All language subtitles for The.Judge.from.Hell.S01E08.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-XEBEC [DRAMADAY.me]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,859 --> 00:00:30,947
القاضي من الجحيم
2
00:00:31,031 --> 00:00:33,908
الشخصيات والأماكن والمنظمات
والأحداث في هذه الدراما خيالية
3
00:00:33,992 --> 00:00:35,952
ممثلون أطفال وحيوانات
تم تصويره في بيئة آمنة
4
00:00:39,914 --> 00:00:43,626
من فضلك توقف يا سيد وون!
5
00:00:43,710 --> 00:00:46,546
إنه التعامل مع المحرومين
هذا هو الأصعب.
6
00:00:46,629 --> 00:00:47,922
الأشرار.
7
00:00:49,049 --> 00:00:51,801
هل هذه خدمات الطوارئ؟
هناك شخص ما...
8
00:00:54,637 --> 00:00:56,181
توقف هنا، أيها الوغد!
9
00:00:56,264 --> 00:00:57,474
إنه أنت.
10
00:00:57,557 --> 00:01:01,102
لقد انتظرت لمدة 25 عامًا.
11
00:01:05,273 --> 00:01:07,859
الحلقة 8
12
00:01:47,982 --> 00:01:51,319
القاضي من الجحيم
13
00:02:00,370 --> 00:02:02,372
هل غيرت نوبتك؟
14
00:02:02,455 --> 00:02:06,042
سيعطونني نوبة النهار
حالما يجدون بديلاً لي.
15
00:02:07,043 --> 00:02:10,130
العودة إلى المنزل بعد المدرسة مباشرة
قبل أن يحل الظلام.
16
00:02:10,213 --> 00:02:11,631
حسنا، سأفعل.
17
00:02:11,714 --> 00:02:14,634
ولكنه هاجم النساء فقط.
18
00:02:14,717 --> 00:02:17,095
أنا أشعر بالقلق أكثر بشأن السيدة جانج، والسيدة أوه،
19
00:02:17,178 --> 00:02:19,514
القاضي كانغ وأنت مني.
20
00:02:19,597 --> 00:02:22,058
وخاصة السيدة جانج.
إنها تذهب إلى الكنيسة كل ليلة.
21
00:02:23,268 --> 00:02:25,145
شكرا لك، مينجون.
22
00:02:27,063 --> 00:02:30,150
السيدة أوه، يجب عليك
جمع المواد القابلة لإعادة التدوير خلال اليوم.
23
00:02:30,233 --> 00:02:31,276
إنه أمر خطير في الليل.
24
00:02:31,359 --> 00:02:32,986
فقط اعتني بنفسك .
25
00:02:33,069 --> 00:02:34,946
تبدو أكثر خطورة.
26
00:02:35,822 --> 00:02:38,741
أنت تعمل دائمًا حتى وقت متأخر.
أنا قلق عليك أيضا.
27
00:02:39,450 --> 00:02:40,451
احرص.
28
00:02:42,829 --> 00:02:44,455
هل تنام وعيناك مفتوحتان؟
29
00:02:45,498 --> 00:02:46,499
ماذا؟
30
00:02:46,583 --> 00:02:49,085
قلت لك كن حذرا أيضا.
إنه أمر خطير.
31
00:02:49,169 --> 00:02:50,837
حسنا، سأفعل.
32
00:02:51,963 --> 00:02:57,010
الآن دعونا جميعا نصلي
أن المحقق المفقود
33
00:02:57,093 --> 00:02:58,511
يعود إلى منزله بسلامة.
34
00:03:08,313 --> 00:03:13,276
أبي العزيز، أشكرك على السماح لي
عائلة فيلا هوانغتشيون
35
00:03:13,359 --> 00:03:15,111
للتجمع هنا اليوم.
36
00:03:15,195 --> 00:03:19,824
من فضلك انتبه للأخت كيم سويونغ
حتى تتمكن من العودة إلى منزلها بسلامة.
37
00:03:19,908 --> 00:03:20,909
آمين.
38
00:03:20,992 --> 00:03:22,035
آمين.
39
00:03:22,118 --> 00:03:25,580
كضابط نشط
اختفى أثناء التحقيق،
40
00:03:25,663 --> 00:03:27,916
أعطى الرئيس التعليمات
لحل القضية
41
00:03:27,999 --> 00:03:30,793
في أسرع وقت ممكن
من خلال تعبئة كافة الموظفين.
42
00:03:31,502 --> 00:03:34,464
فريق الطب الشرعي
يقوم حاليا بفحص المشهد.
43
00:03:34,547 --> 00:03:37,133
لن نعرف حتى نحصل عليه
النتائج الجنائية الدقيقة،
44
00:03:37,884 --> 00:03:39,469
ولكن الدم الذي وجد في مكان الحادث
45
00:03:40,803 --> 00:03:42,555
من المفترض أن تكون للمحقق كيم.
46
00:03:43,431 --> 00:03:44,515
شيئ آخر.
47
00:03:45,099 --> 00:03:46,851
فريق الجرائم العنيفة 2
سوف اجلس خارجا هذا واحد.
48
00:03:46,935 --> 00:03:47,936
ماذا؟
49
00:03:48,019 --> 00:03:50,188
انظر. نحن نبحث عن قائد فريقنا.
50
00:03:50,271 --> 00:03:53,107
-لماذا نجلس خارجا؟
-انظر إلى الحالة التي أنت فيها جميعًا.
51
00:03:54,567 --> 00:03:55,944
لن تكون موضوعيا.
52
00:03:56,027 --> 00:03:57,654
-لكن--
-إنها أوامر الرئيس.
53
00:03:58,154 --> 00:04:00,657
فريق الجرائم العنيفة 2 سوف
التركيز على القضية المطروحة.
54
00:04:06,871 --> 00:04:09,499
هل من السيء جدًا تفويت وجبة واحدة؟
55
00:04:09,582 --> 00:04:12,210
لماذا غادرت
المحقق كيم وحده هناك؟
56
00:04:12,877 --> 00:04:14,379
اوقفها.
57
00:04:14,462 --> 00:04:15,838
أنت تعلم أن هذا ليس خطؤه.
58
00:04:16,756 --> 00:04:17,757
أنا آسف.
59
00:04:17,840 --> 00:04:19,008
لا.
60
00:04:20,426 --> 00:04:22,011
أونسوب على حق.
61
00:04:23,012 --> 00:04:24,806
إنه خطئي كله.
62
00:04:24,889 --> 00:04:26,516
بسببي، المحقق كيم...
63
00:04:27,058 --> 00:04:29,185
نحن لا نعلم ماذا حدث لها حتى الآن.
64
00:04:31,938 --> 00:04:33,856
ألا تعرف أي نوع من الأشخاص هي؟
65
00:04:34,774 --> 00:04:36,150
إنها سوف تعود قريبا.
66
00:04:40,530 --> 00:04:41,531
إلى أين أنت ذاهب؟
67
00:04:43,241 --> 00:04:44,325
الى منزلها.
68
00:04:46,160 --> 00:04:47,287
اعتني به.
69
00:04:55,086 --> 00:04:56,337
لا بأس، داهوي.
70
00:04:57,630 --> 00:04:59,215
ستعود أمي، لا تقلق.
71
00:05:03,011 --> 00:05:04,345
كل شيء على ما يرام.
72
00:05:09,183 --> 00:05:10,351
داون.
73
00:05:11,519 --> 00:05:13,354
أمي لا ترد.
74
00:05:15,481 --> 00:05:17,525
هل يمكنك الإسراع والعثور عليها؟
75
00:05:18,318 --> 00:05:20,194
ابحث عنها الآن!
76
00:05:27,118 --> 00:05:28,202
كل شيء على ما يرام.
77
00:05:28,786 --> 00:05:30,038
إنها سوف تعود قريبا.
78
00:05:34,208 --> 00:05:36,377
عندما انتهت صلاحية القانون
وتم التخلص من السجلات،
79
00:05:36,461 --> 00:05:37,670
سويونغ صنعت نسخة.
80
00:05:37,754 --> 00:05:38,755
قضية القتل المتسلسل رقم 5
81
00:05:42,425 --> 00:05:44,302
لقد أخبرتني سويونغ منذ فترة ليست طويلة
82
00:05:44,385 --> 00:05:46,095
أنها اعتقدت أنه عاد.
83
00:05:47,388 --> 00:05:49,474
أعرض لكم هذا لسبب واحد.
84
00:05:51,184 --> 00:05:54,854
بقدر ما حاولت الوفاء بالوعد
لقد قدمت لك كضابط،
85
00:05:56,147 --> 00:05:57,899
يجب عليك أن تتحمل المسؤولية
86
00:05:58,524 --> 00:06:00,276
وأداء عملك كضابط
87
00:06:01,652 --> 00:06:02,779
بدون تردد.
88
00:06:05,114 --> 00:06:08,034
سويونغ لن تستسلم بسهولة.
89
00:06:10,036 --> 00:06:11,412
فلنثق بذلك وننتظر.
90
00:06:14,999 --> 00:06:16,000
تمام.
91
00:06:34,560 --> 00:06:36,104
هل عدت من العمل الآن؟
92
00:06:37,021 --> 00:06:38,106
نعم.
93
00:06:38,189 --> 00:06:39,816
هل وجدت المحقق كيم؟
94
00:06:40,733 --> 00:06:41,818
إنها سوف تعود.
95
00:06:42,735 --> 00:06:43,736
هل انت بخير؟
96
00:06:44,737 --> 00:06:47,365
أنا بخير. ستعود قريبًا.
97
00:07:02,422 --> 00:07:05,049
القاضي كانغ بِتنا
98
00:07:05,133 --> 00:07:10,430
كيم سويو
99
00:07:15,184 --> 00:07:16,477
إنها سوف تعود.
100
00:07:17,353 --> 00:07:19,439
لأن هان داون يعتقد أنها ستفعل ذلك.
101
00:07:24,527 --> 00:07:26,446
لكن هل كان يأكل؟
102
00:07:26,529 --> 00:07:28,489
لا أعتقد أنه ينام كثيرًا.
103
00:07:32,535 --> 00:07:36,372
المحقق هان
104
00:07:44,547 --> 00:07:46,799
هل يمكنك المجيء معي؟
للقاء شخص ما؟
105
00:07:47,800 --> 00:07:48,801
من؟
106
00:07:52,138 --> 00:07:54,515
شخص سوف يثبت
براءة الضحية.
107
00:07:56,392 --> 00:07:58,561
لا يهمني
براءة الضحية...
108
00:08:07,403 --> 00:08:08,613
متى ستذهب؟
109
00:08:13,409 --> 00:08:16,496
تشوي وونجونج يتجادل
أن وون تشانغسيون استخدم الضربة
110
00:08:16,579 --> 00:08:19,332
لابتزاز المال
بسبب ديونه المتعلقة بالمقامرة.
111
00:08:19,415 --> 00:08:22,126
ابنته مصابة بالسرطان
ويحتاج إلى العلاج الكيميائي.
112
00:08:22,210 --> 00:08:25,087
التأمين لم يغطيه
لذا فمن الصحيح أنه كان بحاجة إلى المال.
113
00:08:25,755 --> 00:08:26,881
ولكن المقامرة؟
114
00:08:27,507 --> 00:08:30,843
هذه كذبة
تم اختلاقها بشكل خبيث من قبل الرئيس التنفيذي.
115
00:08:30,927 --> 00:08:33,971
أعلم أن هذا كثير جدًا،
ولكن هل يمكنك أن تقول في المحكمة
116
00:08:34,055 --> 00:08:35,890
ماذا قلت لي للتو؟
117
00:08:39,060 --> 00:08:42,855
كنت أفكر في العثور على وظيفة أخرى على أي حال
لأنني لا أستطيع تحمل هذه الشركة.
118
00:08:44,273 --> 00:08:46,359
إذا كان ذلك من أجل شرفه،
119
00:08:47,109 --> 00:08:48,444
سأشهد بكل سرور.
120
00:08:50,279 --> 00:08:51,531
شكراً جزيلاً.
121
00:09:01,582 --> 00:09:03,167
منصة الشهود
122
00:09:03,251 --> 00:09:04,669
شرفك.
123
00:09:04,752 --> 00:09:06,629
لقد مرت ساعة بالفعل.
124
00:09:07,421 --> 00:09:08,923
عند هذه النقطة،
125
00:09:09,006 --> 00:09:12,343
أعتقد أنه من العدل أن أقول
أن الشاهد لن يأتي.
126
00:09:15,763 --> 00:09:17,139
دعونا ننتظر خمس دقائق أخرى.
127
00:09:19,892 --> 00:09:21,310
المدعى عليه
128
00:09:23,813 --> 00:09:24,855
اعذرني.
129
00:09:24,939 --> 00:09:26,315
أنا شاهد.
130
00:09:32,989 --> 00:09:34,907
لقد كنت قريبا
مع الضحية، صحيح؟
131
00:09:35,866 --> 00:09:38,953
-نعم.
- كان لدى الضحية كمية كبيرة من الديون.
132
00:09:39,036 --> 00:09:40,329
هل تعلم لماذا؟
133
00:09:41,831 --> 00:09:45,084
سمعت أنها كانت من المقامرة.
134
00:09:45,668 --> 00:09:49,005
هل أخبر الضحية
هل لديك أي شيء آخر فيما يتعلق بالديون؟
135
00:09:50,798 --> 00:09:54,260
قال *سأهدد*
الرئيس التنفيذي مع الإضراب
136
00:09:54,343 --> 00:09:57,054
واستخدام الأموال المبتزة
*لسداد ديوني.*
137
00:09:59,473 --> 00:10:00,474
لا مزيد من الأسئلة.
138
00:10:01,684 --> 00:10:05,146
كان لدى الضحية دين كبير
بسبب المقامرة.
139
00:10:05,229 --> 00:10:08,107
لم يكن لديه وسيلة لسدادها،
لذلك استخدم الضربة
140
00:10:08,816 --> 00:10:10,610
تهديد المتهم.
141
00:10:10,693 --> 00:10:11,986
والمدعى عليه
142
00:10:12,069 --> 00:10:15,031
أعطى الضحية المال لإنهاء الإضراب.
143
00:10:15,114 --> 00:10:18,492
ولكنه لم يستطع احتواء غضبه،
فقام باختطاف الضحية والاعتداء عليه.
144
00:10:18,576 --> 00:10:20,995
والضحية
الذين اختفوا بعد ذلك،
145
00:10:21,078 --> 00:10:23,164
انتهى به الأمر إلى الانتحار.
146
00:10:25,041 --> 00:10:27,585
هل هذه حجة المتهم؟
147
00:10:28,419 --> 00:10:29,879
هذا صحيح يا سيدي القاضي.
148
00:10:30,921 --> 00:10:33,049
هل النيابة العامة
لدي المزيد لأقوله
149
00:10:33,132 --> 00:10:34,634
حول ادعاءات المدعى عليه؟
150
00:10:35,217 --> 00:10:36,677
لا يا سيدي القاضي.
151
00:10:37,928 --> 00:10:38,971
أرى.
152
00:10:40,514 --> 00:10:42,058
سوف أراك في يوم النطق بالحكم.
153
00:11:11,796 --> 00:11:13,839
سيدي انتظر.
154
00:11:13,923 --> 00:11:15,716
نحن بحاجة للتحدث.
155
00:11:15,800 --> 00:11:16,801
أنا آسف.
156
00:11:17,968 --> 00:11:19,303
أنا آسف جدا.
157
00:11:19,387 --> 00:11:21,430
أنا آسف...
158
00:11:23,140 --> 00:11:24,350
أنا آسف...
159
00:11:24,975 --> 00:11:26,185
أنا آسف...
160
00:11:26,268 --> 00:11:27,687
طرد القاضي كانج من المحكمة
161
00:11:27,770 --> 00:11:31,857
شكرا لك يا رب على نعمتك
ولنعمته علينا بهذا الطعام.
162
00:11:31,941 --> 00:11:37,154
شكرا لكم على مباركة الجميع
الذين اجتمعوا هنا اليوم.
163
00:11:37,238 --> 00:11:39,532
بإسم يسوع نصلي.
164
00:11:39,615 --> 00:11:41,200
-آمين.
-آمين.
165
00:11:41,867 --> 00:11:43,828
من فضلك دعنا نأكل.
166
00:11:44,995 --> 00:11:46,997
عمل جيد، القاضي كانج.
167
00:11:47,081 --> 00:11:48,582
لقد حصلت على هذا حقا.
168
00:11:48,666 --> 00:11:50,584
لم افعل الكثير .
169
00:11:50,668 --> 00:11:52,712
أنا في الواقع أشعر بالشرف
170
00:11:53,295 --> 00:11:57,091
أن أتناول العشاء مع مثل هذه التشكيلة المميزة.
171
00:11:57,174 --> 00:12:01,053
بالمناسبة، كيف قمت بتصنيعها؟
الأدلة المتعلقة بالمقامرة؟
172
00:12:01,137 --> 00:12:02,763
وكانت الوثائق بمثابة عمل فني.
173
00:12:02,847 --> 00:12:05,725
لقد قام المحامون بعمل عظيم.
174
00:12:05,808 --> 00:12:09,103
كيف حصلت على
نائب رئيس النقابة من جانبك؟
175
00:12:09,186 --> 00:12:11,188
التخلص من كل الكبرياء والضمير
176
00:12:11,272 --> 00:12:13,441
عندما يتم عرض حتى مبلغ صغير
177
00:12:13,524 --> 00:12:15,234
وهذا ما يفعله الفقراء.
178
00:12:16,277 --> 00:12:18,779
أفضّل أن أموت من أن أعيش هكذا.
179
00:12:18,863 --> 00:12:20,239
يا لها من حياة بائسة!
180
00:12:20,322 --> 00:12:22,992
يتظاهرون بمعرفة حياتهم
دون أن يكون فقيرًا،
181
00:12:23,075 --> 00:12:24,076
لا يهمني ذلك.
182
00:12:24,160 --> 00:12:26,412
الجميع معرضون للخطر بسبب المال.
183
00:12:26,996 --> 00:12:29,331
القاضي كانغ، ابني هو
184
00:12:29,415 --> 00:12:32,960
الصلاة بجد في السجن
والتأمل.
185
00:12:33,043 --> 00:12:35,963
هل هو يسأل
المتوفى الضحية من أجل المغفرة؟
186
00:12:36,547 --> 00:12:38,549
لا يا رب.
187
00:12:38,632 --> 00:12:42,261
لقد غفر له الرب بالفعل.
188
00:12:43,053 --> 00:12:46,098
الآن دورك
ليغفر له القاضي كانغ.
189
00:12:48,601 --> 00:12:49,602
هل يجب علينا أن نحتفل؟
190
00:12:50,978 --> 00:12:53,814
إلى محاكمة ناجحة.
191
00:12:54,356 --> 00:12:55,649
- هتافات.
- هتافات.
192
00:13:01,155 --> 00:13:02,156
ها أنت ذا.
193
00:13:06,535 --> 00:13:09,038
الناجي الوحيد من القاتل المتسلسل ج.
194
00:13:09,121 --> 00:13:10,998
-لقد وجدته.
-حقًا؟
195
00:13:11,081 --> 00:13:12,625
من هو؟ أين هو الآن؟
196
00:13:13,751 --> 00:13:17,129
في الواقع، أنت تعرفه جيدًا.
197
00:13:18,422 --> 00:13:19,423
هنا.
198
00:13:20,633 --> 00:13:24,011
من هو هذا الشخص في دائرتي المقربة؟
199
00:13:31,644 --> 00:13:32,645
هان داون
200
00:13:32,728 --> 00:13:34,980
الطفل الذي فقد والديه
و شقيق
201
00:13:35,064 --> 00:13:36,273
هو هان داون؟
202
00:13:37,274 --> 00:13:38,275
نعم.
203
00:13:41,070 --> 00:13:43,322
هل انت منزعج؟
204
00:13:45,032 --> 00:13:47,493
لا، أنا سعيد حقًا.
205
00:13:47,576 --> 00:13:50,037
فكرة العودة إلى الجحيم
يجعلني سعيدا.
206
00:13:51,455 --> 00:13:52,873
أشعر برغبة في الطيران.
207
00:13:53,499 --> 00:13:56,252
مرحباً.
208
00:13:56,335 --> 00:13:57,419
اعذرني.
209
00:14:14,144 --> 00:14:17,481
داون. ماذا تقصد بأننا
هل يجب عليك حماية تشوي وونجونج؟
210
00:14:17,565 --> 00:14:21,694
مون جونغجون، باي جايونغ،
ويانغ سونغبين الذين قُتلوا،
211
00:14:21,777 --> 00:14:25,364
تم إطلاق سراحهم جميعا بعد تلقيهم
أحكام خفيفة من القاضي كانج.
212
00:14:25,990 --> 00:14:28,826
إذا تم إطلاق سراح تشوي وونجونج
بعد هذه المحاكمة،
213
00:14:29,702 --> 00:14:31,120
سيكون هو الهدف التالي.
214
00:14:31,203 --> 00:14:33,163
فهل تريد منا حماية هذا الوغد؟
215
00:14:33,247 --> 00:14:36,041
عندما لم نجد حتى
المحقق كيم حتى الآن؟
216
00:14:36,125 --> 00:14:38,586
-من يهتم إذا مات هذا الوغد؟
-يا.
217
00:14:38,669 --> 00:14:40,045
أنت ضابط.
218
00:14:41,755 --> 00:14:42,756
انا اعرف كيف تشعر.
219
00:14:44,174 --> 00:14:47,094
ولكن قبل ظهور المزيد من الضحايا،
علينا أن نقبض عليهم.
220
00:14:48,304 --> 00:14:49,847
المحقق كيم يريد ذلك.
221
00:14:50,431 --> 00:14:53,767
إذن ماذا يجب علينا أن نفعل؟
222
00:15:04,612 --> 00:15:07,615
لا يمكنك تركها تذهب.
هذه المرأة طعنتني.
223
00:15:07,698 --> 00:15:09,950
وشكرا لك على تبرئة داون
224
00:15:10,034 --> 00:15:11,619
للهجوم المباشر.
225
00:15:18,834 --> 00:15:20,044
ماذا تفعل هناك؟
226
00:15:29,762 --> 00:15:31,889
قلت أنك تريد أن تسألني شيئا.
227
00:15:32,640 --> 00:15:35,059
لقد كان لزاما علي أن أسمع ذلك منك.
228
00:15:36,143 --> 00:15:38,979
حينها فقط أستطيع أن أصدق ذلك.
229
00:15:42,066 --> 00:15:43,067
ما هذا؟
230
00:15:49,490 --> 00:15:50,699
ما هو الوقت الآن؟
231
00:15:54,036 --> 00:15:55,079
الساعة العاشرة مساءً
232
00:15:55,162 --> 00:15:56,664
لم يكن هذا هو السؤال، أليس كذلك؟
233
00:15:57,498 --> 00:15:58,499
ولم لا؟
234
00:15:58,582 --> 00:16:03,212
الضباط يعرفون الوقت الدقيق،
لهذا السبب جئت.
235
00:16:04,755 --> 00:16:06,840
والآن بعد أن عرفت، ينبغي لي أن أذهب.
236
00:16:10,302 --> 00:16:11,512
جلسة النطق بالحكم...
237
00:16:14,682 --> 00:16:16,308
مهما كان الحكم الذي تصدره،
238
00:16:16,392 --> 00:16:17,643
افعل ما بوسعك.
239
00:16:19,770 --> 00:16:20,938
انا سأفعل ذلك أيضا.
240
00:16:24,316 --> 00:16:25,442
حسنا، لا يهم.
241
00:16:32,783 --> 00:16:34,076
محكمة
242
00:16:34,159 --> 00:16:36,620
رقم القضية 2024GoDan235.
243
00:16:36,704 --> 00:16:39,707
سأنطق الحكم
على المتهم تشوي وونجونج.
244
00:16:39,790 --> 00:16:42,209
المدعى عليه، الرئيس التنفيذي لشركة KO Food،
245
00:16:42,292 --> 00:16:43,752
كان غير سعيد بالأنشطة
246
00:16:43,836 --> 00:16:46,547
من وون تشانغسيون،
رئيس نقابة شركته.
247
00:16:46,630 --> 00:16:50,217
وهكذا اختطف واعتدى بوحشية،
وأصاب الضحية بجروح خطيرة.
248
00:16:50,300 --> 00:16:52,803
وفي نهاية المطاف، أقدم الضحية على الانتحار.
249
00:16:52,886 --> 00:16:54,972
العار والإذلال الذي يشعر به الضحية،
250
00:16:55,055 --> 00:16:58,684
رجل عائلة عادي،
شعرت أثناء الاعتداء الذي قام به المتهم،
251
00:16:58,767 --> 00:17:03,063
ربما كان أكثر شدة
من الألم الجسدي الذي عانى منه.
252
00:17:03,814 --> 00:17:06,775
لذلك، حكم ثقيل
لأن المتهم لا مفر منه.
253
00:17:09,361 --> 00:17:11,947
ومع ذلك فإن المدعى عليه
دفع وديعة للمحكمة،
254
00:17:12,031 --> 00:17:15,200
وقد روجت بنشاط
الاقتصاد الوطني كرجل أعمال،
255
00:17:15,284 --> 00:17:18,495
ساهمت في خلق فرص العمل،
ويأسف بشدة على أفعاله.
256
00:17:18,579 --> 00:17:20,372
مع الأخذ هذا بعين الاعتبار،
257
00:17:20,456 --> 00:17:23,959
من المشكوك فيه ما إذا كان
إصدار حكم قاسٍ على المتهم
258
00:17:24,043 --> 00:17:26,003
هو حقا في المصلحة العامة.
259
00:17:26,086 --> 00:17:27,713
أيضا، على الرغم من أننا يمكن أن نستنتج
260
00:17:27,796 --> 00:17:31,467
أن اعتداء المتهم
ساهم في وفاة الضحية،
261
00:17:31,550 --> 00:17:34,762
لا يوجد دليل قاطع
مؤكدا أن ذلك كان السبب.
262
00:17:34,845 --> 00:17:37,389
وهذه ظروف مخففة.
263
00:17:37,473 --> 00:17:42,895
القانون الجنائي المادة 281-1، الاعتقال،
ينطبق الحبس الذي يسبب أذى جسديًا.
264
00:17:42,978 --> 00:17:45,439
وبعد النظر في كل هذا، قررت المحكمة
265
00:17:45,522 --> 00:17:47,566
ويحكم على النحو التالي.
266
00:17:47,649 --> 00:17:50,110
تم الحكم على المتهم تشوي وونجونج
267
00:17:50,694 --> 00:17:53,697
إلى سنة واحدة في السجن،
سنتين من المراقبة،
268
00:17:54,281 --> 00:17:56,366
و40 ساعة من الخدمة المجتمعية.
269
00:18:11,840 --> 00:18:13,217
الجميع ينهضون.
270
00:18:18,055 --> 00:18:19,431
شرفك!
271
00:18:20,933 --> 00:18:22,267
شرفك!
272
00:18:22,893 --> 00:18:23,977
لا يمكنك فعل هذا.
273
00:18:24,061 --> 00:18:25,312
شرفك!
274
00:18:27,940 --> 00:18:29,650
هذا ليس صحيحا.
275
00:18:30,234 --> 00:18:33,737
ولم يعتذر لنا حتى الآن.
276
00:18:33,821 --> 00:18:36,323
لماذا تسامحه كما تشاء؟
277
00:18:36,949 --> 00:18:38,117
ليس لديك الحق في ذلك!
278
00:18:38,784 --> 00:18:40,202
ماذا كنت تتمنى؟
279
00:18:40,994 --> 00:18:42,913
أن يحصل على ما يستحقه.
280
00:18:42,996 --> 00:18:46,542
لقد اتخذت أحكامي دائمًا بهذه الطريقة.
281
00:18:48,877 --> 00:18:50,170
هذا سخيف.
282
00:18:50,254 --> 00:18:51,338
يا.
283
00:18:51,421 --> 00:18:53,340
- هل أنت بخير؟
- يوجيونج!
284
00:18:54,133 --> 00:18:56,051
اسرعوا اتصلوا بالاسعاف!
285
00:18:56,135 --> 00:18:59,012
- يوجيونج، استيقظ!
- اسرع خذها.
286
00:19:02,266 --> 00:19:04,852
يوجيونج!
أوه، لا، يوجيونج...
287
00:19:10,065 --> 00:19:11,191
يوجيونج.
288
00:19:31,712 --> 00:19:33,005
حكم قاضي فظّ سخيف
289
00:19:33,088 --> 00:19:36,967
كيف يجرؤ مجرد مراسل
اكتب عن القاضي بهذا الشكل؟
290
00:19:37,050 --> 00:19:38,594
إنهم ليسوا مخطئين.
291
00:19:38,677 --> 00:19:40,179
كيف يمكنك أن تمزح الآن؟
292
00:19:40,262 --> 00:19:43,682
أنت في كل مكان على الإنترنت الآن!
293
00:19:45,559 --> 00:19:49,021
هؤلاء الأغبياء لا يعرفون القانون حتى.
294
00:19:49,104 --> 00:19:52,774
لأنهم لا يعرفون القانون،
أنت وأنا يمكننا أن نكسب لقمة العيش.
295
00:19:52,858 --> 00:19:54,193
ينبغي عليك أن تكون شاكرا.
296
00:19:56,862 --> 00:19:58,071
على أية حال، مبروك.
297
00:19:58,155 --> 00:20:00,240
سيكون عضو الجمعية جونغ سعيدًا بك.
298
00:20:12,544 --> 00:20:14,713
لا تضايقني.
سأستقيل عندما أكون مستعدًا.
299
00:20:14,796 --> 00:20:16,840
يمكنك الإعجاب
التعليقات الخبيثة عني.
300
00:20:17,716 --> 00:20:20,552
واو كيف عرفت؟
301
00:20:20,636 --> 00:20:22,387
ربما تكون قارئة للأفكار.
302
00:20:23,096 --> 00:20:24,097
قارئ الأفكار؟
303
00:20:25,599 --> 00:20:27,809
نعم ولكن الحكم
304
00:20:27,893 --> 00:20:30,437
-يخضع لتقدير القاضي...
-أفهم أنك منزعج،
305
00:20:30,520 --> 00:20:33,649
لكن القاضي كانج أصدر الحكم
استناداً إلى القانون...
306
00:20:35,901 --> 00:20:38,278
نعم أفهم ذلك، ولكن...
307
00:20:38,862 --> 00:20:40,572
من فضلك توقف عن الصراخ.
308
00:20:40,656 --> 00:20:43,700
لا داعي للصراخ عليكما
لحكمي.
309
00:20:43,784 --> 00:20:45,410
مكتب القاضي
310
00:20:59,591 --> 00:21:01,218
لماذا نظر إلي بهذه الطريقة؟
311
00:21:02,135 --> 00:21:04,263
يجعلني أشعر بالسوء.
312
00:21:07,849 --> 00:21:11,144
لقد أرسل لي أرونج رسالة.
لقد انتهت من التحقق من المكان.
313
00:21:11,228 --> 00:21:14,064
أخبرها أن تقف بجانبها حتى تتمكن من القدوم
حالما اتصل بها.
314
00:21:14,147 --> 00:21:15,440
تمام.
315
00:21:16,441 --> 00:21:20,404
لقد انتقدوك بشدة.
هل انت منزعج؟
316
00:21:20,487 --> 00:21:24,032
- متى لم يتم انتقادي؟
-هذا صحيح.
317
00:21:24,116 --> 00:21:26,159
أين البلطجية؟
من الذي خطف الضحية؟
318
00:21:26,243 --> 00:21:29,162
وهم مجرمون أيضاً
ينبغي لي أن أقتلهم وأرسلهم إلى الجحيم.
319
00:21:29,246 --> 00:21:31,957
نعم، جايهيون ودونغجو
يسألون عنهم.
320
00:21:32,040 --> 00:21:33,417
وسوف يقدمون تقريرا.
321
00:21:35,252 --> 00:21:38,547
بالمناسبة، جوستيتيا،
هل ستستمر في العمل مع ارونغ؟
322
00:21:39,256 --> 00:21:40,382
نعم لماذا؟
323
00:21:40,465 --> 00:21:42,759
فقط، لا يبدو أنها شيطانة جيدة.
324
00:21:42,843 --> 00:21:45,679
من المفترض أن الشياطين سيئون.
325
00:21:45,762 --> 00:21:47,222
لكنها ليست سيئة فقط.
326
00:21:49,099 --> 00:21:51,977
أعتقد حقا أنها الشيطان.
327
00:21:52,060 --> 00:21:53,437
ماذا تتحدث عنه؟
328
00:21:53,520 --> 00:21:56,231
لا توجد طريقة تجعلها تخونني.
ربما يمكنك ذلك.
329
00:21:56,315 --> 00:22:00,569
بجدية، قد تطعنك
في الخلف، جوستيتيا.
330
00:22:02,154 --> 00:22:03,655
يا إلهي.
331
00:22:04,364 --> 00:22:06,033
كيف حال ابنة الضحية؟
332
00:22:06,908 --> 00:22:10,245
إنها في جناح الرعاية التلطيفية
لأن حالتها خطيرة.
333
00:22:10,329 --> 00:22:12,789
هل أنت... قلق؟
334
00:22:13,415 --> 00:22:15,292
ليس خطأي. لماذا أقلق؟
335
00:22:15,667 --> 00:22:17,252
يمين؟
336
00:22:17,878 --> 00:22:22,674
بالمناسبة، هل شخصيتك رهيبة؟
فطرية؟
337
00:22:22,758 --> 00:22:25,385
-هل أحتاج إلى ضربك حتى أجعلك ترحل؟
-لا.
338
00:22:39,816 --> 00:22:41,860
لقد أوقفت العلاج الكيميائي
لفترة طويلة جدًا.
339
00:22:42,861 --> 00:22:44,446
ينبغي عليك أن تجهز نفسك.
340
00:22:47,991 --> 00:22:49,326
لا يا دكتور.
341
00:22:49,409 --> 00:22:51,828
من فضلك أنقذ يوجيونج الخاص بي.
342
00:22:57,334 --> 00:22:59,628
يوجيونج.
343
00:23:00,545 --> 00:23:02,422
يوجيونج...
344
00:23:21,691 --> 00:23:22,901
أم.
345
00:23:23,485 --> 00:23:24,820
أنا عطشان.
346
00:23:27,864 --> 00:23:29,241
انا هنا .
347
00:23:31,618 --> 00:23:33,036
أنا هنا.
348
00:23:33,995 --> 00:23:35,247
أنا هنا.
349
00:23:36,957 --> 00:23:38,959
هويات الرجال الأربعة الذين لقوا حتفهم
350
00:23:39,042 --> 00:23:41,420
في حريق غير مبرر اندلع مؤخرًا
وقد تم الكشف عنها.
351
00:23:41,503 --> 00:23:45,507
كانوا جميعا شخصيات من الجريمة المنظمة
مطلوب بتهمة الاختطاف
352
00:23:45,590 --> 00:23:47,217
رئيس نقابة عمال الأغذية KO.
353
00:23:47,300 --> 00:23:48,927
- بارك هيونغجون.
- لماذا فعلت ذلك؟
354
00:23:49,010 --> 00:23:50,720
القمامة التي لا يمكن إعادة تدويرها
355
00:23:51,304 --> 00:23:52,722
يجب حرقها.
356
00:23:52,806 --> 00:23:53,807
هل انت مجنون؟
357
00:23:53,890 --> 00:23:57,561
نحن نقوم فقط بتنظيف البشر الموتى.
358
00:23:57,644 --> 00:23:59,479
نحن لا نتدخل في حياتهم
359
00:23:59,563 --> 00:24:02,566
إذا اكتشفت جوستيتيا
لقد اخفيتهم عنها
360
00:24:02,649 --> 00:24:04,484
وقتلتهم بنفسك،
361
00:24:05,610 --> 00:24:06,611
انت ميت.
362
00:24:07,195 --> 00:24:08,530
انا لست كذلك.
363
00:24:09,448 --> 00:24:11,199
لأنك ستبقيه سرا.
364
00:24:11,283 --> 00:24:12,909
يا إلهي.
365
00:24:12,993 --> 00:24:15,871
لقد أصبح أصغر بمقدار 1.5 سم.
366
00:24:19,708 --> 00:24:22,252
هل هذا ممكن يا دكتور؟
367
00:24:22,335 --> 00:24:26,131
في بعض الأحيان، هناك معجزات
والتي لا يمكن تفسيرها بالطب.
368
00:24:26,715 --> 00:24:28,967
لا يجب عليك ذلك
لا داعي للقلق بشأن التكلفة الآن.
369
00:24:29,050 --> 00:24:30,927
لذلك لا تفوت مواعيدك.
370
00:24:31,011 --> 00:24:34,598
وأود أن أشكر الشخص
من الذي تكفل بعلاجي؟
371
00:24:34,681 --> 00:24:37,809
لا يريدون الكشف عن هوياتهم.
372
00:24:37,893 --> 00:24:39,769
لا تنسى لطفهم
373
00:24:39,853 --> 00:24:41,688
واستمر في العلاج
374
00:24:41,771 --> 00:24:44,566
لكي تعيش طويلاً من أجل والدك.
375
00:24:45,358 --> 00:24:46,651
نعم دكتور.
376
00:24:47,569 --> 00:24:49,821
لماذا تبرعت؟
200 مليون للمستشفى؟
377
00:24:49,905 --> 00:24:52,282
ألا تعلم؟
هل الشياطين ممنوعة من التبرع؟
378
00:24:52,365 --> 00:24:53,617
هل كنت تعلم ذلك؟
379
00:24:53,700 --> 00:24:57,579
يا إلهي، إذا لم يعجبك،
أبلغني إلى الجحيم.
380
00:24:58,413 --> 00:24:59,873
لا أستطيع أن أزعج نفسي.
381
00:25:02,250 --> 00:25:04,753
أليس من المدهش أن يوجيونج استيقظ؟
382
00:25:04,836 --> 00:25:08,298
يجب أن تكون هذه واحدة من تلك المعجزات
الناس يتحدثون عنه.
383
00:25:09,508 --> 00:25:11,259
-معجزات؟
-نعم.
384
00:25:18,975 --> 00:25:20,727
من يعلم؟
385
00:25:21,978 --> 00:25:24,940
ربما زارها ملاك.
386
00:25:47,587 --> 00:25:49,339
دعنا نذهب، نركض!
387
00:25:50,131 --> 00:25:51,883
كلب جيد!
388
00:25:58,431 --> 00:26:00,559
لماذا رفضت الحماية؟
389
00:26:07,566 --> 00:26:08,775
لقد إنتهت المحاكمة.
390
00:26:09,568 --> 00:26:10,860
وأنا خارج.
391
00:26:11,820 --> 00:26:13,113
لم يحدث شيء حتى الآن.
392
00:26:13,196 --> 00:26:15,365
لا أحد يعلم ماذا قد يحدث.
393
00:26:17,534 --> 00:26:19,369
يبدو مثل
تريد أن يحدث شيء ما.
394
00:26:19,452 --> 00:26:20,704
انا ضابط.
395
00:26:21,663 --> 00:26:24,666
من واجبي أن أحميك
في حالة حدوث شيء ما.
396
00:26:25,292 --> 00:26:26,501
لا داعي لذلك، يمكنك الذهاب.
397
00:26:26,585 --> 00:26:28,086
لن يحدث شيء .
398
00:26:28,169 --> 00:26:30,630
ولكن إذا هاجمني أحد،
399
00:26:31,631 --> 00:26:32,882
سأفوز.
400
00:26:42,392 --> 00:26:44,060
-دونغهون.
-نعم؟
401
00:26:44,144 --> 00:26:45,979
إنه يرفض الحماية.
402
00:26:46,980 --> 00:26:49,482
ليس لديه أي فكرة
ينبغي له أن يكون خائفا الآن.
403
00:26:49,566 --> 00:26:51,484
كيف يمكن أن يكون مغرورًا إلى هذه الدرجة؟
404
00:26:51,568 --> 00:26:53,236
أعتقد أنه في خطر.
405
00:26:55,071 --> 00:26:57,282
ثم دعنا ننتقل إلى الخطة التالية.
406
00:26:57,365 --> 00:26:59,242
حسنًا، لنبدأ.
407
00:26:59,326 --> 00:27:00,535
-حسنًا.
-تمام.
408
00:27:21,598 --> 00:27:24,601
تشوي وونجونج
409
00:27:24,684 --> 00:27:27,437
أيها الآب السماوي،
الذي غفر لي جميع خطاياي،
410
00:27:28,313 --> 00:27:29,522
شكرًا لك.
411
00:27:29,606 --> 00:27:31,107
شكرا لك على وجودك بجانبي
412
00:27:32,317 --> 00:27:34,486
ومعي دائما حتى أتمكن من الاستمتاع
413
00:27:34,569 --> 00:27:36,363
ثروة أكبر،
414
00:27:37,280 --> 00:27:40,659
الصحة والبركات مقارنة بالآخرين.
415
00:27:40,742 --> 00:27:42,535
أشكرك حقا.
416
00:27:53,838 --> 00:27:55,131
غاضب
417
00:27:59,761 --> 00:28:00,762
ابدأها.
418
00:28:05,767 --> 00:28:06,768
معرف المتصل المقيد
419
00:28:07,352 --> 00:28:08,728
نعم، هذا هو تشوي وونجونج.
420
00:28:09,229 --> 00:28:11,523
سيدي هل تعتقد
الصلاة في الكنيسة
421
00:28:11,606 --> 00:28:14,776
هل يعني أنك تستطيع الإفلات من القتل؟
422
00:28:14,901 --> 00:28:17,946
مهلا يا صغيري.
لا ينبغي لك إجراء مكالمات مزحة مع الناس بهذه الطريقة.
423
00:28:18,947 --> 00:28:21,074
لقد استأجرت بلطجية
424
00:28:21,157 --> 00:28:25,078
وعلقوا رجلاً فقيراً على شجرة ليموت.
425
00:28:25,161 --> 00:28:28,081
لدي دليل على أنك أمرت بهم
426
00:28:28,164 --> 00:28:29,916
لقتله.
427
00:28:29,999 --> 00:28:32,127
هل يمكنني نشره على الانترنت؟
428
00:28:32,210 --> 00:28:34,337
من أنت؟
429
00:28:35,547 --> 00:28:37,257
من قال لك أن تفعل هذا؟
430
00:28:37,340 --> 00:28:38,466
إذا كنت فضوليًا،
431
00:28:38,550 --> 00:28:42,846
تعال إلى مدينة الملاهي
بالقرب من ملعب الجولف الخاص بك الآن.
432
00:28:42,929 --> 00:28:44,764
أوه، صحيح. سيدي!
433
00:28:44,848 --> 00:28:47,767
إذا أخبرت أحدًا أو لم تأتِ وحدك،
434
00:28:47,851 --> 00:28:51,146
سأنشر كل شيء على الانترنت.
435
00:28:51,688 --> 00:28:54,190
مرحبًا!
436
00:29:02,407 --> 00:29:04,868
ألم يقتلوا في النار؟
الرجال الذين قمنا بتعيينهم؟
437
00:29:04,951 --> 00:29:07,537
-هذا ما سمعناه.
-*هذا ما سمعناه*؟
438
00:29:09,080 --> 00:29:10,707
هل الضباط لا زالوا بالخارج؟
439
00:29:11,332 --> 00:29:12,375
نعم سيدي.
440
00:29:13,251 --> 00:29:14,544
ولكن هل الشرطة
441
00:29:14,627 --> 00:29:17,756
هل تحتاج حقًا إلى حماية شخص حقير مثله؟
442
00:29:17,839 --> 00:29:20,049
هل تعتقد أنني أصبحت ضابطًا بسبب هذا؟
443
00:29:22,343 --> 00:29:24,179
لو كان المحقق كيم هنا،
444
00:29:25,847 --> 00:29:28,391
لقد قالت أننا بحاجة إلى ذلك بالتأكيد.
445
00:29:29,893 --> 00:29:30,894
يا!
446
00:29:36,733 --> 00:29:38,860
ما هو رقم لوحة الترخيص؟
447
00:29:38,943 --> 00:29:40,445
- ثلاثة، خمسة، اثنان، تسعة.
- ثلاثة، خمسة...
448
00:29:40,528 --> 00:29:41,654
-حسنًا، لنذهب.
-تمام.
449
00:30:28,660 --> 00:30:29,702
دعونا نتحدث.
450
00:30:31,913 --> 00:30:33,957
-أخبرني الحقيقة.
-عن ما؟
451
00:30:34,040 --> 00:30:36,543
أنت تعرف ما أعنيه.
452
00:30:37,126 --> 00:30:38,920
أعلم أنك ستقتل تشوي وونجونج.
453
00:30:40,171 --> 00:30:41,172
توقف الآن.
454
00:30:42,382 --> 00:30:44,592
لا أريد أن أعتقلك بنفسي.
455
00:30:44,676 --> 00:30:47,595
هذه هي الفرصة الأخيرة التي أستطيع أن أقدمها لك.
456
00:30:47,679 --> 00:30:50,181
لماذا لا تكون صادقا
معي أولا؟
457
00:30:50,265 --> 00:30:53,226
ما رأيك في القاتل المتسلسل ج
458
00:30:53,309 --> 00:30:56,187
من الذي قتل عائلتك بوحشية؟
459
00:30:56,896 --> 00:30:59,232
ألا تريد أن تجده؟
وأقتله الآن؟
460
00:31:03,903 --> 00:31:05,446
أريد أن أجده
461
00:31:05,530 --> 00:31:07,448
ولكنني أريد محاكمته حسب القانون.
462
00:31:08,741 --> 00:31:10,493
لم أكن أريد قتله أبدًا.
463
00:31:12,078 --> 00:31:15,832
لقد إنتهى القانون.
كيف ستحاكمه؟
464
00:31:19,460 --> 00:31:20,461
المحقق هان داون.
465
00:31:21,629 --> 00:31:23,506
لا تطاردني. ساعدني.
466
00:31:24,007 --> 00:31:25,884
ثم سأجده
467
00:31:25,967 --> 00:31:28,261
واجعله يدفع بدلًا منك
468
00:31:28,970 --> 00:31:30,430
لأن القانون لا يستطيع ذلك.
469
00:31:32,265 --> 00:31:36,269
بالمقارنة مع ما شهدته عائلتك،
سيكون الأمر أكثر فظاعة
470
00:31:36,978 --> 00:31:38,104
وعنيفة.
471
00:31:41,316 --> 00:31:42,358
انا ضابط.
472
00:31:43,109 --> 00:31:44,110
لا أستطيع فعل ذلك.
473
00:31:51,075 --> 00:31:52,619
لقد أعطيتك فرصة أيضاً.
474
00:31:53,161 --> 00:31:54,662
أنت الذي رفضت.
475
00:32:07,008 --> 00:32:09,135
دعني أقول هذا الشيء الأخير.
476
00:32:10,178 --> 00:32:11,512
لأنكم تؤمنون بي
477
00:32:12,805 --> 00:32:14,515
وأخبرني أنه لم يكن خطئي،
478
00:32:16,100 --> 00:32:17,101
شكرًا لك.
479
00:32:24,400 --> 00:32:26,319
كن شاكرا لأنني لم أصفعك.
480
00:32:29,155 --> 00:32:30,448
إنها هدية الوداع.
481
00:32:50,969 --> 00:32:52,261
انفجار!
482
00:32:52,345 --> 00:32:53,763
لقد اخافتني، اللعنة!
483
00:32:58,476 --> 00:33:00,645
من أنت أيها الأحمق؟
484
00:33:00,728 --> 00:33:01,813
عليك اللعنة!
485
00:33:05,108 --> 00:33:06,484
لقد أتيت حقا.
486
00:33:39,100 --> 00:33:40,309
لقد كان قريبًا جدًا.
487
00:33:40,393 --> 00:33:41,477
-قريب جدًا.
-لقطة جميلة.
488
00:33:41,561 --> 00:33:42,770
ليس الآن.
489
00:33:54,032 --> 00:33:56,909
ضربة جميلة يا عدالة!
490
00:33:56,993 --> 00:33:58,703
-قلها.
-لقطة جميلة.
491
00:33:58,786 --> 00:34:03,583
أين يجب أن أضرب بعد ذلك؟
492
00:34:22,977 --> 00:34:25,229
يجب أن تكون فضوليًا
لماذا أفعل هذا بك.
493
00:34:28,483 --> 00:34:31,444
لكن لا تسألني، فأنا متعب جدًا ولا أستطيع الإجابة.
494
00:34:34,030 --> 00:34:36,157
إذا تحركت، سوف تتأذى.
495
00:34:39,660 --> 00:34:41,913
حسنًا، سوف تتعرض للأذى إذا لم تفعل ذلك.
496
00:34:44,624 --> 00:34:47,418
-يمكنكم العودة إلى المنزل.
-أوه حسنًا.
497
00:34:47,919 --> 00:34:48,920
اذهب واخلعه.
498
00:34:55,885 --> 00:34:57,970
أيها القاضي اللعين!
499
00:34:58,054 --> 00:35:00,431
لماذا تفعل بي هذا؟
500
00:35:00,515 --> 00:35:01,933
لماذا؟
501
00:35:02,600 --> 00:35:03,643
أخبرتك...
502
00:35:06,979 --> 00:35:08,189
لا تسأل.
503
00:35:08,773 --> 00:35:11,275
لن أسأل، لن...
504
00:35:13,069 --> 00:35:14,237
رائع.
505
00:35:15,404 --> 00:35:18,407
لقد أغمي عليه. لا ينبغي أن يغمى عليه الآن.
506
00:35:19,659 --> 00:35:21,369
ينبغي لي أن أضربه لإيقاظه.
507
00:35:30,419 --> 00:35:31,546
لقطة جيدة.
508
00:35:33,881 --> 00:35:35,174
اللعنة عليك.
509
00:35:38,219 --> 00:35:39,220
قف!
510
00:35:39,303 --> 00:35:41,055
قف!
511
00:35:41,139 --> 00:35:42,181
شكرًا لك!
512
00:35:42,265 --> 00:35:43,724
ماذا حدث يا سيدي؟
513
00:35:43,808 --> 00:35:44,934
شكرًا لك!
514
00:35:45,017 --> 00:35:46,352
لماذا؟
515
00:35:46,435 --> 00:35:48,104
إذهب، إذهب!
516
00:35:50,523 --> 00:35:51,607
رقيب التنظيف
517
00:35:51,691 --> 00:35:53,734
-يذهب!
-تمام!
518
00:35:57,029 --> 00:35:59,949
أرجوك سامحني! لقد كنت مخطئًا.
519
00:36:11,502 --> 00:36:12,879
ماذا...
520
00:36:44,660 --> 00:36:46,245
دعني اخرج!
521
00:36:46,329 --> 00:36:48,080
من فضلك دعني اخرج!
522
00:38:01,570 --> 00:38:03,990
ماذا فعلت بي؟
523
00:38:05,324 --> 00:38:07,451
لقد بدأت للتو.
524
00:38:07,535 --> 00:38:09,328
محاكمتك الحقيقية تبدأ الآن.
525
00:38:10,663 --> 00:38:14,750
هل تعترف بأنك أيها الخاطئ
تشوي وونجونج، قاتل وون تشانغ سون
526
00:38:14,834 --> 00:38:17,712
ومع ذلك هم غير تائبين وغير مغفور لهم؟
527
00:38:20,464 --> 00:38:23,634
ما هذا الهراء؟
528
00:38:24,260 --> 00:38:25,845
يا لك من عاهرة!
529
00:38:29,432 --> 00:38:32,393
حسنًا. إنه ليس ممتعًا
إذا تبت على الفور على أي حال.
530
00:38:36,188 --> 00:38:37,982
أي نوع من الهراء؟
هل تحاول السحب؟
531
00:38:59,378 --> 00:39:01,047
ما هذا؟ ما هذا...
532
00:39:29,950 --> 00:39:34,413
صندوق التذاكر
533
00:40:48,779 --> 00:40:51,407
لماذا تفعل بي هذا؟
534
00:41:11,594 --> 00:41:12,887
هل استمتعت؟
535
00:41:14,472 --> 00:41:16,515
ماذا تعتقد؟
536
00:42:18,577 --> 00:42:20,204
يساعد!
537
00:42:42,726 --> 00:42:43,769
يساعد...
538
00:42:46,855 --> 00:42:50,067
نعم، لقد كنت مخطئًا. دعني أذهب.
539
00:42:50,150 --> 00:42:53,821
-ماذا فعلت خطأ؟
- قتلته. قتلت وون تشانغ سون.
540
00:42:54,405 --> 00:42:56,907
لقد استأجرت أشخاصًا لاختطافه
541
00:42:57,950 --> 00:42:59,618
وضربوه.
542
00:42:59,702 --> 00:43:01,745
لقد جعلت الأمر يبدو وكأنه انتحار
وقتلوه.
543
00:43:01,829 --> 00:43:03,455
أنا آسف.
544
00:43:03,539 --> 00:43:05,499
أنا آسف. من فضلك، توقف.
545
00:43:05,583 --> 00:43:08,252
-أنا آسف.
-صحيح؟ قتلته، صح؟
546
00:43:09,378 --> 00:43:10,629
نعم.
547
00:43:10,713 --> 00:43:12,881
ثم هل تندم على قتله؟
548
00:43:12,965 --> 00:43:14,133
هل تم العفو عنك؟
549
00:43:14,216 --> 00:43:16,885
تبت في الكنيسة.
550
00:43:16,969 --> 00:43:19,346
قلت *أنا آسف* في الكنيسة.
551
00:43:20,306 --> 00:43:23,892
وغفر الله لي.
552
00:43:24,893 --> 00:43:26,103
ليس هذا.
553
00:43:26,186 --> 00:43:29,023
هل اعتذرت للضحية؟
هل تم العفو عنك؟
554
00:43:32,109 --> 00:43:33,110
ماذا؟
555
00:43:34,320 --> 00:43:37,156
لقد تم إنقاذي بالفعل من قبل الرب.
556
00:43:47,499 --> 00:43:48,500
خطأ.
557
00:43:48,584 --> 00:43:51,253
*إعدام القتلة*
لم يغفر لهم ضحاياهم
558
00:43:51,337 --> 00:43:53,005
وغير تائبين عن خطاياهم
559
00:43:53,797 --> 00:43:55,382
*وأرسلهم إلى الجحيم.*
560
00:43:55,466 --> 00:43:57,176
هذا ما يريده الله.
561
00:43:58,177 --> 00:44:01,513
إنها القوة الوحيدة التي أعطاها الله للشياطين.
562
00:44:02,890 --> 00:44:05,601
شياطين؟
563
00:44:07,895 --> 00:44:09,313
اذهب إلى الجحيم.
564
00:44:27,247 --> 00:44:30,209
الجين
565
00:44:43,931 --> 00:44:45,808
الجين
566
00:45:31,854 --> 00:45:33,105
تم تأجيل الجلسة.
567
00:46:10,350 --> 00:46:12,394
لقد قتلتهم جميعا.
568
00:46:12,478 --> 00:46:15,564
مون جونغجون، باي جاي يونغ، الصمت
والآن تشوي وونجونج.
569
00:46:15,647 --> 00:46:16,732
كيف حالك هنا؟
570
00:46:24,406 --> 00:46:25,657
لأنكم تؤمنون بي
571
00:46:25,741 --> 00:46:27,451
وأخبرني أنه لم يكن خطئي،
572
00:46:27,534 --> 00:46:28,535
شكرًا لك.
573
00:46:44,468 --> 00:46:45,469
لا.
574
00:47:01,193 --> 00:47:02,986
ولكن ما قلته حينها كان كله صحيحا--
575
00:47:03,070 --> 00:47:04,071
اسكت!
576
00:47:10,202 --> 00:47:11,203
أعطني هاتفك.
577
00:47:25,425 --> 00:47:26,468
كيف...
578
00:47:26,885 --> 00:47:27,970
كيف فعلت ذلك؟
579
00:47:29,429 --> 00:47:30,430
آمين.
580
00:47:31,473 --> 00:47:33,725
ماذا صليتِ من أجله؟
581
00:47:36,895 --> 00:47:38,272
لقد كان هناك شخص يتنمر علي.
582
00:47:38,355 --> 00:47:40,566
لقد صليت أن يعودوا إلى الجحيم قريبًا.
583
00:47:41,191 --> 00:47:44,403
أعني، حتى أنني اشتريت مسحوق الكبريت.
للانتقام.
584
00:47:45,654 --> 00:47:47,906
كيف يمكنك الانتقام من ذلك؟
585
00:47:51,034 --> 00:47:52,744
إنه سر
586
00:47:53,620 --> 00:47:56,498
ولكن إذا رميت مسحوق الكبريت على شيطان،
587
00:47:56,582 --> 00:47:58,750
قواهم متجمدة
لمدة ساعة أو ساعتين.
588
00:47:58,834 --> 00:48:00,752
ليس ماندو، هذا الأحمق.
589
00:48:10,512 --> 00:48:12,347
اتركه!
590
00:48:12,431 --> 00:48:14,349
كانغ بيتنا،
لقد تم القبض عليك بتهمة القتل.
591
00:48:14,433 --> 00:48:16,560
-لديك الحق في الصمت--
-اسكت.
592
00:48:16,643 --> 00:48:18,729
لن أشتكي إذا لم تقرأها لي.
593
00:48:19,313 --> 00:48:21,982
أنا لست حقيرة أو بخيله مثلك.
594
00:48:26,194 --> 00:48:27,195
يونسيوپ
595
00:48:28,947 --> 00:48:29,948
تفضل.
596
00:48:31,825 --> 00:48:33,035
هل وجدت المحقق كيم؟
597
00:48:33,869 --> 00:48:34,995
أين؟
598
00:48:35,621 --> 00:48:36,705
أنا في طريقي.
599
00:50:52,132 --> 00:50:53,133
سويونغ.
600
00:51:31,254 --> 00:51:34,716
عام 1999، يونجو دونغ
601
00:52:01,368 --> 00:52:04,037
انتظر! لا تدوس عليه.
علينا أن نحافظ على المشهد.
602
00:52:04,121 --> 00:52:06,915
طلب النسخ الاحتياطي.
هناك جريمة قتل في 312 يونجو دونغ!
603
00:52:06,998 --> 00:52:08,416
نحن بحاجة إلى نسخة احتياطية للطوارئ!
604
00:52:09,543 --> 00:52:12,462
هل يوجد أحد هناك؟
605
00:52:23,431 --> 00:52:24,891
-أم!
-انتظر!
606
00:52:26,852 --> 00:52:28,061
لا يمكنك الخروج الآن.
607
00:52:29,771 --> 00:52:31,648
-أم.
-لا.
608
00:52:44,035 --> 00:52:45,036
ضابط.
609
00:52:46,705 --> 00:52:49,249
أبي وأمي وجيون.
610
00:52:49,332 --> 00:52:51,751
متى سيعودون
من المستشفى؟
611
00:52:53,003 --> 00:52:54,254
سوف يعودون قريبا.
612
00:53:03,847 --> 00:53:06,224
لماذا تبكي؟
613
00:53:10,312 --> 00:53:12,689
أنت تكذب الآن، أليس كذلك؟
614
00:53:20,030 --> 00:53:21,323
أنا أكون...
615
00:53:21,907 --> 00:53:23,909
سوف يصبح محققًا عظيمًا
616
00:53:23,992 --> 00:53:25,702
والقبض على من فعل هذا
617
00:53:27,329 --> 00:53:29,497
إلى أمك وأبيك
618
00:53:31,041 --> 00:53:32,417
وجيون.
619
00:53:33,168 --> 00:53:34,294
أعدك.
620
00:53:45,430 --> 00:53:47,432
ماذا حدث للصبي؟
621
00:53:47,515 --> 00:53:49,517
ليس هناك قريب ليعتني به.
622
00:53:49,601 --> 00:53:50,810
من يونجو دونغ؟
623
00:53:51,686 --> 00:53:53,313
هل كان مركز رعاية الأطفال وايت تري؟
624
00:53:53,396 --> 00:53:55,232
سمعت أنه سيبقى هناك.
625
00:53:56,024 --> 00:53:58,860
ولكن أليس المركز بعيدًا جدًا؟
626
00:53:58,944 --> 00:54:01,404
من مدرسة مانجاي الابتدائية
لمثل هذا الصبي الصغير؟
627
00:54:03,740 --> 00:54:05,867
يعارك!
628
00:54:05,951 --> 00:54:08,036
- إنزل أيها المتسول!
- يعارك!
629
00:54:08,119 --> 00:54:09,120
إبتعد عني!
630
00:54:10,288 --> 00:54:11,539
يتحرك!
631
00:54:11,623 --> 00:54:14,751
إنزل أيها اليتيم!
هل لديك رغبة في الموت؟
632
00:54:14,834 --> 00:54:16,962
توقف! توقف!
633
00:54:18,129 --> 00:54:19,965
هان داون يعيش في دار للأيتام.
634
00:54:20,048 --> 00:54:21,466
لا تلعب معه
635
00:54:21,549 --> 00:54:22,592
متسول!
636
00:54:22,676 --> 00:54:24,010
إنه يتيم.
637
00:54:24,094 --> 00:54:25,220
إنه بسبب
ليس لديه والدين.
638
00:54:25,303 --> 00:54:26,346
هل أنت بخير؟
639
00:54:26,972 --> 00:54:29,849
لقد اشتريت لك بعض الأحذية الرياضية.
هل تريد تجربتهم؟
640
00:54:29,933 --> 00:54:32,060
هل تشفق علي لأنني يتيم أيضًا؟
641
00:54:32,143 --> 00:54:35,480
أنا لست متسولًا! لا أحتاج إلى هذا!
642
00:54:36,690 --> 00:54:38,817
-ليس هذا.
-أنت كاذب.
643
00:54:40,026 --> 00:54:43,113
لقد قلت أنك سوف تقبض على القاتل.
لم تفي بوعدك.
644
00:54:43,655 --> 00:54:45,282
أنت تمتص، ابتعد!
645
00:54:46,950 --> 00:54:50,829
إذهب بعيدا الآن!
646
00:55:09,139 --> 00:55:11,182
والدة كيم يونغسو؟
647
00:55:11,850 --> 00:55:14,019
يونغسو... مرحباً!
648
00:55:15,395 --> 00:55:18,481
التالي هي والدة كيم تشايون.
649
00:55:18,565 --> 00:55:20,567
- مرحبًا.
- مرحبًا.
650
00:55:21,735 --> 00:55:23,570
-إنه وحيد.
-داون!
651
00:55:26,740 --> 00:55:28,241
أخبرتك.
652
00:55:28,325 --> 00:55:29,743
توقف عن المجيء.
653
00:55:29,826 --> 00:55:32,162
لا أريد رؤيتك. لقد سئمت منك.
654
00:55:32,245 --> 00:55:35,206
هل أنت غاضب لأنني متأخر؟
655
00:55:35,790 --> 00:55:38,001
أعطيها. تعال هنا.
656
00:55:39,502 --> 00:55:40,670
داون، دعنا نفعل ذلك معًا.
657
00:55:40,754 --> 00:55:43,423
لقد فعلت هذا، إنه جيد حقًا.
لقد فعلنا هذا معًا.
658
00:55:43,506 --> 00:55:45,633
هيا، لنذهب.
659
00:55:46,885 --> 00:55:48,928
بقي مساحة واحدة
لكرة القدم للوالدين.
660
00:55:49,012 --> 00:55:50,805
-هل يرغب أحد بالانضمام؟
-أنا!
661
00:55:51,389 --> 00:55:53,308
أنا أم هان داون، الصف الثالث إلى الأول.
662
00:55:54,017 --> 00:55:56,144
نعم، والدة داون.
663
00:55:56,227 --> 00:55:58,271
- هيا بنا يا داون. من هنا.
-تمام.
664
00:55:58,355 --> 00:55:59,689
إنها والدة داون.
665
00:55:59,773 --> 00:56:01,983
-لقد حصلت على هذا!
- لقد حصلنا على هذا! هيا بنا يا داون.
666
00:56:03,902 --> 00:56:05,904
مدرسة مانجاي الابتدائية
مباراة كرة قدم جماعية
667
00:56:11,701 --> 00:56:16,581
واحدة اخرى!
668
00:56:16,664 --> 00:56:21,252
واحدة اخرى!
669
00:56:29,135 --> 00:56:30,512
مهلا، ماذا تفعل؟
670
00:56:35,058 --> 00:56:38,561
خارج!
671
00:56:46,945 --> 00:56:48,571
أعطني يدك.
672
00:56:51,825 --> 00:56:54,577
هذا؟ أنا بخير. حتى أنه لا ينزف.
673
00:56:54,661 --> 00:56:55,870
ليس هذا.
674
00:57:00,792 --> 00:57:02,127
تمام.
675
00:57:05,755 --> 00:57:07,382
لماذا لا يتحسن الأمر؟
676
00:57:08,800 --> 00:57:09,801
هذا مزعج.
677
00:57:12,345 --> 00:57:16,224
هل فكرت في
ماذا قلت أنا وهيونغسوك في المرة الأخيرة؟
678
00:57:16,975 --> 00:57:19,185
عندما ننتقل إلى منزل جديد العام المقبل،
679
00:57:19,769 --> 00:57:21,729
نريد أن نعيش معك.
680
00:57:21,813 --> 00:57:25,567
نحن نود أن نعيش معك
681
00:57:26,234 --> 00:57:28,069
وكن عائلتك.
682
00:57:28,153 --> 00:57:30,572
يمكنك الحصول على غرفتك الخاصة هناك.
683
00:57:30,655 --> 00:57:32,240
لا أحتاجه.
684
00:57:36,619 --> 00:57:38,830
أريد أن أنام في نفس الغرفة
685
00:57:40,123 --> 00:57:41,833
مثلكم يا شباب.
686
00:57:41,916 --> 00:57:43,084
ماذا؟
687
00:57:53,887 --> 00:57:55,430
شكرا لك، داون.
688
00:57:57,640 --> 00:57:59,684
عند العد إلى ثلاثة، حسنًا؟
689
00:58:01,519 --> 00:58:03,646
الآن ابتسم.
690
00:58:04,314 --> 00:58:08,693
واحد اثنين ثلاثة!
691
00:58:36,763 --> 00:58:37,764
داون.
692
01:00:10,148 --> 01:00:11,858
هل يمكنك قتل شخص ما من أجلي؟
693
01:00:12,775 --> 01:00:13,776
من؟
694
01:00:13,860 --> 01:00:15,111
القاتل المتسلسل ج.
695
01:00:16,946 --> 01:00:18,823
ابحث عنه وأرسله إلى الجحيم.
696
01:00:20,658 --> 01:00:22,660
يمكنك فعل ذلك لأنك شيطان.
697
01:00:23,286 --> 01:00:26,080
لا، دعنا نفعل ذلك معًا.
698
01:00:28,207 --> 01:00:31,085
سأمزقه إلى أشلاء
عندما أراه!
699
01:00:31,878 --> 01:00:33,546
- هان داون.
- ألم تسمعني؟
700
01:00:33,630 --> 01:00:34,839
هل يجب أن أقولها مرة أخرى؟
701
01:00:34,922 --> 01:00:36,883
سأقتل هذا الوغد!
702
01:00:37,467 --> 01:00:40,428
لا، إذن ستذهب إلى الجحيم أيضًا.
703
01:00:45,683 --> 01:00:47,435
بعد أن أقتل ذلك الوغد،
704
01:00:49,062 --> 01:00:50,938
يمكنك قتلي وإرسالي إلى الجحيم.
705
01:00:57,612 --> 01:00:59,864
سأسمح لك بقتلي بكل سرور إذن.
706
01:01:06,496 --> 01:01:07,622
هذا الوعد
707
01:01:09,374 --> 01:01:10,708
تأكد من الاحتفاظ به.
708
01:02:30,037 --> 01:02:34,792
القاضي من الجحيم
709
01:02:34,876 --> 01:02:36,794
شكر خاص للممثل أوه إيوي سيك
710
01:02:46,888 --> 01:02:52,810
♬ من فضلك لا تنكسر بعد الآن ♬
711
01:02:55,855 --> 01:02:58,941
المدعى عليه. هل قتلت أحدًا من قبل؟
712
01:02:59,025 --> 01:03:00,651
هل سبق وأن أردت القتل؟
713
01:03:00,735 --> 01:03:02,028
ماذا تريد؟
714
01:03:02,111 --> 01:03:03,654
هل أنت قادر على كل شيء؟
715
01:03:03,738 --> 01:03:06,032
مرحبًا، أنا المحقق جانج مونجاي.
716
01:03:06,115 --> 01:03:08,993
ما هو نوع الشخص كانج بيتنا؟
717
01:03:09,076 --> 01:03:10,328
هل أحتاج إلى إطعامك؟
718
01:03:10,411 --> 01:03:11,662
افتح فمك
719
01:03:11,746 --> 01:03:13,122
القاتل المتسلسل ج
720
01:03:13,206 --> 01:03:16,876
عاد بعد 25 عامًا
وقتل محققًا...
721
01:03:16,959 --> 01:03:19,879
الآن بعد أن عرفنا
من هو القاتل المتسلسل ج؟
722
01:03:21,798 --> 01:03:23,800
كل ما علينا فعله هو قتله.
723
01:03:23,883 --> 01:03:25,635
من قتل كيم سويونغ،
استمع بعناية.
724
01:03:26,302 --> 01:03:28,387
سأطاردك إلى أقصى الجحيم!
725
01:03:29,347 --> 01:03:30,807
وأمسكك بنفسي.
726
01:03:30,890 --> 01:03:34,227
إذا كنت تريد الذهاب إلى الجحيم،
ينبغي عليك رؤيته أولاً.
727
01:03:35,144 --> 01:03:37,522
في اللحظة التي تتعاون فيها مع الشيطان،
728
01:03:37,605 --> 01:03:39,524
سوف يتوجب عليك التخلي عن العديد من الأشياء.
729
01:03:39,607 --> 01:03:42,652
سواء كنت تستخدم Daon وتتخلص منه
أو حمايته.
730
01:03:43,528 --> 01:03:45,071
هل بكت؟
731
01:03:45,988 --> 01:03:47,198
الأمر متروك لك.
732
01:03:52,745 --> 01:03:54,747
ترجمة جيمي جين
63560