخيرة ‫مع هاتفها في يدها. 387 00:28:23,118 --> 00:28:26,913 ‫والدي مغطى بالدماء ‫يحمل أخي الميت بين ذراعيه. 388 00:28:32,544 --> 00:28:34,129 ‫يصبح الأمر أكثر وضوحا كل يوم. 389 00:28:42,220 --> 00:28:43,221 ‫بالمناسبة، 390 00:28:43,722 --> 00:28:45,849 ‫أنا أشعر بالتعب الشديد لسبب ما. 391 00:28:45,932 --> 00:28:47,517 ‫أنا أبكي من التثاؤب. 392 00:28:47,600 --> 00:28:48,935 ‫لأنني تثاءبت. 393 00:28:49,853 --> 00:28:51,521 ‫-ماذا تنظر اليه؟ ‫-أنا... 394 00:28:51,604 --> 00:28:53,648 ‫لا أعرف... 395 00:28:54,774 --> 00:28:56,192 ‫ينبغي لي أن أذهب. 396 00:29:02,782 --> 00:29:03,825 ‫هل بكت؟ 397 00:29:05,410 --> 00:29:09,706 ‫ولكن الدموع لم تفعل ‫تدفق على وجهها أو أي شيء. 398 00:29:09,789 --> 00:29:11,541 ‫أصبحت عيناها دامعة. 399 00:29:12,333 --> 00:29:14,043 ‫ما هو المزاج بينها وبين هان داون؟ 400 00:29:15,462 --> 00:29:16,463 ‫حسنًا... 401 00:29:17,589 --> 00:29:19,132 ‫إنه رومانسي 402 00:29:20,008 --> 00:29:23,386 ‫لكنها أكثر ميلودرامية من الكوميديا ​​الرومانسية. 403 00:29:24,304 --> 00:29:25,305 ‫مليودرامي؟ 404 00:29:26,389 --> 00:29:27,390 ‫كوميديا ​​رومانسية؟ 405 00:29:28,308 --> 00:29:29,893 ‫هل تريد تصوير فيلم إثارة معي؟ 406 00:29:29,976 --> 00:29:32,103 ‫لقد أجبت فقط على سؤالك. 407 00:29:32,187 --> 00:29:33,188 ‫يا! 408 00:29:33,271 --> 00:29:34,606 ‫من أنت أيها اللص؟ 409 00:29:35,273 --> 00:29:38,151 ‫إذا كنت تريد سرقة شخص ما، ‫ينبغي عليك أن تكون أكثر انتقائية. 410 00:29:38,234 --> 00:29:39,944 ‫أنظر إلى وجهه. 411 00:29:40,028 --> 00:29:43,198 ‫إنه يبدو كالفقير. 412 00:29:43,281 --> 00:29:44,574 ‫إنه رجل فقير. 413 00:29:45,283 --> 00:29:46,618 ‫أنا لا أسرقه. 414 00:29:46,701 --> 00:29:48,036 ‫العودة إلى المنزل بأمان. 415 00:29:48,995 --> 00:29:50,622 ‫-تمام. ‫-ابقي فمك مغلقا. 416 00:29:50,705 --> 00:29:51,706 ‫تمام. 417 00:29:57,003 --> 00:29:58,379 ‫شكرًا لك. 418 00:30:00,048 --> 00:30:01,049 ‫طاب مساؤك. 419 00:30:05,637 --> 00:30:07,472 ‫فهل بكت؟ 420 00:30:39,504 --> 00:30:40,964 ‫كيف دخلت؟ 421 00:30:47,011 --> 00:30:48,555 ‫لا يهمني كم عمرك. 422 00:30:48,638 --> 00:30:50,265 ‫توقف عن الاختباء واخرج الآن! 423 00:31:00,775 --> 00:31:03,820 ‫هل أنت ذاهب إلى الخرف؟ 424 00:31:03,903 --> 00:31:05,196 ‫انزل الآن. 425 00:31:05,280 --> 00:31:06,948 ‫لا، سأصعد إلى هناك بنفسي. 426 00:31:07,532 --> 00:31:09,158 ‫أين السلم؟ 427 00:31:09,784 --> 00:31:11,411 ‫عليك اللعنة. 428 00:31:11,494 --> 00:31:13,079 ‫انتظر هناك. 429 00:31:48,323 --> 00:31:49,782 ‫أفهم ذلك، أنت شيطان. 430 00:31:50,617 --> 00:31:51,743 ‫أنت تلعب بطريقة قذرة. 431 00:31:51,826 --> 00:31:54,871 ‫اذكر اسمك ‫قبل أن تصبح أكثر قذارة. 432 00:32:01,210 --> 00:32:03,671 ‫ملاك نزل إلى الأرض ‫بسم الله 433 00:32:03,755 --> 00:32:06,174 ‫لحماية الصالحين والفقراء. 434 00:32:06,257 --> 00:32:07,258 ‫انا غابرييل. 435 00:32:11,387 --> 00:32:13,556 ‫شكرا على المقدمة المحرجة. 436 00:32:13,640 --> 00:32:15,391 ‫منذ متى تعرف من أنا؟ 437 00:32:17,727 --> 00:32:19,020 ‫مرحباً. 438 00:32:26,861 --> 00:32:29,614 ‫سيدتي، من فضلك أنقذي ابنتنا. 439 00:32:37,497 --> 00:32:38,957 ‫هل تتوقع مني أن أصدق ذلك؟ 440 00:32:39,040 --> 00:32:40,875 ‫لماذا تسأل عندما لا تصدقني؟ 441 00:32:41,751 --> 00:32:43,002 ‫أنت شخص غريب. 442 00:32:43,086 --> 00:32:44,837 ‫ضع أجنحتك الغبية بعيدًا. 443 00:32:44,921 --> 00:32:46,756 ‫أنت تبدو مبتذلاً للغاية. 444 00:32:51,552 --> 00:32:55,014 ‫فلماذا أنت هنا؟ 445 00:32:55,098 --> 00:32:56,182 ‫هل انت بطيئ؟ 446 00:32:56,724 --> 00:32:59,268 ‫أنا هنا لحماية الصالحين والفقراء. 447 00:32:59,352 --> 00:33:00,353 ‫لقد قلت لك للتو. 448 00:33:00,436 --> 00:33:03,731 ‫لم أرىك من قبل ‫افعل أي شيء جيد لأي شخص. 449 00:33:04,649 --> 00:33:06,693 ‫حاول استخدام هذا الرأس الخاص بك. 450 00:33:06,776 --> 00:33:08,361 ‫لقد كانوا جميعا أشخاصًا تعرفهم. 451 00:33:15,535 --> 00:33:19,580 ‫هناك شخص يموت هنا. أسرع! 452 00:33:20,999 --> 00:33:23,459 ‫لقد أنقذت امرأة فقيرة 453 00:33:24,127 --> 00:33:25,962 ‫الذي لم يكن مستعدًا بعد للذهاب إلى الله. 454 00:33:26,504 --> 00:33:27,505 ‫اتجاه. 455 00:33:28,840 --> 00:33:32,176 ‫لقد أرسل لك والدك ووالدتك رسالة. 456 00:33:32,260 --> 00:33:33,928 ‫لقد سلمت الرسالة ‫أرسله والديه... 457 00:33:34,012 --> 00:33:35,179 ‫هل تريد أن ترى؟ 458 00:33:35,763 --> 00:33:37,724 ‫...لطفلهم الصغير ‫من السماء. 459 00:33:37,807 --> 00:33:42,729 ‫من فضلك أنقذ يوجيونج الخاص بي. 460 00:33:46,399 --> 00:33:48,860 ‫وتنفست الحياة ‫إلى ابنة شخص ما... 461 00:33:55,199 --> 00:33:56,826 ‫الذين فقدوا حياتهم ظلماً. 462 00:33:57,994 --> 00:34:00,997 ‫لقد كانت كلها معجزات قمت بها ‫بسم الله. 463 00:34:01,080 --> 00:34:02,081 ‫لذا، 464 00:34:02,790 --> 00:34:06,502 ‫بسم الله ‫لقد كنت تلاحقني. 465 00:34:06,586 --> 00:34:08,504 ‫وركلتني في نومي. 466 00:34:08,588 --> 00:34:10,006 ‫لم أكن أتابعك. 467 00:34:10,840 --> 00:34:14,635 ‫كنت أقيم بجانب الناس الطيبين ‫تركت وراءك بعد جرائم القتل الخاصة بك. 468 00:34:14,719 --> 00:34:16,137 ‫وأيقظتك على وجه السرعة 469 00:34:16,846 --> 00:34:18,097 ‫بسبب داون. 470 00:34:20,641 --> 00:34:21,642 ‫هان داون؟ 471 00:34:21,726 --> 00:34:23,186 ‫عندما التقيت بداون لأول مرة، 472 00:34:23,269 --> 00:34:25,188 ‫كنت أعيش في جسد ضابط. 473 00:34:31,110 --> 00:34:32,278 ‫وهناك، 474 00:34:33,321 --> 00:34:36,657 ‫سمعت الصلاة ‫تركتها وراءها روح فقيرة. 475 00:34:37,825 --> 00:34:41,621 ‫من فضلك احمي ‫ابني داون. 476 00:34:44,499 --> 00:34:45,708 ‫ارقد في سلام. 477 00:34:46,459 --> 00:34:50,004 ‫لقد تمت الإجابة على صلواتك. 478 00:34:57,386 --> 00:34:59,472 ‫والتقى بامرأة من شأنها 479 00:34:59,555 --> 00:35:02,266 ‫أحب الطفل الوحيد ‫في مكان والديه المتوفين. 480 00:35:02,350 --> 00:35:05,645 ‫هل كان مركز رعاية الأطفال وايت تري؟ ‫سمعت أنه سيبقى هناك. 481 00:35:06,521 --> 00:35:09,273 ‫ولكن أليس المركز بعيدًا جدًا؟ 482 00:35:09,357 --> 00:35:11,526 ‫من مدرسة مانجاي الابتدائية ‫لمثل هذا الصبي الصغير؟ 483 00:35:16,405 --> 00:35:19,534 ‫لقد كان علي أن أعود إلى الجنة قريبًا. 484 00:35:20,118 --> 00:35:22,370 ‫وكانت تلك هي الطريقة الوحيدة 485 00:35:23,037 --> 00:35:24,539 ‫أستطيع حماية داون بأمان. 486 00:35:25,123 --> 00:35:26,749 ‫- تعال! ‫- والدة كيم جيون؟ 487 00:35:27,333 --> 00:35:29,252 ‫أنا أم هان داون، الصف الثالث إلى الأول. 488 00:35:30,503 --> 00:35:32,088 ‫نعم، والدة داون. 489 00:35:32,171 --> 00:35:33,673 ‫الآن ابتسم. 490 00:35:33,756 --> 00:35:38,136 ‫واحد، اثنان... 491 00:35:43,349 --> 00:35:45,643 ‫ما هذه القصة المملة! 492 00:35:45,726 --> 00:35:48,020 ‫ماذا إذن؟ ماذا تريد؟ 493 00:35:48,104 --> 00:35:50,648 ‫لا أستطيع إلا حماية الصالحين والفقراء. 494 00:35:51,440 --> 00:35:54,443 ‫ولكن في اللحظة التي قرر فيها داون ‫ارتكاب جريمة قتل، 495 00:35:54,527 --> 00:35:57,029 ‫لم أعد أستطيع حمايته. 496 00:35:57,113 --> 00:35:59,157 ‫لم يقتل أحدا بعد 497 00:35:59,240 --> 00:36:03,661 ‫-إن ارتكابها في عقلك هو أيضا خطيئة. ‫-ولكن لماذا تخبرني بكل هذا؟ 498 00:36:03,744 --> 00:36:04,829 ‫أنا شيطان. 499 00:36:04,912 --> 00:36:06,914 ‫الشخص الوحيد الذي يمكنه حماية داون الآن 500 00:36:07,832 --> 00:36:08,833 ‫هو انت. 501 00:36:20,344 --> 00:36:23,264 ‫ولكن في اللحظة التي قرر فيها داون ‫ارتكاب جريمة قتل، 502 00:36:23,347 --> 00:36:25,808 ‫لم أعد أستطيع حمايته. 503 00:36:26,642 --> 00:36:29,520 ‫بعد أن استخدمت هان داون ‫لاستخراج المعلومات التي لديه، 504 00:36:29,604 --> 00:36:30,771 ‫سوف أتخلص منه. 505 00:36:31,480 --> 00:36:34,859 ‫لذا إذا كنت قلقا ‫قد يذهب هان داون إلى الجحيم، 506 00:36:35,526 --> 00:36:36,694 ‫ليست هناك حاجة لذلك. 507 00:36:36,777 --> 00:36:40,364 ‫لا أعلم من سيكون ‫لكن إما أنت أو هان داون سوف تموت. 508 00:36:40,448 --> 00:36:43,451 ‫لم تكن نبوءاتي خاطئة أبدًا. 509 00:36:44,035 --> 00:36:45,661 ‫إذن أعتقد أنه سيكون هان داون... 510 00:36:48,456 --> 00:36:50,416 ‫لقد فعلت ما بوسعي فعله. 511 00:36:51,000 --> 00:36:53,836 ‫سواء كنت تستخدم Daon وتتخلص منه ‫أو حمايته، 512 00:36:54,420 --> 00:36:55,796 ‫الأمر متروك لك. 513 00:36:55,880 --> 00:36:56,881 ‫عليك اللعنة. 514 00:37:07,892 --> 00:37:09,644 ‫يا إلهي، أنت تأكل جيدًا. 515 00:37:10,603 --> 00:37:11,604 ‫مينجون. 516 00:37:11,687 --> 00:37:12,772 ‫جرب هذا. 517 00:37:14,941 --> 00:37:17,401 ‫هناك تذهب. 518 00:37:18,319 --> 00:37:21,405 ‫وهذا أيضا. 519 00:37:22,365 --> 00:37:25,451 ‫بالمناسبة، كل شيء اليوم عبارة عن لحم. 520 00:37:26,744 --> 00:37:28,788 ‫سأذهب للحصول على بعض الخضروات. 521 00:37:28,871 --> 00:37:31,499 ‫هذا يكفي، لا بأس. 522 00:37:31,582 --> 00:37:34,794 ‫أنت بحاجة إلى نظام غذائي متوازن ‫لتنمو طويلًا. استمر في الأكل، حسنًا؟ 523 00:37:35,962 --> 00:37:37,088 ‫أنا بخير حقا. 524 00:37:41,217 --> 00:37:42,260 ‫دعونا نرى. 525 00:37:43,219 --> 00:37:44,387 ‫مم. 526 00:37:45,429 --> 00:37:47,348 ‫وهذه هي قوة الطبيعة حقا. 527 00:37:48,432 --> 00:37:49,433 ‫حسنًا. 528 00:37:49,517 --> 00:37:51,978 ‫معارضة شديدة لتطوير هوانغتشيون 529 00:37:57,525 --> 00:37:59,151 ‫لا يمكنك الدخول هناك. 530 00:38:03,864 --> 00:38:06,117 ‫أنا آسف. اعتقدت أنه كان الحمام. 531 00:38:07,076 --> 00:38:09,870 ‫حسناً، يا إلهي، هذا هو الحمام. 532 00:38:51,245 --> 00:38:53,372 ‫مدرسة هوانغتشيون المتوسطة 533 00:38:58,336 --> 00:38:59,879 ‫مرحبا سيدتي. 534 00:39:00,463 --> 00:39:02,131 ‫هل يمكنني مساعدتك في ذلك؟ 535 00:39:42,296 --> 00:39:43,756 ‫ماذا... 536 00:39:53,307 --> 00:39:54,308 ‫عسل. 537 00:39:54,934 --> 00:39:58,062 ‫يجب أن تكون متعبًا ‫بعد العمل في نوبة الليل. 538 00:39:58,145 --> 00:39:59,772 ‫تناول شيئا في مكاني، حسنًا؟ 539 00:39:59,855 --> 00:40:04,151 ‫لا بأس، أنا أشعر بالسوء بالفعل ‫أنك تعطي مينجون وجبة الإفطار كل يوم. 540 00:40:04,235 --> 00:40:05,986 ‫يا إلهي، لا تقل ذلك. 541 00:40:06,070 --> 00:40:08,989 ‫لقد فقدت زوجي أيضًا في سن مبكرة ‫وعملت على تربية أبنائي. 542 00:40:09,073 --> 00:40:10,616 ‫أنا أعلم مدى صعوبة ذلك. 543 00:40:10,699 --> 00:40:12,451 ‫ابنتي في مثل عمرك. 544 00:40:12,535 --> 00:40:15,329 ‫أنت ومينجون مثل أطفالي. 545 00:40:15,413 --> 00:40:16,414 ‫هذا كل شئ. 546 00:40:17,164 --> 00:40:18,416 ‫أنت مثل 547 00:40:19,125 --> 00:40:22,086 ‫ملاك أُرسل من السماء لتشجيعي. 548 00:40:22,670 --> 00:40:25,005 ‫يا خير! 549 00:40:25,464 --> 00:40:28,843 ‫إذا سمع الملاك ذلك، ‫سيتم مقاضاتي بتهمة التشهير. 550 00:40:28,926 --> 00:40:31,011 ‫دعنا نذهب لتناول الطعام، حسنًا؟ 551 00:40:31,095 --> 00:40:34,723 ‫يا إلهي، إنه مبكر جدًا ‫في الصباح لهذا! 552 00:40:34,807 --> 00:40:35,808 ‫شكرًا لك. 553 00:40:35,891 --> 00:40:37,017 ‫فيلا هوانغتشيون 554 00:40:38,060 --> 00:40:40,312 ‫عسل، ‫لا يتوجب عليك فعل ذلك. 555 00:40:40,396 --> 00:40:41,397 ‫كل شيء على ما يرام. 556 00:40:41,480 --> 00:40:42,898 ‫الخير. 557 00:40:47,486 --> 00:40:49,780 ‫المحقق كيم سويونغ من شرطة نوبونغ 558 00:40:49,864 --> 00:40:53,200 ‫اختفى في هوانغتشون ‫وقد تم العثور عليه ميتا. 559 00:40:53,284 --> 00:40:57,079 ‫تم الكشف عن الجاني ‫أن يكون القاتل المتسلسل ج. 560 00:40:57,163 --> 00:40:59,248 ‫القاتل المتسلسل ج، 561 00:40:59,331 --> 00:41:01,876 ‫من قتل 12 شخصا بريئا 562 00:41:01,959 --> 00:41:05,421 ‫على مدى فترة عامين ‫في عامي 1998 و 1999 واختفى، 563 00:41:05,504 --> 00:41:07,631 ‫لقد عاد بعد 25 عامًا. 564 00:41:07,715 --> 00:41:11,010 ‫أنهم قتلوا ضابط شرطة ‫كان أداء الواجب بمثابة صدمة كبيرة. 565 00:41:19,310 --> 00:41:20,978 ‫محكمة 566 00:41:21,061 --> 00:41:25,566 ‫يا إلهي، لا أستطيع أن أصدق ‫أنت لا تأكل هذا الجراد البحري اللذيذ. 567 00:41:26,609 --> 00:41:29,570 ‫الطعام هنا ‫لا بد أن هذا لا يناسب ذوقك، أليس كذلك؟ 568 00:41:29,653 --> 00:41:31,864 ‫لماذا لا تفعل ذلك؟ ‫هل تريد فقط تسليم إشعارك الآن؟ 569 00:41:33,824 --> 00:41:34,950 ‫من انا؟ 570 00:41:35,034 --> 00:41:37,745 ‫لا يوجد طريقة ‫سأفعل شيئا أحمقا للغاية. 571 00:41:37,828 --> 00:41:38,829 ‫يمين؟ 572 00:41:40,623 --> 00:41:42,708 ‫الحب؟ الرحمة؟ 573 00:41:43,959 --> 00:41:45,628 ‫يا لها من مجموعة من الهراء. 574 00:41:46,378 --> 00:41:48,172 ‫من يهتم بما يحدث له؟ 575 00:41:48,797 --> 00:41:49,882 ‫فقط انسي الأمر. 576 00:41:51,091 --> 00:41:52,801 ‫هل كنت تشرب نهارا؟ 577 00:41:52,885 --> 00:41:55,095 ‫ما الأمر مع المونولوج العشوائي؟ 578 00:41:55,179 --> 00:41:57,640 ‫سوف أكون متشوقًا للكحول ‫خلال النهار أيضاً. 579 00:41:57,723 --> 00:42:00,559 ‫لقد تعرضت لانتقادات شديدة ‫لقضية قتل العائلة تلك. 580 00:42:00,643 --> 00:42:02,978 ‫والآن المزيد من التعليقات الخبيثة ‫تتدفق في 581 00:42:03,062 --> 00:42:05,064 ‫بسبب قضية تشوي وونجونج. 582 00:42:05,147 --> 00:42:06,148 ‫هنا. 583 00:42:06,232 --> 00:42:09,527 ‫هل تم رشوة القاضي؟ 584 00:42:09,610 --> 00:42:12,738 ‫*كلبي سوف يصنع* ‫*قاضية أفضل منها.* 585 00:42:12,821 --> 00:42:15,908 ‫*لقد فقد الشيطان وظيفته بعد هذه المحاكمة.* 586 00:42:17,743 --> 00:42:19,036 ‫الناس قاسيون جداً. 587 00:42:20,412 --> 00:42:22,623 ‫لقد فعلت شيئًا يستحق النقد. 588 00:42:24,166 --> 00:42:27,127 ‫يا إلهي، القاضي كانغ. 589 00:42:27,253 --> 00:42:30,631 ‫يجب أن تكون سعيدًا لأنك لم تفعل ذلك ‫الزواج من عائلة عضو الجمعية جونغ. 590 00:42:31,382 --> 00:42:34,927 ‫الابن الأصغر تناول المخدرات مرة أخرى ‫وتسبب في مشاكل. 591 00:42:35,010 --> 00:42:36,345 ‫لقد تم القبض عليه. 592 00:42:36,428 --> 00:42:37,555 ‫مرة أخرى؟ 593 00:42:37,638 --> 00:42:40,432 ‫لقد تم القبض عليه من قبل ‫وأُطلق سراحه تحت المراقبة. 594 00:42:40,516 --> 00:42:43,644 ‫أنا أعرف. ‫بفضل تأثير والده. 595 00:42:43,727 --> 00:42:44,728 ‫والده؟ 596 00:42:49,650 --> 00:42:51,569 ‫سأغادر. هل يمكنك تنظيفي؟ 597 00:42:55,197 --> 00:42:56,490 ‫يا إلهي. 598 00:42:59,660 --> 00:43:01,120 ‫الخير. 599 00:43:01,203 --> 00:43:02,913 ‫- ماذا... ‫-أعطها. 600 00:43:02,997 --> 00:43:04,873 ‫الخير. 601 00:43:10,963 --> 00:43:12,256 ‫جونغ سيون هو. 602 00:43:16,302 --> 00:43:20,055 ‫جونغ سيون هو 603 00:43:33,902 --> 00:43:38,449 ‫القاضي كانغ. الرئيس يسأل ‫إذا كان لديك الوقت الليلة. 604 00:43:38,532 --> 00:43:40,034 ‫سأخبره أنك مشغول. 605 00:43:40,576 --> 00:43:41,702 ‫متى الساعة الليلة؟ 606 00:43:42,453 --> 00:43:45,039 ‫- الساعة 8 مساءً ‫- تمام. 607 00:43:50,336 --> 00:43:51,545 ‫لماذا تأخرت كثيرا؟ 608 00:43:51,629 --> 00:43:54,340 ‫لقد كان عضو الجمعية في انتظار. 609 00:43:54,506 --> 00:43:55,633 ‫كل شيء على ما يرام. 610 00:43:57,217 --> 00:43:58,218 ‫أربع سنوات تحت المراقبة. 611 00:44:03,807 --> 00:44:04,975 ‫ماذا تريد؟ 612 00:44:05,643 --> 00:44:07,061 ‫سأمنح أي شيء. 613 00:44:07,144 --> 00:44:08,729 ‫يجب أن تكون كلي القدرة. 614 00:44:09,605 --> 00:44:11,607 ‫سأخبرك عندما أريد شيئًا. 615 00:44:11,690 --> 00:44:13,317 ‫هذا كل شيء لليوم إذن. 616 00:44:13,901 --> 00:44:15,361 ‫دعونا نأكل بسلام. 617 00:44:15,444 --> 00:44:17,821 ‫لا أستطيع أن أتناول الطعام بسلام مع هذه المجموعة. 618 00:44:17,905 --> 00:44:19,198 ‫إذا سمحت لي. 619 00:44:19,281 --> 00:44:21,241 ‫انتظر، القاضي كانغ... 620 00:44:27,873 --> 00:44:30,584 ‫الشباب في هذه الأيام هم مثل ذلك. 621 00:44:30,668 --> 00:44:35,172 ‫ما الخطب؟ أجده ساحرًا. 622 00:44:37,341 --> 00:44:39,510 ‫اعتقدت أنني قلت ‫لم أكن أريد رؤيتك مرة أخرى. 623 00:44:41,970 --> 00:44:44,098 ‫لا تبالغ في رد فعلك. لم آتِ لرؤيتك. 624 00:44:44,682 --> 00:44:46,266 ‫أنت لست كانج بيتنا، أليس كذلك؟ 625 00:44:50,521 --> 00:44:51,647 ‫لماذا تعتقد ذلك؟ 626 00:44:54,942 --> 00:44:58,320 ‫كان كانج بيتنا دائمًا مهذبًا للغاية ‫أمامي. شبه خاضع. 627 00:44:58,404 --> 00:44:59,405 ‫لذا... 628 00:45:00,030 --> 00:45:02,783 ‫لا تعتقد أنني كانج بيتنا ‫لأنني لست خاضعًا؟ 629 00:45:02,866 --> 00:45:04,868 ‫شيء آخر. كانغ بيتنا 630 00:45:05,536 --> 00:45:08,288 ‫لن أعيش في مكان فاسد أبدًا 631 00:45:08,372 --> 00:45:09,790 ‫مثل هوانغتشون. 632 00:45:10,374 --> 00:45:12,126 ‫حتى لو فقدت ذاكرتها، 633 00:45:12,209 --> 00:45:14,420 ‫كانت شديدة الحساسية 634 00:45:15,003 --> 00:45:16,922 ‫أن أكون قادرا على العيش بين الفقراء. 635 00:45:17,005 --> 00:45:19,550 ‫لقد نظرت إلى الفقراء بازدراء في المرة الأخيرة. 636 00:45:20,384 --> 00:45:21,844 ‫ومرة أخرى هذه المرة. 637 00:45:21,927 --> 00:45:23,429 ‫أنا لا أنظر إليهم بازدراء. 638 00:45:25,055 --> 00:45:26,056 ‫أنا أكرههم. 639 00:45:26,140 --> 00:45:30,144 ‫الطريقة التي قد يتراجع بها المرء ‫عندما يرون صرصورًا. 640 00:45:30,227 --> 00:45:31,437 ‫اه. 641 00:45:31,937 --> 00:45:36,150 ‫مثل الطريقة التي أرتجف بها عندما أراك، ربما؟ 642 00:45:37,401 --> 00:45:39,153 ‫هذا لم يكن مضحكا، توقف عن الضحك. 643 00:45:39,236 --> 00:45:42,614 ‫لقد تحدثت كما لو كان الأمر كذلك ‫سيكون أمرًا كبيرًا إذا استعدت ذاكرتي. 644 00:45:42,698 --> 00:45:43,824 ‫دعونا نسمع السبب. 645 00:45:43,907 --> 00:45:45,909 ‫إنه أمر كبير إذا قمت بذلك. 646 00:45:45,993 --> 00:45:50,372 ‫لأنه حينها سوف تتوسل إلي ‫لأخطبك مرة أخرى. 647 00:45:50,456 --> 00:45:52,916 ‫لا تبالغ في مدح نفسك، فأنا لا أريدك. 648 00:45:54,251 --> 00:45:56,086 ‫دعونا لا نلتقي ببعضنا البعض مرة أخرى. 649 00:45:58,797 --> 00:46:01,091 ‫أنا لا أسأل، إنه تحذير. 650 00:46:02,634 --> 00:46:04,887 ‫هل يمكنك أن تخبر والدك؟ 651 00:46:04,970 --> 00:46:06,764 ‫للتوقف عن الاتصال بي. 652 00:46:07,431 --> 00:46:09,349 ‫وأنا لا أسأل أيضا. 653 00:46:10,058 --> 00:46:11,059 ‫إنه تحذير. 654 00:46:24,615 --> 00:46:26,575 ‫مهلا، ما هو كانج بيتنا بالنسبة لك؟ 655 00:46:27,159 --> 00:46:28,160 ‫ماذا... 656 00:46:28,243 --> 00:46:29,453 ‫أعني أنه أمر غريب. 657 00:46:29,536 --> 00:46:32,080 ‫كنت تشك فيها ‫واتبعها. 658 00:46:32,164 --> 00:46:33,665 ‫لكن الآن أنت تدافع عنها. 659 00:46:33,749 --> 00:46:35,542 ‫بدون تفكير. 660 00:46:35,626 --> 00:46:36,919 ‫اللعنة عليك. 661 00:46:38,587 --> 00:46:39,588 ‫ثم هل فكرت 662 00:46:40,839 --> 00:46:44,259 ‫عندما تركتها وحدها ‫هل يمكنك الذهاب إلى المتجر أثناء مراقبتك؟ 663 00:46:44,885 --> 00:46:46,386 ‫لو لم تتركها وحدها-- 664 00:46:46,470 --> 00:46:47,805 ‫أيها الوغد! 665 00:46:51,433 --> 00:46:54,269 ‫أنت لا تعرف حتى ‫كيفية حماية الأشخاص من حولك 666 00:46:55,062 --> 00:46:58,440 ‫الآن أنت تصر على الإمساك ‫متهم مجهول بدون دليل. 667 00:46:59,733 --> 00:47:02,110 ‫سخيف، ألا تعتقد ذلك؟ 668 00:47:04,279 --> 00:47:05,781 ‫أيها الأحمق! 669 00:47:29,972 --> 00:47:33,559 ‫لقد كان داون يتصرف بشكل غريب. 670 00:47:33,642 --> 00:47:35,394 ‫رأيت النظرة في عينيه. 671 00:47:35,477 --> 00:47:37,479 ‫وكان مستعدا لقتل شخص ما. 672 00:47:37,563 --> 00:47:39,606 ‫أنا متأكد من داون 673 00:47:40,440 --> 00:47:44,278 ‫يخفي شيئا ما ‫حول كانج بيتنا منا. 674 00:47:44,361 --> 00:47:47,823 ‫إحضار المحقق كيم للتو ‫كان لاستفزازني 675 00:47:48,657 --> 00:47:50,534 ‫للتوقف عن الحديث عن كانج بيتنا. 676 00:47:50,617 --> 00:47:52,494 ‫ماذا تعتقد أنه يخفيه؟ 677 00:47:52,578 --> 00:47:54,371 ‫علينا أن نكتشف ذلك. 678 00:48:01,169 --> 00:48:05,424 ‫يا إلهي، لا ينبغي له أن يضربك ‫بغض النظر عن مدى غضبه. 679 00:48:05,507 --> 00:48:08,302 ‫لقد استفززته عمدا. ‫أردت منه أن يضربني. 680 00:48:10,095 --> 00:48:11,930 ‫أخ... 681 00:48:12,014 --> 00:48:13,181 ‫ماذا كان ذلك؟ 682 00:48:14,182 --> 00:48:15,183 ‫بانجاك؟ 683 00:48:15,976 --> 00:48:18,061 ‫لا، ليس هذا هو الأمر. ماذا كان؟ 684 00:48:18,687 --> 00:48:19,771 ‫كانج بيتنا. 685 00:48:20,981 --> 00:48:22,691 ‫القاضي كانج بيتنا. 686 00:48:22,774 --> 00:48:24,818 ‫يبدو أنك كنت تقاتل ‫بسببها. 687 00:48:26,737 --> 00:48:29,823 ‫ما هو نوع الشخص كانج بيتنا؟ 688 00:48:29,907 --> 00:48:32,618 ‫قاضٍ سيء، ولكنه شخص جيد. 689 00:48:34,411 --> 00:48:38,874 ‫إنها لا تسمح للقوي بدفعها ‫أو المشي على الضعفاء. 690 00:48:40,334 --> 00:48:43,420 ‫قد تبدو باردة من بعيد، ‫لكن من قريب فهي دافئة جدًا. 691 00:48:43,503 --> 00:48:46,548 ‫إنها تبدو إنسانية للغاية، 692 00:48:47,382 --> 00:48:49,718 ‫هذا هو الجزء الخاص بك. 693 00:48:51,053 --> 00:48:53,305 ‫من فضلك أخبر المحقق يو أنني سأغادر. 694 00:48:53,889 --> 00:48:56,058 ‫حسنًا. من الأفضل ألا تدعه ‫أراك هكذا. 695 00:48:56,141 --> 00:48:57,559 ‫سأتحدث معه نيابة عنك. 696 00:49:08,153 --> 00:49:10,572 ‫شخص إنساني 697 00:49:11,740 --> 00:49:14,952 ‫الذين تشتبه بهم الشرطة. 698 00:49:22,501 --> 00:49:26,129 ‫لا أحد يأخذ طعامك. تناول الطعام مع ‫ارفع رأسك. هل أخطأت أم ماذا؟ 699 00:49:28,298 --> 00:49:29,925 ‫لم يتمكن من تناول الطعام طوال اليوم. 700 00:49:31,843 --> 00:49:34,554 ‫الآن بعد أن عرفنا من هو القاتل المتسلسل J، 701 00:49:35,722 --> 00:49:37,265 ‫كل ما علينا فعله هو قتله. 702 00:49:37,349 --> 00:49:40,102 ‫مبروك على عودتك إلى الجحيم! 703 00:49:41,061 --> 00:49:44,272 ‫ولكنني لست متأكدًا بنسبة 100٪ إذا كان هو. 704 00:49:44,356 --> 00:49:48,402 ‫على أية حال، هذا صحيح ‫لقد قتل المحقق كيم سويونغ. 705 00:49:48,986 --> 00:49:51,530 ‫لن تخسر شيئا إذا قتلته. 706 00:49:53,240 --> 00:49:55,158 ‫ثم سيتم ترك هان داون بمفرده. 707 00:49:56,743 --> 00:49:57,744 ‫ماذا؟ 708 00:49:59,121 --> 00:50:01,206 ‫ما علاقة هذا بك؟ 709 00:50:03,709 --> 00:50:04,710 ‫أعني... 710 00:50:05,544 --> 00:50:07,462 ‫لقد استمتعت باللعب معه. 711 00:50:07,546 --> 00:50:08,797 ‫سيكون من العار. 712 00:50:09,506 --> 00:50:10,716 ‫هل يجب أن آخذه إلى الجحيم؟ 713 00:50:10,799 --> 00:50:14,428 ‫لقد فهمت الآن. 714 00:50:18,724 --> 00:50:19,725 ‫عدالة. 715 00:50:21,810 --> 00:50:23,103 ‫إنها الكولا. 716 00:50:23,186 --> 00:50:24,187 ‫إثنان زائد واحد. 717 00:50:27,315 --> 00:50:29,818 ‫هل أنت مفلس؟ شكرًا. 718 00:50:31,778 --> 00:50:33,947 ‫في اللحظة التي أدركت فيها أنني شيطان، 719 00:50:34,031 --> 00:50:36,533 ‫لقد كان حلمي ‫لتصبح شيطانًا مثلك. 720 00:50:38,326 --> 00:50:39,327 ‫لذا... 721 00:50:40,620 --> 00:50:42,247 ‫من فضلك لا تخيب ظني. 722 00:50:42,748 --> 00:50:44,833 ‫الوداع. 723 00:51:08,023 --> 00:51:09,316 ‫ماذا حدث لوجهك؟ 724 00:51:09,399 --> 00:51:10,817 ‫من فعل هذا؟ أيها الوغد... 725 00:51:11,651 --> 00:51:13,653 ‫أحضره إلي الآن، سأقتله. 726 00:51:13,737 --> 00:51:17,407 ‫حتى لو اتصلت الشرطة، تجاهلهم. ‫سأوقفهم مهما كان الأمر. 727 00:51:18,867 --> 00:51:20,702 ‫هل حدث ذلك بسببي؟ 728 00:51:21,703 --> 00:51:23,872 ‫لا. تصبح على خير. 729 00:51:40,013 --> 00:51:41,681 ‫لماذا أخذته للتو؟ 730 00:51:41,765 --> 00:51:43,308 ‫كان ينبغي عليك أن تقاوم. 731 00:51:43,391 --> 00:51:45,477 ‫يا إلهي، وجهك الوسيم المسكين. 732 00:51:54,236 --> 00:51:55,237 ‫ما الأمر مع الوجه؟ 733 00:51:55,320 --> 00:51:57,280 ‫هل لم ترضعك فتاة جميلة من قبل؟ 734 00:52:01,284 --> 00:52:02,869 ‫هذا يكفي الآن. 735 00:52:08,041 --> 00:52:09,042 ‫في الحقيقة... 736 00:52:11,378 --> 00:52:13,213 ‫لا! أنا شيطان. 737 00:52:13,296 --> 00:52:14,881 ‫نحن لا نستطيع فعل هذا. 738 00:52:15,799 --> 00:52:17,217 ‫هذا... 739 00:52:17,300 --> 00:52:19,553 ‫إنه ليس مرهمًا، إنه بلسم الشفاه. 740 00:52:21,847 --> 00:52:25,725 ‫- هل لم يؤلمك؟ ‫- لقد فعل. 741 00:52:26,268 --> 00:52:28,937 ‫ماذا... إذن لماذا لم تخبرني فقط؟ 742 00:52:29,020 --> 00:52:30,647 ‫هل أنت منحرف أو شيء من هذا القبيل؟ 743 00:52:33,233 --> 00:52:35,819 ‫لقد أعجبني كيف كنت قلقا علي. 744 00:52:38,989 --> 00:52:40,073 ‫أنت منحرف. 745 00:52:40,157 --> 00:52:41,992 ‫انتظر هنا. سأ... 746 00:52:42,576 --> 00:52:44,744 ‫احصل على شيء ما ‫مع خصائص علاجية عظيمة. 747 00:52:53,795 --> 00:52:55,130 ‫محامي المتهم، 748 00:52:55,213 --> 00:52:57,465 ‫هل تقبل اتهامات المدعي العام؟ 749 00:52:58,091 --> 00:52:59,759 ‫- لا، لا نفعل ذلك. ‫- نعم. 750 00:53:01,636 --> 00:53:03,096 ‫انا اقبل. 751 00:53:03,180 --> 00:53:04,890 ‫سأرد ‫إلى الأسئلة. 752 00:53:04,973 --> 00:53:06,183 ‫لقد تعاطيت المخدرات 753 00:53:06,266 --> 00:53:08,810 ‫قاد، وتجاوز الإشارة الحمراء. 754 00:53:08,894 --> 00:53:11,104 ‫ثم كدت أضرب الأطفال 755 00:53:11,188 --> 00:53:12,731 ‫وكسر المحول. 756 00:53:12,814 --> 00:53:15,400 ‫المدعى عليه. واجهني. 757 00:53:23,408 --> 00:53:26,077 ‫منصة الشهود 758 00:53:30,415 --> 00:53:31,499 ‫انظر إليّ، أيها المدعى عليه. 759 00:53:37,214 --> 00:53:38,590 ‫هل هذه مزحة بالنسبة لك؟ 760 00:53:39,341 --> 00:53:40,675 ‫انظر إليَّ. 761 00:53:57,317 --> 00:54:00,862 ‫المدعى عليه هل قتلت أحدا من قبل؟ 762 00:54:00,946 --> 00:54:02,280 ‫شرفك؟ 763 00:54:03,114 --> 00:54:04,741 ‫هل سبق وأن أردت أن تقتل؟ 764 00:54:16,336 --> 00:54:17,963 ‫دعونا نختتم اليوم. 765 00:54:29,557 --> 00:54:31,685 ‫لماذا القاضي 766 00:54:31,768 --> 00:54:36,398 ‫زيارة المدعى عليه في القضية ‫هل توصلت بالفعل إلى حكم؟ 767 00:54:37,983 --> 00:54:40,360 ‫لقد زارت مون جونغجون لتخبره 768 00:54:40,443 --> 00:54:41,903 ‫عدم ارتكاب أي جرائم أخرى. 769 00:54:41,987 --> 00:54:43,113 ‫أوه، صحيح. 770 00:54:43,738 --> 00:54:46,366 ‫هذا ما قاله ‫في بيان الشاهد. 771 00:54:52,706 --> 00:54:53,707 ‫نعم؟ 772 00:54:55,792 --> 00:54:56,793 ‫ماذا؟ 773 00:54:57,836 --> 00:55:00,588 ‫لديك لقطات من كاميرا مراقبة ‫نحو نهر هايسيو؟ 774 00:55:02,716 --> 00:55:05,427 ‫نعم، فهمت. شكرًا لك. 775 00:55:06,636 --> 00:55:10,098 ‫إذا سارت الأمور على ما يرام، فقد نحصل على ترقية. 776 00:55:10,682 --> 00:55:12,809 ‫دعنا نذهب. 777 00:55:59,230 --> 00:56:01,858 ‫لا يزال لديك لقطات كاميرا المراقبة ‫من شهر مارس. 778 00:56:02,525 --> 00:56:04,778 ‫هل لا يتم حذفها بعد هذه المدة الطويلة؟ 779 00:56:05,362 --> 00:56:06,905 ‫- ها هو. ‫- شكرًا لك. 780 00:56:06,988 --> 00:56:08,656 ‫في العام الماضي، مرت سيارة 781 00:56:08,740 --> 00:56:11,576 ‫اصطدمت بعلامة المتجر ‫على الطريق وانطلق بسرعة. 782 00:56:11,659 --> 00:56:14,496 ‫عندما قمت بتثبيت أخرى جديدة، ‫لقد حصلت على تلك التي يمكنها التسجيل لفترة طويلة. 783 00:56:14,579 --> 00:56:16,122 ‫لقد قمت بعمل جيد. 784 00:56:16,206 --> 00:56:17,916 ‫على أية حال، هل يمكنني استخدام حمامك؟ 785 00:56:17,999 --> 00:56:19,459 ‫إنه على اليسار هناك. 786 00:56:19,542 --> 00:56:20,794 ‫- تلك الزاوية هناك؟ ‫- نعم. 787 00:56:20,877 --> 00:56:22,462 ‫-تبدأ بالتحقق. ‫-تمام. 788 00:56:29,386 --> 00:56:31,805 ‫أنا آسف. هل يمكنني إزعاجك؟ ‫لكأس من الماء؟ 789 00:56:31,888 --> 00:56:32,931 ‫بالطبع. 790 00:56:36,559 --> 00:56:38,853 ‫وحدة تخزين USB 1 791 00:56:55,328 --> 00:56:56,413 ‫حذف 55 ملفًا؟ 792 00:56:56,496 --> 00:56:57,497 ‫يمسح 793 00:56:59,040 --> 00:57:00,291 ‫هل وجدت شيئا؟ 794 00:57:01,000 --> 00:57:02,001 ‫حسنًا... 795 00:57:03,461 --> 00:57:04,462 ‫دعونا نرى. 796 00:57:05,213 --> 00:57:06,548 ‫دعونا نرى. 797 00:57:06,631 --> 00:57:08,049 ‫شكرًا لك. 798 00:57:08,133 --> 00:57:09,134 ‫ماذا؟ 799 00:57:10,468 --> 00:57:13,430 ‫هذه كلها ‫من بعد يوم الحادثة... 800 00:57:13,513 --> 00:57:17,058 ‫- هل هناك شيء خاطئ؟ ‫- هل حذفت أي شيء قبل أن نأتي؟ 801 00:57:17,142 --> 00:57:19,644 ‫لا، هذا كل شئ. 802 00:57:21,980 --> 00:57:22,981 ‫بجد؟ 803 00:57:23,064 --> 00:57:25,066 ‫عليك اللعنة. 804 00:57:30,238 --> 00:57:31,573 ‫لماذا قتل هنا؟ 805 00:57:31,656 --> 00:57:33,658 ‫حاول الاستلقاء هنا. 806 00:57:34,576 --> 00:57:36,077 ‫هذا هو الزي الجديد. 807 00:57:36,161 --> 00:57:39,205 ‫عندما ترتديه، فإنه يصبح قديمًا. ‫انزل الآن. 808 00:57:41,541 --> 00:57:42,542 ‫لعنة عليك. 809 00:57:45,503 --> 00:57:47,755 ‫مثلما كان الجسم. 810 00:57:49,299 --> 00:57:50,300 ‫يا إلهي. 811 00:57:51,259 --> 00:57:52,260 ‫هل هذا جيد؟ 812 00:57:55,096 --> 00:57:56,473 ‫أنا كانج بيتنا. 813 00:57:56,556 --> 00:58:00,685 ‫وطعنت تشوي وونجونج بالسكين ‫في مدينة ملاهي من بين جميع الأماكن. 814 00:58:07,442 --> 00:58:08,485 ‫لماذا؟ 815 00:58:08,568 --> 00:58:10,612 ‫هل لا تزال تشك بها؟ 816 00:58:10,695 --> 00:58:12,655 ‫كيف يمكن للقاضي أن يكون قاتلاً؟ 817 00:58:12,739 --> 00:58:14,908 ‫تخلص من هذا التحيز. 818 00:58:16,367 --> 00:58:17,744 ‫إنه كانج بيتنا. 819 00:58:18,661 --> 00:58:20,622 ‫ولكن ليس لدينا أي دليل. 820 00:58:20,705 --> 00:58:22,040 ‫إذا كنت تشعر بذلك بقوة، 821 00:58:23,208 --> 00:58:25,960 ‫لماذا لا نبحث في ‫القاضي كانغ من البداية؟ 822 00:58:29,839 --> 00:58:31,591 ‫من البداية؟ 823 00:58:37,889 --> 00:58:39,474 ‫لماذا فعلت ذلك؟ 824 00:58:42,310 --> 00:58:43,311 ‫ماذا؟ 825 00:58:43,895 --> 00:58:45,730 ‫لقد رأيتك. 826 00:58:45,813 --> 00:58:47,315 ‫لقد حذفته عمدا. 827 00:58:58,493 --> 00:59:01,204 ‫أنت ضابط ‫لكنها دمرت الأدلة لها. 828 00:59:01,704 --> 00:59:05,875 ‫يجب أن يعجبك حقا ‫هذا القاضي كانج بيتنا. 829 00:59:14,050 --> 00:59:16,427 ‫سأبقي هذا سرا في الوقت الراهن. 830 00:59:18,388 --> 00:59:20,056 ‫إذا فعلت ما أقوله. 831 00:59:53,381 --> 00:59:54,799 ‫لقد كنت على حق. 832 00:59:56,593 --> 00:59:58,219 ‫هان داون يعرف كل شيء. 833 00:59:58,303 --> 01:00:00,263 ‫ورغم هذا فهو يغطي عليها. 834 01:00:06,227 --> 01:00:08,354 ‫ثم كما أمر بايل، 835 01:00:09,856 --> 01:00:11,316 ‫من فضلك اقتل هان داون. 836 01:00:11,399 --> 01:00:12,734 ‫بالطبع. 837 01:00:14,569 --> 01:00:17,864 ‫في أشد الألم... 838 01:00:20,825 --> 01:00:22,243 ‫وبطريقة وحشية ممكنة. 839 01:01:20,218 --> 01:01:21,552 ‫سعيد بلقائك. 840 01:01:22,303 --> 01:01:24,055 ‫أنا المحقق جانج مونجاي. 841 01:01:41,030 --> 01:01:45,785 ‫القاضي من الجحيم 842 01:01:45,868 --> 01:01:47,245 ‫♬ ضائع ♬ 843 01:01:47,870 --> 01:01:50,707 ‫♬ في الظلام وحدي ♬ 844 01:01:53,000 --> 01:01:57,588 ‫♬ متى لا يكون هناك عدالة ♬ 845 01:01:57,672 --> 01:01:59,799 ‫♬ العدالة، العدالة ♬ 846 01:02:05,888 --> 01:02:08,474 ‫-كيف يمكنك أن تصدق وعد الشيطان؟ ‫-نحن نحتاج فقط إلى موته. 847 01:02:08,558 --> 01:02:10,435 ‫هذه خيانة. 848 01:02:10,518 --> 01:02:12,854 ‫إنسان ‫يتدخل في جوستيتيا. 849 01:02:13,271 --> 01:02:14,272 ‫من فضلك اقتل هذا الرجل. 850 01:02:14,397 --> 01:02:16,190 ‫-ما اسمه؟ ‫-هان داون. 851 01:02:16,274 --> 01:02:18,943 ‫كم تحب؟ ‫المحقق هان داون؟ 852 01:02:19,026 --> 01:02:21,362 ‫هل يكفي أن تتخلى عن حياتك؟ 853 01:02:21,446 --> 01:02:24,699 ‫توقف عن العبث. قبل أن أقتلك. 854 01:02:24,782 --> 01:02:28,870 ‫قام بتقطيع أجزاء مختلفة من الجسم ‫لكل ضحية. ثم... 855 01:02:29,704 --> 01:02:31,414 ‫أنت الشيطان، أليس كذلك؟ 856 01:02:31,497 --> 01:02:32,832 ‫أنت ج، أليس كذلك؟ 857 01:02:32,915 --> 01:02:33,916 ‫رب... 858 01:02:34,041 --> 01:02:36,461 ‫أرجوك أن تسمع صلاتي. 859 01:02:36,544 --> 01:02:39,088 ‫ما الخطة؟ لماذا هو؟ 860 01:02:41,090 --> 01:02:43,551 ‫اعتقدت ‫لقد أصبت بنوبة قلبية! 861 01:02:43,634 --> 01:02:45,803 ‫المحقق هان ‫هو في خطر الآن. 862 01:02:45,887 --> 01:02:48,556 ‫- متى ستقتل هان داون؟ ‫- كن صبوراً. 863 01:02:48,639 --> 01:02:50,808 ‫أنا أحضّر شيئًا مثيرًا للاهتمام للغاية. 864 01:02:50,892 --> 01:02:53,019 ‫القاضي كانغ. أنت تحبني. 865 01:02:53,686 --> 01:02:54,979 ‫من فضلك مت. 866 01:02:55,855 --> 01:02:58,357 ‫ال! 867 01:03:08,701 --> 01:03:10,703 ‫ترجمة جيمي جين 76954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.