All language subtitles for The.Judge.from.Hell.S01E09.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-XEBEC [DRAMADAY.me]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,484 --> 00:00:30,947
القاضي من الجحيم
2
00:00:31,031 --> 00:00:33,908
الشخصيات والأماكن والمنظمات
والأحداث في هذه الدراما خيالية
3
00:00:33,992 --> 00:00:35,952
ممثلون أطفال وحيوانات
تم تصويره في بيئة آمنة
4
00:00:44,335 --> 00:00:45,587
إنفاذ القانون
5
00:00:46,171 --> 00:00:48,673
لن ننسى أبدا التضحية النبيلة
6
00:00:48,757 --> 00:00:50,759
للمفتش الراحل كيم.
7
00:00:53,136 --> 00:00:57,140
الحزن والأسى
إن قول وداعا أمر لا يمكن وصفه بالكلمات.
8
00:00:58,683 --> 00:01:01,728
فلتستريح الآن في سلام أبدي،
9
00:01:03,938 --> 00:01:06,691
خالية من أعباء هذه الأرض.
10
00:01:14,491 --> 00:01:16,493
لا.
ثم ستذهب إلى الجحيم أيضًا.
11
00:01:19,162 --> 00:01:20,914
بعد أن أقتل ذلك الوغد،
12
00:01:22,749 --> 00:01:24,584
يمكنك قتلي وإرسالي إلى الجحيم.
13
00:01:29,589 --> 00:01:31,716
سأسمح لك بقتلي بكل سرور إذن.
14
00:02:01,412 --> 00:02:02,747
إذا كنت تريد الذهاب إلى الجحيم،
15
00:02:03,957 --> 00:02:05,667
ينبغي عليك رؤيته أولاً.
16
00:02:18,346 --> 00:02:21,766
القاضي من الجحيم
17
00:02:21,850 --> 00:02:23,768
الحلقة 9
18
00:02:23,852 --> 00:02:27,272
كيم سويونغ
طلب التقييم: سبب الوفاة
19
00:02:39,075 --> 00:02:40,076
انتظر.
20
00:02:45,331 --> 00:02:46,666
سأكون بالخارج.
21
00:03:50,855 --> 00:03:53,066
فهل تمكنت من إلقاء نظرة على وجهه؟
22
00:03:53,149 --> 00:03:55,485
-نعم.
-هذا رائع!
23
00:03:57,070 --> 00:03:59,197
هل أخبرت هان داون؟
24
00:03:59,280 --> 00:04:00,323
لا.
25
00:04:04,577 --> 00:04:05,870
اه.
26
00:04:06,996 --> 00:04:09,415
خطتك هي استخدام هان داون للعثور عليه،
27
00:04:09,499 --> 00:04:12,669
وعندما تفعل ذلك،
سيكون لك وحدك، أليس كذلك؟
28
00:04:12,752 --> 00:04:14,712
كنت أعرف.
29
00:04:15,296 --> 00:04:18,341
التالي، الملازم هان داون
من فريق التحقيق في الجرائم العنيفة 2،
30
00:04:18,424 --> 00:04:20,551
شرطة نوبونغ،
سوف يلقي خطاب الجنازة.
31
00:04:52,125 --> 00:04:53,918
لن ننسى تضحياتكم النبيلة
32
00:05:03,845 --> 00:05:07,390
خطاب الجنازة
33
00:05:13,688 --> 00:05:15,815
*سوف نتذكر دائما*
المفتش كيم
34
00:05:16,607 --> 00:05:19,610
من تحمل المسؤولية
من كونه ضابط شرطة على محمل الجد
35
00:05:19,694 --> 00:05:22,280
ووضعت قلبها وروحها
*في كل لحظة.*
36
00:05:24,157 --> 00:05:26,367
*في هذه اللحظة من الشوق والحزن،
37
00:05:26,451 --> 00:05:28,828
أشعر بالاستياء لأننا لا نستطيع
38
00:05:30,163 --> 00:05:31,497
*ارجع الزمن إلى الوراء.*
39
00:05:33,499 --> 00:05:34,709
*المفتش كيم سويونغ
40
00:05:35,376 --> 00:05:38,588
كان ضابط الشرطة
لقد اعجبت واحترمت
41
00:05:40,298 --> 00:05:42,050
*الأغلبية في هذا العالم.*
42
00:05:42,717 --> 00:05:44,719
*لقد كانت زميلة متميزة،
43
00:05:46,054 --> 00:05:47,055
زوجة محبة
44
00:05:49,557 --> 00:05:51,225
أمي الحبيبة...
45
00:05:58,483 --> 00:06:01,319
*وأم لي أيضًا.*
46
00:06:10,161 --> 00:06:11,704
وأم لي أيضًا.*
47
00:06:22,965 --> 00:06:25,551
*الشوق لمن تركوا خلفهم.*
48
00:06:25,635 --> 00:06:27,762
*أتمنى أن تترك كل الألم هنا*
49
00:06:29,597 --> 00:06:31,599
*ويرقد بسلام مع الذكريات السعيدة.*
50
00:06:45,113 --> 00:06:47,198
من قتل المفتش كيم،
استمع بعناية.
51
00:06:49,367 --> 00:06:51,411
سأمسك بك مهما كان الأمر.
52
00:06:51,494 --> 00:06:54,831
وعندما أفعل ذلك،
سأجعلك تتوسل للموت.
53
00:06:59,460 --> 00:07:02,463
سأجعلك تشعر بهذا الألم الذي أشعر به
هذا أسوأ من الموت!
54
00:07:03,172 --> 00:07:05,633
سوف نستنتج
عنوان الجنازة هنا و--
55
00:07:05,716 --> 00:07:07,760
سأتخلى عن كل ما أملك
56
00:07:07,844 --> 00:07:09,720
حتى حياتي الخاصة إذا كان لا بد من ذلك!
57
00:07:09,804 --> 00:07:11,764
سأطاردك إلى أقصى الجحيم!
58
00:07:12,390 --> 00:07:13,891
وأجدك بنفسي.
59
00:07:14,475 --> 00:07:17,186
سأمزقك حيًا،
طرفا تلو الآخر!
60
00:07:17,270 --> 00:07:18,271
أبعده عن هنا!
61
00:07:19,897 --> 00:07:21,816
اتركه!
62
00:07:22,442 --> 00:07:23,609
أتركني!
63
00:07:25,027 --> 00:07:27,071
دعني أذهب! سأقتلك!
64
00:07:27,155 --> 00:07:29,907
سأمسك بك مهما كلف الأمر!
65
00:07:29,991 --> 00:07:31,993
أنا سوف!
66
00:07:32,076 --> 00:07:33,453
سأقتلك!
67
00:07:34,245 --> 00:07:35,329
أنت!
68
00:07:36,205 --> 00:07:37,874
اتركه!
69
00:07:37,957 --> 00:07:39,208
قلت!
70
00:07:40,084 --> 00:07:42,962
دعني أذهب!
71
00:07:43,754 --> 00:07:44,755
أنا سوف!
72
00:07:44,839 --> 00:07:47,592
سأمسك بك مهما كلف الأمر!
73
00:07:48,509 --> 00:07:49,510
أنا سوف!
74
00:07:53,473 --> 00:07:54,974
أنا سوف!
75
00:08:10,907 --> 00:08:14,744
شهادة الجدارة في الشرطة
المفتش كيم سويونغ
76
00:08:37,225 --> 00:08:40,061
كيف ستقتل أي شخص؟
عندما تكون ضعيفا جدا؟
77
00:08:45,358 --> 00:08:47,944
مون جونغجون، باي جايونغ،
يانغ سونغبين، تشوي وونجونج.
78
00:08:48,653 --> 00:08:50,363
لماذا قتلتهم؟
79
00:08:50,446 --> 00:08:52,448
أنا القاضي المسؤول عن القتلة.
80
00:08:52,532 --> 00:08:57,078
انا فقط اعاقب
القتلة غير التائبين وغير المغفور لهم.
81
00:08:58,621 --> 00:09:01,916
فكر في كل منهم الأربعة.
أي نوع من الناس كانوا؟
82
00:09:03,417 --> 00:09:07,588
الآن بعد أن انضممت إلى شيطان،
سوف يتوجب عليك التخلي عن العديد من الأشياء.
83
00:09:08,631 --> 00:09:11,175
أستخدم كل الوسائل اللازمة
84
00:09:11,259 --> 00:09:13,094
لقتل الخطاة.
85
00:09:17,431 --> 00:09:21,227
شهادة التعيين
هان داون
86
00:09:43,958 --> 00:09:45,459
لا.
ثم ستذهب إلى الجحيم أيضًا.
87
00:09:45,543 --> 00:09:47,628
بعد أن أقتل ذلك الوغد،
88
00:09:48,671 --> 00:09:50,548
يمكنك قتلي وإرسالي إلى الجحيم.
89
00:09:55,386 --> 00:09:57,597
سأسمح لك بقتلي بكل سرور إذن.
90
00:09:58,431 --> 00:09:59,473
هذا الوعد
91
00:10:01,309 --> 00:10:02,685
تأكد من الاحتفاظ به.
92
00:10:07,648 --> 00:10:09,108
لا يمكن أن يكون.
93
00:10:36,385 --> 00:10:37,428
أنا؟
94
00:10:38,262 --> 00:10:41,432
هذا لا يمكن أن يكون. لا يمكن.
95
00:10:42,642 --> 00:10:44,810
حسنا، أنا فقط مكسور.
96
00:10:45,311 --> 00:10:47,813
أحتاج فقط إلى إصلاح. الأمر ليس مهمًا.
97
00:10:47,897 --> 00:10:49,315
أنا ضعيف.
98
00:10:49,398 --> 00:10:51,025
من فضلك اجعلني أقوى.
99
00:10:51,108 --> 00:10:54,195
من فضلك لا تجعلني أخاف بعد الآن.
100
00:10:54,278 --> 00:10:55,780
لا أريد أن أذهب إلى الجحيم
101
00:10:55,863 --> 00:10:59,033
لماذا تصلي بشدة؟
102
00:10:59,116 --> 00:11:02,203
هل ارتكبت ذنبا
أو شيء من هذا القبيل؟
103
00:11:03,037 --> 00:11:06,040
نعم لقد فعلت شيئا سيئا.
104
00:11:07,208 --> 00:11:09,168
أنا قلق من أنني لن أُسامح.
105
00:11:09,251 --> 00:11:11,879
يا إلهي، بالطبع سيتم العفو عنك.
106
00:11:11,962 --> 00:11:15,466
ليس الأمر وكأنك اختطفت
وقتل شخصًا.
107
00:11:17,385 --> 00:11:18,469
ولكن هل تعلم ماذا؟
108
00:11:19,512 --> 00:11:21,389
قبل أن تطلب المغفرة هنا،
109
00:11:21,472 --> 00:11:24,517
اذهب واسأل الشخص الذي ظلمته
للمغفرة أولا.
110
00:11:25,393 --> 00:11:27,436
هل اعتذرت لهم بصدق؟
111
00:11:29,021 --> 00:11:32,858
الحقيقة هي أنني لا أشعر
اعتذاري لهم.
112
00:11:33,567 --> 00:11:34,694
حقًا؟
113
00:11:35,236 --> 00:11:37,655
ولكن يجب علي أن أطلب المغفرة
للذهاب إلى الجنة.
114
00:11:38,322 --> 00:11:40,241
لأقول الحقيقة، أنا آتي إلى الكنيسة
115
00:11:40,324 --> 00:11:43,369
لأنني لا أريد الذهاب إلى الجحيم.
116
00:11:44,495 --> 00:11:45,871
كرر بعدي.
117
00:11:45,955 --> 00:11:47,790
هكذا نصلي.
118
00:11:52,837 --> 00:11:54,004
رب.
119
00:11:54,088 --> 00:11:57,717
أترك كل شيء بين يديك.
120
00:12:00,594 --> 00:12:02,888
أترك كل شيء...
121
00:12:02,972 --> 00:12:05,641
بالمناسبة،
122
00:12:06,642 --> 00:12:10,271
هل تصلي دائما بهذه الطريقة؟
أن تترك كل شيء بين يديه؟
123
00:12:11,147 --> 00:12:14,400
يا إلهي، لقد تأخر الوقت بالفعل.
124
00:12:15,317 --> 00:12:17,278
أتمنى لك التوفيق في صلاتك. يجب أن أذهب.
125
00:12:17,361 --> 00:12:18,487
بين يديه...
126
00:12:19,155 --> 00:12:20,156
له...
127
00:12:22,408 --> 00:12:24,326
إنه بين يديك...
128
00:12:25,035 --> 00:12:27,663
حسنًا، بالطبع هو كذلك، ولكن...
129
00:12:27,747 --> 00:12:29,498
هل لا يوجد شيء يمكنك فعله؟
130
00:12:29,999 --> 00:12:31,000
لو سمحت.
131
00:12:37,214 --> 00:12:38,716
لعنة عليك.
132
00:12:39,550 --> 00:12:41,469
لماذا أصبح الأمر مخيفًا للغاية اليوم؟
133
00:12:43,012 --> 00:12:46,515
♬ خذ اسم يسوع معك ♬
134
00:12:46,599 --> 00:12:49,059
♬ طفل الحزن والبؤس ♬
135
00:12:49,685 --> 00:12:52,980
♬ سوف يمنحك الفرح والراحة ♬
136
00:12:53,063 --> 00:12:55,524
♬ خذها أينما ذهبت ♬
137
00:12:56,150 --> 00:12:57,610
♬ اسم ثمين ♬
138
00:12:57,693 --> 00:12:59,612
♬ أوه، كم هو جميل! ♬
139
00:12:59,695 --> 00:13:03,240
-♬ أمل الأرض...♬
-♬ أمل الأرض وفرح السماء ♬
140
00:13:03,324 --> 00:13:05,451
♬ اسم ثمين ♬
141
00:13:05,534 --> 00:13:09,288
♬ أوه، كم هو جميل! ♬
142
00:13:11,290 --> 00:13:15,002
♬ أمل الأرض وفرح السماء ♬
143
00:13:15,503 --> 00:13:16,504
الكتاب المقدس
144
00:13:19,256 --> 00:13:20,424
ألا تريد أن تصلي؟
145
00:13:20,508 --> 00:13:23,469
*يا رب، أنا على وشك أن أتعرض للضرب حتى الموت.*
146
00:13:23,552 --> 00:13:25,304
*أرجوك ساعدني.*
147
00:13:25,387 --> 00:13:26,388
تفضل، صلي.
148
00:13:26,472 --> 00:13:27,598
لا، انتظر.
149
00:13:27,681 --> 00:13:30,184
هل يجب عليك التلاوة
صلاة الرب مثل المرة السابقة؟
150
00:13:30,684 --> 00:13:32,770
كما هو الحال دائمًا، إنه خطئي.
151
00:13:32,853 --> 00:13:35,606
جوستيتيا، أنا آسف.
152
00:13:37,900 --> 00:13:40,110
*أبانا الذي في السموات،
153
00:13:40,194 --> 00:13:42,154
*ليتقدس اسمك.*
154
00:13:42,238 --> 00:13:43,447
*لتأت ملكوتك...*
155
00:13:43,531 --> 00:13:45,407
من فضلك، سامحني هذه المرة.
156
00:13:45,991 --> 00:13:49,662
لقد قلت لك ذلك اليوم أن ترى
إذا بكت جوستيتيا وأخبرتني.
157
00:13:49,745 --> 00:13:51,664
ولكن لماذا لم تقولي شيئا حتى الآن؟
158
00:13:51,747 --> 00:13:53,624
لأنني لم أراها تبكي أبدًا.
159
00:13:53,707 --> 00:13:55,709
من فضلك لا تخبر جوستيتيا بهذا الأمر.
160
00:13:55,793 --> 00:13:57,837
من فضلك، ارونغ؟
161
00:13:58,337 --> 00:14:00,172
أرون!
162
00:14:00,965 --> 00:14:03,384
إذا علمت أنني أذهب إلى الكنيسة،
إنها ستقتلني.
163
00:14:03,467 --> 00:14:06,762
من فضلك، أنا أتوسل إليك، أرونغ. من فضلك.
164
00:14:06,846 --> 00:14:09,223
هناك طريقة واحدة سأسمح لك بالعيش بها.
165
00:14:09,306 --> 00:14:11,350
ما الأمر؟ سأفعل أي شيء.
166
00:14:11,433 --> 00:14:14,812
لكنك تتبع أوامر جوستيتيا فقط.
ليس لي.
167
00:14:14,895 --> 00:14:16,981
لا. من الآن فصاعدا، أرونغ...
168
00:14:19,191 --> 00:14:21,485
لا، سأطيعك، جريموري.
169
00:14:30,703 --> 00:14:34,540
ولكن... لماذا يجب عليك أن تذهب إلى هذا الحد؟
170
00:14:49,221 --> 00:14:51,348
معرق!
171
00:14:52,892 --> 00:14:53,934
معرق...
172
00:14:54,018 --> 00:14:55,185
هذا صحيح.
173
00:14:55,269 --> 00:14:58,397
وظيفتي هي القضاء على الخونة
الذين أصبحوا أكثر إنسانية.
174
00:14:58,939 --> 00:15:01,442
لأقولها بشكل معتدل، أنا الشرطة السرية.
175
00:15:03,569 --> 00:15:05,446
إنها ليست الشيطان بل فيناتو؟
176
00:15:06,155 --> 00:15:07,823
فأين الشيطان إذن؟
177
00:15:08,407 --> 00:15:10,826
مستشفى جامعة يون سون
178
00:15:12,661 --> 00:15:13,662
حسنا، جيد.
179
00:15:14,663 --> 00:15:15,956
ماذا بي؟
180
00:15:17,166 --> 00:15:19,752
لا تقلق، لا يوجد شيء خاطئ
مع عينيك.
181
00:15:19,835 --> 00:15:21,086
لا يوجد شيء خاطئ؟
182
00:15:21,170 --> 00:15:24,340
أعني، كان هناك الكثير من الدموع الكبيرة.
لقد واصلت البكاء.
183
00:15:24,423 --> 00:15:25,925
كان الأمر مثل شلالات إجوازو.
184
00:15:26,675 --> 00:15:29,136
لا أستطيع قبول هذا. اختبرني مرة أخرى.
185
00:15:29,219 --> 00:15:31,764
هذا لا معنى له
أنه لا يوجد شيء خاطئ.
186
00:15:32,640 --> 00:15:34,058
*أنا شيطان.*
187
00:15:34,141 --> 00:15:35,976
*الشياطين لا تبكي.*
188
00:15:36,060 --> 00:15:38,562
*ولكنني فعلت ذلك مؤخرًا.*
189
00:15:38,646 --> 00:15:40,814
*أنا متأكد من أن هناك خطأ ما
*مع عيني.*
190
00:15:40,898 --> 00:15:43,317
*ولكن طبيب العيون لم يجد شيئا.*
191
00:15:43,400 --> 00:15:47,196
*لذلك جئت إلى طبيب نفسي.*
هل هذا صحيح؟
192
00:15:47,279 --> 00:15:50,324
لا أحتاج إلى ملخص، بل إلى حل.
193
00:15:51,617 --> 00:15:54,161
هل يمكن أن تخبرني
ما هو الموقف الذي كنت فيه عندما بكيت؟
194
00:15:54,244 --> 00:15:56,705
جاري المجاور
بكى أمامي.
195
00:15:56,789 --> 00:15:58,415
وبدأت بالبكاء معه.
196
00:15:58,499 --> 00:16:00,876
ما هي العلاقة التي تربطك
مع جارك؟
197
00:16:00,960 --> 00:16:02,002
نحن جيران جيدون.
198
00:16:02,086 --> 00:16:06,173
ثم ماذا كان الجار
ما هو شعوره عندما بكى؟
199
00:16:06,256 --> 00:16:07,883
أعتقد أنه كان غاضبًا.
200
00:16:08,842 --> 00:16:10,719
لقد بدا حزينًا وألمًا.
201
00:16:11,637 --> 00:16:12,930
منكسر القلب.
202
00:16:13,013 --> 00:16:15,808
وعندما رأيته هكذا،
كيف شعرت؟
203
00:16:16,767 --> 00:16:17,768
كيف شعرت؟
204
00:16:24,358 --> 00:16:26,527
لقد شعرت وكأن
لقد تم تمزيق قلبي.
205
00:16:27,111 --> 00:16:29,071
مثل شيء ثقيل
206
00:16:29,154 --> 00:16:31,991
ضربتني بقوة في صدري.
207
00:16:32,074 --> 00:16:35,494
هل شعرت يوما
الشفقة أو الحب لهذا الرجل؟
208
00:16:35,577 --> 00:16:38,539
الشفقة؟ الحب؟
209
00:16:39,748 --> 00:16:43,252
طبيب.
210
00:16:43,335 --> 00:16:47,506
هل يوجد مثل هذا الشيء
مثل الشاي المثلج الدافئ والبارد في هذا العالم؟
211
00:16:47,589 --> 00:16:50,676
هناك فقط عاطفتان
الشياطين لا يشعرون
212
00:16:50,759 --> 00:16:52,720
الرحمة والحب.
213
00:16:52,803 --> 00:16:53,804
لماذا؟
214
00:16:54,388 --> 00:16:56,598
لأن البشر فقط هم من يشعرون بهذه المشاعر.
215
00:16:56,682 --> 00:17:00,477
ثم ربما أصبحت
شيطان إنساني.
216
00:17:02,021 --> 00:17:03,188
إذا كان هذا الرجل
217
00:17:03,272 --> 00:17:06,400
كان من المقرر أن تختفي من هذا العالم،
كيف ستشعر؟
218
00:17:19,079 --> 00:17:20,330
شاي مثلج دافئ؟
219
00:17:20,414 --> 00:17:21,832
إنه موجود.
220
00:17:22,583 --> 00:17:24,251
حتى الثلج في الشاي المثلج
221
00:17:24,334 --> 00:17:27,004
يذوب إذا ظل في الشمس لفترة طويلة.
222
00:17:28,630 --> 00:17:30,174
ويصبح دافئا.
223
00:17:51,653 --> 00:17:53,238
لا تركض حتى لو كان الأمر صعبًا.
224
00:17:54,823 --> 00:17:56,658
حينها فقط يمكنك أن تكون محققًا جيدًا.
225
00:18:19,807 --> 00:18:21,308
فريق التحقيق في الجرائم العنيفة 2
226
00:18:50,879 --> 00:18:51,880
هنا.
227
00:18:55,717 --> 00:18:57,928
سوف تصبح محققًا أفضل مني.
228
00:18:58,011 --> 00:19:00,055
لا يمكن. أنا لست قريبًا من ذلك.
229
00:19:00,139 --> 00:19:02,516
أحتاج للعمل تحت إمرتك
لعشر سنوات أخرى.
230
00:19:03,225 --> 00:19:05,102
يا إلهي، إلى هذا الحد؟
231
00:19:05,185 --> 00:19:08,355
هل يمكنني أن أقول لا لذلك؟
232
00:19:18,448 --> 00:19:21,869
أراد أن يشكر أمه وأبيه
في عيد ميلاده.
233
00:19:22,452 --> 00:19:23,537
لهذا السبب جاء إلى هنا.
234
00:19:23,620 --> 00:19:26,165
ألم أحسن تربيته؟
235
00:19:27,541 --> 00:19:31,170
الآن كل ما عليه فعله هو
ابحث عن فتاة لطيفة وتزوجها.
236
00:19:34,214 --> 00:19:36,884
سأحمي داون، سيدتي.
237
00:19:43,098 --> 00:19:44,808
أنا متأكد من أنك تعرف ذلك، ولكن اسمح لي أن أذكرك.
238
00:19:44,892 --> 00:19:46,685
القضية المتعلقة بالمحقق كيم
239
00:19:46,768 --> 00:19:49,354
هو متابعة
إلى قضية القتل المتسلسل J التي لم يتم حلها.
240
00:19:49,438 --> 00:19:50,564
لقد أصبحت القضية أكبر الآن.
241
00:19:50,647 --> 00:19:53,400
لذلك وحدة التحقيق الإقليمية
لقد تولى المسؤولية.
242
00:19:53,483 --> 00:19:57,404
ويجب أن تعلموا جميعا
أنا قائد الفريق هنا اعتبارًا من اليوم.
243
00:19:57,487 --> 00:19:59,072
ها هو يأتي.
244
00:19:59,156 --> 00:20:00,157
مرحبًا.
245
00:20:01,366 --> 00:20:03,660
مرحبًا، أنا المحقق جانج مونجاي.
246
00:20:06,663 --> 00:20:07,831
حسنًا.
247
00:20:07,915 --> 00:20:09,166
تشرفنا.
248
00:20:09,249 --> 00:20:10,751
سعيد بلقائك.
249
00:20:10,834 --> 00:20:12,085
مشروب الطاقة
250
00:20:12,169 --> 00:20:14,254
أشعر وكأننا في نفس العمر تقريبًا.
251
00:20:17,341 --> 00:20:18,425
شكرًا لك.
252
00:20:19,843 --> 00:20:21,178
الملازم هان داون.
253
00:20:25,224 --> 00:20:26,350
لقد سمعت الكثير عنك.
254
00:20:27,309 --> 00:20:29,519
هل تشعر بتحسن الآن؟
255
00:20:30,270 --> 00:20:33,732
اشرب هذا وارفع رأسك.
256
00:20:37,527 --> 00:20:40,781
أربعة أشخاص ماتوا.
ماذا كنتم تفعلون؟
257
00:20:40,864 --> 00:20:42,658
كيف يمكنكم تسمية أنفسكم
ضباط الشرطة؟
258
00:20:42,741 --> 00:20:44,117
انا آسف سيدي.
259
00:20:44,201 --> 00:20:45,577
أنا آسف.
260
00:20:45,661 --> 00:20:48,080
أخبرني بكل شيء
لقد قمت بالتحقيق حتى الآن.
261
00:20:48,872 --> 00:20:52,793
حسنًا... هناك شخص واحد
أن هناك شيئًا مريبًا في هذا الأمر.
262
00:20:53,585 --> 00:20:55,128
القاضي كانج بيتنا.
263
00:20:55,212 --> 00:20:58,048
تمت محاكمة جميع الضحايا الأربعة من قبلها
قبل أن يموتوا.
264
00:20:58,131 --> 00:21:00,676
اعتقدت أنها كانت بالفعل
تمت مقابلتي كشاهد.
265
00:21:00,759 --> 00:21:02,302
هل هناك أدلة جديدة؟
266
00:21:02,386 --> 00:21:05,222
مون جونغجون، باي جايونغ،
يانغ سونغبين، وتشوي وونجونج
267
00:21:05,305 --> 00:21:09,226
تمت محاكمتهم جميعًا بواسطة القاضي كانج بيتنا
وأُطلق سراحه.
268
00:21:09,768 --> 00:21:12,104
أليس هذا غريبا؟
269
00:21:13,146 --> 00:21:16,149
يقوم القاضي كانج بمحاكمة أكثر من 200 قضية شهريًا.
270
00:21:16,233 --> 00:21:18,110
هل مات كل هؤلاء الـ 200؟
271
00:21:18,986 --> 00:21:20,904
صواب. أنا أيضًا أعتقد
272
00:21:20,988 --> 00:21:23,657
لا يوجد سبب
لكي يرتكب القاضي جريمة قتل.
273
00:21:23,740 --> 00:21:26,076
لا يوجد قانون ينص على أن القضاة لا يستطيعون القتل.
274
00:21:26,159 --> 00:21:27,577
لا يوجد دليل.
275
00:21:27,661 --> 00:21:29,913
سواء كان لدينا دليل أم لا،
276
00:21:29,997 --> 00:21:33,250
إنها الأكثر شكًا.
لذا يجب علينا أن ننظر إليها مرة أخرى.
277
00:21:34,960 --> 00:21:36,086
ليست هناك حاجة.
278
00:21:36,169 --> 00:21:37,671
إنه ليس القاضي كانج.
279
00:21:37,754 --> 00:21:39,423
هل أنت محاميها أو شيء من هذا القبيل؟
280
00:21:39,506 --> 00:21:41,216
لماذا تستمر بالدفاع عنها؟
281
00:21:41,300 --> 00:21:43,593
هذا لأنك تستمر في التحدث هراء!
282
00:21:43,677 --> 00:21:45,012
ما هذا الهراء؟
283
00:21:45,095 --> 00:21:46,555
ماذا تعتقد أنك تفعل؟
284
00:21:53,395 --> 00:21:54,438
اعتذاري.
285
00:22:04,531 --> 00:22:05,949
ماذا تريد لتناول طعام الغداء؟
286
00:22:06,033 --> 00:22:07,284
أنا لست جائعًا جدًا.
287
00:22:07,367 --> 00:22:09,161
اذهبوا للأمام.
288
00:22:09,244 --> 00:22:10,495
هل كل شيء على ما يرام؟
289
00:22:11,079 --> 00:22:12,622
أنا بخير.
290
00:22:14,750 --> 00:22:16,918
ليس هكذا يبدو الأمر.
291
00:22:17,002 --> 00:22:19,546
عليك أن تأكل لتشعر بتحسن. هيا بنا.
292
00:22:22,883 --> 00:22:26,636
مكتب القاضي
293
00:22:33,602 --> 00:22:37,356
لا بد أن يكون هناك شيء يعجبك هنا.
294
00:22:37,439 --> 00:22:40,192
لقد أخبرني أحدهم
يجب عليك أن تأكل حتى تشعر بتحسن.
295
00:22:40,776 --> 00:22:42,986
وكان لدي حدس بأنك لن تفعل ذلك.
296
00:22:43,612 --> 00:22:44,613
تناول الطعام.
297
00:22:47,449 --> 00:22:48,658
هل أحتاج إلى إطعامك؟
298
00:22:51,453 --> 00:22:52,496
اه.
299
00:22:54,831 --> 00:22:55,874
اه.
300
00:23:03,256 --> 00:23:04,633
مهلا، هل رأيت الأخبار؟
301
00:23:04,716 --> 00:23:06,009
هل كان هوانغتشيون دونغ؟
302
00:23:06,093 --> 00:23:09,429
ضابط الشرطة الذي اختفى
لقد تبين أنه ميت.
303
00:23:10,639 --> 00:23:11,973
سمعت أن ذراعها قد قطعت.
304
00:23:12,057 --> 00:23:13,683
إنه أمر مخيف جدًا.
305
00:23:13,767 --> 00:23:16,228
هل تعتقد أنه تم قطعه
عندما كانت على قيد الحياة؟
306
00:23:16,311 --> 00:23:19,147
مستحيل. قطع شخص حيًا
كأنهم سوشي أو شيء من هذا القبيل؟
307
00:23:19,231 --> 00:23:22,901
حتى بالنسبة للأسماك، على الأقل
اضربهم قبل أن يتم تقطيعهم.
308
00:23:22,984 --> 00:23:25,195
القاتل يجب أن يكون
وأطاح بالضابط أيضًا.
309
00:23:25,278 --> 00:23:29,449
ربما ضربوها
حتى فقدت الوعي ومن ثم...
310
00:23:32,035 --> 00:23:33,829
- ماذا...
- مهلا، دعه يذهب.
311
00:23:33,912 --> 00:23:35,747
هل يجب أن أفتح رأسك أولاً؟
312
00:23:36,331 --> 00:23:37,457
أو تمزيق فمك؟
313
00:23:37,541 --> 00:23:39,751
من أنت بحق الجحيم؟ صوّره أمام الكاميرا.
314
00:23:39,835 --> 00:23:41,253
- ما هذا؟
-أحصل عليه.
315
00:23:43,588 --> 00:23:45,715
لدي اهتمام بتصوير مسرح الجريمة.
316
00:23:46,591 --> 00:23:48,969
يا!
317
00:23:49,553 --> 00:23:50,804
يا.
318
00:23:51,763 --> 00:23:52,889
ماذا تفعل؟
319
00:23:53,390 --> 00:23:54,558
إذا كنت تشعر بالانزعاج، قم برفع دعوى قضائية ضدي.
320
00:23:54,641 --> 00:23:57,561
أنا القاضي كانج بيتنا
من محكمة منطقة سيول المركزية.
321
00:23:58,687 --> 00:24:00,897
أنت. لا تفتح فمك
إلا إذا كان عليك أن تأكل.
322
00:24:04,609 --> 00:24:05,610
يا!
323
00:24:09,906 --> 00:24:12,784
بعض الناس فقط
لا ينبغي السماح له بالتحدث.
324
00:24:15,662 --> 00:24:16,955
آسف.
325
00:24:17,038 --> 00:24:20,417
لقد فعلت ذلك عمدا
لذا لن أتعرض للمقاضاة، أليس كذلك؟
326
00:24:20,500 --> 00:24:23,336
توقف عن فقدان أعصابك بهذه الطريقة.
327
00:24:23,420 --> 00:24:27,257
لقد برأتك من الإعتداء في المرة الماضية،
لكن القضاة الآخرين لن يفعلوا ذلك أبدًا.
328
00:24:27,340 --> 00:24:28,592
شكرًا لك.
329
00:24:29,509 --> 00:24:31,011
في ذلك الوقت والآن.
330
00:24:32,721 --> 00:24:36,016
لا تحصل على أي أفكار خاطئة
فقط لأنني أطعمتك.
331
00:24:37,017 --> 00:24:39,019
مستحيل. هذا لن يحدث أبدًا.
332
00:24:40,020 --> 00:24:42,063
- ماذا؟
- لا شئ.
333
00:24:42,147 --> 00:24:44,357
فقط احصل علي
وتسجل التحقيقات لاحقا.
334
00:24:44,441 --> 00:24:46,568
أشعر بالسعادة لأننا في نفس الفريق.
335
00:24:47,694 --> 00:24:49,321
من قال أننا في نفس الفريق؟
336
00:24:49,404 --> 00:24:51,198
سأقتلك.
337
00:24:55,035 --> 00:24:57,162
إنه شرف لي أن أموت على يد زميل في الفريق.
338
00:25:07,297 --> 00:25:10,050
هل يذهبون في مواعيد علنية الآن؟
339
00:25:15,013 --> 00:25:18,308
اكتشف إذا كان هذا الشخص في الجحيم.
والدا هان داون وشقيقه أيضًا.
340
00:25:18,391 --> 00:25:19,893
ولكن لماذا؟
341
00:25:19,976 --> 00:25:21,436
هل تحتاج إلى سبب؟
342
00:25:21,520 --> 00:25:23,146
لا، ليس هذا.
343
00:25:23,230 --> 00:25:26,233
العثور على شخص في الجحيم
عن طريق السؤال حولها دون صورة
344
00:25:26,316 --> 00:25:28,568
إنه مثل العثور على إبرة في كومة قش.
345
00:25:28,652 --> 00:25:31,613
حسنًا، من الأفضل أن تبدأ بالبحث.
346
00:25:31,696 --> 00:25:33,782
ما طلبت منا للتو أن نفعله،
347
00:25:33,865 --> 00:25:35,992
هل حصلت على إذن من الجحيم؟
348
00:25:36,076 --> 00:25:38,036
لا، لم أفعل.
349
00:25:38,119 --> 00:25:39,162
حسنا إذن--
350
00:25:39,246 --> 00:25:41,915
لقد أحرقت هؤلاء البلطجية
بدون إذني أيضاً.
351
00:25:44,668 --> 00:25:46,002
آسفون!
352
00:25:46,086 --> 00:25:48,213
لا يمكننا فعل ذلك. إنه أمر خطير للغاية.
353
00:25:50,215 --> 00:25:53,426
ليس خطيرًا مثل اكتشافهم
لقد تبرعت للمستشفى.
354
00:25:55,887 --> 00:25:57,264
لا أستطيع أن أعطيك الكثير من الوقت.
355
00:25:58,014 --> 00:25:59,140
لكن...
356
00:26:03,603 --> 00:26:05,522
أتساءل إذا كان هذا هو الجحيم الحقيقي.
357
00:26:05,605 --> 00:26:08,525
هذه هي أسوأ أزمة
في السنوات العشر التي قضيناها في العالم البشري.
358
00:26:09,693 --> 00:26:13,321
المنطقة الحضرية
عدد الأشخاص الذين تم تنظيفهم
359
00:26:13,405 --> 00:26:15,156
لا أريد الذهاب.
360
00:26:15,240 --> 00:26:16,783
مركز شرطة سيول نوبونغ
361
00:26:16,866 --> 00:26:20,870
لا يمكننا استجواب شخص لديه بالفعل
تم استجوابهم دون الحصول على أدلة جديدة.
362
00:26:20,954 --> 00:26:23,999
يتعين علينا تأمين الأدلة أولاً.
هكذا تعمل الأمور.
363
00:26:24,583 --> 00:26:26,084
-نعم سيدي.
-نعم.
364
00:26:26,668 --> 00:26:27,836
بارك دونغ هون، هان داون.
365
00:26:27,919 --> 00:26:30,046
أنت تأخذ مون جونغجون
وقضايا باي جايونغ.
366
00:26:30,130 --> 00:26:31,506
Jang Munjae, Ko Eunseop.
367
00:26:31,590 --> 00:26:33,049
انظروا إلى قضية تشوي وونجونج.
368
00:26:33,925 --> 00:26:36,011
انسى ما قمت بالتحقيق فيه حتى الآن.
369
00:26:36,094 --> 00:26:38,346
ابدأ بالسؤال مرة أخرى، حسنًا؟
370
00:26:39,180 --> 00:26:40,849
انا اسف سيدي
371
00:26:40,932 --> 00:26:43,351
ولكنني لا أستطيع العمل مع هان داون.
372
00:26:44,352 --> 00:26:47,606
ثم سأعمل مع المحقق هان.
373
00:26:47,689 --> 00:26:49,441
هذا يحل المشكلة، أليس كذلك؟
374
00:26:50,859 --> 00:26:51,901
بخير.
375
00:27:21,431 --> 00:27:22,724
يا!
376
00:27:24,517 --> 00:27:27,604
سأنظفه. سأنظفه الآن.
377
00:27:31,524 --> 00:27:32,525
تنظيف.
378
00:27:40,700 --> 00:27:43,328
واو، هذا يعمل بشكل جيد للغاية.
379
00:27:48,750 --> 00:27:50,001
نظيفة، أليس كذلك؟
380
00:27:54,130 --> 00:27:56,341
على أية حال، لا توجد أي معلومات جديدة على الإطلاق.
381
00:27:56,966 --> 00:27:59,886
التقطيع، السكين ذو الشكل الغريب،
382
00:28:00,595 --> 00:28:02,806
الحرف ج
مكتوبة بدماء الضحايا.
383
00:28:04,140 --> 00:28:05,892
كان كل هذا في الأخبار في ذلك الوقت.
384
00:28:07,769 --> 00:28:10,105
هل تتذكر شيئا من تلك الفترة؟
385
00:28:15,360 --> 00:28:18,738
رائحة الدم المعدنية
عندما دخلت إلى الداخل.
386
00:28:18,822 --> 00:28:22,242
أمي تأخذ أنفاسها الأخيرة
مع هاتفها في يدها.
387
00:28:23,118 --> 00:28:26,913
والدي مغطى بالدماء
يحمل أخي الميت بين ذراعيه.
388
00:28:32,544 --> 00:28:34,129
يصبح الأمر أكثر وضوحا كل يوم.
389
00:28:42,220 --> 00:28:43,221
بالمناسبة،
390
00:28:43,722 --> 00:28:45,849
أنا أشعر بالتعب الشديد لسبب ما.
391
00:28:45,932 --> 00:28:47,517
أنا أبكي من التثاؤب.
392
00:28:47,600 --> 00:28:48,935
لأنني تثاءبت.
393
00:28:49,853 --> 00:28:51,521
-ماذا تنظر اليه؟
-أنا...
394
00:28:51,604 --> 00:28:53,648
لا أعرف...
395
00:28:54,774 --> 00:28:56,192
ينبغي لي أن أذهب.
396
00:29:02,782 --> 00:29:03,825
هل بكت؟
397
00:29:05,410 --> 00:29:09,706
ولكن الدموع لم تفعل
تدفق على وجهها أو أي شيء.
398
00:29:09,789 --> 00:29:11,541
أصبحت عيناها دامعة.
399
00:29:12,333 --> 00:29:14,043
ما هو المزاج بينها وبين هان داون؟
400
00:29:15,462 --> 00:29:16,463
حسنًا...
401
00:29:17,589 --> 00:29:19,132
إنه رومانسي
402
00:29:20,008 --> 00:29:23,386
لكنها أكثر ميلودرامية من الكوميديا الرومانسية.
403
00:29:24,304 --> 00:29:25,305
مليودرامي؟
404
00:29:26,389 --> 00:29:27,390
كوميديا رومانسية؟
405
00:29:28,308 --> 00:29:29,893
هل تريد تصوير فيلم إثارة معي؟
406
00:29:29,976 --> 00:29:32,103
لقد أجبت فقط على سؤالك.
407
00:29:32,187 --> 00:29:33,188
يا!
408
00:29:33,271 --> 00:29:34,606
من أنت أيها اللص؟
409
00:29:35,273 --> 00:29:38,151
إذا كنت تريد سرقة شخص ما،
ينبغي عليك أن تكون أكثر انتقائية.
410
00:29:38,234 --> 00:29:39,944
أنظر إلى وجهه.
411
00:29:40,028 --> 00:29:43,198
إنه يبدو كالفقير.
412
00:29:43,281 --> 00:29:44,574
إنه رجل فقير.
413
00:29:45,283 --> 00:29:46,618
أنا لا أسرقه.
414
00:29:46,701 --> 00:29:48,036
العودة إلى المنزل بأمان.
415
00:29:48,995 --> 00:29:50,622
-تمام.
-ابقي فمك مغلقا.
416
00:29:50,705 --> 00:29:51,706
تمام.
417
00:29:57,003 --> 00:29:58,379
شكرًا لك.
418
00:30:00,048 --> 00:30:01,049
طاب مساؤك.
419
00:30:05,637 --> 00:30:07,472
فهل بكت؟
420
00:30:39,504 --> 00:30:40,964
كيف دخلت؟
421
00:30:47,011 --> 00:30:48,555
لا يهمني كم عمرك.
422
00:30:48,638 --> 00:30:50,265
توقف عن الاختباء واخرج الآن!
423
00:31:00,775 --> 00:31:03,820
هل أنت ذاهب إلى الخرف؟
424
00:31:03,903 --> 00:31:05,196
انزل الآن.
425
00:31:05,280 --> 00:31:06,948
لا، سأصعد إلى هناك بنفسي.
426
00:31:07,532 --> 00:31:09,158
أين السلم؟
427
00:31:09,784 --> 00:31:11,411
عليك اللعنة.
428
00:31:11,494 --> 00:31:13,079
انتظر هناك.
429
00:31:48,323 --> 00:31:49,782
أفهم ذلك، أنت شيطان.
430
00:31:50,617 --> 00:31:51,743
أنت تلعب بطريقة قذرة.
431
00:31:51,826 --> 00:31:54,871
اذكر اسمك
قبل أن تصبح أكثر قذارة.
432
00:32:01,210 --> 00:32:03,671
ملاك نزل إلى الأرض
بسم الله
433
00:32:03,755 --> 00:32:06,174
لحماية الصالحين والفقراء.
434
00:32:06,257 --> 00:32:07,258
انا غابرييل.
435
00:32:11,387 --> 00:32:13,556
شكرا على المقدمة المحرجة.
436
00:32:13,640 --> 00:32:15,391
منذ متى تعرف من أنا؟
437
00:32:17,727 --> 00:32:19,020
مرحباً.
438
00:32:26,861 --> 00:32:29,614
سيدتي، من فضلك أنقذي ابنتنا.
439
00:32:37,497 --> 00:32:38,957
هل تتوقع مني أن أصدق ذلك؟
440
00:32:39,040 --> 00:32:40,875
لماذا تسأل عندما لا تصدقني؟
441
00:32:41,751 --> 00:32:43,002
أنت شخص غريب.
442
00:32:43,086 --> 00:32:44,837
ضع أجنحتك الغبية بعيدًا.
443
00:32:44,921 --> 00:32:46,756
أنت تبدو مبتذلاً للغاية.
444
00:32:51,552 --> 00:32:55,014
فلماذا أنت هنا؟
445
00:32:55,098 --> 00:32:56,182
هل انت بطيئ؟
446
00:32:56,724 --> 00:32:59,268
أنا هنا لحماية الصالحين والفقراء.
447
00:32:59,352 --> 00:33:00,353
لقد قلت لك للتو.
448
00:33:00,436 --> 00:33:03,731
لم أرىك من قبل
افعل أي شيء جيد لأي شخص.
449
00:33:04,649 --> 00:33:06,693
حاول استخدام هذا الرأس الخاص بك.
450
00:33:06,776 --> 00:33:08,361
لقد كانوا جميعا أشخاصًا تعرفهم.
451
00:33:15,535 --> 00:33:19,580
هناك شخص يموت هنا. أسرع!
452
00:33:20,999 --> 00:33:23,459
لقد أنقذت امرأة فقيرة
453
00:33:24,127 --> 00:33:25,962
الذي لم يكن مستعدًا بعد للذهاب إلى الله.
454
00:33:26,504 --> 00:33:27,505
اتجاه.
455
00:33:28,840 --> 00:33:32,176
لقد أرسل لك والدك ووالدتك رسالة.
456
00:33:32,260 --> 00:33:33,928
لقد سلمت الرسالة
أرسله والديه...
457
00:33:34,012 --> 00:33:35,179
هل تريد أن ترى؟
458
00:33:35,763 --> 00:33:37,724
...لطفلهم الصغير
من السماء.
459
00:33:37,807 --> 00:33:42,729
من فضلك أنقذ يوجيونج الخاص بي.
460
00:33:46,399 --> 00:33:48,860
وتنفست الحياة
إلى ابنة شخص ما...
461
00:33:55,199 --> 00:33:56,826
الذين فقدوا حياتهم ظلماً.
462
00:33:57,994 --> 00:34:00,997
لقد كانت كلها معجزات قمت بها
بسم الله.
463
00:34:01,080 --> 00:34:02,081
لذا،
464
00:34:02,790 --> 00:34:06,502
بسم الله
لقد كنت تلاحقني.
465
00:34:06,586 --> 00:34:08,504
وركلتني في نومي.
466
00:34:08,588 --> 00:34:10,006
لم أكن أتابعك.
467
00:34:10,840 --> 00:34:14,635
كنت أقيم بجانب الناس الطيبين
تركت وراءك بعد جرائم القتل الخاصة بك.
468
00:34:14,719 --> 00:34:16,137
وأيقظتك على وجه السرعة
469
00:34:16,846 --> 00:34:18,097
بسبب داون.
470
00:34:20,641 --> 00:34:21,642
هان داون؟
471
00:34:21,726 --> 00:34:23,186
عندما التقيت بداون لأول مرة،
472
00:34:23,269 --> 00:34:25,188
كنت أعيش في جسد ضابط.
473
00:34:31,110 --> 00:34:32,278
وهناك،
474
00:34:33,321 --> 00:34:36,657
سمعت الصلاة
تركتها وراءها روح فقيرة.
475
00:34:37,825 --> 00:34:41,621
من فضلك احمي
ابني داون.
476
00:34:44,499 --> 00:34:45,708
ارقد في سلام.
477
00:34:46,459 --> 00:34:50,004
لقد تمت الإجابة على صلواتك.
478
00:34:57,386 --> 00:34:59,472
والتقى بامرأة من شأنها
479
00:34:59,555 --> 00:35:02,266
أحب الطفل الوحيد
في مكان والديه المتوفين.
480
00:35:02,350 --> 00:35:05,645
هل كان مركز رعاية الأطفال وايت تري؟
سمعت أنه سيبقى هناك.
481
00:35:06,521 --> 00:35:09,273
ولكن أليس المركز بعيدًا جدًا؟
482
00:35:09,357 --> 00:35:11,526
من مدرسة مانجاي الابتدائية
لمثل هذا الصبي الصغير؟
483
00:35:16,405 --> 00:35:19,534
لقد كان علي أن أعود إلى الجنة قريبًا.
484
00:35:20,118 --> 00:35:22,370
وكانت تلك هي الطريقة الوحيدة
485
00:35:23,037 --> 00:35:24,539
أستطيع حماية داون بأمان.
486
00:35:25,123 --> 00:35:26,749
- تعال!
- والدة كيم جيون؟
487
00:35:27,333 --> 00:35:29,252
أنا أم هان داون، الصف الثالث إلى الأول.
488
00:35:30,503 --> 00:35:32,088
نعم، والدة داون.
489
00:35:32,171 --> 00:35:33,673
الآن ابتسم.
490
00:35:33,756 --> 00:35:38,136
واحد، اثنان...
491
00:35:43,349 --> 00:35:45,643
ما هذه القصة المملة!
492
00:35:45,726 --> 00:35:48,020
ماذا إذن؟ ماذا تريد؟
493
00:35:48,104 --> 00:35:50,648
لا أستطيع إلا حماية الصالحين والفقراء.
494
00:35:51,440 --> 00:35:54,443
ولكن في اللحظة التي قرر فيها داون
ارتكاب جريمة قتل،
495
00:35:54,527 --> 00:35:57,029
لم أعد أستطيع حمايته.
496
00:35:57,113 --> 00:35:59,157
لم يقتل أحدا بعد
497
00:35:59,240 --> 00:36:03,661
-إن ارتكابها في عقلك هو أيضا خطيئة.
-ولكن لماذا تخبرني بكل هذا؟
498
00:36:03,744 --> 00:36:04,829
أنا شيطان.
499
00:36:04,912 --> 00:36:06,914
الشخص الوحيد الذي يمكنه حماية داون الآن
500
00:36:07,832 --> 00:36:08,833
هو انت.
501
00:36:20,344 --> 00:36:23,264
ولكن في اللحظة التي قرر فيها داون
ارتكاب جريمة قتل،
502
00:36:23,347 --> 00:36:25,808
لم أعد أستطيع حمايته.
503
00:36:26,642 --> 00:36:29,520
بعد أن استخدمت هان داون
لاستخراج المعلومات التي لديه،
504
00:36:29,604 --> 00:36:30,771
سوف أتخلص منه.
505
00:36:31,480 --> 00:36:34,859
لذا إذا كنت قلقا
قد يذهب هان داون إلى الجحيم،
506
00:36:35,526 --> 00:36:36,694
ليست هناك حاجة لذلك.
507
00:36:36,777 --> 00:36:40,364
لا أعلم من سيكون
لكن إما أنت أو هان داون سوف تموت.
508
00:36:40,448 --> 00:36:43,451
لم تكن نبوءاتي خاطئة أبدًا.
509
00:36:44,035 --> 00:36:45,661
إذن أعتقد أنه سيكون هان داون...
510
00:36:48,456 --> 00:36:50,416
لقد فعلت ما بوسعي فعله.
511
00:36:51,000 --> 00:36:53,836
سواء كنت تستخدم Daon وتتخلص منه
أو حمايته،
512
00:36:54,420 --> 00:36:55,796
الأمر متروك لك.
513
00:36:55,880 --> 00:36:56,881
عليك اللعنة.
514
00:37:07,892 --> 00:37:09,644
يا إلهي، أنت تأكل جيدًا.
515
00:37:10,603 --> 00:37:11,604
مينجون.
516
00:37:11,687 --> 00:37:12,772
جرب هذا.
517
00:37:14,941 --> 00:37:17,401
هناك تذهب.
518
00:37:18,319 --> 00:37:21,405
وهذا أيضا.
519
00:37:22,365 --> 00:37:25,451
بالمناسبة، كل شيء اليوم عبارة عن لحم.
520
00:37:26,744 --> 00:37:28,788
سأذهب للحصول على بعض الخضروات.
521
00:37:28,871 --> 00:37:31,499
هذا يكفي، لا بأس.
522
00:37:31,582 --> 00:37:34,794
أنت بحاجة إلى نظام غذائي متوازن
لتنمو طويلًا. استمر في الأكل، حسنًا؟
523
00:37:35,962 --> 00:37:37,088
أنا بخير حقا.
524
00:37:41,217 --> 00:37:42,260
دعونا نرى.
525
00:37:43,219 --> 00:37:44,387
مم.
526
00:37:45,429 --> 00:37:47,348
وهذه هي قوة الطبيعة حقا.
527
00:37:48,432 --> 00:37:49,433
حسنًا.
528
00:37:49,517 --> 00:37:51,978
معارضة شديدة لتطوير هوانغتشيون
529
00:37:57,525 --> 00:37:59,151
لا يمكنك الدخول هناك.
530
00:38:03,864 --> 00:38:06,117
أنا آسف. اعتقدت أنه كان الحمام.
531
00:38:07,076 --> 00:38:09,870
حسناً، يا إلهي، هذا هو الحمام.
532
00:38:51,245 --> 00:38:53,372
مدرسة هوانغتشيون المتوسطة
533
00:38:58,336 --> 00:38:59,879
مرحبا سيدتي.
534
00:39:00,463 --> 00:39:02,131
هل يمكنني مساعدتك في ذلك؟
535
00:39:42,296 --> 00:39:43,756
ماذا...
536
00:39:53,307 --> 00:39:54,308
عسل.
537
00:39:54,934 --> 00:39:58,062
يجب أن تكون متعبًا
بعد العمل في نوبة الليل.
538
00:39:58,145 --> 00:39:59,772
تناول شيئا في مكاني، حسنًا؟
539
00:39:59,855 --> 00:40:04,151
لا بأس، أنا أشعر بالسوء بالفعل
أنك تعطي مينجون وجبة الإفطار كل يوم.
540
00:40:04,235 --> 00:40:05,986
يا إلهي، لا تقل ذلك.
541
00:40:06,070 --> 00:40:08,989
لقد فقدت زوجي أيضًا في سن مبكرة
وعملت على تربية أبنائي.
542
00:40:09,073 --> 00:40:10,616
أنا أعلم مدى صعوبة ذلك.
543
00:40:10,699 --> 00:40:12,451
ابنتي في مثل عمرك.
544
00:40:12,535 --> 00:40:15,329
أنت ومينجون مثل أطفالي.
545
00:40:15,413 --> 00:40:16,414
هذا كل شئ.
546
00:40:17,164 --> 00:40:18,416
أنت مثل
547
00:40:19,125 --> 00:40:22,086
ملاك أُرسل من السماء لتشجيعي.
548
00:40:22,670 --> 00:40:25,005
يا خير!
549
00:40:25,464 --> 00:40:28,843
إذا سمع الملاك ذلك،
سيتم مقاضاتي بتهمة التشهير.
550
00:40:28,926 --> 00:40:31,011
دعنا نذهب لتناول الطعام، حسنًا؟
551
00:40:31,095 --> 00:40:34,723
يا إلهي، إنه مبكر جدًا
في الصباح لهذا!
552
00:40:34,807 --> 00:40:35,808
شكرًا لك.
553
00:40:35,891 --> 00:40:37,017
فيلا هوانغتشيون
554
00:40:38,060 --> 00:40:40,312
عسل،
لا يتوجب عليك فعل ذلك.
555
00:40:40,396 --> 00:40:41,397
كل شيء على ما يرام.
556
00:40:41,480 --> 00:40:42,898
الخير.
557
00:40:47,486 --> 00:40:49,780
المحقق كيم سويونغ من شرطة نوبونغ
558
00:40:49,864 --> 00:40:53,200
اختفى في هوانغتشون
وقد تم العثور عليه ميتا.
559
00:40:53,284 --> 00:40:57,079
تم الكشف عن الجاني
أن يكون القاتل المتسلسل ج.
560
00:40:57,163 --> 00:40:59,248
القاتل المتسلسل ج،
561
00:40:59,331 --> 00:41:01,876
من قتل 12 شخصا بريئا
562
00:41:01,959 --> 00:41:05,421
على مدى فترة عامين
في عامي 1998 و 1999 واختفى،
563
00:41:05,504 --> 00:41:07,631
لقد عاد بعد 25 عامًا.
564
00:41:07,715 --> 00:41:11,010
أنهم قتلوا ضابط شرطة
كان أداء الواجب بمثابة صدمة كبيرة.
565
00:41:19,310 --> 00:41:20,978
محكمة
566
00:41:21,061 --> 00:41:25,566
يا إلهي، لا أستطيع أن أصدق
أنت لا تأكل هذا الجراد البحري اللذيذ.
567
00:41:26,609 --> 00:41:29,570
الطعام هنا
لا بد أن هذا لا يناسب ذوقك، أليس كذلك؟
568
00:41:29,653 --> 00:41:31,864
لماذا لا تفعل ذلك؟
هل تريد فقط تسليم إشعارك الآن؟
569
00:41:33,824 --> 00:41:34,950
من انا؟
570
00:41:35,034 --> 00:41:37,745
لا يوجد طريقة
سأفعل شيئا أحمقا للغاية.
571
00:41:37,828 --> 00:41:38,829
يمين؟
572
00:41:40,623 --> 00:41:42,708
الحب؟ الرحمة؟
573
00:41:43,959 --> 00:41:45,628
يا لها من مجموعة من الهراء.
574
00:41:46,378 --> 00:41:48,172
من يهتم بما يحدث له؟
575
00:41:48,797 --> 00:41:49,882
فقط انسي الأمر.
576
00:41:51,091 --> 00:41:52,801
هل كنت تشرب نهارا؟
577
00:41:52,885 --> 00:41:55,095
ما الأمر مع المونولوج العشوائي؟
578
00:41:55,179 --> 00:41:57,640
سوف أكون متشوقًا للكحول
خلال النهار أيضاً.
579
00:41:57,723 --> 00:42:00,559
لقد تعرضت لانتقادات شديدة
لقضية قتل العائلة تلك.
580
00:42:00,643 --> 00:42:02,978
والآن المزيد من التعليقات الخبيثة
تتدفق في
581
00:42:03,062 --> 00:42:05,064
بسبب قضية تشوي وونجونج.
582
00:42:05,147 --> 00:42:06,148
هنا.
583
00:42:06,232 --> 00:42:09,527
هل تم رشوة القاضي؟
584
00:42:09,610 --> 00:42:12,738
*كلبي سوف يصنع*
*قاضية أفضل منها.*
585
00:42:12,821 --> 00:42:15,908
*لقد فقد الشيطان وظيفته بعد هذه المحاكمة.*
586
00:42:17,743 --> 00:42:19,036
الناس قاسيون جداً.
587
00:42:20,412 --> 00:42:22,623
لقد فعلت شيئًا يستحق النقد.
588
00:42:24,166 --> 00:42:27,127
يا إلهي، القاضي كانغ.
589
00:42:27,253 --> 00:42:30,631
يجب أن تكون سعيدًا لأنك لم تفعل ذلك
الزواج من عائلة عضو الجمعية جونغ.
590
00:42:31,382 --> 00:42:34,927
الابن الأصغر تناول المخدرات مرة أخرى
وتسبب في مشاكل.
591
00:42:35,010 --> 00:42:36,345
لقد تم القبض عليه.
592
00:42:36,428 --> 00:42:37,555
مرة أخرى؟
593
00:42:37,638 --> 00:42:40,432
لقد تم القبض عليه من قبل
وأُطلق سراحه تحت المراقبة.
594
00:42:40,516 --> 00:42:43,644
أنا أعرف.
بفضل تأثير والده.
595
00:42:43,727 --> 00:42:44,728
والده؟
596
00:42:49,650 --> 00:42:51,569
سأغادر. هل يمكنك تنظيفي؟
597
00:42:55,197 --> 00:42:56,490
يا إلهي.
598
00:42:59,660 --> 00:43:01,120
الخير.
599
00:43:01,203 --> 00:43:02,913
- ماذا...
-أعطها.
600
00:43:02,997 --> 00:43:04,873
الخير.
601
00:43:10,963 --> 00:43:12,256
جونغ سيون هو.
602
00:43:16,302 --> 00:43:20,055
جونغ سيون هو
603
00:43:33,902 --> 00:43:38,449
القاضي كانغ. الرئيس يسأل
إذا كان لديك الوقت الليلة.
604
00:43:38,532 --> 00:43:40,034
سأخبره أنك مشغول.
605
00:43:40,576 --> 00:43:41,702
متى الساعة الليلة؟
606
00:43:42,453 --> 00:43:45,039
- الساعة 8 مساءً
- تمام.
607
00:43:50,336 --> 00:43:51,545
لماذا تأخرت كثيرا؟
608
00:43:51,629 --> 00:43:54,340
لقد كان عضو الجمعية في انتظار.
609
00:43:54,506 --> 00:43:55,633
كل شيء على ما يرام.
610
00:43:57,217 --> 00:43:58,218
أربع سنوات تحت المراقبة.
611
00:44:03,807 --> 00:44:04,975
ماذا تريد؟
612
00:44:05,643 --> 00:44:07,061
سأمنح أي شيء.
613
00:44:07,144 --> 00:44:08,729
يجب أن تكون كلي القدرة.
614
00:44:09,605 --> 00:44:11,607
سأخبرك عندما أريد شيئًا.
615
00:44:11,690 --> 00:44:13,317
هذا كل شيء لليوم إذن.
616
00:44:13,901 --> 00:44:15,361
دعونا نأكل بسلام.
617
00:44:15,444 --> 00:44:17,821
لا أستطيع أن أتناول الطعام بسلام مع هذه المجموعة.
618
00:44:17,905 --> 00:44:19,198
إذا سمحت لي.
619
00:44:19,281 --> 00:44:21,241
انتظر، القاضي كانغ...
620
00:44:27,873 --> 00:44:30,584
الشباب في هذه الأيام هم مثل ذلك.
621
00:44:30,668 --> 00:44:35,172
ما الخطب؟ أجده ساحرًا.
622
00:44:37,341 --> 00:44:39,510
اعتقدت أنني قلت
لم أكن أريد رؤيتك مرة أخرى.
623
00:44:41,970 --> 00:44:44,098
لا تبالغ في رد فعلك. لم آتِ لرؤيتك.
624
00:44:44,682 --> 00:44:46,266
أنت لست كانج بيتنا، أليس كذلك؟
625
00:44:50,521 --> 00:44:51,647
لماذا تعتقد ذلك؟
626
00:44:54,942 --> 00:44:58,320
كان كانج بيتنا دائمًا مهذبًا للغاية
أمامي. شبه خاضع.
627
00:44:58,404 --> 00:44:59,405
لذا...
628
00:45:00,030 --> 00:45:02,783
لا تعتقد أنني كانج بيتنا
لأنني لست خاضعًا؟
629
00:45:02,866 --> 00:45:04,868
شيء آخر. كانغ بيتنا
630
00:45:05,536 --> 00:45:08,288
لن أعيش في مكان فاسد أبدًا
631
00:45:08,372 --> 00:45:09,790
مثل هوانغتشون.
632
00:45:10,374 --> 00:45:12,126
حتى لو فقدت ذاكرتها،
633
00:45:12,209 --> 00:45:14,420
كانت شديدة الحساسية
634
00:45:15,003 --> 00:45:16,922
أن أكون قادرا على العيش بين الفقراء.
635
00:45:17,005 --> 00:45:19,550
لقد نظرت إلى الفقراء بازدراء في المرة الأخيرة.
636
00:45:20,384 --> 00:45:21,844
ومرة أخرى هذه المرة.
637
00:45:21,927 --> 00:45:23,429
أنا لا أنظر إليهم بازدراء.
638
00:45:25,055 --> 00:45:26,056
أنا أكرههم.
639
00:45:26,140 --> 00:45:30,144
الطريقة التي قد يتراجع بها المرء
عندما يرون صرصورًا.
640
00:45:30,227 --> 00:45:31,437
اه.
641
00:45:31,937 --> 00:45:36,150
مثل الطريقة التي أرتجف بها عندما أراك، ربما؟
642
00:45:37,401 --> 00:45:39,153
هذا لم يكن مضحكا، توقف عن الضحك.
643
00:45:39,236 --> 00:45:42,614
لقد تحدثت كما لو كان الأمر كذلك
سيكون أمرًا كبيرًا إذا استعدت ذاكرتي.
644
00:45:42,698 --> 00:45:43,824
دعونا نسمع السبب.
645
00:45:43,907 --> 00:45:45,909
إنه أمر كبير إذا قمت بذلك.
646
00:45:45,993 --> 00:45:50,372
لأنه حينها سوف تتوسل إلي
لأخطبك مرة أخرى.
647
00:45:50,456 --> 00:45:52,916
لا تبالغ في مدح نفسك، فأنا لا أريدك.
648
00:45:54,251 --> 00:45:56,086
دعونا لا نلتقي ببعضنا البعض مرة أخرى.
649
00:45:58,797 --> 00:46:01,091
أنا لا أسأل، إنه تحذير.
650
00:46:02,634 --> 00:46:04,887
هل يمكنك أن تخبر والدك؟
651
00:46:04,970 --> 00:46:06,764
للتوقف عن الاتصال بي.
652
00:46:07,431 --> 00:46:09,349
وأنا لا أسأل أيضا.
653
00:46:10,058 --> 00:46:11,059
إنه تحذير.
654
00:46:24,615 --> 00:46:26,575
مهلا، ما هو كانج بيتنا بالنسبة لك؟
655
00:46:27,159 --> 00:46:28,160
ماذا...
656
00:46:28,243 --> 00:46:29,453
أعني أنه أمر غريب.
657
00:46:29,536 --> 00:46:32,080
كنت تشك فيها
واتبعها.
658
00:46:32,164 --> 00:46:33,665
لكن الآن أنت تدافع عنها.
659
00:46:33,749 --> 00:46:35,542
بدون تفكير.
660
00:46:35,626 --> 00:46:36,919
اللعنة عليك.
661
00:46:38,587 --> 00:46:39,588
ثم هل فكرت
662
00:46:40,839 --> 00:46:44,259
عندما تركتها وحدها
هل يمكنك الذهاب إلى المتجر أثناء مراقبتك؟
663
00:46:44,885 --> 00:46:46,386
لو لم تتركها وحدها--
664
00:46:46,470 --> 00:46:47,805
أيها الوغد!
665
00:46:51,433 --> 00:46:54,269
أنت لا تعرف حتى
كيفية حماية الأشخاص من حولك
666
00:46:55,062 --> 00:46:58,440
الآن أنت تصر على الإمساك
متهم مجهول بدون دليل.
667
00:46:59,733 --> 00:47:02,110
سخيف، ألا تعتقد ذلك؟
668
00:47:04,279 --> 00:47:05,781
أيها الأحمق!
669
00:47:29,972 --> 00:47:33,559
لقد كان داون يتصرف بشكل غريب.
670
00:47:33,642 --> 00:47:35,394
رأيت النظرة في عينيه.
671
00:47:35,477 --> 00:47:37,479
وكان مستعدا لقتل شخص ما.
672
00:47:37,563 --> 00:47:39,606
أنا متأكد من داون
673
00:47:40,440 --> 00:47:44,278
يخفي شيئا ما
حول كانج بيتنا منا.
674
00:47:44,361 --> 00:47:47,823
إحضار المحقق كيم للتو
كان لاستفزازني
675
00:47:48,657 --> 00:47:50,534
للتوقف عن الحديث عن كانج بيتنا.
676
00:47:50,617 --> 00:47:52,494
ماذا تعتقد أنه يخفيه؟
677
00:47:52,578 --> 00:47:54,371
علينا أن نكتشف ذلك.
678
00:48:01,169 --> 00:48:05,424
يا إلهي، لا ينبغي له أن يضربك
بغض النظر عن مدى غضبه.
679
00:48:05,507 --> 00:48:08,302
لقد استفززته عمدا.
أردت منه أن يضربني.
680
00:48:10,095 --> 00:48:11,930
أخ...
681
00:48:12,014 --> 00:48:13,181
ماذا كان ذلك؟
682
00:48:14,182 --> 00:48:15,183
بانجاك؟
683
00:48:15,976 --> 00:48:18,061
لا، ليس هذا هو الأمر. ماذا كان؟
684
00:48:18,687 --> 00:48:19,771
كانج بيتنا.
685
00:48:20,981 --> 00:48:22,691
القاضي كانج بيتنا.
686
00:48:22,774 --> 00:48:24,818
يبدو أنك كنت تقاتل
بسببها.
687
00:48:26,737 --> 00:48:29,823
ما هو نوع الشخص كانج بيتنا؟
688
00:48:29,907 --> 00:48:32,618
قاضٍ سيء، ولكنه شخص جيد.
689
00:48:34,411 --> 00:48:38,874
إنها لا تسمح للقوي بدفعها
أو المشي على الضعفاء.
690
00:48:40,334 --> 00:48:43,420
قد تبدو باردة من بعيد،
لكن من قريب فهي دافئة جدًا.
691
00:48:43,503 --> 00:48:46,548
إنها تبدو إنسانية للغاية،
692
00:48:47,382 --> 00:48:49,718
هذا هو الجزء الخاص بك.
693
00:48:51,053 --> 00:48:53,305
من فضلك أخبر المحقق يو أنني سأغادر.
694
00:48:53,889 --> 00:48:56,058
حسنًا. من الأفضل ألا تدعه
أراك هكذا.
695
00:48:56,141 --> 00:48:57,559
سأتحدث معه نيابة عنك.
696
00:49:08,153 --> 00:49:10,572
شخص إنساني
697
00:49:11,740 --> 00:49:14,952
الذين تشتبه بهم الشرطة.
698
00:49:22,501 --> 00:49:26,129
لا أحد يأخذ طعامك. تناول الطعام مع
ارفع رأسك. هل أخطأت أم ماذا؟
699
00:49:28,298 --> 00:49:29,925
لم يتمكن من تناول الطعام طوال اليوم.
700
00:49:31,843 --> 00:49:34,554
الآن بعد أن عرفنا من هو القاتل المتسلسل J،
701
00:49:35,722 --> 00:49:37,265
كل ما علينا فعله هو قتله.
702
00:49:37,349 --> 00:49:40,102
مبروك على عودتك إلى الجحيم!
703
00:49:41,061 --> 00:49:44,272
ولكنني لست متأكدًا بنسبة 100٪ إذا كان هو.
704
00:49:44,356 --> 00:49:48,402
على أية حال، هذا صحيح
لقد قتل المحقق كيم سويونغ.
705
00:49:48,986 --> 00:49:51,530
لن تخسر شيئا إذا قتلته.
706
00:49:53,240 --> 00:49:55,158
ثم سيتم ترك هان داون بمفرده.
707
00:49:56,743 --> 00:49:57,744
ماذا؟
708
00:49:59,121 --> 00:50:01,206
ما علاقة هذا بك؟
709
00:50:03,709 --> 00:50:04,710
أعني...
710
00:50:05,544 --> 00:50:07,462
لقد استمتعت باللعب معه.
711
00:50:07,546 --> 00:50:08,797
سيكون من العار.
712
00:50:09,506 --> 00:50:10,716
هل يجب أن آخذه إلى الجحيم؟
713
00:50:10,799 --> 00:50:14,428
لقد فهمت الآن.
714
00:50:18,724 --> 00:50:19,725
عدالة.
715
00:50:21,810 --> 00:50:23,103
إنها الكولا.
716
00:50:23,186 --> 00:50:24,187
إثنان زائد واحد.
717
00:50:27,315 --> 00:50:29,818
هل أنت مفلس؟ شكرًا.
718
00:50:31,778 --> 00:50:33,947
في اللحظة التي أدركت فيها أنني شيطان،
719
00:50:34,031 --> 00:50:36,533
لقد كان حلمي
لتصبح شيطانًا مثلك.
720
00:50:38,326 --> 00:50:39,327
لذا...
721
00:50:40,620 --> 00:50:42,247
من فضلك لا تخيب ظني.
722
00:50:42,748 --> 00:50:44,833
الوداع.
723
00:51:08,023 --> 00:51:09,316
ماذا حدث لوجهك؟
724
00:51:09,399 --> 00:51:10,817
من فعل هذا؟ أيها الوغد...
725
00:51:11,651 --> 00:51:13,653
أحضره إلي الآن، سأقتله.
726
00:51:13,737 --> 00:51:17,407
حتى لو اتصلت الشرطة، تجاهلهم.
سأوقفهم مهما كان الأمر.
727
00:51:18,867 --> 00:51:20,702
هل حدث ذلك بسببي؟
728
00:51:21,703 --> 00:51:23,872
لا. تصبح على خير.
729
00:51:40,013 --> 00:51:41,681
لماذا أخذته للتو؟
730
00:51:41,765 --> 00:51:43,308
كان ينبغي عليك أن تقاوم.
731
00:51:43,391 --> 00:51:45,477
يا إلهي، وجهك الوسيم المسكين.
732
00:51:54,236 --> 00:51:55,237
ما الأمر مع الوجه؟
733
00:51:55,320 --> 00:51:57,280
هل لم ترضعك فتاة جميلة من قبل؟
734
00:52:01,284 --> 00:52:02,869
هذا يكفي الآن.
735
00:52:08,041 --> 00:52:09,042
في الحقيقة...
736
00:52:11,378 --> 00:52:13,213
لا! أنا شيطان.
737
00:52:13,296 --> 00:52:14,881
نحن لا نستطيع فعل هذا.
738
00:52:15,799 --> 00:52:17,217
هذا...
739
00:52:17,300 --> 00:52:19,553
إنه ليس مرهمًا، إنه بلسم الشفاه.
740
00:52:21,847 --> 00:52:25,725
- هل لم يؤلمك؟
- لقد فعل.
741
00:52:26,268 --> 00:52:28,937
ماذا... إذن لماذا لم تخبرني فقط؟
742
00:52:29,020 --> 00:52:30,647
هل أنت منحرف أو شيء من هذا القبيل؟
743
00:52:33,233 --> 00:52:35,819
لقد أعجبني كيف كنت قلقا علي.
744
00:52:38,989 --> 00:52:40,073
أنت منحرف.
745
00:52:40,157 --> 00:52:41,992
انتظر هنا. سأ...
746
00:52:42,576 --> 00:52:44,744
احصل على شيء ما
مع خصائص علاجية عظيمة.
747
00:52:53,795 --> 00:52:55,130
محامي المتهم،
748
00:52:55,213 --> 00:52:57,465
هل تقبل اتهامات المدعي العام؟
749
00:52:58,091 --> 00:52:59,759
- لا، لا نفعل ذلك.
- نعم.
750
00:53:01,636 --> 00:53:03,096
انا اقبل.
751
00:53:03,180 --> 00:53:04,890
سأرد
إلى الأسئلة.
752
00:53:04,973 --> 00:53:06,183
لقد تعاطيت المخدرات
753
00:53:06,266 --> 00:53:08,810
قاد، وتجاوز الإشارة الحمراء.
754
00:53:08,894 --> 00:53:11,104
ثم كدت أضرب الأطفال
755
00:53:11,188 --> 00:53:12,731
وكسر المحول.
756
00:53:12,814 --> 00:53:15,400
المدعى عليه. واجهني.
757
00:53:23,408 --> 00:53:26,077
منصة الشهود
758
00:53:30,415 --> 00:53:31,499
انظر إليّ، أيها المدعى عليه.
759
00:53:37,214 --> 00:53:38,590
هل هذه مزحة بالنسبة لك؟
760
00:53:39,341 --> 00:53:40,675
انظر إليَّ.
761
00:53:57,317 --> 00:54:00,862
المدعى عليه هل قتلت أحدا من قبل؟
762
00:54:00,946 --> 00:54:02,280
شرفك؟
763
00:54:03,114 --> 00:54:04,741
هل سبق وأن أردت أن تقتل؟
764
00:54:16,336 --> 00:54:17,963
دعونا نختتم اليوم.
765
00:54:29,557 --> 00:54:31,685
لماذا القاضي
766
00:54:31,768 --> 00:54:36,398
زيارة المدعى عليه في القضية
هل توصلت بالفعل إلى حكم؟
767
00:54:37,983 --> 00:54:40,360
لقد زارت مون جونغجون لتخبره
768
00:54:40,443 --> 00:54:41,903
عدم ارتكاب أي جرائم أخرى.
769
00:54:41,987 --> 00:54:43,113
أوه، صحيح.
770
00:54:43,738 --> 00:54:46,366
هذا ما قاله
في بيان الشاهد.
771
00:54:52,706 --> 00:54:53,707
نعم؟
772
00:54:55,792 --> 00:54:56,793
ماذا؟
773
00:54:57,836 --> 00:55:00,588
لديك لقطات من كاميرا مراقبة
نحو نهر هايسيو؟
774
00:55:02,716 --> 00:55:05,427
نعم، فهمت. شكرًا لك.
775
00:55:06,636 --> 00:55:10,098
إذا سارت الأمور على ما يرام، فقد نحصل على ترقية.
776
00:55:10,682 --> 00:55:12,809
دعنا نذهب.
777
00:55:59,230 --> 00:56:01,858
لا يزال لديك لقطات كاميرا المراقبة
من شهر مارس.
778
00:56:02,525 --> 00:56:04,778
هل لا يتم حذفها بعد هذه المدة الطويلة؟
779
00:56:05,362 --> 00:56:06,905
- ها هو.
- شكرًا لك.
780
00:56:06,988 --> 00:56:08,656
في العام الماضي، مرت سيارة
781
00:56:08,740 --> 00:56:11,576
اصطدمت بعلامة المتجر
على الطريق وانطلق بسرعة.
782
00:56:11,659 --> 00:56:14,496
عندما قمت بتثبيت أخرى جديدة،
لقد حصلت على تلك التي يمكنها التسجيل لفترة طويلة.
783
00:56:14,579 --> 00:56:16,122
لقد قمت بعمل جيد.
784
00:56:16,206 --> 00:56:17,916
على أية حال، هل يمكنني استخدام حمامك؟
785
00:56:17,999 --> 00:56:19,459
إنه على اليسار هناك.
786
00:56:19,542 --> 00:56:20,794
- تلك الزاوية هناك؟
- نعم.
787
00:56:20,877 --> 00:56:22,462
-تبدأ بالتحقق.
-تمام.
788
00:56:29,386 --> 00:56:31,805
أنا آسف. هل يمكنني إزعاجك؟
لكأس من الماء؟
789
00:56:31,888 --> 00:56:32,931
بالطبع.
790
00:56:36,559 --> 00:56:38,853
وحدة تخزين USB 1
791
00:56:55,328 --> 00:56:56,413
حذف 55 ملفًا؟
792
00:56:56,496 --> 00:56:57,497
يمسح
793
00:56:59,040 --> 00:57:00,291
هل وجدت شيئا؟
794
00:57:01,000 --> 00:57:02,001
حسنًا...
795
00:57:03,461 --> 00:57:04,462
دعونا نرى.
796
00:57:05,213 --> 00:57:06,548
دعونا نرى.
797
00:57:06,631 --> 00:57:08,049
شكرًا لك.
798
00:57:08,133 --> 00:57:09,134
ماذا؟
799
00:57:10,468 --> 00:57:13,430
هذه كلها
من بعد يوم الحادثة...
800
00:57:13,513 --> 00:57:17,058
- هل هناك شيء خاطئ؟
- هل حذفت أي شيء قبل أن نأتي؟
801
00:57:17,142 --> 00:57:19,644
لا، هذا كل شئ.
802
00:57:21,980 --> 00:57:22,981
بجد؟
803
00:57:23,064 --> 00:57:25,066
عليك اللعنة.
804
00:57:30,238 --> 00:57:31,573
لماذا قتل هنا؟
805
00:57:31,656 --> 00:57:33,658
حاول الاستلقاء هنا.
806
00:57:34,576 --> 00:57:36,077
هذا هو الزي الجديد.
807
00:57:36,161 --> 00:57:39,205
عندما ترتديه، فإنه يصبح قديمًا.
انزل الآن.
808
00:57:41,541 --> 00:57:42,542
لعنة عليك.
809
00:57:45,503 --> 00:57:47,755
مثلما كان الجسم.
810
00:57:49,299 --> 00:57:50,300
يا إلهي.
811
00:57:51,259 --> 00:57:52,260
هل هذا جيد؟
812
00:57:55,096 --> 00:57:56,473
أنا كانج بيتنا.
813
00:57:56,556 --> 00:58:00,685
وطعنت تشوي وونجونج بالسكين
في مدينة ملاهي من بين جميع الأماكن.
814
00:58:07,442 --> 00:58:08,485
لماذا؟
815
00:58:08,568 --> 00:58:10,612
هل لا تزال تشك بها؟
816
00:58:10,695 --> 00:58:12,655
كيف يمكن للقاضي أن يكون قاتلاً؟
817
00:58:12,739 --> 00:58:14,908
تخلص من هذا التحيز.
818
00:58:16,367 --> 00:58:17,744
إنه كانج بيتنا.
819
00:58:18,661 --> 00:58:20,622
ولكن ليس لدينا أي دليل.
820
00:58:20,705 --> 00:58:22,040
إذا كنت تشعر بذلك بقوة،
821
00:58:23,208 --> 00:58:25,960
لماذا لا نبحث في
القاضي كانغ من البداية؟
822
00:58:29,839 --> 00:58:31,591
من البداية؟
823
00:58:37,889 --> 00:58:39,474
لماذا فعلت ذلك؟
824
00:58:42,310 --> 00:58:43,311
ماذا؟
825
00:58:43,895 --> 00:58:45,730
لقد رأيتك.
826
00:58:45,813 --> 00:58:47,315
لقد حذفته عمدا.
827
00:58:58,493 --> 00:59:01,204
أنت ضابط
لكنها دمرت الأدلة لها.
828
00:59:01,704 --> 00:59:05,875
يجب أن يعجبك حقا
هذا القاضي كانج بيتنا.
829
00:59:14,050 --> 00:59:16,427
سأبقي هذا سرا في الوقت الراهن.
830
00:59:18,388 --> 00:59:20,056
إذا فعلت ما أقوله.
831
00:59:53,381 --> 00:59:54,799
لقد كنت على حق.
832
00:59:56,593 --> 00:59:58,219
هان داون يعرف كل شيء.
833
00:59:58,303 --> 01:00:00,263
ورغم هذا فهو يغطي عليها.
834
01:00:06,227 --> 01:00:08,354
ثم كما أمر بايل،
835
01:00:09,856 --> 01:00:11,316
من فضلك اقتل هان داون.
836
01:00:11,399 --> 01:00:12,734
بالطبع.
837
01:00:14,569 --> 01:00:17,864
في أشد الألم...
838
01:00:20,825 --> 01:00:22,243
وبطريقة وحشية ممكنة.
839
01:01:20,218 --> 01:01:21,552
سعيد بلقائك.
840
01:01:22,303 --> 01:01:24,055
أنا المحقق جانج مونجاي.
841
01:01:41,030 --> 01:01:45,785
القاضي من الجحيم
842
01:01:45,868 --> 01:01:47,245
♬ ضائع ♬
843
01:01:47,870 --> 01:01:50,707
♬ في الظلام وحدي ♬
844
01:01:53,000 --> 01:01:57,588
♬ متى لا يكون هناك عدالة ♬
845
01:01:57,672 --> 01:01:59,799
♬ العدالة، العدالة ♬
846
01:02:05,888 --> 01:02:08,474
-كيف يمكنك أن تصدق وعد الشيطان؟
-نحن نحتاج فقط إلى موته.
847
01:02:08,558 --> 01:02:10,435
هذه خيانة.
848
01:02:10,518 --> 01:02:12,854
إنسان
يتدخل في جوستيتيا.
849
01:02:13,271 --> 01:02:14,272
من فضلك اقتل هذا الرجل.
850
01:02:14,397 --> 01:02:16,190
-ما اسمه؟
-هان داون.
851
01:02:16,274 --> 01:02:18,943
كم تحب؟
المحقق هان داون؟
852
01:02:19,026 --> 01:02:21,362
هل يكفي أن تتخلى عن حياتك؟
853
01:02:21,446 --> 01:02:24,699
توقف عن العبث. قبل أن أقتلك.
854
01:02:24,782 --> 01:02:28,870
قام بتقطيع أجزاء مختلفة من الجسم
لكل ضحية. ثم...
855
01:02:29,704 --> 01:02:31,414
أنت الشيطان، أليس كذلك؟
856
01:02:31,497 --> 01:02:32,832
أنت ج، أليس كذلك؟
857
01:02:32,915 --> 01:02:33,916
رب...
858
01:02:34,041 --> 01:02:36,461
أرجوك أن تسمع صلاتي.
859
01:02:36,544 --> 01:02:39,088
ما الخطة؟ لماذا هو؟
860
01:02:41,090 --> 01:02:43,551
اعتقدت
لقد أصبت بنوبة قلبية!
861
01:02:43,634 --> 01:02:45,803
المحقق هان
هو في خطر الآن.
862
01:02:45,887 --> 01:02:48,556
- متى ستقتل هان داون؟
- كن صبوراً.
863
01:02:48,639 --> 01:02:50,808
أنا أحضّر شيئًا مثيرًا للاهتمام للغاية.
864
01:02:50,892 --> 01:02:53,019
القاضي كانغ. أنت تحبني.
865
01:02:53,686 --> 01:02:54,979
من فضلك مت.
866
01:02:55,855 --> 01:02:58,357
ال!
867
01:03:08,701 --> 01:03:10,703
ترجمة جيمي جين
76954