All language subtitles for The.Judge.from.Hell.S01E06.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-XEBEC [DRAMADAY.me]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,401 --> 00:00:30,947 ‫القاضي من الجحيم 2 00:00:31,031 --> 00:00:33,867 ‫الشخصيات والأماكن والمنظمات ‫والأحداث في هذه الدراما خيالية 3 00:00:33,950 --> 00:00:35,952 ‫ممثلون أطفال وحيوانات ‫تم تصويره في بيئة آمنة 4 00:00:36,036 --> 00:00:37,328 ‫يانغ سونغبين. 5 00:00:39,205 --> 00:00:41,374 ‫لماذا قتلت زوجتك وأولادك؟ 6 00:00:41,458 --> 00:00:44,377 ‫أنا لا أتذكر حقًا، يا محقق. 7 00:00:47,547 --> 00:00:49,299 ‫شهادة 8 00:00:49,382 --> 00:00:51,384 ‫من فضلك ساعدوهم. طفلي لا يتنفس. 9 00:00:52,343 --> 00:00:53,970 ‫أعتقد أنني أعرف من فعل ذلك. 10 00:00:57,932 --> 00:00:58,933 ‫أنا. 11 00:01:02,145 --> 00:01:04,105 ‫لقد حدثت جريمة قتل ‫في نوبونغ. 12 00:01:04,189 --> 00:01:05,774 ‫يرجى إرسال الدعم. 13 00:01:06,524 --> 00:01:08,443 ‫الحلقة 6 14 00:01:09,694 --> 00:01:12,655 ‫لماذا قطعتني؟ ‫هل تتجاهلني؟ 15 00:01:12,739 --> 00:01:14,199 ‫هل تريدني أن أقتلك أيضاً؟ 16 00:01:14,282 --> 00:01:17,035 ‫كيف تجرؤ، أيها الوغد الصغير. 17 00:01:17,118 --> 00:01:20,038 ‫مهلا يا عاهرة. 18 00:01:21,748 --> 00:01:23,041 ‫هل تستمتع؟ 19 00:01:23,124 --> 00:01:24,667 ‫هل تريد أن تموت أيضاً؟ 20 00:01:25,919 --> 00:01:27,003 ‫قف! 21 00:01:32,759 --> 00:01:35,011 ‫لماذا انا...؟ 22 00:01:39,724 --> 00:01:42,227 ‫انتظر. 23 00:01:42,310 --> 00:01:43,853 ‫انتظر... 24 00:01:45,313 --> 00:01:46,564 ‫يحكم على! 25 00:01:52,112 --> 00:01:53,947 ‫دعونا نأخذ قسطا من الراحة. 26 00:02:00,411 --> 00:02:01,579 ‫يمكنك الذهاب أولاً. 27 00:02:02,247 --> 00:02:03,248 ‫-تمام. ‫-تمام. 28 00:02:11,256 --> 00:02:14,259 ‫غرفة انتظار المدعى عليه 29 00:02:17,011 --> 00:02:18,471 ‫القاضي كانج، لا يمكنك الدخول-- 30 00:02:18,555 --> 00:02:20,056 ‫أعتقد أنني أستطيع. 31 00:02:22,767 --> 00:02:24,686 ‫-هل يمكنك أن تتركنا؟ ‫- نعم سيدتي. 32 00:02:32,569 --> 00:02:34,821 ‫-من أنت الآن؟ ‫-عفو؟ 33 00:02:36,197 --> 00:02:37,448 ‫أنت يانغ سونغبين. 34 00:02:38,449 --> 00:02:39,742 ‫أنت تعرف كو دووان، أليس كذلك؟ 35 00:02:41,161 --> 00:02:42,245 ‫أنا لا. 36 00:02:42,328 --> 00:02:45,248 ‫هل يمكنك الحصول على كو دووان؟ ‫أريد أن أسأله شيئا. 37 00:02:46,040 --> 00:02:47,542 ‫أنا... 38 00:02:48,251 --> 00:02:50,545 ‫أنا لا أعرفه حقًا، سيدتي. 39 00:02:56,843 --> 00:02:58,469 ‫احصل على Koo Dowan الآن. 40 00:03:01,347 --> 00:03:03,057 ‫ثم سأدعك تذهب. 41 00:03:12,317 --> 00:03:14,068 ‫هل عندي كلمتك؟ 42 00:03:23,411 --> 00:03:25,830 ‫هل قتلت ‫زوجة يانغ سونغبين وأطفاله؟ 43 00:03:25,914 --> 00:03:27,832 ‫نعم لقد فعلت ذلك. 44 00:03:28,875 --> 00:03:29,876 ‫أرى. 45 00:03:32,212 --> 00:03:33,504 ‫أين كيم سيويل؟ 46 00:03:41,095 --> 00:03:43,056 ‫أنا هنا، يا قاضي. 47 00:04:08,957 --> 00:04:11,751 ‫شخصيات متعددة قابلة للفصل؟ 48 00:04:17,215 --> 00:04:18,299 ‫هذا مسلي. 49 00:04:18,383 --> 00:04:22,428 ‫القاضي من الجحيم 50 00:04:23,888 --> 00:04:25,473 ‫عليك اللعنة. 51 00:04:28,559 --> 00:04:32,105 ‫لماذا انطفأت الأضواء ‫فجأة؟ 52 00:04:38,945 --> 00:04:41,572 ‫هل أنت هنا لقياس ضغط الدم الخاص بي؟ 53 00:04:41,656 --> 00:04:43,866 ‫لا، أنا هنا لعلاجك. 54 00:04:44,450 --> 00:04:45,451 ‫تعاملني؟ 55 00:04:45,535 --> 00:04:48,830 ‫حتى تتمكن من الخروج منه. ‫العلاج الطبيعي. 56 00:04:49,497 --> 00:04:52,917 ‫ولكن لم يخبرني أحد بذلك. 57 00:04:53,001 --> 00:04:55,378 ‫هل تندم؟ ‫قتل زوجتك وأطفالك؟ 58 00:04:55,962 --> 00:04:58,756 ‫هل تبت أصلا؟ 59 00:04:59,340 --> 00:05:02,135 ‫دكتور ماذا تفعل؟ 60 00:05:02,218 --> 00:05:05,221 ‫والمغفرة؟ ‫هل حصلت عليه؟ 61 00:05:05,305 --> 00:05:07,557 ‫لماذا تسألني ذلك؟ 62 00:05:08,766 --> 00:05:09,934 ‫حتى أتمكن من قتلك. 63 00:05:14,188 --> 00:05:15,732 ‫اذهب إلى الجحيم. 64 00:05:56,105 --> 00:05:57,648 ‫قف! 65 00:06:02,195 --> 00:06:04,364 ‫من أنت؟ لماذا تستمر بمتابعتي؟ 66 00:06:05,490 --> 00:06:06,616 ‫أنا آسف. 67 00:06:23,257 --> 00:06:24,550 ‫هذا ذكي، هان داون. 68 00:06:24,634 --> 00:06:26,302 ‫علينا أن نذهب. من هذا الطريق. 69 00:06:37,563 --> 00:06:39,148 ‫أين كنت في هذا الوقت المبكر؟ 70 00:06:42,402 --> 00:06:43,611 ‫ذهبت في نزهة على الأقدام. 71 00:06:44,737 --> 00:06:46,280 ‫يبدو وكأنه مسيرة طويلة. 72 00:06:47,281 --> 00:06:48,533 ‫أنت تبدو متعبًا جدًا. 73 00:06:49,951 --> 00:06:53,663 ‫لم أكن كذلك، ولكنني كذلك الآن ‫بعد رؤية وجهك. 74 00:06:56,249 --> 00:06:58,418 ‫هل تندم؟ ‫*قتل زوجتك وأطفالك؟* 75 00:07:00,086 --> 00:07:02,880 ‫هل تبت إطلاقا؟ 76 00:07:08,886 --> 00:07:10,304 ‫هل تم العفو عنك؟ 77 00:07:12,473 --> 00:07:14,767 ‫ما هذا الهراء فجأة؟ 78 00:07:16,477 --> 00:07:17,603 ‫*لذلك يمكنني قتلك.* 79 00:07:19,772 --> 00:07:23,568 ‫أنت من اقتحم ‫غرفة مستشفى يانغ سونغبين، أليس كذلك؟ 80 00:07:25,987 --> 00:07:28,781 ‫أنت تتهم شخصًا بريئًا ‫لحماية القاتل 81 00:07:28,865 --> 00:07:30,324 ‫من قتل عائلته بأكملها؟ 82 00:07:30,908 --> 00:07:32,660 ‫هل حياته مهمة لهذه الدرجة؟ 83 00:07:33,327 --> 00:07:34,871 ‫أكثر من الثلاثة الذين ماتوا؟ 84 00:07:36,747 --> 00:07:38,749 ‫لدي شكوك في بعض الأحيان أيضًا. 85 00:07:39,500 --> 00:07:40,543 ‫ولكن هذه وظيفتي. 86 00:07:40,626 --> 00:07:43,337 ‫بالطبع، ويجب عليك العمل بجد. 87 00:07:43,421 --> 00:07:44,422 ‫لكن... 88 00:07:46,007 --> 00:07:48,926 ‫الشيء الأكثر أهمية ‫إلى محقق أو قاضٍ 89 00:07:49,510 --> 00:07:50,720 ‫هو دليل. 90 00:07:54,015 --> 00:07:56,267 ‫أحضر دليلاً إذا كنت تريد اعتقالي. 91 00:07:56,893 --> 00:07:58,394 ‫هذه وظيفتك. 92 00:08:07,778 --> 00:08:09,906 ‫لقد حصلنا على رسالة ‫من الشركة. 93 00:08:09,989 --> 00:08:12,492 ‫*الهاتف المحمول منتج قديم، لذا...* 94 00:08:12,575 --> 00:08:15,411 ‫سوف يستغرق الأمر ‫شهر على الأقل لإصلاحه. 95 00:08:16,078 --> 00:08:17,830 ‫علينا أن نحصل عليه قبل المحاكمة. 96 00:08:18,414 --> 00:08:22,001 ‫إذا حصلنا على أدلة هامة، ‫ويمكن تقديمه أثناء الاستئناف. 97 00:08:22,084 --> 00:08:23,169 ‫لا، لقد فات الأوان. 98 00:08:23,252 --> 00:08:25,463 ‫ولكن ليس لدينا خيار آخر. 99 00:08:25,546 --> 00:08:27,798 ‫لا توجد طريقة للدخول إلى الهاتف الآن. 100 00:08:31,344 --> 00:08:33,554 ‫محكمة 101 00:08:33,638 --> 00:08:37,391 ‫-دجاجة واحدة لكل شخص؟ ‫-متى تحسنت القائمة هنا كثيرًا؟ 102 00:08:37,975 --> 00:08:40,645 ‫أعتقد أنها كانت أوامر خاصة من الرئيس. 103 00:08:40,728 --> 00:08:45,024 ‫هل هو ذاهب إلى السياسة أو شيء من هذا القبيل؟ 104 00:08:45,733 --> 00:08:48,486 ‫لماذا انت وحدك؟ ‫بدون القاضي كانج والسيد كو؟ 105 00:08:49,111 --> 00:08:52,240 ‫لقد كانت تشعر بالاكتئاب هذا الصباح، ‫وهو يعزيها. 106 00:08:52,323 --> 00:08:55,618 ‫ماذا؟ قاضي يسمح ‫هل تغلبت عليهم عواطفهم؟ 107 00:08:55,701 --> 00:08:58,204 ‫ينبغي عليهم الاستقالة. 108 00:08:58,287 --> 00:09:00,206 ‫أعتقد أن الرجل لا يزال يرفضها. 109 00:09:01,123 --> 00:09:02,667 ‫*ذلك الرجل*؟ من؟ 110 00:09:03,459 --> 00:09:06,045 ‫هل تعلم، الواحد ‫الذي جاء مع مكبر الصوت-- 111 00:09:06,128 --> 00:09:07,797 ‫يا إلهي، هذا جميل! 112 00:09:08,381 --> 00:09:09,882 ‫في عربة التسوق تذهب! 113 00:09:12,134 --> 00:09:15,429 ‫لا عجب أنها في فريق القاضي كانج. ‫إنهم لا يستمعون أبدًا. 114 00:09:15,513 --> 00:09:18,599 ‫لا أستطيع التعايش مع القاضي كانج. 115 00:09:19,433 --> 00:09:21,394 ‫- وأنا كذلك. ‫- وأنا كذلك. 116 00:09:38,411 --> 00:09:40,913 ‫المدعى عليه، بيانك النهائي من فضلك. 117 00:09:43,291 --> 00:09:44,292 ‫نعم. 118 00:09:54,677 --> 00:09:55,761 ‫شرفك، 119 00:09:58,097 --> 00:10:00,891 ‫أقسم... 120 00:10:01,642 --> 00:10:05,646 ‫لم أقتل زوجتي وأطفالي. 121 00:10:06,731 --> 00:10:11,027 ‫لا أتذكر أنني فعلت ذلك، يا سيدي القاضي. 122 00:10:11,611 --> 00:10:12,612 ‫خذ مقعدا. 123 00:10:15,448 --> 00:10:18,909 ‫رقم القضية 2024GoHap237. 124 00:10:18,993 --> 00:10:22,204 ‫وتنطق المحكمة بحكمها ‫على المتهم يانغ سونغبين. 125 00:10:24,248 --> 00:10:25,666 ‫المدعى عليه يانغ سونغبين... 126 00:10:27,543 --> 00:10:30,755 ‫يانغ سونغبين قاتل! 127 00:10:35,468 --> 00:10:37,803 ‫لقد وجدنا أدلة ‫على هاتف ابنه المتوفى 128 00:10:37,887 --> 00:10:40,389 ‫وهذا يثبت أنه لا يملك ‫اضطراب الشخصية المتعددة. 129 00:10:47,605 --> 00:10:51,317 ‫إذا حصلنا على أدلة هامة، ‫ويمكن تقديمه أثناء الاستئناف. 130 00:10:51,400 --> 00:10:52,610 ‫لا، لقد فات الأوان. 131 00:10:52,693 --> 00:10:54,612 ‫ولكن ليس لدينا خيار آخر. 132 00:10:54,695 --> 00:10:56,906 ‫لا توجد طريقة للدخول إلى الهاتف الآن. 133 00:11:00,326 --> 00:11:01,327 ‫مهلا، السحابة. 134 00:11:03,371 --> 00:11:04,372 ‫لدي إمكانية الوصول. 135 00:11:05,498 --> 00:11:06,540 ‫انزل الى الأسفل. 136 00:11:07,541 --> 00:11:08,626 ‫انتظر، توقف. 137 00:11:11,253 --> 00:11:14,757 ‫الأدلة غير المقدمة مسبقًا ‫غير مقبول في هذه المحاكمة. 138 00:11:14,840 --> 00:11:15,841 ‫القاضي كانغ! 139 00:11:15,925 --> 00:11:17,301 ‫ضابط، أزله! 140 00:11:17,385 --> 00:11:18,511 ‫نعم سيدي القاضي. 141 00:11:18,594 --> 00:11:20,471 ‫انتظر. 142 00:11:20,554 --> 00:11:21,555 ‫انتظر! 143 00:11:24,058 --> 00:11:26,018 ‫لعنة عليك، لماذا لا تموت؟ 144 00:11:26,102 --> 00:11:27,561 ‫أب؟ 145 00:11:29,480 --> 00:11:32,233 ‫*أبي، هل أنا أموت؟* 146 00:11:33,067 --> 00:11:34,485 ‫نعم أنت على حق. 147 00:11:35,861 --> 00:11:38,072 ‫مع السلامة. 148 00:11:40,574 --> 00:11:46,288 ‫*أبي لا تقتلني.* 149 00:11:46,872 --> 00:11:47,873 ‫أب. 150 00:11:48,582 --> 00:11:49,583 ‫*أب*؟ 151 00:11:50,501 --> 00:11:53,170 ‫انظر. أي نوع من الابن؟ 152 00:11:53,254 --> 00:11:56,424 ‫يتصل بالشرطة لأن والده ضربه؟ 153 00:11:57,049 --> 00:11:58,092 ‫هاه؟ 154 00:11:59,635 --> 00:12:03,305 ‫هل تعلم ما هو الشيء الذي أندم عليه أكثر؟ 155 00:12:05,933 --> 00:12:07,184 ‫وجودك. 156 00:12:07,977 --> 00:12:09,311 ‫ولكن كل شيء على ما يرام. 157 00:12:09,395 --> 00:12:11,605 ‫لم يفت الأوان بعد لتصحيح الأمور. 158 00:12:12,815 --> 00:12:15,568 ‫*أبي، هل أنا أموت؟* 159 00:12:16,569 --> 00:12:17,611 ‫نعم أنت على حق. 160 00:12:19,196 --> 00:12:22,283 ‫مع السلامة. 161 00:12:34,336 --> 00:12:35,504 ‫هويونغ! 162 00:12:36,630 --> 00:12:38,215 ‫لا، هويونغ! 163 00:12:38,299 --> 00:12:41,385 ‫لا... هويونغ! 164 00:12:42,928 --> 00:12:44,597 ‫هل انت مجنون؟ 165 00:12:45,556 --> 00:12:47,183 ‫عليك اللعنة. 166 00:13:01,113 --> 00:13:02,990 ‫عزيزتي، لا تفعلي هذا من فضلك. 167 00:13:03,073 --> 00:13:05,034 ‫-من فضلك لا تفعل ذلك. ‫-أم. 168 00:13:07,703 --> 00:13:09,288 ‫يا لعنة، أنا متعب. 169 00:13:10,122 --> 00:13:11,123 ‫أم. 170 00:13:11,749 --> 00:13:13,459 ‫- أب؟ ‫- يا. 171 00:13:14,168 --> 00:13:16,587 ‫هوجيونغ. يا إلهي، لقد أنهكني التعب. 172 00:13:16,670 --> 00:13:17,838 ‫هوجيونغ. 173 00:13:23,260 --> 00:13:24,678 ‫يا لعنة، أنا متعب. 174 00:13:25,346 --> 00:13:26,430 ‫أم. 175 00:13:26,972 --> 00:13:28,724 ‫- أب؟ ‫- يا. 176 00:13:29,517 --> 00:13:31,602 ‫هوجيونغ. يا إلهي، لقد أنهكني التعب. 177 00:13:31,685 --> 00:13:33,270 ‫إنه قاتل. 178 00:13:35,397 --> 00:13:36,649 ‫أنا أشعر بالأسف تجاههم. 179 00:13:36,732 --> 00:13:39,235 ‫من الواضح أن يانغ سونغبين كان يعرف من هو 180 00:13:39,318 --> 00:13:40,903 ‫عندما قتل عائلته. 181 00:13:41,654 --> 00:13:44,615 ‫يرجى قبول هذا التسجيل. ‫مما يدحض ادعائه 182 00:13:45,157 --> 00:13:47,701 ‫تلك شخصية أخرى ‫ارتكبوا جرائم القتل، 183 00:13:47,785 --> 00:13:49,870 ‫كدليل يا سيدي القاضي. 184 00:13:50,621 --> 00:13:52,081 ‫سوف نتخذ استراحة. 185 00:14:12,476 --> 00:14:13,644 ‫عليك اللعنة. 186 00:14:13,727 --> 00:14:14,812 ‫هان داون... 187 00:14:29,034 --> 00:14:30,786 ‫الرجاء أخذ مقاعدكم. 188 00:14:33,622 --> 00:14:35,374 ‫قبل النطق بالحكم، 189 00:14:35,457 --> 00:14:37,918 ‫سوف نسمع أقوال المدعى عليه ‫البيان النهائي مرة أخرى. 190 00:14:41,755 --> 00:14:42,756 ‫المدعى عليه. 191 00:14:43,465 --> 00:14:45,759 ‫كيف تشعر بعد أن سمعت؟ ‫أفعالك الوحشية؟ 192 00:14:47,303 --> 00:14:51,974 ‫الاعتداء على زوجتك في المصعد ‫وإساءة معاملة الأطفال بشكل متكرر. الله... 193 00:14:52,641 --> 00:14:54,268 ‫لا بد أن كل هذا كان صحيحا. 194 00:15:09,783 --> 00:15:11,660 ‫حتى الآن، 195 00:15:13,495 --> 00:15:15,414 ‫لقد عشت من أجل عائلتي. 196 00:15:15,497 --> 00:15:17,374 ‫ماذا يقول بحق الجحيم؟ 197 00:15:30,554 --> 00:15:33,182 ‫لا أستطيع سماعك حقًا. تكلم. 198 00:15:33,265 --> 00:15:34,516 ‫نعم. 199 00:15:35,434 --> 00:15:39,229 ‫لا أتذكر أنني قتلت عائلتي-- 200 00:15:39,313 --> 00:15:41,357 ‫قلت تكلم. 201 00:15:41,440 --> 00:15:42,816 ‫هل هذا صعب للغاية؟ 202 00:15:44,318 --> 00:15:47,529 ‫لم أفعل-- 203 00:15:47,613 --> 00:15:50,157 ‫قلت لا أستطيع سماعك! 204 00:15:56,163 --> 00:15:57,915 ‫مهلا، كنت أتحدث فقط. 205 00:16:00,292 --> 00:16:03,754 ‫لماذا يجب عليك أن تقطعني وتتجاهلني؟ 206 00:16:04,755 --> 00:16:08,258 ‫دوان، من فضلك لا تفعل هذا. 207 00:16:08,342 --> 00:16:11,345 ‫ربما يغضب القاضي. 208 00:16:11,428 --> 00:16:14,223 ‫اسكت! هل تعتقد؟ ‫لن أقتل القاضي؟ 209 00:16:14,306 --> 00:16:16,600 ‫مت! سأقتلك! 210 00:16:17,768 --> 00:16:19,186 ‫-أجلسه. ‫- اجلس. 211 00:16:19,728 --> 00:16:20,729 ‫اجلس! 212 00:16:31,657 --> 00:16:34,618 ‫رقم القضية 2024GoHap237. 213 00:16:34,702 --> 00:16:37,204 ‫الحكم على المتهم يانغ سونغبين ‫كما يلي. 214 00:16:37,830 --> 00:16:42,626 ‫قُتل المتهم يانغ سونغبين بوحشية ‫زوجته البريئة وطفليه الصغيرين. 215 00:16:42,710 --> 00:16:45,421 ‫هذه جريمة خطيرة. 216 00:16:45,504 --> 00:16:49,258 ‫ومن ثم فإنه من المحتم أن يكون المدعى عليه ‫سيتم إعطاؤهم حكما ثقيلا. 217 00:16:50,509 --> 00:16:53,178 ‫لكن، ‫قبل أن يفقد المتهم وظيفته، 218 00:16:53,262 --> 00:16:56,181 ‫لقد عاش بجد ‫كرئيس لعائلته 219 00:16:56,265 --> 00:16:58,851 ‫وهو مرتكب الجريمة لأول مرة ‫بدون أي إدانات سابقة. 220 00:16:58,934 --> 00:17:01,770 ‫هذه هي الظروف المخففة ‫لصالح المدعى عليه. 221 00:17:01,854 --> 00:17:04,398 ‫أما بالنسبة للأدلة المقدمة ‫أثناء المحاكمة، 222 00:17:04,481 --> 00:17:06,608 ‫لأنه لم يتم تقديمه مسبقًا، 223 00:17:07,234 --> 00:17:11,321 ‫لا يجوز قبوله كدليل ‫في هذه المحاكمة. 224 00:17:11,405 --> 00:17:13,323 ‫وهكذا فإن المدعى عليه 225 00:17:13,407 --> 00:17:17,119 ‫لا يزال يعتبر ‫ارتكاب الجريمة 226 00:17:17,202 --> 00:17:21,165 ‫في حالة من الجنون بسبب فقدان الذاكرة ‫واضطراب الشخصية المتعددة. 227 00:17:23,459 --> 00:17:24,626 ‫وهكذا فإن المحكمة، 228 00:17:24,710 --> 00:17:27,880 ‫مع الأخذ في الاعتبار كل هذا، ‫ويحكم على النحو التالي. 229 00:17:28,505 --> 00:17:29,548 ‫نحن ننطق... 230 00:17:30,591 --> 00:17:32,176 ‫المدعى عليه يانغ سونغبين 231 00:17:33,218 --> 00:17:34,928 ‫غير مذنب. 232 00:17:39,016 --> 00:17:42,352 ‫ومع ذلك، بالنظر إلى ‫الإعاقة العقلية للمتهم، 233 00:17:42,436 --> 00:17:44,813 ‫نطلب عامين من العلاج ‫تحت الحراسة. 234 00:17:50,986 --> 00:17:52,488 ‫ما هذا النوع من المحاكمة؟ 235 00:17:55,449 --> 00:17:56,533 ‫كيف لا يكون مذنبا؟ 236 00:17:56,617 --> 00:17:58,160 ‫هيا بنا. هذا سخيف. 237 00:17:58,243 --> 00:17:59,369 ‫دعنا نغادر. 238 00:18:04,917 --> 00:18:06,043 ‫يحكم على! 239 00:18:09,713 --> 00:18:11,465 ‫كيف يمكنك فعل هذا؟ 240 00:18:13,175 --> 00:18:15,385 ‫لقد قتل ثلاثة أشخاص. 241 00:18:15,969 --> 00:18:17,679 ‫كيف لا يكون مذنبا؟ 242 00:18:20,724 --> 00:18:23,185 ‫لو كانت عائلتك الحبيبة ‫الذي قتل 243 00:18:24,520 --> 00:18:28,398 ‫هل كنت ستتخذ نفس القرار؟ 244 00:19:14,403 --> 00:19:16,155 ‫ربما يغضب القاضي. 245 00:19:16,822 --> 00:19:19,992 ‫اسكت! هل تعتقد؟ ‫لن أقتل القاضي؟ 246 00:19:20,075 --> 00:19:22,578 ‫مت! سأقتلك! 247 00:19:22,661 --> 00:19:24,454 ‫-أجلسه. ‫- اجلس. 248 00:19:24,538 --> 00:19:25,622 ‫اجلس! 249 00:19:35,424 --> 00:19:39,678 ‫هناك دليل على أنه كان في كامل قواه العقلية، ‫لكنك أمرت بالعلاج تحت الحراسة؟ 250 00:19:39,761 --> 00:19:40,804 ‫لماذا؟ 251 00:19:41,805 --> 00:19:44,349 ‫الأدلة غير مقبولة. 252 00:19:44,433 --> 00:19:47,561 ‫لذا في هذه المحاكمة، لديه ‫إعاقة ذهنية. 253 00:19:48,145 --> 00:19:51,148 ‫ومع ذلك، مع مثل هذا الحكم السيئ-- 254 00:19:51,231 --> 00:19:52,316 ‫ثم ماذا؟ 255 00:19:53,400 --> 00:19:55,194 ‫لا شيء. أوه، صحيح. 256 00:19:55,277 --> 00:19:58,697 ‫المحقق هان ‫هو في حافلة الموكب معه. 257 00:19:58,780 --> 00:19:59,781 ‫هل سيكون الأمر على ما يرام؟ 258 00:20:01,617 --> 00:20:02,784 ‫سوف نكتشف ذلك. 259 00:20:08,165 --> 00:20:09,333 ‫القاضي كانغ بِتنا 260 00:20:28,560 --> 00:20:29,603 ‫انتظر! توقف! 261 00:20:37,069 --> 00:20:38,737 ‫نقل السجن 262 00:21:54,646 --> 00:21:56,940 ‫توقف! سأطلق النار عليك إذا تحركت. 263 00:22:00,027 --> 00:22:01,320 ‫سأطلق عليك النار حقا. 264 00:23:19,314 --> 00:23:22,401 ‫كما أرشدتنا، قمنا بالمهمة ‫دون وقوع أي إصابات. 265 00:23:24,069 --> 00:23:25,112 ‫عمل جيد. 266 00:23:25,987 --> 00:23:27,489 ‫انتظر طلبي القادم 267 00:23:40,127 --> 00:23:41,336 ‫أيها القاتل. 268 00:23:41,920 --> 00:23:43,630 ‫ينبغي أن تكون في المستشفى! 269 00:23:43,713 --> 00:23:45,424 ‫-هل أنت بخير؟ ‫-الخير. 270 00:23:45,507 --> 00:23:48,760 ‫كيف حال ذراعك؟ ساقك؟ رأسك؟ ‫هل قالوا أنك بخير؟ 271 00:23:48,844 --> 00:23:50,720 ‫لقد فعلوا. أنا بخير. 272 00:23:50,804 --> 00:23:52,681 ‫أنا لست بخير، أيها الأحمق! 273 00:23:52,764 --> 00:23:53,807 ‫يا إلهي، هل أنت بخير؟ 274 00:23:54,766 --> 00:23:57,352 ‫مع ذلك، فهو أمر مريح ‫لا أحد أصيب بجروح خطيرة. 275 00:23:57,436 --> 00:24:00,021 ‫لقد أخرجوا الجميع من السيارات ‫قبل الانفجار. 276 00:24:00,105 --> 00:24:01,398 ‫على الأقل أنهم إنسانيون. 277 00:24:01,481 --> 00:24:02,482 ‫يا إلهي. 278 00:24:02,566 --> 00:24:03,942 ‫ماذا؟ 279 00:24:04,776 --> 00:24:06,778 ‫أعتقد أنك يجب أن تذهب للراحة. 280 00:24:06,862 --> 00:24:09,239 ‫أنا بخير. يجب أن أقابل شخصًا ما. 281 00:24:09,322 --> 00:24:11,116 ‫-التعرف على شخص ما؟ ‫-هذا الوقت المتأخر؟ 282 00:24:11,199 --> 00:24:12,325 ‫هل هي امرأة؟ 283 00:24:13,910 --> 00:24:14,911 ‫يأمر. 284 00:24:16,037 --> 00:24:18,039 ‫أنت مختلف عن الشياطين الآخرين. 285 00:24:18,123 --> 00:24:19,249 ‫أنت لطيف. 286 00:24:19,332 --> 00:24:21,585 ‫حسنا، أنا ولكن-- 287 00:24:21,668 --> 00:24:24,171 ‫الهجوم الفاشل على يانغ سونغبين ‫في المستشفى، 288 00:24:24,963 --> 00:24:26,465 ‫والهجوم على حافلة الموكب، 289 00:24:26,548 --> 00:24:28,341 ‫كان الأمر كله من قِبَل القاضي كانج، أليس كذلك؟ 290 00:24:29,134 --> 00:24:30,510 ‫المحقق، أنا... 291 00:24:33,305 --> 00:24:34,347 ‫في الحقيقة... 292 00:24:35,599 --> 00:24:37,142 ‫لا أعرف شيئا. 293 00:24:37,225 --> 00:24:39,144 ‫ولن أقول ذلك حتى لو فعلت ذلك. 294 00:24:39,227 --> 00:24:40,228 ‫يأمر. 295 00:24:40,312 --> 00:24:41,396 ‫شكرا على الشراب. 296 00:24:44,858 --> 00:24:45,859 ‫يأمر! 297 00:24:45,942 --> 00:24:46,943 ‫شكرًا لك! 298 00:25:18,558 --> 00:25:19,935 ‫لقد كنت قلقا... 299 00:25:21,186 --> 00:25:23,438 ‫أعني، كنت سعيدًا. لكنك على قيد الحياة. 300 00:25:23,522 --> 00:25:24,773 ‫يبدو أنك بخير تماما. 301 00:25:26,066 --> 00:25:27,359 ‫هل تريدني أن أموت؟ 302 00:25:28,818 --> 00:25:29,819 ‫نعم. 303 00:25:30,403 --> 00:25:33,281 ‫أنت تزعجني كثيرًا. أنت تزعجني كثيرًا. 304 00:25:36,826 --> 00:25:39,204 ‫لماذا لم تقبل؟ ‫التسجيل كدليل؟ 305 00:25:39,287 --> 00:25:41,498 ‫ألا تعرف كيف تتم المحاكمات، أيها المحقق؟ 306 00:25:41,581 --> 00:25:43,333 ‫كان ينبغي عليك تقديمه من قبل. 307 00:25:43,917 --> 00:25:46,044 ‫كان بإمكانك تأجيل ذلك ‫تاريخ النطق بالحكم. 308 00:25:47,128 --> 00:25:48,713 ‫هذا الأمر متروك لي، القاضي. 309 00:25:50,257 --> 00:25:52,551 ‫أين يانغ سونغبين؟ 310 00:25:53,468 --> 00:25:55,053 ‫كيف يمكنني أن أعرف ذلك؟ 311 00:25:55,136 --> 00:25:57,806 ‫لقد تركته يمشي ‫واختطفته ليقتله بنفسك. 312 00:25:58,390 --> 00:26:00,892 ‫كنت في المحكمة ‫عندما انفجرت الحافلة. 313 00:26:00,976 --> 00:26:03,728 ‫أنا متأكد من أنك أمرت الشياطين الآخرين. 314 00:26:05,272 --> 00:26:07,649 ‫لماذا لا تتوقف وتكتب رواية بدلا من ذلك؟ 315 00:26:08,441 --> 00:26:10,402 ‫كيف يمكن للإنسان أن يكون فظيعاً إلى هذه الدرجة؟ 316 00:26:14,698 --> 00:26:16,366 ‫أنا لست شخصا. 317 00:26:16,866 --> 00:26:18,702 ‫لا تقتله، ودعه يذهب. 318 00:26:18,785 --> 00:26:21,538 ‫وعندما تستأنف النيابة العامة، ‫فليحاكم مرة أخرى. 319 00:26:22,622 --> 00:26:23,873 ‫للضحايا. 320 00:26:24,749 --> 00:26:26,209 ‫من أجل عائلاتهم. 321 00:26:28,336 --> 00:26:30,505 ‫ليست هناك حاجة لمحاكمة استئنافية. 322 00:26:31,298 --> 00:26:33,592 ‫حكمي دائما صحيح. 323 00:26:59,784 --> 00:27:02,787 ‫-ماذا تفعل؟ ‫-لن تقتله بسهولة هذه المرة. 324 00:27:50,251 --> 00:27:52,295 ‫القاضي كانغ بِتنا 325 00:27:54,464 --> 00:27:57,342 ‫الهاتف الذي اتصلت به ‫تم إيقاف تشغيله. بعد... 326 00:28:04,307 --> 00:28:05,308 ‫هل انت نائم؟ 327 00:28:06,434 --> 00:28:07,477 ‫هل أنت هناك؟ 328 00:28:09,896 --> 00:28:12,524 ‫انا. لماذا؟ 329 00:28:16,820 --> 00:28:19,155 ‫ألم تسمع للتو شيئا؟ 330 00:28:19,656 --> 00:28:20,657 ‫لا. 331 00:28:21,241 --> 00:28:24,119 ‫من الممكن أن يكون ‫خطوات صاحبة المنزل الثقيلة. 332 00:28:25,245 --> 00:28:26,579 ‫لماذا تتحدث هكذا؟ 333 00:28:30,250 --> 00:28:32,085 ‫افتح الباب، دعنا نتحدث وجهًا لوجه. 334 00:28:33,253 --> 00:28:35,463 ‫اسكت ‫وأرحل بينما أنا لا أزال لطيفًا. 335 00:28:49,853 --> 00:28:51,020 ‫فيلا هوانغتشيون 336 00:28:54,816 --> 00:28:55,900 ‫هناك شيء خاطئ. 337 00:29:04,117 --> 00:29:05,118 ‫هل كنت مخطئا؟ 338 00:29:06,953 --> 00:29:08,621 ‫ليس الأمر وكأنني قادر على اقتحام الداخل. 339 00:29:29,559 --> 00:29:31,060 ‫هل انت مستيقظ؟ 340 00:29:34,189 --> 00:29:37,025 ‫-من-- ‫-لقد سئمت من سؤال الناس عني. 341 00:29:37,108 --> 00:29:38,109 ‫سأتخطى ذلك اليوم. 342 00:29:38,193 --> 00:29:40,069 ‫ماذا تقصد؟ 343 00:29:40,153 --> 00:29:41,404 ‫أين أنا؟ 344 00:29:44,491 --> 00:29:46,242 ‫ما هذا؟ 345 00:29:46,326 --> 00:29:47,702 ‫ماذا؟ ماذا تفعل؟ 346 00:29:49,621 --> 00:29:52,332 ‫هل تعلم لماذا نيران جهنم ‫لا تتوقف عن الحرق أبدًا؟ 347 00:29:53,333 --> 00:29:56,419 ‫يتم تغذيتها من قبل عدد لا يحصى من الخطاة. 348 00:29:56,503 --> 00:29:57,712 ‫الخطاة في عذاب أبدي. 349 00:29:58,463 --> 00:30:00,673 ‫ماذا تقول؟ 350 00:30:00,757 --> 00:30:02,175 ‫أنا بحاجة إلى الوقود أيضًا. 351 00:30:02,258 --> 00:30:04,719 ‫سأقطعك ‫وألقيك هناك. 352 00:30:35,500 --> 00:30:39,379 ‫تشرفت بلقائك. أنا كيم سيويل. ‫طالب في الصف الخامس في مدرسة ناميونغ الابتدائية. 353 00:30:39,462 --> 00:30:40,713 ‫ما اسمك؟ 354 00:30:40,797 --> 00:30:42,340 ‫ماذا تفعل؟ 355 00:30:42,423 --> 00:30:44,801 ‫ألسنا أصدقاء؟ ‫نحن في نفس الفصل. 356 00:30:44,884 --> 00:30:45,969 ‫أنت عمرك 12 سنة أيضًا، أليس كذلك؟ 357 00:30:46,469 --> 00:30:48,805 ‫لا انا... 358 00:30:49,556 --> 00:30:50,557 ‫عمري 44 سنة 359 00:30:50,640 --> 00:30:51,766 ‫ماذا؟ 360 00:30:51,850 --> 00:30:54,102 ‫قلت أنك كنت 12 ‫في مركز الشرطة. 361 00:30:54,185 --> 00:30:57,188 ‫ماذا؟ لا أتذكر ذلك. 362 00:30:57,272 --> 00:30:58,523 ‫لا تكذب. 363 00:30:58,606 --> 00:31:00,525 ‫الكذب يجعلك شخصاً سيئاً 364 00:31:04,571 --> 00:31:05,738 ‫ما هو الخطأ؟ 365 00:31:05,822 --> 00:31:08,616 ‫هذا ليس شيئا مقارنة بما فعلته. 366 00:31:20,336 --> 00:31:22,255 ‫كان ينبغي لي أن أطعنك مرة أخرى. 367 00:31:28,845 --> 00:31:29,888 ‫هل كنت تعتقد أنها حقيقية؟ 368 00:31:37,478 --> 00:31:38,521 ‫ماذا يحدث هنا؟ 369 00:31:43,484 --> 00:31:44,485 ‫أنا آسف. 370 00:31:45,653 --> 00:31:46,946 ‫هل انت امرأة؟ 371 00:31:47,030 --> 00:31:49,157 ‫أنا في عجلة من أمري، أيها العاهرة. 372 00:31:49,741 --> 00:31:51,576 ‫انتبه إلى المكان الذي تذهب إليه، أليس كذلك؟ 373 00:31:54,579 --> 00:31:55,914 ‫لماذا كل هذه المفاجأة؟ 374 00:31:55,997 --> 00:31:57,248 ‫-أنت... ‫-أنا؟ 375 00:31:57,749 --> 00:32:00,084 ‫أنا كو دووان. 376 00:32:00,668 --> 00:32:01,669 ‫ألا تعرفني؟ 377 00:32:04,130 --> 00:32:05,673 ‫لماذا لا تجيبني؟ 378 00:32:07,008 --> 00:32:08,009 ‫هل تتجاهلني؟ 379 00:32:08,092 --> 00:32:09,218 ‫لا انا... 380 00:32:09,302 --> 00:32:10,303 ‫أنا آسف. 381 00:32:11,846 --> 00:32:13,014 ‫إذا كنت آسفًا، 382 00:32:14,265 --> 00:32:15,934 ‫ينبغي عليك أن تدفع ثمنه. 383 00:32:24,692 --> 00:32:26,694 ‫هل تعلم ما الذي أكرهه أكثر؟ 384 00:32:28,029 --> 00:32:29,155 ‫يتم تجاهله. 385 00:32:30,531 --> 00:32:31,824 ‫لماذا لا تستطيع أن تتذكرني؟ 386 00:32:32,659 --> 00:32:34,744 ‫لا، أنا أعلم. 387 00:32:36,162 --> 00:32:37,413 ‫أنت القاضي. 388 00:32:37,497 --> 00:32:40,208 ‫خطأ. قلت لك، أنا كو دوان! 389 00:32:43,419 --> 00:32:45,672 ‫نعم أنا أعلم. 390 00:32:45,755 --> 00:32:47,757 ‫انا اعرف كو دووان. 391 00:32:49,050 --> 00:32:50,885 ‫لقد قلت للتو أنك لم تفعل ذلك. 392 00:32:50,969 --> 00:32:52,178 ‫لقد كنت أكذب. 393 00:32:52,261 --> 00:32:54,055 ‫لقد اخترعت هذا الاسم. 394 00:32:54,138 --> 00:32:56,766 ‫هل تعلم ما الذي أكرهه أكثر من أي شيء آخر؟ 395 00:32:56,849 --> 00:32:58,059 ‫الكذب عليه. 396 00:33:19,163 --> 00:33:22,041 ‫من فضلك ساعدني! ساعدني! 397 00:33:22,125 --> 00:33:23,334 ‫يساعد... 398 00:33:57,243 --> 00:33:58,619 ‫أنت في المنزل. 399 00:34:00,538 --> 00:34:02,415 ‫من فضلك توقف! 400 00:34:02,999 --> 00:34:04,834 ‫لم أبدأ بعد 401 00:34:04,917 --> 00:34:05,918 ‫انتظر. 402 00:34:06,753 --> 00:34:08,963 ‫لماذا تفعل بي هذا؟ 403 00:34:09,047 --> 00:34:11,215 ‫إذا كنت لا تعرف حقًا، فأنت أحمق. 404 00:34:11,299 --> 00:34:13,593 ‫إذا فعلت ذلك، فلن يكون لديك ضمير. 405 00:34:14,218 --> 00:34:15,386 ‫ماذا تفعل؟ 406 00:34:22,810 --> 00:34:24,562 ‫ماذا ستفعل بالتسجيل؟ 407 00:34:24,645 --> 00:34:28,149 ‫حسنًا، تريد تقديم دليل. ‫أنني ضربتك؟ 408 00:34:31,277 --> 00:34:32,987 ‫من فضلك دعني أذهب. 409 00:34:33,696 --> 00:34:34,947 ‫*من فضلك دعني أذهب.* 410 00:34:35,031 --> 00:34:36,157 ‫*من فضلك دعني أذهب.* 411 00:34:39,535 --> 00:34:41,579 ‫هل تعلم ما هو الشيء الذي أندم عليه أكثر؟ 412 00:34:42,955 --> 00:34:44,290 ‫أتركك تعيش. 413 00:34:45,875 --> 00:34:49,045 ‫لا بأس. ‫لم يفت الأوان بعد لتصحيح الأمور. 414 00:34:49,128 --> 00:34:50,379 ‫ماذا؟ 415 00:35:38,302 --> 00:35:39,971 ‫-شكرا على الاعتراف. ‫-من فضلك لا تفعل ذلك. 416 00:35:45,726 --> 00:35:48,396 ‫حسنًا، الآن ستبدأ المحاكمة الحقيقية. 417 00:35:49,772 --> 00:35:50,773 ‫أنت قاضي. 418 00:35:51,649 --> 00:35:53,359 ‫اللعنة. بجدية... 419 00:35:54,318 --> 00:35:55,528 ‫كيف يمكن للقاضي... 420 00:35:56,279 --> 00:35:57,655 ‫اختطاف الناس؟ 421 00:35:58,781 --> 00:35:59,907 ‫ماذا كان ذلك في وقت سابق؟ 422 00:36:01,659 --> 00:36:04,036 ‫-ماذا انت؟ ‫- انزل على ركبتيك. 423 00:36:08,791 --> 00:36:10,376 ‫لقد قتلت عائلتي. 424 00:36:11,419 --> 00:36:13,296 ‫هل تعتقد أنني لا أستطيع قتلك؟ 425 00:36:18,676 --> 00:36:20,428 ‫يا إلهي، أنت شخص صعب المراس. 426 00:36:28,728 --> 00:36:31,397 ‫لقد كنت مستاءً عندما فشلت ‫لقتلك في المستشفى. 427 00:36:32,023 --> 00:36:34,817 ‫ولكن رؤيتك الآن، ‫أنا مرتاحة لأنني لم أقتلك حينها. 428 00:36:34,901 --> 00:36:36,903 ‫لقد كان ليكون موتًا جيدًا. 429 00:36:38,654 --> 00:36:40,781 ‫من فضلك، أنقذني. 430 00:36:40,865 --> 00:36:42,825 ‫من فضلك دعني أذهب. من فضلك. 431 00:36:43,492 --> 00:36:45,828 ‫عائلتك تريد ‫لأقول لك ذلك أيضًا. 432 00:36:45,912 --> 00:36:47,330 ‫*من فضلك، انقذني.* 433 00:36:47,413 --> 00:36:50,750 ‫ماذا يمكنني أن أفعل لكي تسامحني؟ 434 00:36:50,833 --> 00:36:52,293 ‫لماذا تسألني؟ 435 00:36:52,877 --> 00:36:54,128 ‫أنت القاضي. 436 00:36:54,212 --> 00:36:57,006 ‫حياتي بين يديك. 437 00:36:59,008 --> 00:37:01,594 ‫ما هو حاصل جمع خمسة زائد ثلاثة زائد ثلاثة عشر؟ 438 00:37:01,677 --> 00:37:04,222 ‫خمسة زائد ثلاثة زائد ثلاثة عشر؟ 439 00:37:04,305 --> 00:37:06,891 ‫-إنه 21. ‫-هذا صحيح، 21. 440 00:37:06,974 --> 00:37:09,185 ‫إنه عدد المرات ‫لقد طعنت عائلتك. 441 00:37:10,228 --> 00:37:12,688 ‫زوجتك 5 مرات، وابنتك 3 مرات، وابنك 13 مرة. 442 00:37:12,772 --> 00:37:14,232 ‫ألا تشعر بالفضول لمعرفة مدى الألم؟ 443 00:37:15,399 --> 00:37:16,400 ‫لابد أن يكون كذلك؟ 444 00:37:16,484 --> 00:37:17,693 ‫لا. 445 00:37:17,777 --> 00:37:20,363 ‫من فضلك، أنقذني. 446 00:37:20,446 --> 00:37:21,822 ‫لا أريد أن أموت. 447 00:37:23,491 --> 00:37:24,909 ‫الناس لا يموتون بسهولة. 448 00:37:24,992 --> 00:37:27,495 ‫لا، إنهم يفعلون ذلك. 449 00:37:27,578 --> 00:37:29,580 ‫حتى بعد ثلاث طعنات فقط. 450 00:37:29,664 --> 00:37:32,041 ‫سأموت بـ 21 بالتأكيد. 451 00:37:32,124 --> 00:37:34,168 ‫ثم هل نختبره؟ 452 00:37:35,002 --> 00:37:36,420 ‫انظر من هو على حق؟ 453 00:37:36,545 --> 00:37:40,633 ‫لا، لا أريد ذلك. 454 00:37:40,716 --> 00:37:42,510 ‫لا، توقف. 455 00:37:42,593 --> 00:37:44,303 ‫لا! 456 00:37:44,387 --> 00:37:46,597 ‫من فضلك لا تفعل ذلك! 457 00:38:07,118 --> 00:38:08,536 ‫استيقظ. 458 00:38:09,036 --> 00:38:10,288 ‫بقي واحد. 459 00:38:11,372 --> 00:38:14,709 ‫من فضلك توقف... 460 00:38:14,792 --> 00:38:17,712 ‫إذا أجبت على سؤالي بصراحة، ‫سأفكر في الأمر. 461 00:38:17,795 --> 00:38:19,880 ‫تمام. 462 00:38:20,589 --> 00:38:23,050 ‫هل تتوب عن قتل عائلتك؟ 463 00:38:24,677 --> 00:38:26,053 ‫نعم. 464 00:38:30,349 --> 00:38:33,894 ‫هل تعتقد أن عائلتك سامحتك؟ 465 00:38:33,978 --> 00:38:37,231 ‫لما فعلت بهم... 466 00:38:37,315 --> 00:38:38,482 ‫عندما أموت... 467 00:38:38,566 --> 00:38:41,444 ‫لا، سأعيش لفترة أطول قليلا، 468 00:38:42,236 --> 00:38:44,989 ‫وعندما أموت بعد ذلك، 469 00:38:45,573 --> 00:38:49,035 ‫سأطلب المغفرة ‫في الحياة الآخرة. 470 00:38:49,910 --> 00:38:51,412 ‫هذا لن يحدث . 471 00:38:52,455 --> 00:38:54,665 ‫عائلتك موجودة بالفعل في الجنة. 472 00:38:54,749 --> 00:38:56,292 ‫وأنت ذاهب إلى الجحيم. 473 00:38:57,376 --> 00:38:58,419 ‫الآن. 474 00:38:58,961 --> 00:39:00,046 ‫اذهب إلى الجحيم. 475 00:39:06,552 --> 00:39:11,015 ‫من المفترض أن أفعل هذا بعد أن أقتلك، ‫ولكن ربما سأفعل ذلك أولاً هذه المرة. 476 00:39:13,100 --> 00:39:15,061 ‫هذه المرة، أنا مجنونة قليلاً. 477 00:39:20,316 --> 00:39:22,568 ‫الجين 478 00:39:22,651 --> 00:39:25,446 ‫أرأيت؟ الناس لا يموتون بسهولة. 479 00:40:01,565 --> 00:40:02,566 ‫تم تأجيل الجلسة. 480 00:40:22,962 --> 00:40:25,005 ‫كيف كان النوم في الخارج بلا داعٍ؟ 481 00:40:28,259 --> 00:40:32,263 ‫سأخبرك إذا كان الأمر لا داعي له ‫إذا عاد يانغ سونغبين على قيد الحياة. 482 00:40:34,723 --> 00:40:36,142 ‫دونغهون 483 00:40:37,351 --> 00:40:39,478 ‫دونغ هون، ما الأمر؟ 484 00:41:05,045 --> 00:41:06,714 ‫هذا الختم مرة أخرى على الجبهة. 485 00:41:06,797 --> 00:41:07,882 ‫إنه نفس الشخص. 486 00:41:12,970 --> 00:41:15,181 ‫عثرت عليه شاحنة عابرة حوالي الساعة الخامسة صباحًا 487 00:41:15,764 --> 00:41:17,349 ‫لقد تم طعنه في كل مكان. 488 00:41:19,143 --> 00:41:20,186 ‫يا إلهي. 489 00:41:21,228 --> 00:41:23,022 ‫هل تستمع لي؟ 490 00:41:23,105 --> 00:41:25,483 ‫منطقة نوبونغ 491 00:41:27,776 --> 00:41:30,279 ‫لقد تركوا الجثة ‫في اختصاصنا عمداً. 492 00:41:31,322 --> 00:41:32,531 ‫هذه هي المرة الثالثة. 493 00:41:32,615 --> 00:41:34,825 ‫ما هو الدافع وراء هذا؟ 494 00:41:35,910 --> 00:41:37,745 ‫عمل جيد حتى الآن. 495 00:41:37,828 --> 00:41:39,872 ‫- لم نفعل أي شيء حقًا. ‫-نعم. 496 00:41:39,955 --> 00:41:42,333 ‫لهذا السبب قلت عمل جيد. 497 00:41:44,084 --> 00:41:46,128 ‫- تناول الطعام. ‫- تمام. 498 00:41:47,004 --> 00:41:49,256 ‫جسد يانغ، ‫من قتل عائلته 499 00:41:49,340 --> 00:41:51,258 ‫تم العثور عليه بعد يوم من اختطافه. 500 00:41:51,342 --> 00:41:54,011 ‫الشرطة تتولى القضية. ‫المراسل آن جونغ هو لديه المزيد. 501 00:41:54,094 --> 00:41:57,473 ‫تم اختطاف السيد يانغ أثناء وجوده ‫نقلت إلى خلية العلاج. 502 00:41:57,556 --> 00:41:59,683 ‫تم العثور على جثته الساعة الخامسة صباح اليوم. 503 00:41:59,767 --> 00:42:03,229 ‫وقد طلبت الشرطة تشريح الجثة، ‫ولكن بما أن الجسم يعاني من أضرار بالغة، 504 00:42:03,312 --> 00:42:06,357 ‫سوف يستغرق الأمر وقتا طويلا ‫لتحديد السبب الدقيق للوفاة. 505 00:42:06,440 --> 00:42:07,900 ‫أهن جونغهو، أخبار SBC. 506 00:42:09,360 --> 00:42:11,904 ‫يجب عليك الانفصال ‫دم البقر مثل هذا... 507 00:42:15,991 --> 00:42:18,494 ‫للاستمتاع به بشكل صحيح. 508 00:42:42,977 --> 00:42:46,564 ‫لماذا لا تتناول المزيد؟ 509 00:42:47,773 --> 00:42:49,233 ‫للعيش لفترة أطول. 510 00:42:52,653 --> 00:42:56,282 ‫بالطبع. رجل عظيم مثلك ‫يجب أن يعيش أطول فترة ممكنة. 511 00:42:59,743 --> 00:43:01,745 ‫بخصوص قضية القاضي كانج، 512 00:43:02,663 --> 00:43:04,415 ‫لقد تأخرت قليلاً، ولكن شكرًا لك. 513 00:43:04,498 --> 00:43:06,125 ‫من فضلك لا تذكر ذلك. 514 00:43:06,208 --> 00:43:11,171 ‫أفكر في القاضي كانغ ‫كابنتي بالتبني. 515 00:43:13,716 --> 00:43:14,925 ‫على أية حال، سيدي، 516 00:43:15,009 --> 00:43:19,930 ‫هل يمكنني أن أسألك لماذا أنت كريم جداً؟ ‫الى القاضي كانج... 517 00:43:20,848 --> 00:43:23,934 ‫إذا لم يكن كذلك، فلن أفعل. 518 00:43:25,144 --> 00:43:26,312 ‫كل شيء على ما يرام. 519 00:43:27,605 --> 00:43:28,856 ‫القاضي كانغ... 520 00:43:29,648 --> 00:43:32,026 ‫هو خاص جدًا بالنسبة لي. 521 00:43:32,151 --> 00:43:36,864 ‫أوه. من الآن فصاعدا، ‫سوف أكون أفضل معها... 522 00:43:36,947 --> 00:43:39,116 ‫أعني، سأعتني بها أكثر. 523 00:43:39,617 --> 00:43:42,703 ‫جيد. 524 00:43:42,786 --> 00:43:45,914 ‫بالمناسبة، لماذا القاضي كانغ 525 00:43:45,998 --> 00:43:49,960 ‫العيش في مكان مثل هوانغتشون؟ 526 00:43:50,044 --> 00:43:51,670 ‫هل هذا هو المكان الذي تعيش فيه؟ 527 00:43:52,504 --> 00:43:55,716 ‫أنا متأكد من أن ذلك بسبب ‫إنها تنفق كل أموالها على الملابس. 528 00:43:55,799 --> 00:43:57,635 ‫الطريقة التي تلبس بها هي... 529 00:43:59,637 --> 00:44:01,472 ‫أوه... عذرا. 530 00:44:01,555 --> 00:44:02,848 ‫اعتذارات. 531 00:44:02,931 --> 00:44:05,059 ‫لا بأس، من فضلك، كُل. 532 00:44:05,142 --> 00:44:06,143 ‫نعم سيدي. 533 00:44:07,102 --> 00:44:08,937 ‫من قام بالمهمة هذه المرة؟ 534 00:44:09,521 --> 00:44:13,817 ‫بعض الرجال الذين أنا قريب منهم في بوسان. ‫لماذا تسأل؟ 535 00:44:13,901 --> 00:44:16,945 ‫لقد قلت لك أن تتأكد من عدم إصابة أحد بأذى. 536 00:44:17,029 --> 00:44:19,573 ‫لقد أبعدوا الناس ‫حتى لا يتعرضوا للأذى. 537 00:44:20,157 --> 00:44:21,659 ‫هان داون أصيب. 538 00:44:21,742 --> 00:44:23,494 ‫لماذا ضربوه هكذا؟ 539 00:44:25,120 --> 00:44:26,413 ‫أنا آسف. 540 00:44:26,997 --> 00:44:28,415 ‫إنها جاهزة. 541 00:44:31,168 --> 00:44:32,211 ‫يا. 542 00:44:32,294 --> 00:44:34,254 ‫من يستخدم هذا النوع من الخط؟ ‫للعرض التقديمي؟ 543 00:44:34,338 --> 00:44:36,298 ‫ماذا تفكر؟ 544 00:44:36,382 --> 00:44:39,426 ‫إنه بخير. ‫على الأقل يمكنه الكتابة باللغة الكورية. ابدأ. 545 00:44:39,510 --> 00:44:41,595 ‫لقد كانت المرة الأولى بالنسبة لي، لذلك... 546 00:44:41,679 --> 00:44:42,805 ‫حسنًا. 547 00:44:42,888 --> 00:44:44,848 ‫من هو كانغ بيتنا؟ أود أن أعرف. 548 00:44:44,932 --> 00:44:46,809 ‫أولاً، اسمها كانج بيتنا. 549 00:44:46,892 --> 00:44:48,268 ‫-عمر-- ‫-انتظر. 550 00:44:48,352 --> 00:44:50,062 ‫هل الأمر كله كذلك؟ 551 00:44:50,145 --> 00:44:51,897 ‫هناك عشرة شرائح في المجموع. 552 00:44:53,649 --> 00:44:55,442 ‫أحتاج فقط إلى النقاط الرئيسية. 553 00:44:56,193 --> 00:44:59,613 ‫حسناً، يمكنك قراءة هذا لاحقاً. 554 00:44:59,697 --> 00:45:04,076 ‫ذهبت إلى المدرسة الثانوية كانج بيتنا ‫تخرجت للقيام ببعض الأبحاث. 555 00:45:04,159 --> 00:45:05,661 ‫لم يكن لديها أصدقاء. 556 00:45:05,744 --> 00:45:07,621 ‫لقد كانت طالبة جادة ‫الذي درس فقط. 557 00:45:07,705 --> 00:45:10,708 ‫وبعد أن أرسلتها عائلتها إلى الكلية، 558 00:45:10,791 --> 00:45:12,084 ‫انتقلوا جميعا إلى الخارج. 559 00:45:13,210 --> 00:45:15,337 ‫لا يوجد أصدقاء أو عائلة؟ 560 00:45:15,421 --> 00:45:17,047 ‫ما هي سمعتها كقاضية؟ 561 00:45:17,131 --> 00:45:19,425 ‫لم يكن الأمر سيئًا عندما كانت قاضية. 562 00:45:19,508 --> 00:45:22,177 ‫لكنها لم تكن كذلك أيضًا. ‫لقد كانت فقط... 563 00:45:22,261 --> 00:45:26,140 ‫أوه، صحيح. ‫هذه صورتها قبل وفاتها. 564 00:45:28,892 --> 00:45:30,853 ‫لماذا ملابسها باهتة جداً؟ 565 00:45:30,936 --> 00:45:32,396 ‫هكذا يلبس القضاة 566 00:45:32,479 --> 00:45:34,523 ‫-أنت فقط من يقوم بعرض الأزياء. ‫-ماذا؟ 567 00:45:35,107 --> 00:45:36,942 ‫- سؤال. ‫- تمام. 568 00:45:37,985 --> 00:45:40,362 ‫من طعن كانج بيتنا؟ 569 00:45:40,446 --> 00:45:42,823 ‫تم تصنيفها كقضية باردة. 570 00:45:42,906 --> 00:45:44,450 ‫وتم إغلاق التحقيق. 571 00:45:44,533 --> 00:45:45,826 ‫سؤال آخر. 572 00:45:46,368 --> 00:45:49,538 ‫لماذا فسخت خطوبتها ‫إلى ابن عضو الجمعية جونغ؟ 573 00:45:51,582 --> 00:45:52,833 ‫حسنا، هذا... 574 00:45:52,916 --> 00:45:56,378 ‫لم يكن لدي أي وسيلة لمعرفة ذلك. ‫لم يكن هناك أحد أستطيع أن أسأله. 575 00:45:57,171 --> 00:45:58,172 ‫يا. 576 00:45:58,797 --> 00:46:01,216 ‫لم تتمكن حتى من معرفة ذلك ‫كمنتج تلفزيوني؟ 577 00:46:03,218 --> 00:46:04,678 ‫ليس الأمر مفاجئا. 578 00:46:04,762 --> 00:46:06,513 ‫توقف عن اختياري. 579 00:46:06,972 --> 00:46:09,475 ‫هل تحدثت معي للتو، أيها البانك؟ 580 00:46:09,558 --> 00:46:11,518 ‫سأقطع هذا الفم. 581 00:46:12,311 --> 00:46:13,353 ‫تمزيقه؟ 582 00:46:13,437 --> 00:46:14,563 ‫وهذا ما يفسر الشائعات. 583 00:46:14,646 --> 00:46:18,066 ‫جوستيتيا، هل تعلم؟ ‫ماذا يقول الشياطين الآخرين؟ 584 00:46:18,150 --> 00:46:20,277 ‫يعتقدون أن أرونغ هو الشيطان. 585 00:46:20,360 --> 00:46:22,196 ‫لقد حصلت على مزاج سيئ وفم سيء. 586 00:46:22,279 --> 00:46:23,405 ‫ماذا قلت؟ 587 00:46:24,072 --> 00:46:25,115 ‫أيها الشيطان، اذهب! 588 00:46:25,199 --> 00:46:26,950 ‫اوقفها. اوقفها! 589 00:46:27,785 --> 00:46:29,036 ‫كلاكما يجلس. 590 00:46:45,719 --> 00:46:47,554 ‫صدر تقرير التشريح الأولي. 591 00:46:47,638 --> 00:46:49,807 ‫من المرجح أنه مات بسبب فقدان كمية كبيرة من الدم. 592 00:46:50,557 --> 00:46:53,185 ‫وتلك العلامة ‫هو نفس الشيء مثل الآخرين، أليس كذلك؟ 593 00:46:53,268 --> 00:46:54,686 ‫نعم. 594 00:46:54,770 --> 00:46:56,772 ‫كيف لا يكون هناك أي أثر؟ 595 00:46:57,356 --> 00:46:59,149 ‫هل يجب علينا الذهاب إلى العرافة؟ 596 00:46:59,233 --> 00:47:01,026 ‫كان ذلك لينجح. في الماضي، 597 00:47:01,109 --> 00:47:05,364 ‫عندما أصبح الضباط عالقين حقًا، ‫ذهبوا إلى الشامان واستخدموا التعويذات. 598 00:47:05,447 --> 00:47:09,451 ‫هل تعتقد حقا أن الشامانية ‫هل هو مناسب في هذا العصر؟ 599 00:47:10,035 --> 00:47:11,995 ‫أنا محبط للغاية. 600 00:47:13,956 --> 00:47:15,582 ‫عاملتي الاجتماعية يون سونغ 601 00:47:19,378 --> 00:47:23,298 ‫لقد أنهى يونسونغ حياته منذ فترة ليست طويلة. 602 00:47:24,758 --> 00:47:26,134 ‫لقد كان شخصاً جيداً. 603 00:47:26,635 --> 00:47:28,011 ‫دعم كبار السن 604 00:47:30,347 --> 00:47:33,267 ‫لقد رأيتني أبكي. ماذا ستفعل؟ 605 00:47:34,476 --> 00:47:35,978 ‫هل ستخبرني؟ 606 00:47:36,061 --> 00:47:39,022 ‫أنك رأيتني أبكي، ‫فهل يجب أن أقتل؟ 607 00:47:42,442 --> 00:47:43,443 ‫لا يمكن أن يكون. 608 00:48:08,719 --> 00:48:09,720 ‫من هذا؟ 609 00:48:12,764 --> 00:48:14,016 ‫السيد كو. 610 00:48:16,059 --> 00:48:17,269 ‫أنا، أويجيونجبو. 611 00:48:20,230 --> 00:48:23,025 ‫هذا وقح جدا منك ‫لتأتي إلى منزلي عندما أكون خارجًا. 612 00:48:25,068 --> 00:48:27,321 ‫لم تترك لي أي خيار. 613 00:48:31,783 --> 00:48:33,452 ‫لقد كنتم معًا لمدة ثلاث سنوات. 614 00:48:34,119 --> 00:48:36,663 ‫كيف الحال؟ هل من الجميل مواعدة إنسان؟ 615 00:48:37,247 --> 00:48:39,541 ‫هل هو أكثر إثارة من قتل الخطاة؟ 616 00:48:39,625 --> 00:48:41,043 ‫كيف عرفت؟ 617 00:48:42,586 --> 00:48:44,796 ‫لقد اتبعت هان داون لمراقبته. 618 00:48:44,880 --> 00:48:47,799 ‫لقد رأيتني أبكي. ماذا ستفعل؟ 619 00:48:51,136 --> 00:48:52,804 ‫هل ستخبرني؟ 620 00:48:53,305 --> 00:48:55,015 ‫وصيدت سمكة أكبر بدلا من ذلك. 621 00:48:56,141 --> 00:48:58,185 ‫لقد كنت أراقبك. 622 00:49:00,312 --> 00:49:02,230 ‫لقد كنت تقضي وقتًا ممتعًا 623 00:49:03,023 --> 00:49:04,066 ‫من حياتك. 624 00:49:04,524 --> 00:49:05,776 ‫أويجيونجبو، أنت... 625 00:49:06,526 --> 00:49:07,861 ‫أنا لست أويجيونجبو. 626 00:49:10,489 --> 00:49:13,075 ‫قتل الخطاة في أويجيونجبو... 627 00:49:14,910 --> 00:49:16,411 ‫ليست مهمتي. 628 00:49:16,495 --> 00:49:17,996 ‫تعقب سرا 629 00:49:18,121 --> 00:49:21,750 ‫شياطين بائسة تحولت إلى بشر ‫أو وقعت في الحب مثلك. 630 00:49:23,085 --> 00:49:24,252 ‫هذه مهمتي. 631 00:49:28,590 --> 00:49:29,716 ‫معرق؟ 632 00:49:30,425 --> 00:49:31,426 ‫لقد خدعتني! 633 00:49:31,551 --> 00:49:33,553 ‫ماذا لو أصبح حبيبك بائسًا؟ 634 00:49:34,221 --> 00:49:36,723 ‫من السهل تعذيبها ‫حتى تتوسل للموت. 635 00:49:38,308 --> 00:49:41,687 ‫ماذا عن أن أخبرها؟ ‫أن صديقها قاتل 636 00:49:41,770 --> 00:49:44,690 ‫من يتجول سرا ‫قتل الناس بهذه الشفرة؟ 637 00:49:47,526 --> 00:49:49,820 ‫لا ينبغي أن يكون هناك أسرار بين العشاق. 638 00:49:53,782 --> 00:49:58,662 ‫أنت لا تختبئ حتى ‫دموعك بعد الآن. 639 00:50:00,998 --> 00:50:03,792 ‫زحف بهدوء إلى الجحيم لتتم محاكمتك. 640 00:50:03,875 --> 00:50:05,877 ‫ثم صديقتك ستكون بأمان. 641 00:50:08,130 --> 00:50:09,381 ‫هل تعدني؟ 642 00:50:09,464 --> 00:50:10,549 ‫نعم. 643 00:50:31,445 --> 00:50:32,696 ‫- أوه لا. ‫-اتصل بالرقم 911! 644 00:50:32,779 --> 00:50:33,947 ‫يا إلهي! 645 00:50:34,031 --> 00:50:36,158 ‫- من فضلك اسرع! ‫- أوه لا! 646 00:50:36,825 --> 00:50:40,454 ‫- أوه لا. ‫- أرجوك تعال بسرعة! أسرع! 647 00:50:43,248 --> 00:50:44,499 ‫هل هناك أحد؟ 648 00:50:49,629 --> 00:50:51,089 ‫- مرحباً، غريموري. ‫- مرحباً، غريموري. 649 00:50:52,466 --> 00:50:53,467 ‫ماذا؟ 650 00:50:55,343 --> 00:50:57,721 ‫عمل جيد في التنظيف. ‫ولكن لماذا أنت هنا؟ 651 00:50:57,804 --> 00:50:59,973 ‫أثناء تنظيف هذه الحالة، 652 00:51:00,057 --> 00:51:01,183 ‫كان هناك... 653 00:51:01,266 --> 00:51:03,310 ‫كان هناك شيئا غريبا-- 654 00:51:03,393 --> 00:51:05,270 ‫المدرسة ستنتهي قريبًا. أنا مشغول. 655 00:51:05,353 --> 00:51:06,980 ‫- تسريعها. ‫-نعم سيدتي. 656 00:51:07,064 --> 00:51:11,651 ‫اعتقدنا أنها ستنتهي بحلول منتصف الليل، ‫لكنها استمرت حتى عندما جاء الصباح. 657 00:51:11,735 --> 00:51:13,737 ‫لقد شعرنا بالجوع أثناء الانتظار، ‫فأكلنا بعض الراميون. 658 00:51:13,820 --> 00:51:14,946 ‫تخطى الأجزاء المملة. 659 00:51:15,030 --> 00:51:16,364 ‫صواب، ممل... 660 00:51:16,448 --> 00:51:17,908 ‫فأي جزء هو الممتع إذن؟ 661 00:51:17,991 --> 00:51:18,992 ‫من حوالي الساعة 4 صباحًا 662 00:51:19,076 --> 00:51:21,161 ‫فذهبنا إلى العمل حوالي الساعة الرابعة. 663 00:51:27,584 --> 00:51:30,253 ‫قال جوستيتيا أنه يجب عليه فقط خلع قميصه. 664 00:51:31,546 --> 00:51:33,715 ‫-هل هي منحرفة؟ ‫-منحرف تماما. 665 00:51:33,799 --> 00:51:34,800 ‫يمين؟ 666 00:51:34,883 --> 00:51:37,094 ‫- إنه فوضوي. ‫- كان الجسم في حالة فوضى شديدة. 667 00:51:37,177 --> 00:51:39,763 ‫لقد كان الأمر غير عادي. ‫لقد كانت مشحونة عاطفيا للغاية. 668 00:51:39,846 --> 00:51:41,848 ‫انتظر. قل ذلك مرة أخرى بالسرعة العادية. 669 00:51:42,682 --> 00:51:46,645 ‫لقد كانت مشحونة عاطفيا للغاية. 670 00:51:47,813 --> 00:51:49,314 ‫عاطفي؟ 671 00:51:49,397 --> 00:51:50,482 ‫ما هي العاطفة؟ 672 00:52:08,041 --> 00:52:11,002 ‫سأقوم فقط بحزم بعض الملابس والأشياء الثمينة. 673 00:52:27,686 --> 00:52:28,728 ‫يونجو. 674 00:52:29,271 --> 00:52:32,232 ‫لقد... مات. 675 00:52:33,316 --> 00:52:34,442 ‫لكن... 676 00:52:37,154 --> 00:52:38,238 ‫لا أعرف 677 00:52:39,447 --> 00:52:41,908 ‫لماذا أنا لست سعيدا. 678 00:52:44,077 --> 00:52:47,247 ‫أردت أن أراه 679 00:52:47,998 --> 00:52:49,499 ‫أطلب المغفرة. 680 00:52:50,083 --> 00:52:51,543 ‫أردت أن أرى... 681 00:52:52,961 --> 00:52:55,213 ‫لقد تم محاكمته ومعاقبته بشكل صحيح ... 682 00:52:57,174 --> 00:53:00,302 ‫لما فعله. 683 00:53:06,600 --> 00:53:07,851 ‫يونجو... 684 00:53:19,362 --> 00:53:20,405 ‫يونجو... 685 00:53:45,096 --> 00:53:46,097 ‫لماذا انت هنا؟ 686 00:53:46,181 --> 00:53:49,267 ‫سمعت أن عائلة الضحايا كانت ‫قادمون لتعبئة أغراضهم. 687 00:53:50,018 --> 00:53:51,478 ‫لقد كنت مهتمًا بمعرفة رد فعلهم. 688 00:53:52,771 --> 00:53:55,649 ‫لقد كانوا سعداء للغاية ‫أنهم كانوا يصرخون بصوت عال. 689 00:53:55,732 --> 00:53:56,858 ‫سعيد؟ 690 00:53:57,484 --> 00:53:59,444 ‫هل كنت تعتقد أن هذه دموع الفرح؟ 691 00:54:00,570 --> 00:54:02,948 ‫ثم هل هم حزينون؟ ‫عندما يموت الرجل الشرير؟ 692 00:54:06,409 --> 00:54:10,038 ‫لماذا غادرت ‫جسد يانغ سونغبين في نطاق اختصاصي؟ 693 00:54:11,164 --> 00:54:12,707 ‫هل لديك دليل على أنني فعلت ذلك؟ 694 00:54:12,791 --> 00:54:14,459 ‫لماذا قتلت يونسونغ؟ 695 00:54:14,542 --> 00:54:16,211 ‫من هو يونسونغ؟ 696 00:54:16,294 --> 00:54:17,796 ‫رئيس المجموعة التطوعية. 697 00:54:18,630 --> 00:54:20,423 ‫هو مات؟ متى؟ 698 00:54:20,548 --> 00:54:23,051 ‫غير مهذب. ‫العودة دون وداعا؟ 699 00:54:23,134 --> 00:54:24,761 ‫هل قتلته لأنه شخص سيء؟ 700 00:54:24,844 --> 00:54:26,137 ‫انا لم أقتله ابدًا. 701 00:54:26,221 --> 00:54:28,014 ‫لقد عرفت للتو أنه مات. 702 00:54:28,098 --> 00:54:30,767 ‫توقف عن الكذب. أعلم أنك قتلته. 703 00:54:30,850 --> 00:54:32,978 ‫هل فعلتها؟ ‫يبدو وكأنه انتحار لتغطيته؟ 704 00:54:33,061 --> 00:54:35,730 ‫عن ماذا تتحدث؟ انتحار؟ 705 00:54:35,814 --> 00:54:37,941 ‫لماذا لا تختار هواية مختلفة؟ 706 00:54:38,024 --> 00:54:39,985 ‫واحدة لا تنطوي على القتل. 707 00:54:40,068 --> 00:54:42,112 ‫انتظر. لا يمكنك ذلك لأنك شيطان؟ 708 00:54:42,195 --> 00:54:43,947 ‫لأنه يمكنك أن تفعل كل الأشياء السيئة 709 00:54:44,030 --> 00:54:46,157 ‫وتبريرها ‫بقولك أنك شيطان. 710 00:54:46,783 --> 00:54:48,827 ‫كيف يمكنك أن تقول مثل هذا الشيء؟ 711 00:54:48,910 --> 00:54:49,953 ‫ماذا؟ 712 00:54:50,620 --> 00:54:53,790 ‫لقد أذيت الناس ‫مع كلماتك طوال الوقت. 713 00:54:53,873 --> 00:54:56,876 ‫ولكنك لا تستطيع أن تأخذ ذلك؟ 714 00:54:58,461 --> 00:55:01,131 ‫توقف عن المبالغة في رد الفعل ‫والعودة إلى حالتك الطبيعية. 715 00:55:01,214 --> 00:55:03,133 ‫أنت ممل للغاية الآن. 716 00:55:04,134 --> 00:55:05,135 ‫أنا... 717 00:55:05,719 --> 00:55:07,429 ‫سأمسك بك. 718 00:55:08,013 --> 00:55:09,014 ‫وبمجرد أن أفعل ذلك، 719 00:55:10,015 --> 00:55:11,474 ‫لن أتركك تذهب. 720 00:55:25,572 --> 00:55:28,158 ‫من المؤسف أن يتم إلقاء اللوم عليك ‫لشيء لم أفعله. 721 00:55:42,255 --> 00:55:44,758 ‫هل يمكنك فقط ‫الوصول إلى النقطة؟ 722 00:55:45,550 --> 00:55:47,469 ‫دعونا نستمتع بالمشروب أولاً. 723 00:55:48,762 --> 00:55:49,763 ‫انا ذاهب. 724 00:55:50,388 --> 00:55:54,059 ‫سمعت أنك سألت والدي ‫لنقلك 725 00:55:54,142 --> 00:55:55,393 ‫إلى المحكمة الكلية. 726 00:55:59,564 --> 00:56:01,649 ‫لقد طلبت فقط خدمة ما. 727 00:56:03,818 --> 00:56:04,944 ‫دعني أكون صادقا. 728 00:56:06,196 --> 00:56:08,865 ‫أنت تجعلني أشعر بعدم الارتياح. 729 00:56:08,948 --> 00:56:11,910 ‫صحيح. بسبب انفصالنا؟ 730 00:56:12,744 --> 00:56:13,828 ‫كم هو مبتذل. 731 00:56:14,954 --> 00:56:18,416 ‫لا أريدك أن تتدخل 732 00:56:18,500 --> 00:56:19,876 ‫مع عائلتي بعد الآن. 733 00:56:19,959 --> 00:56:22,670 ‫فقط أخبر والدك أن يتوقف عن الاتصال بي. 734 00:56:23,922 --> 00:56:27,550 ‫بالمناسبة، لماذا يستمر؟ ‫القول بالتحرك، ذكر إعادة التطوير؟ 735 00:56:27,634 --> 00:56:31,888 ‫أنا الرئيس التنفيذي للشركة ‫التي تسعى إلى إعادة تطوير هوانغتشون. 736 00:56:33,431 --> 00:56:35,433 ‫هل هذا هو السبب الذي جعلنا هنا الليلة؟ 737 00:56:36,017 --> 00:56:38,353 ‫إذن استسلم. سأبقى هنا. 738 00:56:40,105 --> 00:56:41,106 ‫بالطبع. 739 00:56:42,649 --> 00:56:44,776 ‫لا أستطيع أن أطردك. 740 00:56:46,820 --> 00:56:47,821 ‫في كلتا الحالتين... 741 00:56:49,364 --> 00:56:51,866 ‫أتمنى أن لا نرى بعضنا البعض مرة أخرى. 742 00:56:52,033 --> 00:56:55,120 ‫إنه هو الذي طلب رؤيتي. 743 00:56:55,870 --> 00:56:56,871 ‫أوه، صحيح. 744 00:56:57,956 --> 00:56:59,791 ‫هذا الحي خطير جدًا. 745 00:57:02,335 --> 00:57:03,420 ‫لذلك كن حذرا. 746 00:57:05,380 --> 00:57:07,674 ‫ماذا؟ 747 00:57:07,757 --> 00:57:11,469 ‫♬ أزهار الكرز ♬ 748 00:57:17,183 --> 00:57:18,268 ‫عسل! 749 00:57:19,978 --> 00:57:21,771 ‫يا! 750 00:57:21,896 --> 00:57:22,981 ‫هل خرجت للتو من العمل؟ 751 00:57:23,731 --> 00:57:26,734 ‫تبدو متعبًا جدًا. هل هناك خطب ما؟ 752 00:57:27,318 --> 00:57:29,362 ‫ليس أنني متعب، أنا حزين. 753 00:57:30,071 --> 00:57:32,198 ‫لكنك تبدو متعبًا حقًا. 754 00:57:33,658 --> 00:57:36,619 ‫- وجهي بخير، أنا حزين-- ‫-لا، وجهك مشوه تمامًا. 755 00:57:36,703 --> 00:57:38,371 ‫إنه سيء ​​جدًا. 756 00:57:38,455 --> 00:57:40,748 ‫-أنا حزين-- ‫-إنه وجهك. 757 00:57:40,832 --> 00:57:43,293 ‫-وجهي هو-- ‫-نعم، إنه وجهك. 758 00:57:48,798 --> 00:57:50,425 ‫ماذا حدث؟ 759 00:57:50,508 --> 00:57:54,220 ‫شخص كنت أتطوع معه 760 00:57:54,929 --> 00:57:56,222 ‫لقد توفي للتو. 761 00:57:58,892 --> 00:58:00,935 ‫دعونا نذهب للصلاة في الكنيسة 762 00:58:01,019 --> 00:58:02,562 ‫حتى يتمكن من الذهاب إلى الجنة. 763 00:58:03,188 --> 00:58:04,856 ‫لا يستطيع الذهاب إلى الجنة. 764 00:58:05,356 --> 00:58:06,357 ‫ربما هو في الجحيم... 765 00:58:08,526 --> 00:58:09,569 ‫عسل. 766 00:58:10,361 --> 00:58:14,199 ‫ربما تكون الصلاة من أجل الأحياء. 767 00:58:16,367 --> 00:58:18,661 ‫سواء كان في الجنة أم لا، 768 00:58:18,745 --> 00:58:20,872 ‫إذا صليتم له بالسلام، 769 00:58:21,748 --> 00:58:23,750 ‫وسوف تشعر بالتحسن أيضًا. 770 00:58:27,587 --> 00:58:28,713 ‫هل تريد قناع ورقي؟ 771 00:58:28,796 --> 00:58:31,132 ‫إنه وجهي... أعني، إنه قلبي. 772 00:58:31,216 --> 00:58:34,344 ‫-أرأيت؟ أنت تعلم أن هذا وجهك أيضًا. ‫-ما الخطأ معي؟ 773 00:58:34,427 --> 00:58:35,929 ‫وجهي... لا، إنه قلبي. 774 00:58:36,012 --> 00:58:37,430 ‫وجهي...لعنة! 775 00:58:39,057 --> 00:58:40,683 ‫مينجون، أنا مستعد... 776 00:58:54,072 --> 00:58:55,448 ‫سأعود. 777 00:59:23,810 --> 00:59:25,853 ‫تمت الموافقة على إعادة تطوير هوانغتشيون 778 00:59:54,007 --> 00:59:59,512 ‫ابن 779 01:00:00,346 --> 01:00:01,389 ‫لو سمحت... 780 01:00:01,472 --> 01:00:03,057 ‫من فضلك لا تفعل ذلك! 781 01:00:06,227 --> 01:00:09,188 ‫القاضي من الجحيم 782 01:00:09,272 --> 01:00:11,190 ‫شكر خاص ليانغ كيونغ وون 783 01:00:11,274 --> 01:00:13,192 ‫♬ ضائع ‫في الظلام وحدي ♬ 784 01:00:15,862 --> 01:00:20,366 ‫♬ متى تكون العدالة كافية ♬ 785 01:00:20,450 --> 01:00:22,785 ‫♬ العدالة، العدالة ♬ 786 01:00:22,869 --> 01:00:25,204 ‫♬...أغنيتي...♬ 787 01:00:25,288 --> 01:00:28,750 ‫لقد كاد أن يقع في حبك. 788 01:00:28,833 --> 01:00:31,002 ‫وأود أن أصدقك اليوم. 789 01:00:31,085 --> 01:00:33,087 ‫لقد عرفت أن البشر لا يمكن الوثوق بهم. 790 01:00:33,171 --> 01:00:35,006 ‫لقد سمعت أنك أخطأت! 791 01:00:35,089 --> 01:00:36,633 ‫أنا آسف. 792 01:00:38,176 --> 01:00:41,512 ‫هل تلعب الجولف؟ لا شيء يجلب ‫الناس معًا يحبون لعبة الجولف الجيدة. 793 01:00:42,764 --> 01:00:44,432 ‫قلت اذهب. 794 01:00:44,515 --> 01:00:46,059 ‫من فضلك توقف يا سيدي. 795 01:00:46,142 --> 01:00:49,062 ‫من فضلك توقف يا سيد وون! 796 01:00:54,192 --> 01:00:55,234 ‫إنه هنا! 797 01:00:55,318 --> 01:00:58,112 ‫ماذا تحدثتم عنه ‫مع المتوفى؟ 798 01:00:58,196 --> 01:01:00,948 ‫التعامل مع المحرومين ‫هو الأصعب. 799 01:01:01,032 --> 01:01:02,659 ‫الأشرار. 800 01:01:02,742 --> 01:01:04,452 ‫التغطية على قضية تشوي وونجونج. 801 01:01:06,496 --> 01:01:08,164 ‫داون. 802 01:01:09,040 --> 01:01:10,375 ‫لقد عاد. 803 01:01:11,459 --> 01:01:13,503 ‫لقد انتظرت لمدة 25 عامًا. 804 01:01:19,425 --> 01:01:21,135 ‫-هل بكت جوستيتيا من قبل؟ ‫-لماذا؟ 805 01:01:21,219 --> 01:01:23,721 ‫الشياطين الذين يقعون في الحب ‫مع البشر 806 01:01:23,805 --> 01:01:24,972 ‫لا فائدة منها. 807 01:01:33,606 --> 01:01:35,608 ‫ترجمة جيمي جين 69498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.