All language subtitles for The.Judge.from.Hell.S01E08.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-XEBEC [DRAMADAY.me]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,859 --> 00:00:30,947 ‫القاضي من الجحيم 2 00:00:31,031 --> 00:00:33,908 ‫الشخصيات والأماكن والمنظمات ‫والأحداث في هذه الدراما خيالية 3 00:00:33,992 --> 00:00:35,952 ‫ممثلون أطفال وحيوانات ‫تم تصويره في بيئة آمنة 4 00:00:39,914 --> 00:00:43,626 ‫من فضلك توقف يا سيد وون! 5 00:00:43,710 --> 00:00:46,546 ‫إنه التعامل مع المحرومين ‫هذا هو الأصعب. 6 00:00:46,629 --> 00:00:47,922 ‫الأشرار. 7 00:00:49,049 --> 00:00:51,801 ‫هل هذه خدمات الطوارئ؟ ‫هناك شخص ما... 8 00:00:54,637 --> 00:00:56,181 ‫توقف هنا، أيها الوغد! 9 00:00:56,264 --> 00:00:57,474 ‫إنه أنت. 10 00:00:57,557 --> 00:01:01,102 ‫لقد انتظرت لمدة 25 عامًا. 11 00:01:05,273 --> 00:01:07,859 ‫الحلقة 8 12 00:01:47,982 --> 00:01:51,319 ‫القاضي من الجحيم 13 00:02:00,370 --> 00:02:02,372 ‫هل غيرت نوبتك؟ 14 00:02:02,455 --> 00:02:06,042 ‫سيعطونني نوبة النهار ‫حالما يجدون بديلاً لي. 15 00:02:07,043 --> 00:02:10,130 ‫العودة إلى المنزل بعد المدرسة مباشرة ‫قبل أن يحل الظلام. 16 00:02:10,213 --> 00:02:11,631 ‫حسنا، سأفعل. 17 00:02:11,714 --> 00:02:14,634 ‫ولكنه هاجم النساء فقط. 18 00:02:14,717 --> 00:02:17,095 ‫أنا أشعر بالقلق أكثر بشأن السيدة جانج، والسيدة أوه، 19 00:02:17,178 --> 00:02:19,514 ‫القاضي كانغ وأنت مني. 20 00:02:19,597 --> 00:02:22,058 ‫وخاصة السيدة جانج. ‫إنها تذهب إلى الكنيسة كل ليلة. 21 00:02:23,268 --> 00:02:25,145 ‫شكرا لك، مينجون. 22 00:02:27,063 --> 00:02:30,150 ‫السيدة أوه، يجب عليك ‫جمع المواد القابلة لإعادة التدوير خلال اليوم. 23 00:02:30,233 --> 00:02:31,276 ‫إنه أمر خطير في الليل. 24 00:02:31,359 --> 00:02:32,986 ‫فقط اعتني بنفسك . 25 00:02:33,069 --> 00:02:34,946 ‫تبدو أكثر خطورة. 26 00:02:35,822 --> 00:02:38,741 ‫أنت تعمل دائمًا حتى وقت متأخر. ‫أنا قلق عليك أيضا. 27 00:02:39,450 --> 00:02:40,451 ‫احرص. 28 00:02:42,829 --> 00:02:44,455 ‫هل تنام وعيناك مفتوحتان؟ 29 00:02:45,498 --> 00:02:46,499 ‫ماذا؟ 30 00:02:46,583 --> 00:02:49,085 ‫قلت لك كن حذرا أيضا. ‫إنه أمر خطير. 31 00:02:49,169 --> 00:02:50,837 ‫حسنا، سأفعل. 32 00:02:51,963 --> 00:02:57,010 ‫الآن دعونا جميعا نصلي ‫أن المحقق المفقود 33 00:02:57,093 --> 00:02:58,511 ‫يعود إلى منزله بسلامة. 34 00:03:08,313 --> 00:03:13,276 ‫أبي العزيز، أشكرك على السماح لي ‫عائلة فيلا هوانغتشيون 35 00:03:13,359 --> 00:03:15,111 ‫للتجمع هنا اليوم. 36 00:03:15,195 --> 00:03:19,824 ‫من فضلك انتبه للأخت كيم سويونغ ‫حتى تتمكن من العودة إلى منزلها بسلامة. 37 00:03:19,908 --> 00:03:20,909 ‫آمين. 38 00:03:20,992 --> 00:03:22,035 ‫آمين. 39 00:03:22,118 --> 00:03:25,580 ‫كضابط نشط ‫اختفى أثناء التحقيق، 40 00:03:25,663 --> 00:03:27,916 ‫أعطى الرئيس التعليمات ‫لحل القضية 41 00:03:27,999 --> 00:03:30,793 ‫في أسرع وقت ممكن ‫من خلال تعبئة كافة الموظفين. 42 00:03:31,502 --> 00:03:34,464 ‫فريق الطب الشرعي ‫يقوم حاليا بفحص المشهد. 43 00:03:34,547 --> 00:03:37,133 ‫لن نعرف حتى نحصل عليه ‫النتائج الجنائية الدقيقة، 44 00:03:37,884 --> 00:03:39,469 ‫ولكن الدم الذي وجد في مكان الحادث 45 00:03:40,803 --> 00:03:42,555 ‫من المفترض أن تكون للمحقق كيم. 46 00:03:43,431 --> 00:03:44,515 ‫شيئ آخر. 47 00:03:45,099 --> 00:03:46,851 ‫فريق الجرائم العنيفة 2 ‫سوف اجلس خارجا هذا واحد. 48 00:03:46,935 --> 00:03:47,936 ‫ماذا؟ 49 00:03:48,019 --> 00:03:50,188 ‫انظر. نحن نبحث عن قائد فريقنا. 50 00:03:50,271 --> 00:03:53,107 ‫-لماذا نجلس خارجا؟ ‫-انظر إلى الحالة التي أنت فيها جميعًا. 51 00:03:54,567 --> 00:03:55,944 ‫لن تكون موضوعيا. 52 00:03:56,027 --> 00:03:57,654 ‫-لكن-- ‫-إنها أوامر الرئيس. 53 00:03:58,154 --> 00:04:00,657 ‫فريق الجرائم العنيفة 2 سوف ‫التركيز على القضية المطروحة. 54 00:04:06,871 --> 00:04:09,499 ‫هل من السيء جدًا تفويت وجبة واحدة؟ 55 00:04:09,582 --> 00:04:12,210 ‫لماذا غادرت ‫المحقق كيم وحده هناك؟ 56 00:04:12,877 --> 00:04:14,379 ‫اوقفها. 57 00:04:14,462 --> 00:04:15,838 ‫أنت تعلم أن هذا ليس خطؤه. 58 00:04:16,756 --> 00:04:17,757 ‫أنا آسف. 59 00:04:17,840 --> 00:04:19,008 ‫لا. 60 00:04:20,426 --> 00:04:22,011 ‫أونسوب على حق. 61 00:04:23,012 --> 00:04:24,806 ‫إنه خطئي كله. 62 00:04:24,889 --> 00:04:26,516 ‫بسببي، المحقق كيم... 63 00:04:27,058 --> 00:04:29,185 ‫نحن لا نعلم ماذا حدث لها حتى الآن. 64 00:04:31,938 --> 00:04:33,856 ‫ألا تعرف أي نوع من الأشخاص هي؟ 65 00:04:34,774 --> 00:04:36,150 ‫إنها سوف تعود قريبا. 66 00:04:40,530 --> 00:04:41,531 ‫إلى أين أنت ذاهب؟ 67 00:04:43,241 --> 00:04:44,325 ‫الى منزلها. 68 00:04:46,160 --> 00:04:47,287 ‫اعتني به. 69 00:04:55,086 --> 00:04:56,337 ‫لا بأس، داهوي. 70 00:04:57,630 --> 00:04:59,215 ‫ستعود أمي، لا تقلق. 71 00:05:03,011 --> 00:05:04,345 ‫كل شيء على ما يرام. 72 00:05:09,183 --> 00:05:10,351 ‫داون. 73 00:05:11,519 --> 00:05:13,354 ‫أمي لا ترد. 74 00:05:15,481 --> 00:05:17,525 ‫هل يمكنك الإسراع والعثور عليها؟ 75 00:05:18,318 --> 00:05:20,194 ‫ابحث عنها الآن! 76 00:05:27,118 --> 00:05:28,202 ‫كل شيء على ما يرام. 77 00:05:28,786 --> 00:05:30,038 ‫إنها سوف تعود قريبا. 78 00:05:34,208 --> 00:05:36,377 ‫عندما انتهت صلاحية القانون ‫وتم التخلص من السجلات، 79 00:05:36,461 --> 00:05:37,670 ‫سويونغ صنعت نسخة. 80 00:05:37,754 --> 00:05:38,755 ‫قضية القتل المتسلسل رقم 5 81 00:05:42,425 --> 00:05:44,302 ‫لقد أخبرتني سويونغ منذ فترة ليست طويلة 82 00:05:44,385 --> 00:05:46,095 ‫أنها اعتقدت أنه عاد. 83 00:05:47,388 --> 00:05:49,474 ‫أعرض لكم هذا لسبب واحد. 84 00:05:51,184 --> 00:05:54,854 ‫بقدر ما حاولت الوفاء بالوعد ‫لقد قدمت لك كضابط، 85 00:05:56,147 --> 00:05:57,899 ‫يجب عليك أن تتحمل المسؤولية 86 00:05:58,524 --> 00:06:00,276 ‫وأداء عملك كضابط 87 00:06:01,652 --> 00:06:02,779 ‫بدون تردد. 88 00:06:05,114 --> 00:06:08,034 ‫سويونغ لن تستسلم بسهولة. 89 00:06:10,036 --> 00:06:11,412 ‫فلنثق بذلك وننتظر. 90 00:06:14,999 --> 00:06:16,000 ‫تمام. 91 00:06:34,560 --> 00:06:36,104 ‫هل عدت من العمل الآن؟ 92 00:06:37,021 --> 00:06:38,106 ‫نعم. 93 00:06:38,189 --> 00:06:39,816 ‫هل وجدت المحقق كيم؟ 94 00:06:40,733 --> 00:06:41,818 ‫إنها سوف تعود. 95 00:06:42,735 --> 00:06:43,736 ‫هل انت بخير؟ 96 00:06:44,737 --> 00:06:47,365 ‫أنا بخير. ستعود قريبًا. 97 00:07:02,422 --> 00:07:05,049 ‫القاضي كانغ بِتنا 98 00:07:05,133 --> 00:07:10,430 ‫كيم سويو 99 00:07:15,184 --> 00:07:16,477 ‫إنها سوف تعود. 100 00:07:17,353 --> 00:07:19,439 ‫لأن هان داون يعتقد أنها ستفعل ذلك. 101 00:07:24,527 --> 00:07:26,446 ‫لكن هل كان يأكل؟ 102 00:07:26,529 --> 00:07:28,489 ‫لا أعتقد أنه ينام كثيرًا. 103 00:07:32,535 --> 00:07:36,372 ‫المحقق هان 104 00:07:44,547 --> 00:07:46,799 ‫هل يمكنك المجيء معي؟ ‫للقاء شخص ما؟ 105 00:07:47,800 --> 00:07:48,801 ‫من؟ 106 00:07:52,138 --> 00:07:54,515 ‫شخص سوف يثبت ‫براءة الضحية. 107 00:07:56,392 --> 00:07:58,561 ‫لا يهمني ‫براءة الضحية... 108 00:08:07,403 --> 00:08:08,613 ‫متى ستذهب؟ 109 00:08:13,409 --> 00:08:16,496 ‫تشوي وونجونج يتجادل ‫أن وون تشانغسيون استخدم الضربة 110 00:08:16,579 --> 00:08:19,332 ‫لابتزاز المال ‫بسبب ديونه المتعلقة بالمقامرة. 111 00:08:19,415 --> 00:08:22,126 ‫ابنته مصابة بالسرطان ‫ويحتاج إلى العلاج الكيميائي. 112 00:08:22,210 --> 00:08:25,087 ‫التأمين لم يغطيه ‫لذا فمن الصحيح أنه كان بحاجة إلى المال. 113 00:08:25,755 --> 00:08:26,881 ‫ولكن المقامرة؟ 114 00:08:27,507 --> 00:08:30,843 ‫هذه كذبة ‫تم اختلاقها بشكل خبيث من قبل الرئيس التنفيذي. 115 00:08:30,927 --> 00:08:33,971 ‫أعلم أن هذا كثير جدًا، ‫ولكن هل يمكنك أن تقول في المحكمة 116 00:08:34,055 --> 00:08:35,890 ‫ماذا قلت لي للتو؟ 117 00:08:39,060 --> 00:08:42,855 ‫كنت أفكر في العثور على وظيفة أخرى على أي حال ‫لأنني لا أستطيع تحمل هذه الشركة. 118 00:08:44,273 --> 00:08:46,359 ‫إذا كان ذلك من أجل شرفه، 119 00:08:47,109 --> 00:08:48,444 ‫سأشهد بكل سرور. 120 00:08:50,279 --> 00:08:51,531 ‫شكراً جزيلاً. 121 00:09:01,582 --> 00:09:03,167 ‫منصة الشهود 122 00:09:03,251 --> 00:09:04,669 ‫شرفك. 123 00:09:04,752 --> 00:09:06,629 ‫لقد مرت ساعة بالفعل. 124 00:09:07,421 --> 00:09:08,923 ‫عند هذه النقطة، 125 00:09:09,006 --> 00:09:12,343 ‫أعتقد أنه من العدل أن أقول ‫أن الشاهد لن يأتي. 126 00:09:15,763 --> 00:09:17,139 ‫دعونا ننتظر خمس دقائق أخرى. 127 00:09:19,892 --> 00:09:21,310 ‫المدعى عليه 128 00:09:23,813 --> 00:09:24,855 ‫اعذرني. 129 00:09:24,939 --> 00:09:26,315 ‫أنا شاهد. 130 00:09:32,989 --> 00:09:34,907 ‫لقد كنت قريبا ‫مع الضحية، صحيح؟ 131 00:09:35,866 --> 00:09:38,953 ‫-نعم. ‫- كان لدى الضحية كمية كبيرة من الديون. 132 00:09:39,036 --> 00:09:40,329 ‫هل تعلم لماذا؟ 133 00:09:41,831 --> 00:09:45,084 ‫سمعت أنها كانت من المقامرة. 134 00:09:45,668 --> 00:09:49,005 ‫هل أخبر الضحية ‫هل لديك أي شيء آخر فيما يتعلق بالديون؟ 135 00:09:50,798 --> 00:09:54,260 ‫قال *سأهدد* ‫الرئيس التنفيذي مع الإضراب 136 00:09:54,343 --> 00:09:57,054 ‫واستخدام الأموال المبتزة ‫*لسداد ديوني.* 137 00:09:59,473 --> 00:10:00,474 ‫لا مزيد من الأسئلة. 138 00:10:01,684 --> 00:10:05,146 ‫كان لدى الضحية دين كبير ‫بسبب المقامرة. 139 00:10:05,229 --> 00:10:08,107 ‫لم يكن لديه وسيلة لسدادها، ‫لذلك استخدم الضربة 140 00:10:08,816 --> 00:10:10,610 ‫تهديد المتهم. 141 00:10:10,693 --> 00:10:11,986 ‫والمدعى عليه 142 00:10:12,069 --> 00:10:15,031 ‫أعطى الضحية المال لإنهاء الإضراب. 143 00:10:15,114 --> 00:10:18,492 ‫ولكنه لم يستطع احتواء غضبه، ‫فقام باختطاف الضحية والاعتداء عليه. 144 00:10:18,576 --> 00:10:20,995 ‫والضحية ‫الذين اختفوا بعد ذلك، 145 00:10:21,078 --> 00:10:23,164 ‫انتهى به الأمر إلى الانتحار. 146 00:10:25,041 --> 00:10:27,585 ‫هل هذه حجة المتهم؟ 147 00:10:28,419 --> 00:10:29,879 ‫هذا صحيح يا سيدي القاضي. 148 00:10:30,921 --> 00:10:33,049 ‫هل النيابة العامة ‫لدي المزيد لأقوله 149 00:10:33,132 --> 00:10:34,634 ‫حول ادعاءات المدعى عليه؟ 150 00:10:35,217 --> 00:10:36,677 ‫لا يا سيدي القاضي. 151 00:10:37,928 --> 00:10:38,971 ‫أرى. 152 00:10:40,514 --> 00:10:42,058 ‫سوف أراك في يوم النطق بالحكم. 153 00:11:11,796 --> 00:11:13,839 ‫سيدي انتظر. 154 00:11:13,923 --> 00:11:15,716 ‫نحن بحاجة للتحدث. 155 00:11:15,800 --> 00:11:16,801 ‫أنا آسف. 156 00:11:17,968 --> 00:11:19,303 ‫أنا آسف جدا. 157 00:11:19,387 --> 00:11:21,430 ‫أنا آسف... 158 00:11:23,140 --> 00:11:24,350 ‫أنا آسف... 159 00:11:24,975 --> 00:11:26,185 ‫أنا آسف... 160 00:11:26,268 --> 00:11:27,687 ‫طرد القاضي كانج من المحكمة 161 00:11:27,770 --> 00:11:31,857 ‫شكرا لك يا رب على نعمتك ‫ولنعمته علينا بهذا الطعام. 162 00:11:31,941 --> 00:11:37,154 ‫شكرا لكم على مباركة الجميع ‫الذين اجتمعوا هنا اليوم. 163 00:11:37,238 --> 00:11:39,532 ‫بإسم يسوع نصلي. 164 00:11:39,615 --> 00:11:41,200 ‫-آمين. ‫-آمين. 165 00:11:41,867 --> 00:11:43,828 ‫من فضلك دعنا نأكل. 166 00:11:44,995 --> 00:11:46,997 ‫عمل جيد، القاضي كانج. 167 00:11:47,081 --> 00:11:48,582 ‫لقد حصلت على هذا حقا. 168 00:11:48,666 --> 00:11:50,584 ‫لم افعل الكثير . 169 00:11:50,668 --> 00:11:52,712 ‫أنا في الواقع أشعر بالشرف 170 00:11:53,295 --> 00:11:57,091 ‫أن أتناول العشاء مع مثل هذه التشكيلة المميزة. 171 00:11:57,174 --> 00:12:01,053 ‫بالمناسبة، كيف قمت بتصنيعها؟ ‫الأدلة المتعلقة بالمقامرة؟ 172 00:12:01,137 --> 00:12:02,763 ‫وكانت الوثائق بمثابة عمل فني. 173 00:12:02,847 --> 00:12:05,725 ‫لقد قام المحامون بعمل عظيم. 174 00:12:05,808 --> 00:12:09,103 ‫كيف حصلت على ‫نائب رئيس النقابة من جانبك؟ 175 00:12:09,186 --> 00:12:11,188 ‫التخلص من كل الكبرياء والضمير 176 00:12:11,272 --> 00:12:13,441 ‫عندما يتم عرض حتى مبلغ صغير 177 00:12:13,524 --> 00:12:15,234 ‫وهذا ما يفعله الفقراء. 178 00:12:16,277 --> 00:12:18,779 ‫أفضّل أن أموت من أن أعيش هكذا. 179 00:12:18,863 --> 00:12:20,239 ‫يا لها من حياة بائسة! 180 00:12:20,322 --> 00:12:22,992 ‫يتظاهرون بمعرفة حياتهم ‫دون أن يكون فقيرًا، 181 00:12:23,075 --> 00:12:24,076 ‫لا يهمني ذلك. 182 00:12:24,160 --> 00:12:26,412 ‫الجميع معرضون للخطر بسبب المال. 183 00:12:26,996 --> 00:12:29,331 ‫القاضي كانغ، ابني هو 184 00:12:29,415 --> 00:12:32,960 ‫الصلاة بجد في السجن ‫والتأمل. 185 00:12:33,043 --> 00:12:35,963 ‫هل هو يسأل ‫المتوفى الضحية من أجل المغفرة؟ 186 00:12:36,547 --> 00:12:38,549 ‫لا يا رب. 187 00:12:38,632 --> 00:12:42,261 ‫لقد غفر له الرب بالفعل. 188 00:12:43,053 --> 00:12:46,098 ‫الآن دورك ‫ليغفر له القاضي كانغ. 189 00:12:48,601 --> 00:12:49,602 ‫هل يجب علينا أن نحتفل؟ 190 00:12:50,978 --> 00:12:53,814 ‫إلى محاكمة ناجحة. 191 00:12:54,356 --> 00:12:55,649 ‫- هتافات. ‫- هتافات. 192 00:13:01,155 --> 00:13:02,156 ‫ها أنت ذا. 193 00:13:06,535 --> 00:13:09,038 ‫الناجي الوحيد من القاتل المتسلسل ج. 194 00:13:09,121 --> 00:13:10,998 ‫-لقد وجدته. ‫-حقًا؟ 195 00:13:11,081 --> 00:13:12,625 ‫من هو؟ أين هو الآن؟ 196 00:13:13,751 --> 00:13:17,129 ‫في الواقع، أنت تعرفه جيدًا. 197 00:13:18,422 --> 00:13:19,423 ‫هنا. 198 00:13:20,633 --> 00:13:24,011 ‫من هو هذا الشخص في دائرتي المقربة؟ 199 00:13:31,644 --> 00:13:32,645 ‫هان داون 200 00:13:32,728 --> 00:13:34,980 ‫الطفل الذي فقد والديه ‫و شقيق 201 00:13:35,064 --> 00:13:36,273 ‫هو هان داون؟ 202 00:13:37,274 --> 00:13:38,275 ‫نعم. 203 00:13:41,070 --> 00:13:43,322 ‫هل انت منزعج؟ 204 00:13:45,032 --> 00:13:47,493 ‫لا، أنا سعيد حقًا. 205 00:13:47,576 --> 00:13:50,037 ‫فكرة العودة إلى الجحيم ‫يجعلني سعيدا. 206 00:13:51,455 --> 00:13:52,873 ‫أشعر برغبة في الطيران. 207 00:13:53,499 --> 00:13:56,252 ‫مرحباً. 208 00:13:56,335 --> 00:13:57,419 ‫اعذرني. 209 00:14:14,144 --> 00:14:17,481 ‫داون. ماذا تقصد بأننا ‫هل يجب عليك حماية تشوي وونجونج؟ 210 00:14:17,565 --> 00:14:21,694 ‫مون جونغجون، باي جايونغ، ‫ويانغ سونغبين الذين قُتلوا، 211 00:14:21,777 --> 00:14:25,364 ‫تم إطلاق سراحهم جميعا بعد تلقيهم ‫أحكام خفيفة من القاضي كانج. 212 00:14:25,990 --> 00:14:28,826 ‫إذا تم إطلاق سراح تشوي وونجونج ‫بعد هذه المحاكمة، 213 00:14:29,702 --> 00:14:31,120 ‫سيكون هو الهدف التالي. 214 00:14:31,203 --> 00:14:33,163 ‫فهل تريد منا حماية هذا الوغد؟ 215 00:14:33,247 --> 00:14:36,041 ‫عندما لم نجد حتى ‫المحقق كيم حتى الآن؟ 216 00:14:36,125 --> 00:14:38,586 ‫-من يهتم إذا مات هذا الوغد؟ ‫-يا. 217 00:14:38,669 --> 00:14:40,045 ‫أنت ضابط. 218 00:14:41,755 --> 00:14:42,756 ‫انا اعرف كيف تشعر. 219 00:14:44,174 --> 00:14:47,094 ‫ولكن قبل ظهور المزيد من الضحايا، ‫علينا أن نقبض عليهم. 220 00:14:48,304 --> 00:14:49,847 ‫المحقق كيم يريد ذلك. 221 00:14:50,431 --> 00:14:53,767 ‫إذن ماذا يجب علينا أن نفعل؟ 222 00:15:04,612 --> 00:15:07,615 ‫لا يمكنك تركها تذهب. ‫هذه المرأة طعنتني. 223 00:15:07,698 --> 00:15:09,950 ‫وشكرا لك على تبرئة داون 224 00:15:10,034 --> 00:15:11,619 ‫للهجوم المباشر. 225 00:15:18,834 --> 00:15:20,044 ‫ماذا تفعل هناك؟ 226 00:15:29,762 --> 00:15:31,889 ‫قلت أنك تريد أن تسألني شيئا. 227 00:15:32,640 --> 00:15:35,059 ‫لقد كان لزاما علي أن أسمع ذلك منك. 228 00:15:36,143 --> 00:15:38,979 ‫حينها فقط أستطيع أن أصدق ذلك. 229 00:15:42,066 --> 00:15:43,067 ‫ما هذا؟ 230 00:15:49,490 --> 00:15:50,699 ‫ما هو الوقت الآن؟ 231 00:15:54,036 --> 00:15:55,079 ‫الساعة العاشرة مساءً 232 00:15:55,162 --> 00:15:56,664 ‫لم يكن هذا هو السؤال، أليس كذلك؟ 233 00:15:57,498 --> 00:15:58,499 ‫ولم لا؟ 234 00:15:58,582 --> 00:16:03,212 ‫الضباط يعرفون الوقت الدقيق، ‫لهذا السبب جئت. 235 00:16:04,755 --> 00:16:06,840 ‫والآن بعد أن عرفت، ينبغي لي أن أذهب. 236 00:16:10,302 --> 00:16:11,512 ‫جلسة النطق بالحكم... 237 00:16:14,682 --> 00:16:16,308 ‫مهما كان الحكم الذي تصدره، 238 00:16:16,392 --> 00:16:17,643 ‫افعل ما بوسعك. 239 00:16:19,770 --> 00:16:20,938 ‫انا سأفعل ذلك أيضا. 240 00:16:24,316 --> 00:16:25,442 ‫حسنا، لا يهم. 241 00:16:32,783 --> 00:16:34,076 ‫محكمة 242 00:16:34,159 --> 00:16:36,620 ‫رقم القضية 2024GoDan235. 243 00:16:36,704 --> 00:16:39,707 ‫سأنطق الحكم ‫على المتهم تشوي وونجونج. 244 00:16:39,790 --> 00:16:42,209 ‫المدعى عليه، الرئيس التنفيذي لشركة KO Food، 245 00:16:42,292 --> 00:16:43,752 ‫كان غير سعيد بالأنشطة 246 00:16:43,836 --> 00:16:46,547 ‫من وون تشانغسيون، ‫رئيس نقابة شركته. 247 00:16:46,630 --> 00:16:50,217 ‫وهكذا اختطف واعتدى بوحشية، ‫وأصاب الضحية بجروح خطيرة. 248 00:16:50,300 --> 00:16:52,803 ‫وفي نهاية المطاف، أقدم الضحية على الانتحار. 249 00:16:52,886 --> 00:16:54,972 ‫العار والإذلال الذي يشعر به الضحية، 250 00:16:55,055 --> 00:16:58,684 ‫رجل عائلة عادي، ‫شعرت أثناء الاعتداء الذي قام به المتهم، 251 00:16:58,767 --> 00:17:03,063 ‫ربما كان أكثر شدة ‫من الألم الجسدي الذي عانى منه. 252 00:17:03,814 --> 00:17:06,775 ‫لذلك، حكم ثقيل ‫لأن المتهم لا مفر منه. 253 00:17:09,361 --> 00:17:11,947 ‫ومع ذلك فإن المدعى عليه ‫دفع وديعة للمحكمة، 254 00:17:12,031 --> 00:17:15,200 ‫وقد روجت بنشاط ‫الاقتصاد الوطني كرجل أعمال، 255 00:17:15,284 --> 00:17:18,495 ‫ساهمت في خلق فرص العمل، ‫ويأسف بشدة على أفعاله. 256 00:17:18,579 --> 00:17:20,372 ‫مع الأخذ هذا بعين الاعتبار، 257 00:17:20,456 --> 00:17:23,959 ‫من المشكوك فيه ما إذا كان ‫إصدار حكم قاسٍ على المتهم 258 00:17:24,043 --> 00:17:26,003 ‫هو حقا في المصلحة العامة. 259 00:17:26,086 --> 00:17:27,713 ‫أيضا، على الرغم من أننا يمكن أن نستنتج 260 00:17:27,796 --> 00:17:31,467 ‫أن اعتداء المتهم ‫ساهم في وفاة الضحية، 261 00:17:31,550 --> 00:17:34,762 ‫لا يوجد دليل قاطع ‫مؤكدا أن ذلك كان السبب. 262 00:17:34,845 --> 00:17:37,389 ‫وهذه ظروف مخففة. 263 00:17:37,473 --> 00:17:42,895 ‫القانون الجنائي المادة 281-1، الاعتقال، ‫ينطبق الحبس الذي يسبب أذى جسديًا. 264 00:17:42,978 --> 00:17:45,439 ‫وبعد النظر في كل هذا، قررت المحكمة 265 00:17:45,522 --> 00:17:47,566 ‫ويحكم على النحو التالي. 266 00:17:47,649 --> 00:17:50,110 ‫تم الحكم على المتهم تشوي وونجونج 267 00:17:50,694 --> 00:17:53,697 ‫إلى سنة واحدة في السجن، ‫سنتين من المراقبة، 268 00:17:54,281 --> 00:17:56,366 ‫و40 ساعة من الخدمة المجتمعية. 269 00:18:11,840 --> 00:18:13,217 ‫الجميع ينهضون. 270 00:18:18,055 --> 00:18:19,431 ‫شرفك! 271 00:18:20,933 --> 00:18:22,267 ‫شرفك! 272 00:18:22,893 --> 00:18:23,977 ‫لا يمكنك فعل هذا. 273 00:18:24,061 --> 00:18:25,312 ‫شرفك! 274 00:18:27,940 --> 00:18:29,650 ‫هذا ليس صحيحا. 275 00:18:30,234 --> 00:18:33,737 ‫ولم يعتذر لنا حتى الآن. 276 00:18:33,821 --> 00:18:36,323 ‫لماذا تسامحه كما تشاء؟ 277 00:18:36,949 --> 00:18:38,117 ‫ليس لديك الحق في ذلك! 278 00:18:38,784 --> 00:18:40,202 ‫ماذا كنت تتمنى؟ 279 00:18:40,994 --> 00:18:42,913 ‫أن يحصل على ما يستحقه. 280 00:18:42,996 --> 00:18:46,542 ‫لقد اتخذت أحكامي دائمًا بهذه الطريقة. 281 00:18:48,877 --> 00:18:50,170 ‫هذا سخيف. 282 00:18:50,254 --> 00:18:51,338 ‫يا. 283 00:18:51,421 --> 00:18:53,340 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- يوجيونج! 284 00:18:54,133 --> 00:18:56,051 ‫اسرعوا اتصلوا بالاسعاف! 285 00:18:56,135 --> 00:18:59,012 ‫- يوجيونج، استيقظ! ‫- اسرع خذها. 286 00:19:02,266 --> 00:19:04,852 ‫يوجيونج! ‫أوه، لا، يوجيونج... 287 00:19:10,065 --> 00:19:11,191 ‫يوجيونج. 288 00:19:31,712 --> 00:19:33,005 ‫حكم قاضي فظّ سخيف 289 00:19:33,088 --> 00:19:36,967 ‫كيف يجرؤ مجرد مراسل ‫اكتب عن القاضي بهذا الشكل؟ 290 00:19:37,050 --> 00:19:38,594 ‫إنهم ليسوا مخطئين. 291 00:19:38,677 --> 00:19:40,179 ‫كيف يمكنك أن تمزح الآن؟ 292 00:19:40,262 --> 00:19:43,682 ‫أنت في كل مكان على الإنترنت الآن! 293 00:19:45,559 --> 00:19:49,021 ‫هؤلاء الأغبياء لا يعرفون القانون حتى. 294 00:19:49,104 --> 00:19:52,774 ‫لأنهم لا يعرفون القانون، ‫أنت وأنا يمكننا أن نكسب لقمة العيش. 295 00:19:52,858 --> 00:19:54,193 ‫ينبغي عليك أن تكون شاكرا. 296 00:19:56,862 --> 00:19:58,071 ‫على أية حال، مبروك. 297 00:19:58,155 --> 00:20:00,240 ‫سيكون عضو الجمعية جونغ سعيدًا بك. 298 00:20:12,544 --> 00:20:14,713 ‫لا تضايقني. ‫سأستقيل عندما أكون مستعدًا. 299 00:20:14,796 --> 00:20:16,840 ‫يمكنك الإعجاب ‫التعليقات الخبيثة عني. 300 00:20:17,716 --> 00:20:20,552 ‫واو كيف عرفت؟ 301 00:20:20,636 --> 00:20:22,387 ‫ربما تكون قارئة للأفكار. 302 00:20:23,096 --> 00:20:24,097 ‫قارئ الأفكار؟ 303 00:20:25,599 --> 00:20:27,809 ‫نعم ولكن الحكم 304 00:20:27,893 --> 00:20:30,437 ‫-يخضع لتقدير القاضي... ‫-أفهم أنك منزعج، 305 00:20:30,520 --> 00:20:33,649 ‫لكن القاضي كانج أصدر الحكم ‫استناداً إلى القانون... 306 00:20:35,901 --> 00:20:38,278 ‫نعم أفهم ذلك، ولكن... 307 00:20:38,862 --> 00:20:40,572 ‫من فضلك توقف عن الصراخ. 308 00:20:40,656 --> 00:20:43,700 ‫لا داعي للصراخ عليكما ‫لحكمي. 309 00:20:43,784 --> 00:20:45,410 ‫مكتب القاضي 310 00:20:59,591 --> 00:21:01,218 ‫لماذا نظر إلي بهذه الطريقة؟ 311 00:21:02,135 --> 00:21:04,263 ‫يجعلني أشعر بالسوء. 312 00:21:07,849 --> 00:21:11,144 ‫لقد أرسل لي أرونج رسالة. ‫لقد انتهت من التحقق من المكان. 313 00:21:11,228 --> 00:21:14,064 ‫أخبرها أن تقف بجانبها حتى تتمكن من القدوم ‫حالما اتصل بها. 314 00:21:14,147 --> 00:21:15,440 ‫تمام. 315 00:21:16,441 --> 00:21:20,404 ‫لقد انتقدوك بشدة. ‫هل انت منزعج؟ 316 00:21:20,487 --> 00:21:24,032 ‫- متى لم يتم انتقادي؟ ‫-هذا صحيح. 317 00:21:24,116 --> 00:21:26,159 ‫أين البلطجية؟ ‫من الذي خطف الضحية؟ 318 00:21:26,243 --> 00:21:29,162 ‫وهم مجرمون أيضاً ‫ينبغي لي أن أقتلهم وأرسلهم إلى الجحيم. 319 00:21:29,246 --> 00:21:31,957 ‫نعم، جايهيون ودونغجو ‫يسألون عنهم. 320 00:21:32,040 --> 00:21:33,417 ‫وسوف يقدمون تقريرا. 321 00:21:35,252 --> 00:21:38,547 ‫بالمناسبة، جوستيتيا، ‫هل ستستمر في العمل مع ارونغ؟ 322 00:21:39,256 --> 00:21:40,382 ‫نعم لماذا؟ 323 00:21:40,465 --> 00:21:42,759 ‫فقط، لا يبدو أنها شيطانة جيدة. 324 00:21:42,843 --> 00:21:45,679 ‫من المفترض أن الشياطين سيئون. 325 00:21:45,762 --> 00:21:47,222 ‫لكنها ليست سيئة فقط. 326 00:21:49,099 --> 00:21:51,977 ‫أعتقد حقا أنها الشيطان. 327 00:21:52,060 --> 00:21:53,437 ‫ماذا تتحدث عنه؟ 328 00:21:53,520 --> 00:21:56,231 ‫لا توجد طريقة تجعلها تخونني. ‫ربما يمكنك ذلك. 329 00:21:56,315 --> 00:22:00,569 ‫بجدية، قد تطعنك ‫في الخلف، جوستيتيا. 330 00:22:02,154 --> 00:22:03,655 ‫يا إلهي. 331 00:22:04,364 --> 00:22:06,033 ‫كيف حال ابنة الضحية؟ 332 00:22:06,908 --> 00:22:10,245 ‫إنها في جناح الرعاية التلطيفية ‫لأن حالتها خطيرة. 333 00:22:10,329 --> 00:22:12,789 ‫هل أنت... قلق؟ 334 00:22:13,415 --> 00:22:15,292 ‫ليس خطأي. لماذا أقلق؟ 335 00:22:15,667 --> 00:22:17,252 ‫يمين؟ 336 00:22:17,878 --> 00:22:22,674 ‫بالمناسبة، هل شخصيتك رهيبة؟ ‫فطرية؟ 337 00:22:22,758 --> 00:22:25,385 ‫-هل أحتاج إلى ضربك حتى أجعلك ترحل؟ ‫-لا. 338 00:22:39,816 --> 00:22:41,860 ‫لقد أوقفت العلاج الكيميائي ‫لفترة طويلة جدًا. 339 00:22:42,861 --> 00:22:44,446 ‫ينبغي عليك أن تجهز نفسك. 340 00:22:47,991 --> 00:22:49,326 ‫لا يا دكتور. 341 00:22:49,409 --> 00:22:51,828 ‫من فضلك أنقذ يوجيونج الخاص بي. 342 00:22:57,334 --> 00:22:59,628 ‫يوجيونج. 343 00:23:00,545 --> 00:23:02,422 ‫يوجيونج... 344 00:23:21,691 --> 00:23:22,901 ‫أم. 345 00:23:23,485 --> 00:23:24,820 ‫أنا عطشان. 346 00:23:27,864 --> 00:23:29,241 ‫انا هنا . 347 00:23:31,618 --> 00:23:33,036 ‫أنا هنا. 348 00:23:33,995 --> 00:23:35,247 ‫أنا هنا. 349 00:23:36,957 --> 00:23:38,959 ‫هويات الرجال الأربعة الذين لقوا حتفهم 350 00:23:39,042 --> 00:23:41,420 ‫في حريق غير مبرر اندلع مؤخرًا ‫وقد تم الكشف عنها. 351 00:23:41,503 --> 00:23:45,507 ‫كانوا جميعا شخصيات من الجريمة المنظمة ‫مطلوب بتهمة الاختطاف 352 00:23:45,590 --> 00:23:47,217 ‫رئيس نقابة عمال الأغذية KO. 353 00:23:47,300 --> 00:23:48,927 ‫- بارك هيونغجون. ‫- لماذا فعلت ذلك؟ 354 00:23:49,010 --> 00:23:50,720 ‫القمامة التي لا يمكن إعادة تدويرها 355 00:23:51,304 --> 00:23:52,722 ‫يجب حرقها. 356 00:23:52,806 --> 00:23:53,807 ‫هل انت مجنون؟ 357 00:23:53,890 --> 00:23:57,561 ‫نحن نقوم فقط بتنظيف البشر الموتى. 358 00:23:57,644 --> 00:23:59,479 ‫نحن لا نتدخل في حياتهم 359 00:23:59,563 --> 00:24:02,566 ‫إذا اكتشفت جوستيتيا ‫لقد اخفيتهم عنها 360 00:24:02,649 --> 00:24:04,484 ‫وقتلتهم بنفسك، 361 00:24:05,610 --> 00:24:06,611 ‫انت ميت. 362 00:24:07,195 --> 00:24:08,530 ‫انا لست كذلك. 363 00:24:09,448 --> 00:24:11,199 ‫لأنك ستبقيه سرا. 364 00:24:11,283 --> 00:24:12,909 ‫يا إلهي. 365 00:24:12,993 --> 00:24:15,871 ‫لقد أصبح أصغر بمقدار 1.5 سم. 366 00:24:19,708 --> 00:24:22,252 ‫هل هذا ممكن يا دكتور؟ 367 00:24:22,335 --> 00:24:26,131 ‫في بعض الأحيان، هناك معجزات ‫والتي لا يمكن تفسيرها بالطب. 368 00:24:26,715 --> 00:24:28,967 ‫لا يجب عليك ذلك ‫لا داعي للقلق بشأن التكلفة الآن. 369 00:24:29,050 --> 00:24:30,927 ‫لذلك لا تفوت مواعيدك. 370 00:24:31,011 --> 00:24:34,598 ‫وأود أن أشكر الشخص ‫من الذي تكفل بعلاجي؟ 371 00:24:34,681 --> 00:24:37,809 ‫لا يريدون الكشف عن هوياتهم. 372 00:24:37,893 --> 00:24:39,769 ‫لا تنسى لطفهم 373 00:24:39,853 --> 00:24:41,688 ‫واستمر في العلاج 374 00:24:41,771 --> 00:24:44,566 ‫لكي تعيش طويلاً من أجل والدك. 375 00:24:45,358 --> 00:24:46,651 ‫نعم دكتور. 376 00:24:47,569 --> 00:24:49,821 ‫لماذا تبرعت؟ ‫200 مليون للمستشفى؟ 377 00:24:49,905 --> 00:24:52,282 ‫ألا تعلم؟ ‫هل الشياطين ممنوعة من التبرع؟ 378 00:24:52,365 --> 00:24:53,617 ‫هل كنت تعلم ذلك؟ 379 00:24:53,700 --> 00:24:57,579 ‫يا إلهي، إذا لم يعجبك، ‫أبلغني إلى الجحيم. 380 00:24:58,413 --> 00:24:59,873 ‫لا أستطيع أن أزعج نفسي. 381 00:25:02,250 --> 00:25:04,753 ‫أليس من المدهش أن يوجيونج استيقظ؟ 382 00:25:04,836 --> 00:25:08,298 ‫يجب أن تكون هذه واحدة من تلك المعجزات ‫الناس يتحدثون عنه. 383 00:25:09,508 --> 00:25:11,259 ‫-معجزات؟ ‫-نعم. 384 00:25:18,975 --> 00:25:20,727 ‫من يعلم؟ 385 00:25:21,978 --> 00:25:24,940 ‫ربما زارها ملاك. 386 00:25:47,587 --> 00:25:49,339 ‫دعنا نذهب، نركض! 387 00:25:50,131 --> 00:25:51,883 ‫كلب جيد! 388 00:25:58,431 --> 00:26:00,559 ‫لماذا رفضت الحماية؟ 389 00:26:07,566 --> 00:26:08,775 ‫لقد إنتهت المحاكمة. 390 00:26:09,568 --> 00:26:10,860 ‫وأنا خارج. 391 00:26:11,820 --> 00:26:13,113 ‫لم يحدث شيء حتى الآن. 392 00:26:13,196 --> 00:26:15,365 ‫لا أحد يعلم ماذا قد يحدث. 393 00:26:17,534 --> 00:26:19,369 ‫يبدو مثل ‫تريد أن يحدث شيء ما. 394 00:26:19,452 --> 00:26:20,704 ‫انا ضابط. 395 00:26:21,663 --> 00:26:24,666 ‫من واجبي أن أحميك ‫في حالة حدوث شيء ما. 396 00:26:25,292 --> 00:26:26,501 ‫لا داعي لذلك، يمكنك الذهاب. 397 00:26:26,585 --> 00:26:28,086 ‫لن يحدث شيء . 398 00:26:28,169 --> 00:26:30,630 ‫ولكن إذا هاجمني أحد، 399 00:26:31,631 --> 00:26:32,882 ‫سأفوز. 400 00:26:42,392 --> 00:26:44,060 ‫-دونغهون. ‫-نعم؟ 401 00:26:44,144 --> 00:26:45,979 ‫إنه يرفض الحماية. 402 00:26:46,980 --> 00:26:49,482 ‫ليس لديه أي فكرة ‫ينبغي له أن يكون خائفا الآن. 403 00:26:49,566 --> 00:26:51,484 ‫كيف يمكن أن يكون مغرورًا إلى هذه الدرجة؟ 404 00:26:51,568 --> 00:26:53,236 ‫أعتقد أنه في خطر. 405 00:26:55,071 --> 00:26:57,282 ‫ثم دعنا ننتقل إلى الخطة التالية. 406 00:26:57,365 --> 00:26:59,242 ‫حسنًا، لنبدأ. 407 00:26:59,326 --> 00:27:00,535 ‫-حسنًا. ‫-تمام. 408 00:27:21,598 --> 00:27:24,601 ‫تشوي وونجونج 409 00:27:24,684 --> 00:27:27,437 ‫أيها الآب السماوي، ‫الذي غفر لي جميع خطاياي، 410 00:27:28,313 --> 00:27:29,522 ‫شكرًا لك. 411 00:27:29,606 --> 00:27:31,107 ‫شكرا لك على وجودك بجانبي 412 00:27:32,317 --> 00:27:34,486 ‫ومعي دائما حتى أتمكن من الاستمتاع 413 00:27:34,569 --> 00:27:36,363 ‫ثروة أكبر، 414 00:27:37,280 --> 00:27:40,659 ‫الصحة والبركات مقارنة بالآخرين. 415 00:27:40,742 --> 00:27:42,535 ‫أشكرك حقا. 416 00:27:53,838 --> 00:27:55,131 ‫غاضب 417 00:27:59,761 --> 00:28:00,762 ‫ابدأها. 418 00:28:05,767 --> 00:28:06,768 ‫معرف المتصل المقيد 419 00:28:07,352 --> 00:28:08,728 ‫نعم، هذا هو تشوي وونجونج. 420 00:28:09,229 --> 00:28:11,523 ‫سيدي هل تعتقد ‫الصلاة في الكنيسة 421 00:28:11,606 --> 00:28:14,776 ‫هل يعني أنك تستطيع الإفلات من القتل؟ 422 00:28:14,901 --> 00:28:17,946 ‫مهلا يا صغيري. ‫لا ينبغي لك إجراء مكالمات مزحة مع الناس بهذه الطريقة. 423 00:28:18,947 --> 00:28:21,074 ‫لقد استأجرت بلطجية 424 00:28:21,157 --> 00:28:25,078 ‫وعلقوا رجلاً فقيراً على شجرة ليموت. 425 00:28:25,161 --> 00:28:28,081 ‫لدي دليل على أنك أمرت بهم 426 00:28:28,164 --> 00:28:29,916 ‫لقتله. 427 00:28:29,999 --> 00:28:32,127 ‫هل يمكنني نشره على الانترنت؟ 428 00:28:32,210 --> 00:28:34,337 ‫من أنت؟ 429 00:28:35,547 --> 00:28:37,257 ‫من قال لك أن تفعل هذا؟ 430 00:28:37,340 --> 00:28:38,466 ‫إذا كنت فضوليًا، 431 00:28:38,550 --> 00:28:42,846 ‫تعال إلى مدينة الملاهي ‫بالقرب من ملعب الجولف الخاص بك الآن. 432 00:28:42,929 --> 00:28:44,764 ‫أوه، صحيح. سيدي! 433 00:28:44,848 --> 00:28:47,767 ‫إذا أخبرت أحدًا أو لم تأتِ وحدك، 434 00:28:47,851 --> 00:28:51,146 ‫سأنشر كل شيء على الانترنت. 435 00:28:51,688 --> 00:28:54,190 ‫مرحبًا! 436 00:29:02,407 --> 00:29:04,868 ‫ألم يقتلوا في النار؟ ‫الرجال الذين قمنا بتعيينهم؟ 437 00:29:04,951 --> 00:29:07,537 ‫-هذا ما سمعناه. ‫-*هذا ما سمعناه*؟ 438 00:29:09,080 --> 00:29:10,707 ‫هل الضباط لا زالوا بالخارج؟ 439 00:29:11,332 --> 00:29:12,375 ‫نعم سيدي. 440 00:29:13,251 --> 00:29:14,544 ‫ولكن هل الشرطة 441 00:29:14,627 --> 00:29:17,756 ‫هل تحتاج حقًا إلى حماية شخص حقير مثله؟ 442 00:29:17,839 --> 00:29:20,049 ‫هل تعتقد أنني أصبحت ضابطًا بسبب هذا؟ 443 00:29:22,343 --> 00:29:24,179 ‫لو كان المحقق كيم هنا، 444 00:29:25,847 --> 00:29:28,391 ‫لقد قالت أننا بحاجة إلى ذلك بالتأكيد. 445 00:29:29,893 --> 00:29:30,894 ‫يا! 446 00:29:36,733 --> 00:29:38,860 ‫ما هو رقم لوحة الترخيص؟ 447 00:29:38,943 --> 00:29:40,445 ‫- ثلاثة، خمسة، اثنان، تسعة. ‫- ثلاثة، خمسة... 448 00:29:40,528 --> 00:29:41,654 ‫-حسنًا، لنذهب. ‫-تمام. 449 00:30:28,660 --> 00:30:29,702 ‫دعونا نتحدث. 450 00:30:31,913 --> 00:30:33,957 ‫-أخبرني الحقيقة. ‫-عن ما؟ 451 00:30:34,040 --> 00:30:36,543 ‫أنت تعرف ما أعنيه. 452 00:30:37,126 --> 00:30:38,920 ‫أعلم أنك ستقتل تشوي وونجونج. 453 00:30:40,171 --> 00:30:41,172 ‫توقف الآن. 454 00:30:42,382 --> 00:30:44,592 ‫لا أريد أن أعتقلك بنفسي. 455 00:30:44,676 --> 00:30:47,595 ‫هذه هي الفرصة الأخيرة التي أستطيع أن أقدمها لك. 456 00:30:47,679 --> 00:30:50,181 ‫لماذا لا تكون صادقا ‫معي أولا؟ 457 00:30:50,265 --> 00:30:53,226 ‫ما رأيك في القاتل المتسلسل ج 458 00:30:53,309 --> 00:30:56,187 ‫من الذي قتل عائلتك بوحشية؟ 459 00:30:56,896 --> 00:30:59,232 ‫ألا تريد أن تجده؟ ‫وأقتله الآن؟ 460 00:31:03,903 --> 00:31:05,446 ‫أريد أن أجده 461 00:31:05,530 --> 00:31:07,448 ‫ولكنني أريد محاكمته حسب القانون. 462 00:31:08,741 --> 00:31:10,493 ‫لم أكن أريد قتله أبدًا. 463 00:31:12,078 --> 00:31:15,832 ‫لقد إنتهى القانون. ‫كيف ستحاكمه؟ 464 00:31:19,460 --> 00:31:20,461 ‫المحقق هان داون. 465 00:31:21,629 --> 00:31:23,506 ‫لا تطاردني. ساعدني. 466 00:31:24,007 --> 00:31:25,884 ‫ثم سأجده 467 00:31:25,967 --> 00:31:28,261 ‫واجعله يدفع بدلًا منك 468 00:31:28,970 --> 00:31:30,430 ‫لأن القانون لا يستطيع ذلك. 469 00:31:32,265 --> 00:31:36,269 ‫بالمقارنة مع ما شهدته عائلتك، ‫سيكون الأمر أكثر فظاعة 470 00:31:36,978 --> 00:31:38,104 ‫وعنيفة. 471 00:31:41,316 --> 00:31:42,358 ‫انا ضابط. 472 00:31:43,109 --> 00:31:44,110 ‫لا أستطيع فعل ذلك. 473 00:31:51,075 --> 00:31:52,619 ‫لقد أعطيتك فرصة أيضاً. 474 00:31:53,161 --> 00:31:54,662 ‫أنت الذي رفضت. 475 00:32:07,008 --> 00:32:09,135 ‫دعني أقول هذا الشيء الأخير. 476 00:32:10,178 --> 00:32:11,512 ‫لأنكم تؤمنون بي 477 00:32:12,805 --> 00:32:14,515 ‫وأخبرني أنه لم يكن خطئي، 478 00:32:16,100 --> 00:32:17,101 ‫شكرًا لك. 479 00:32:24,400 --> 00:32:26,319 ‫كن شاكرا لأنني لم أصفعك. 480 00:32:29,155 --> 00:32:30,448 ‫إنها هدية الوداع. 481 00:32:50,969 --> 00:32:52,261 ‫انفجار! 482 00:32:52,345 --> 00:32:53,763 ‫لقد اخافتني، اللعنة! 483 00:32:58,476 --> 00:33:00,645 ‫من أنت أيها الأحمق؟ 484 00:33:00,728 --> 00:33:01,813 ‫عليك اللعنة! 485 00:33:05,108 --> 00:33:06,484 ‫لقد أتيت حقا. 486 00:33:39,100 --> 00:33:40,309 ‫لقد كان قريبًا جدًا. 487 00:33:40,393 --> 00:33:41,477 ‫-قريب جدًا. ‫-لقطة جميلة. 488 00:33:41,561 --> 00:33:42,770 ‫ليس الآن. 489 00:33:54,032 --> 00:33:56,909 ‫ضربة جميلة يا عدالة! 490 00:33:56,993 --> 00:33:58,703 ‫-قلها. ‫-لقطة جميلة. 491 00:33:58,786 --> 00:34:03,583 ‫أين يجب أن أضرب بعد ذلك؟ 492 00:34:22,977 --> 00:34:25,229 ‫يجب أن تكون فضوليًا ‫لماذا أفعل هذا بك. 493 00:34:28,483 --> 00:34:31,444 ‫لكن لا تسألني، فأنا متعب جدًا ولا أستطيع الإجابة. 494 00:34:34,030 --> 00:34:36,157 ‫إذا تحركت، سوف تتأذى. 495 00:34:39,660 --> 00:34:41,913 ‫حسنًا، سوف تتعرض للأذى إذا لم تفعل ذلك. 496 00:34:44,624 --> 00:34:47,418 ‫-يمكنكم العودة إلى المنزل. ‫-أوه حسنًا. 497 00:34:47,919 --> 00:34:48,920 ‫اذهب واخلعه. 498 00:34:55,885 --> 00:34:57,970 ‫أيها القاضي اللعين! 499 00:34:58,054 --> 00:35:00,431 ‫لماذا تفعل بي هذا؟ 500 00:35:00,515 --> 00:35:01,933 ‫لماذا؟ 501 00:35:02,600 --> 00:35:03,643 ‫أخبرتك... 502 00:35:06,979 --> 00:35:08,189 ‫لا تسأل. 503 00:35:08,773 --> 00:35:11,275 ‫لن أسأل، لن... 504 00:35:13,069 --> 00:35:14,237 ‫رائع. 505 00:35:15,404 --> 00:35:18,407 ‫لقد أغمي عليه. لا ينبغي أن يغمى عليه الآن. 506 00:35:19,659 --> 00:35:21,369 ‫ينبغي لي أن أضربه لإيقاظه. 507 00:35:30,419 --> 00:35:31,546 ‫لقطة جيدة. 508 00:35:33,881 --> 00:35:35,174 ‫اللعنة عليك. 509 00:35:38,219 --> 00:35:39,220 ‫قف! 510 00:35:39,303 --> 00:35:41,055 ‫قف! 511 00:35:41,139 --> 00:35:42,181 ‫شكرًا لك! 512 00:35:42,265 --> 00:35:43,724 ‫ماذا حدث يا سيدي؟ 513 00:35:43,808 --> 00:35:44,934 ‫شكرًا لك! 514 00:35:45,017 --> 00:35:46,352 ‫لماذا؟ 515 00:35:46,435 --> 00:35:48,104 ‫إذهب، إذهب! 516 00:35:50,523 --> 00:35:51,607 ‫رقيب التنظيف 517 00:35:51,691 --> 00:35:53,734 ‫-يذهب! ‫-تمام! 518 00:35:57,029 --> 00:35:59,949 ‫أرجوك سامحني! لقد كنت مخطئًا. 519 00:36:11,502 --> 00:36:12,879 ‫ماذا... 520 00:36:44,660 --> 00:36:46,245 ‫دعني اخرج! 521 00:36:46,329 --> 00:36:48,080 ‫من فضلك دعني اخرج! 522 00:38:01,570 --> 00:38:03,990 ‫ماذا فعلت بي؟ 523 00:38:05,324 --> 00:38:07,451 ‫لقد بدأت للتو. 524 00:38:07,535 --> 00:38:09,328 ‫محاكمتك الحقيقية تبدأ الآن. 525 00:38:10,663 --> 00:38:14,750 ‫هل تعترف بأنك أيها الخاطئ ‫تشوي وونجونج، قاتل وون تشانغ سون 526 00:38:14,834 --> 00:38:17,712 ‫ومع ذلك هم غير تائبين وغير مغفور لهم؟ 527 00:38:20,464 --> 00:38:23,634 ‫ما هذا الهراء؟ 528 00:38:24,260 --> 00:38:25,845 ‫يا لك من عاهرة! 529 00:38:29,432 --> 00:38:32,393 ‫حسنًا. إنه ليس ممتعًا ‫إذا تبت على الفور على أي حال. 530 00:38:36,188 --> 00:38:37,982 ‫أي نوع من الهراء؟ ‫هل تحاول السحب؟ 531 00:38:59,378 --> 00:39:01,047 ‫ما هذا؟ ما هذا... 532 00:39:29,950 --> 00:39:34,413 ‫صندوق التذاكر 533 00:40:48,779 --> 00:40:51,407 ‫لماذا تفعل بي هذا؟ 534 00:41:11,594 --> 00:41:12,887 ‫هل استمتعت؟ 535 00:41:14,472 --> 00:41:16,515 ‫ماذا تعتقد؟ 536 00:42:18,577 --> 00:42:20,204 ‫يساعد! 537 00:42:42,726 --> 00:42:43,769 ‫يساعد... 538 00:42:46,855 --> 00:42:50,067 ‫نعم، لقد كنت مخطئًا. دعني أذهب. 539 00:42:50,150 --> 00:42:53,821 ‫-ماذا فعلت خطأ؟ ‫- قتلته. قتلت وون تشانغ سون. 540 00:42:54,405 --> 00:42:56,907 ‫لقد استأجرت أشخاصًا لاختطافه 541 00:42:57,950 --> 00:42:59,618 ‫وضربوه. 542 00:42:59,702 --> 00:43:01,745 ‫لقد جعلت الأمر يبدو وكأنه انتحار ‫وقتلوه. 543 00:43:01,829 --> 00:43:03,455 ‫أنا آسف. 544 00:43:03,539 --> 00:43:05,499 ‫أنا آسف. من فضلك، توقف. 545 00:43:05,583 --> 00:43:08,252 ‫-أنا آسف. ‫-صحيح؟ قتلته، صح؟ 546 00:43:09,378 --> 00:43:10,629 ‫نعم. 547 00:43:10,713 --> 00:43:12,881 ‫ثم هل تندم على قتله؟ 548 00:43:12,965 --> 00:43:14,133 ‫هل تم العفو عنك؟ 549 00:43:14,216 --> 00:43:16,885 ‫تبت في الكنيسة. 550 00:43:16,969 --> 00:43:19,346 ‫قلت *أنا آسف* في الكنيسة. 551 00:43:20,306 --> 00:43:23,892 ‫وغفر الله لي. 552 00:43:24,893 --> 00:43:26,103 ‫ليس هذا. 553 00:43:26,186 --> 00:43:29,023 ‫هل اعتذرت للضحية؟ ‫هل تم العفو عنك؟ 554 00:43:32,109 --> 00:43:33,110 ‫ماذا؟ 555 00:43:34,320 --> 00:43:37,156 ‫لقد تم إنقاذي بالفعل من قبل الرب. 556 00:43:47,499 --> 00:43:48,500 ‫خطأ. 557 00:43:48,584 --> 00:43:51,253 ‫*إعدام القتلة* ‫لم يغفر لهم ضحاياهم 558 00:43:51,337 --> 00:43:53,005 ‫وغير تائبين عن خطاياهم 559 00:43:53,797 --> 00:43:55,382 ‫*وأرسلهم إلى الجحيم.* 560 00:43:55,466 --> 00:43:57,176 ‫هذا ما يريده الله. 561 00:43:58,177 --> 00:44:01,513 ‫إنها القوة الوحيدة التي أعطاها الله للشياطين. 562 00:44:02,890 --> 00:44:05,601 ‫شياطين؟ 563 00:44:07,895 --> 00:44:09,313 ‫اذهب إلى الجحيم. 564 00:44:27,247 --> 00:44:30,209 ‫الجين 565 00:44:43,931 --> 00:44:45,808 ‫الجين 566 00:45:31,854 --> 00:45:33,105 ‫تم تأجيل الجلسة. 567 00:46:10,350 --> 00:46:12,394 ‫لقد قتلتهم جميعا. 568 00:46:12,478 --> 00:46:15,564 ‫مون جونغجون، باي جاي يونغ، الصمت ‫والآن تشوي وونجونج. 569 00:46:15,647 --> 00:46:16,732 ‫كيف حالك هنا؟ 570 00:46:24,406 --> 00:46:25,657 ‫لأنكم تؤمنون بي 571 00:46:25,741 --> 00:46:27,451 ‫وأخبرني أنه لم يكن خطئي، 572 00:46:27,534 --> 00:46:28,535 ‫شكرًا لك. 573 00:46:44,468 --> 00:46:45,469 ‫لا. 574 00:47:01,193 --> 00:47:02,986 ‫ولكن ما قلته حينها كان كله صحيحا-- 575 00:47:03,070 --> 00:47:04,071 ‫اسكت! 576 00:47:10,202 --> 00:47:11,203 ‫أعطني هاتفك. 577 00:47:25,425 --> 00:47:26,468 ‫كيف... 578 00:47:26,885 --> 00:47:27,970 ‫كيف فعلت ذلك؟ 579 00:47:29,429 --> 00:47:30,430 ‫آمين. 580 00:47:31,473 --> 00:47:33,725 ‫ماذا صليتِ من أجله؟ 581 00:47:36,895 --> 00:47:38,272 ‫لقد كان هناك شخص يتنمر علي. 582 00:47:38,355 --> 00:47:40,566 ‫لقد صليت أن يعودوا إلى الجحيم قريبًا. 583 00:47:41,191 --> 00:47:44,403 ‫أعني، حتى أنني اشتريت مسحوق الكبريت. ‫للانتقام. 584 00:47:45,654 --> 00:47:47,906 ‫كيف يمكنك الانتقام من ذلك؟ 585 00:47:51,034 --> 00:47:52,744 ‫إنه سر 586 00:47:53,620 --> 00:47:56,498 ‫ولكن إذا رميت مسحوق الكبريت على شيطان، 587 00:47:56,582 --> 00:47:58,750 ‫قواهم متجمدة ‫لمدة ساعة أو ساعتين. 588 00:47:58,834 --> 00:48:00,752 ‫ليس ماندو، هذا الأحمق. 589 00:48:10,512 --> 00:48:12,347 ‫اتركه! 590 00:48:12,431 --> 00:48:14,349 ‫كانغ بيتنا، ‫لقد تم القبض عليك بتهمة القتل. 591 00:48:14,433 --> 00:48:16,560 ‫-لديك الحق في الصمت-- ‫-اسكت. 592 00:48:16,643 --> 00:48:18,729 ‫لن أشتكي إذا لم تقرأها لي. 593 00:48:19,313 --> 00:48:21,982 ‫أنا لست حقيرة أو بخيله مثلك. 594 00:48:26,194 --> 00:48:27,195 ‫يونسيوپ 595 00:48:28,947 --> 00:48:29,948 ‫تفضل. 596 00:48:31,825 --> 00:48:33,035 ‫هل وجدت المحقق كيم؟ 597 00:48:33,869 --> 00:48:34,995 ‫أين؟ 598 00:48:35,621 --> 00:48:36,705 ‫أنا في طريقي. 599 00:50:52,132 --> 00:50:53,133 ‫سويونغ. 600 00:51:31,254 --> 00:51:34,716 ‫عام 1999، يونجو دونغ 601 00:52:01,368 --> 00:52:04,037 ‫انتظر! لا تدوس عليه. ‫علينا أن نحافظ على المشهد. 602 00:52:04,121 --> 00:52:06,915 ‫طلب النسخ الاحتياطي. ‫هناك جريمة قتل في 312 يونجو دونغ! 603 00:52:06,998 --> 00:52:08,416 ‫نحن بحاجة إلى نسخة احتياطية للطوارئ! 604 00:52:09,543 --> 00:52:12,462 ‫هل يوجد أحد هناك؟ 605 00:52:23,431 --> 00:52:24,891 ‫-أم! ‫-انتظر! 606 00:52:26,852 --> 00:52:28,061 ‫لا يمكنك الخروج الآن. 607 00:52:29,771 --> 00:52:31,648 ‫-أم. ‫-لا. 608 00:52:44,035 --> 00:52:45,036 ‫ضابط. 609 00:52:46,705 --> 00:52:49,249 ‫أبي وأمي وجيون. 610 00:52:49,332 --> 00:52:51,751 ‫متى سيعودون ‫من المستشفى؟ 611 00:52:53,003 --> 00:52:54,254 ‫سوف يعودون قريبا. 612 00:53:03,847 --> 00:53:06,224 ‫لماذا تبكي؟ 613 00:53:10,312 --> 00:53:12,689 ‫أنت تكذب الآن، أليس كذلك؟ 614 00:53:20,030 --> 00:53:21,323 ‫أنا أكون... 615 00:53:21,907 --> 00:53:23,909 ‫سوف يصبح محققًا عظيمًا 616 00:53:23,992 --> 00:53:25,702 ‫والقبض على من فعل هذا 617 00:53:27,329 --> 00:53:29,497 ‫إلى أمك وأبيك 618 00:53:31,041 --> 00:53:32,417 ‫وجيون. 619 00:53:33,168 --> 00:53:34,294 ‫أعدك. 620 00:53:45,430 --> 00:53:47,432 ‫ماذا حدث للصبي؟ 621 00:53:47,515 --> 00:53:49,517 ‫ليس هناك قريب ليعتني به. 622 00:53:49,601 --> 00:53:50,810 ‫من يونجو دونغ؟ 623 00:53:51,686 --> 00:53:53,313 ‫هل كان مركز رعاية الأطفال وايت تري؟ 624 00:53:53,396 --> 00:53:55,232 ‫سمعت أنه سيبقى هناك. 625 00:53:56,024 --> 00:53:58,860 ‫ولكن أليس المركز بعيدًا جدًا؟ 626 00:53:58,944 --> 00:54:01,404 ‫من مدرسة مانجاي الابتدائية ‫لمثل هذا الصبي الصغير؟ 627 00:54:03,740 --> 00:54:05,867 ‫يعارك! 628 00:54:05,951 --> 00:54:08,036 ‫- إنزل أيها المتسول! ‫- يعارك! 629 00:54:08,119 --> 00:54:09,120 ‫إبتعد عني! 630 00:54:10,288 --> 00:54:11,539 ‫يتحرك! 631 00:54:11,623 --> 00:54:14,751 ‫إنزل أيها اليتيم! ‫هل لديك رغبة في الموت؟ 632 00:54:14,834 --> 00:54:16,962 ‫توقف! توقف! 633 00:54:18,129 --> 00:54:19,965 ‫هان داون يعيش في دار للأيتام. 634 00:54:20,048 --> 00:54:21,466 ‫لا تلعب معه 635 00:54:21,549 --> 00:54:22,592 ‫متسول! 636 00:54:22,676 --> 00:54:24,010 ‫إنه يتيم. 637 00:54:24,094 --> 00:54:25,220 ‫إنه بسبب ‫ليس لديه والدين. 638 00:54:25,303 --> 00:54:26,346 ‫هل أنت بخير؟ 639 00:54:26,972 --> 00:54:29,849 ‫لقد اشتريت لك بعض الأحذية الرياضية. ‫هل تريد تجربتهم؟ 640 00:54:29,933 --> 00:54:32,060 ‫هل تشفق علي لأنني يتيم أيضًا؟ 641 00:54:32,143 --> 00:54:35,480 ‫أنا لست متسولًا! لا أحتاج إلى هذا! 642 00:54:36,690 --> 00:54:38,817 ‫-ليس هذا. ‫-أنت كاذب. 643 00:54:40,026 --> 00:54:43,113 ‫لقد قلت أنك سوف تقبض على القاتل. ‫لم تفي بوعدك. 644 00:54:43,655 --> 00:54:45,282 ‫أنت تمتص، ابتعد! 645 00:54:46,950 --> 00:54:50,829 ‫إذهب بعيدا الآن! 646 00:55:09,139 --> 00:55:11,182 ‫والدة كيم يونغسو؟ 647 00:55:11,850 --> 00:55:14,019 ‫يونغسو... مرحباً! 648 00:55:15,395 --> 00:55:18,481 ‫التالي هي والدة كيم تشايون. 649 00:55:18,565 --> 00:55:20,567 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 650 00:55:21,735 --> 00:55:23,570 ‫-إنه وحيد. ‫-داون! 651 00:55:26,740 --> 00:55:28,241 ‫أخبرتك. 652 00:55:28,325 --> 00:55:29,743 ‫توقف عن المجيء. 653 00:55:29,826 --> 00:55:32,162 ‫لا أريد رؤيتك. لقد سئمت منك. 654 00:55:32,245 --> 00:55:35,206 ‫هل أنت غاضب لأنني متأخر؟ 655 00:55:35,790 --> 00:55:38,001 ‫أعطيها. تعال هنا. 656 00:55:39,502 --> 00:55:40,670 ‫داون، دعنا نفعل ذلك معًا. 657 00:55:40,754 --> 00:55:43,423 ‫لقد فعلت هذا، إنه جيد حقًا. ‫لقد فعلنا هذا معًا. 658 00:55:43,506 --> 00:55:45,633 ‫هيا، لنذهب. 659 00:55:46,885 --> 00:55:48,928 ‫بقي مساحة واحدة ‫لكرة القدم للوالدين. 660 00:55:49,012 --> 00:55:50,805 ‫-هل يرغب أحد بالانضمام؟ ‫-أنا! 661 00:55:51,389 --> 00:55:53,308 ‫أنا أم هان داون، الصف الثالث إلى الأول. 662 00:55:54,017 --> 00:55:56,144 ‫نعم، والدة داون. 663 00:55:56,227 --> 00:55:58,271 ‫- هيا بنا يا داون. من هنا. ‫-تمام. 664 00:55:58,355 --> 00:55:59,689 ‫إنها والدة داون. 665 00:55:59,773 --> 00:56:01,983 ‫-لقد حصلت على هذا! ‫- لقد حصلنا على هذا! هيا بنا يا داون. 666 00:56:03,902 --> 00:56:05,904 ‫مدرسة مانجاي الابتدائية ‫مباراة كرة قدم جماعية 667 00:56:11,701 --> 00:56:16,581 ‫واحدة اخرى! 668 00:56:16,664 --> 00:56:21,252 ‫واحدة اخرى! 669 00:56:29,135 --> 00:56:30,512 ‫مهلا، ماذا تفعل؟ 670 00:56:35,058 --> 00:56:38,561 ‫خارج! 671 00:56:46,945 --> 00:56:48,571 ‫أعطني يدك. 672 00:56:51,825 --> 00:56:54,577 ‫هذا؟ أنا بخير. حتى أنه لا ينزف. 673 00:56:54,661 --> 00:56:55,870 ‫ليس هذا. 674 00:57:00,792 --> 00:57:02,127 ‫تمام. 675 00:57:05,755 --> 00:57:07,382 ‫لماذا لا يتحسن الأمر؟ 676 00:57:08,800 --> 00:57:09,801 ‫هذا مزعج. 677 00:57:12,345 --> 00:57:16,224 ‫هل فكرت في ‫ماذا قلت أنا وهيونغسوك في المرة الأخيرة؟ 678 00:57:16,975 --> 00:57:19,185 ‫عندما ننتقل إلى منزل جديد العام المقبل، 679 00:57:19,769 --> 00:57:21,729 ‫نريد أن نعيش معك. 680 00:57:21,813 --> 00:57:25,567 ‫نحن نود أن نعيش معك 681 00:57:26,234 --> 00:57:28,069 ‫وكن عائلتك. 682 00:57:28,153 --> 00:57:30,572 ‫يمكنك الحصول على غرفتك الخاصة هناك. 683 00:57:30,655 --> 00:57:32,240 ‫لا أحتاجه. 684 00:57:36,619 --> 00:57:38,830 ‫أريد أن أنام في نفس الغرفة 685 00:57:40,123 --> 00:57:41,833 ‫مثلكم يا شباب. 686 00:57:41,916 --> 00:57:43,084 ‫ماذا؟ 687 00:57:53,887 --> 00:57:55,430 ‫شكرا لك، داون. 688 00:57:57,640 --> 00:57:59,684 ‫عند العد إلى ثلاثة، حسنًا؟ 689 00:58:01,519 --> 00:58:03,646 ‫الآن ابتسم. 690 00:58:04,314 --> 00:58:08,693 ‫واحد اثنين ثلاثة! 691 00:58:36,763 --> 00:58:37,764 ‫داون. 692 01:00:10,148 --> 01:00:11,858 ‫هل يمكنك قتل شخص ما من أجلي؟ 693 01:00:12,775 --> 01:00:13,776 ‫من؟ 694 01:00:13,860 --> 01:00:15,111 ‫القاتل المتسلسل ج. 695 01:00:16,946 --> 01:00:18,823 ‫ابحث عنه وأرسله إلى الجحيم. 696 01:00:20,658 --> 01:00:22,660 ‫يمكنك فعل ذلك لأنك شيطان. 697 01:00:23,286 --> 01:00:26,080 ‫لا، دعنا نفعل ذلك معًا. 698 01:00:28,207 --> 01:00:31,085 ‫سأمزقه إلى أشلاء ‫عندما أراه! 699 01:00:31,878 --> 01:00:33,546 ‫- هان داون. ‫- ألم تسمعني؟ 700 01:00:33,630 --> 01:00:34,839 ‫هل يجب أن أقولها مرة أخرى؟ 701 01:00:34,922 --> 01:00:36,883 ‫سأقتل هذا الوغد! 702 01:00:37,467 --> 01:00:40,428 ‫لا، إذن ستذهب إلى الجحيم أيضًا. 703 01:00:45,683 --> 01:00:47,435 ‫بعد أن أقتل ذلك الوغد، 704 01:00:49,062 --> 01:00:50,938 ‫يمكنك قتلي وإرسالي إلى الجحيم. 705 01:00:57,612 --> 01:00:59,864 ‫سأسمح لك بقتلي بكل سرور إذن. 706 01:01:06,496 --> 01:01:07,622 ‫هذا الوعد 707 01:01:09,374 --> 01:01:10,708 ‫تأكد من الاحتفاظ به. 708 01:02:30,037 --> 01:02:34,792 ‫القاضي من الجحيم 709 01:02:34,876 --> 01:02:36,794 ‫شكر خاص للممثل أوه إيوي سيك 710 01:02:46,888 --> 01:02:52,810 ‫♬ من فضلك لا تنكسر بعد الآن ♬ 711 01:02:55,855 --> 01:02:58,941 ‫المدعى عليه. هل قتلت أحدًا من قبل؟ 712 01:02:59,025 --> 01:03:00,651 ‫هل سبق وأن أردت القتل؟ 713 01:03:00,735 --> 01:03:02,028 ‫ماذا تريد؟ 714 01:03:02,111 --> 01:03:03,654 ‫هل أنت قادر على كل شيء؟ 715 01:03:03,738 --> 01:03:06,032 ‫مرحبًا، أنا المحقق جانج مونجاي. 716 01:03:06,115 --> 01:03:08,993 ‫ما هو نوع الشخص كانج بيتنا؟ 717 01:03:09,076 --> 01:03:10,328 ‫هل أحتاج إلى إطعامك؟ 718 01:03:10,411 --> 01:03:11,662 ‫افتح فمك 719 01:03:11,746 --> 01:03:13,122 ‫القاتل المتسلسل ج 720 01:03:13,206 --> 01:03:16,876 ‫عاد بعد 25 عامًا ‫وقتل محققًا... 721 01:03:16,959 --> 01:03:19,879 ‫الآن بعد أن عرفنا ‫من هو القاتل المتسلسل ج؟ 722 01:03:21,798 --> 01:03:23,800 ‫كل ما علينا فعله هو قتله. 723 01:03:23,883 --> 01:03:25,635 ‫من قتل كيم سويونغ، ‫استمع بعناية. 724 01:03:26,302 --> 01:03:28,387 ‫سأطاردك إلى أقصى الجحيم! 725 01:03:29,347 --> 01:03:30,807 ‫وأمسكك بنفسي. 726 01:03:30,890 --> 01:03:34,227 ‫إذا كنت تريد الذهاب إلى الجحيم، ‫ينبغي عليك رؤيته أولاً. 727 01:03:35,144 --> 01:03:37,522 ‫في اللحظة التي تتعاون فيها مع الشيطان، 728 01:03:37,605 --> 01:03:39,524 ‫سوف يتوجب عليك التخلي عن العديد من الأشياء. 729 01:03:39,607 --> 01:03:42,652 ‫سواء كنت تستخدم Daon وتتخلص منه ‫أو حمايته. 730 01:03:43,528 --> 01:03:45,071 ‫هل بكت؟ 731 01:03:45,988 --> 01:03:47,198 ‫الأمر متروك لك. 732 01:03:52,745 --> 01:03:54,747 ‫ترجمة جيمي جين 63560

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.