All language subtitles for The.Judge.from.Hell.S01E06.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-XEBEC [DRAMADAY.me]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,401 --> 00:00:30,947
القاضي من الجحيم
2
00:00:31,031 --> 00:00:33,867
الشخصيات والأماكن والمنظمات
والأحداث في هذه الدراما خيالية
3
00:00:33,950 --> 00:00:35,952
ممثلون أطفال وحيوانات
تم تصويره في بيئة آمنة
4
00:00:36,036 --> 00:00:37,328
يانغ سونغبين.
5
00:00:39,205 --> 00:00:41,374
لماذا قتلت زوجتك وأولادك؟
6
00:00:41,458 --> 00:00:44,377
أنا لا أتذكر حقًا، يا محقق.
7
00:00:47,547 --> 00:00:49,299
شهادة
8
00:00:49,382 --> 00:00:51,384
من فضلك ساعدوهم. طفلي لا يتنفس.
9
00:00:52,343 --> 00:00:53,970
أعتقد أنني أعرف من فعل ذلك.
10
00:00:57,932 --> 00:00:58,933
أنا.
11
00:01:02,145 --> 00:01:04,105
لقد حدثت جريمة قتل
في نوبونغ.
12
00:01:04,189 --> 00:01:05,774
يرجى إرسال الدعم.
13
00:01:06,524 --> 00:01:08,443
الحلقة 6
14
00:01:09,694 --> 00:01:12,655
لماذا قطعتني؟
هل تتجاهلني؟
15
00:01:12,739 --> 00:01:14,199
هل تريدني أن أقتلك أيضاً؟
16
00:01:14,282 --> 00:01:17,035
كيف تجرؤ، أيها الوغد الصغير.
17
00:01:17,118 --> 00:01:20,038
مهلا يا عاهرة.
18
00:01:21,748 --> 00:01:23,041
هل تستمتع؟
19
00:01:23,124 --> 00:01:24,667
هل تريد أن تموت أيضاً؟
20
00:01:25,919 --> 00:01:27,003
قف!
21
00:01:32,759 --> 00:01:35,011
لماذا انا...؟
22
00:01:39,724 --> 00:01:42,227
انتظر.
23
00:01:42,310 --> 00:01:43,853
انتظر...
24
00:01:45,313 --> 00:01:46,564
يحكم على!
25
00:01:52,112 --> 00:01:53,947
دعونا نأخذ قسطا من الراحة.
26
00:02:00,411 --> 00:02:01,579
يمكنك الذهاب أولاً.
27
00:02:02,247 --> 00:02:03,248
-تمام.
-تمام.
28
00:02:11,256 --> 00:02:14,259
غرفة انتظار المدعى عليه
29
00:02:17,011 --> 00:02:18,471
القاضي كانج، لا يمكنك الدخول--
30
00:02:18,555 --> 00:02:20,056
أعتقد أنني أستطيع.
31
00:02:22,767 --> 00:02:24,686
-هل يمكنك أن تتركنا؟
- نعم سيدتي.
32
00:02:32,569 --> 00:02:34,821
-من أنت الآن؟
-عفو؟
33
00:02:36,197 --> 00:02:37,448
أنت يانغ سونغبين.
34
00:02:38,449 --> 00:02:39,742
أنت تعرف كو دووان، أليس كذلك؟
35
00:02:41,161 --> 00:02:42,245
أنا لا.
36
00:02:42,328 --> 00:02:45,248
هل يمكنك الحصول على كو دووان؟
أريد أن أسأله شيئا.
37
00:02:46,040 --> 00:02:47,542
أنا...
38
00:02:48,251 --> 00:02:50,545
أنا لا أعرفه حقًا، سيدتي.
39
00:02:56,843 --> 00:02:58,469
احصل على Koo Dowan الآن.
40
00:03:01,347 --> 00:03:03,057
ثم سأدعك تذهب.
41
00:03:12,317 --> 00:03:14,068
هل عندي كلمتك؟
42
00:03:23,411 --> 00:03:25,830
هل قتلت
زوجة يانغ سونغبين وأطفاله؟
43
00:03:25,914 --> 00:03:27,832
نعم لقد فعلت ذلك.
44
00:03:28,875 --> 00:03:29,876
أرى.
45
00:03:32,212 --> 00:03:33,504
أين كيم سيويل؟
46
00:03:41,095 --> 00:03:43,056
أنا هنا، يا قاضي.
47
00:04:08,957 --> 00:04:11,751
شخصيات متعددة قابلة للفصل؟
48
00:04:17,215 --> 00:04:18,299
هذا مسلي.
49
00:04:18,383 --> 00:04:22,428
القاضي من الجحيم
50
00:04:23,888 --> 00:04:25,473
عليك اللعنة.
51
00:04:28,559 --> 00:04:32,105
لماذا انطفأت الأضواء
فجأة؟
52
00:04:38,945 --> 00:04:41,572
هل أنت هنا لقياس ضغط الدم الخاص بي؟
53
00:04:41,656 --> 00:04:43,866
لا، أنا هنا لعلاجك.
54
00:04:44,450 --> 00:04:45,451
تعاملني؟
55
00:04:45,535 --> 00:04:48,830
حتى تتمكن من الخروج منه.
العلاج الطبيعي.
56
00:04:49,497 --> 00:04:52,917
ولكن لم يخبرني أحد بذلك.
57
00:04:53,001 --> 00:04:55,378
هل تندم؟
قتل زوجتك وأطفالك؟
58
00:04:55,962 --> 00:04:58,756
هل تبت أصلا؟
59
00:04:59,340 --> 00:05:02,135
دكتور ماذا تفعل؟
60
00:05:02,218 --> 00:05:05,221
والمغفرة؟
هل حصلت عليه؟
61
00:05:05,305 --> 00:05:07,557
لماذا تسألني ذلك؟
62
00:05:08,766 --> 00:05:09,934
حتى أتمكن من قتلك.
63
00:05:14,188 --> 00:05:15,732
اذهب إلى الجحيم.
64
00:05:56,105 --> 00:05:57,648
قف!
65
00:06:02,195 --> 00:06:04,364
من أنت؟ لماذا تستمر بمتابعتي؟
66
00:06:05,490 --> 00:06:06,616
أنا آسف.
67
00:06:23,257 --> 00:06:24,550
هذا ذكي، هان داون.
68
00:06:24,634 --> 00:06:26,302
علينا أن نذهب. من هذا الطريق.
69
00:06:37,563 --> 00:06:39,148
أين كنت في هذا الوقت المبكر؟
70
00:06:42,402 --> 00:06:43,611
ذهبت في نزهة على الأقدام.
71
00:06:44,737 --> 00:06:46,280
يبدو وكأنه مسيرة طويلة.
72
00:06:47,281 --> 00:06:48,533
أنت تبدو متعبًا جدًا.
73
00:06:49,951 --> 00:06:53,663
لم أكن كذلك، ولكنني كذلك الآن
بعد رؤية وجهك.
74
00:06:56,249 --> 00:06:58,418
هل تندم؟
*قتل زوجتك وأطفالك؟*
75
00:07:00,086 --> 00:07:02,880
هل تبت إطلاقا؟
76
00:07:08,886 --> 00:07:10,304
هل تم العفو عنك؟
77
00:07:12,473 --> 00:07:14,767
ما هذا الهراء فجأة؟
78
00:07:16,477 --> 00:07:17,603
*لذلك يمكنني قتلك.*
79
00:07:19,772 --> 00:07:23,568
أنت من اقتحم
غرفة مستشفى يانغ سونغبين، أليس كذلك؟
80
00:07:25,987 --> 00:07:28,781
أنت تتهم شخصًا بريئًا
لحماية القاتل
81
00:07:28,865 --> 00:07:30,324
من قتل عائلته بأكملها؟
82
00:07:30,908 --> 00:07:32,660
هل حياته مهمة لهذه الدرجة؟
83
00:07:33,327 --> 00:07:34,871
أكثر من الثلاثة الذين ماتوا؟
84
00:07:36,747 --> 00:07:38,749
لدي شكوك في بعض الأحيان أيضًا.
85
00:07:39,500 --> 00:07:40,543
ولكن هذه وظيفتي.
86
00:07:40,626 --> 00:07:43,337
بالطبع، ويجب عليك العمل بجد.
87
00:07:43,421 --> 00:07:44,422
لكن...
88
00:07:46,007 --> 00:07:48,926
الشيء الأكثر أهمية
إلى محقق أو قاضٍ
89
00:07:49,510 --> 00:07:50,720
هو دليل.
90
00:07:54,015 --> 00:07:56,267
أحضر دليلاً إذا كنت تريد اعتقالي.
91
00:07:56,893 --> 00:07:58,394
هذه وظيفتك.
92
00:08:07,778 --> 00:08:09,906
لقد حصلنا على رسالة
من الشركة.
93
00:08:09,989 --> 00:08:12,492
*الهاتف المحمول منتج قديم، لذا...*
94
00:08:12,575 --> 00:08:15,411
سوف يستغرق الأمر
شهر على الأقل لإصلاحه.
95
00:08:16,078 --> 00:08:17,830
علينا أن نحصل عليه قبل المحاكمة.
96
00:08:18,414 --> 00:08:22,001
إذا حصلنا على أدلة هامة،
ويمكن تقديمه أثناء الاستئناف.
97
00:08:22,084 --> 00:08:23,169
لا، لقد فات الأوان.
98
00:08:23,252 --> 00:08:25,463
ولكن ليس لدينا خيار آخر.
99
00:08:25,546 --> 00:08:27,798
لا توجد طريقة للدخول إلى الهاتف الآن.
100
00:08:31,344 --> 00:08:33,554
محكمة
101
00:08:33,638 --> 00:08:37,391
-دجاجة واحدة لكل شخص؟
-متى تحسنت القائمة هنا كثيرًا؟
102
00:08:37,975 --> 00:08:40,645
أعتقد أنها كانت أوامر خاصة من الرئيس.
103
00:08:40,728 --> 00:08:45,024
هل هو ذاهب إلى السياسة أو شيء من هذا القبيل؟
104
00:08:45,733 --> 00:08:48,486
لماذا انت وحدك؟
بدون القاضي كانج والسيد كو؟
105
00:08:49,111 --> 00:08:52,240
لقد كانت تشعر بالاكتئاب هذا الصباح،
وهو يعزيها.
106
00:08:52,323 --> 00:08:55,618
ماذا؟ قاضي يسمح
هل تغلبت عليهم عواطفهم؟
107
00:08:55,701 --> 00:08:58,204
ينبغي عليهم الاستقالة.
108
00:08:58,287 --> 00:09:00,206
أعتقد أن الرجل لا يزال يرفضها.
109
00:09:01,123 --> 00:09:02,667
*ذلك الرجل*؟ من؟
110
00:09:03,459 --> 00:09:06,045
هل تعلم، الواحد
الذي جاء مع مكبر الصوت--
111
00:09:06,128 --> 00:09:07,797
يا إلهي، هذا جميل!
112
00:09:08,381 --> 00:09:09,882
في عربة التسوق تذهب!
113
00:09:12,134 --> 00:09:15,429
لا عجب أنها في فريق القاضي كانج.
إنهم لا يستمعون أبدًا.
114
00:09:15,513 --> 00:09:18,599
لا أستطيع التعايش مع القاضي كانج.
115
00:09:19,433 --> 00:09:21,394
- وأنا كذلك.
- وأنا كذلك.
116
00:09:38,411 --> 00:09:40,913
المدعى عليه، بيانك النهائي من فضلك.
117
00:09:43,291 --> 00:09:44,292
نعم.
118
00:09:54,677 --> 00:09:55,761
شرفك،
119
00:09:58,097 --> 00:10:00,891
أقسم...
120
00:10:01,642 --> 00:10:05,646
لم أقتل زوجتي وأطفالي.
121
00:10:06,731 --> 00:10:11,027
لا أتذكر أنني فعلت ذلك، يا سيدي القاضي.
122
00:10:11,611 --> 00:10:12,612
خذ مقعدا.
123
00:10:15,448 --> 00:10:18,909
رقم القضية 2024GoHap237.
124
00:10:18,993 --> 00:10:22,204
وتنطق المحكمة بحكمها
على المتهم يانغ سونغبين.
125
00:10:24,248 --> 00:10:25,666
المدعى عليه يانغ سونغبين...
126
00:10:27,543 --> 00:10:30,755
يانغ سونغبين قاتل!
127
00:10:35,468 --> 00:10:37,803
لقد وجدنا أدلة
على هاتف ابنه المتوفى
128
00:10:37,887 --> 00:10:40,389
وهذا يثبت أنه لا يملك
اضطراب الشخصية المتعددة.
129
00:10:47,605 --> 00:10:51,317
إذا حصلنا على أدلة هامة،
ويمكن تقديمه أثناء الاستئناف.
130
00:10:51,400 --> 00:10:52,610
لا، لقد فات الأوان.
131
00:10:52,693 --> 00:10:54,612
ولكن ليس لدينا خيار آخر.
132
00:10:54,695 --> 00:10:56,906
لا توجد طريقة للدخول إلى الهاتف الآن.
133
00:11:00,326 --> 00:11:01,327
مهلا، السحابة.
134
00:11:03,371 --> 00:11:04,372
لدي إمكانية الوصول.
135
00:11:05,498 --> 00:11:06,540
انزل الى الأسفل.
136
00:11:07,541 --> 00:11:08,626
انتظر، توقف.
137
00:11:11,253 --> 00:11:14,757
الأدلة غير المقدمة مسبقًا
غير مقبول في هذه المحاكمة.
138
00:11:14,840 --> 00:11:15,841
القاضي كانغ!
139
00:11:15,925 --> 00:11:17,301
ضابط، أزله!
140
00:11:17,385 --> 00:11:18,511
نعم سيدي القاضي.
141
00:11:18,594 --> 00:11:20,471
انتظر.
142
00:11:20,554 --> 00:11:21,555
انتظر!
143
00:11:24,058 --> 00:11:26,018
لعنة عليك، لماذا لا تموت؟
144
00:11:26,102 --> 00:11:27,561
أب؟
145
00:11:29,480 --> 00:11:32,233
*أبي، هل أنا أموت؟*
146
00:11:33,067 --> 00:11:34,485
نعم أنت على حق.
147
00:11:35,861 --> 00:11:38,072
مع السلامة.
148
00:11:40,574 --> 00:11:46,288
*أبي لا تقتلني.*
149
00:11:46,872 --> 00:11:47,873
أب.
150
00:11:48,582 --> 00:11:49,583
*أب*؟
151
00:11:50,501 --> 00:11:53,170
انظر. أي نوع من الابن؟
152
00:11:53,254 --> 00:11:56,424
يتصل بالشرطة لأن والده ضربه؟
153
00:11:57,049 --> 00:11:58,092
هاه؟
154
00:11:59,635 --> 00:12:03,305
هل تعلم ما هو الشيء الذي أندم عليه أكثر؟
155
00:12:05,933 --> 00:12:07,184
وجودك.
156
00:12:07,977 --> 00:12:09,311
ولكن كل شيء على ما يرام.
157
00:12:09,395 --> 00:12:11,605
لم يفت الأوان بعد لتصحيح الأمور.
158
00:12:12,815 --> 00:12:15,568
*أبي، هل أنا أموت؟*
159
00:12:16,569 --> 00:12:17,611
نعم أنت على حق.
160
00:12:19,196 --> 00:12:22,283
مع السلامة.
161
00:12:34,336 --> 00:12:35,504
هويونغ!
162
00:12:36,630 --> 00:12:38,215
لا، هويونغ!
163
00:12:38,299 --> 00:12:41,385
لا... هويونغ!
164
00:12:42,928 --> 00:12:44,597
هل انت مجنون؟
165
00:12:45,556 --> 00:12:47,183
عليك اللعنة.
166
00:13:01,113 --> 00:13:02,990
عزيزتي، لا تفعلي هذا من فضلك.
167
00:13:03,073 --> 00:13:05,034
-من فضلك لا تفعل ذلك.
-أم.
168
00:13:07,703 --> 00:13:09,288
يا لعنة، أنا متعب.
169
00:13:10,122 --> 00:13:11,123
أم.
170
00:13:11,749 --> 00:13:13,459
- أب؟
- يا.
171
00:13:14,168 --> 00:13:16,587
هوجيونغ. يا إلهي، لقد أنهكني التعب.
172
00:13:16,670 --> 00:13:17,838
هوجيونغ.
173
00:13:23,260 --> 00:13:24,678
يا لعنة، أنا متعب.
174
00:13:25,346 --> 00:13:26,430
أم.
175
00:13:26,972 --> 00:13:28,724
- أب؟
- يا.
176
00:13:29,517 --> 00:13:31,602
هوجيونغ. يا إلهي، لقد أنهكني التعب.
177
00:13:31,685 --> 00:13:33,270
إنه قاتل.
178
00:13:35,397 --> 00:13:36,649
أنا أشعر بالأسف تجاههم.
179
00:13:36,732 --> 00:13:39,235
من الواضح أن يانغ سونغبين كان يعرف من هو
180
00:13:39,318 --> 00:13:40,903
عندما قتل عائلته.
181
00:13:41,654 --> 00:13:44,615
يرجى قبول هذا التسجيل.
مما يدحض ادعائه
182
00:13:45,157 --> 00:13:47,701
تلك شخصية أخرى
ارتكبوا جرائم القتل،
183
00:13:47,785 --> 00:13:49,870
كدليل يا سيدي القاضي.
184
00:13:50,621 --> 00:13:52,081
سوف نتخذ استراحة.
185
00:14:12,476 --> 00:14:13,644
عليك اللعنة.
186
00:14:13,727 --> 00:14:14,812
هان داون...
187
00:14:29,034 --> 00:14:30,786
الرجاء أخذ مقاعدكم.
188
00:14:33,622 --> 00:14:35,374
قبل النطق بالحكم،
189
00:14:35,457 --> 00:14:37,918
سوف نسمع أقوال المدعى عليه
البيان النهائي مرة أخرى.
190
00:14:41,755 --> 00:14:42,756
المدعى عليه.
191
00:14:43,465 --> 00:14:45,759
كيف تشعر بعد أن سمعت؟
أفعالك الوحشية؟
192
00:14:47,303 --> 00:14:51,974
الاعتداء على زوجتك في المصعد
وإساءة معاملة الأطفال بشكل متكرر. الله...
193
00:14:52,641 --> 00:14:54,268
لا بد أن كل هذا كان صحيحا.
194
00:15:09,783 --> 00:15:11,660
حتى الآن،
195
00:15:13,495 --> 00:15:15,414
لقد عشت من أجل عائلتي.
196
00:15:15,497 --> 00:15:17,374
ماذا يقول بحق الجحيم؟
197
00:15:30,554 --> 00:15:33,182
لا أستطيع سماعك حقًا. تكلم.
198
00:15:33,265 --> 00:15:34,516
نعم.
199
00:15:35,434 --> 00:15:39,229
لا أتذكر أنني قتلت عائلتي--
200
00:15:39,313 --> 00:15:41,357
قلت تكلم.
201
00:15:41,440 --> 00:15:42,816
هل هذا صعب للغاية؟
202
00:15:44,318 --> 00:15:47,529
لم أفعل--
203
00:15:47,613 --> 00:15:50,157
قلت لا أستطيع سماعك!
204
00:15:56,163 --> 00:15:57,915
مهلا، كنت أتحدث فقط.
205
00:16:00,292 --> 00:16:03,754
لماذا يجب عليك أن تقطعني وتتجاهلني؟
206
00:16:04,755 --> 00:16:08,258
دوان، من فضلك لا تفعل هذا.
207
00:16:08,342 --> 00:16:11,345
ربما يغضب القاضي.
208
00:16:11,428 --> 00:16:14,223
اسكت! هل تعتقد؟
لن أقتل القاضي؟
209
00:16:14,306 --> 00:16:16,600
مت! سأقتلك!
210
00:16:17,768 --> 00:16:19,186
-أجلسه.
- اجلس.
211
00:16:19,728 --> 00:16:20,729
اجلس!
212
00:16:31,657 --> 00:16:34,618
رقم القضية 2024GoHap237.
213
00:16:34,702 --> 00:16:37,204
الحكم على المتهم يانغ سونغبين
كما يلي.
214
00:16:37,830 --> 00:16:42,626
قُتل المتهم يانغ سونغبين بوحشية
زوجته البريئة وطفليه الصغيرين.
215
00:16:42,710 --> 00:16:45,421
هذه جريمة خطيرة.
216
00:16:45,504 --> 00:16:49,258
ومن ثم فإنه من المحتم أن يكون المدعى عليه
سيتم إعطاؤهم حكما ثقيلا.
217
00:16:50,509 --> 00:16:53,178
لكن،
قبل أن يفقد المتهم وظيفته،
218
00:16:53,262 --> 00:16:56,181
لقد عاش بجد
كرئيس لعائلته
219
00:16:56,265 --> 00:16:58,851
وهو مرتكب الجريمة لأول مرة
بدون أي إدانات سابقة.
220
00:16:58,934 --> 00:17:01,770
هذه هي الظروف المخففة
لصالح المدعى عليه.
221
00:17:01,854 --> 00:17:04,398
أما بالنسبة للأدلة المقدمة
أثناء المحاكمة،
222
00:17:04,481 --> 00:17:06,608
لأنه لم يتم تقديمه مسبقًا،
223
00:17:07,234 --> 00:17:11,321
لا يجوز قبوله كدليل
في هذه المحاكمة.
224
00:17:11,405 --> 00:17:13,323
وهكذا فإن المدعى عليه
225
00:17:13,407 --> 00:17:17,119
لا يزال يعتبر
ارتكاب الجريمة
226
00:17:17,202 --> 00:17:21,165
في حالة من الجنون بسبب فقدان الذاكرة
واضطراب الشخصية المتعددة.
227
00:17:23,459 --> 00:17:24,626
وهكذا فإن المحكمة،
228
00:17:24,710 --> 00:17:27,880
مع الأخذ في الاعتبار كل هذا،
ويحكم على النحو التالي.
229
00:17:28,505 --> 00:17:29,548
نحن ننطق...
230
00:17:30,591 --> 00:17:32,176
المدعى عليه يانغ سونغبين
231
00:17:33,218 --> 00:17:34,928
غير مذنب.
232
00:17:39,016 --> 00:17:42,352
ومع ذلك، بالنظر إلى
الإعاقة العقلية للمتهم،
233
00:17:42,436 --> 00:17:44,813
نطلب عامين من العلاج
تحت الحراسة.
234
00:17:50,986 --> 00:17:52,488
ما هذا النوع من المحاكمة؟
235
00:17:55,449 --> 00:17:56,533
كيف لا يكون مذنبا؟
236
00:17:56,617 --> 00:17:58,160
هيا بنا. هذا سخيف.
237
00:17:58,243 --> 00:17:59,369
دعنا نغادر.
238
00:18:04,917 --> 00:18:06,043
يحكم على!
239
00:18:09,713 --> 00:18:11,465
كيف يمكنك فعل هذا؟
240
00:18:13,175 --> 00:18:15,385
لقد قتل ثلاثة أشخاص.
241
00:18:15,969 --> 00:18:17,679
كيف لا يكون مذنبا؟
242
00:18:20,724 --> 00:18:23,185
لو كانت عائلتك الحبيبة
الذي قتل
243
00:18:24,520 --> 00:18:28,398
هل كنت ستتخذ نفس القرار؟
244
00:19:14,403 --> 00:19:16,155
ربما يغضب القاضي.
245
00:19:16,822 --> 00:19:19,992
اسكت! هل تعتقد؟
لن أقتل القاضي؟
246
00:19:20,075 --> 00:19:22,578
مت! سأقتلك!
247
00:19:22,661 --> 00:19:24,454
-أجلسه.
- اجلس.
248
00:19:24,538 --> 00:19:25,622
اجلس!
249
00:19:35,424 --> 00:19:39,678
هناك دليل على أنه كان في كامل قواه العقلية،
لكنك أمرت بالعلاج تحت الحراسة؟
250
00:19:39,761 --> 00:19:40,804
لماذا؟
251
00:19:41,805 --> 00:19:44,349
الأدلة غير مقبولة.
252
00:19:44,433 --> 00:19:47,561
لذا في هذه المحاكمة، لديه
إعاقة ذهنية.
253
00:19:48,145 --> 00:19:51,148
ومع ذلك، مع مثل هذا الحكم السيئ--
254
00:19:51,231 --> 00:19:52,316
ثم ماذا؟
255
00:19:53,400 --> 00:19:55,194
لا شيء. أوه، صحيح.
256
00:19:55,277 --> 00:19:58,697
المحقق هان
هو في حافلة الموكب معه.
257
00:19:58,780 --> 00:19:59,781
هل سيكون الأمر على ما يرام؟
258
00:20:01,617 --> 00:20:02,784
سوف نكتشف ذلك.
259
00:20:08,165 --> 00:20:09,333
القاضي كانغ بِتنا
260
00:20:28,560 --> 00:20:29,603
انتظر! توقف!
261
00:20:37,069 --> 00:20:38,737
نقل السجن
262
00:21:54,646 --> 00:21:56,940
توقف! سأطلق النار عليك إذا تحركت.
263
00:22:00,027 --> 00:22:01,320
سأطلق عليك النار حقا.
264
00:23:19,314 --> 00:23:22,401
كما أرشدتنا، قمنا بالمهمة
دون وقوع أي إصابات.
265
00:23:24,069 --> 00:23:25,112
عمل جيد.
266
00:23:25,987 --> 00:23:27,489
انتظر طلبي القادم
267
00:23:40,127 --> 00:23:41,336
أيها القاتل.
268
00:23:41,920 --> 00:23:43,630
ينبغي أن تكون في المستشفى!
269
00:23:43,713 --> 00:23:45,424
-هل أنت بخير؟
-الخير.
270
00:23:45,507 --> 00:23:48,760
كيف حال ذراعك؟ ساقك؟ رأسك؟
هل قالوا أنك بخير؟
271
00:23:48,844 --> 00:23:50,720
لقد فعلوا. أنا بخير.
272
00:23:50,804 --> 00:23:52,681
أنا لست بخير، أيها الأحمق!
273
00:23:52,764 --> 00:23:53,807
يا إلهي، هل أنت بخير؟
274
00:23:54,766 --> 00:23:57,352
مع ذلك، فهو أمر مريح
لا أحد أصيب بجروح خطيرة.
275
00:23:57,436 --> 00:24:00,021
لقد أخرجوا الجميع من السيارات
قبل الانفجار.
276
00:24:00,105 --> 00:24:01,398
على الأقل أنهم إنسانيون.
277
00:24:01,481 --> 00:24:02,482
يا إلهي.
278
00:24:02,566 --> 00:24:03,942
ماذا؟
279
00:24:04,776 --> 00:24:06,778
أعتقد أنك يجب أن تذهب للراحة.
280
00:24:06,862 --> 00:24:09,239
أنا بخير. يجب أن أقابل شخصًا ما.
281
00:24:09,322 --> 00:24:11,116
-التعرف على شخص ما؟
-هذا الوقت المتأخر؟
282
00:24:11,199 --> 00:24:12,325
هل هي امرأة؟
283
00:24:13,910 --> 00:24:14,911
يأمر.
284
00:24:16,037 --> 00:24:18,039
أنت مختلف عن الشياطين الآخرين.
285
00:24:18,123 --> 00:24:19,249
أنت لطيف.
286
00:24:19,332 --> 00:24:21,585
حسنا، أنا ولكن--
287
00:24:21,668 --> 00:24:24,171
الهجوم الفاشل على يانغ سونغبين
في المستشفى،
288
00:24:24,963 --> 00:24:26,465
والهجوم على حافلة الموكب،
289
00:24:26,548 --> 00:24:28,341
كان الأمر كله من قِبَل القاضي كانج، أليس كذلك؟
290
00:24:29,134 --> 00:24:30,510
المحقق، أنا...
291
00:24:33,305 --> 00:24:34,347
في الحقيقة...
292
00:24:35,599 --> 00:24:37,142
لا أعرف شيئا.
293
00:24:37,225 --> 00:24:39,144
ولن أقول ذلك حتى لو فعلت ذلك.
294
00:24:39,227 --> 00:24:40,228
يأمر.
295
00:24:40,312 --> 00:24:41,396
شكرا على الشراب.
296
00:24:44,858 --> 00:24:45,859
يأمر!
297
00:24:45,942 --> 00:24:46,943
شكرًا لك!
298
00:25:18,558 --> 00:25:19,935
لقد كنت قلقا...
299
00:25:21,186 --> 00:25:23,438
أعني، كنت سعيدًا. لكنك على قيد الحياة.
300
00:25:23,522 --> 00:25:24,773
يبدو أنك بخير تماما.
301
00:25:26,066 --> 00:25:27,359
هل تريدني أن أموت؟
302
00:25:28,818 --> 00:25:29,819
نعم.
303
00:25:30,403 --> 00:25:33,281
أنت تزعجني كثيرًا. أنت تزعجني كثيرًا.
304
00:25:36,826 --> 00:25:39,204
لماذا لم تقبل؟
التسجيل كدليل؟
305
00:25:39,287 --> 00:25:41,498
ألا تعرف كيف تتم المحاكمات، أيها المحقق؟
306
00:25:41,581 --> 00:25:43,333
كان ينبغي عليك تقديمه من قبل.
307
00:25:43,917 --> 00:25:46,044
كان بإمكانك تأجيل ذلك
تاريخ النطق بالحكم.
308
00:25:47,128 --> 00:25:48,713
هذا الأمر متروك لي، القاضي.
309
00:25:50,257 --> 00:25:52,551
أين يانغ سونغبين؟
310
00:25:53,468 --> 00:25:55,053
كيف يمكنني أن أعرف ذلك؟
311
00:25:55,136 --> 00:25:57,806
لقد تركته يمشي
واختطفته ليقتله بنفسك.
312
00:25:58,390 --> 00:26:00,892
كنت في المحكمة
عندما انفجرت الحافلة.
313
00:26:00,976 --> 00:26:03,728
أنا متأكد من أنك أمرت الشياطين الآخرين.
314
00:26:05,272 --> 00:26:07,649
لماذا لا تتوقف وتكتب رواية بدلا من ذلك؟
315
00:26:08,441 --> 00:26:10,402
كيف يمكن للإنسان أن يكون فظيعاً إلى هذه الدرجة؟
316
00:26:14,698 --> 00:26:16,366
أنا لست شخصا.
317
00:26:16,866 --> 00:26:18,702
لا تقتله، ودعه يذهب.
318
00:26:18,785 --> 00:26:21,538
وعندما تستأنف النيابة العامة،
فليحاكم مرة أخرى.
319
00:26:22,622 --> 00:26:23,873
للضحايا.
320
00:26:24,749 --> 00:26:26,209
من أجل عائلاتهم.
321
00:26:28,336 --> 00:26:30,505
ليست هناك حاجة لمحاكمة استئنافية.
322
00:26:31,298 --> 00:26:33,592
حكمي دائما صحيح.
323
00:26:59,784 --> 00:27:02,787
-ماذا تفعل؟
-لن تقتله بسهولة هذه المرة.
324
00:27:50,251 --> 00:27:52,295
القاضي كانغ بِتنا
325
00:27:54,464 --> 00:27:57,342
الهاتف الذي اتصلت به
تم إيقاف تشغيله. بعد...
326
00:28:04,307 --> 00:28:05,308
هل انت نائم؟
327
00:28:06,434 --> 00:28:07,477
هل أنت هناك؟
328
00:28:09,896 --> 00:28:12,524
انا. لماذا؟
329
00:28:16,820 --> 00:28:19,155
ألم تسمع للتو شيئا؟
330
00:28:19,656 --> 00:28:20,657
لا.
331
00:28:21,241 --> 00:28:24,119
من الممكن أن يكون
خطوات صاحبة المنزل الثقيلة.
332
00:28:25,245 --> 00:28:26,579
لماذا تتحدث هكذا؟
333
00:28:30,250 --> 00:28:32,085
افتح الباب، دعنا نتحدث وجهًا لوجه.
334
00:28:33,253 --> 00:28:35,463
اسكت
وأرحل بينما أنا لا أزال لطيفًا.
335
00:28:49,853 --> 00:28:51,020
فيلا هوانغتشيون
336
00:28:54,816 --> 00:28:55,900
هناك شيء خاطئ.
337
00:29:04,117 --> 00:29:05,118
هل كنت مخطئا؟
338
00:29:06,953 --> 00:29:08,621
ليس الأمر وكأنني قادر على اقتحام الداخل.
339
00:29:29,559 --> 00:29:31,060
هل انت مستيقظ؟
340
00:29:34,189 --> 00:29:37,025
-من--
-لقد سئمت من سؤال الناس عني.
341
00:29:37,108 --> 00:29:38,109
سأتخطى ذلك اليوم.
342
00:29:38,193 --> 00:29:40,069
ماذا تقصد؟
343
00:29:40,153 --> 00:29:41,404
أين أنا؟
344
00:29:44,491 --> 00:29:46,242
ما هذا؟
345
00:29:46,326 --> 00:29:47,702
ماذا؟ ماذا تفعل؟
346
00:29:49,621 --> 00:29:52,332
هل تعلم لماذا نيران جهنم
لا تتوقف عن الحرق أبدًا؟
347
00:29:53,333 --> 00:29:56,419
يتم تغذيتها من قبل عدد لا يحصى من الخطاة.
348
00:29:56,503 --> 00:29:57,712
الخطاة في عذاب أبدي.
349
00:29:58,463 --> 00:30:00,673
ماذا تقول؟
350
00:30:00,757 --> 00:30:02,175
أنا بحاجة إلى الوقود أيضًا.
351
00:30:02,258 --> 00:30:04,719
سأقطعك
وألقيك هناك.
352
00:30:35,500 --> 00:30:39,379
تشرفت بلقائك. أنا كيم سيويل.
طالب في الصف الخامس في مدرسة ناميونغ الابتدائية.
353
00:30:39,462 --> 00:30:40,713
ما اسمك؟
354
00:30:40,797 --> 00:30:42,340
ماذا تفعل؟
355
00:30:42,423 --> 00:30:44,801
ألسنا أصدقاء؟
نحن في نفس الفصل.
356
00:30:44,884 --> 00:30:45,969
أنت عمرك 12 سنة أيضًا، أليس كذلك؟
357
00:30:46,469 --> 00:30:48,805
لا انا...
358
00:30:49,556 --> 00:30:50,557
عمري 44 سنة
359
00:30:50,640 --> 00:30:51,766
ماذا؟
360
00:30:51,850 --> 00:30:54,102
قلت أنك كنت 12
في مركز الشرطة.
361
00:30:54,185 --> 00:30:57,188
ماذا؟ لا أتذكر ذلك.
362
00:30:57,272 --> 00:30:58,523
لا تكذب.
363
00:30:58,606 --> 00:31:00,525
الكذب يجعلك شخصاً سيئاً
364
00:31:04,571 --> 00:31:05,738
ما هو الخطأ؟
365
00:31:05,822 --> 00:31:08,616
هذا ليس شيئا مقارنة بما فعلته.
366
00:31:20,336 --> 00:31:22,255
كان ينبغي لي أن أطعنك مرة أخرى.
367
00:31:28,845 --> 00:31:29,888
هل كنت تعتقد أنها حقيقية؟
368
00:31:37,478 --> 00:31:38,521
ماذا يحدث هنا؟
369
00:31:43,484 --> 00:31:44,485
أنا آسف.
370
00:31:45,653 --> 00:31:46,946
هل انت امرأة؟
371
00:31:47,030 --> 00:31:49,157
أنا في عجلة من أمري، أيها العاهرة.
372
00:31:49,741 --> 00:31:51,576
انتبه إلى المكان الذي تذهب إليه، أليس كذلك؟
373
00:31:54,579 --> 00:31:55,914
لماذا كل هذه المفاجأة؟
374
00:31:55,997 --> 00:31:57,248
-أنت...
-أنا؟
375
00:31:57,749 --> 00:32:00,084
أنا كو دووان.
376
00:32:00,668 --> 00:32:01,669
ألا تعرفني؟
377
00:32:04,130 --> 00:32:05,673
لماذا لا تجيبني؟
378
00:32:07,008 --> 00:32:08,009
هل تتجاهلني؟
379
00:32:08,092 --> 00:32:09,218
لا انا...
380
00:32:09,302 --> 00:32:10,303
أنا آسف.
381
00:32:11,846 --> 00:32:13,014
إذا كنت آسفًا،
382
00:32:14,265 --> 00:32:15,934
ينبغي عليك أن تدفع ثمنه.
383
00:32:24,692 --> 00:32:26,694
هل تعلم ما الذي أكرهه أكثر؟
384
00:32:28,029 --> 00:32:29,155
يتم تجاهله.
385
00:32:30,531 --> 00:32:31,824
لماذا لا تستطيع أن تتذكرني؟
386
00:32:32,659 --> 00:32:34,744
لا، أنا أعلم.
387
00:32:36,162 --> 00:32:37,413
أنت القاضي.
388
00:32:37,497 --> 00:32:40,208
خطأ. قلت لك، أنا كو دوان!
389
00:32:43,419 --> 00:32:45,672
نعم أنا أعلم.
390
00:32:45,755 --> 00:32:47,757
انا اعرف كو دووان.
391
00:32:49,050 --> 00:32:50,885
لقد قلت للتو أنك لم تفعل ذلك.
392
00:32:50,969 --> 00:32:52,178
لقد كنت أكذب.
393
00:32:52,261 --> 00:32:54,055
لقد اخترعت هذا الاسم.
394
00:32:54,138 --> 00:32:56,766
هل تعلم ما الذي أكرهه أكثر من أي شيء آخر؟
395
00:32:56,849 --> 00:32:58,059
الكذب عليه.
396
00:33:19,163 --> 00:33:22,041
من فضلك ساعدني! ساعدني!
397
00:33:22,125 --> 00:33:23,334
يساعد...
398
00:33:57,243 --> 00:33:58,619
أنت في المنزل.
399
00:34:00,538 --> 00:34:02,415
من فضلك توقف!
400
00:34:02,999 --> 00:34:04,834
لم أبدأ بعد
401
00:34:04,917 --> 00:34:05,918
انتظر.
402
00:34:06,753 --> 00:34:08,963
لماذا تفعل بي هذا؟
403
00:34:09,047 --> 00:34:11,215
إذا كنت لا تعرف حقًا، فأنت أحمق.
404
00:34:11,299 --> 00:34:13,593
إذا فعلت ذلك، فلن يكون لديك ضمير.
405
00:34:14,218 --> 00:34:15,386
ماذا تفعل؟
406
00:34:22,810 --> 00:34:24,562
ماذا ستفعل بالتسجيل؟
407
00:34:24,645 --> 00:34:28,149
حسنًا، تريد تقديم دليل.
أنني ضربتك؟
408
00:34:31,277 --> 00:34:32,987
من فضلك دعني أذهب.
409
00:34:33,696 --> 00:34:34,947
*من فضلك دعني أذهب.*
410
00:34:35,031 --> 00:34:36,157
*من فضلك دعني أذهب.*
411
00:34:39,535 --> 00:34:41,579
هل تعلم ما هو الشيء الذي أندم عليه أكثر؟
412
00:34:42,955 --> 00:34:44,290
أتركك تعيش.
413
00:34:45,875 --> 00:34:49,045
لا بأس.
لم يفت الأوان بعد لتصحيح الأمور.
414
00:34:49,128 --> 00:34:50,379
ماذا؟
415
00:35:38,302 --> 00:35:39,971
-شكرا على الاعتراف.
-من فضلك لا تفعل ذلك.
416
00:35:45,726 --> 00:35:48,396
حسنًا، الآن ستبدأ المحاكمة الحقيقية.
417
00:35:49,772 --> 00:35:50,773
أنت قاضي.
418
00:35:51,649 --> 00:35:53,359
اللعنة. بجدية...
419
00:35:54,318 --> 00:35:55,528
كيف يمكن للقاضي...
420
00:35:56,279 --> 00:35:57,655
اختطاف الناس؟
421
00:35:58,781 --> 00:35:59,907
ماذا كان ذلك في وقت سابق؟
422
00:36:01,659 --> 00:36:04,036
-ماذا انت؟
- انزل على ركبتيك.
423
00:36:08,791 --> 00:36:10,376
لقد قتلت عائلتي.
424
00:36:11,419 --> 00:36:13,296
هل تعتقد أنني لا أستطيع قتلك؟
425
00:36:18,676 --> 00:36:20,428
يا إلهي، أنت شخص صعب المراس.
426
00:36:28,728 --> 00:36:31,397
لقد كنت مستاءً عندما فشلت
لقتلك في المستشفى.
427
00:36:32,023 --> 00:36:34,817
ولكن رؤيتك الآن،
أنا مرتاحة لأنني لم أقتلك حينها.
428
00:36:34,901 --> 00:36:36,903
لقد كان ليكون موتًا جيدًا.
429
00:36:38,654 --> 00:36:40,781
من فضلك، أنقذني.
430
00:36:40,865 --> 00:36:42,825
من فضلك دعني أذهب. من فضلك.
431
00:36:43,492 --> 00:36:45,828
عائلتك تريد
لأقول لك ذلك أيضًا.
432
00:36:45,912 --> 00:36:47,330
*من فضلك، انقذني.*
433
00:36:47,413 --> 00:36:50,750
ماذا يمكنني أن أفعل لكي تسامحني؟
434
00:36:50,833 --> 00:36:52,293
لماذا تسألني؟
435
00:36:52,877 --> 00:36:54,128
أنت القاضي.
436
00:36:54,212 --> 00:36:57,006
حياتي بين يديك.
437
00:36:59,008 --> 00:37:01,594
ما هو حاصل جمع خمسة زائد ثلاثة زائد ثلاثة عشر؟
438
00:37:01,677 --> 00:37:04,222
خمسة زائد ثلاثة زائد ثلاثة عشر؟
439
00:37:04,305 --> 00:37:06,891
-إنه 21.
-هذا صحيح، 21.
440
00:37:06,974 --> 00:37:09,185
إنه عدد المرات
لقد طعنت عائلتك.
441
00:37:10,228 --> 00:37:12,688
زوجتك 5 مرات، وابنتك 3 مرات، وابنك 13 مرة.
442
00:37:12,772 --> 00:37:14,232
ألا تشعر بالفضول لمعرفة مدى الألم؟
443
00:37:15,399 --> 00:37:16,400
لابد أن يكون كذلك؟
444
00:37:16,484 --> 00:37:17,693
لا.
445
00:37:17,777 --> 00:37:20,363
من فضلك، أنقذني.
446
00:37:20,446 --> 00:37:21,822
لا أريد أن أموت.
447
00:37:23,491 --> 00:37:24,909
الناس لا يموتون بسهولة.
448
00:37:24,992 --> 00:37:27,495
لا، إنهم يفعلون ذلك.
449
00:37:27,578 --> 00:37:29,580
حتى بعد ثلاث طعنات فقط.
450
00:37:29,664 --> 00:37:32,041
سأموت بـ 21 بالتأكيد.
451
00:37:32,124 --> 00:37:34,168
ثم هل نختبره؟
452
00:37:35,002 --> 00:37:36,420
انظر من هو على حق؟
453
00:37:36,545 --> 00:37:40,633
لا، لا أريد ذلك.
454
00:37:40,716 --> 00:37:42,510
لا، توقف.
455
00:37:42,593 --> 00:37:44,303
لا!
456
00:37:44,387 --> 00:37:46,597
من فضلك لا تفعل ذلك!
457
00:38:07,118 --> 00:38:08,536
استيقظ.
458
00:38:09,036 --> 00:38:10,288
بقي واحد.
459
00:38:11,372 --> 00:38:14,709
من فضلك توقف...
460
00:38:14,792 --> 00:38:17,712
إذا أجبت على سؤالي بصراحة،
سأفكر في الأمر.
461
00:38:17,795 --> 00:38:19,880
تمام.
462
00:38:20,589 --> 00:38:23,050
هل تتوب عن قتل عائلتك؟
463
00:38:24,677 --> 00:38:26,053
نعم.
464
00:38:30,349 --> 00:38:33,894
هل تعتقد أن عائلتك سامحتك؟
465
00:38:33,978 --> 00:38:37,231
لما فعلت بهم...
466
00:38:37,315 --> 00:38:38,482
عندما أموت...
467
00:38:38,566 --> 00:38:41,444
لا، سأعيش لفترة أطول قليلا،
468
00:38:42,236 --> 00:38:44,989
وعندما أموت بعد ذلك،
469
00:38:45,573 --> 00:38:49,035
سأطلب المغفرة
في الحياة الآخرة.
470
00:38:49,910 --> 00:38:51,412
هذا لن يحدث .
471
00:38:52,455 --> 00:38:54,665
عائلتك موجودة بالفعل في الجنة.
472
00:38:54,749 --> 00:38:56,292
وأنت ذاهب إلى الجحيم.
473
00:38:57,376 --> 00:38:58,419
الآن.
474
00:38:58,961 --> 00:39:00,046
اذهب إلى الجحيم.
475
00:39:06,552 --> 00:39:11,015
من المفترض أن أفعل هذا بعد أن أقتلك،
ولكن ربما سأفعل ذلك أولاً هذه المرة.
476
00:39:13,100 --> 00:39:15,061
هذه المرة، أنا مجنونة قليلاً.
477
00:39:20,316 --> 00:39:22,568
الجين
478
00:39:22,651 --> 00:39:25,446
أرأيت؟ الناس لا يموتون بسهولة.
479
00:40:01,565 --> 00:40:02,566
تم تأجيل الجلسة.
480
00:40:22,962 --> 00:40:25,005
كيف كان النوم في الخارج بلا داعٍ؟
481
00:40:28,259 --> 00:40:32,263
سأخبرك إذا كان الأمر لا داعي له
إذا عاد يانغ سونغبين على قيد الحياة.
482
00:40:34,723 --> 00:40:36,142
دونغهون
483
00:40:37,351 --> 00:40:39,478
دونغ هون، ما الأمر؟
484
00:41:05,045 --> 00:41:06,714
هذا الختم مرة أخرى على الجبهة.
485
00:41:06,797 --> 00:41:07,882
إنه نفس الشخص.
486
00:41:12,970 --> 00:41:15,181
عثرت عليه شاحنة عابرة حوالي الساعة الخامسة صباحًا
487
00:41:15,764 --> 00:41:17,349
لقد تم طعنه في كل مكان.
488
00:41:19,143 --> 00:41:20,186
يا إلهي.
489
00:41:21,228 --> 00:41:23,022
هل تستمع لي؟
490
00:41:23,105 --> 00:41:25,483
منطقة نوبونغ
491
00:41:27,776 --> 00:41:30,279
لقد تركوا الجثة
في اختصاصنا عمداً.
492
00:41:31,322 --> 00:41:32,531
هذه هي المرة الثالثة.
493
00:41:32,615 --> 00:41:34,825
ما هو الدافع وراء هذا؟
494
00:41:35,910 --> 00:41:37,745
عمل جيد حتى الآن.
495
00:41:37,828 --> 00:41:39,872
- لم نفعل أي شيء حقًا.
-نعم.
496
00:41:39,955 --> 00:41:42,333
لهذا السبب قلت عمل جيد.
497
00:41:44,084 --> 00:41:46,128
- تناول الطعام.
- تمام.
498
00:41:47,004 --> 00:41:49,256
جسد يانغ،
من قتل عائلته
499
00:41:49,340 --> 00:41:51,258
تم العثور عليه بعد يوم من اختطافه.
500
00:41:51,342 --> 00:41:54,011
الشرطة تتولى القضية.
المراسل آن جونغ هو لديه المزيد.
501
00:41:54,094 --> 00:41:57,473
تم اختطاف السيد يانغ أثناء وجوده
نقلت إلى خلية العلاج.
502
00:41:57,556 --> 00:41:59,683
تم العثور على جثته الساعة الخامسة صباح اليوم.
503
00:41:59,767 --> 00:42:03,229
وقد طلبت الشرطة تشريح الجثة،
ولكن بما أن الجسم يعاني من أضرار بالغة،
504
00:42:03,312 --> 00:42:06,357
سوف يستغرق الأمر وقتا طويلا
لتحديد السبب الدقيق للوفاة.
505
00:42:06,440 --> 00:42:07,900
أهن جونغهو، أخبار SBC.
506
00:42:09,360 --> 00:42:11,904
يجب عليك الانفصال
دم البقر مثل هذا...
507
00:42:15,991 --> 00:42:18,494
للاستمتاع به بشكل صحيح.
508
00:42:42,977 --> 00:42:46,564
لماذا لا تتناول المزيد؟
509
00:42:47,773 --> 00:42:49,233
للعيش لفترة أطول.
510
00:42:52,653 --> 00:42:56,282
بالطبع. رجل عظيم مثلك
يجب أن يعيش أطول فترة ممكنة.
511
00:42:59,743 --> 00:43:01,745
بخصوص قضية القاضي كانج،
512
00:43:02,663 --> 00:43:04,415
لقد تأخرت قليلاً، ولكن شكرًا لك.
513
00:43:04,498 --> 00:43:06,125
من فضلك لا تذكر ذلك.
514
00:43:06,208 --> 00:43:11,171
أفكر في القاضي كانغ
كابنتي بالتبني.
515
00:43:13,716 --> 00:43:14,925
على أية حال، سيدي،
516
00:43:15,009 --> 00:43:19,930
هل يمكنني أن أسألك لماذا أنت كريم جداً؟
الى القاضي كانج...
517
00:43:20,848 --> 00:43:23,934
إذا لم يكن كذلك، فلن أفعل.
518
00:43:25,144 --> 00:43:26,312
كل شيء على ما يرام.
519
00:43:27,605 --> 00:43:28,856
القاضي كانغ...
520
00:43:29,648 --> 00:43:32,026
هو خاص جدًا بالنسبة لي.
521
00:43:32,151 --> 00:43:36,864
أوه. من الآن فصاعدا،
سوف أكون أفضل معها...
522
00:43:36,947 --> 00:43:39,116
أعني، سأعتني بها أكثر.
523
00:43:39,617 --> 00:43:42,703
جيد.
524
00:43:42,786 --> 00:43:45,914
بالمناسبة، لماذا القاضي كانغ
525
00:43:45,998 --> 00:43:49,960
العيش في مكان مثل هوانغتشون؟
526
00:43:50,044 --> 00:43:51,670
هل هذا هو المكان الذي تعيش فيه؟
527
00:43:52,504 --> 00:43:55,716
أنا متأكد من أن ذلك بسبب
إنها تنفق كل أموالها على الملابس.
528
00:43:55,799 --> 00:43:57,635
الطريقة التي تلبس بها هي...
529
00:43:59,637 --> 00:44:01,472
أوه... عذرا.
530
00:44:01,555 --> 00:44:02,848
اعتذارات.
531
00:44:02,931 --> 00:44:05,059
لا بأس، من فضلك، كُل.
532
00:44:05,142 --> 00:44:06,143
نعم سيدي.
533
00:44:07,102 --> 00:44:08,937
من قام بالمهمة هذه المرة؟
534
00:44:09,521 --> 00:44:13,817
بعض الرجال الذين أنا قريب منهم في بوسان.
لماذا تسأل؟
535
00:44:13,901 --> 00:44:16,945
لقد قلت لك أن تتأكد من عدم إصابة أحد بأذى.
536
00:44:17,029 --> 00:44:19,573
لقد أبعدوا الناس
حتى لا يتعرضوا للأذى.
537
00:44:20,157 --> 00:44:21,659
هان داون أصيب.
538
00:44:21,742 --> 00:44:23,494
لماذا ضربوه هكذا؟
539
00:44:25,120 --> 00:44:26,413
أنا آسف.
540
00:44:26,997 --> 00:44:28,415
إنها جاهزة.
541
00:44:31,168 --> 00:44:32,211
يا.
542
00:44:32,294 --> 00:44:34,254
من يستخدم هذا النوع من الخط؟
للعرض التقديمي؟
543
00:44:34,338 --> 00:44:36,298
ماذا تفكر؟
544
00:44:36,382 --> 00:44:39,426
إنه بخير.
على الأقل يمكنه الكتابة باللغة الكورية. ابدأ.
545
00:44:39,510 --> 00:44:41,595
لقد كانت المرة الأولى بالنسبة لي، لذلك...
546
00:44:41,679 --> 00:44:42,805
حسنًا.
547
00:44:42,888 --> 00:44:44,848
من هو كانغ بيتنا؟ أود أن أعرف.
548
00:44:44,932 --> 00:44:46,809
أولاً، اسمها كانج بيتنا.
549
00:44:46,892 --> 00:44:48,268
-عمر--
-انتظر.
550
00:44:48,352 --> 00:44:50,062
هل الأمر كله كذلك؟
551
00:44:50,145 --> 00:44:51,897
هناك عشرة شرائح في المجموع.
552
00:44:53,649 --> 00:44:55,442
أحتاج فقط إلى النقاط الرئيسية.
553
00:44:56,193 --> 00:44:59,613
حسناً، يمكنك قراءة هذا لاحقاً.
554
00:44:59,697 --> 00:45:04,076
ذهبت إلى المدرسة الثانوية كانج بيتنا
تخرجت للقيام ببعض الأبحاث.
555
00:45:04,159 --> 00:45:05,661
لم يكن لديها أصدقاء.
556
00:45:05,744 --> 00:45:07,621
لقد كانت طالبة جادة
الذي درس فقط.
557
00:45:07,705 --> 00:45:10,708
وبعد أن أرسلتها عائلتها إلى الكلية،
558
00:45:10,791 --> 00:45:12,084
انتقلوا جميعا إلى الخارج.
559
00:45:13,210 --> 00:45:15,337
لا يوجد أصدقاء أو عائلة؟
560
00:45:15,421 --> 00:45:17,047
ما هي سمعتها كقاضية؟
561
00:45:17,131 --> 00:45:19,425
لم يكن الأمر سيئًا عندما كانت قاضية.
562
00:45:19,508 --> 00:45:22,177
لكنها لم تكن كذلك أيضًا.
لقد كانت فقط...
563
00:45:22,261 --> 00:45:26,140
أوه، صحيح.
هذه صورتها قبل وفاتها.
564
00:45:28,892 --> 00:45:30,853
لماذا ملابسها باهتة جداً؟
565
00:45:30,936 --> 00:45:32,396
هكذا يلبس القضاة
566
00:45:32,479 --> 00:45:34,523
-أنت فقط من يقوم بعرض الأزياء.
-ماذا؟
567
00:45:35,107 --> 00:45:36,942
- سؤال.
- تمام.
568
00:45:37,985 --> 00:45:40,362
من طعن كانج بيتنا؟
569
00:45:40,446 --> 00:45:42,823
تم تصنيفها كقضية باردة.
570
00:45:42,906 --> 00:45:44,450
وتم إغلاق التحقيق.
571
00:45:44,533 --> 00:45:45,826
سؤال آخر.
572
00:45:46,368 --> 00:45:49,538
لماذا فسخت خطوبتها
إلى ابن عضو الجمعية جونغ؟
573
00:45:51,582 --> 00:45:52,833
حسنا، هذا...
574
00:45:52,916 --> 00:45:56,378
لم يكن لدي أي وسيلة لمعرفة ذلك.
لم يكن هناك أحد أستطيع أن أسأله.
575
00:45:57,171 --> 00:45:58,172
يا.
576
00:45:58,797 --> 00:46:01,216
لم تتمكن حتى من معرفة ذلك
كمنتج تلفزيوني؟
577
00:46:03,218 --> 00:46:04,678
ليس الأمر مفاجئا.
578
00:46:04,762 --> 00:46:06,513
توقف عن اختياري.
579
00:46:06,972 --> 00:46:09,475
هل تحدثت معي للتو، أيها البانك؟
580
00:46:09,558 --> 00:46:11,518
سأقطع هذا الفم.
581
00:46:12,311 --> 00:46:13,353
تمزيقه؟
582
00:46:13,437 --> 00:46:14,563
وهذا ما يفسر الشائعات.
583
00:46:14,646 --> 00:46:18,066
جوستيتيا، هل تعلم؟
ماذا يقول الشياطين الآخرين؟
584
00:46:18,150 --> 00:46:20,277
يعتقدون أن أرونغ هو الشيطان.
585
00:46:20,360 --> 00:46:22,196
لقد حصلت على مزاج سيئ وفم سيء.
586
00:46:22,279 --> 00:46:23,405
ماذا قلت؟
587
00:46:24,072 --> 00:46:25,115
أيها الشيطان، اذهب!
588
00:46:25,199 --> 00:46:26,950
اوقفها. اوقفها!
589
00:46:27,785 --> 00:46:29,036
كلاكما يجلس.
590
00:46:45,719 --> 00:46:47,554
صدر تقرير التشريح الأولي.
591
00:46:47,638 --> 00:46:49,807
من المرجح أنه مات بسبب فقدان كمية كبيرة من الدم.
592
00:46:50,557 --> 00:46:53,185
وتلك العلامة
هو نفس الشيء مثل الآخرين، أليس كذلك؟
593
00:46:53,268 --> 00:46:54,686
نعم.
594
00:46:54,770 --> 00:46:56,772
كيف لا يكون هناك أي أثر؟
595
00:46:57,356 --> 00:46:59,149
هل يجب علينا الذهاب إلى العرافة؟
596
00:46:59,233 --> 00:47:01,026
كان ذلك لينجح. في الماضي،
597
00:47:01,109 --> 00:47:05,364
عندما أصبح الضباط عالقين حقًا،
ذهبوا إلى الشامان واستخدموا التعويذات.
598
00:47:05,447 --> 00:47:09,451
هل تعتقد حقا أن الشامانية
هل هو مناسب في هذا العصر؟
599
00:47:10,035 --> 00:47:11,995
أنا محبط للغاية.
600
00:47:13,956 --> 00:47:15,582
عاملتي الاجتماعية يون سونغ
601
00:47:19,378 --> 00:47:23,298
لقد أنهى يونسونغ حياته منذ فترة ليست طويلة.
602
00:47:24,758 --> 00:47:26,134
لقد كان شخصاً جيداً.
603
00:47:26,635 --> 00:47:28,011
دعم كبار السن
604
00:47:30,347 --> 00:47:33,267
لقد رأيتني أبكي. ماذا ستفعل؟
605
00:47:34,476 --> 00:47:35,978
هل ستخبرني؟
606
00:47:36,061 --> 00:47:39,022
أنك رأيتني أبكي،
فهل يجب أن أقتل؟
607
00:47:42,442 --> 00:47:43,443
لا يمكن أن يكون.
608
00:48:08,719 --> 00:48:09,720
من هذا؟
609
00:48:12,764 --> 00:48:14,016
السيد كو.
610
00:48:16,059 --> 00:48:17,269
أنا، أويجيونجبو.
611
00:48:20,230 --> 00:48:23,025
هذا وقح جدا منك
لتأتي إلى منزلي عندما أكون خارجًا.
612
00:48:25,068 --> 00:48:27,321
لم تترك لي أي خيار.
613
00:48:31,783 --> 00:48:33,452
لقد كنتم معًا لمدة ثلاث سنوات.
614
00:48:34,119 --> 00:48:36,663
كيف الحال؟ هل من الجميل مواعدة إنسان؟
615
00:48:37,247 --> 00:48:39,541
هل هو أكثر إثارة من قتل الخطاة؟
616
00:48:39,625 --> 00:48:41,043
كيف عرفت؟
617
00:48:42,586 --> 00:48:44,796
لقد اتبعت هان داون لمراقبته.
618
00:48:44,880 --> 00:48:47,799
لقد رأيتني أبكي. ماذا ستفعل؟
619
00:48:51,136 --> 00:48:52,804
هل ستخبرني؟
620
00:48:53,305 --> 00:48:55,015
وصيدت سمكة أكبر بدلا من ذلك.
621
00:48:56,141 --> 00:48:58,185
لقد كنت أراقبك.
622
00:49:00,312 --> 00:49:02,230
لقد كنت تقضي وقتًا ممتعًا
623
00:49:03,023 --> 00:49:04,066
من حياتك.
624
00:49:04,524 --> 00:49:05,776
أويجيونجبو، أنت...
625
00:49:06,526 --> 00:49:07,861
أنا لست أويجيونجبو.
626
00:49:10,489 --> 00:49:13,075
قتل الخطاة في أويجيونجبو...
627
00:49:14,910 --> 00:49:16,411
ليست مهمتي.
628
00:49:16,495 --> 00:49:17,996
تعقب سرا
629
00:49:18,121 --> 00:49:21,750
شياطين بائسة تحولت إلى بشر
أو وقعت في الحب مثلك.
630
00:49:23,085 --> 00:49:24,252
هذه مهمتي.
631
00:49:28,590 --> 00:49:29,716
معرق؟
632
00:49:30,425 --> 00:49:31,426
لقد خدعتني!
633
00:49:31,551 --> 00:49:33,553
ماذا لو أصبح حبيبك بائسًا؟
634
00:49:34,221 --> 00:49:36,723
من السهل تعذيبها
حتى تتوسل للموت.
635
00:49:38,308 --> 00:49:41,687
ماذا عن أن أخبرها؟
أن صديقها قاتل
636
00:49:41,770 --> 00:49:44,690
من يتجول سرا
قتل الناس بهذه الشفرة؟
637
00:49:47,526 --> 00:49:49,820
لا ينبغي أن يكون هناك أسرار بين العشاق.
638
00:49:53,782 --> 00:49:58,662
أنت لا تختبئ حتى
دموعك بعد الآن.
639
00:50:00,998 --> 00:50:03,792
زحف بهدوء إلى الجحيم لتتم محاكمتك.
640
00:50:03,875 --> 00:50:05,877
ثم صديقتك ستكون بأمان.
641
00:50:08,130 --> 00:50:09,381
هل تعدني؟
642
00:50:09,464 --> 00:50:10,549
نعم.
643
00:50:31,445 --> 00:50:32,696
- أوه لا.
-اتصل بالرقم 911!
644
00:50:32,779 --> 00:50:33,947
يا إلهي!
645
00:50:34,031 --> 00:50:36,158
- من فضلك اسرع!
- أوه لا!
646
00:50:36,825 --> 00:50:40,454
- أوه لا.
- أرجوك تعال بسرعة! أسرع!
647
00:50:43,248 --> 00:50:44,499
هل هناك أحد؟
648
00:50:49,629 --> 00:50:51,089
- مرحباً، غريموري.
- مرحباً، غريموري.
649
00:50:52,466 --> 00:50:53,467
ماذا؟
650
00:50:55,343 --> 00:50:57,721
عمل جيد في التنظيف.
ولكن لماذا أنت هنا؟
651
00:50:57,804 --> 00:50:59,973
أثناء تنظيف هذه الحالة،
652
00:51:00,057 --> 00:51:01,183
كان هناك...
653
00:51:01,266 --> 00:51:03,310
كان هناك شيئا غريبا--
654
00:51:03,393 --> 00:51:05,270
المدرسة ستنتهي قريبًا. أنا مشغول.
655
00:51:05,353 --> 00:51:06,980
- تسريعها.
-نعم سيدتي.
656
00:51:07,064 --> 00:51:11,651
اعتقدنا أنها ستنتهي بحلول منتصف الليل،
لكنها استمرت حتى عندما جاء الصباح.
657
00:51:11,735 --> 00:51:13,737
لقد شعرنا بالجوع أثناء الانتظار،
فأكلنا بعض الراميون.
658
00:51:13,820 --> 00:51:14,946
تخطى الأجزاء المملة.
659
00:51:15,030 --> 00:51:16,364
صواب، ممل...
660
00:51:16,448 --> 00:51:17,908
فأي جزء هو الممتع إذن؟
661
00:51:17,991 --> 00:51:18,992
من حوالي الساعة 4 صباحًا
662
00:51:19,076 --> 00:51:21,161
فذهبنا إلى العمل حوالي الساعة الرابعة.
663
00:51:27,584 --> 00:51:30,253
قال جوستيتيا أنه يجب عليه فقط خلع قميصه.
664
00:51:31,546 --> 00:51:33,715
-هل هي منحرفة؟
-منحرف تماما.
665
00:51:33,799 --> 00:51:34,800
يمين؟
666
00:51:34,883 --> 00:51:37,094
- إنه فوضوي.
- كان الجسم في حالة فوضى شديدة.
667
00:51:37,177 --> 00:51:39,763
لقد كان الأمر غير عادي.
لقد كانت مشحونة عاطفيا للغاية.
668
00:51:39,846 --> 00:51:41,848
انتظر. قل ذلك مرة أخرى بالسرعة العادية.
669
00:51:42,682 --> 00:51:46,645
لقد كانت مشحونة عاطفيا للغاية.
670
00:51:47,813 --> 00:51:49,314
عاطفي؟
671
00:51:49,397 --> 00:51:50,482
ما هي العاطفة؟
672
00:52:08,041 --> 00:52:11,002
سأقوم فقط بحزم بعض الملابس والأشياء الثمينة.
673
00:52:27,686 --> 00:52:28,728
يونجو.
674
00:52:29,271 --> 00:52:32,232
لقد... مات.
675
00:52:33,316 --> 00:52:34,442
لكن...
676
00:52:37,154 --> 00:52:38,238
لا أعرف
677
00:52:39,447 --> 00:52:41,908
لماذا أنا لست سعيدا.
678
00:52:44,077 --> 00:52:47,247
أردت أن أراه
679
00:52:47,998 --> 00:52:49,499
أطلب المغفرة.
680
00:52:50,083 --> 00:52:51,543
أردت أن أرى...
681
00:52:52,961 --> 00:52:55,213
لقد تم محاكمته ومعاقبته بشكل صحيح ...
682
00:52:57,174 --> 00:53:00,302
لما فعله.
683
00:53:06,600 --> 00:53:07,851
يونجو...
684
00:53:19,362 --> 00:53:20,405
يونجو...
685
00:53:45,096 --> 00:53:46,097
لماذا انت هنا؟
686
00:53:46,181 --> 00:53:49,267
سمعت أن عائلة الضحايا كانت
قادمون لتعبئة أغراضهم.
687
00:53:50,018 --> 00:53:51,478
لقد كنت مهتمًا بمعرفة رد فعلهم.
688
00:53:52,771 --> 00:53:55,649
لقد كانوا سعداء للغاية
أنهم كانوا يصرخون بصوت عال.
689
00:53:55,732 --> 00:53:56,858
سعيد؟
690
00:53:57,484 --> 00:53:59,444
هل كنت تعتقد أن هذه دموع الفرح؟
691
00:54:00,570 --> 00:54:02,948
ثم هل هم حزينون؟
عندما يموت الرجل الشرير؟
692
00:54:06,409 --> 00:54:10,038
لماذا غادرت
جسد يانغ سونغبين في نطاق اختصاصي؟
693
00:54:11,164 --> 00:54:12,707
هل لديك دليل على أنني فعلت ذلك؟
694
00:54:12,791 --> 00:54:14,459
لماذا قتلت يونسونغ؟
695
00:54:14,542 --> 00:54:16,211
من هو يونسونغ؟
696
00:54:16,294 --> 00:54:17,796
رئيس المجموعة التطوعية.
697
00:54:18,630 --> 00:54:20,423
هو مات؟ متى؟
698
00:54:20,548 --> 00:54:23,051
غير مهذب.
العودة دون وداعا؟
699
00:54:23,134 --> 00:54:24,761
هل قتلته لأنه شخص سيء؟
700
00:54:24,844 --> 00:54:26,137
انا لم أقتله ابدًا.
701
00:54:26,221 --> 00:54:28,014
لقد عرفت للتو أنه مات.
702
00:54:28,098 --> 00:54:30,767
توقف عن الكذب. أعلم أنك قتلته.
703
00:54:30,850 --> 00:54:32,978
هل فعلتها؟
يبدو وكأنه انتحار لتغطيته؟
704
00:54:33,061 --> 00:54:35,730
عن ماذا تتحدث؟ انتحار؟
705
00:54:35,814 --> 00:54:37,941
لماذا لا تختار هواية مختلفة؟
706
00:54:38,024 --> 00:54:39,985
واحدة لا تنطوي على القتل.
707
00:54:40,068 --> 00:54:42,112
انتظر. لا يمكنك ذلك لأنك شيطان؟
708
00:54:42,195 --> 00:54:43,947
لأنه يمكنك أن تفعل كل الأشياء السيئة
709
00:54:44,030 --> 00:54:46,157
وتبريرها
بقولك أنك شيطان.
710
00:54:46,783 --> 00:54:48,827
كيف يمكنك أن تقول مثل هذا الشيء؟
711
00:54:48,910 --> 00:54:49,953
ماذا؟
712
00:54:50,620 --> 00:54:53,790
لقد أذيت الناس
مع كلماتك طوال الوقت.
713
00:54:53,873 --> 00:54:56,876
ولكنك لا تستطيع أن تأخذ ذلك؟
714
00:54:58,461 --> 00:55:01,131
توقف عن المبالغة في رد الفعل
والعودة إلى حالتك الطبيعية.
715
00:55:01,214 --> 00:55:03,133
أنت ممل للغاية الآن.
716
00:55:04,134 --> 00:55:05,135
أنا...
717
00:55:05,719 --> 00:55:07,429
سأمسك بك.
718
00:55:08,013 --> 00:55:09,014
وبمجرد أن أفعل ذلك،
719
00:55:10,015 --> 00:55:11,474
لن أتركك تذهب.
720
00:55:25,572 --> 00:55:28,158
من المؤسف أن يتم إلقاء اللوم عليك
لشيء لم أفعله.
721
00:55:42,255 --> 00:55:44,758
هل يمكنك فقط
الوصول إلى النقطة؟
722
00:55:45,550 --> 00:55:47,469
دعونا نستمتع بالمشروب أولاً.
723
00:55:48,762 --> 00:55:49,763
انا ذاهب.
724
00:55:50,388 --> 00:55:54,059
سمعت أنك سألت والدي
لنقلك
725
00:55:54,142 --> 00:55:55,393
إلى المحكمة الكلية.
726
00:55:59,564 --> 00:56:01,649
لقد طلبت فقط خدمة ما.
727
00:56:03,818 --> 00:56:04,944
دعني أكون صادقا.
728
00:56:06,196 --> 00:56:08,865
أنت تجعلني أشعر بعدم الارتياح.
729
00:56:08,948 --> 00:56:11,910
صحيح. بسبب انفصالنا؟
730
00:56:12,744 --> 00:56:13,828
كم هو مبتذل.
731
00:56:14,954 --> 00:56:18,416
لا أريدك أن تتدخل
732
00:56:18,500 --> 00:56:19,876
مع عائلتي بعد الآن.
733
00:56:19,959 --> 00:56:22,670
فقط أخبر والدك أن يتوقف عن الاتصال بي.
734
00:56:23,922 --> 00:56:27,550
بالمناسبة، لماذا يستمر؟
القول بالتحرك، ذكر إعادة التطوير؟
735
00:56:27,634 --> 00:56:31,888
أنا الرئيس التنفيذي للشركة
التي تسعى إلى إعادة تطوير هوانغتشون.
736
00:56:33,431 --> 00:56:35,433
هل هذا هو السبب الذي جعلنا هنا الليلة؟
737
00:56:36,017 --> 00:56:38,353
إذن استسلم. سأبقى هنا.
738
00:56:40,105 --> 00:56:41,106
بالطبع.
739
00:56:42,649 --> 00:56:44,776
لا أستطيع أن أطردك.
740
00:56:46,820 --> 00:56:47,821
في كلتا الحالتين...
741
00:56:49,364 --> 00:56:51,866
أتمنى أن لا نرى بعضنا البعض مرة أخرى.
742
00:56:52,033 --> 00:56:55,120
إنه هو الذي طلب رؤيتي.
743
00:56:55,870 --> 00:56:56,871
أوه، صحيح.
744
00:56:57,956 --> 00:56:59,791
هذا الحي خطير جدًا.
745
00:57:02,335 --> 00:57:03,420
لذلك كن حذرا.
746
00:57:05,380 --> 00:57:07,674
ماذا؟
747
00:57:07,757 --> 00:57:11,469
♬ أزهار الكرز ♬
748
00:57:17,183 --> 00:57:18,268
عسل!
749
00:57:19,978 --> 00:57:21,771
يا!
750
00:57:21,896 --> 00:57:22,981
هل خرجت للتو من العمل؟
751
00:57:23,731 --> 00:57:26,734
تبدو متعبًا جدًا. هل هناك خطب ما؟
752
00:57:27,318 --> 00:57:29,362
ليس أنني متعب، أنا حزين.
753
00:57:30,071 --> 00:57:32,198
لكنك تبدو متعبًا حقًا.
754
00:57:33,658 --> 00:57:36,619
- وجهي بخير، أنا حزين--
-لا، وجهك مشوه تمامًا.
755
00:57:36,703 --> 00:57:38,371
إنه سيء جدًا.
756
00:57:38,455 --> 00:57:40,748
-أنا حزين--
-إنه وجهك.
757
00:57:40,832 --> 00:57:43,293
-وجهي هو--
-نعم، إنه وجهك.
758
00:57:48,798 --> 00:57:50,425
ماذا حدث؟
759
00:57:50,508 --> 00:57:54,220
شخص كنت أتطوع معه
760
00:57:54,929 --> 00:57:56,222
لقد توفي للتو.
761
00:57:58,892 --> 00:58:00,935
دعونا نذهب للصلاة في الكنيسة
762
00:58:01,019 --> 00:58:02,562
حتى يتمكن من الذهاب إلى الجنة.
763
00:58:03,188 --> 00:58:04,856
لا يستطيع الذهاب إلى الجنة.
764
00:58:05,356 --> 00:58:06,357
ربما هو في الجحيم...
765
00:58:08,526 --> 00:58:09,569
عسل.
766
00:58:10,361 --> 00:58:14,199
ربما تكون الصلاة من أجل الأحياء.
767
00:58:16,367 --> 00:58:18,661
سواء كان في الجنة أم لا،
768
00:58:18,745 --> 00:58:20,872
إذا صليتم له بالسلام،
769
00:58:21,748 --> 00:58:23,750
وسوف تشعر بالتحسن أيضًا.
770
00:58:27,587 --> 00:58:28,713
هل تريد قناع ورقي؟
771
00:58:28,796 --> 00:58:31,132
إنه وجهي... أعني، إنه قلبي.
772
00:58:31,216 --> 00:58:34,344
-أرأيت؟ أنت تعلم أن هذا وجهك أيضًا.
-ما الخطأ معي؟
773
00:58:34,427 --> 00:58:35,929
وجهي... لا، إنه قلبي.
774
00:58:36,012 --> 00:58:37,430
وجهي...لعنة!
775
00:58:39,057 --> 00:58:40,683
مينجون، أنا مستعد...
776
00:58:54,072 --> 00:58:55,448
سأعود.
777
00:59:23,810 --> 00:59:25,853
تمت الموافقة على إعادة تطوير هوانغتشيون
778
00:59:54,007 --> 00:59:59,512
ابن
779
01:00:00,346 --> 01:00:01,389
لو سمحت...
780
01:00:01,472 --> 01:00:03,057
من فضلك لا تفعل ذلك!
781
01:00:06,227 --> 01:00:09,188
القاضي من الجحيم
782
01:00:09,272 --> 01:00:11,190
شكر خاص ليانغ كيونغ وون
783
01:00:11,274 --> 01:00:13,192
♬ ضائع
في الظلام وحدي ♬
784
01:00:15,862 --> 01:00:20,366
♬ متى تكون العدالة كافية ♬
785
01:00:20,450 --> 01:00:22,785
♬ العدالة، العدالة ♬
786
01:00:22,869 --> 01:00:25,204
♬...أغنيتي...♬
787
01:00:25,288 --> 01:00:28,750
لقد كاد أن يقع في حبك.
788
01:00:28,833 --> 01:00:31,002
وأود أن أصدقك اليوم.
789
01:00:31,085 --> 01:00:33,087
لقد عرفت أن البشر لا يمكن الوثوق بهم.
790
01:00:33,171 --> 01:00:35,006
لقد سمعت أنك أخطأت!
791
01:00:35,089 --> 01:00:36,633
أنا آسف.
792
01:00:38,176 --> 01:00:41,512
هل تلعب الجولف؟ لا شيء يجلب
الناس معًا يحبون لعبة الجولف الجيدة.
793
01:00:42,764 --> 01:00:44,432
قلت اذهب.
794
01:00:44,515 --> 01:00:46,059
من فضلك توقف يا سيدي.
795
01:00:46,142 --> 01:00:49,062
من فضلك توقف يا سيد وون!
796
01:00:54,192 --> 01:00:55,234
إنه هنا!
797
01:00:55,318 --> 01:00:58,112
ماذا تحدثتم عنه
مع المتوفى؟
798
01:00:58,196 --> 01:01:00,948
التعامل مع المحرومين
هو الأصعب.
799
01:01:01,032 --> 01:01:02,659
الأشرار.
800
01:01:02,742 --> 01:01:04,452
التغطية على قضية تشوي وونجونج.
801
01:01:06,496 --> 01:01:08,164
داون.
802
01:01:09,040 --> 01:01:10,375
لقد عاد.
803
01:01:11,459 --> 01:01:13,503
لقد انتظرت لمدة 25 عامًا.
804
01:01:19,425 --> 01:01:21,135
-هل بكت جوستيتيا من قبل؟
-لماذا؟
805
01:01:21,219 --> 01:01:23,721
الشياطين الذين يقعون في الحب
مع البشر
806
01:01:23,805 --> 01:01:24,972
لا فائدة منها.
807
01:01:33,606 --> 01:01:35,608
ترجمة جيمي جين
69498