All language subtitles for The.Judge.from.Hell.S01E05.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-XEBEC [DRAMADAY.me]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,443 --> 00:00:30,947 ‫القاضي من الجحيم 2 00:00:31,031 --> 00:00:33,908 ‫الشخصيات والأماكن والمنظمات ‫والأحداث في هذه الدراما خيالية 3 00:00:33,992 --> 00:00:35,952 ‫ممثلون أطفال وحيوانات ‫تم تصويره في بيئة آمنة 4 00:00:50,842 --> 00:00:52,886 ‫قلت أننا لن نرى بعضنا البعض مرة أخرى. 5 00:00:53,762 --> 00:00:55,263 ‫لقد غيرت رأيي. 6 00:00:55,346 --> 00:00:56,890 ‫أنا فضولي مرة أخرى. 7 00:00:57,682 --> 00:00:59,726 ‫عنك، كانج بيتنا. 8 00:00:59,809 --> 00:01:03,980 ‫لا يصدق... ‫أنت مزعجة جدًا. 9 00:01:12,530 --> 00:01:14,365 ‫هل أنت تمزح مرة أخرى؟ 10 00:01:14,449 --> 00:01:15,950 ‫لن تخدعني هذه المرة. 11 00:01:28,129 --> 00:01:29,130 ‫القاضي كانغ. 12 00:01:41,101 --> 00:01:43,103 ‫القاضي كانغ. القاضي كانغ! 13 00:01:43,186 --> 00:01:44,187 ‫القاضي كانغ! 14 00:01:45,563 --> 00:01:47,690 ‫الخير، ‫ماذا حدث لها؟ كن حذرا! 15 00:01:53,571 --> 00:01:55,490 ‫الحلقة 5 16 00:02:06,709 --> 00:02:07,919 ‫اعذرني. 17 00:02:08,002 --> 00:02:09,629 ‫أوه لا. 18 00:02:10,213 --> 00:02:11,840 ‫يا إلهي، ماذا حدث؟ 19 00:02:12,590 --> 00:02:14,676 ‫ماذا نفعل؟ ماذا لو ماتت؟ 20 00:02:14,759 --> 00:02:17,011 ‫لعنة عليك. 21 00:02:25,061 --> 00:02:26,062 ‫هل أنت بخير؟ 22 00:02:29,732 --> 00:02:31,693 ‫عذرا، المريض مستيقظ. 23 00:02:31,776 --> 00:02:32,777 ‫تمام. 24 00:02:48,543 --> 00:02:49,544 ‫هل انت بخير؟ 25 00:02:57,760 --> 00:03:00,180 ‫أليس من المشكل أن لا يكون هناك شيء خاطئ؟ 26 00:03:00,847 --> 00:03:03,183 ‫تظهر نتائج الاختبار ‫لا يوجد شيء خاطئ جسديا. 27 00:03:03,808 --> 00:03:06,561 ‫ولكن لماذا أغمى علي؟ ‫إذا لم يكن هناك أي خطأ؟ 28 00:03:06,644 --> 00:03:09,814 ‫كان قلبي ينبض بسرعة كبيرة، ‫كأنها ستقفز من صدري. 29 00:03:09,898 --> 00:03:11,983 ‫هل شعرت بالتوتر في الآونة الأخيرة؟ 30 00:03:12,942 --> 00:03:15,778 ‫العيش بين الناس ‫أمر مرهق في حد ذاته. 31 00:03:16,905 --> 00:03:19,741 ‫من المحتمل جدًا ‫أنك تعرضت لضغط شديد 32 00:03:19,824 --> 00:03:22,285 ‫بسبب المحفزات الخارجية ‫قبل أن تغمى عليك مباشرة. 33 00:03:22,952 --> 00:03:25,330 ‫هل تذكر ‫ما هو الوضع الذي كنت فيه؟ 34 00:03:29,959 --> 00:03:31,669 ‫أنا فضولي مرة أخرى. 35 00:03:32,420 --> 00:03:34,964 ‫عنك، كانج بيتنا. 36 00:03:37,300 --> 00:03:40,470 ‫وكان هناك في الواقع حوافز خارجية كبيرة. 37 00:03:40,970 --> 00:03:42,931 ‫إذن فمن الأفضل أن تتجنبه. 38 00:03:44,766 --> 00:03:46,059 ‫ماذا لو لم أستطع؟ 39 00:03:46,142 --> 00:03:47,685 ‫يجب عليك القضاء عليه. 40 00:03:48,853 --> 00:03:50,355 ‫وإذا لم أستطع فعل ذلك أيضًا؟ 41 00:03:50,855 --> 00:03:52,232 ‫ثم... 42 00:03:53,107 --> 00:03:55,652 ‫هل هناك أي طريقة تجعلك تحب ذلك؟ 43 00:04:11,876 --> 00:04:13,086 ‫ماذا قال الطبيب؟ 44 00:04:13,670 --> 00:04:16,506 ‫- هل هي مريضة لدرجة أنها تحتاج إلى كرسي متحرك؟ ‫- لا، ليس هذا. 45 00:04:16,589 --> 00:04:18,549 ‫إنها تتظاهر فقط بأنها مريضة. 46 00:04:22,470 --> 00:04:24,597 ‫كيف تجرؤ على المجيء إلى هنا؟ 47 00:04:25,431 --> 00:04:28,059 ‫لقد تم تسريحها. ‫أردت أن أوصلها إلى منزلها. 48 00:04:28,142 --> 00:04:30,395 ‫-لأنني أعيش في المنزل المجاور على أي حال. ‫-الباب المجاور؟ 49 00:04:31,729 --> 00:04:33,773 ‫-بخير. ‫-عدالة. 50 00:04:33,856 --> 00:04:34,857 ‫إنه بخير. 51 00:04:35,441 --> 00:04:37,986 ‫يجب أن أسألك ‫على أي حال، لنذهب. 52 00:04:50,957 --> 00:04:52,333 ‫كيف تشعر؟ 53 00:04:54,836 --> 00:04:56,546 ‫لا تتظاهر بأنك لطيف للغاية. 54 00:05:00,800 --> 00:05:03,386 ‫فقط اتركه، سأعتني به. 55 00:05:05,888 --> 00:05:07,849 ‫ما قلته بالأمس. ‫ماذا تقصد؟ 56 00:05:07,932 --> 00:05:10,685 ‫لقد قلت أنك لم تكن ‫لن يزعجني بعد الآن. 57 00:05:10,768 --> 00:05:14,564 ‫ولم يبدو أنك تهتم ‫عندما أخبرتك أشياء عن كانج بيتنا. 58 00:05:14,647 --> 00:05:16,357 ‫فلماذا أنت فضولي بشأني مرة أخرى؟ 59 00:05:16,941 --> 00:05:18,318 ‫أريد أن أؤكد شيئا ما. 60 00:05:18,401 --> 00:05:20,611 ‫لقد تأكدت بالفعل أنني شيطان. 61 00:05:20,695 --> 00:05:22,196 ‫ماذا تريد أن تعرف أكثر؟ 62 00:05:22,905 --> 00:05:24,782 ‫ما هو نوع الشخص كانج بيتنا؟ 63 00:05:24,866 --> 00:05:26,200 ‫كل شئ. 64 00:05:33,916 --> 00:05:34,917 ‫سيدتي! 65 00:05:35,668 --> 00:05:37,253 ‫-سيدتي. ‫-لقد عدت. 66 00:05:37,337 --> 00:05:38,838 ‫مينجون، ساعدها. 67 00:05:38,921 --> 00:05:40,465 ‫لا، توقف. 68 00:05:41,966 --> 00:05:43,593 ‫لا تذهب إلى أي مكان بمفردك أبدًا. 69 00:05:43,676 --> 00:05:46,179 ‫تأكد ‫أنتم دائمًا معًا هكذا. 70 00:05:46,721 --> 00:05:49,432 ‫سوف تندم على ذلك ‫إذا لم تستمع لي. 71 00:05:50,058 --> 00:05:52,310 ‫حسنًا، دعنا نساعدك. 72 00:05:54,937 --> 00:05:56,147 ‫حسنًا. 73 00:05:56,230 --> 00:05:57,774 ‫سأفعل ذلك. 74 00:06:01,944 --> 00:06:03,196 ‫كيف حال ركبتيك؟ 75 00:06:03,279 --> 00:06:06,240 ‫لا لإعادة تطوير هوانغتشيون دونغ! ‫من جميع سكان فيلا هوانغتشيون 76 00:06:19,295 --> 00:06:21,130 ‫هل عدت إلى المنزل من المستشفى؟ 77 00:06:21,631 --> 00:06:23,007 ‫كيف تشعر؟ 78 00:06:23,091 --> 00:06:24,342 ‫أنا بخير. 79 00:06:27,220 --> 00:06:29,430 ‫إنها تعاني من آلام في الركبة. 80 00:06:29,514 --> 00:06:31,682 ‫لقد صادفناها ‫في طريق عودتها من العيادة. 81 00:06:32,266 --> 00:06:35,603 ‫أرى. ‫هذه معلومات إضافية لا يهمني معرفتها. شكرًا. 82 00:06:35,686 --> 00:06:36,938 ‫تمام. 83 00:06:37,021 --> 00:06:40,900 ‫هل لم يصلحوا ‫ما هو فمك البذيء في المستشفى؟ 84 00:06:41,734 --> 00:06:45,113 ‫يبدو أنهم لم يصلحوا ‫مزاجك في العيادة أيضًا. 85 00:06:49,200 --> 00:06:53,371 ‫كان ينبغي أن تموت للتو ‫وذهب إلى المشرحة في المستشفى. 86 00:06:53,454 --> 00:06:55,289 ‫لماذا عدت إلى هنا؟ 87 00:06:56,958 --> 00:06:59,836 ‫لا يمكنني أن أفتقد ‫في جنازتك عندما تذهب. 88 00:07:02,296 --> 00:07:03,589 ‫سيكون يومًا ممتعًا. 89 00:07:08,970 --> 00:07:11,472 ‫لماذا يا صغيرتي... 90 00:07:14,684 --> 00:07:15,893 ‫لقد رأيت هذا من قبل. 91 00:07:16,727 --> 00:07:18,396 ‫إنها مثل مباراة UFC. 92 00:07:18,479 --> 00:07:21,607 ‫القاضي كانغ، أعتقد أن هذا يكفي. من فضلك. 93 00:07:22,233 --> 00:07:23,818 ‫اعتبر نفسك محظوظا. 94 00:07:23,901 --> 00:07:25,653 ‫كيف يمكنني ذلك؟ 95 00:07:25,736 --> 00:07:27,655 ‫عندما أنظر مباشرة إلى وجهك؟ 96 00:07:30,867 --> 00:07:32,076 ‫ماذا... 97 00:07:32,160 --> 00:07:33,911 ‫اعتني بنفسك سيدتي. 98 00:07:33,995 --> 00:07:36,122 ‫هل أصيبت تلك العجوز بالخرف؟ 99 00:07:36,747 --> 00:07:37,915 ‫مرحبا سيدتي. 100 00:07:37,999 --> 00:07:39,000 ‫فيلا هوانغتشيون 101 00:07:39,083 --> 00:07:40,084 ‫كيف حالك؟ 102 00:07:45,923 --> 00:07:48,050 ‫أوه، يا إلهي! 103 00:07:48,134 --> 00:07:50,970 ‫هللويا! 104 00:07:51,471 --> 00:07:52,555 ‫عسل. 105 00:07:52,638 --> 00:07:54,765 ‫هل تعلم كم انتظرتك؟ 106 00:07:54,849 --> 00:07:58,436 ‫كموظف حكومي، ‫يجب عليك أن تحافظ على صحتك الجسدية والروحية. 107 00:07:58,519 --> 00:08:00,188 ‫وكيف يمكننا أن نفعل ذلك؟ 108 00:08:00,271 --> 00:08:02,398 ‫يجب عليك أن تؤمن بالمسيح. 109 00:08:03,232 --> 00:08:05,776 ‫دعونا نذهب إلى الكنيسة الآن. 110 00:08:07,153 --> 00:08:08,988 ‫كلام الرب 111 00:08:09,071 --> 00:08:11,866 ‫سيقوم بتطهير جسمك بالكامل. 112 00:08:11,949 --> 00:08:16,412 ‫ونعمته ستغسل روحك، أليس كذلك؟ 113 00:08:18,915 --> 00:08:21,709 ‫لا مانع لدي من أن أكون قذرًا. 114 00:08:21,792 --> 00:08:23,961 ‫مهلا، انتظر! يا إلهي! 115 00:08:24,545 --> 00:08:25,963 ‫- مع السلامة. ‫- يا. 116 00:08:27,131 --> 00:08:30,301 ‫-نعم؟ ‫-وما هو دينك؟ 117 00:08:31,052 --> 00:08:33,304 ‫في الواقع، أنا مشغول نوعا ما الآن. ‫المرة التالية... 118 00:08:33,387 --> 00:08:34,555 ‫مهلا، انتظر! 119 00:09:21,185 --> 00:09:24,397 ‫فقط أعد تدوير هذا. سوف ‫أزعجني مرة أخرى غدًا على أي حال. 120 00:09:49,880 --> 00:09:53,676 ‫القاضي من الجحيم 121 00:10:08,649 --> 00:10:11,027 ‫يا إلهي. 122 00:10:11,110 --> 00:10:14,155 ‫الغبار من صناديقه المتحركة ‫هو كل الطريق إلى هنا. 123 00:10:16,240 --> 00:10:17,241 ‫عدالة. 124 00:10:17,783 --> 00:10:20,453 ‫فقط أخبره من أنت. 125 00:10:22,997 --> 00:10:24,248 ‫انا أيضا لا اعرف. 126 00:10:24,332 --> 00:10:26,917 ‫-كيف يمكنني أن أخبره وأنا لا أعرف؟ ‫-ماذا؟ 127 00:10:27,001 --> 00:10:28,210 ‫اه. 128 00:10:29,503 --> 00:10:30,504 ‫أنا أعرف. 129 00:10:31,464 --> 00:10:34,175 ‫تعرف على التفاصيل ‫من هو كانج بيتنا وأخبرني. 130 00:10:34,800 --> 00:10:36,552 ‫- ربما سينتقل للعيش خارجًا حينها. ‫- لكن... 131 00:10:36,636 --> 00:10:37,970 ‫بالمناسبة، جوستيتيا، 132 00:10:38,596 --> 00:10:41,140 ‫هل تكره المحقق؟ ‫العيش بجوارك كثيرا؟ 133 00:10:41,223 --> 00:10:42,683 ‫من قال أنني فعلت ذلك؟ 134 00:10:43,434 --> 00:10:45,686 ‫-ثم هل يعجبك ذلك؟ ‫-لم اقل ذلك. 135 00:10:46,687 --> 00:10:48,314 ‫إذن لماذا تريد منه أن يذهب؟ 136 00:10:48,397 --> 00:10:49,899 ‫هل يجب عليك أن تسأل؟ 137 00:10:49,982 --> 00:10:52,360 ‫-هان داون يشك بي الآن. ‫-همم. 138 00:10:52,902 --> 00:10:55,613 ‫ماذا سيحدث ‫إذا رأى سراً ما كنت أفعله؟ 139 00:10:56,322 --> 00:10:57,365 ‫سيتم القبض عليك. 140 00:10:57,448 --> 00:10:59,825 ‫ويحصل على الأقل على السجن مدى الحياة. 141 00:10:59,909 --> 00:11:02,286 ‫لا أحد يستطيع الإمساك بي. 142 00:11:02,370 --> 00:11:05,665 ‫بالطبع لا. إذن ما المشكلة؟ ‫مع أنه يعيش بجوارك؟ 143 00:11:06,707 --> 00:11:10,086 ‫فقط اكتشف ذلك كما أقول! ‫أحتاج إلى سبب لطرده. 144 00:11:10,753 --> 00:11:12,213 ‫أرى سببًا. 145 00:11:13,923 --> 00:11:16,342 ‫ثم يجب أن أعرف المزيد عن كانج بيتنا. 146 00:11:16,425 --> 00:11:17,802 ‫كيف يجب علي أن أفعل ذلك؟ 147 00:11:17,885 --> 00:11:19,804 ‫اكتشف ذلك بنفسك الآن! 148 00:11:19,887 --> 00:11:22,223 ‫حسنًا، فهمت. سأفعل. 149 00:11:29,105 --> 00:11:32,775 ‫جوستيتيا. هل أنتِ متفرغة الليلة؟ ‫عندي شيء أريد أن أخبرك به. 150 00:12:10,146 --> 00:12:11,230 ‫أين ذهبت؟ 151 00:12:43,596 --> 00:12:45,806 ‫كيف فقدت هذا المحقق؟ 152 00:12:45,890 --> 00:12:49,185 ‫بفضل رشاقتي ومهاراتي الرياضية الفطرية. 153 00:12:50,978 --> 00:12:54,440 ‫ولكن هذا هان داون ‫يستمر في إزعاج أعصابي. 154 00:12:54,523 --> 00:12:56,233 ‫هل يجب أن أعلمه درسا؟ 155 00:12:56,317 --> 00:12:59,904 ‫ليس بقسوة شديدة، يكفيه فقط. ‫البقاء طريح الفراش لعدة أشهر. 156 00:13:01,030 --> 00:13:03,073 ‫لا بأس، فقط قم بعملك. 157 00:13:03,157 --> 00:13:05,367 ‫يجب عليك قتل اثنين في Uijeongbu أيضًا. 158 00:13:05,451 --> 00:13:06,577 ‫عدالة. 159 00:13:07,203 --> 00:13:09,205 ‫هل يمكنك الذهاب معي إلى مكان ما في نهاية هذا الأسبوع؟ 160 00:13:10,164 --> 00:13:11,207 ‫لا، أنا متعب. 161 00:13:11,290 --> 00:13:13,292 ‫تعال، تعال معي. 162 00:13:13,375 --> 00:13:14,960 ‫إنه اجتماع مهم للغاية. 163 00:13:16,754 --> 00:13:17,880 ‫ما هذا؟ 164 00:13:19,507 --> 00:13:23,552 ‫مجموعة تطارد الشيطان الذي هرب ‫من الجحيم بعد سرقة الكيلوم. 165 00:13:23,636 --> 00:13:24,929 ‫ماذا؟ 166 00:13:25,012 --> 00:13:29,183 ‫الشياطين المرسلة إلى سيول وجيونج جي ‫الاجتماع بشكل منتظم لتبادل المعلومات. 167 00:13:29,767 --> 00:13:33,437 ‫لمعرفة ما إذا كان أي شخص قد رأى ‫إنسان مشبوه قد يكون الشيطان. 168 00:13:34,647 --> 00:13:36,774 ‫ما الهدف من العثور عليهم الآن؟ 169 00:13:36,857 --> 00:13:38,400 ‫هناك نقطة. 170 00:13:38,484 --> 00:13:41,695 ‫إذا كنت تستطيع أن تقدم الشيطان والكيليوم ‫إلى لوسيفر وبايل، 171 00:13:42,446 --> 00:13:45,449 ‫سوف يتم مكافأتك بسخاء ‫ولن أضطر إلى المعاناة هنا. 172 00:14:05,886 --> 00:14:08,097 ‫لقد اتصلت في وقت سابق... 173 00:14:08,180 --> 00:14:09,181 ‫انا كيم أوكيو. 174 00:14:10,724 --> 00:14:12,893 ‫*SBC، المنتج لي أوكجيو.* 175 00:14:12,977 --> 00:14:14,395 ‫كيم أوكيو... 176 00:14:16,814 --> 00:14:20,109 ‫أنا أعمل على برنامج ‫في السر الآن، لذا... ششش! 177 00:14:21,902 --> 00:14:23,612 ‫سأستعيد هذا. 178 00:14:23,696 --> 00:14:26,740 ‫ولكن ما الذي أتى بك إلى مدرستنا؟ 179 00:14:27,908 --> 00:14:29,326 ‫انا سرا 180 00:14:29,410 --> 00:14:32,788 ‫العمل على برنامج حول القضاء. 181 00:14:33,372 --> 00:14:37,585 ‫سمعت أن هناك قاضيًا مشهورًا جدًا ‫الذين تخرجوا من هذه المدرسة. 182 00:14:37,668 --> 00:14:41,005 ‫أوه، كانج بيتنا؟ 183 00:14:41,088 --> 00:14:44,675 ‫المرأة الجميلة التي تخرجت من ‫كلية الحقوق في جامعة سول الوطنية والآن قاضي؟ 184 00:14:44,758 --> 00:14:46,135 ‫هذا صحيح. 185 00:14:46,218 --> 00:14:49,305 ‫يبدو أنك تعرفها جيدًا. 186 00:14:49,930 --> 00:14:53,601 ‫أي شخص عمل في مدرستنا ‫أعرفها جيدا منذ فترة طويلة. 187 00:14:53,684 --> 00:14:55,895 ‫لقد كانت ذكية للغاية ومجتهدة. 188 00:14:55,978 --> 00:14:57,021 ‫لقد كانت الأفضل. 189 00:15:00,983 --> 00:15:03,569 ‫أريد أن أعرف 190 00:15:03,652 --> 00:15:06,071 ‫كل شيء عن القاضي كانج بيتنا. 191 00:15:11,493 --> 00:15:14,288 ‫جوستيتيا! يا إلهي، لقد وصلت في الوقت المناسب. 192 00:15:14,371 --> 00:15:15,748 ‫اجمعها معًا. 193 00:15:15,831 --> 00:15:18,667 ‫لقد تأخرت دقيقة كاملة! اللعنة. 194 00:15:20,085 --> 00:15:22,171 ‫لقد كنت مشغولاً بالنظر إلى كانغ بيتنا. 195 00:15:22,254 --> 00:15:23,505 ‫لا بأس، هيا بنا. 196 00:15:24,214 --> 00:15:25,215 ‫تمام. 197 00:15:25,299 --> 00:15:26,926 ‫أنت صغير... 198 00:16:24,650 --> 00:16:25,776 ‫من أنت؟ 199 00:16:27,444 --> 00:16:28,779 ‫في أي ولاية قضائية أنت؟ 200 00:16:29,655 --> 00:16:31,699 ‫-شكرًا لك. ‫-المهنة الحالية؟ 201 00:16:31,782 --> 00:16:34,118 ‫المحقق، التحقيق في الجرائم العنيفة. 202 00:16:35,911 --> 00:16:36,912 ‫هان داون ‫شرطة 203 00:16:38,747 --> 00:16:40,082 ‫كيف انتهى بك الأمر هنا؟ 204 00:16:41,875 --> 00:16:43,252 ‫هي... 205 00:16:46,213 --> 00:16:47,506 ‫مرحبًا، غريموري. 206 00:16:48,507 --> 00:16:50,092 ‫-ليس هذا-- ‫-إنه سائقي. 207 00:16:54,013 --> 00:16:55,014 ‫اسمه... 208 00:16:56,306 --> 00:16:57,307 ‫الخشخاش. 209 00:17:01,186 --> 00:17:02,563 ‫الخشخاش. 210 00:17:06,150 --> 00:17:07,776 ‫أنا أيضا لم أرك من قبل. 211 00:17:07,860 --> 00:17:09,903 ‫بالطبع لا. هذه أول مرة لي. 212 00:17:11,155 --> 00:17:12,281 ‫أنت وقح بعض الشيء. 213 00:17:13,323 --> 00:17:14,450 ‫أعتقد أنني أستطيع أن أكون. 214 00:17:21,790 --> 00:17:24,084 ‫- إنها العدالة! ‫- عدالة! 215 00:17:24,168 --> 00:17:25,169 ‫عدالة... 216 00:17:25,252 --> 00:17:26,795 ‫إنها رائعة جدًا! 217 00:17:26,879 --> 00:17:27,921 ‫عدالة. 218 00:17:28,630 --> 00:17:29,840 ‫أنا فخور جدًا... 219 00:17:29,923 --> 00:17:31,967 ‫إنه لشرف عظيم أن أقابلك. 220 00:17:32,509 --> 00:17:33,802 ‫إنه شرف. 221 00:17:34,344 --> 00:17:37,097 ‫هل تشرفت؟ لكنني مستاء. 222 00:17:40,392 --> 00:17:43,145 ‫الجميع هنا شيطان. اخرجوا الآن. 223 00:18:12,508 --> 00:18:14,343 ‫هل تريد أن تموت؟ 224 00:18:14,426 --> 00:18:16,011 ‫اخرج الآن. 225 00:18:17,846 --> 00:18:19,139 ‫مرحباً، بوببي. 226 00:18:19,848 --> 00:18:21,683 ‫هل سمعت شيئا عن الشيطان؟ 227 00:18:23,185 --> 00:18:24,353 ‫ماذا عن الكيلوم؟ 228 00:18:24,436 --> 00:18:26,188 ‫الشيطان؟ كيلوم؟ 229 00:18:27,147 --> 00:18:31,652 ‫-هل لا تعرف ماذا نفعل هنا؟ ‫-إنها المرة الأولى بالنسبة لي، لذلك لست متأكدة. 230 00:18:31,735 --> 00:18:34,196 ‫لقد ولد منذ فترة ليست طويلة، ‫لذلك فهو لا يعلم. 231 00:18:34,279 --> 00:18:37,199 ‫حسناً. استمع جيداً، ‫أنا أقول هذا مرة واحدة فقط. 232 00:18:39,701 --> 00:18:43,038 ‫كل شيء بدأ منذ 26 عامًا. 233 00:18:51,213 --> 00:18:54,716 ‫لوسيفر، الذي كان في الأصل ملاكًا، ‫سقط وأصبح شيطانًا 234 00:18:54,800 --> 00:18:56,218 ‫وحكم الجحيم. 235 00:18:59,555 --> 00:19:00,681 ‫ثم في يوم من الأيام، 236 00:19:01,515 --> 00:19:06,019 ‫الشيطان الذي كان الرجل الثاني في القيادة ‫تمرد مع بايل. 237 00:19:10,440 --> 00:19:12,734 ‫الشيطان بالطبع ‫لم يتمكن من هزيمة لوسيفر. 238 00:19:13,318 --> 00:19:16,155 ‫تفوق عدديا، الشيطان ‫تخلى عن كل مرؤوسيه 239 00:19:16,238 --> 00:19:18,157 ‫وقرر الهروب من الجحيم. 240 00:19:23,328 --> 00:19:26,623 ‫ولكن مع كنز لوسيفر، الكيلوم. 241 00:19:29,293 --> 00:19:31,044 ‫لأنه مع الكيلوم، 242 00:19:31,128 --> 00:19:34,006 ‫حتى على الأرض، يمكنك الاستمتاع ‫الحياة الأبدية في جسد الإنسان. 243 00:19:37,259 --> 00:19:40,220 ‫ولكن هناك شرط آخر يجب أن يتحقق. 244 00:19:46,101 --> 00:19:48,478 ‫الشيطان الذي هرب من الجحيم ‫مع الكيلوم، 245 00:19:49,271 --> 00:19:51,565 ‫أخفى نفسه في البرق ‫للتهرب من الشياطين 246 00:19:51,648 --> 00:19:53,609 ‫أرسله لوسيفر لمطاردته، 247 00:19:54,568 --> 00:19:56,612 ‫ولكنه أسقط الكيلوم أثناء فراره. 248 00:19:59,531 --> 00:20:01,200 ‫الشيطان والكايلوم كلاهما... 249 00:20:02,117 --> 00:20:03,619 ‫اختفى. 250 00:20:10,167 --> 00:20:13,670 ‫يبدو الأمر وكأنه قصة خيالية، لكنني لا أصدق ذلك. ‫أفهم تمامًا ما يعنيه ذلك. 251 00:20:14,838 --> 00:20:18,300 ‫سرق شيطان يدعى إبليس كنزًا ‫من الجحيم وهرب منذ 26 عامًا. 252 00:20:18,383 --> 00:20:21,511 ‫لم يتم القبض عليه بعد ‫لا أحد يعرف أين الكنز. 253 00:20:21,595 --> 00:20:22,596 ‫اه. 254 00:20:22,679 --> 00:20:25,432 ‫إنها قصة بسيطة جدًا. ‫لماذا جعلها طويلة جداً؟ 255 00:20:25,515 --> 00:20:26,642 ‫إنه يجعلها مملة. 256 00:20:26,725 --> 00:20:28,560 ‫اعتذاري. 257 00:20:28,644 --> 00:20:32,314 ‫ما قلته للتو لي وللأشخاص هنا، ‫ما هي علاقتهم؟ 258 00:20:32,397 --> 00:20:34,900 ‫نحن جميعا شياطين أرسلنا إلى الأرض. 259 00:20:36,235 --> 00:20:38,654 ‫نلتقي هنا مرة واحدة في الشهر ‫لمشاركة المعلومات 260 00:20:38,737 --> 00:20:42,199 ‫عن الشيطان والكايلوم بينما ‫تنفيذ مهامنا الخاصة. 261 00:20:43,033 --> 00:20:44,660 ‫ونحن نتطوع كطهاة 262 00:20:45,619 --> 00:20:47,829 ‫حتى لا يشك أحد بأننا شياطين. 263 00:20:48,538 --> 00:20:50,249 ‫إنه نوع من التنكر. 264 00:20:56,004 --> 00:20:57,506 ‫هل تريد أن تقتل نفسك؟ 265 00:20:57,589 --> 00:20:59,675 ‫لا، لقد اعتقدت أنك شيطان 266 00:20:59,758 --> 00:21:01,510 ‫لأني رأيته بنفسي. 267 00:21:01,593 --> 00:21:03,762 ‫ولكن هناك شياطين أخرى؟ وهذا العدد؟ 268 00:21:03,845 --> 00:21:06,098 ‫لا تغير الموضوع وارحل الآن. 269 00:21:06,181 --> 00:21:08,809 ‫إذن هل أنت ترسل؟ ‫وشياطين لي أرونغ أيضًا؟ 270 00:21:09,393 --> 00:21:12,688 ‫لا يمكنهم قتلك ‫لكنهم قادرون على ضربك حتى الموت تقريبًا. 271 00:21:12,771 --> 00:21:14,606 ‫هذا أمر لا يصدق. 272 00:21:15,941 --> 00:21:20,070 ‫وبناءً على رد فعل الجميع في وقت سابق، ‫يبدو أنك في مكانة عالية جدًا. 273 00:21:20,153 --> 00:21:22,990 ‫هل أنت الأقوى القادم؟ ‫بعد بعل والشيطان؟ 274 00:21:23,532 --> 00:21:25,242 ‫إذن أنت الرجل الثالث في القيادة؟ 275 00:21:25,325 --> 00:21:28,161 ‫هذا صحيح. أنا رقم ثلاثة في الجحيم. 276 00:21:28,245 --> 00:21:29,288 ‫سعيد؟ 277 00:21:31,665 --> 00:21:35,502 ‫كلهم شياطين تم إرسالهم إلى الأرض ‫لتنفيذ مهامهم. 278 00:21:36,712 --> 00:21:37,963 ‫ما هي مهمتك إذن؟ 279 00:21:38,046 --> 00:21:39,965 ‫إذا أخبرتك هل ستساعدني؟ 280 00:21:40,674 --> 00:21:41,925 ‫سوف يتوجب علي أن أسمعه أولاً. 281 00:21:45,929 --> 00:21:48,307 ‫هل تعلم مدى خطورة ‫هل هذا المكان لك؟ 282 00:21:49,057 --> 00:21:51,768 ‫إذا كنت تريد أن تعيش حتى التقاعد ‫وصرف معاشك التقاعدي، 283 00:21:51,852 --> 00:21:53,061 ‫اخرج من هنا الآن. 284 00:21:55,105 --> 00:21:56,523 ‫دعونا نذهب لتسليم صناديق الغداء. 285 00:22:01,486 --> 00:22:02,529 ‫نعم سيدي. 286 00:22:11,079 --> 00:22:12,331 ‫هذا المجنون... 287 00:22:16,501 --> 00:22:20,422 ‫مع جيراننا 288 00:22:20,505 --> 00:22:23,675 ‫لا أستطيع الذهاب إلى أبعد من ذلك. ‫انا لا اذهب 289 00:22:34,936 --> 00:22:36,855 ‫يا إلهي، إنه يؤلمني. 290 00:22:46,198 --> 00:22:48,450 ‫- ها أنت ذا. ‫- حسنًا، شكرًا لك. 291 00:22:48,533 --> 00:22:50,160 ‫لا مشكلة، سنعود. 292 00:22:50,243 --> 00:22:51,495 ‫- استمتع بيومك. ‫- شكرًا لك. 293 00:22:51,578 --> 00:22:53,580 ‫- شكرًا لك. ‫- يتمتع. 294 00:22:53,663 --> 00:22:54,831 ‫أنا سوف. 295 00:22:58,960 --> 00:23:00,045 ‫عليك اللعنة. 296 00:23:00,754 --> 00:23:02,130 ‫- يا إلهي. ‫- مرحبًا. 297 00:23:07,427 --> 00:23:08,929 ‫-هل كنت بخير؟ ‫- نعم نعم. 298 00:23:09,596 --> 00:23:10,847 ‫أنت لطيف للغاية. 299 00:23:10,931 --> 00:23:13,225 ‫التحقق مني في كثير من الأحيان. 300 00:23:13,308 --> 00:23:15,519 ‫ويحضرون لي الطعام من وقت لآخر. 301 00:23:15,602 --> 00:23:18,188 ‫إذا واصلت البكاء، سأتوقف عن المجيء. ‫لماذا البكاء دائما؟ 302 00:23:18,271 --> 00:23:21,775 ‫أنا ممتن جدًا. لهذا السبب. 303 00:23:21,858 --> 00:23:23,026 ‫لا تبكي. 304 00:23:23,860 --> 00:23:25,529 ‫لماذا تبكي؟ 305 00:23:39,376 --> 00:23:40,544 ‫ماذا ستفعل الآن؟ 306 00:23:40,627 --> 00:23:41,837 ‫ماذا تقصد؟ 307 00:23:41,920 --> 00:23:44,840 ‫لقد رأيتني أبكي. ماذا ستفعل؟ 308 00:23:47,843 --> 00:23:49,344 ‫هل ستخبرني؟ 309 00:23:49,428 --> 00:23:50,887 ‫ماذا تتحدث عنه؟ 310 00:23:50,971 --> 00:23:54,266 ‫أنك رأيتني أبكي، ‫فهل يجب أن أقتل؟ 311 00:23:56,184 --> 00:23:57,310 ‫ولكن هل تعلم ماذا؟ 312 00:23:59,062 --> 00:24:00,814 ‫انا أعرف ما أنت. 313 00:24:02,566 --> 00:24:03,900 ‫أنت لست شيطانًا. 314 00:24:04,901 --> 00:24:06,361 ‫أنت إنسان. 315 00:24:09,030 --> 00:24:12,242 ‫إذا كنت لا تريد ‫أي شخص يعرف أنك بكيت، 316 00:24:12,909 --> 00:24:14,077 ‫سأحافظ على سرك. 317 00:24:14,744 --> 00:24:16,204 ‫كيف يمكنني أن أصدقك؟ 318 00:24:16,288 --> 00:24:18,999 ‫الأمر متروك لك لتصدقني. 319 00:24:24,963 --> 00:24:26,131 ‫ما هو اسمك الحقيقي؟ 320 00:24:26,214 --> 00:24:27,507 ‫هان داون. 321 00:24:30,260 --> 00:24:31,845 ‫اتصل بي إذا كنت بحاجة إلى مساعدتي. 322 00:24:39,936 --> 00:24:40,937 ‫انتظر... 323 00:24:41,605 --> 00:24:43,398 ‫الشيطان المسمى جوستيتيا، 324 00:24:43,482 --> 00:24:45,442 ‫لماذا تعيش كالقاضية كانج بيتنا؟ 325 00:24:45,525 --> 00:24:47,486 ‫لتحقيق ماذا؟ 326 00:24:48,653 --> 00:24:52,032 ‫هل هي تفعل شيئا إجراميا؟ 327 00:24:54,075 --> 00:24:55,911 ‫مثل قتل الناس. 328 00:24:55,994 --> 00:24:57,120 ‫عدالة... 329 00:24:57,746 --> 00:24:59,998 ‫أعني، ابتعد عن القاضي كانج ‫الآن. 330 00:25:11,218 --> 00:25:12,928 ‫سوف ننتظرك هناك. 331 00:25:13,428 --> 00:25:14,471 ‫-هل أنت متوتر؟ ‫-نعم. 332 00:25:17,682 --> 00:25:19,267 ‫لقد أمضيت وقتًا عصيبًا معك. 333 00:25:20,101 --> 00:25:21,686 ‫آمل أن يكون هذا وداعا إلى الأبد. 334 00:25:22,687 --> 00:25:23,688 ‫القاضي كانغ. 335 00:25:23,772 --> 00:25:26,733 ‫ألا يمكنك التحدث؟ ‫جميلة كما تبدو؟ 336 00:25:34,658 --> 00:25:36,493 ‫ما بك؟ هل أنت مريض؟ 337 00:25:37,327 --> 00:25:38,328 ‫أنا بخير. 338 00:25:44,543 --> 00:25:45,794 ‫ينبغي لي أن أذهب إذن. 339 00:25:54,094 --> 00:25:56,388 ‫يبدو وكأنه شخص طيب. 340 00:25:56,888 --> 00:25:58,515 ‫إنه شيطان. لطيف؟ 341 00:26:00,225 --> 00:26:03,019 ‫هذا سخيف تماما ‫مثل ارتداء الجوارب مع الصنادل. 342 00:26:07,315 --> 00:26:08,525 ‫سوف نفترق هنا. 343 00:26:09,818 --> 00:26:12,112 ‫سأذهب مباشرةً إلى المنزل. لا تتبعوني. 344 00:26:12,904 --> 00:26:15,574 ‫نحن نسكن بجوارك. دعني آخذك. ‫وبالإضافة إلى ذلك، أنت لست على ما يرام. 345 00:26:15,657 --> 00:26:17,993 ‫أنا مريض فقط لأنني معك. 346 00:26:18,577 --> 00:26:21,037 ‫لذا دعونا نذهب في طرقنا المنفصلة، ​​حسنًا؟ 347 00:26:33,592 --> 00:26:34,593 ‫القاضي كانغ؟ 348 00:26:35,635 --> 00:26:37,387 ‫أنا بخير. لا تلمسني. 349 00:26:37,470 --> 00:26:38,555 ‫أستطيع أن أذهب بمفردي. 350 00:26:39,514 --> 00:26:40,557 ‫عليك اللعنة. 351 00:26:41,975 --> 00:26:44,519 ‫-دعنا نذهب معًا. ‫-لا، أنا بخير. قلت لا تلمسني! 352 00:26:58,033 --> 00:27:01,745 ‫♬ انهض وقاتل الشيطان ‫أنت الذي غسلت خطاياك ♬ 353 00:27:01,828 --> 00:27:05,123 ‫♬ جريء ضد جيش الشر ‫تعالوا واجتمعوا للمعركة ♬ 354 00:27:05,707 --> 00:27:09,586 ‫♬ انظر إلى الحكم يقترب ‫ويوم الهلاك الرهيب ♬ 355 00:27:09,669 --> 00:27:13,089 ‫♬ اليوم اقترب ♬ 356 00:27:13,673 --> 00:27:17,594 ‫♬ المجد، المجد هللويا ♬ 357 00:27:17,677 --> 00:27:21,514 ‫♬ المجد، المجد هللويا ♬ 358 00:27:21,598 --> 00:27:25,185 ‫♬ المجد، المجد هللويا ♬ 359 00:27:25,268 --> 00:27:29,689 ‫♬ لأن النصر يقترب ♬ 360 00:27:31,191 --> 00:27:33,568 ‫شكرا لك على الترنيمة اللطيفة. 361 00:27:35,236 --> 00:27:37,197 ‫الكتاب المقدس 362 00:27:37,280 --> 00:27:38,573 ‫عليك اللعنة. 363 00:27:38,657 --> 00:27:40,033 ‫نص اليوم 364 00:27:40,116 --> 00:27:43,036 ‫متى 4: 10. 365 00:27:44,120 --> 00:27:46,289 ‫*ثم قال له يسوع: 366 00:27:47,040 --> 00:27:48,583 ‫*إذهب يا شيطان!* 367 00:27:52,671 --> 00:27:54,756 ‫- ماذا يفعل؟ ‫- ماذا يحدث هنا؟ 368 00:28:02,222 --> 00:28:03,431 ‫-النظارات الواقية. ‫-هنا. 369 00:28:04,641 --> 00:28:05,809 ‫ماذا؟ 370 00:28:13,233 --> 00:28:14,776 ‫آمين. 371 00:28:14,859 --> 00:28:17,362 ‫-كل شيء على ما يرام. ‫-اذهب. آمين. 372 00:28:17,445 --> 00:28:18,947 ‫- إنه يومه الأول. ‫- آمين. 373 00:28:20,490 --> 00:28:23,952 ‫*تعبد الرب* ‫*إِلهَكَ وَإِيَّاهُ وَحْدَهُ تَعْبُدُ.* 374 00:28:24,035 --> 00:28:25,036 ‫شكرًا. 375 00:28:25,120 --> 00:28:27,163 ‫*ثم تركه الشيطان، ‫وها هوذا 376 00:28:27,247 --> 00:28:29,457 ‫*وجاءت الملائكة وخدموه.* 377 00:28:29,541 --> 00:28:30,875 ‫- آمين. ‫- يأمر. 378 00:28:30,959 --> 00:28:32,502 ‫-نعم؟ ‫-لماذا تفعل ذلك؟ 379 00:28:32,585 --> 00:28:34,838 ‫هل يجب ارتداء النظارات والقفازات في الكنيسة؟ 380 00:28:36,131 --> 00:28:37,716 ‫حسنًا... 381 00:28:38,049 --> 00:28:42,470 ‫لأن عيني جافة ويدي باردة. 382 00:28:42,554 --> 00:28:44,764 ‫ماذا صليتِ من أجله يا مينجون؟ 383 00:28:45,765 --> 00:28:49,728 ‫لكي نكون أنا وأمي سعداء. 384 00:28:50,645 --> 00:28:52,188 ‫أنا أيضاً! 385 00:28:52,605 --> 00:28:54,482 ‫-حقًا؟ ‫-بالطبع. 386 00:28:54,566 --> 00:28:55,650 ‫أنت الأفضل. 387 00:28:55,734 --> 00:28:59,070 ‫ما أجمل هذا المنظر. 388 00:28:59,696 --> 00:29:02,907 ‫لقد ذكّرتني بروح وحيدة ‫من لم ينضم إلينا اليوم؟ 389 00:29:03,616 --> 00:29:05,410 ‫أقصد القاضي في الشقة 201. 390 00:29:05,994 --> 00:29:08,580 ‫هل يجب أن أخرج معها؟ ‫بإسم المسيح؟ 391 00:29:11,791 --> 00:29:14,335 ‫هل تستطيع أن تبشرها؟ 392 00:29:21,176 --> 00:29:22,177 ‫لقد عدت. 393 00:29:23,178 --> 00:29:24,179 ‫ما هذا؟ 394 00:29:24,262 --> 00:29:27,348 ‫أنت تبدو غريبًا نوعًا ما. 395 00:29:27,432 --> 00:29:28,516 ‫هل حدث شيء؟ 396 00:29:28,600 --> 00:29:31,186 ‫حسنًا... لست متأكدًا من كيفية شرح ذلك. 397 00:29:32,479 --> 00:29:34,939 ‫القاضي كانج بيتنا هو شيطان. 398 00:29:35,565 --> 00:29:37,484 ‫وهناك الكثير من الشياطين على الأرض. 399 00:29:38,026 --> 00:29:40,779 ‫لا مزاح. ماذا عن الملائكة؟ 400 00:29:41,863 --> 00:29:43,198 ‫داون. 401 00:29:43,281 --> 00:29:46,701 ‫إنه أمر مشبوه بعض الشيء ‫أنت تتبعها. 402 00:29:46,785 --> 00:29:50,038 ‫-ماذا؟ ‫-هل ستستمر في متابعة القاضي كانج؟ 403 00:29:50,121 --> 00:29:51,915 ‫نعم، في الوقت الراهن. 404 00:29:53,333 --> 00:29:55,043 ‫هذا كله جيد وحسن. 405 00:29:55,126 --> 00:29:58,087 ‫ولكن إذا كنت محققًا ‫أبحث عن المشتبه به الرئيسي، 406 00:29:58,171 --> 00:30:01,800 ‫سوف تحتاج إلى إحضار الأدلة ‫لدعم ادعاءاتك، أليس كذلك؟ 407 00:30:02,383 --> 00:30:06,763 ‫دليل على أن كانج بيتنا ‫هو شيطان يقتل الناس. 408 00:30:16,689 --> 00:30:18,316 ‫مرحبًا، هذا هو NFS. 409 00:30:18,399 --> 00:30:21,820 ‫يظهر تحليل بصمات الأصابع ‫أنت الوحيد الموجود على علبة الكولا. 410 00:30:27,033 --> 00:30:28,034 ‫شهادة 411 00:30:28,117 --> 00:30:29,953 ‫هذا يقودني إلى الجنون. 412 00:30:34,874 --> 00:30:36,584 ‫مركز إرسال الطوارئ 119 413 00:30:36,668 --> 00:30:38,336 ‫مركز إرسال الطوارئ 119. 414 00:30:38,419 --> 00:30:40,338 ‫من فضلك ساعدني. 415 00:30:41,047 --> 00:30:43,383 ‫زوجتي، ابني. 416 00:30:43,967 --> 00:30:45,718 ‫وابنتي... 417 00:30:45,802 --> 00:30:48,388 ‫من فضلك ساعدهم! 418 00:30:56,062 --> 00:30:57,355 ‫من فضلك ساعدهم. 419 00:30:57,438 --> 00:30:58,982 ‫طفلي لا يتنفس. 420 00:30:59,065 --> 00:31:01,568 ‫لقد حاولت القيام بالإنعاش القلبي الرئوي، 421 00:31:01,651 --> 00:31:04,195 ‫لكن لا فائدة. كلهم ​​ماتوا. 422 00:31:14,539 --> 00:31:16,583 ‫القاتل، من فضلكم ألقوا القبض عليه. 423 00:31:16,666 --> 00:31:18,167 ‫انظر. انظر إلى هذا. 424 00:31:18,251 --> 00:31:19,878 ‫لا زال الجو دافئا. 425 00:31:19,961 --> 00:31:21,212 ‫لا يمكن أن يكونوا قد ذهبوا بعيدًا. 426 00:31:23,256 --> 00:31:27,719 ‫من... 427 00:31:27,802 --> 00:31:29,220 ‫من كان بإمكانه فعل هذا؟ 428 00:31:29,304 --> 00:31:34,017 ‫سيدي، من فضلك اهدأ. 429 00:31:37,020 --> 00:31:38,813 ‫أعتقد أنني أعرف من فعل ذلك. 430 00:31:39,814 --> 00:31:41,774 ‫هل هناك شخص تشك فيه؟ 431 00:31:46,279 --> 00:31:47,280 ‫أنا. 432 00:31:53,578 --> 00:31:55,580 ‫لقد حدثت جريمة قتل ‫في نوبونغ. 433 00:31:55,663 --> 00:31:57,123 ‫يرجى إرسال الدعم. 434 00:32:04,964 --> 00:32:06,049 ‫كيه سي إس آي ‫شرطة 435 00:32:07,258 --> 00:32:08,968 ‫يا إلهي، لقد ماتوا جميعًا. 436 00:32:09,052 --> 00:32:10,053 ‫يا عزيزي! 437 00:32:13,473 --> 00:32:14,557 ‫كم هو فظيع. 438 00:32:16,851 --> 00:32:18,186 ‫العائلة بأكملها؟ 439 00:32:25,985 --> 00:32:29,447 ‫لا تعبر - خط الشرطة - التحقيق 440 00:33:30,341 --> 00:33:32,343 ‫أعتقد أنه يجب عليك الجلوس خارجًا في هذا الأمر. 441 00:33:34,137 --> 00:33:36,764 ‫لا، سأفعل كلا الأمرين. 442 00:33:38,016 --> 00:33:39,350 ‫سأمسك بهما كلاهما. 443 00:33:40,101 --> 00:33:41,436 ‫-نعم. ‫-الرجل. 444 00:33:42,145 --> 00:33:43,271 ‫أين هو؟ 445 00:33:47,025 --> 00:33:48,776 ‫شهادة 446 00:33:49,986 --> 00:33:51,571 ‫أنا؟ 447 00:33:53,114 --> 00:33:55,199 ‫لماذا أقتل زوجتي وأطفالي؟ 448 00:33:56,034 --> 00:33:57,827 ‫لم افعل ذلك ابدًا. 449 00:33:57,910 --> 00:33:59,203 ‫يانغ سونغبين. 450 00:33:59,871 --> 00:34:01,497 ‫يمكنك أن تنكر ذلك بقدر ما تريد. 451 00:34:01,581 --> 00:34:03,458 ‫ولم تكن هناك أي علامات على الدخول عنوة. 452 00:34:03,541 --> 00:34:05,376 ‫لقد تم العثور على بصماتك على السلاح. 453 00:34:05,918 --> 00:34:07,879 ‫حتى أنك اعترفت أنك فعلت ذلك. 454 00:34:07,962 --> 00:34:09,130 ‫أنا... 455 00:34:10,506 --> 00:34:14,761 ‫لا أعرف لماذا مطبوعاتي ‫على سكين المطبخ. 456 00:34:14,844 --> 00:34:16,220 ‫لم أقتلهم 457 00:34:16,304 --> 00:34:17,972 ‫ولم أقل أنني فعلت ذلك. 458 00:34:18,056 --> 00:34:20,349 ‫لماذا لا تصدقني؟ 459 00:34:20,433 --> 00:34:22,060 ‫انا لم افعل ذلك حقا. 460 00:34:22,143 --> 00:34:24,270 ‫ما هو آخر شيء تتذكره؟ 461 00:34:28,232 --> 00:34:30,735 ‫ابني مراهق ‫ولم نكن نتفق. 462 00:34:30,818 --> 00:34:31,861 ‫لذا... 463 00:34:32,945 --> 00:34:35,615 ‫لقد اتصلت به إلى غرفة المعيشة 464 00:34:36,491 --> 00:34:38,034 ‫أفكر في التحدث عن الأمور. 465 00:34:38,117 --> 00:34:39,285 ‫و؟ 466 00:34:40,369 --> 00:34:41,996 ‫ماذا تحدثتم عنه؟ 467 00:34:45,041 --> 00:34:48,294 ‫لا أتذكر من هناك. 468 00:34:48,377 --> 00:34:50,338 ‫ماذا أفعل؟ 469 00:34:53,466 --> 00:34:55,384 ‫ماذا أفعل؟ 470 00:34:58,971 --> 00:35:01,974 ‫يون جو... ماذا أفعل؟ 471 00:35:03,017 --> 00:35:06,562 ‫كيف يمكنني... 472 00:35:07,396 --> 00:35:08,731 ‫اولادي. 473 00:35:08,815 --> 00:35:10,900 ‫من فضلك أنقذ أطفالي. 474 00:35:10,983 --> 00:35:13,820 ‫يقولون أنني قتلت عائلتي. 475 00:35:17,990 --> 00:35:20,618 ‫لكنني لا أتذكر أي شيء، يا محقق. 476 00:35:20,701 --> 00:35:24,914 ‫دعني أسألك مرة أخرى. ‫لماذا قتلت زوجتك وأولادك؟ 477 00:35:27,041 --> 00:35:28,543 ‫من أجل الله. 478 00:35:29,377 --> 00:35:30,920 ‫الخير. 479 00:35:39,053 --> 00:35:40,513 ‫من أنت؟ 480 00:35:42,557 --> 00:35:44,475 ‫أين أنا؟ 481 00:35:47,061 --> 00:35:48,437 ‫ماذا يفعل؟ 482 00:35:50,606 --> 00:35:51,941 ‫يانغ سونغبين. 483 00:35:52,024 --> 00:35:54,110 ‫اسمي كيم سيويل. 484 00:35:55,695 --> 00:35:56,904 ‫ماذا تفعل؟ 485 00:35:56,988 --> 00:36:00,158 ‫أنا طالب في الصف الخامس في مدرسة ناميونغ الابتدائية. 486 00:36:04,328 --> 00:36:05,538 ‫مهلا، أيها الأحمق. 487 00:36:06,164 --> 00:36:07,707 ‫من طلب منك أن تقدم نفسك؟ 488 00:36:12,378 --> 00:36:13,462 ‫عذرا سيدي. 489 00:36:13,546 --> 00:36:17,717 ‫دووان هو نوع من الرجال المخيفين. 490 00:36:18,885 --> 00:36:21,304 ‫اصمت أيها الأحمق. 491 00:36:24,432 --> 00:36:25,558 ‫آسف. 492 00:36:26,684 --> 00:36:27,768 ‫من هو سيويل؟ 493 00:36:28,936 --> 00:36:32,231 ‫أنت لست يانغ سونغبين؟ ‫إذن كيف هي علاقتك بـ يانغ سونغبين؟ 494 00:36:32,565 --> 00:36:36,986 ‫مم... يانغ سونغبين هو... 495 00:36:40,656 --> 00:36:42,491 ‫لماذا تحتاج إلى معرفة ذلك؟ 496 00:36:45,912 --> 00:36:46,913 ‫من أنت؟ 497 00:36:46,996 --> 00:36:49,582 ‫أنا؟ أنا كو دووان. 498 00:36:51,667 --> 00:36:54,337 ‫صديق قديم لـ يانغ سونغبين. 499 00:36:56,005 --> 00:36:57,506 ‫حسنًا، كو دووان. 500 00:37:00,009 --> 00:37:03,804 ‫يقول يانغ سونغبين أنه ليس لديه ذاكرة ‫بقتل زوجته وأطفاله. 501 00:37:04,722 --> 00:37:06,641 ‫ثم فعلت أنت يا كو دووان، 502 00:37:06,724 --> 00:37:08,601 ‫قتل عائلة يانغ سونغبين؟ 503 00:37:12,688 --> 00:37:14,190 ‫فعلتُ. 504 00:37:16,442 --> 00:37:18,611 ‫لماذا قتلت ‫عائلة صديقك المقرب؟ 505 00:37:19,904 --> 00:37:21,906 ‫لأنهم نظروا إلى سونغبين بازدراء. 506 00:37:21,989 --> 00:37:23,532 ‫في ذلك اليوم أيضا. 507 00:37:24,533 --> 00:37:26,953 ‫كما هو الحال دائمًا، كان Seungbin... 508 00:37:27,036 --> 00:37:29,330 ‫هل هو يتظاهر أم حقيقي؟ 509 00:37:30,748 --> 00:37:34,460 ‫لقد نظرت إلى زوجها بازدراء ‫لعدم حصولك على ما يكفي من المال. 510 00:37:34,543 --> 00:37:36,545 ‫أولاده هم نفس الشيء. 511 00:37:36,629 --> 00:37:39,840 ‫يجب أن يكون والدهم قادرًا على ضربهم ‫إذا غضب. 512 00:37:39,924 --> 00:37:41,425 ‫*لا تضربني.* 513 00:37:42,301 --> 00:37:44,303 ‫من هم الذين يأمرونه بذلك؟ 514 00:37:44,387 --> 00:37:45,388 ‫لذا... 515 00:37:46,305 --> 00:37:49,475 ‫لقد قتلت بوحشية ‫زوجة صديقك وأطفاله الصغار؟ 516 00:37:49,558 --> 00:37:52,436 ‫أنا متأكد أن Seungbin كان متفاجئًا بعض الشيء. 517 00:37:52,603 --> 00:37:54,146 ‫سونغبين. 518 00:37:54,230 --> 00:37:58,526 ‫لقد كان يبكي كالأحمق. 519 00:38:01,070 --> 00:38:03,906 ‫ولكنه سوف يشكرني في النهاية. 520 00:38:06,158 --> 00:38:09,912 ‫لو لم أفعل ما فعلت، ‫لقد كان مجرد سجادة طوال حياته. 521 00:38:12,540 --> 00:38:14,500 ‫هل قلت كيم سيويل؟ 522 00:38:14,583 --> 00:38:16,419 ‫هل يمكنك أن تخبرني عن سيويل؟ 523 00:38:18,504 --> 00:38:22,925 ‫هل كان هناك عندما قتل كو دووان؟ ‫من هي عائلة سونغبين؟ 524 00:38:23,592 --> 00:38:25,428 ‫لا تحتاج للاستماع إليه. 525 00:38:31,517 --> 00:38:32,977 ‫نعم انا... 526 00:38:34,061 --> 00:38:35,688 ‫لقد كنت هناك أيضا. 527 00:38:35,771 --> 00:38:39,317 ‫لقد كنت هناك ‫فلماذا لم توقف كو دووان؟ 528 00:38:43,821 --> 00:38:45,197 ‫لقد قلت له لا تفعل ذلك. 529 00:38:46,574 --> 00:38:48,492 ‫لكن... 530 00:38:49,452 --> 00:38:52,163 ‫ولكنه كان غاضبا جدا. 531 00:38:52,747 --> 00:38:54,415 ‫وكنت خائفة جداً. 532 00:38:55,458 --> 00:38:57,585 ‫لكن كان ينبغي لي أن أوقفه. 533 00:39:02,089 --> 00:39:04,175 ‫اسكت. 534 00:39:06,594 --> 00:39:07,636 ‫أنا آسف. 535 00:39:08,512 --> 00:39:09,597 ‫كو دووان. 536 00:39:11,098 --> 00:39:12,224 ‫احصل على يانغ سونغبين. 537 00:39:21,484 --> 00:39:23,069 ‫ماذا تريد من هذا الجبان؟ 538 00:39:23,152 --> 00:39:28,240 ‫زوجة يانغ سونغبين المتوفاة وأطفاله ‫لقد عانت من العنف الأسري. 539 00:39:29,033 --> 00:39:31,410 ‫تم استدعاء الشرطة عدة مرات. 540 00:39:32,536 --> 00:39:34,121 ‫هل فعلت كل ذلك أيضاً؟ 541 00:39:34,205 --> 00:39:36,290 ‫نعم، لقد ضربتهم عدة مرات. 542 00:39:37,291 --> 00:39:38,709 ‫هل هذا خطأ؟ 543 00:39:39,752 --> 00:39:41,879 ‫مع السلامة. 544 00:39:42,671 --> 00:39:43,798 ‫لا تفعل ذلك. 545 00:39:45,007 --> 00:39:46,092 ‫لم يكن لديك ما يكفي؟ 546 00:39:46,175 --> 00:39:48,803 ‫لا انا... 547 00:39:50,262 --> 00:39:52,681 ‫من أجلك ومن أجلي... 548 00:39:52,765 --> 00:39:54,475 ‫ابقى هادئا. 549 00:39:55,476 --> 00:39:56,977 ‫دوان، من فضلك... 550 00:39:57,478 --> 00:39:59,146 ‫هذا جنون. 551 00:39:59,230 --> 00:40:03,484 ‫أخبر الضابط أنك آسف الآن. 552 00:40:03,567 --> 00:40:05,528 ‫ربما يسامحك. 553 00:40:05,611 --> 00:40:06,612 ‫عليك اللعنة! 554 00:40:08,155 --> 00:40:09,615 ‫- اجلس. ‫- قلت لك أن تصمت. 555 00:40:09,698 --> 00:40:10,699 ‫اسكت. 556 00:40:12,868 --> 00:40:13,869 ‫مع السلامة. 557 00:40:13,953 --> 00:40:15,955 ‫-كو دووان، توقف. ‫-أيها الأحمق... 558 00:40:16,580 --> 00:40:19,458 ‫أسكت الجحيم! 559 00:40:19,542 --> 00:40:20,584 ‫أيها الأحمق. 560 00:40:20,668 --> 00:40:22,378 ‫كو دووان. 561 00:40:22,461 --> 00:40:25,423 ‫قلت اسكت! 562 00:40:25,506 --> 00:40:27,133 ‫الأحمق! 563 00:40:27,842 --> 00:40:28,926 ‫كو دووان! 564 00:40:34,682 --> 00:40:35,683 ‫يانغ سونغبين. 565 00:40:42,982 --> 00:40:43,983 ‫لماذا... 566 00:40:45,192 --> 00:40:47,153 ‫لماذا أنا أكذب هنا؟ 567 00:40:55,703 --> 00:40:59,331 ‫إذا كان يتصرف، ‫هذا مرعب. 568 00:40:59,415 --> 00:41:02,251 ‫ولكن من الصعب أيضًا أن نصدق أنه ليس كذلك. 569 00:41:03,002 --> 00:41:04,003 ‫سيدتي. 570 00:41:04,086 --> 00:41:06,881 ‫لقد حصلت على النتائج ‫من التقييم النفسي لـ يانغ سونغبين. 571 00:41:10,092 --> 00:41:12,928 ‫*احتمال فقدان الذاكرة ‫واضطراب الشخصية المتعددة 572 00:41:13,012 --> 00:41:15,639 ‫لا يمكن استبعاده تماما ‫*تتطلب فحصًا كاملاً.* 573 00:41:15,723 --> 00:41:16,765 ‫ماذا يعني ذلك؟ 574 00:41:18,559 --> 00:41:20,686 ‫إذا كان هذا التمثيل، 575 00:41:20,769 --> 00:41:22,938 ‫ينبغي عليه أن يتوجه مباشرة إلى هوليوود. 576 00:41:23,022 --> 00:41:26,233 ‫سيحصل على جائزة الأوسكار في أي وقت من الأوقات. 577 00:41:26,817 --> 00:41:28,110 ‫دعنا نذهب. 578 00:41:44,752 --> 00:41:47,171 ‫أنت لا تتذكر على الإطلاق ‫ماذا حدث للتو؟ 579 00:41:47,838 --> 00:41:48,839 ‫أنا... 580 00:41:49,340 --> 00:41:51,300 ‫لا أتذكر أي شيء. 581 00:41:51,383 --> 00:41:55,429 ‫لماذا كنت مستلقيا ‫في منتصف التحقيق؟ 582 00:41:59,308 --> 00:42:00,309 ‫ألا تتذكر؟ 583 00:42:00,935 --> 00:42:05,231 ‫أتذكر أنني قلت لك أنني لم أفعل ذلك. 584 00:42:05,314 --> 00:42:06,440 ‫ثم... 585 00:42:06,524 --> 00:42:08,943 ‫حسناً. قد لا تعرف هذا، 586 00:42:09,026 --> 00:42:11,195 ‫ولكن هناك شخصيات أخرى فيك. 587 00:42:11,278 --> 00:42:14,365 ‫-ماذا؟ ‫-كيم دو وان، كو سيويل. 588 00:42:15,282 --> 00:42:17,785 ‫من هو دووان كو سيويل؟ 589 00:42:17,868 --> 00:42:18,911 ‫نعم. 590 00:42:18,994 --> 00:42:20,329 ‫ولكن الأمر غريب. 591 00:42:21,205 --> 00:42:23,832 ‫لم أخبر كو سيويل أبدًا أنني ضابط. 592 00:42:23,916 --> 00:42:26,043 ‫أو أن هذا مركز شرطة. 593 00:42:26,627 --> 00:42:29,046 ‫لكن كو سيويل ناداني بـ*الضابط*. 594 00:42:30,714 --> 00:42:31,882 ‫أوه... 595 00:42:32,883 --> 00:42:33,884 ‫هذا... 596 00:42:34,677 --> 00:42:39,306 ‫لا أعرف من هو كيم سيويل. 597 00:42:40,349 --> 00:42:42,351 ‫لكننا نرى غرفًا مثل هذه كثيرًا على شاشة التلفزيون. 598 00:42:42,434 --> 00:42:45,271 ‫لذلك يجب أن يكون قد افترض ‫كان هذا مركزًا للشرطة. 599 00:42:45,938 --> 00:42:49,567 ‫ولأن هذا مركز شرطة، ‫يجب أن تكون ضابطًا. 600 00:42:51,026 --> 00:42:53,862 ‫نعم، أعتقد ذلك. 601 00:43:08,085 --> 00:43:10,796 ‫أتساءل ماذا يقدمون ‫لتناول طعام الغداء. 602 00:43:10,879 --> 00:43:11,880 ‫يا. 603 00:43:12,965 --> 00:43:14,174 ‫القاضي كانغ. 604 00:43:14,258 --> 00:43:16,135 ‫لقد رأيناك. لا يمكنك تجاهلنا. 605 00:43:19,138 --> 00:43:21,265 ‫سمعت أنك أغمي عليك ‫وذهب إلى غرفة الطوارئ. 606 00:43:21,348 --> 00:43:23,767 ‫ينبغي عليك التوقف عن ذلك نظرًا لصحتك وكل شيء. 607 00:43:23,851 --> 00:43:26,437 ‫شكرا على تمنياتك الطيبة ‫في الصباح الباكر. 608 00:43:27,062 --> 00:43:29,273 ‫حسناً، هل التقيت بهذا الرجل؟ 609 00:43:29,898 --> 00:43:32,192 ‫الرجل الذي كنت تنتظر أن تسمع منه. 610 00:43:34,028 --> 00:43:36,071 ‫لقد فعلت ذلك والتقينا. 611 00:43:37,906 --> 00:43:39,825 ‫لقد اعترفت، لكنه قال لا. 612 00:43:39,908 --> 00:43:43,120 ‫لذلك كنت محرجا ‫وتظاهر بالإغماء؟ 613 00:43:45,164 --> 00:43:46,665 ‫يا إلهي، آسف. 614 00:43:46,749 --> 00:43:48,626 ‫صوتي يظهر بشكل جيد للغاية. 615 00:43:48,709 --> 00:43:51,295 ‫*المتهم في هذه المحاكمة...* 616 00:43:52,254 --> 00:43:54,715 ‫أنا لست متفاجئا. 617 00:43:55,633 --> 00:43:56,634 ‫أوه، صحيح. 618 00:43:57,635 --> 00:44:01,680 ‫عندما أكون مع شخص معين، ‫قلبي ينبض بسرعة. لماذا تعتقد ذلك؟ 619 00:44:01,764 --> 00:44:03,015 ‫عدم انتظام ضربات القلب. 620 00:44:03,682 --> 00:44:06,685 ‫إترك الأمر الآن واحصل على بعض الراحة، أيها القاضي كانج. 621 00:44:08,646 --> 00:44:09,647 ‫مع السلامة. 622 00:44:13,192 --> 00:44:14,652 ‫إنه حب من طرف واحد بالتأكيد. 623 00:44:22,368 --> 00:44:26,914 ‫دعوني أطلعكم على الأحداث الأخيرة ‫حيث أن الجاني لا يزال طليقا. 624 00:44:28,707 --> 00:44:31,001 ‫أولاً هو الاعتداء بلا دافع ‫في محطة دايونغ. 625 00:44:32,044 --> 00:44:33,671 ‫والضحية؟ هل ماتوا؟ 626 00:44:35,255 --> 00:44:37,508 ‫لحسن الحظ، كان مجرد خدش صغير... 627 00:44:39,051 --> 00:44:40,719 ‫-التالي. ‫-حسنا، التالي. 628 00:44:40,803 --> 00:44:41,887 ‫القاضي كانغ بِتنا 629 00:44:41,970 --> 00:44:44,723 ‫سرقة السلطعون الملكي ‫في سوق السمك نوريانججين. 630 00:44:45,307 --> 00:44:46,517 ‫من مات هناك؟ 631 00:44:46,600 --> 00:44:49,311 ‫ثلاثة من السرطانات الملكية العشرة ‫تم العثور عليهم ميتين... 632 00:44:50,896 --> 00:44:53,065 ‫مهلا، هل أنت تمزح معي؟ 633 00:44:53,148 --> 00:44:55,526 ‫لكنك طلبت القضايا التي لم يتم حلها. 634 00:44:56,110 --> 00:44:57,653 ‫هل تفعل هذا عمدا؟ 635 00:44:58,445 --> 00:45:00,072 ‫ربما يسمعك وونغ يونغ. 636 00:45:02,616 --> 00:45:03,617 ‫التالي. 637 00:45:05,452 --> 00:45:07,371 ‫قضية قتل عائلية في تشانجيون دونج. 638 00:45:08,414 --> 00:45:10,040 ‫لماذا لم تبدأ بذلك؟ 639 00:45:10,124 --> 00:45:11,458 ‫ادخل في التفاصيل. 640 00:45:11,542 --> 00:45:14,503 ‫*امرأة في الأربعينيات من عمرها، ابن في المدرسة الإعدادية ‫وابنتي في المدرسة الابتدائية 641 00:45:14,586 --> 00:45:15,629 ‫*تم العثور عليهم ميتين.* 642 00:45:15,713 --> 00:45:18,048 ‫والأب هو المشتبه به المحتمل. 643 00:45:18,132 --> 00:45:20,509 ‫يتم استجوابه ‫في المحطة الآن. 644 00:45:20,592 --> 00:45:24,596 ‫احصل على معلوماته الشخصية. 645 00:45:25,472 --> 00:45:27,141 ‫ألا يمكنك فقط البحث عنه؟ 646 00:45:28,809 --> 00:45:32,396 ‫حقوق الإنسان الثمينة ‫يجب حماية الجاني، 647 00:45:33,188 --> 00:45:35,399 ‫لذلك فإنهم لا يكشفون عن هويته. 648 00:45:36,150 --> 00:45:37,526 ‫هذا غير مريح. 649 00:45:38,152 --> 00:45:40,070 ‫اكتشف من هو بأسرع ما يمكن. 650 00:45:40,571 --> 00:45:43,866 ‫ربما يكون هان داون يتابعك، ‫لذا كن حذرا. 651 00:45:44,908 --> 00:45:47,369 ‫لا تقلق، سأكون حذرًا. 652 00:45:51,915 --> 00:45:53,751 ‫كلهم الثلاثة ماتوا. 653 00:46:00,632 --> 00:46:02,134 ‫غرفة الصحافة 654 00:46:11,310 --> 00:46:13,395 ‫يا إلهي! من أنت؟ 655 00:46:14,688 --> 00:46:15,939 ‫من انا؟ 656 00:46:17,149 --> 00:46:18,692 ‫هذا أنا. 657 00:46:21,069 --> 00:46:24,198 ‫لي أوكجيو من SBC-- 658 00:46:26,200 --> 00:46:27,367 ‫كيف حال الجميع؟ 659 00:46:28,035 --> 00:46:29,870 ‫هل أنت هنا لهذه الحالة أيضًا؟ 660 00:46:29,953 --> 00:46:31,622 ‫قضية قتل العائلة في تشانغيون؟ 661 00:46:31,705 --> 00:46:34,291 ‫تشانجيون؟ نعم. 662 00:46:34,374 --> 00:46:37,628 ‫اسم المشتبه به... 663 00:46:37,711 --> 00:46:39,546 ‫ماذا كان ذلك؟ 664 00:46:41,256 --> 00:46:42,341 ‫إنه يانغ سونغبين. 665 00:46:42,966 --> 00:46:44,551 ‫يانغ سونغبين. 666 00:46:44,635 --> 00:46:46,178 ‫يا إلهي. 667 00:46:46,845 --> 00:46:47,971 ‫الأطفال في هذه الأيام. 668 00:46:49,139 --> 00:46:51,642 ‫لا أستطيع مشاهدة هذا القذارة. 669 00:46:52,559 --> 00:46:54,770 ‫ولكن ما الذي يستغرقه كل هذا الوقت؟ 670 00:47:01,735 --> 00:47:04,822 ‫ثم هو... 671 00:47:13,580 --> 00:47:15,123 ‫هل هكذا ذهبت؟ 672 00:47:15,749 --> 00:47:17,167 ‫هل أنا متنكر بشكل كامل؟ 673 00:47:17,251 --> 00:47:19,711 ‫تبدو يائسًا لجذب الاهتمام. 674 00:47:21,964 --> 00:47:23,966 ‫لعنة عليك. 675 00:47:24,049 --> 00:47:26,385 ‫-هل حصلت على اسمه؟ ‫-نعم. 676 00:47:28,053 --> 00:47:29,596 ‫يانغ سونغبين. 677 00:47:39,565 --> 00:47:43,402 ‫الواحد 678 00:47:58,000 --> 00:47:59,001 ‫ماذا يحدث مع هذا الرجل؟ 679 00:48:02,296 --> 00:48:04,673 ‫سمعت من مراسل في المحطة 680 00:48:05,215 --> 00:48:07,050 ‫أنه يعاني من اضطراب الشخصية المتعددة، 681 00:48:07,134 --> 00:48:09,469 ‫لذلك فهو لا يستطيع حتى أن يتذكر ‫ما قاله للتو. 682 00:48:09,553 --> 00:48:12,931 ‫في لحظة يقول أنه لم يفعل ذلك، ‫وفي المرة التالية يعترف بأنه فعل ذلك. 683 00:48:13,015 --> 00:48:14,016 ‫بعبارة أخرى، 684 00:48:14,099 --> 00:48:17,561 ‫ربما حدث ذلك ‫عندما كان في حالة جنون. 685 00:48:18,228 --> 00:48:19,396 ‫هل يمكننا قتله؟ 686 00:48:20,439 --> 00:48:24,276 ‫سواء كان جنونًا أو غباءً، فهو لا يزال قاتلًا. 687 00:48:30,908 --> 00:48:31,992 ‫سونغبين. 688 00:48:32,701 --> 00:48:36,788 ‫لم تفعل ذلك للأطفال، أليس كذلك؟ 689 00:48:38,165 --> 00:48:39,917 ‫لقد حدث خطأ ما، أليس كذلك؟ 690 00:48:41,001 --> 00:48:43,545 ‫لا توجد طريقة تمكنك من القيام بذلك، أليس كذلك؟ 691 00:48:43,629 --> 00:48:45,714 ‫هذا غير عادل تماما. 692 00:48:45,797 --> 00:48:48,133 ‫انا لم افعل ذلك حقا. 693 00:48:51,762 --> 00:48:53,847 ‫مجموعة من الضعفاء. 694 00:48:55,557 --> 00:48:58,894 ‫هذا لأنك قمت بتربيته ‫ابنتك بشكل رهيب 695 00:48:58,977 --> 00:49:00,520 ‫أنهم نشأوا هكذا. 696 00:49:02,356 --> 00:49:05,817 ‫لقد ماتوا على الأرجح بسبب ‫لقد استحقوا ذلك، أيها العجوز الشمطاء. 697 00:49:06,693 --> 00:49:07,736 ‫سونغبين. 698 00:49:08,570 --> 00:49:10,572 ‫ماذا تقول الآن؟ 699 00:49:10,656 --> 00:49:12,324 ‫تلك العاهرة. 700 00:49:13,367 --> 00:49:16,370 ‫لقد استمرت في إزعاجه ‫حول عدم كسب ما يكفي من المال. 701 00:49:16,453 --> 00:49:19,039 ‫لذلك أخذت الأمر ‫في يدي. لماذا؟ 702 00:49:20,582 --> 00:49:23,293 ‫لم يكن بإمكان Seungbin القيام بذلك، لذلك قمت بذلك. 703 00:49:23,919 --> 00:49:25,671 ‫ماذا؟ 704 00:49:26,254 --> 00:49:29,132 ‫ما الذي تتحدث عنه على الأرض؟ 705 00:49:30,884 --> 00:49:33,929 ‫كل هذا بسبب ‫لقد كنت أمًا فظيعة! 706 00:49:34,012 --> 00:49:36,723 ‫مهلا، كيف يمكنك أن تسمي نفسك أمًا؟ 707 00:49:36,807 --> 00:49:38,392 ‫كل تلك الزيارات للمستشفى. 708 00:49:38,475 --> 00:49:40,394 ‫لقد نزفتنا حتى جفنا. 709 00:49:41,228 --> 00:49:43,230 ‫كان ينبغي لي أن أقتلك أولاً! 710 00:49:43,313 --> 00:49:45,357 ‫بمجرد خروجي من هنا، 711 00:49:45,440 --> 00:49:48,276 ‫سأقتلك أولاً، أيها العجوز الشمطاء! 712 00:49:49,152 --> 00:49:50,237 ‫اتركه! 713 00:49:50,320 --> 00:49:52,447 ‫إتركها أيها الوغد! 714 00:49:55,617 --> 00:49:57,786 ‫كيف يمكن... 715 00:49:59,079 --> 00:50:00,580 ‫سونغبين... 716 00:50:01,957 --> 00:50:03,917 ‫كيف استطاع أن يفعل هذا؟ 717 00:50:04,501 --> 00:50:06,420 ‫توقف عن قول ذلك. 718 00:50:07,045 --> 00:50:09,423 ‫أخبرتك ‫لقد كانت فكرة سيئة أن أذهب لرؤيته. 719 00:50:09,506 --> 00:50:13,552 ‫لقد خدعنا هذا الوغد المجنون جميعًا! 720 00:50:13,635 --> 00:50:15,220 ‫ألم تسمع الشرطة؟ 721 00:50:17,639 --> 00:50:20,851 ‫لقد كان يضرب يون جو بشكل معتاد! 722 00:50:22,644 --> 00:50:25,230 ‫لم يكن لدي أي فكرة. 723 00:50:28,984 --> 00:50:31,737 ‫*فقط انتظر* قلت. 724 00:50:33,864 --> 00:50:34,948 ‫أنا... 725 00:50:37,159 --> 00:50:39,870 ‫لقد قتلت ابنتي. 726 00:50:41,288 --> 00:50:42,330 ‫أنا... 727 00:50:43,915 --> 00:50:45,375 ‫أنا... 728 00:50:46,168 --> 00:50:48,795 ‫قتلت ابنتي. 729 00:50:53,258 --> 00:50:54,426 ‫الخير. 730 00:50:56,178 --> 00:51:00,265 ‫أنا من يجب أن يموت. 731 00:51:00,348 --> 00:51:02,017 ‫أنا. 732 00:51:03,310 --> 00:51:06,688 ‫أنا... 733 00:51:12,277 --> 00:51:13,945 ‫أم. 734 00:51:14,029 --> 00:51:15,155 ‫أم! 735 00:51:15,739 --> 00:51:18,200 ‫أم! 736 00:51:18,867 --> 00:51:21,411 ‫من فضلك ساعدني! 737 00:51:22,287 --> 00:51:24,581 ‫يساعد! 738 00:51:25,290 --> 00:51:28,627 ‫وقد أصيب الضحايا ‫في مؤخرة الرأس بمطرقة. 739 00:51:28,710 --> 00:51:32,672 ‫وكان سبب الوفاة نزيف حاد ‫من الوريد المقطوع في الرقبة في كل الثلاثة. 740 00:51:32,756 --> 00:51:34,341 ‫لكن نتائج التشريح تظهر 741 00:51:34,424 --> 00:51:37,844 ‫واصل يانغ سونغبين طعنهم ‫حتى بعد وفاتهم. 742 00:51:37,928 --> 00:51:39,638 ‫على جسد الزوجة والابنة 743 00:51:39,721 --> 00:51:42,307 ‫خمس وثلاث طعنات ‫تم العثور عليها على التوالي. 744 00:51:52,275 --> 00:51:53,485 ‫أم. 745 00:52:16,508 --> 00:52:19,010 ‫داون، أهرب! 746 00:52:20,095 --> 00:52:23,515 ‫الضرر الذي لحق بجسد الابن ‫كانت شديدة بشكل خاص. 747 00:52:23,598 --> 00:52:25,851 ‫وكان هناك 13 طعنة في المجموع. 748 00:52:25,934 --> 00:52:28,228 ‫انا لن اقتل حتى ‫أسوأ عدو لي بهذه الطريقة. 749 00:52:30,647 --> 00:52:32,691 ‫وشيء واحد برز. 750 00:52:33,650 --> 00:52:35,485 ‫تم العثور على هاتف ابنه في مكان الحادث 751 00:52:35,569 --> 00:52:37,112 ‫وقد تضرر بشدة. 752 00:52:37,821 --> 00:52:39,239 ‫و هاتف ابنه فقط. 753 00:52:39,322 --> 00:52:40,615 ‫نعم، إنه هنا. 754 00:52:42,701 --> 00:52:45,453 ‫ربما يكون هذا هو المفتاح لهذه القضية. 755 00:52:46,037 --> 00:52:49,499 ‫ربما كان يانغ سونغبين يعرف ذلك ‫وكسر هاتف ابنه بالمطرقة. 756 00:52:49,583 --> 00:52:50,834 ‫يانغ سونغبين هو 757 00:52:50,917 --> 00:52:53,128 ‫التظاهر بامتلاك شخصيات متعددة. 758 00:52:53,211 --> 00:52:57,174 ‫أثناء التحقيق، خلطت ‫ألقاب شخصياته. 759 00:52:57,257 --> 00:52:58,466 ‫ربما لا تعرف هذا، 760 00:52:59,009 --> 00:53:00,802 ‫ولكن هناك شخصيات أخرى فيك. 761 00:53:00,886 --> 00:53:03,263 ‫كيم دو وان، كو سيويل. 762 00:53:03,346 --> 00:53:06,349 ‫لا أعرف من هي كيم سيويل، لكن... 763 00:53:06,433 --> 00:53:10,103 ‫وادعى أنه ليس لديه أي فكرة، ‫لكنّه صحّحني وقال *كيم سيويل*. 764 00:53:11,104 --> 00:53:12,355 ‫لقد ارتكب خطأ. 765 00:53:12,439 --> 00:53:14,107 ‫جيز. 766 00:53:16,067 --> 00:53:18,361 ‫محكمة 767 00:53:18,445 --> 00:53:19,529 ‫ماذا؟ 768 00:53:19,613 --> 00:53:20,864 ‫هل يجب أن أكرر نفسي؟ 769 00:53:21,573 --> 00:53:23,825 ‫أرسلني إلى المحكمة الجامعية. 770 00:53:23,909 --> 00:53:28,663 ‫إنه ليس حتى موسم الانتقالات، ‫لكنك تقتحم هنا وتقول ماذا؟ 771 00:53:29,247 --> 00:53:30,957 ‫*أرسلني إلى المحكمة الكلية*؟ 772 00:53:31,791 --> 00:53:33,835 ‫أيها المتغطرس الصغير... 773 00:53:33,919 --> 00:53:35,212 ‫هل تعرف أين أنت؟ 774 00:53:35,295 --> 00:53:36,671 ‫في مكتبك. 775 00:53:36,755 --> 00:53:39,090 ‫رئيس القضاة نا يونغجين 776 00:53:39,174 --> 00:53:40,300 ‫لا، اخرج. 777 00:53:41,760 --> 00:53:43,094 ‫هذا أمر سيء للغاية إذن. 778 00:53:47,891 --> 00:53:49,392 ‫لماذا، مرحبا. 779 00:53:49,476 --> 00:53:52,062 ‫عضو الجمعية جونغ جايغول. 780 00:53:53,271 --> 00:53:54,648 ‫إنه كانج بيتنا. 781 00:53:59,903 --> 00:54:02,697 ‫تريد أن يتم نقلها ‫إلى المحكمة الكلية، 782 00:54:02,781 --> 00:54:04,366 ‫وفوق ذلك، 783 00:54:05,283 --> 00:54:08,036 ‫إنها تطالب ‫ليتم تخصيصها لحالات محددة؟ 784 00:54:08,453 --> 00:54:12,123 ‫كيف يمكن للقاضي أن يتصرف بهذه الطريقة؟ 785 00:54:12,207 --> 00:54:14,417 ‫إنها قادرة على ذلك لأنها قاضية. 786 00:54:16,253 --> 00:54:19,005 ‫لماذا منحت ‫مثل هذا الطلب السخيف؟ 787 00:54:19,089 --> 00:54:22,759 ‫دعونا نسميها استثمارًا قويًا ‫في مستقبل غير مؤكد. 788 00:54:26,596 --> 00:54:28,348 ‫وقد قدم المدعي العام اتهامات. 789 00:54:28,431 --> 00:54:30,225 ‫وقد تم إحالته إلى المحكمة. 790 00:54:31,893 --> 00:54:33,103 ‫إذن لماذا تبدو منزعجًا جدًا؟ 791 00:54:33,186 --> 00:54:35,021 ‫كانج بيتنا هو القاضي. 792 00:54:35,105 --> 00:54:37,941 ‫أليست هي رئيسة فقط؟ ‫على المحاكم ذات القاضي الواحد؟ 793 00:54:38,024 --> 00:54:40,485 ‫لقد تم نقلها ‫إلى المحكمة الكلية. 794 00:54:40,568 --> 00:54:43,405 ‫إنها ستكون محاكمة هراء أخرى. 795 00:54:44,197 --> 00:54:46,992 ‫من يعلم؟ ‫ربما تكون قد عادت إلى رشدها. 796 00:54:48,285 --> 00:54:50,036 ‫متى المحاكمة؟ 797 00:54:50,120 --> 00:54:52,622 ‫القاضي كانج والقضاة الآخرين ‫أنت هنا لتقول مرحباً. 798 00:54:52,706 --> 00:54:55,000 ‫- دعهم يدخلون... ‫- تعال. 799 00:54:55,083 --> 00:54:56,918 ‫إنها لا تستمع إلى النهاية أبدًا. 800 00:54:57,419 --> 00:55:00,422 ‫مكتب القاضي 801 00:55:00,505 --> 00:55:01,631 ‫-مرحبًا. ‫-مرحبًا. 802 00:55:01,715 --> 00:55:03,800 ‫مرحباً، أنا سعيد بمجيئك. 803 00:55:03,883 --> 00:55:05,135 ‫أنت تعرفني، أليس كذلك؟ 804 00:55:05,218 --> 00:55:08,138 ‫لقد سمعنا ‫هناك الكثير من الأشياء الرائعة عنك. 805 00:55:08,763 --> 00:55:13,018 ‫كما يحكم يدي اليمنى واليسرى، ‫أريدك أن تفعل شيئا من أجلي. 806 00:55:13,101 --> 00:55:14,311 ‫-أي شئ. ‫-بالتأكيد. 807 00:55:15,270 --> 00:55:16,479 ‫لا تفعل شيئا. 808 00:55:17,689 --> 00:55:18,773 ‫لا شئ. 809 00:55:19,566 --> 00:55:20,734 ‫ولا تقول شيئا. 810 00:55:30,785 --> 00:55:32,871 ‫يبدو أنك مشغول. ‫لم أشاهدك من قبل. 811 00:55:35,957 --> 00:55:39,878 ‫لقد كنت تتبعني فقط، ‫ولكنني لم أسمع منك في الآونة الأخيرة. 812 00:55:40,462 --> 00:55:42,047 ‫لماذا انتقلت إذن؟ 813 00:55:42,630 --> 00:55:43,715 ‫هل كنت تنتظرني؟ 814 00:55:44,549 --> 00:55:45,842 ‫بالطبع لا. 815 00:55:45,925 --> 00:55:47,469 ‫كنت أخرج القمامة. 816 00:55:48,678 --> 00:55:50,138 ‫أنت لا تحمل أي شيء. 817 00:55:50,221 --> 00:55:53,058 ‫كنت في طريق العودة. 818 00:55:53,141 --> 00:55:54,642 ‫لا يهم إذا لم يكن هناك شيء خاطئ. 819 00:55:57,645 --> 00:55:58,646 ‫المحاكمة غدا... 820 00:55:59,981 --> 00:56:01,191 ‫حظ سعيد. 821 00:56:02,650 --> 00:56:04,361 ‫لا أحتاج إلى الحظ. 822 00:56:22,420 --> 00:56:24,756 ‫محكمة 823 00:56:24,839 --> 00:56:25,965 ‫القاضي كانغ، إذهب! 824 00:56:26,049 --> 00:56:27,425 ‫تنحى أيها القاضي كانج! 825 00:56:27,509 --> 00:56:29,469 ‫الرجاء أخذ مقاعدكم. 826 00:56:30,136 --> 00:56:31,971 ‫سوف تبدأ المحاكمة. 827 00:56:32,055 --> 00:56:33,139 ‫المدعي العام؟ 828 00:56:36,017 --> 00:56:38,937 ‫*المدعى عليه، يانغ سونغبين، ‫قُتل بلا رحمة 829 00:56:39,020 --> 00:56:40,647 ‫ابنه في المدرسة المتوسطة، 830 00:56:40,730 --> 00:56:42,607 ‫زوجة وابنة تبلغ من العمر 11 عامًا 831 00:56:42,690 --> 00:56:45,318 ‫بسلاح مميت ‫*في منزلهم في أبريل 2024.* 832 00:56:46,361 --> 00:56:50,657 ‫*هذه جريمة شنيعة* ‫*وهذا لا يمكن التسامح معه لأي سبب من الأسباب.* 833 00:56:50,740 --> 00:56:53,368 ‫*وبالتالي، تسعى النيابة العامة إلى ‫عقوبة الإعدام، 834 00:56:53,451 --> 00:56:56,579 ‫الحد الأقصى للعقوبة بموجب القانون، ‫*للمدعى عليه يانغ سونغبين.* 835 00:56:58,873 --> 00:57:01,501 ‫المدعى عليه هل تعترف بالتهم؟ 836 00:57:02,460 --> 00:57:04,462 ‫في الواقع، أنا... 837 00:57:05,922 --> 00:57:07,507 ‫نحن لا نقبلهم. 838 00:57:07,590 --> 00:57:11,469 ‫سيدي القاضي، المدعى عليه ‫فقدان الذاكرة الذي عانى منه مؤخرًا، 839 00:57:11,553 --> 00:57:13,471 ‫ويظهر أعراض 840 00:57:13,555 --> 00:57:16,808 ‫اضطراب الهوية الانفصامية ‫أو اضطراب الشخصية المتعددة. 841 00:57:16,891 --> 00:57:19,185 ‫يرجى أخذ هذا بعين الاعتبار. 842 00:57:21,187 --> 00:57:24,774 ‫سيدي القاضي، المدعى عليه هو فقط ‫التظاهر بالإصابة باضطراب عقلي 843 00:57:24,858 --> 00:57:26,860 ‫لتخفيف عقوبته. 844 00:57:27,402 --> 00:57:29,237 ‫أطلب تفصيلا ‫التقييم النفسي 845 00:57:29,320 --> 00:57:31,322 ‫في المستشفى القضائي الوطني. 846 00:57:33,199 --> 00:57:34,200 ‫المدعى عليه، 847 00:57:35,285 --> 00:57:38,663 ‫هل حقا لا تتذكر؟ ‫قتل زوجتك وأطفالك؟ 848 00:57:44,043 --> 00:57:45,128 ‫أنا لا أتذكر. 849 00:57:49,883 --> 00:57:50,884 ‫ولكنني لم أقتل أبدًا-- 850 00:57:50,967 --> 00:57:52,552 ‫فقط ابقى هادئا. 851 00:57:53,094 --> 00:57:54,262 ‫شرفك. 852 00:57:55,930 --> 00:57:58,266 ‫المدعى عليه حاليا ‫يعاني من فقدان الذاكرة 853 00:57:58,349 --> 00:57:59,350 ‫أيها الوغد! 854 00:57:59,434 --> 00:58:01,102 ‫انا اتكلم! 855 00:58:01,186 --> 00:58:02,395 ‫- عليك اللعنة! ‫- ماذا تفعل؟ 856 00:58:02,979 --> 00:58:05,440 ‫لماذا قطعتني؟ 857 00:58:05,523 --> 00:58:06,983 ‫هل تتجاهلني؟ 858 00:58:07,066 --> 00:58:08,067 ‫لماذا؟ 859 00:58:09,444 --> 00:58:11,404 ‫مهلا، لماذا قطعتني؟ 860 00:58:11,488 --> 00:58:12,822 ‫هل تتجاهلني؟ 861 00:58:15,241 --> 00:58:18,995 ‫دوان، توقف. نحن في المحكمة. 862 00:58:19,078 --> 00:58:20,955 ‫لا أهتم! 863 00:58:21,039 --> 00:58:22,749 ‫هل تريدني أن أقتلك أيضاً؟ 864 00:58:24,459 --> 00:58:26,503 ‫لا، أنا آسف. 865 00:58:26,586 --> 00:58:28,922 ‫آسف لا يكفي. 866 00:58:29,005 --> 00:58:33,009 ‫تموت أيضًا أيها الأحمق عديم الفائدة! 867 00:58:33,801 --> 00:58:36,387 ‫دوان، من فضلك. 868 00:58:37,013 --> 00:58:38,014 ‫لقد كنت مخطئا. 869 00:58:40,725 --> 00:58:43,728 ‫كيف تجرؤ، أيها الوغد الصغير. 870 00:58:47,482 --> 00:58:48,566 ‫مهلا يا عاهرة. 871 00:58:50,443 --> 00:58:51,861 ‫هل تستمتع؟ 872 00:58:51,945 --> 00:58:54,405 ‫هل تريد أن تموت أيضاً؟ 873 00:58:54,572 --> 00:58:55,698 ‫قف! 874 00:59:01,454 --> 00:59:03,706 ‫لماذا انا...؟ 875 00:59:08,378 --> 00:59:11,005 ‫انتظر. 876 00:59:11,089 --> 00:59:12,423 ‫انتظر... 877 00:59:12,507 --> 00:59:13,967 ‫لو سمحت... 878 00:59:14,050 --> 00:59:15,260 ‫يحكم على! 879 00:59:20,848 --> 00:59:22,642 ‫دعونا نأخذ قسطا من الراحة. 880 00:59:34,070 --> 00:59:37,448 ‫لتحديد ما إذا كان المدعى عليه ‫يانغ سونغبين يعاني من إعاقة عقلية 881 00:59:37,532 --> 00:59:40,660 ‫تقييم نفسي مفصل ‫سيتم طلب ذلك. 882 00:59:41,452 --> 00:59:44,247 ‫كما أن تاريخ النطق بالحكم ‫يجب أن يتم تعيينها بشكل منفصل 883 00:59:44,330 --> 00:59:46,249 ‫بعد توفر النتائج. 884 00:59:49,168 --> 00:59:50,795 ‫الجميع ينهضون. 885 00:59:59,262 --> 01:00:01,723 ‫لقد خرج! 886 01:00:03,766 --> 01:00:05,101 ‫يانغ سونغبين. 887 01:00:05,184 --> 01:00:06,936 ‫هل هناك أي شيء تريد قوله لعائلتك؟ 888 01:00:11,274 --> 01:00:14,652 ‫أنا آسف ‫لم أستطع حمايتك. 889 01:00:16,070 --> 01:00:18,114 ‫أنا آسف، هويونغ. 890 01:00:20,199 --> 01:00:23,202 ‫أمي، لم أفعل ذلك. 891 01:00:23,703 --> 01:00:27,081 ‫أنا لا أتذكر أي شيء حقًا. 892 01:00:27,915 --> 01:00:30,835 ‫على الأقل أنت 893 01:00:31,502 --> 01:00:34,172 ‫يجب أن تصدقيني يا أمي. 894 01:00:35,923 --> 01:00:38,009 ‫لم افعل ذلك! 895 01:00:38,676 --> 01:00:41,387 ‫الأم! 896 01:00:41,471 --> 01:00:44,432 ‫انا لم افعل ذلك حقا! 897 01:00:45,141 --> 01:00:48,811 ‫لم أقتلهم. لا أتذكر. 898 01:00:49,562 --> 01:00:51,022 ‫عدالة. 899 01:00:51,814 --> 01:00:53,316 ‫هل تفعل ذلك حقا اليوم؟ 900 01:00:53,399 --> 01:00:54,901 ‫عدالة! 901 01:00:55,735 --> 01:00:56,736 ‫لا يمكنك. 902 01:00:56,819 --> 01:00:59,781 ‫إذا ارتكبت خطأ آخر ‫كما هو الحال مع المحقق هان، 903 01:01:01,074 --> 01:01:02,825 ‫بايل سوف يقتلنا 904 01:01:04,619 --> 01:01:06,079 ‫هذا لن يحدث . 905 01:01:08,289 --> 01:01:09,415 ‫لكن... 906 01:01:11,334 --> 01:01:13,086 ‫يا إلهي، ماذا أفعل؟ 907 01:01:18,591 --> 01:01:21,844 ‫ماذا حدث؟ لماذا انطفأت الأضواء؟ ‫انطفاء فجأة؟ 908 01:01:24,722 --> 01:01:27,350 ‫هل هو انقطاع التيار الكهربائي؟ هل قام أحد بإيقافه؟ 909 01:01:45,118 --> 01:01:47,578 ‫هل أنت هنا لقياس ضغط الدم الخاص بي؟ 910 01:01:48,162 --> 01:01:49,872 ‫لا، أنا هنا لعلاجك. 911 01:01:50,456 --> 01:01:51,457 ‫تعاملني؟ 912 01:01:52,041 --> 01:01:53,876 ‫حتى تتمكن من الخروج منه. 913 01:01:55,128 --> 01:01:56,254 ‫العلاج الطبيعي. 914 01:02:53,019 --> 01:02:58,900 ‫القاضي من الجحيم 915 01:02:58,983 --> 01:03:00,902 ‫♬ ضائع ♬ 916 01:03:00,985 --> 01:03:03,571 ‫♬ في الظلام وحدي ♬ 917 01:03:06,324 --> 01:03:10,578 ‫♬ متى لا يكون هناك عدالة ♬ 918 01:03:11,746 --> 01:03:13,331 ‫♬ العدالة، العدالة ♬ 919 01:03:13,414 --> 01:03:14,916 ‫♬...أغنيتي...♬ 920 01:03:14,999 --> 01:03:18,336 ‫الكذب يجعلك شخصاً سيئاً 921 01:03:19,545 --> 01:03:20,963 ‫سأمسك بك. 922 01:03:21,047 --> 01:03:22,965 ‫-قف! ‫-وعندما أفعل ذلك، 923 01:03:23,049 --> 01:03:24,467 ‫لن أتركك تذهب. 924 01:03:25,426 --> 01:03:27,220 ‫سأطلق النار عليك إذا تحركت! 925 01:03:32,016 --> 01:03:33,643 ‫يانغ سونغبين قاتل! 926 01:03:33,726 --> 01:03:36,312 ‫لقد وجدنا دليلا على أنه لا يملك ‫اضطراب الشخصية المتعددة. 927 01:03:36,395 --> 01:03:38,356 ‫-هذا غير مقبول. ‫-القاضي كانغ! 928 01:03:38,439 --> 01:03:39,690 ‫ضابط، أزله! 929 01:03:41,275 --> 01:03:43,236 ‫الآن المحاكمة الحقيقية ‫سوف تبدأ. 930 01:03:43,319 --> 01:03:47,365 ‫أرأيت؟ الناس لا يموتون بسهولة. 931 01:03:47,448 --> 01:03:48,658 ‫أيها القاتل. 932 01:03:48,741 --> 01:03:52,078 ‫- تم تأجيل الجلسة. ‫- كان الأمر كله يتعلق بالقاضي كانج، أليس كذلك؟ 933 01:03:52,161 --> 01:03:53,913 ‫أين يانغ سونغبين؟ 934 01:03:54,664 --> 01:03:55,790 ‫كيف يمكنني أن أعرف ذلك؟ 935 01:03:56,582 --> 01:03:58,376 ‫♬ مثل الارتداد ♬ 936 01:04:04,006 --> 01:04:05,675 ‫♬ مثل الارتداد ♬ 937 01:04:10,763 --> 01:04:12,765 ‫ترجمة جيمي جين 81580

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.