All language subtitles for The.Judge.from.Hell.S01E05.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-XEBEC [DRAMADAY.me]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,443 --> 00:00:30,947
القاضي من الجحيم
2
00:00:31,031 --> 00:00:33,908
الشخصيات والأماكن والمنظمات
والأحداث في هذه الدراما خيالية
3
00:00:33,992 --> 00:00:35,952
ممثلون أطفال وحيوانات
تم تصويره في بيئة آمنة
4
00:00:50,842 --> 00:00:52,886
قلت أننا لن نرى بعضنا البعض مرة أخرى.
5
00:00:53,762 --> 00:00:55,263
لقد غيرت رأيي.
6
00:00:55,346 --> 00:00:56,890
أنا فضولي مرة أخرى.
7
00:00:57,682 --> 00:00:59,726
عنك، كانج بيتنا.
8
00:00:59,809 --> 00:01:03,980
لا يصدق...
أنت مزعجة جدًا.
9
00:01:12,530 --> 00:01:14,365
هل أنت تمزح مرة أخرى؟
10
00:01:14,449 --> 00:01:15,950
لن تخدعني هذه المرة.
11
00:01:28,129 --> 00:01:29,130
القاضي كانغ.
12
00:01:41,101 --> 00:01:43,103
القاضي كانغ. القاضي كانغ!
13
00:01:43,186 --> 00:01:44,187
القاضي كانغ!
14
00:01:45,563 --> 00:01:47,690
الخير،
ماذا حدث لها؟ كن حذرا!
15
00:01:53,571 --> 00:01:55,490
الحلقة 5
16
00:02:06,709 --> 00:02:07,919
اعذرني.
17
00:02:08,002 --> 00:02:09,629
أوه لا.
18
00:02:10,213 --> 00:02:11,840
يا إلهي، ماذا حدث؟
19
00:02:12,590 --> 00:02:14,676
ماذا نفعل؟ ماذا لو ماتت؟
20
00:02:14,759 --> 00:02:17,011
لعنة عليك.
21
00:02:25,061 --> 00:02:26,062
هل أنت بخير؟
22
00:02:29,732 --> 00:02:31,693
عذرا، المريض مستيقظ.
23
00:02:31,776 --> 00:02:32,777
تمام.
24
00:02:48,543 --> 00:02:49,544
هل انت بخير؟
25
00:02:57,760 --> 00:03:00,180
أليس من المشكل أن لا يكون هناك شيء خاطئ؟
26
00:03:00,847 --> 00:03:03,183
تظهر نتائج الاختبار
لا يوجد شيء خاطئ جسديا.
27
00:03:03,808 --> 00:03:06,561
ولكن لماذا أغمى علي؟
إذا لم يكن هناك أي خطأ؟
28
00:03:06,644 --> 00:03:09,814
كان قلبي ينبض بسرعة كبيرة،
كأنها ستقفز من صدري.
29
00:03:09,898 --> 00:03:11,983
هل شعرت بالتوتر في الآونة الأخيرة؟
30
00:03:12,942 --> 00:03:15,778
العيش بين الناس
أمر مرهق في حد ذاته.
31
00:03:16,905 --> 00:03:19,741
من المحتمل جدًا
أنك تعرضت لضغط شديد
32
00:03:19,824 --> 00:03:22,285
بسبب المحفزات الخارجية
قبل أن تغمى عليك مباشرة.
33
00:03:22,952 --> 00:03:25,330
هل تذكر
ما هو الوضع الذي كنت فيه؟
34
00:03:29,959 --> 00:03:31,669
أنا فضولي مرة أخرى.
35
00:03:32,420 --> 00:03:34,964
عنك، كانج بيتنا.
36
00:03:37,300 --> 00:03:40,470
وكان هناك في الواقع حوافز خارجية كبيرة.
37
00:03:40,970 --> 00:03:42,931
إذن فمن الأفضل أن تتجنبه.
38
00:03:44,766 --> 00:03:46,059
ماذا لو لم أستطع؟
39
00:03:46,142 --> 00:03:47,685
يجب عليك القضاء عليه.
40
00:03:48,853 --> 00:03:50,355
وإذا لم أستطع فعل ذلك أيضًا؟
41
00:03:50,855 --> 00:03:52,232
ثم...
42
00:03:53,107 --> 00:03:55,652
هل هناك أي طريقة تجعلك تحب ذلك؟
43
00:04:11,876 --> 00:04:13,086
ماذا قال الطبيب؟
44
00:04:13,670 --> 00:04:16,506
- هل هي مريضة لدرجة أنها تحتاج إلى كرسي متحرك؟
- لا، ليس هذا.
45
00:04:16,589 --> 00:04:18,549
إنها تتظاهر فقط بأنها مريضة.
46
00:04:22,470 --> 00:04:24,597
كيف تجرؤ على المجيء إلى هنا؟
47
00:04:25,431 --> 00:04:28,059
لقد تم تسريحها.
أردت أن أوصلها إلى منزلها.
48
00:04:28,142 --> 00:04:30,395
-لأنني أعيش في المنزل المجاور على أي حال.
-الباب المجاور؟
49
00:04:31,729 --> 00:04:33,773
-بخير.
-عدالة.
50
00:04:33,856 --> 00:04:34,857
إنه بخير.
51
00:04:35,441 --> 00:04:37,986
يجب أن أسألك
على أي حال، لنذهب.
52
00:04:50,957 --> 00:04:52,333
كيف تشعر؟
53
00:04:54,836 --> 00:04:56,546
لا تتظاهر بأنك لطيف للغاية.
54
00:05:00,800 --> 00:05:03,386
فقط اتركه، سأعتني به.
55
00:05:05,888 --> 00:05:07,849
ما قلته بالأمس.
ماذا تقصد؟
56
00:05:07,932 --> 00:05:10,685
لقد قلت أنك لم تكن
لن يزعجني بعد الآن.
57
00:05:10,768 --> 00:05:14,564
ولم يبدو أنك تهتم
عندما أخبرتك أشياء عن كانج بيتنا.
58
00:05:14,647 --> 00:05:16,357
فلماذا أنت فضولي بشأني مرة أخرى؟
59
00:05:16,941 --> 00:05:18,318
أريد أن أؤكد شيئا ما.
60
00:05:18,401 --> 00:05:20,611
لقد تأكدت بالفعل أنني شيطان.
61
00:05:20,695 --> 00:05:22,196
ماذا تريد أن تعرف أكثر؟
62
00:05:22,905 --> 00:05:24,782
ما هو نوع الشخص كانج بيتنا؟
63
00:05:24,866 --> 00:05:26,200
كل شئ.
64
00:05:33,916 --> 00:05:34,917
سيدتي!
65
00:05:35,668 --> 00:05:37,253
-سيدتي.
-لقد عدت.
66
00:05:37,337 --> 00:05:38,838
مينجون، ساعدها.
67
00:05:38,921 --> 00:05:40,465
لا، توقف.
68
00:05:41,966 --> 00:05:43,593
لا تذهب إلى أي مكان بمفردك أبدًا.
69
00:05:43,676 --> 00:05:46,179
تأكد
أنتم دائمًا معًا هكذا.
70
00:05:46,721 --> 00:05:49,432
سوف تندم على ذلك
إذا لم تستمع لي.
71
00:05:50,058 --> 00:05:52,310
حسنًا، دعنا نساعدك.
72
00:05:54,937 --> 00:05:56,147
حسنًا.
73
00:05:56,230 --> 00:05:57,774
سأفعل ذلك.
74
00:06:01,944 --> 00:06:03,196
كيف حال ركبتيك؟
75
00:06:03,279 --> 00:06:06,240
لا لإعادة تطوير هوانغتشيون دونغ!
من جميع سكان فيلا هوانغتشيون
76
00:06:19,295 --> 00:06:21,130
هل عدت إلى المنزل من المستشفى؟
77
00:06:21,631 --> 00:06:23,007
كيف تشعر؟
78
00:06:23,091 --> 00:06:24,342
أنا بخير.
79
00:06:27,220 --> 00:06:29,430
إنها تعاني من آلام في الركبة.
80
00:06:29,514 --> 00:06:31,682
لقد صادفناها
في طريق عودتها من العيادة.
81
00:06:32,266 --> 00:06:35,603
أرى.
هذه معلومات إضافية لا يهمني معرفتها. شكرًا.
82
00:06:35,686 --> 00:06:36,938
تمام.
83
00:06:37,021 --> 00:06:40,900
هل لم يصلحوا
ما هو فمك البذيء في المستشفى؟
84
00:06:41,734 --> 00:06:45,113
يبدو أنهم لم يصلحوا
مزاجك في العيادة أيضًا.
85
00:06:49,200 --> 00:06:53,371
كان ينبغي أن تموت للتو
وذهب إلى المشرحة في المستشفى.
86
00:06:53,454 --> 00:06:55,289
لماذا عدت إلى هنا؟
87
00:06:56,958 --> 00:06:59,836
لا يمكنني أن أفتقد
في جنازتك عندما تذهب.
88
00:07:02,296 --> 00:07:03,589
سيكون يومًا ممتعًا.
89
00:07:08,970 --> 00:07:11,472
لماذا يا صغيرتي...
90
00:07:14,684 --> 00:07:15,893
لقد رأيت هذا من قبل.
91
00:07:16,727 --> 00:07:18,396
إنها مثل مباراة UFC.
92
00:07:18,479 --> 00:07:21,607
القاضي كانغ، أعتقد أن هذا يكفي. من فضلك.
93
00:07:22,233 --> 00:07:23,818
اعتبر نفسك محظوظا.
94
00:07:23,901 --> 00:07:25,653
كيف يمكنني ذلك؟
95
00:07:25,736 --> 00:07:27,655
عندما أنظر مباشرة إلى وجهك؟
96
00:07:30,867 --> 00:07:32,076
ماذا...
97
00:07:32,160 --> 00:07:33,911
اعتني بنفسك سيدتي.
98
00:07:33,995 --> 00:07:36,122
هل أصيبت تلك العجوز بالخرف؟
99
00:07:36,747 --> 00:07:37,915
مرحبا سيدتي.
100
00:07:37,999 --> 00:07:39,000
فيلا هوانغتشيون
101
00:07:39,083 --> 00:07:40,084
كيف حالك؟
102
00:07:45,923 --> 00:07:48,050
أوه، يا إلهي!
103
00:07:48,134 --> 00:07:50,970
هللويا!
104
00:07:51,471 --> 00:07:52,555
عسل.
105
00:07:52,638 --> 00:07:54,765
هل تعلم كم انتظرتك؟
106
00:07:54,849 --> 00:07:58,436
كموظف حكومي،
يجب عليك أن تحافظ على صحتك الجسدية والروحية.
107
00:07:58,519 --> 00:08:00,188
وكيف يمكننا أن نفعل ذلك؟
108
00:08:00,271 --> 00:08:02,398
يجب عليك أن تؤمن بالمسيح.
109
00:08:03,232 --> 00:08:05,776
دعونا نذهب إلى الكنيسة الآن.
110
00:08:07,153 --> 00:08:08,988
كلام الرب
111
00:08:09,071 --> 00:08:11,866
سيقوم بتطهير جسمك بالكامل.
112
00:08:11,949 --> 00:08:16,412
ونعمته ستغسل روحك، أليس كذلك؟
113
00:08:18,915 --> 00:08:21,709
لا مانع لدي من أن أكون قذرًا.
114
00:08:21,792 --> 00:08:23,961
مهلا، انتظر! يا إلهي!
115
00:08:24,545 --> 00:08:25,963
- مع السلامة.
- يا.
116
00:08:27,131 --> 00:08:30,301
-نعم؟
-وما هو دينك؟
117
00:08:31,052 --> 00:08:33,304
في الواقع، أنا مشغول نوعا ما الآن.
المرة التالية...
118
00:08:33,387 --> 00:08:34,555
مهلا، انتظر!
119
00:09:21,185 --> 00:09:24,397
فقط أعد تدوير هذا. سوف
أزعجني مرة أخرى غدًا على أي حال.
120
00:09:49,880 --> 00:09:53,676
القاضي من الجحيم
121
00:10:08,649 --> 00:10:11,027
يا إلهي.
122
00:10:11,110 --> 00:10:14,155
الغبار من صناديقه المتحركة
هو كل الطريق إلى هنا.
123
00:10:16,240 --> 00:10:17,241
عدالة.
124
00:10:17,783 --> 00:10:20,453
فقط أخبره من أنت.
125
00:10:22,997 --> 00:10:24,248
انا أيضا لا اعرف.
126
00:10:24,332 --> 00:10:26,917
-كيف يمكنني أن أخبره وأنا لا أعرف؟
-ماذا؟
127
00:10:27,001 --> 00:10:28,210
اه.
128
00:10:29,503 --> 00:10:30,504
أنا أعرف.
129
00:10:31,464 --> 00:10:34,175
تعرف على التفاصيل
من هو كانج بيتنا وأخبرني.
130
00:10:34,800 --> 00:10:36,552
- ربما سينتقل للعيش خارجًا حينها.
- لكن...
131
00:10:36,636 --> 00:10:37,970
بالمناسبة، جوستيتيا،
132
00:10:38,596 --> 00:10:41,140
هل تكره المحقق؟
العيش بجوارك كثيرا؟
133
00:10:41,223 --> 00:10:42,683
من قال أنني فعلت ذلك؟
134
00:10:43,434 --> 00:10:45,686
-ثم هل يعجبك ذلك؟
-لم اقل ذلك.
135
00:10:46,687 --> 00:10:48,314
إذن لماذا تريد منه أن يذهب؟
136
00:10:48,397 --> 00:10:49,899
هل يجب عليك أن تسأل؟
137
00:10:49,982 --> 00:10:52,360
-هان داون يشك بي الآن.
-همم.
138
00:10:52,902 --> 00:10:55,613
ماذا سيحدث
إذا رأى سراً ما كنت أفعله؟
139
00:10:56,322 --> 00:10:57,365
سيتم القبض عليك.
140
00:10:57,448 --> 00:10:59,825
ويحصل على الأقل على السجن مدى الحياة.
141
00:10:59,909 --> 00:11:02,286
لا أحد يستطيع الإمساك بي.
142
00:11:02,370 --> 00:11:05,665
بالطبع لا. إذن ما المشكلة؟
مع أنه يعيش بجوارك؟
143
00:11:06,707 --> 00:11:10,086
فقط اكتشف ذلك كما أقول!
أحتاج إلى سبب لطرده.
144
00:11:10,753 --> 00:11:12,213
أرى سببًا.
145
00:11:13,923 --> 00:11:16,342
ثم يجب أن أعرف المزيد عن كانج بيتنا.
146
00:11:16,425 --> 00:11:17,802
كيف يجب علي أن أفعل ذلك؟
147
00:11:17,885 --> 00:11:19,804
اكتشف ذلك بنفسك الآن!
148
00:11:19,887 --> 00:11:22,223
حسنًا، فهمت. سأفعل.
149
00:11:29,105 --> 00:11:32,775
جوستيتيا. هل أنتِ متفرغة الليلة؟
عندي شيء أريد أن أخبرك به.
150
00:12:10,146 --> 00:12:11,230
أين ذهبت؟
151
00:12:43,596 --> 00:12:45,806
كيف فقدت هذا المحقق؟
152
00:12:45,890 --> 00:12:49,185
بفضل رشاقتي ومهاراتي الرياضية الفطرية.
153
00:12:50,978 --> 00:12:54,440
ولكن هذا هان داون
يستمر في إزعاج أعصابي.
154
00:12:54,523 --> 00:12:56,233
هل يجب أن أعلمه درسا؟
155
00:12:56,317 --> 00:12:59,904
ليس بقسوة شديدة، يكفيه فقط.
البقاء طريح الفراش لعدة أشهر.
156
00:13:01,030 --> 00:13:03,073
لا بأس، فقط قم بعملك.
157
00:13:03,157 --> 00:13:05,367
يجب عليك قتل اثنين في Uijeongbu أيضًا.
158
00:13:05,451 --> 00:13:06,577
عدالة.
159
00:13:07,203 --> 00:13:09,205
هل يمكنك الذهاب معي إلى مكان ما في نهاية هذا الأسبوع؟
160
00:13:10,164 --> 00:13:11,207
لا، أنا متعب.
161
00:13:11,290 --> 00:13:13,292
تعال، تعال معي.
162
00:13:13,375 --> 00:13:14,960
إنه اجتماع مهم للغاية.
163
00:13:16,754 --> 00:13:17,880
ما هذا؟
164
00:13:19,507 --> 00:13:23,552
مجموعة تطارد الشيطان الذي هرب
من الجحيم بعد سرقة الكيلوم.
165
00:13:23,636 --> 00:13:24,929
ماذا؟
166
00:13:25,012 --> 00:13:29,183
الشياطين المرسلة إلى سيول وجيونج جي
الاجتماع بشكل منتظم لتبادل المعلومات.
167
00:13:29,767 --> 00:13:33,437
لمعرفة ما إذا كان أي شخص قد رأى
إنسان مشبوه قد يكون الشيطان.
168
00:13:34,647 --> 00:13:36,774
ما الهدف من العثور عليهم الآن؟
169
00:13:36,857 --> 00:13:38,400
هناك نقطة.
170
00:13:38,484 --> 00:13:41,695
إذا كنت تستطيع أن تقدم الشيطان والكيليوم
إلى لوسيفر وبايل،
171
00:13:42,446 --> 00:13:45,449
سوف يتم مكافأتك بسخاء
ولن أضطر إلى المعاناة هنا.
172
00:14:05,886 --> 00:14:08,097
لقد اتصلت في وقت سابق...
173
00:14:08,180 --> 00:14:09,181
انا كيم أوكيو.
174
00:14:10,724 --> 00:14:12,893
*SBC، المنتج لي أوكجيو.*
175
00:14:12,977 --> 00:14:14,395
كيم أوكيو...
176
00:14:16,814 --> 00:14:20,109
أنا أعمل على برنامج
في السر الآن، لذا... ششش!
177
00:14:21,902 --> 00:14:23,612
سأستعيد هذا.
178
00:14:23,696 --> 00:14:26,740
ولكن ما الذي أتى بك إلى مدرستنا؟
179
00:14:27,908 --> 00:14:29,326
انا سرا
180
00:14:29,410 --> 00:14:32,788
العمل على برنامج حول القضاء.
181
00:14:33,372 --> 00:14:37,585
سمعت أن هناك قاضيًا مشهورًا جدًا
الذين تخرجوا من هذه المدرسة.
182
00:14:37,668 --> 00:14:41,005
أوه، كانج بيتنا؟
183
00:14:41,088 --> 00:14:44,675
المرأة الجميلة التي تخرجت من
كلية الحقوق في جامعة سول الوطنية والآن قاضي؟
184
00:14:44,758 --> 00:14:46,135
هذا صحيح.
185
00:14:46,218 --> 00:14:49,305
يبدو أنك تعرفها جيدًا.
186
00:14:49,930 --> 00:14:53,601
أي شخص عمل في مدرستنا
أعرفها جيدا منذ فترة طويلة.
187
00:14:53,684 --> 00:14:55,895
لقد كانت ذكية للغاية ومجتهدة.
188
00:14:55,978 --> 00:14:57,021
لقد كانت الأفضل.
189
00:15:00,983 --> 00:15:03,569
أريد أن أعرف
190
00:15:03,652 --> 00:15:06,071
كل شيء عن القاضي كانج بيتنا.
191
00:15:11,493 --> 00:15:14,288
جوستيتيا! يا إلهي، لقد وصلت في الوقت المناسب.
192
00:15:14,371 --> 00:15:15,748
اجمعها معًا.
193
00:15:15,831 --> 00:15:18,667
لقد تأخرت دقيقة كاملة! اللعنة.
194
00:15:20,085 --> 00:15:22,171
لقد كنت مشغولاً بالنظر إلى كانغ بيتنا.
195
00:15:22,254 --> 00:15:23,505
لا بأس، هيا بنا.
196
00:15:24,214 --> 00:15:25,215
تمام.
197
00:15:25,299 --> 00:15:26,926
أنت صغير...
198
00:16:24,650 --> 00:16:25,776
من أنت؟
199
00:16:27,444 --> 00:16:28,779
في أي ولاية قضائية أنت؟
200
00:16:29,655 --> 00:16:31,699
-شكرًا لك.
-المهنة الحالية؟
201
00:16:31,782 --> 00:16:34,118
المحقق، التحقيق في الجرائم العنيفة.
202
00:16:35,911 --> 00:16:36,912
هان داون
شرطة
203
00:16:38,747 --> 00:16:40,082
كيف انتهى بك الأمر هنا؟
204
00:16:41,875 --> 00:16:43,252
هي...
205
00:16:46,213 --> 00:16:47,506
مرحبًا، غريموري.
206
00:16:48,507 --> 00:16:50,092
-ليس هذا--
-إنه سائقي.
207
00:16:54,013 --> 00:16:55,014
اسمه...
208
00:16:56,306 --> 00:16:57,307
الخشخاش.
209
00:17:01,186 --> 00:17:02,563
الخشخاش.
210
00:17:06,150 --> 00:17:07,776
أنا أيضا لم أرك من قبل.
211
00:17:07,860 --> 00:17:09,903
بالطبع لا. هذه أول مرة لي.
212
00:17:11,155 --> 00:17:12,281
أنت وقح بعض الشيء.
213
00:17:13,323 --> 00:17:14,450
أعتقد أنني أستطيع أن أكون.
214
00:17:21,790 --> 00:17:24,084
- إنها العدالة!
- عدالة!
215
00:17:24,168 --> 00:17:25,169
عدالة...
216
00:17:25,252 --> 00:17:26,795
إنها رائعة جدًا!
217
00:17:26,879 --> 00:17:27,921
عدالة.
218
00:17:28,630 --> 00:17:29,840
أنا فخور جدًا...
219
00:17:29,923 --> 00:17:31,967
إنه لشرف عظيم أن أقابلك.
220
00:17:32,509 --> 00:17:33,802
إنه شرف.
221
00:17:34,344 --> 00:17:37,097
هل تشرفت؟ لكنني مستاء.
222
00:17:40,392 --> 00:17:43,145
الجميع هنا شيطان. اخرجوا الآن.
223
00:18:12,508 --> 00:18:14,343
هل تريد أن تموت؟
224
00:18:14,426 --> 00:18:16,011
اخرج الآن.
225
00:18:17,846 --> 00:18:19,139
مرحباً، بوببي.
226
00:18:19,848 --> 00:18:21,683
هل سمعت شيئا عن الشيطان؟
227
00:18:23,185 --> 00:18:24,353
ماذا عن الكيلوم؟
228
00:18:24,436 --> 00:18:26,188
الشيطان؟ كيلوم؟
229
00:18:27,147 --> 00:18:31,652
-هل لا تعرف ماذا نفعل هنا؟
-إنها المرة الأولى بالنسبة لي، لذلك لست متأكدة.
230
00:18:31,735 --> 00:18:34,196
لقد ولد منذ فترة ليست طويلة،
لذلك فهو لا يعلم.
231
00:18:34,279 --> 00:18:37,199
حسناً. استمع جيداً،
أنا أقول هذا مرة واحدة فقط.
232
00:18:39,701 --> 00:18:43,038
كل شيء بدأ منذ 26 عامًا.
233
00:18:51,213 --> 00:18:54,716
لوسيفر، الذي كان في الأصل ملاكًا،
سقط وأصبح شيطانًا
234
00:18:54,800 --> 00:18:56,218
وحكم الجحيم.
235
00:18:59,555 --> 00:19:00,681
ثم في يوم من الأيام،
236
00:19:01,515 --> 00:19:06,019
الشيطان الذي كان الرجل الثاني في القيادة
تمرد مع بايل.
237
00:19:10,440 --> 00:19:12,734
الشيطان بالطبع
لم يتمكن من هزيمة لوسيفر.
238
00:19:13,318 --> 00:19:16,155
تفوق عدديا، الشيطان
تخلى عن كل مرؤوسيه
239
00:19:16,238 --> 00:19:18,157
وقرر الهروب من الجحيم.
240
00:19:23,328 --> 00:19:26,623
ولكن مع كنز لوسيفر، الكيلوم.
241
00:19:29,293 --> 00:19:31,044
لأنه مع الكيلوم،
242
00:19:31,128 --> 00:19:34,006
حتى على الأرض، يمكنك الاستمتاع
الحياة الأبدية في جسد الإنسان.
243
00:19:37,259 --> 00:19:40,220
ولكن هناك شرط آخر يجب أن يتحقق.
244
00:19:46,101 --> 00:19:48,478
الشيطان الذي هرب من الجحيم
مع الكيلوم،
245
00:19:49,271 --> 00:19:51,565
أخفى نفسه في البرق
للتهرب من الشياطين
246
00:19:51,648 --> 00:19:53,609
أرسله لوسيفر لمطاردته،
247
00:19:54,568 --> 00:19:56,612
ولكنه أسقط الكيلوم أثناء فراره.
248
00:19:59,531 --> 00:20:01,200
الشيطان والكايلوم كلاهما...
249
00:20:02,117 --> 00:20:03,619
اختفى.
250
00:20:10,167 --> 00:20:13,670
يبدو الأمر وكأنه قصة خيالية، لكنني لا أصدق ذلك.
أفهم تمامًا ما يعنيه ذلك.
251
00:20:14,838 --> 00:20:18,300
سرق شيطان يدعى إبليس كنزًا
من الجحيم وهرب منذ 26 عامًا.
252
00:20:18,383 --> 00:20:21,511
لم يتم القبض عليه بعد
لا أحد يعرف أين الكنز.
253
00:20:21,595 --> 00:20:22,596
اه.
254
00:20:22,679 --> 00:20:25,432
إنها قصة بسيطة جدًا.
لماذا جعلها طويلة جداً؟
255
00:20:25,515 --> 00:20:26,642
إنه يجعلها مملة.
256
00:20:26,725 --> 00:20:28,560
اعتذاري.
257
00:20:28,644 --> 00:20:32,314
ما قلته للتو لي وللأشخاص هنا،
ما هي علاقتهم؟
258
00:20:32,397 --> 00:20:34,900
نحن جميعا شياطين أرسلنا إلى الأرض.
259
00:20:36,235 --> 00:20:38,654
نلتقي هنا مرة واحدة في الشهر
لمشاركة المعلومات
260
00:20:38,737 --> 00:20:42,199
عن الشيطان والكايلوم بينما
تنفيذ مهامنا الخاصة.
261
00:20:43,033 --> 00:20:44,660
ونحن نتطوع كطهاة
262
00:20:45,619 --> 00:20:47,829
حتى لا يشك أحد بأننا شياطين.
263
00:20:48,538 --> 00:20:50,249
إنه نوع من التنكر.
264
00:20:56,004 --> 00:20:57,506
هل تريد أن تقتل نفسك؟
265
00:20:57,589 --> 00:20:59,675
لا، لقد اعتقدت أنك شيطان
266
00:20:59,758 --> 00:21:01,510
لأني رأيته بنفسي.
267
00:21:01,593 --> 00:21:03,762
ولكن هناك شياطين أخرى؟ وهذا العدد؟
268
00:21:03,845 --> 00:21:06,098
لا تغير الموضوع وارحل الآن.
269
00:21:06,181 --> 00:21:08,809
إذن هل أنت ترسل؟
وشياطين لي أرونغ أيضًا؟
270
00:21:09,393 --> 00:21:12,688
لا يمكنهم قتلك
لكنهم قادرون على ضربك حتى الموت تقريبًا.
271
00:21:12,771 --> 00:21:14,606
هذا أمر لا يصدق.
272
00:21:15,941 --> 00:21:20,070
وبناءً على رد فعل الجميع في وقت سابق،
يبدو أنك في مكانة عالية جدًا.
273
00:21:20,153 --> 00:21:22,990
هل أنت الأقوى القادم؟
بعد بعل والشيطان؟
274
00:21:23,532 --> 00:21:25,242
إذن أنت الرجل الثالث في القيادة؟
275
00:21:25,325 --> 00:21:28,161
هذا صحيح. أنا رقم ثلاثة في الجحيم.
276
00:21:28,245 --> 00:21:29,288
سعيد؟
277
00:21:31,665 --> 00:21:35,502
كلهم شياطين تم إرسالهم إلى الأرض
لتنفيذ مهامهم.
278
00:21:36,712 --> 00:21:37,963
ما هي مهمتك إذن؟
279
00:21:38,046 --> 00:21:39,965
إذا أخبرتك هل ستساعدني؟
280
00:21:40,674 --> 00:21:41,925
سوف يتوجب علي أن أسمعه أولاً.
281
00:21:45,929 --> 00:21:48,307
هل تعلم مدى خطورة
هل هذا المكان لك؟
282
00:21:49,057 --> 00:21:51,768
إذا كنت تريد أن تعيش حتى التقاعد
وصرف معاشك التقاعدي،
283
00:21:51,852 --> 00:21:53,061
اخرج من هنا الآن.
284
00:21:55,105 --> 00:21:56,523
دعونا نذهب لتسليم صناديق الغداء.
285
00:22:01,486 --> 00:22:02,529
نعم سيدي.
286
00:22:11,079 --> 00:22:12,331
هذا المجنون...
287
00:22:16,501 --> 00:22:20,422
مع جيراننا
288
00:22:20,505 --> 00:22:23,675
لا أستطيع الذهاب إلى أبعد من ذلك.
انا لا اذهب
289
00:22:34,936 --> 00:22:36,855
يا إلهي، إنه يؤلمني.
290
00:22:46,198 --> 00:22:48,450
- ها أنت ذا.
- حسنًا، شكرًا لك.
291
00:22:48,533 --> 00:22:50,160
لا مشكلة، سنعود.
292
00:22:50,243 --> 00:22:51,495
- استمتع بيومك.
- شكرًا لك.
293
00:22:51,578 --> 00:22:53,580
- شكرًا لك.
- يتمتع.
294
00:22:53,663 --> 00:22:54,831
أنا سوف.
295
00:22:58,960 --> 00:23:00,045
عليك اللعنة.
296
00:23:00,754 --> 00:23:02,130
- يا إلهي.
- مرحبًا.
297
00:23:07,427 --> 00:23:08,929
-هل كنت بخير؟
- نعم نعم.
298
00:23:09,596 --> 00:23:10,847
أنت لطيف للغاية.
299
00:23:10,931 --> 00:23:13,225
التحقق مني في كثير من الأحيان.
300
00:23:13,308 --> 00:23:15,519
ويحضرون لي الطعام من وقت لآخر.
301
00:23:15,602 --> 00:23:18,188
إذا واصلت البكاء، سأتوقف عن المجيء.
لماذا البكاء دائما؟
302
00:23:18,271 --> 00:23:21,775
أنا ممتن جدًا. لهذا السبب.
303
00:23:21,858 --> 00:23:23,026
لا تبكي.
304
00:23:23,860 --> 00:23:25,529
لماذا تبكي؟
305
00:23:39,376 --> 00:23:40,544
ماذا ستفعل الآن؟
306
00:23:40,627 --> 00:23:41,837
ماذا تقصد؟
307
00:23:41,920 --> 00:23:44,840
لقد رأيتني أبكي. ماذا ستفعل؟
308
00:23:47,843 --> 00:23:49,344
هل ستخبرني؟
309
00:23:49,428 --> 00:23:50,887
ماذا تتحدث عنه؟
310
00:23:50,971 --> 00:23:54,266
أنك رأيتني أبكي،
فهل يجب أن أقتل؟
311
00:23:56,184 --> 00:23:57,310
ولكن هل تعلم ماذا؟
312
00:23:59,062 --> 00:24:00,814
انا أعرف ما أنت.
313
00:24:02,566 --> 00:24:03,900
أنت لست شيطانًا.
314
00:24:04,901 --> 00:24:06,361
أنت إنسان.
315
00:24:09,030 --> 00:24:12,242
إذا كنت لا تريد
أي شخص يعرف أنك بكيت،
316
00:24:12,909 --> 00:24:14,077
سأحافظ على سرك.
317
00:24:14,744 --> 00:24:16,204
كيف يمكنني أن أصدقك؟
318
00:24:16,288 --> 00:24:18,999
الأمر متروك لك لتصدقني.
319
00:24:24,963 --> 00:24:26,131
ما هو اسمك الحقيقي؟
320
00:24:26,214 --> 00:24:27,507
هان داون.
321
00:24:30,260 --> 00:24:31,845
اتصل بي إذا كنت بحاجة إلى مساعدتي.
322
00:24:39,936 --> 00:24:40,937
انتظر...
323
00:24:41,605 --> 00:24:43,398
الشيطان المسمى جوستيتيا،
324
00:24:43,482 --> 00:24:45,442
لماذا تعيش كالقاضية كانج بيتنا؟
325
00:24:45,525 --> 00:24:47,486
لتحقيق ماذا؟
326
00:24:48,653 --> 00:24:52,032
هل هي تفعل شيئا إجراميا؟
327
00:24:54,075 --> 00:24:55,911
مثل قتل الناس.
328
00:24:55,994 --> 00:24:57,120
عدالة...
329
00:24:57,746 --> 00:24:59,998
أعني، ابتعد عن القاضي كانج
الآن.
330
00:25:11,218 --> 00:25:12,928
سوف ننتظرك هناك.
331
00:25:13,428 --> 00:25:14,471
-هل أنت متوتر؟
-نعم.
332
00:25:17,682 --> 00:25:19,267
لقد أمضيت وقتًا عصيبًا معك.
333
00:25:20,101 --> 00:25:21,686
آمل أن يكون هذا وداعا إلى الأبد.
334
00:25:22,687 --> 00:25:23,688
القاضي كانغ.
335
00:25:23,772 --> 00:25:26,733
ألا يمكنك التحدث؟
جميلة كما تبدو؟
336
00:25:34,658 --> 00:25:36,493
ما بك؟ هل أنت مريض؟
337
00:25:37,327 --> 00:25:38,328
أنا بخير.
338
00:25:44,543 --> 00:25:45,794
ينبغي لي أن أذهب إذن.
339
00:25:54,094 --> 00:25:56,388
يبدو وكأنه شخص طيب.
340
00:25:56,888 --> 00:25:58,515
إنه شيطان. لطيف؟
341
00:26:00,225 --> 00:26:03,019
هذا سخيف تماما
مثل ارتداء الجوارب مع الصنادل.
342
00:26:07,315 --> 00:26:08,525
سوف نفترق هنا.
343
00:26:09,818 --> 00:26:12,112
سأذهب مباشرةً إلى المنزل. لا تتبعوني.
344
00:26:12,904 --> 00:26:15,574
نحن نسكن بجوارك. دعني آخذك.
وبالإضافة إلى ذلك، أنت لست على ما يرام.
345
00:26:15,657 --> 00:26:17,993
أنا مريض فقط لأنني معك.
346
00:26:18,577 --> 00:26:21,037
لذا دعونا نذهب في طرقنا المنفصلة، حسنًا؟
347
00:26:33,592 --> 00:26:34,593
القاضي كانغ؟
348
00:26:35,635 --> 00:26:37,387
أنا بخير. لا تلمسني.
349
00:26:37,470 --> 00:26:38,555
أستطيع أن أذهب بمفردي.
350
00:26:39,514 --> 00:26:40,557
عليك اللعنة.
351
00:26:41,975 --> 00:26:44,519
-دعنا نذهب معًا.
-لا، أنا بخير. قلت لا تلمسني!
352
00:26:58,033 --> 00:27:01,745
♬ انهض وقاتل الشيطان
أنت الذي غسلت خطاياك ♬
353
00:27:01,828 --> 00:27:05,123
♬ جريء ضد جيش الشر
تعالوا واجتمعوا للمعركة ♬
354
00:27:05,707 --> 00:27:09,586
♬ انظر إلى الحكم يقترب
ويوم الهلاك الرهيب ♬
355
00:27:09,669 --> 00:27:13,089
♬ اليوم اقترب ♬
356
00:27:13,673 --> 00:27:17,594
♬ المجد، المجد هللويا ♬
357
00:27:17,677 --> 00:27:21,514
♬ المجد، المجد هللويا ♬
358
00:27:21,598 --> 00:27:25,185
♬ المجد، المجد هللويا ♬
359
00:27:25,268 --> 00:27:29,689
♬ لأن النصر يقترب ♬
360
00:27:31,191 --> 00:27:33,568
شكرا لك على الترنيمة اللطيفة.
361
00:27:35,236 --> 00:27:37,197
الكتاب المقدس
362
00:27:37,280 --> 00:27:38,573
عليك اللعنة.
363
00:27:38,657 --> 00:27:40,033
نص اليوم
364
00:27:40,116 --> 00:27:43,036
متى 4: 10.
365
00:27:44,120 --> 00:27:46,289
*ثم قال له يسوع:
366
00:27:47,040 --> 00:27:48,583
*إذهب يا شيطان!*
367
00:27:52,671 --> 00:27:54,756
- ماذا يفعل؟
- ماذا يحدث هنا؟
368
00:28:02,222 --> 00:28:03,431
-النظارات الواقية.
-هنا.
369
00:28:04,641 --> 00:28:05,809
ماذا؟
370
00:28:13,233 --> 00:28:14,776
آمين.
371
00:28:14,859 --> 00:28:17,362
-كل شيء على ما يرام.
-اذهب. آمين.
372
00:28:17,445 --> 00:28:18,947
- إنه يومه الأول.
- آمين.
373
00:28:20,490 --> 00:28:23,952
*تعبد الرب*
*إِلهَكَ وَإِيَّاهُ وَحْدَهُ تَعْبُدُ.*
374
00:28:24,035 --> 00:28:25,036
شكرًا.
375
00:28:25,120 --> 00:28:27,163
*ثم تركه الشيطان،
وها هوذا
376
00:28:27,247 --> 00:28:29,457
*وجاءت الملائكة وخدموه.*
377
00:28:29,541 --> 00:28:30,875
- آمين.
- يأمر.
378
00:28:30,959 --> 00:28:32,502
-نعم؟
-لماذا تفعل ذلك؟
379
00:28:32,585 --> 00:28:34,838
هل يجب ارتداء النظارات والقفازات في الكنيسة؟
380
00:28:36,131 --> 00:28:37,716
حسنًا...
381
00:28:38,049 --> 00:28:42,470
لأن عيني جافة ويدي باردة.
382
00:28:42,554 --> 00:28:44,764
ماذا صليتِ من أجله يا مينجون؟
383
00:28:45,765 --> 00:28:49,728
لكي نكون أنا وأمي سعداء.
384
00:28:50,645 --> 00:28:52,188
أنا أيضاً!
385
00:28:52,605 --> 00:28:54,482
-حقًا؟
-بالطبع.
386
00:28:54,566 --> 00:28:55,650
أنت الأفضل.
387
00:28:55,734 --> 00:28:59,070
ما أجمل هذا المنظر.
388
00:28:59,696 --> 00:29:02,907
لقد ذكّرتني بروح وحيدة
من لم ينضم إلينا اليوم؟
389
00:29:03,616 --> 00:29:05,410
أقصد القاضي في الشقة 201.
390
00:29:05,994 --> 00:29:08,580
هل يجب أن أخرج معها؟
بإسم المسيح؟
391
00:29:11,791 --> 00:29:14,335
هل تستطيع أن تبشرها؟
392
00:29:21,176 --> 00:29:22,177
لقد عدت.
393
00:29:23,178 --> 00:29:24,179
ما هذا؟
394
00:29:24,262 --> 00:29:27,348
أنت تبدو غريبًا نوعًا ما.
395
00:29:27,432 --> 00:29:28,516
هل حدث شيء؟
396
00:29:28,600 --> 00:29:31,186
حسنًا... لست متأكدًا من كيفية شرح ذلك.
397
00:29:32,479 --> 00:29:34,939
القاضي كانج بيتنا هو شيطان.
398
00:29:35,565 --> 00:29:37,484
وهناك الكثير من الشياطين على الأرض.
399
00:29:38,026 --> 00:29:40,779
لا مزاح. ماذا عن الملائكة؟
400
00:29:41,863 --> 00:29:43,198
داون.
401
00:29:43,281 --> 00:29:46,701
إنه أمر مشبوه بعض الشيء
أنت تتبعها.
402
00:29:46,785 --> 00:29:50,038
-ماذا؟
-هل ستستمر في متابعة القاضي كانج؟
403
00:29:50,121 --> 00:29:51,915
نعم، في الوقت الراهن.
404
00:29:53,333 --> 00:29:55,043
هذا كله جيد وحسن.
405
00:29:55,126 --> 00:29:58,087
ولكن إذا كنت محققًا
أبحث عن المشتبه به الرئيسي،
406
00:29:58,171 --> 00:30:01,800
سوف تحتاج إلى إحضار الأدلة
لدعم ادعاءاتك، أليس كذلك؟
407
00:30:02,383 --> 00:30:06,763
دليل على أن كانج بيتنا
هو شيطان يقتل الناس.
408
00:30:16,689 --> 00:30:18,316
مرحبًا، هذا هو NFS.
409
00:30:18,399 --> 00:30:21,820
يظهر تحليل بصمات الأصابع
أنت الوحيد الموجود على علبة الكولا.
410
00:30:27,033 --> 00:30:28,034
شهادة
411
00:30:28,117 --> 00:30:29,953
هذا يقودني إلى الجنون.
412
00:30:34,874 --> 00:30:36,584
مركز إرسال الطوارئ 119
413
00:30:36,668 --> 00:30:38,336
مركز إرسال الطوارئ 119.
414
00:30:38,419 --> 00:30:40,338
من فضلك ساعدني.
415
00:30:41,047 --> 00:30:43,383
زوجتي، ابني.
416
00:30:43,967 --> 00:30:45,718
وابنتي...
417
00:30:45,802 --> 00:30:48,388
من فضلك ساعدهم!
418
00:30:56,062 --> 00:30:57,355
من فضلك ساعدهم.
419
00:30:57,438 --> 00:30:58,982
طفلي لا يتنفس.
420
00:30:59,065 --> 00:31:01,568
لقد حاولت القيام بالإنعاش القلبي الرئوي،
421
00:31:01,651 --> 00:31:04,195
لكن لا فائدة. كلهم ماتوا.
422
00:31:14,539 --> 00:31:16,583
القاتل، من فضلكم ألقوا القبض عليه.
423
00:31:16,666 --> 00:31:18,167
انظر. انظر إلى هذا.
424
00:31:18,251 --> 00:31:19,878
لا زال الجو دافئا.
425
00:31:19,961 --> 00:31:21,212
لا يمكن أن يكونوا قد ذهبوا بعيدًا.
426
00:31:23,256 --> 00:31:27,719
من...
427
00:31:27,802 --> 00:31:29,220
من كان بإمكانه فعل هذا؟
428
00:31:29,304 --> 00:31:34,017
سيدي، من فضلك اهدأ.
429
00:31:37,020 --> 00:31:38,813
أعتقد أنني أعرف من فعل ذلك.
430
00:31:39,814 --> 00:31:41,774
هل هناك شخص تشك فيه؟
431
00:31:46,279 --> 00:31:47,280
أنا.
432
00:31:53,578 --> 00:31:55,580
لقد حدثت جريمة قتل
في نوبونغ.
433
00:31:55,663 --> 00:31:57,123
يرجى إرسال الدعم.
434
00:32:04,964 --> 00:32:06,049
كيه سي إس آي
شرطة
435
00:32:07,258 --> 00:32:08,968
يا إلهي، لقد ماتوا جميعًا.
436
00:32:09,052 --> 00:32:10,053
يا عزيزي!
437
00:32:13,473 --> 00:32:14,557
كم هو فظيع.
438
00:32:16,851 --> 00:32:18,186
العائلة بأكملها؟
439
00:32:25,985 --> 00:32:29,447
لا تعبر - خط الشرطة - التحقيق
440
00:33:30,341 --> 00:33:32,343
أعتقد أنه يجب عليك الجلوس خارجًا في هذا الأمر.
441
00:33:34,137 --> 00:33:36,764
لا، سأفعل كلا الأمرين.
442
00:33:38,016 --> 00:33:39,350
سأمسك بهما كلاهما.
443
00:33:40,101 --> 00:33:41,436
-نعم.
-الرجل.
444
00:33:42,145 --> 00:33:43,271
أين هو؟
445
00:33:47,025 --> 00:33:48,776
شهادة
446
00:33:49,986 --> 00:33:51,571
أنا؟
447
00:33:53,114 --> 00:33:55,199
لماذا أقتل زوجتي وأطفالي؟
448
00:33:56,034 --> 00:33:57,827
لم افعل ذلك ابدًا.
449
00:33:57,910 --> 00:33:59,203
يانغ سونغبين.
450
00:33:59,871 --> 00:34:01,497
يمكنك أن تنكر ذلك بقدر ما تريد.
451
00:34:01,581 --> 00:34:03,458
ولم تكن هناك أي علامات على الدخول عنوة.
452
00:34:03,541 --> 00:34:05,376
لقد تم العثور على بصماتك على السلاح.
453
00:34:05,918 --> 00:34:07,879
حتى أنك اعترفت أنك فعلت ذلك.
454
00:34:07,962 --> 00:34:09,130
أنا...
455
00:34:10,506 --> 00:34:14,761
لا أعرف لماذا مطبوعاتي
على سكين المطبخ.
456
00:34:14,844 --> 00:34:16,220
لم أقتلهم
457
00:34:16,304 --> 00:34:17,972
ولم أقل أنني فعلت ذلك.
458
00:34:18,056 --> 00:34:20,349
لماذا لا تصدقني؟
459
00:34:20,433 --> 00:34:22,060
انا لم افعل ذلك حقا.
460
00:34:22,143 --> 00:34:24,270
ما هو آخر شيء تتذكره؟
461
00:34:28,232 --> 00:34:30,735
ابني مراهق
ولم نكن نتفق.
462
00:34:30,818 --> 00:34:31,861
لذا...
463
00:34:32,945 --> 00:34:35,615
لقد اتصلت به إلى غرفة المعيشة
464
00:34:36,491 --> 00:34:38,034
أفكر في التحدث عن الأمور.
465
00:34:38,117 --> 00:34:39,285
و؟
466
00:34:40,369 --> 00:34:41,996
ماذا تحدثتم عنه؟
467
00:34:45,041 --> 00:34:48,294
لا أتذكر من هناك.
468
00:34:48,377 --> 00:34:50,338
ماذا أفعل؟
469
00:34:53,466 --> 00:34:55,384
ماذا أفعل؟
470
00:34:58,971 --> 00:35:01,974
يون جو... ماذا أفعل؟
471
00:35:03,017 --> 00:35:06,562
كيف يمكنني...
472
00:35:07,396 --> 00:35:08,731
اولادي.
473
00:35:08,815 --> 00:35:10,900
من فضلك أنقذ أطفالي.
474
00:35:10,983 --> 00:35:13,820
يقولون أنني قتلت عائلتي.
475
00:35:17,990 --> 00:35:20,618
لكنني لا أتذكر أي شيء، يا محقق.
476
00:35:20,701 --> 00:35:24,914
دعني أسألك مرة أخرى.
لماذا قتلت زوجتك وأولادك؟
477
00:35:27,041 --> 00:35:28,543
من أجل الله.
478
00:35:29,377 --> 00:35:30,920
الخير.
479
00:35:39,053 --> 00:35:40,513
من أنت؟
480
00:35:42,557 --> 00:35:44,475
أين أنا؟
481
00:35:47,061 --> 00:35:48,437
ماذا يفعل؟
482
00:35:50,606 --> 00:35:51,941
يانغ سونغبين.
483
00:35:52,024 --> 00:35:54,110
اسمي كيم سيويل.
484
00:35:55,695 --> 00:35:56,904
ماذا تفعل؟
485
00:35:56,988 --> 00:36:00,158
أنا طالب في الصف الخامس في مدرسة ناميونغ الابتدائية.
486
00:36:04,328 --> 00:36:05,538
مهلا، أيها الأحمق.
487
00:36:06,164 --> 00:36:07,707
من طلب منك أن تقدم نفسك؟
488
00:36:12,378 --> 00:36:13,462
عذرا سيدي.
489
00:36:13,546 --> 00:36:17,717
دووان هو نوع من الرجال المخيفين.
490
00:36:18,885 --> 00:36:21,304
اصمت أيها الأحمق.
491
00:36:24,432 --> 00:36:25,558
آسف.
492
00:36:26,684 --> 00:36:27,768
من هو سيويل؟
493
00:36:28,936 --> 00:36:32,231
أنت لست يانغ سونغبين؟
إذن كيف هي علاقتك بـ يانغ سونغبين؟
494
00:36:32,565 --> 00:36:36,986
مم... يانغ سونغبين هو...
495
00:36:40,656 --> 00:36:42,491
لماذا تحتاج إلى معرفة ذلك؟
496
00:36:45,912 --> 00:36:46,913
من أنت؟
497
00:36:46,996 --> 00:36:49,582
أنا؟ أنا كو دووان.
498
00:36:51,667 --> 00:36:54,337
صديق قديم لـ يانغ سونغبين.
499
00:36:56,005 --> 00:36:57,506
حسنًا، كو دووان.
500
00:37:00,009 --> 00:37:03,804
يقول يانغ سونغبين أنه ليس لديه ذاكرة
بقتل زوجته وأطفاله.
501
00:37:04,722 --> 00:37:06,641
ثم فعلت أنت يا كو دووان،
502
00:37:06,724 --> 00:37:08,601
قتل عائلة يانغ سونغبين؟
503
00:37:12,688 --> 00:37:14,190
فعلتُ.
504
00:37:16,442 --> 00:37:18,611
لماذا قتلت
عائلة صديقك المقرب؟
505
00:37:19,904 --> 00:37:21,906
لأنهم نظروا إلى سونغبين بازدراء.
506
00:37:21,989 --> 00:37:23,532
في ذلك اليوم أيضا.
507
00:37:24,533 --> 00:37:26,953
كما هو الحال دائمًا، كان Seungbin...
508
00:37:27,036 --> 00:37:29,330
هل هو يتظاهر أم حقيقي؟
509
00:37:30,748 --> 00:37:34,460
لقد نظرت إلى زوجها بازدراء
لعدم حصولك على ما يكفي من المال.
510
00:37:34,543 --> 00:37:36,545
أولاده هم نفس الشيء.
511
00:37:36,629 --> 00:37:39,840
يجب أن يكون والدهم قادرًا على ضربهم
إذا غضب.
512
00:37:39,924 --> 00:37:41,425
*لا تضربني.*
513
00:37:42,301 --> 00:37:44,303
من هم الذين يأمرونه بذلك؟
514
00:37:44,387 --> 00:37:45,388
لذا...
515
00:37:46,305 --> 00:37:49,475
لقد قتلت بوحشية
زوجة صديقك وأطفاله الصغار؟
516
00:37:49,558 --> 00:37:52,436
أنا متأكد أن Seungbin كان متفاجئًا بعض الشيء.
517
00:37:52,603 --> 00:37:54,146
سونغبين.
518
00:37:54,230 --> 00:37:58,526
لقد كان يبكي كالأحمق.
519
00:38:01,070 --> 00:38:03,906
ولكنه سوف يشكرني في النهاية.
520
00:38:06,158 --> 00:38:09,912
لو لم أفعل ما فعلت،
لقد كان مجرد سجادة طوال حياته.
521
00:38:12,540 --> 00:38:14,500
هل قلت كيم سيويل؟
522
00:38:14,583 --> 00:38:16,419
هل يمكنك أن تخبرني عن سيويل؟
523
00:38:18,504 --> 00:38:22,925
هل كان هناك عندما قتل كو دووان؟
من هي عائلة سونغبين؟
524
00:38:23,592 --> 00:38:25,428
لا تحتاج للاستماع إليه.
525
00:38:31,517 --> 00:38:32,977
نعم انا...
526
00:38:34,061 --> 00:38:35,688
لقد كنت هناك أيضا.
527
00:38:35,771 --> 00:38:39,317
لقد كنت هناك
فلماذا لم توقف كو دووان؟
528
00:38:43,821 --> 00:38:45,197
لقد قلت له لا تفعل ذلك.
529
00:38:46,574 --> 00:38:48,492
لكن...
530
00:38:49,452 --> 00:38:52,163
ولكنه كان غاضبا جدا.
531
00:38:52,747 --> 00:38:54,415
وكنت خائفة جداً.
532
00:38:55,458 --> 00:38:57,585
لكن كان ينبغي لي أن أوقفه.
533
00:39:02,089 --> 00:39:04,175
اسكت.
534
00:39:06,594 --> 00:39:07,636
أنا آسف.
535
00:39:08,512 --> 00:39:09,597
كو دووان.
536
00:39:11,098 --> 00:39:12,224
احصل على يانغ سونغبين.
537
00:39:21,484 --> 00:39:23,069
ماذا تريد من هذا الجبان؟
538
00:39:23,152 --> 00:39:28,240
زوجة يانغ سونغبين المتوفاة وأطفاله
لقد عانت من العنف الأسري.
539
00:39:29,033 --> 00:39:31,410
تم استدعاء الشرطة عدة مرات.
540
00:39:32,536 --> 00:39:34,121
هل فعلت كل ذلك أيضاً؟
541
00:39:34,205 --> 00:39:36,290
نعم، لقد ضربتهم عدة مرات.
542
00:39:37,291 --> 00:39:38,709
هل هذا خطأ؟
543
00:39:39,752 --> 00:39:41,879
مع السلامة.
544
00:39:42,671 --> 00:39:43,798
لا تفعل ذلك.
545
00:39:45,007 --> 00:39:46,092
لم يكن لديك ما يكفي؟
546
00:39:46,175 --> 00:39:48,803
لا انا...
547
00:39:50,262 --> 00:39:52,681
من أجلك ومن أجلي...
548
00:39:52,765 --> 00:39:54,475
ابقى هادئا.
549
00:39:55,476 --> 00:39:56,977
دوان، من فضلك...
550
00:39:57,478 --> 00:39:59,146
هذا جنون.
551
00:39:59,230 --> 00:40:03,484
أخبر الضابط أنك آسف الآن.
552
00:40:03,567 --> 00:40:05,528
ربما يسامحك.
553
00:40:05,611 --> 00:40:06,612
عليك اللعنة!
554
00:40:08,155 --> 00:40:09,615
- اجلس.
- قلت لك أن تصمت.
555
00:40:09,698 --> 00:40:10,699
اسكت.
556
00:40:12,868 --> 00:40:13,869
مع السلامة.
557
00:40:13,953 --> 00:40:15,955
-كو دووان، توقف.
-أيها الأحمق...
558
00:40:16,580 --> 00:40:19,458
أسكت الجحيم!
559
00:40:19,542 --> 00:40:20,584
أيها الأحمق.
560
00:40:20,668 --> 00:40:22,378
كو دووان.
561
00:40:22,461 --> 00:40:25,423
قلت اسكت!
562
00:40:25,506 --> 00:40:27,133
الأحمق!
563
00:40:27,842 --> 00:40:28,926
كو دووان!
564
00:40:34,682 --> 00:40:35,683
يانغ سونغبين.
565
00:40:42,982 --> 00:40:43,983
لماذا...
566
00:40:45,192 --> 00:40:47,153
لماذا أنا أكذب هنا؟
567
00:40:55,703 --> 00:40:59,331
إذا كان يتصرف،
هذا مرعب.
568
00:40:59,415 --> 00:41:02,251
ولكن من الصعب أيضًا أن نصدق أنه ليس كذلك.
569
00:41:03,002 --> 00:41:04,003
سيدتي.
570
00:41:04,086 --> 00:41:06,881
لقد حصلت على النتائج
من التقييم النفسي لـ يانغ سونغبين.
571
00:41:10,092 --> 00:41:12,928
*احتمال فقدان الذاكرة
واضطراب الشخصية المتعددة
572
00:41:13,012 --> 00:41:15,639
لا يمكن استبعاده تماما
*تتطلب فحصًا كاملاً.*
573
00:41:15,723 --> 00:41:16,765
ماذا يعني ذلك؟
574
00:41:18,559 --> 00:41:20,686
إذا كان هذا التمثيل،
575
00:41:20,769 --> 00:41:22,938
ينبغي عليه أن يتوجه مباشرة إلى هوليوود.
576
00:41:23,022 --> 00:41:26,233
سيحصل على جائزة الأوسكار في أي وقت من الأوقات.
577
00:41:26,817 --> 00:41:28,110
دعنا نذهب.
578
00:41:44,752 --> 00:41:47,171
أنت لا تتذكر على الإطلاق
ماذا حدث للتو؟
579
00:41:47,838 --> 00:41:48,839
أنا...
580
00:41:49,340 --> 00:41:51,300
لا أتذكر أي شيء.
581
00:41:51,383 --> 00:41:55,429
لماذا كنت مستلقيا
في منتصف التحقيق؟
582
00:41:59,308 --> 00:42:00,309
ألا تتذكر؟
583
00:42:00,935 --> 00:42:05,231
أتذكر أنني قلت لك أنني لم أفعل ذلك.
584
00:42:05,314 --> 00:42:06,440
ثم...
585
00:42:06,524 --> 00:42:08,943
حسناً. قد لا تعرف هذا،
586
00:42:09,026 --> 00:42:11,195
ولكن هناك شخصيات أخرى فيك.
587
00:42:11,278 --> 00:42:14,365
-ماذا؟
-كيم دو وان، كو سيويل.
588
00:42:15,282 --> 00:42:17,785
من هو دووان كو سيويل؟
589
00:42:17,868 --> 00:42:18,911
نعم.
590
00:42:18,994 --> 00:42:20,329
ولكن الأمر غريب.
591
00:42:21,205 --> 00:42:23,832
لم أخبر كو سيويل أبدًا أنني ضابط.
592
00:42:23,916 --> 00:42:26,043
أو أن هذا مركز شرطة.
593
00:42:26,627 --> 00:42:29,046
لكن كو سيويل ناداني بـ*الضابط*.
594
00:42:30,714 --> 00:42:31,882
أوه...
595
00:42:32,883 --> 00:42:33,884
هذا...
596
00:42:34,677 --> 00:42:39,306
لا أعرف من هو كيم سيويل.
597
00:42:40,349 --> 00:42:42,351
لكننا نرى غرفًا مثل هذه كثيرًا على شاشة التلفزيون.
598
00:42:42,434 --> 00:42:45,271
لذلك يجب أن يكون قد افترض
كان هذا مركزًا للشرطة.
599
00:42:45,938 --> 00:42:49,567
ولأن هذا مركز شرطة،
يجب أن تكون ضابطًا.
600
00:42:51,026 --> 00:42:53,862
نعم، أعتقد ذلك.
601
00:43:08,085 --> 00:43:10,796
أتساءل ماذا يقدمون
لتناول طعام الغداء.
602
00:43:10,879 --> 00:43:11,880
يا.
603
00:43:12,965 --> 00:43:14,174
القاضي كانغ.
604
00:43:14,258 --> 00:43:16,135
لقد رأيناك. لا يمكنك تجاهلنا.
605
00:43:19,138 --> 00:43:21,265
سمعت أنك أغمي عليك
وذهب إلى غرفة الطوارئ.
606
00:43:21,348 --> 00:43:23,767
ينبغي عليك التوقف عن ذلك نظرًا لصحتك وكل شيء.
607
00:43:23,851 --> 00:43:26,437
شكرا على تمنياتك الطيبة
في الصباح الباكر.
608
00:43:27,062 --> 00:43:29,273
حسناً، هل التقيت بهذا الرجل؟
609
00:43:29,898 --> 00:43:32,192
الرجل الذي كنت تنتظر أن تسمع منه.
610
00:43:34,028 --> 00:43:36,071
لقد فعلت ذلك والتقينا.
611
00:43:37,906 --> 00:43:39,825
لقد اعترفت، لكنه قال لا.
612
00:43:39,908 --> 00:43:43,120
لذلك كنت محرجا
وتظاهر بالإغماء؟
613
00:43:45,164 --> 00:43:46,665
يا إلهي، آسف.
614
00:43:46,749 --> 00:43:48,626
صوتي يظهر بشكل جيد للغاية.
615
00:43:48,709 --> 00:43:51,295
*المتهم في هذه المحاكمة...*
616
00:43:52,254 --> 00:43:54,715
أنا لست متفاجئا.
617
00:43:55,633 --> 00:43:56,634
أوه، صحيح.
618
00:43:57,635 --> 00:44:01,680
عندما أكون مع شخص معين،
قلبي ينبض بسرعة. لماذا تعتقد ذلك؟
619
00:44:01,764 --> 00:44:03,015
عدم انتظام ضربات القلب.
620
00:44:03,682 --> 00:44:06,685
إترك الأمر الآن واحصل على بعض الراحة، أيها القاضي كانج.
621
00:44:08,646 --> 00:44:09,647
مع السلامة.
622
00:44:13,192 --> 00:44:14,652
إنه حب من طرف واحد بالتأكيد.
623
00:44:22,368 --> 00:44:26,914
دعوني أطلعكم على الأحداث الأخيرة
حيث أن الجاني لا يزال طليقا.
624
00:44:28,707 --> 00:44:31,001
أولاً هو الاعتداء بلا دافع
في محطة دايونغ.
625
00:44:32,044 --> 00:44:33,671
والضحية؟ هل ماتوا؟
626
00:44:35,255 --> 00:44:37,508
لحسن الحظ، كان مجرد خدش صغير...
627
00:44:39,051 --> 00:44:40,719
-التالي.
-حسنا، التالي.
628
00:44:40,803 --> 00:44:41,887
القاضي كانغ بِتنا
629
00:44:41,970 --> 00:44:44,723
سرقة السلطعون الملكي
في سوق السمك نوريانججين.
630
00:44:45,307 --> 00:44:46,517
من مات هناك؟
631
00:44:46,600 --> 00:44:49,311
ثلاثة من السرطانات الملكية العشرة
تم العثور عليهم ميتين...
632
00:44:50,896 --> 00:44:53,065
مهلا، هل أنت تمزح معي؟
633
00:44:53,148 --> 00:44:55,526
لكنك طلبت القضايا التي لم يتم حلها.
634
00:44:56,110 --> 00:44:57,653
هل تفعل هذا عمدا؟
635
00:44:58,445 --> 00:45:00,072
ربما يسمعك وونغ يونغ.
636
00:45:02,616 --> 00:45:03,617
التالي.
637
00:45:05,452 --> 00:45:07,371
قضية قتل عائلية في تشانجيون دونج.
638
00:45:08,414 --> 00:45:10,040
لماذا لم تبدأ بذلك؟
639
00:45:10,124 --> 00:45:11,458
ادخل في التفاصيل.
640
00:45:11,542 --> 00:45:14,503
*امرأة في الأربعينيات من عمرها، ابن في المدرسة الإعدادية
وابنتي في المدرسة الابتدائية
641
00:45:14,586 --> 00:45:15,629
*تم العثور عليهم ميتين.*
642
00:45:15,713 --> 00:45:18,048
والأب هو المشتبه به المحتمل.
643
00:45:18,132 --> 00:45:20,509
يتم استجوابه
في المحطة الآن.
644
00:45:20,592 --> 00:45:24,596
احصل على معلوماته الشخصية.
645
00:45:25,472 --> 00:45:27,141
ألا يمكنك فقط البحث عنه؟
646
00:45:28,809 --> 00:45:32,396
حقوق الإنسان الثمينة
يجب حماية الجاني،
647
00:45:33,188 --> 00:45:35,399
لذلك فإنهم لا يكشفون عن هويته.
648
00:45:36,150 --> 00:45:37,526
هذا غير مريح.
649
00:45:38,152 --> 00:45:40,070
اكتشف من هو بأسرع ما يمكن.
650
00:45:40,571 --> 00:45:43,866
ربما يكون هان داون يتابعك،
لذا كن حذرا.
651
00:45:44,908 --> 00:45:47,369
لا تقلق، سأكون حذرًا.
652
00:45:51,915 --> 00:45:53,751
كلهم الثلاثة ماتوا.
653
00:46:00,632 --> 00:46:02,134
غرفة الصحافة
654
00:46:11,310 --> 00:46:13,395
يا إلهي! من أنت؟
655
00:46:14,688 --> 00:46:15,939
من انا؟
656
00:46:17,149 --> 00:46:18,692
هذا أنا.
657
00:46:21,069 --> 00:46:24,198
لي أوكجيو من SBC--
658
00:46:26,200 --> 00:46:27,367
كيف حال الجميع؟
659
00:46:28,035 --> 00:46:29,870
هل أنت هنا لهذه الحالة أيضًا؟
660
00:46:29,953 --> 00:46:31,622
قضية قتل العائلة في تشانغيون؟
661
00:46:31,705 --> 00:46:34,291
تشانجيون؟ نعم.
662
00:46:34,374 --> 00:46:37,628
اسم المشتبه به...
663
00:46:37,711 --> 00:46:39,546
ماذا كان ذلك؟
664
00:46:41,256 --> 00:46:42,341
إنه يانغ سونغبين.
665
00:46:42,966 --> 00:46:44,551
يانغ سونغبين.
666
00:46:44,635 --> 00:46:46,178
يا إلهي.
667
00:46:46,845 --> 00:46:47,971
الأطفال في هذه الأيام.
668
00:46:49,139 --> 00:46:51,642
لا أستطيع مشاهدة هذا القذارة.
669
00:46:52,559 --> 00:46:54,770
ولكن ما الذي يستغرقه كل هذا الوقت؟
670
00:47:01,735 --> 00:47:04,822
ثم هو...
671
00:47:13,580 --> 00:47:15,123
هل هكذا ذهبت؟
672
00:47:15,749 --> 00:47:17,167
هل أنا متنكر بشكل كامل؟
673
00:47:17,251 --> 00:47:19,711
تبدو يائسًا لجذب الاهتمام.
674
00:47:21,964 --> 00:47:23,966
لعنة عليك.
675
00:47:24,049 --> 00:47:26,385
-هل حصلت على اسمه؟
-نعم.
676
00:47:28,053 --> 00:47:29,596
يانغ سونغبين.
677
00:47:39,565 --> 00:47:43,402
الواحد
678
00:47:58,000 --> 00:47:59,001
ماذا يحدث مع هذا الرجل؟
679
00:48:02,296 --> 00:48:04,673
سمعت من مراسل في المحطة
680
00:48:05,215 --> 00:48:07,050
أنه يعاني من اضطراب الشخصية المتعددة،
681
00:48:07,134 --> 00:48:09,469
لذلك فهو لا يستطيع حتى أن يتذكر
ما قاله للتو.
682
00:48:09,553 --> 00:48:12,931
في لحظة يقول أنه لم يفعل ذلك،
وفي المرة التالية يعترف بأنه فعل ذلك.
683
00:48:13,015 --> 00:48:14,016
بعبارة أخرى،
684
00:48:14,099 --> 00:48:17,561
ربما حدث ذلك
عندما كان في حالة جنون.
685
00:48:18,228 --> 00:48:19,396
هل يمكننا قتله؟
686
00:48:20,439 --> 00:48:24,276
سواء كان جنونًا أو غباءً، فهو لا يزال قاتلًا.
687
00:48:30,908 --> 00:48:31,992
سونغبين.
688
00:48:32,701 --> 00:48:36,788
لم تفعل ذلك للأطفال، أليس كذلك؟
689
00:48:38,165 --> 00:48:39,917
لقد حدث خطأ ما، أليس كذلك؟
690
00:48:41,001 --> 00:48:43,545
لا توجد طريقة تمكنك من القيام بذلك، أليس كذلك؟
691
00:48:43,629 --> 00:48:45,714
هذا غير عادل تماما.
692
00:48:45,797 --> 00:48:48,133
انا لم افعل ذلك حقا.
693
00:48:51,762 --> 00:48:53,847
مجموعة من الضعفاء.
694
00:48:55,557 --> 00:48:58,894
هذا لأنك قمت بتربيته
ابنتك بشكل رهيب
695
00:48:58,977 --> 00:49:00,520
أنهم نشأوا هكذا.
696
00:49:02,356 --> 00:49:05,817
لقد ماتوا على الأرجح بسبب
لقد استحقوا ذلك، أيها العجوز الشمطاء.
697
00:49:06,693 --> 00:49:07,736
سونغبين.
698
00:49:08,570 --> 00:49:10,572
ماذا تقول الآن؟
699
00:49:10,656 --> 00:49:12,324
تلك العاهرة.
700
00:49:13,367 --> 00:49:16,370
لقد استمرت في إزعاجه
حول عدم كسب ما يكفي من المال.
701
00:49:16,453 --> 00:49:19,039
لذلك أخذت الأمر
في يدي. لماذا؟
702
00:49:20,582 --> 00:49:23,293
لم يكن بإمكان Seungbin القيام بذلك، لذلك قمت بذلك.
703
00:49:23,919 --> 00:49:25,671
ماذا؟
704
00:49:26,254 --> 00:49:29,132
ما الذي تتحدث عنه على الأرض؟
705
00:49:30,884 --> 00:49:33,929
كل هذا بسبب
لقد كنت أمًا فظيعة!
706
00:49:34,012 --> 00:49:36,723
مهلا، كيف يمكنك أن تسمي نفسك أمًا؟
707
00:49:36,807 --> 00:49:38,392
كل تلك الزيارات للمستشفى.
708
00:49:38,475 --> 00:49:40,394
لقد نزفتنا حتى جفنا.
709
00:49:41,228 --> 00:49:43,230
كان ينبغي لي أن أقتلك أولاً!
710
00:49:43,313 --> 00:49:45,357
بمجرد خروجي من هنا،
711
00:49:45,440 --> 00:49:48,276
سأقتلك أولاً، أيها العجوز الشمطاء!
712
00:49:49,152 --> 00:49:50,237
اتركه!
713
00:49:50,320 --> 00:49:52,447
إتركها أيها الوغد!
714
00:49:55,617 --> 00:49:57,786
كيف يمكن...
715
00:49:59,079 --> 00:50:00,580
سونغبين...
716
00:50:01,957 --> 00:50:03,917
كيف استطاع أن يفعل هذا؟
717
00:50:04,501 --> 00:50:06,420
توقف عن قول ذلك.
718
00:50:07,045 --> 00:50:09,423
أخبرتك
لقد كانت فكرة سيئة أن أذهب لرؤيته.
719
00:50:09,506 --> 00:50:13,552
لقد خدعنا هذا الوغد المجنون جميعًا!
720
00:50:13,635 --> 00:50:15,220
ألم تسمع الشرطة؟
721
00:50:17,639 --> 00:50:20,851
لقد كان يضرب يون جو بشكل معتاد!
722
00:50:22,644 --> 00:50:25,230
لم يكن لدي أي فكرة.
723
00:50:28,984 --> 00:50:31,737
*فقط انتظر* قلت.
724
00:50:33,864 --> 00:50:34,948
أنا...
725
00:50:37,159 --> 00:50:39,870
لقد قتلت ابنتي.
726
00:50:41,288 --> 00:50:42,330
أنا...
727
00:50:43,915 --> 00:50:45,375
أنا...
728
00:50:46,168 --> 00:50:48,795
قتلت ابنتي.
729
00:50:53,258 --> 00:50:54,426
الخير.
730
00:50:56,178 --> 00:51:00,265
أنا من يجب أن يموت.
731
00:51:00,348 --> 00:51:02,017
أنا.
732
00:51:03,310 --> 00:51:06,688
أنا...
733
00:51:12,277 --> 00:51:13,945
أم.
734
00:51:14,029 --> 00:51:15,155
أم!
735
00:51:15,739 --> 00:51:18,200
أم!
736
00:51:18,867 --> 00:51:21,411
من فضلك ساعدني!
737
00:51:22,287 --> 00:51:24,581
يساعد!
738
00:51:25,290 --> 00:51:28,627
وقد أصيب الضحايا
في مؤخرة الرأس بمطرقة.
739
00:51:28,710 --> 00:51:32,672
وكان سبب الوفاة نزيف حاد
من الوريد المقطوع في الرقبة في كل الثلاثة.
740
00:51:32,756 --> 00:51:34,341
لكن نتائج التشريح تظهر
741
00:51:34,424 --> 00:51:37,844
واصل يانغ سونغبين طعنهم
حتى بعد وفاتهم.
742
00:51:37,928 --> 00:51:39,638
على جسد الزوجة والابنة
743
00:51:39,721 --> 00:51:42,307
خمس وثلاث طعنات
تم العثور عليها على التوالي.
744
00:51:52,275 --> 00:51:53,485
أم.
745
00:52:16,508 --> 00:52:19,010
داون، أهرب!
746
00:52:20,095 --> 00:52:23,515
الضرر الذي لحق بجسد الابن
كانت شديدة بشكل خاص.
747
00:52:23,598 --> 00:52:25,851
وكان هناك 13 طعنة في المجموع.
748
00:52:25,934 --> 00:52:28,228
انا لن اقتل حتى
أسوأ عدو لي بهذه الطريقة.
749
00:52:30,647 --> 00:52:32,691
وشيء واحد برز.
750
00:52:33,650 --> 00:52:35,485
تم العثور على هاتف ابنه في مكان الحادث
751
00:52:35,569 --> 00:52:37,112
وقد تضرر بشدة.
752
00:52:37,821 --> 00:52:39,239
و هاتف ابنه فقط.
753
00:52:39,322 --> 00:52:40,615
نعم، إنه هنا.
754
00:52:42,701 --> 00:52:45,453
ربما يكون هذا هو المفتاح لهذه القضية.
755
00:52:46,037 --> 00:52:49,499
ربما كان يانغ سونغبين يعرف ذلك
وكسر هاتف ابنه بالمطرقة.
756
00:52:49,583 --> 00:52:50,834
يانغ سونغبين هو
757
00:52:50,917 --> 00:52:53,128
التظاهر بامتلاك شخصيات متعددة.
758
00:52:53,211 --> 00:52:57,174
أثناء التحقيق، خلطت
ألقاب شخصياته.
759
00:52:57,257 --> 00:52:58,466
ربما لا تعرف هذا،
760
00:52:59,009 --> 00:53:00,802
ولكن هناك شخصيات أخرى فيك.
761
00:53:00,886 --> 00:53:03,263
كيم دو وان، كو سيويل.
762
00:53:03,346 --> 00:53:06,349
لا أعرف من هي كيم سيويل، لكن...
763
00:53:06,433 --> 00:53:10,103
وادعى أنه ليس لديه أي فكرة،
لكنّه صحّحني وقال *كيم سيويل*.
764
00:53:11,104 --> 00:53:12,355
لقد ارتكب خطأ.
765
00:53:12,439 --> 00:53:14,107
جيز.
766
00:53:16,067 --> 00:53:18,361
محكمة
767
00:53:18,445 --> 00:53:19,529
ماذا؟
768
00:53:19,613 --> 00:53:20,864
هل يجب أن أكرر نفسي؟
769
00:53:21,573 --> 00:53:23,825
أرسلني إلى المحكمة الجامعية.
770
00:53:23,909 --> 00:53:28,663
إنه ليس حتى موسم الانتقالات،
لكنك تقتحم هنا وتقول ماذا؟
771
00:53:29,247 --> 00:53:30,957
*أرسلني إلى المحكمة الكلية*؟
772
00:53:31,791 --> 00:53:33,835
أيها المتغطرس الصغير...
773
00:53:33,919 --> 00:53:35,212
هل تعرف أين أنت؟
774
00:53:35,295 --> 00:53:36,671
في مكتبك.
775
00:53:36,755 --> 00:53:39,090
رئيس القضاة نا يونغجين
776
00:53:39,174 --> 00:53:40,300
لا، اخرج.
777
00:53:41,760 --> 00:53:43,094
هذا أمر سيء للغاية إذن.
778
00:53:47,891 --> 00:53:49,392
لماذا، مرحبا.
779
00:53:49,476 --> 00:53:52,062
عضو الجمعية جونغ جايغول.
780
00:53:53,271 --> 00:53:54,648
إنه كانج بيتنا.
781
00:53:59,903 --> 00:54:02,697
تريد أن يتم نقلها
إلى المحكمة الكلية،
782
00:54:02,781 --> 00:54:04,366
وفوق ذلك،
783
00:54:05,283 --> 00:54:08,036
إنها تطالب
ليتم تخصيصها لحالات محددة؟
784
00:54:08,453 --> 00:54:12,123
كيف يمكن للقاضي أن يتصرف بهذه الطريقة؟
785
00:54:12,207 --> 00:54:14,417
إنها قادرة على ذلك لأنها قاضية.
786
00:54:16,253 --> 00:54:19,005
لماذا منحت
مثل هذا الطلب السخيف؟
787
00:54:19,089 --> 00:54:22,759
دعونا نسميها استثمارًا قويًا
في مستقبل غير مؤكد.
788
00:54:26,596 --> 00:54:28,348
وقد قدم المدعي العام اتهامات.
789
00:54:28,431 --> 00:54:30,225
وقد تم إحالته إلى المحكمة.
790
00:54:31,893 --> 00:54:33,103
إذن لماذا تبدو منزعجًا جدًا؟
791
00:54:33,186 --> 00:54:35,021
كانج بيتنا هو القاضي.
792
00:54:35,105 --> 00:54:37,941
أليست هي رئيسة فقط؟
على المحاكم ذات القاضي الواحد؟
793
00:54:38,024 --> 00:54:40,485
لقد تم نقلها
إلى المحكمة الكلية.
794
00:54:40,568 --> 00:54:43,405
إنها ستكون محاكمة هراء أخرى.
795
00:54:44,197 --> 00:54:46,992
من يعلم؟
ربما تكون قد عادت إلى رشدها.
796
00:54:48,285 --> 00:54:50,036
متى المحاكمة؟
797
00:54:50,120 --> 00:54:52,622
القاضي كانج والقضاة الآخرين
أنت هنا لتقول مرحباً.
798
00:54:52,706 --> 00:54:55,000
- دعهم يدخلون...
- تعال.
799
00:54:55,083 --> 00:54:56,918
إنها لا تستمع إلى النهاية أبدًا.
800
00:54:57,419 --> 00:55:00,422
مكتب القاضي
801
00:55:00,505 --> 00:55:01,631
-مرحبًا.
-مرحبًا.
802
00:55:01,715 --> 00:55:03,800
مرحباً، أنا سعيد بمجيئك.
803
00:55:03,883 --> 00:55:05,135
أنت تعرفني، أليس كذلك؟
804
00:55:05,218 --> 00:55:08,138
لقد سمعنا
هناك الكثير من الأشياء الرائعة عنك.
805
00:55:08,763 --> 00:55:13,018
كما يحكم يدي اليمنى واليسرى،
أريدك أن تفعل شيئا من أجلي.
806
00:55:13,101 --> 00:55:14,311
-أي شئ.
-بالتأكيد.
807
00:55:15,270 --> 00:55:16,479
لا تفعل شيئا.
808
00:55:17,689 --> 00:55:18,773
لا شئ.
809
00:55:19,566 --> 00:55:20,734
ولا تقول شيئا.
810
00:55:30,785 --> 00:55:32,871
يبدو أنك مشغول.
لم أشاهدك من قبل.
811
00:55:35,957 --> 00:55:39,878
لقد كنت تتبعني فقط،
ولكنني لم أسمع منك في الآونة الأخيرة.
812
00:55:40,462 --> 00:55:42,047
لماذا انتقلت إذن؟
813
00:55:42,630 --> 00:55:43,715
هل كنت تنتظرني؟
814
00:55:44,549 --> 00:55:45,842
بالطبع لا.
815
00:55:45,925 --> 00:55:47,469
كنت أخرج القمامة.
816
00:55:48,678 --> 00:55:50,138
أنت لا تحمل أي شيء.
817
00:55:50,221 --> 00:55:53,058
كنت في طريق العودة.
818
00:55:53,141 --> 00:55:54,642
لا يهم إذا لم يكن هناك شيء خاطئ.
819
00:55:57,645 --> 00:55:58,646
المحاكمة غدا...
820
00:55:59,981 --> 00:56:01,191
حظ سعيد.
821
00:56:02,650 --> 00:56:04,361
لا أحتاج إلى الحظ.
822
00:56:22,420 --> 00:56:24,756
محكمة
823
00:56:24,839 --> 00:56:25,965
القاضي كانغ، إذهب!
824
00:56:26,049 --> 00:56:27,425
تنحى أيها القاضي كانج!
825
00:56:27,509 --> 00:56:29,469
الرجاء أخذ مقاعدكم.
826
00:56:30,136 --> 00:56:31,971
سوف تبدأ المحاكمة.
827
00:56:32,055 --> 00:56:33,139
المدعي العام؟
828
00:56:36,017 --> 00:56:38,937
*المدعى عليه، يانغ سونغبين،
قُتل بلا رحمة
829
00:56:39,020 --> 00:56:40,647
ابنه في المدرسة المتوسطة،
830
00:56:40,730 --> 00:56:42,607
زوجة وابنة تبلغ من العمر 11 عامًا
831
00:56:42,690 --> 00:56:45,318
بسلاح مميت
*في منزلهم في أبريل 2024.*
832
00:56:46,361 --> 00:56:50,657
*هذه جريمة شنيعة*
*وهذا لا يمكن التسامح معه لأي سبب من الأسباب.*
833
00:56:50,740 --> 00:56:53,368
*وبالتالي، تسعى النيابة العامة إلى
عقوبة الإعدام،
834
00:56:53,451 --> 00:56:56,579
الحد الأقصى للعقوبة بموجب القانون،
*للمدعى عليه يانغ سونغبين.*
835
00:56:58,873 --> 00:57:01,501
المدعى عليه هل تعترف بالتهم؟
836
00:57:02,460 --> 00:57:04,462
في الواقع، أنا...
837
00:57:05,922 --> 00:57:07,507
نحن لا نقبلهم.
838
00:57:07,590 --> 00:57:11,469
سيدي القاضي، المدعى عليه
فقدان الذاكرة الذي عانى منه مؤخرًا،
839
00:57:11,553 --> 00:57:13,471
ويظهر أعراض
840
00:57:13,555 --> 00:57:16,808
اضطراب الهوية الانفصامية
أو اضطراب الشخصية المتعددة.
841
00:57:16,891 --> 00:57:19,185
يرجى أخذ هذا بعين الاعتبار.
842
00:57:21,187 --> 00:57:24,774
سيدي القاضي، المدعى عليه هو فقط
التظاهر بالإصابة باضطراب عقلي
843
00:57:24,858 --> 00:57:26,860
لتخفيف عقوبته.
844
00:57:27,402 --> 00:57:29,237
أطلب تفصيلا
التقييم النفسي
845
00:57:29,320 --> 00:57:31,322
في المستشفى القضائي الوطني.
846
00:57:33,199 --> 00:57:34,200
المدعى عليه،
847
00:57:35,285 --> 00:57:38,663
هل حقا لا تتذكر؟
قتل زوجتك وأطفالك؟
848
00:57:44,043 --> 00:57:45,128
أنا لا أتذكر.
849
00:57:49,883 --> 00:57:50,884
ولكنني لم أقتل أبدًا--
850
00:57:50,967 --> 00:57:52,552
فقط ابقى هادئا.
851
00:57:53,094 --> 00:57:54,262
شرفك.
852
00:57:55,930 --> 00:57:58,266
المدعى عليه حاليا
يعاني من فقدان الذاكرة
853
00:57:58,349 --> 00:57:59,350
أيها الوغد!
854
00:57:59,434 --> 00:58:01,102
انا اتكلم!
855
00:58:01,186 --> 00:58:02,395
- عليك اللعنة!
- ماذا تفعل؟
856
00:58:02,979 --> 00:58:05,440
لماذا قطعتني؟
857
00:58:05,523 --> 00:58:06,983
هل تتجاهلني؟
858
00:58:07,066 --> 00:58:08,067
لماذا؟
859
00:58:09,444 --> 00:58:11,404
مهلا، لماذا قطعتني؟
860
00:58:11,488 --> 00:58:12,822
هل تتجاهلني؟
861
00:58:15,241 --> 00:58:18,995
دوان، توقف. نحن في المحكمة.
862
00:58:19,078 --> 00:58:20,955
لا أهتم!
863
00:58:21,039 --> 00:58:22,749
هل تريدني أن أقتلك أيضاً؟
864
00:58:24,459 --> 00:58:26,503
لا، أنا آسف.
865
00:58:26,586 --> 00:58:28,922
آسف لا يكفي.
866
00:58:29,005 --> 00:58:33,009
تموت أيضًا أيها الأحمق عديم الفائدة!
867
00:58:33,801 --> 00:58:36,387
دوان، من فضلك.
868
00:58:37,013 --> 00:58:38,014
لقد كنت مخطئا.
869
00:58:40,725 --> 00:58:43,728
كيف تجرؤ، أيها الوغد الصغير.
870
00:58:47,482 --> 00:58:48,566
مهلا يا عاهرة.
871
00:58:50,443 --> 00:58:51,861
هل تستمتع؟
872
00:58:51,945 --> 00:58:54,405
هل تريد أن تموت أيضاً؟
873
00:58:54,572 --> 00:58:55,698
قف!
874
00:59:01,454 --> 00:59:03,706
لماذا انا...؟
875
00:59:08,378 --> 00:59:11,005
انتظر.
876
00:59:11,089 --> 00:59:12,423
انتظر...
877
00:59:12,507 --> 00:59:13,967
لو سمحت...
878
00:59:14,050 --> 00:59:15,260
يحكم على!
879
00:59:20,848 --> 00:59:22,642
دعونا نأخذ قسطا من الراحة.
880
00:59:34,070 --> 00:59:37,448
لتحديد ما إذا كان المدعى عليه
يانغ سونغبين يعاني من إعاقة عقلية
881
00:59:37,532 --> 00:59:40,660
تقييم نفسي مفصل
سيتم طلب ذلك.
882
00:59:41,452 --> 00:59:44,247
كما أن تاريخ النطق بالحكم
يجب أن يتم تعيينها بشكل منفصل
883
00:59:44,330 --> 00:59:46,249
بعد توفر النتائج.
884
00:59:49,168 --> 00:59:50,795
الجميع ينهضون.
885
00:59:59,262 --> 01:00:01,723
لقد خرج!
886
01:00:03,766 --> 01:00:05,101
يانغ سونغبين.
887
01:00:05,184 --> 01:00:06,936
هل هناك أي شيء تريد قوله لعائلتك؟
888
01:00:11,274 --> 01:00:14,652
أنا آسف
لم أستطع حمايتك.
889
01:00:16,070 --> 01:00:18,114
أنا آسف، هويونغ.
890
01:00:20,199 --> 01:00:23,202
أمي، لم أفعل ذلك.
891
01:00:23,703 --> 01:00:27,081
أنا لا أتذكر أي شيء حقًا.
892
01:00:27,915 --> 01:00:30,835
على الأقل أنت
893
01:00:31,502 --> 01:00:34,172
يجب أن تصدقيني يا أمي.
894
01:00:35,923 --> 01:00:38,009
لم افعل ذلك!
895
01:00:38,676 --> 01:00:41,387
الأم!
896
01:00:41,471 --> 01:00:44,432
انا لم افعل ذلك حقا!
897
01:00:45,141 --> 01:00:48,811
لم أقتلهم. لا أتذكر.
898
01:00:49,562 --> 01:00:51,022
عدالة.
899
01:00:51,814 --> 01:00:53,316
هل تفعل ذلك حقا اليوم؟
900
01:00:53,399 --> 01:00:54,901
عدالة!
901
01:00:55,735 --> 01:00:56,736
لا يمكنك.
902
01:00:56,819 --> 01:00:59,781
إذا ارتكبت خطأ آخر
كما هو الحال مع المحقق هان،
903
01:01:01,074 --> 01:01:02,825
بايل سوف يقتلنا
904
01:01:04,619 --> 01:01:06,079
هذا لن يحدث .
905
01:01:08,289 --> 01:01:09,415
لكن...
906
01:01:11,334 --> 01:01:13,086
يا إلهي، ماذا أفعل؟
907
01:01:18,591 --> 01:01:21,844
ماذا حدث؟ لماذا انطفأت الأضواء؟
انطفاء فجأة؟
908
01:01:24,722 --> 01:01:27,350
هل هو انقطاع التيار الكهربائي؟ هل قام أحد بإيقافه؟
909
01:01:45,118 --> 01:01:47,578
هل أنت هنا لقياس ضغط الدم الخاص بي؟
910
01:01:48,162 --> 01:01:49,872
لا، أنا هنا لعلاجك.
911
01:01:50,456 --> 01:01:51,457
تعاملني؟
912
01:01:52,041 --> 01:01:53,876
حتى تتمكن من الخروج منه.
913
01:01:55,128 --> 01:01:56,254
العلاج الطبيعي.
914
01:02:53,019 --> 01:02:58,900
القاضي من الجحيم
915
01:02:58,983 --> 01:03:00,902
♬ ضائع ♬
916
01:03:00,985 --> 01:03:03,571
♬ في الظلام وحدي ♬
917
01:03:06,324 --> 01:03:10,578
♬ متى لا يكون هناك عدالة ♬
918
01:03:11,746 --> 01:03:13,331
♬ العدالة، العدالة ♬
919
01:03:13,414 --> 01:03:14,916
♬...أغنيتي...♬
920
01:03:14,999 --> 01:03:18,336
الكذب يجعلك شخصاً سيئاً
921
01:03:19,545 --> 01:03:20,963
سأمسك بك.
922
01:03:21,047 --> 01:03:22,965
-قف!
-وعندما أفعل ذلك،
923
01:03:23,049 --> 01:03:24,467
لن أتركك تذهب.
924
01:03:25,426 --> 01:03:27,220
سأطلق النار عليك إذا تحركت!
925
01:03:32,016 --> 01:03:33,643
يانغ سونغبين قاتل!
926
01:03:33,726 --> 01:03:36,312
لقد وجدنا دليلا على أنه لا يملك
اضطراب الشخصية المتعددة.
927
01:03:36,395 --> 01:03:38,356
-هذا غير مقبول.
-القاضي كانغ!
928
01:03:38,439 --> 01:03:39,690
ضابط، أزله!
929
01:03:41,275 --> 01:03:43,236
الآن المحاكمة الحقيقية
سوف تبدأ.
930
01:03:43,319 --> 01:03:47,365
أرأيت؟ الناس لا يموتون بسهولة.
931
01:03:47,448 --> 01:03:48,658
أيها القاتل.
932
01:03:48,741 --> 01:03:52,078
- تم تأجيل الجلسة.
- كان الأمر كله يتعلق بالقاضي كانج، أليس كذلك؟
933
01:03:52,161 --> 01:03:53,913
أين يانغ سونغبين؟
934
01:03:54,664 --> 01:03:55,790
كيف يمكنني أن أعرف ذلك؟
935
01:03:56,582 --> 01:03:58,376
♬ مثل الارتداد ♬
936
01:04:04,006 --> 01:04:05,675
♬ مثل الارتداد ♬
937
01:04:10,763 --> 01:04:12,765
ترجمة جيمي جين
81580