All language subtitles for The.Judge.from.Hell.S01E04.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-XEBEC [DRAMADAY.me]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,067 --> 00:00:30,947 ‫القاضي من الجحيم 2 00:00:31,031 --> 00:00:33,867 ‫الشخصيات والأماكن والمنظمات ‫والأحداث في هذه الدراما خيالية 3 00:00:33,950 --> 00:00:35,952 ‫ممثلون أطفال وحيوانات ‫تم تصويره في بيئة آمنة 4 00:00:41,416 --> 00:00:44,377 ‫يا إلهي، هناك ماء في أذني. 5 00:00:46,588 --> 00:00:47,589 ‫أب! 6 00:00:47,672 --> 00:00:49,549 ‫والدي لم يخرج بعد. 7 00:00:49,632 --> 00:00:51,342 ‫من فضلك انقذه! 8 00:00:51,426 --> 00:00:54,179 ‫عليك أن تفعل كما أقول لك، حسنًا؟ 9 00:00:54,262 --> 00:00:56,264 ‫إذا لم تستمع لي، 10 00:00:56,347 --> 00:00:58,266 ‫سأقتلها 11 00:00:58,349 --> 00:01:00,101 ‫يا قاتل! 12 00:01:04,272 --> 00:01:05,732 ‫الجينسنغ الأحمر 13 00:01:05,815 --> 00:01:06,858 ‫لقد مات. 14 00:01:09,861 --> 00:01:11,780 ‫الحلقة 4 15 00:01:17,994 --> 00:01:19,370 ‫أين جيهو؟ 16 00:01:21,164 --> 00:01:23,958 ‫إنه آمن في المنزل. 17 00:01:27,045 --> 00:01:29,297 ‫الكذب يجعلك شخصاً سيئاً 18 00:01:30,924 --> 00:01:32,258 ‫والكبار السيئين 19 00:01:33,551 --> 00:01:35,095 ‫يجب معاقبته. 20 00:01:43,645 --> 00:01:46,606 ‫قبل 4 أيام 21 00:01:50,110 --> 00:01:51,111 ‫القاضي كانغ. 22 00:01:58,827 --> 00:02:01,955 ‫قضية يو هيونسو ‫سيتم إعادة التحقيق قريبا. 23 00:02:02,038 --> 00:02:05,416 ‫أما بالنسبة لإساءة معاملة الأطفال، باي جايونغ ‫سيتم استدعاؤه للاستجواب. 24 00:02:05,500 --> 00:02:06,668 ‫هذا جيد. 25 00:02:08,002 --> 00:02:09,587 ‫لن أزعجك بعد الآن. 26 00:02:10,964 --> 00:02:11,965 ‫لماذا؟ 27 00:02:13,967 --> 00:02:15,135 ‫أعني... 28 00:02:15,218 --> 00:02:18,471 ‫ما الذي جعلك تغير رأيك بهذا الشكل؟ 29 00:02:21,432 --> 00:02:23,268 ‫في البداية، أردت فقط أن أثبت ذلك. 30 00:02:23,852 --> 00:02:26,437 ‫لأن لا أحد يصدق ‫لقد عدت من الموت. 31 00:02:26,521 --> 00:02:29,649 ‫لقد كان غير عادل ‫وأردت أن أجد الدليل 32 00:02:30,233 --> 00:02:33,653 ‫حتى أتمكن من إثبات ‫أن ما قلته كان صحيحا. 33 00:02:35,280 --> 00:02:36,614 ‫-لكن؟ ‫-لكن 34 00:02:36,698 --> 00:02:39,784 ‫بعد أن قضيت المزيد من الوقت معك، ‫لقد تغيرت أفكاري. 35 00:02:39,868 --> 00:02:41,661 ‫لقد قتلتني بالتأكيد. 36 00:02:41,744 --> 00:02:44,873 ‫وتستمر في مضايقتي ‫ويسبب لي مشاكل. 37 00:02:45,456 --> 00:02:48,501 ‫ولكن الغريب أنني لست خائفا منك، ‫ولا أستطيع أن أكرهك. 38 00:02:50,044 --> 00:02:53,006 ‫هل تحتاج إلى المال أو شيء من هذا القبيل؟ ‫لماذا أنت ثرثارة اليوم؟ 39 00:02:55,550 --> 00:02:57,760 ‫لن أكون فضوليًا بشأنك بعد الآن. 40 00:02:58,803 --> 00:03:02,223 ‫لن اسأل ‫لماذا قتلتني مرة أخرى؟ 41 00:03:02,307 --> 00:03:03,474 ‫حقًا؟ 42 00:03:04,601 --> 00:03:05,894 ‫هل يمكنني أن أصدقك؟ 43 00:03:06,644 --> 00:03:07,645 ‫أنت تستطيع. 44 00:03:07,729 --> 00:03:10,190 ‫هل تعتقد أنني شيطان؟ 45 00:03:12,358 --> 00:03:15,069 ‫حسنًا، أنت غريب جدًا بحيث لا يمكنك أن تكون إنسانًا. 46 00:03:15,153 --> 00:03:17,113 ‫ولكن ليس سيئا بالنسبة لشيطان. 47 00:03:18,489 --> 00:03:20,074 ‫لذا سأصدق ذلك من الآن فصاعدا. 48 00:03:21,075 --> 00:03:22,785 ‫أنت شيطان الآن. 49 00:03:24,537 --> 00:03:25,997 ‫لقد كنت بالفعل. 50 00:03:28,166 --> 00:03:31,544 ‫فقط أعد تدوير هذا. سوف ‫أزعجني مرة أخرى غدًا على أي حال. 51 00:03:38,760 --> 00:03:39,761 ‫ثم... 52 00:03:40,845 --> 00:03:41,846 ‫مع السلامة. 53 00:03:55,777 --> 00:03:58,112 ‫هل تشرب الكثير من الكولا الليلة؟ 54 00:03:58,196 --> 00:03:59,781 ‫هل هو... 55 00:03:59,864 --> 00:04:02,450 ‫هذا المحقق ‫من لن يتركك وحدك؟ 56 00:04:02,533 --> 00:04:05,536 ‫هل تريد مني أن أكسر ضلوعه؟ 57 00:04:06,037 --> 00:04:07,121 ‫أين هو متمركز؟ 58 00:04:07,705 --> 00:04:10,750 ‫مركز شرطة نوبونغ ‫الجريمة العنيفة 2، هان داون. 59 00:04:10,833 --> 00:04:13,211 ‫شرطة نوبونغ، ​​هان داون؟ 60 00:04:13,294 --> 00:04:15,171 ‫أنت ميت إذا أمسكت بك. 61 00:04:15,255 --> 00:04:17,924 ‫اتركه ‫يقول أنه لن يزعجني بعد الآن. 62 00:04:18,007 --> 00:04:19,175 ‫حقًا؟ 63 00:04:19,259 --> 00:04:21,844 ‫هذا هو الراحة. ‫لكنك تبدو محبطًا جدًا اليوم، 64 00:04:21,928 --> 00:04:23,638 ‫لذلك اعتقدت أنك مريض. 65 00:04:23,721 --> 00:04:25,848 ‫ولكن في الواقع، 66 00:04:25,932 --> 00:04:30,019 ‫جوستيتيا واجهت نوبة قلبية مفاجئة ‫خفقان في قلبها أثناء رحلة عملها الأخيرة. 67 00:04:30,103 --> 00:04:34,107 ‫على ما يبدو، عندما البشر ‫أمام شخص يحبونه، 68 00:04:34,190 --> 00:04:36,609 ‫قلوبهم تنبض بسرعة كبيرة. 69 00:04:45,243 --> 00:04:49,163 ‫ويمكنهم سماع قلوبهم ‫دقات في آذانهم. 70 00:04:50,290 --> 00:04:51,541 ‫ماذا؟ حب؟ 71 00:04:51,624 --> 00:04:52,709 ‫هل لديك رغبة في الموت؟ 72 00:04:53,543 --> 00:04:55,670 ‫مهلا، لا أعرف عن الشياطين الأخرى، 73 00:04:55,753 --> 00:04:58,131 ‫ولكن هذا لن يحدث أبدًا لجوستيتيا. 74 00:04:58,840 --> 00:04:59,924 ‫نعم أنت على حق. 75 00:05:00,508 --> 00:05:03,428 ‫ولكن فقط في حالة، ‫إذا وقع الشيطان في الحب، 76 00:05:03,511 --> 00:05:04,595 ‫ماذا يحدث؟ 77 00:05:06,264 --> 00:05:07,807 ‫-يموتون. ‫-ماذا؟ 78 00:05:09,517 --> 00:05:12,520 ‫لا يوجد سوى الموت للخونة. 79 00:05:12,603 --> 00:05:13,896 ‫أثناء مهمتك، 80 00:05:14,689 --> 00:05:17,066 ‫إذا كنت تشعر بمشاعر إنسانية ‫أو تقع في الحب، 81 00:05:17,150 --> 00:05:19,861 ‫سوف تواجه مصيرًا ‫أسوأ من الموت. 82 00:05:20,862 --> 00:05:24,073 ‫إذن ألن يكون الأمر خطيرًا؟ ‫إذا بقينا هنا لفترة طويلة؟ 83 00:05:24,157 --> 00:05:27,243 ‫لقد أصبحت إنسانيا ‫وأشعر بالكثير من المشاعر الإنسانية. 84 00:05:27,327 --> 00:05:28,369 ‫إنه صعب للغاية. 85 00:05:28,453 --> 00:05:31,789 ‫ثم قد نقع في الحب ونبكي، ‫كما يقولون. 86 00:05:31,873 --> 00:05:33,750 ‫ثم سيقتلنا بعل جميعا 87 00:05:33,833 --> 00:05:36,127 ‫أوقف هذا الهراء ‫واستعدوا للمحاكمة. 88 00:05:36,210 --> 00:05:37,378 ‫هل يجب علينا أن نحتفل؟ 89 00:05:37,462 --> 00:05:38,463 ‫ل... 90 00:05:39,047 --> 00:05:41,841 ‫من أجل تجربة ناجحة قادمة؟ 91 00:06:08,910 --> 00:06:09,911 ‫باي جاي يونغ 92 00:06:09,994 --> 00:06:12,455 ‫انا اسمع الشرطة ‫أريد أن أسألك 93 00:06:12,538 --> 00:06:14,999 ‫في المحطة بسبب إساءة معاملة حفيدي. 94 00:06:15,625 --> 00:06:18,211 ‫-هذا سوء فهم. ‫- مثل الجحيم هو! 95 00:06:18,795 --> 00:06:20,004 ‫عُد. 96 00:06:20,088 --> 00:06:23,174 ‫لن أعطيها جيهو أبدًا. لن أفعل! 97 00:06:23,257 --> 00:06:26,344 ‫كيف يمكنني ذلك وهي قتلت ابني؟ 98 00:06:26,427 --> 00:06:28,346 ‫من يعلم ماذا قد تفعل؟ 99 00:06:28,429 --> 00:06:32,183 ‫لا يوجد دليل ‫أنها قتلت ابنك. لا يوجد دليل. 100 00:06:32,266 --> 00:06:34,352 ‫لقد رأى حفيدي كل شيء. 101 00:06:34,936 --> 00:06:37,647 ‫لهذا السبب قرروا ‫للتحقيق فيه مرة أخرى! 102 00:06:37,730 --> 00:06:40,525 ‫لا تظهر وجهك هنا مرة أخرى أبدًا. 103 00:06:40,608 --> 00:06:41,609 ‫فهمتها؟ 104 00:06:42,360 --> 00:06:43,736 ‫يا فتاة ذات وجهين! 105 00:06:43,820 --> 00:06:46,155 ‫يا لها من عاهرة. 106 00:06:54,956 --> 00:06:56,791 ‫يا إلهي، أنظر إليها. 107 00:07:03,339 --> 00:07:08,886 ‫القاضي من الجحيم 108 00:07:14,350 --> 00:07:16,477 ‫سيدتي، هل تحتاجين إلى مساعدة؟ 109 00:07:16,561 --> 00:07:18,146 ‫هذا لطيف منك جدًا! 110 00:07:18,229 --> 00:07:21,649 ‫ثم هل يمكنك فقط ‫أخذه إلى محطة الحافلات هناك؟ 111 00:07:23,359 --> 00:07:25,945 ‫يا إلهي، كم هو لطيف. 112 00:07:30,867 --> 00:07:32,910 ‫شكرا لك يا شاب. 113 00:07:32,994 --> 00:07:34,162 ‫انتظر ثانية. 114 00:07:34,745 --> 00:07:35,746 ‫خذ هذا. 115 00:07:35,830 --> 00:07:36,831 ‫الجينسنغ الأحمر 116 00:07:36,914 --> 00:07:38,166 ‫شكرًا لك. 117 00:07:38,916 --> 00:07:40,585 ‫أنت تعيش مع الكبار، أليس كذلك؟ 118 00:07:41,252 --> 00:07:45,131 ‫هذا لكبار السن مثلي. 119 00:07:45,882 --> 00:07:49,719 ‫إذا أخذتها في حدود الساعة 10 مساءً، ‫لن تشعر بأي آلام وستنام جيدًا. 120 00:07:50,470 --> 00:07:52,847 ‫شكرا لك! وداعا! 121 00:07:52,930 --> 00:07:54,807 ‫الوداع. 122 00:08:03,691 --> 00:08:05,693 ‫-هل فعلت ما طلبته؟ ‫-نعم. 123 00:08:09,322 --> 00:08:10,698 ‫من الأفضل أن لا تخبر أحداً. 124 00:08:11,282 --> 00:08:12,825 ‫بالطبع لا. 125 00:08:22,001 --> 00:08:23,669 ‫مساعد النوم 126 00:08:27,048 --> 00:08:30,301 ‫ممنوع التعدي 127 00:08:30,384 --> 00:08:31,844 ‫يا إلهي، هذا شعور جميل. 128 00:08:31,928 --> 00:08:33,721 ‫هذا يشعرني بتحسن كبير. 129 00:08:33,804 --> 00:08:36,098 ‫أنت فتى جيد جدًا. 130 00:08:38,809 --> 00:08:39,977 ‫الجينسنغ الأحمر 131 00:08:43,856 --> 00:08:45,024 ‫ما هذا؟ 132 00:08:45,107 --> 00:08:49,737 ‫في وقت سابق، ساعدت امرأة عجوز ‫حملت أغراضها وأعطتني هذا. 133 00:08:50,363 --> 00:08:51,531 ‫حقًا؟ 134 00:08:51,614 --> 00:08:54,158 ‫هذا سيجعل الألم يختفي ‫وتساعدك على النوم. 135 00:08:54,242 --> 00:08:58,871 ‫يا إلهي، أنت لطيفة جدًا. ‫سوف أكون بصحة جيدة بفضلك. 136 00:08:58,955 --> 00:09:01,207 ‫شكرا لك يا ابني. 137 00:09:07,797 --> 00:09:10,258 ‫من هذا؟ 138 00:09:19,684 --> 00:09:22,353 ‫هل تريد جدتك ‫أن تموت مثل والدك؟ 139 00:09:36,742 --> 00:09:38,286 ‫كيف تسير قضية جيهو؟ 140 00:09:38,369 --> 00:09:42,123 ‫شؤون المرأة والأحداث على المستوى المحلي ‫سوف يقوم القسم بالتحقيق مع السيدة باي. 141 00:09:42,206 --> 00:09:44,584 ‫استمر في ذلك وتابع حتى النهاية. 142 00:09:44,667 --> 00:09:46,377 ‫نعم سيدتي. 143 00:09:51,549 --> 00:09:53,634 ‫هذا هو المحقق هان من شرطة نوبونغ. 144 00:09:56,012 --> 00:09:57,763 ‫مرحبًا؟ 145 00:10:02,226 --> 00:10:03,227 ‫اتجاه؟ 146 00:10:04,020 --> 00:10:05,271 ‫سيد. 147 00:10:05,354 --> 00:10:07,148 ‫جيهو، ماذا حدث؟ أين أنتِ؟ 148 00:10:07,231 --> 00:10:10,568 ‫أعادتني أمي إلى سيول. 149 00:10:10,651 --> 00:10:12,361 ‫أنا خائفة جداً... 150 00:10:12,445 --> 00:10:13,863 ‫مرحبا، الاتجاه؟ 151 00:10:14,739 --> 00:10:15,740 ‫أين هو؟ 152 00:10:15,823 --> 00:10:18,659 ‫وقال إن والدته أحضرته إلى سيول، ‫ولكنني لا أعلم. 153 00:10:19,619 --> 00:10:20,620 ‫إنه هاتف عمومي. 154 00:10:22,371 --> 00:10:23,623 ‫سأذهب. 155 00:10:23,706 --> 00:10:25,541 ‫اكتشف مكان الهاتف العمومي 156 00:10:25,625 --> 00:10:27,460 ‫- وأبلغ المحقق هان. ‫-نعم سيدتي. 157 00:10:27,543 --> 00:10:30,713 ‫-تتحقق من جدته، دونغ هون. ‫-تمام. 158 00:10:31,297 --> 00:10:33,341 ‫- اذهب إلى باي جايونج الآن. ‫-فهمتها. 159 00:10:41,724 --> 00:10:43,517 ‫القاضي كانغ بِتنا 160 00:10:50,066 --> 00:10:51,525 ‫مهلا، إلى الأسفل. 161 00:10:51,609 --> 00:10:53,694 ‫جدته في غرفة الطوارئ. 162 00:10:53,778 --> 00:10:55,571 ‫-غرفة الطوارئ؟ ‫-نعم. 163 00:10:55,655 --> 00:10:57,615 ‫عندما وصلت خدمات الطوارئ، 164 00:10:57,698 --> 00:10:59,575 ‫-كانت فاقدة للوعي. ‫-كيف حالها؟ 165 00:10:59,659 --> 00:11:01,494 ‫ربما تكون قد تناولت حبوب النوم، 166 00:11:01,577 --> 00:11:04,205 ‫ولكن قد يكون خطيرا ‫بسبب سنها. 167 00:11:04,288 --> 00:11:05,581 ‫شكرا لك، دونغ هون. 168 00:11:10,961 --> 00:11:12,630 ‫السيدة باي؟ 169 00:11:13,756 --> 00:11:15,216 ‫السيدة باي، هل أنت هناك؟ 170 00:11:16,175 --> 00:11:18,678 ‫آنسة باي! هذا المحقق هان داون. 171 00:11:18,761 --> 00:11:20,680 ‫جيهو، هل أنت هناك؟ 172 00:11:22,139 --> 00:11:23,265 ‫السيدة باي! 173 00:11:23,849 --> 00:11:25,142 ‫لقد وجدنا مكان جيهو. 174 00:11:25,226 --> 00:11:27,228 ‫إيدونغ-رو 42-جيل. 175 00:11:29,689 --> 00:11:31,357 ‫جيهو! يو جيهو! 176 00:11:33,317 --> 00:11:34,985 ‫سيد. 177 00:11:36,278 --> 00:11:37,279 ‫اتجاه. 178 00:11:38,030 --> 00:11:39,198 ‫جيهو لماذا أنت هنا؟ 179 00:11:40,116 --> 00:11:44,078 ‫أمي أجبرتني على العودة إلى المنزل. 180 00:11:44,161 --> 00:11:47,456 ‫وملأت حوض الاستحمام. 181 00:11:48,582 --> 00:11:50,459 ‫لعبة الوسادة ‫إنه أمر ممل الآن، أليس كذلك؟ 182 00:11:50,543 --> 00:11:52,253 ‫هل يجب علينا أن نلعب لعبة جديدة؟ 183 00:11:52,336 --> 00:11:55,506 ‫أريد أن أرى كم من الوقت يمكنك ‫احبس أنفاسك تحت الماء. 184 00:11:56,090 --> 00:11:59,093 ‫لن تتمكن من الصعود حتى أقول ذلك، حسنًا؟ 185 00:11:59,677 --> 00:12:00,845 ‫يبدو ممتعًا، أليس كذلك؟ 186 00:12:06,517 --> 00:12:07,518 ‫مرحبًا؟ 187 00:12:07,601 --> 00:12:09,478 ‫هل هذا باي جايونغ؟ 188 00:12:09,562 --> 00:12:10,980 ‫نعم. من هذا؟ 189 00:12:11,063 --> 00:12:15,276 ‫لقد غرقت زوجك. ‫هل تخطط لفعل نفس الشيء للطفل؟ 190 00:12:15,943 --> 00:12:17,319 ‫لقد حصلت على الرقم الخطأ. 191 00:12:17,403 --> 00:12:22,324 ‫هل يجب أن أسلم الأدلة للشرطة؟ ‫لمعرفة إذا كان الرقم خاطئًا؟ 192 00:12:24,952 --> 00:12:25,995 ‫من أنت؟ 193 00:12:27,204 --> 00:12:29,081 ‫ماذا تريد؟ المال؟ 194 00:12:29,165 --> 00:12:30,458 ‫دعونا نتحدث شخصيا. 195 00:12:30,541 --> 00:12:33,753 ‫قابلني الآن في المكان ‫حيث قتلت زوجك. 196 00:12:34,336 --> 00:12:36,338 ‫إذا لم تأتي وحدك، 197 00:12:36,422 --> 00:12:38,257 ‫سيتم القبض عليك على الفور. 198 00:12:38,340 --> 00:12:39,550 ‫لن انتظر طويلا. 199 00:12:40,217 --> 00:12:42,219 ‫مرحبا؟ مرحبا... 200 00:12:49,059 --> 00:12:50,686 ‫ماذا قلت؟ 201 00:12:50,770 --> 00:12:54,899 ‫لا تتصل بالشرطة ‫ولا تتصل بالجدة. 202 00:12:54,982 --> 00:12:56,901 ‫ولا تذهب إلى جدتك. 203 00:12:56,984 --> 00:12:58,778 ‫إذا لم تستمع لي، 204 00:12:59,403 --> 00:13:00,946 ‫سأقتل جدتك. 205 00:13:02,490 --> 00:13:05,284 ‫سأعود قريبًا. ابق هنا. 206 00:13:39,985 --> 00:13:41,362 ‫إذا لم تستمع لي، 207 00:13:42,404 --> 00:13:43,948 ‫سأقتل جدتك. 208 00:13:51,747 --> 00:13:54,542 ‫جيهو، اتصل بي ‫إذا حدث أي شيء، حسنًا؟ 209 00:13:54,625 --> 00:13:56,001 ‫هان داون 210 00:13:56,085 --> 00:13:57,294 ‫فقدان *هان داون*. 211 00:13:57,378 --> 00:13:58,587 ‫صفر، واحد، صفر. 212 00:13:59,630 --> 00:14:00,965 ‫صفر، واحد، واحد، اثنان. 213 00:14:01,048 --> 00:14:02,508 ‫صفر، واحد، واحد، تسعة. 214 00:14:02,591 --> 00:14:04,343 ‫لقد كنت خائفة جداً. 215 00:14:04,426 --> 00:14:10,474 ‫وكنت الشخص الوحيد ‫أستطيع أن أفكر في... 216 00:14:13,894 --> 00:14:15,312 ‫تعال هنا، جيهو. 217 00:14:18,232 --> 00:14:19,692 ‫لقد قمت بعمل جيد، جيهو. 218 00:14:20,359 --> 00:14:21,527 ‫لقد فعلت جيدا. 219 00:15:00,816 --> 00:15:03,027 ‫لعنة، لقد تركت هاتفي. 220 00:16:06,382 --> 00:16:07,591 ‫القاضي كانغ؟ 221 00:16:13,722 --> 00:16:14,723 ‫عدالة. 222 00:16:15,933 --> 00:16:18,435 ‫-متى يجب أن أتصل بالرجال؟ ‫-اتصل بهم الآن. 223 00:16:19,436 --> 00:16:20,771 ‫تمام. 224 00:16:21,522 --> 00:16:23,983 ‫هل أنت الذي اتصل بي؟ 225 00:16:24,066 --> 00:16:25,943 ‫نعم لقد كنت انا. 226 00:16:26,777 --> 00:16:29,363 ‫- ماذا؟ ‫- هل أنت متفاجئ؟ 227 00:16:32,074 --> 00:16:34,910 ‫-اذهب وانتظر. لن يطول الأمر. ‫-تمام. 228 00:16:39,248 --> 00:16:41,500 ‫ماذا تفعل؟ 229 00:16:48,340 --> 00:16:49,341 ‫أين جيهو؟ 230 00:16:51,552 --> 00:16:54,304 ‫إنه آمن في المنزل. 231 00:16:57,891 --> 00:16:59,643 ‫الكذب يجعلك شخصاً سيئاً 232 00:17:01,645 --> 00:17:02,813 ‫والكبار السيئين... 233 00:17:05,274 --> 00:17:06,775 ‫يجب معاقبته. 234 00:17:23,292 --> 00:17:26,795 ‫هل تعترف بأنك أيها الخاطئ باي جايونج، ‫قتل يو هيونسو 235 00:17:26,879 --> 00:17:29,548 ‫ومع ذلك هم غير تائبين وغير مغفور لهم؟ 236 00:17:30,174 --> 00:17:31,925 ‫ما هذا؟ 237 00:17:32,009 --> 00:17:33,469 ‫لماذا تفعل بي هذا؟ 238 00:17:34,678 --> 00:17:35,679 ‫دعني أسأل مرة أخرى. 239 00:17:36,805 --> 00:17:39,850 ‫هل تعترف بجرائمك؟ 240 00:17:39,933 --> 00:17:42,519 ‫-جرائم؟ أي جرائم؟ ‫-سؤال آخر. 241 00:17:43,103 --> 00:17:46,106 ‫ماذا وضعت على حزام الأمان؟ ‫عندما قتلت زوجك؟ 242 00:17:46,815 --> 00:17:48,984 ‫لم افعل ذلك ابدًا. 243 00:18:04,583 --> 00:18:06,210 ‫مادة لاصقة. 244 00:18:06,835 --> 00:18:08,670 ‫مادة لاصقة قابلة للذوبان في الماء. 245 00:18:08,754 --> 00:18:10,881 ‫يذوب في الماء. 246 00:18:28,565 --> 00:18:30,442 ‫لا لا! 247 00:18:40,160 --> 00:18:42,913 ‫توقف عن العبث وأخرجني الآن! 248 00:18:42,996 --> 00:18:44,957 ‫-عجل! ‫-أنا لا أمزح. 249 00:18:45,040 --> 00:18:47,084 ‫سأذهب أولاً، اتبعني. 250 00:18:49,878 --> 00:18:52,840 ‫لا لا! 251 00:18:52,923 --> 00:18:54,091 ‫لا! 252 00:18:54,174 --> 00:18:55,175 ‫لا تذهب! 253 00:18:55,259 --> 00:18:57,052 ‫ساعدوني! أخرجوني! 254 00:19:04,268 --> 00:19:05,269 ‫ساعدني! 255 00:19:08,480 --> 00:19:09,523 ‫ساعدني! 256 00:19:10,774 --> 00:19:12,943 ‫ساعدني! ساعدني... 257 00:19:16,780 --> 00:19:17,865 ‫ساعدني! 258 00:20:10,834 --> 00:20:11,960 ‫كيف كان طعم الماء؟ 259 00:20:16,798 --> 00:20:19,051 ‫من فضلك لا تقتلني. من فضلك. 260 00:20:19,885 --> 00:20:21,637 ‫هل تعترف بقتل يو هيونسو؟ 261 00:20:21,720 --> 00:20:23,931 ‫نعم لقد قتلته. 262 00:20:24,556 --> 00:20:26,433 ‫هل قتلت زوجك السابق أيضًا؟ 263 00:20:28,602 --> 00:20:31,188 ‫هذا... كان هذا حادثًا حقًا... 264 00:20:37,611 --> 00:20:38,695 ‫لماذا قتلته؟ 265 00:20:42,157 --> 00:20:44,076 ‫إذا قلت الحقيقة، 266 00:20:45,369 --> 00:20:46,745 ‫هل ستسمح لي بالذهاب؟ 267 00:20:48,038 --> 00:20:50,457 ‫حسنًا، إذا أخبرتني الحقيقة، ‫سأدعك تذهب. 268 00:20:50,958 --> 00:20:51,959 ‫لكن... 269 00:20:52,668 --> 00:20:56,046 ‫أخبرني بكل شيء عن جريمة القتل ‫من زوجك السابق ويو هيونسو. 270 00:20:56,880 --> 00:20:58,882 ‫ولكن إذا كذبت فسوف أضربك. 271 00:21:02,719 --> 00:21:06,181 ‫زوجي السابق، كل ما كان لديه هو المال. 272 00:21:08,475 --> 00:21:11,478 ‫لقد كرهت رؤيته، 273 00:21:12,062 --> 00:21:14,564 ‫لكنني بقيت في الزواج ‫للشقة. 274 00:21:14,648 --> 00:21:16,316 ‫عزيزتي، خذي بعضًا من هذا. 275 00:21:16,400 --> 00:21:17,776 ‫إنه جيد جدًا بالنسبة لك. 276 00:21:18,402 --> 00:21:20,153 ‫اسرع واشربه 277 00:21:20,237 --> 00:21:24,700 ‫اعتقدت أنني يجب أن أعصر المزيد منه ‫لأنه سيموت على أية حال. 278 00:21:26,159 --> 00:21:28,453 ‫فإذا فقد البصر في كلتا عينيه، 279 00:21:28,537 --> 00:21:29,871 ‫وهذا سيكون 120 مليون؟ 280 00:21:29,955 --> 00:21:32,416 ‫تمام. 281 00:21:38,755 --> 00:21:41,758 ‫لقد كان الأمر سهلاً جدًا بعد ذلك. 282 00:21:42,551 --> 00:21:44,303 ‫لأنه كان يحب المشي لمسافات طويلة. 283 00:21:44,386 --> 00:21:46,346 ‫احرص. 284 00:21:47,014 --> 00:21:49,474 ‫-مهلا، قف هنا للحظة. ‫-تمام. 285 00:21:49,558 --> 00:21:51,351 ‫-سألتقط لك صورة. ‫-تمام. 286 00:21:51,435 --> 00:21:52,978 ‫-كيف؟ مثل هذا؟ ‫-نعم. 287 00:21:53,812 --> 00:21:58,608 ‫حسنًا، واحد، اثنان، ثلاثة... 288 00:21:58,692 --> 00:21:59,860 ‫ما هو الخطأ؟ 289 00:21:59,943 --> 00:22:00,944 ‫أوه لا. 290 00:22:01,028 --> 00:22:04,948 ‫عندما أسقطت هاتفي من على منحدر، ‫لقد اقترب. 291 00:22:05,657 --> 00:22:06,992 ‫أوه لا. 292 00:22:07,951 --> 00:22:09,911 ‫لقد اغتنمت الفرصة. 293 00:22:15,334 --> 00:22:16,877 ‫ودفعته. 294 00:22:17,544 --> 00:22:19,838 ‫وكانت الشرطة غبية جدًا. 295 00:22:19,921 --> 00:22:23,342 ‫عندما اكتشفوا أنني كنت ‫معلم مدرسة، لقد صدقوني فقط. 296 00:22:23,425 --> 00:22:26,345 ‫لقد سقط زوجي للتو من على منحدر. 297 00:22:26,428 --> 00:22:28,722 ‫نعم، من فضلك أسرع. 298 00:22:37,522 --> 00:22:40,233 ‫هكذا حصلت عليه ‫الشقة ومكافأة الوفاة. 299 00:22:40,317 --> 00:22:43,445 ‫ولكنها كانت صغيرة جدًا. ‫500 مليون وون فقط. 300 00:22:45,197 --> 00:22:49,034 ‫لقد كان لدي شقتي الخاصة الآن، ‫لذلك فكرت في كسب المال 301 00:22:49,117 --> 00:22:51,119 ‫وصادفت رجلاً ساذجًا. 302 00:22:52,287 --> 00:22:53,830 ‫لذا كان دافعك هو المال. 303 00:22:53,914 --> 00:22:57,250 ‫لماذا اتزوج غير ذلك؟ ‫رجل عجوز مع طفل؟ 304 00:22:58,001 --> 00:22:59,294 ‫لماذا أنقذت جيهو؟ 305 00:22:59,378 --> 00:23:02,214 ‫بهذه الطريقة، لن يشك بي أحد. 306 00:23:02,297 --> 00:23:03,382 ‫يمين. 307 00:23:04,758 --> 00:23:08,220 ‫ثم لماذا فعلت ذلك؟ ‫إعادته من منزل جدته؟ 308 00:23:08,804 --> 00:23:10,680 ‫لقد شعرت بالأسف على زوجي. 309 00:23:12,182 --> 00:23:14,142 ‫لذلك أردت أن أربيّه تربية صحيحة. 310 00:23:21,858 --> 00:23:24,653 ‫لقد شعرت بالأسف ‫لكنك خنقت الطفل بالوسادة 311 00:23:25,654 --> 00:23:27,656 ‫وحاول إغراقه في الحوض؟ 312 00:23:27,739 --> 00:23:29,574 ‫كنت ألعب فقط... 313 00:23:38,250 --> 00:23:39,501 ‫ثم ابتسم 314 00:23:39,584 --> 00:23:41,294 ‫أنا فقط ألعب معك أيضا. 315 00:23:42,295 --> 00:23:45,966 ‫حسنا! كنت سأفعل ‫جعل الأمر يبدو وكأنه غرق في الحمام. 316 00:23:46,550 --> 00:23:48,844 ‫حتى أتمكن من الحصول على المال الذي يستحقه. 317 00:23:49,386 --> 00:23:50,470 ‫سعيدة الآن؟ 318 00:23:54,933 --> 00:23:58,770 ‫هل تعلم لماذا أغريتك هنا؟ ‫قبل أن تقتل هذا الطفل؟ 319 00:23:59,813 --> 00:24:02,107 ‫ربما أكون شيطانًا، لكنني لا أؤذي الأطفال. 320 00:24:03,567 --> 00:24:04,609 ‫شيطان؟ 321 00:24:04,693 --> 00:24:05,902 ‫دعونا ننهي هذا. 322 00:24:06,820 --> 00:24:09,990 ‫أنت تعترف بالقتل ‫زوجك السابق ويو هيونسو، أليس كذلك؟ 323 00:24:10,073 --> 00:24:11,074 ‫نعم! 324 00:24:11,575 --> 00:24:12,951 ‫لقد قتلتهم كلاهما! 325 00:24:13,535 --> 00:24:14,870 ‫أنت لم تُسامح، أليس كذلك؟ 326 00:24:14,953 --> 00:24:17,205 ‫كيف يمكنهم ذلك وهم أموات؟ 327 00:24:19,416 --> 00:24:22,502 ‫لذلك لا تندم على ذلك على الإطلاق. 328 00:24:22,586 --> 00:24:24,004 ‫إذا قلت أنني أفعل، 329 00:24:24,629 --> 00:24:25,964 ‫هل ستصدقني؟ 330 00:24:27,007 --> 00:24:28,842 ‫لقد أذيتني بما فيه الكفاية. 331 00:24:29,509 --> 00:24:30,844 ‫الآن دعني أذهب. 332 00:24:32,262 --> 00:24:33,680 ‫حسنًا، سأدعك تذهب. 333 00:24:34,306 --> 00:24:35,348 ‫الى الجحيم. 334 00:24:41,313 --> 00:24:45,192 ‫أنت على وشك أن تكون ‫على الجانب المتلقي لما قمت به. 335 00:24:45,817 --> 00:24:47,235 ‫هذه هي القاعدة في الجحيم. 336 00:24:47,903 --> 00:24:49,821 ‫لقد مررت بتجربة قليلة منه في وقت سابق. 337 00:24:53,158 --> 00:24:54,784 ‫مرحباً بكم في عالمي. 338 00:24:54,868 --> 00:24:57,245 ‫من فضلك! من فضلك لا تفعل! 339 00:24:57,329 --> 00:24:58,538 ‫لو سمحت! 340 00:24:59,206 --> 00:25:01,583 ‫أنت قاضٍ، لا يمكنك فعل هذا. 341 00:25:01,666 --> 00:25:04,002 ‫لا، ولكن كما صدقوك، 342 00:25:04,669 --> 00:25:07,172 ‫الناس يصدقونني بسهولة أيضًا. 343 00:25:07,255 --> 00:25:08,882 ‫لأني قاضي. 344 00:25:08,965 --> 00:25:10,050 ‫ماذا علي أن أفعل؟ 345 00:25:10,133 --> 00:25:13,345 ‫هل أتركه؟ أم لا؟ 346 00:25:14,137 --> 00:25:16,765 ‫لن أفعل ذلك مرة أخرى. 347 00:25:17,390 --> 00:25:19,893 ‫لقد كنت مخطئًا. أرجوك ارحمني! 348 00:25:19,976 --> 00:25:22,020 ‫من فضلك لا تقتلني! 349 00:25:22,103 --> 00:25:23,647 ‫مع السلامة. 350 00:25:35,200 --> 00:25:37,369 ‫أمي، دعونا نلعب لعبة ممتعة. 351 00:25:37,953 --> 00:25:39,996 ‫ماذا تقصد بلعبة؟ 352 00:25:40,080 --> 00:25:41,289 ‫يتحرك! 353 00:25:43,750 --> 00:25:46,253 ‫أليس هذا ممتعًا؟ إنه ممتع، أليس كذلك؟ قل إنه كذلك. 354 00:25:51,675 --> 00:25:52,801 ‫إنه ممتع. 355 00:25:54,094 --> 00:25:55,303 ‫إنه ممتع 356 00:25:55,387 --> 00:25:57,514 ‫لذا من فضلك توقف! 357 00:25:57,597 --> 00:25:59,224 ‫ماذا تتحدثين عنه يا أمي؟ 358 00:25:59,891 --> 00:26:01,393 ‫إنها مجرد البداية لأوقات المرح. 359 00:26:16,366 --> 00:26:18,660 ‫ممم... رائحتها صحية جدًا. 360 00:26:33,341 --> 00:26:35,885 ‫ممم... هل تريد بعضًا؟ 361 00:26:35,969 --> 00:26:37,762 ‫إنه جيد جدًا بالنسبة لك. 362 00:26:40,724 --> 00:26:42,517 ‫وإنها لذيذة حقًا. 363 00:26:43,184 --> 00:26:44,561 ‫ماذا وضعت فيه؟ 364 00:26:44,644 --> 00:26:46,938 ‫ماذا وضعت فيه؟ ‫إبتعد عنه! 365 00:26:47,022 --> 00:26:48,565 ‫قل *آه* 366 00:26:49,524 --> 00:26:51,610 ‫افتح فمك. افتحه. 367 00:26:52,652 --> 00:26:53,737 ‫قلت مفتوح. 368 00:26:53,820 --> 00:26:57,324 ‫لقد أعطيتها لزوجك السابق، ‫فلماذا لا تشربه؟ 369 00:27:02,329 --> 00:27:05,707 ‫ماذا أعطيتني؟ 370 00:27:06,791 --> 00:27:08,209 ‫هل لا يزال بإمكانك رؤيتي؟ 371 00:27:09,085 --> 00:27:10,670 ‫ربما لم أضع ما يكفي. 372 00:27:11,630 --> 00:27:13,840 ‫لا يزال الأمر على ما يرام. 373 00:27:13,923 --> 00:27:16,676 ‫لن يكون هذا صعبا. 374 00:27:17,469 --> 00:27:18,470 ‫لا. 375 00:27:19,971 --> 00:27:20,972 ‫لا. 376 00:27:21,473 --> 00:27:22,891 ‫لا تقترب أكثر. 377 00:27:22,974 --> 00:27:26,227 ‫ابتعد عني. لا. 378 00:27:30,649 --> 00:27:31,900 ‫لا... 379 00:27:37,238 --> 00:27:38,239 ‫هل استمتعت؟ 380 00:27:39,616 --> 00:27:41,618 ‫من فضلك دعني أذهب. 381 00:27:44,245 --> 00:27:45,622 ‫اذهب إلى الجحيم. 382 00:29:11,249 --> 00:29:12,709 ‫عملة 383 00:29:15,545 --> 00:29:16,921 ‫تم تأجيل الجلسة. 384 00:29:27,974 --> 00:29:29,392 ‫هل لم تنتهي بعد؟ 385 00:29:29,476 --> 00:29:31,102 ‫فقط تعال وقل لها مرحباً أولاً. 386 00:29:31,186 --> 00:29:33,646 ‫- سريعًا، أركض! ‫- نعم سيدي! 387 00:29:37,567 --> 00:29:39,152 ‫-انتبه! انحني! ‫- نعم. 388 00:29:39,235 --> 00:29:40,320 ‫إنه شرف لي أن أقابلك! 389 00:29:41,988 --> 00:29:43,323 ‫في المرة الأخيرة، في مكان الحادث-- 390 00:29:43,406 --> 00:29:44,908 ‫- قم بإزالة قناعك. ‫- يمين. 391 00:29:45,408 --> 00:29:47,994 ‫هل أعجبك العمل الذي قمنا به في المرة الماضية؟ 392 00:29:48,578 --> 00:29:49,662 ‫لم يكن سيئا. 393 00:29:50,288 --> 00:29:53,166 ‫إنه لشرف عظيم. ‫دعني أحصل على هذا الدم... 394 00:29:54,083 --> 00:29:55,084 ‫- دعني. ‫- إعادة تدويرها. 395 00:29:55,168 --> 00:29:56,294 ‫نعم. 396 00:29:56,377 --> 00:29:57,504 ‫أمام الأطفال... 397 00:29:57,587 --> 00:30:00,048 ‫سأتخلص من بقع الدم. 398 00:30:00,882 --> 00:30:05,428 ‫رقيب التنظيف 399 00:30:13,019 --> 00:30:15,522 ‫هل يمكنك أن تدور؟ لا، سأدور. 400 00:30:15,605 --> 00:30:17,565 ‫ماذا كنت أفكر؟ 401 00:30:20,985 --> 00:30:22,111 ‫تمام. 402 00:30:22,195 --> 00:30:24,364 ‫حسنا، تم الانتهاء من كل شيء. 403 00:30:26,032 --> 00:30:28,701 ‫هل نترك الجسد كما في المرة السابقة؟ 404 00:30:31,329 --> 00:30:32,497 ‫لا. 405 00:30:33,748 --> 00:30:35,542 ‫دعونا نذهب في طريق آخر هذه المرة. 406 00:30:35,625 --> 00:30:36,960 ‫أي طريق؟ 407 00:30:46,886 --> 00:30:47,929 ‫يا إلهي، هذا كريه الرائحة. 408 00:30:57,981 --> 00:31:00,358 ‫مركز شرطة سيول نوبونغ 409 00:31:00,441 --> 00:31:02,735 ‫العثور على امرأة ميتة في حقيبة ‫بالقرب من مركز شرطة نوبونغ 410 00:31:08,283 --> 00:31:10,660 ‫-ادفعني. ‫-حسنا، بالطبع. 411 00:31:14,080 --> 00:31:17,041 ‫لماذا تركته ‫أمام مركز الشرطة؟ 412 00:31:17,792 --> 00:31:20,253 ‫القاضيان آن وسيو طلبا مني ذلك. 413 00:31:22,589 --> 00:31:25,216 ‫من المدهش أنني بحاجة إلى ‫نصيحتك بشأن شيء ما. 414 00:31:25,300 --> 00:31:26,718 ‫لقد اخافتني. 415 00:31:27,969 --> 00:31:30,388 ‫إذا كنت تتساءل ‫متى يجب عليك تقديم إشعارك 416 00:31:30,471 --> 00:31:31,890 ‫افعل ذلك الآن. 417 00:31:31,973 --> 00:31:33,725 ‫ما الذي تحتاج إلى نصيحة بشأنه؟ 418 00:31:35,435 --> 00:31:39,105 ‫كان هناك رجل معجب بي لكنه فقد الاهتمام. ‫كيف يمكنني أن أجعله يعود مرة أخرى؟ 419 00:31:40,565 --> 00:31:41,858 ‫اه... 420 00:31:41,941 --> 00:31:44,027 ‫الرجل الذي يحمل مكبر الصوت؟ 421 00:31:47,155 --> 00:31:49,574 ‫لقد انقطعت للتو ‫خطوبتك و بالفعل-- 422 00:31:49,657 --> 00:31:51,659 ‫- آسف، خطئي. ‫- ممم. 423 00:31:51,743 --> 00:31:52,827 ‫لماذا الانتظار؟ 424 00:31:52,911 --> 00:31:54,329 ‫اتصل به أولا. 425 00:31:54,913 --> 00:31:56,456 ‫-لا أريد ذلك. ‫- ولم لا؟ 426 00:31:56,539 --> 00:31:58,875 ‫سيكون الأمر أكثر متعة إذا اتصل أولاً ‫ويصبح متشبثًا. 427 00:31:59,500 --> 00:32:02,712 ‫ثم توصل إلى موقف ‫حيث ليس لديه خيار 428 00:32:02,795 --> 00:32:05,089 ‫لكن أن يتصل بك أولاً. ثم سيفعل... 429 00:32:05,173 --> 00:32:06,299 ‫اه! 430 00:32:06,382 --> 00:32:08,593 ‫لماذا لم أفكر في ذلك؟ إنه سهل جدًا. 431 00:32:10,428 --> 00:32:12,430 ‫هل يمكنك أن تأخذ خاصتي أيضًا عندما تنتهي؟ 432 00:32:20,313 --> 00:32:22,649 ‫لهذا السبب قمت بإلقاء ذلك ‫بالقرب من المحطة؟ 433 00:32:22,732 --> 00:32:25,610 ‫حينها فقط سوف يكون هان داون ‫أشك فيّ وأتي لرؤيتي. 434 00:32:26,444 --> 00:32:29,614 ‫إنه مثالي بالنسبة لي لأستمتع معه 435 00:32:29,697 --> 00:32:31,282 ‫حتى أعود إلى الجحيم. 436 00:32:32,158 --> 00:32:34,452 ‫ولكن ماذا لو اكتشف أمرك؟ 437 00:32:34,535 --> 00:32:36,454 ‫ماذا؟ ليس لدي رائحة. 438 00:32:37,163 --> 00:32:38,206 ‫هل أنت؟ 439 00:32:41,084 --> 00:32:42,335 ‫يشميني؟ 440 00:32:44,754 --> 00:32:47,131 ‫- يا رب العزيز. ‫- دعنا نذهب للتسوق. 441 00:32:48,007 --> 00:32:50,176 ‫تبدين مذهلة! 442 00:32:51,344 --> 00:32:53,554 ‫أبدو جميلة في أي شيء. 443 00:32:53,638 --> 00:32:54,931 ‫لطيف، 444 00:32:55,014 --> 00:32:57,183 ‫جميلة، رائعة، أنيقة. 445 00:32:57,266 --> 00:32:58,643 ‫- جميلة جدًا. ‫-اغلقه. 446 00:32:59,769 --> 00:33:01,604 ‫جميلة جداً. 447 00:33:01,688 --> 00:33:04,941 ‫ممم... كلهم ​​جميلين. 448 00:33:05,024 --> 00:33:07,735 ‫سوف أحصل على كل شيء من هنا إلى هناك. 449 00:33:07,819 --> 00:33:09,445 ‫بحجم صغير. 450 00:33:11,447 --> 00:33:13,449 ‫لماذا أنت ممزق هكذا؟ 451 00:33:13,533 --> 00:33:14,742 ‫عندي الكثير من الديون. 452 00:33:16,285 --> 00:33:18,162 ‫أتساءل ماذا يفعل هان داون. 453 00:33:19,163 --> 00:33:21,374 ‫اصمت. 454 00:33:24,002 --> 00:33:25,336 ‫هو 455 00:33:26,879 --> 00:33:29,340 ‫أوه. أوه. 456 00:33:33,761 --> 00:33:35,054 ‫أنا آسف. 457 00:33:43,688 --> 00:33:45,273 ‫لا تركض حتى لو كان الأمر صعبًا. 458 00:33:46,024 --> 00:33:47,942 ‫حينها فقط يمكنك أن تكون محققًا جيدًا. 459 00:33:57,618 --> 00:33:59,328 ‫هل يجب عليك أن تكون ‫هل تحتاج إلى صيانة عالية؟ 460 00:33:59,412 --> 00:34:00,913 ‫مركز شرطة نوبونغ ‫كيه سي إس آي 461 00:34:00,997 --> 00:34:03,708 ‫هذا بالضبط ‫ما كان القمر على جبهته. 462 00:34:03,791 --> 00:34:06,335 ‫-جهنم. ‫-أي نوع من المرضى يفعل ذلك؟ 463 00:34:06,419 --> 00:34:09,088 ‫ويترك الجثة أمام مركز الشرطة؟ 464 00:34:09,172 --> 00:34:10,840 ‫دعونا نحول هذا إلى جريمة قتل متسلسلة. 465 00:34:10,923 --> 00:34:13,634 ‫طريقة القتل ‫هو مماثل لذلك الخاص بـ Moon. 466 00:34:13,718 --> 00:34:15,428 ‫انتظر. هناك رابط آخر 467 00:34:16,554 --> 00:34:18,097 ‫بين هاتين الحالتين. 468 00:34:27,815 --> 00:34:29,776 ‫القاضي كانغ. الرئيس يريدك الآن. 469 00:34:29,859 --> 00:34:31,110 ‫هناك شخص في مكان مرتفع جداً. 470 00:34:31,194 --> 00:34:32,737 ‫أنا أنتظر مكالمة، لذلك أنا مشغول. 471 00:34:32,820 --> 00:34:34,280 ‫من هو هذا الشخص المهم؟ 472 00:34:44,916 --> 00:34:45,917 ‫ادخل. 473 00:34:50,213 --> 00:34:52,590 ‫متى سيصل VIP إلى هنا؟ 474 00:34:55,510 --> 00:34:57,220 ‫القاضي كانغ، اجلس. 475 00:34:57,303 --> 00:34:58,304 ‫سأقف. 476 00:34:58,387 --> 00:35:02,225 ‫قد يكون لدى أعضاء الجمعية الكثير من وقت الفراغ، ‫لكن القضاة هم أشخاص مشغولون حقًا. 477 00:35:02,308 --> 00:35:04,268 ‫هل ستستمر في كونك وقحًا جدًا؟ 478 00:35:04,352 --> 00:35:06,771 ‫نعم. 479 00:35:08,648 --> 00:35:11,275 ‫أريد أن أدعوك لتناول العشاء. 480 00:35:11,359 --> 00:35:13,653 ‫سأقول لا وأرحل. 481 00:35:14,237 --> 00:35:15,738 ‫عندي شيء أريد أن أخبرك به. 482 00:35:15,822 --> 00:35:20,535 ‫وأود أن أخبرك أيضا ‫كيف كنتَ في السابق. ماذا تقول؟ 483 00:35:20,618 --> 00:35:22,120 ‫أنا لست فضوليًا إلى هذا الحد. 484 00:35:26,666 --> 00:35:27,959 ‫متى يجب أن أكون هناك؟ 485 00:35:39,554 --> 00:35:41,264 ‫أيها الآب السماوي، 486 00:35:41,347 --> 00:35:45,393 ‫- نشكركم على هذا الطعام... ‫- ممم! 487 00:35:47,019 --> 00:35:49,063 ‫الطعام الكوري هو الأفضل. 488 00:35:49,147 --> 00:35:50,690 ‫ممم! 489 00:35:53,985 --> 00:35:56,154 ‫حسنًا. عندما أغادر، 490 00:35:56,237 --> 00:35:59,907 ‫أحضر لي ضلوعًا قصيرة مطهوة، جابتشاي، ‫كرات اللحم، وجذر الديوديوك المشوي. 491 00:36:06,205 --> 00:36:07,707 ‫لقد تغيرت كثيرا. 492 00:36:07,790 --> 00:36:11,419 ‫كنت تشعر بعدم الارتياح الشديد ‫لتناول الطعام بشكل صحيح أمامي. 493 00:36:12,003 --> 00:36:15,756 ‫آه، بما أننا نتحدث عن الماضي، ‫عندي سؤال 494 00:36:15,840 --> 00:36:17,758 ‫هل والدي لا زالوا على قيد الحياة؟ 495 00:36:17,842 --> 00:36:20,803 ‫لماذا لم يتصلوا ‫ابنتهم لعدة أشهر؟ 496 00:36:21,888 --> 00:36:24,599 ‫هاجروا إلى الأرجنتين ‫منذ خمس سنوات. 497 00:36:24,682 --> 00:36:27,059 ‫أخوك الأكبر ‫يدير مطعمًا يابانيًا كبيرًا هناك. 498 00:36:28,352 --> 00:36:31,856 ‫كوري يركض ‫مطعم ياباني في الأرجنتين؟ 499 00:36:31,939 --> 00:36:34,901 ‫واو! كم هو عالمي! 500 00:36:34,984 --> 00:36:37,695 ‫إنه لطيف ‫أنهم بعيدون جدًا بحيث لا أستطيع زيارتهم. 501 00:36:39,238 --> 00:36:42,325 ‫لذا، أنت لم تعد ‫مهتم بالسياسة؟ 502 00:36:42,408 --> 00:36:44,493 ‫هل كنت مهتما بالسياسة؟ 503 00:36:44,577 --> 00:36:45,578 ‫ماذا؟ 504 00:36:46,954 --> 00:36:48,372 ‫بِتنا، أبي... 505 00:36:48,873 --> 00:36:51,667 ‫حسنًا... أعتقد أنني لا أستطيع فعل ذلك بعد الآن. 506 00:36:52,752 --> 00:36:55,504 ‫لقد كان والدي يعشقك، القاضي كانغ. 507 00:36:55,588 --> 00:36:58,049 ‫من اليوم الذي التقيتما فيه لأول مرة ‫في مكان خاص، 508 00:36:58,841 --> 00:37:02,553 ‫لقد اختارك ‫ليكون خليفته السياسي. 509 00:37:03,721 --> 00:37:05,681 ‫لماذا أنا بدلاً من أطفالك؟ 510 00:37:05,765 --> 00:37:08,267 ‫تايغيو، كما تعلم، ‫وجد مكانه في العمل. 511 00:37:08,851 --> 00:37:10,603 ‫وثانيتي... 512 00:37:14,857 --> 00:37:17,526 ‫فماذا قالوا في المستشفى؟ 513 00:37:18,361 --> 00:37:19,445 ‫لم أذهب. 514 00:37:20,363 --> 00:37:22,323 ‫ولا يهمني ‫إذا لم تعود ذاكرتي أبدًا. 515 00:37:22,406 --> 00:37:25,660 ‫من طعنني ولماذا... 516 00:37:25,743 --> 00:37:27,078 ‫أنا لست فضوليًا على الإطلاق. 517 00:37:30,831 --> 00:37:36,170 ‫في الواقع، عندما وقعت الحادثة، ‫لقد قمت بمنع أي خبر من الخروج. 518 00:37:37,129 --> 00:37:40,383 ‫لقد تم فسخ خطوبتك للتو، ‫ولم أكن أريد أن يتحدث الناس. 519 00:37:40,967 --> 00:37:42,718 ‫لكن أعتقد أنني كنت مخطئا. 520 00:37:43,594 --> 00:37:46,973 ‫كان ينبغي لي أن أنشر ذلك ‫وألقي القبض على من فعل ذلك بك. 521 00:37:47,056 --> 00:37:49,517 ‫كل شيء على ما يرام. 522 00:37:49,600 --> 00:37:51,435 ‫لقد فعلت ما فعلته من أجلي. 523 00:37:51,519 --> 00:37:52,520 ‫أوه، صحيح. 524 00:37:53,729 --> 00:37:57,275 ‫سمعت أنك تستأجر ‫فيلا صغيرة في هوانغتشيون دونغ. 525 00:37:57,900 --> 00:38:01,028 ‫-هل قمت بإجراء فحص خلفيتي؟ ‫-فقط لأنني كنت قلقًا. 526 00:38:02,321 --> 00:38:04,824 ‫لا أعرف ماذا يحدث ‫ولكنني سأساعدك. 527 00:38:04,907 --> 00:38:07,159 ‫لا بأس، أنا أحب المكان هناك. 528 00:38:07,743 --> 00:38:09,745 ‫إنه رخيص وهادئ. 529 00:38:10,621 --> 00:38:11,914 ‫باستثناء صاحبة المنزل. 530 00:38:11,998 --> 00:38:14,292 ‫بالحديث عن صاحبة المنزل، 531 00:38:14,375 --> 00:38:16,877 ‫لماذا على الأرض ‫هل هي ضد إعادة التطوير؟ 532 00:38:17,962 --> 00:38:19,547 ‫هل هي صامدة؟ 533 00:38:19,630 --> 00:38:20,965 ‫لا أعرف. 534 00:38:23,342 --> 00:38:24,343 ‫بالمناسبة، 535 00:38:25,219 --> 00:38:27,179 ‫هل سيون هو لا يعرف أن القاضي كانج هنا؟ 536 00:38:27,763 --> 00:38:30,266 ‫اطلب منه أن يأتي ويقول مرحباً. 537 00:38:30,349 --> 00:38:32,059 ‫أنا متأكدة أنه نائم. 538 00:38:46,449 --> 00:38:47,575 ‫شكرًا لك. 539 00:39:03,591 --> 00:39:05,634 ‫مرحباً-- 540 00:39:06,302 --> 00:39:07,720 ‫يا! 541 00:39:07,803 --> 00:39:08,971 ‫عدالة. 542 00:39:18,773 --> 00:39:19,774 ‫هل تخطيت العشاء؟ 543 00:39:19,857 --> 00:39:23,444 ‫ممممم. ‫يجب علي الانتظار لفترة أطول قليلاً للحصول على راتبي. 544 00:39:24,570 --> 00:39:26,906 ‫ما قصتها؟ ‫لماذا تعمل في عدة وظائف؟ 545 00:39:26,989 --> 00:39:29,950 ‫-ولا حتى تناول الطعام بشكل صحيح؟ ‫-أوه، هي؟ 546 00:39:30,034 --> 00:39:33,954 ‫لقد نشأت في دار للأيتام ‫لكنها غادرت عندما لم تعد مغطاة. 547 00:39:35,122 --> 00:39:36,916 ‫لكنها تعرضت للاحتيال من قبل صديقتها. 548 00:39:36,999 --> 00:39:38,834 ‫لقد فقدت كل مدخراتها. 549 00:39:38,918 --> 00:39:40,753 ‫وفي نهاية المطاف، أنهت حياتها. 550 00:39:40,836 --> 00:39:42,755 ‫أريد أن أتوقف. سأرحل. 551 00:39:50,221 --> 00:39:51,889 ‫لماذا لا تعيش لفترة أطول قليلا؟ 552 00:40:16,705 --> 00:40:18,374 ‫هل استلمت أموالها؟ 553 00:40:18,457 --> 00:40:21,293 ‫نظرة واحدة على مضرب البيسبول، ‫وأعادوها. 554 00:40:25,214 --> 00:40:27,049 ‫أوه، صحيح. هل كان اسمه كو ماندو؟ 555 00:40:28,008 --> 00:40:29,385 ‫كيف مات؟ 556 00:40:29,468 --> 00:40:31,720 ‫وهذه قصة حزينة للغاية أيضًا. 557 00:40:32,388 --> 00:40:35,724 ‫كان كاتب محكمة ‫ومات من كثرة العمل. 558 00:40:35,808 --> 00:40:36,976 ‫ولم يواعد أحدا قط. 559 00:40:40,062 --> 00:40:41,605 ‫يا لها من مأساة رهيبة! 560 00:40:46,485 --> 00:40:48,487 ‫كم هو فظيع. 561 00:40:49,697 --> 00:40:51,323 ‫هذا سيكون وجهي؟ 562 00:40:51,407 --> 00:40:53,075 ‫لقد كان منتفخًا بالفعل. 563 00:41:15,806 --> 00:41:18,851 ‫انظر إذا كان بإمكانك العثور على القتلة ‫لا يزال طليقا مع العديد من الضحايا. 564 00:41:18,934 --> 00:41:20,519 ‫حسناً، كم العدد؟ 565 00:41:20,603 --> 00:41:23,230 ‫خمسة عشر أو نحو ذلك؟ كلما زاد كان أفضل. 566 00:41:24,523 --> 00:41:27,818 ‫أعتقد أنه إذا كان عليك قتل 20 ‫خلال عام واحد، 567 00:41:28,944 --> 00:41:31,071 ‫إن التعامل مع الأمر واحدًا تلو الآخر لن ينجح. 568 00:41:31,155 --> 00:41:34,200 ‫هذا صحيح، ولكن أكثر من ذلك، ‫أنا أشعر بالملل هذه الأيام. 569 00:41:34,700 --> 00:41:35,701 ‫أريد العودة. 570 00:41:43,959 --> 00:41:46,086 ‫القاضي كانغ بِتنا 571 00:41:58,641 --> 00:41:59,642 ‫نعم؟ 572 00:42:02,686 --> 00:42:04,271 ‫هل يوجد محقق هنا لرؤيتي؟ 573 00:42:08,359 --> 00:42:09,735 ‫لقد مر وقت طويل. 574 00:42:10,903 --> 00:42:14,156 ‫أردت أن أطلب تعاونك ‫في قضية قاتل متسلسل. 575 00:42:15,074 --> 00:42:16,075 ‫تمام. 576 00:42:16,158 --> 00:42:18,118 ‫شكرا لك على تخصيص الوقت. 577 00:42:18,202 --> 00:42:20,788 ‫نحن موظفي الحكومة ‫ينبغي علينا أن نساعد بعضنا البعض. 578 00:42:20,871 --> 00:42:23,082 ‫ولكن أين المحقق هان؟ 579 00:42:23,165 --> 00:42:25,000 ‫إنه في انتظارك فعلا. 580 00:42:25,084 --> 00:42:26,335 ‫-من هنا. ‫-تمام. 581 00:42:30,214 --> 00:42:32,716 ‫أين كنت في الليلة التي مات فيها باي جايونغ؟ 582 00:42:32,800 --> 00:42:34,802 ‫هل تشك بي الآن؟ 583 00:42:36,262 --> 00:42:39,098 ‫كل من مون جونغجون وباي جايونغ ‫تم قتلهم 584 00:42:39,181 --> 00:42:42,893 ‫بعد محاكمتهم كمتهمين ‫منك مؤخرا. 585 00:42:43,477 --> 00:42:46,230 ‫انا آخذ على عاتقي ‫حوالي 200 حالة شهريا. 586 00:42:46,313 --> 00:42:48,148 ‫هل كلهم ​​200 ميتين؟ 587 00:42:48,857 --> 00:42:51,402 ‫نحن نحقق ‫مع كل الإحتمالات مفتوحة. 588 00:42:53,320 --> 00:42:55,990 ‫إذن ألا ينبغي أن يتم استجوابك أولاً؟ 589 00:42:56,073 --> 00:42:58,951 ‫لقد ذهبت إلى منزل مون جونغجون ‫بعد أن تم إطلاق سراحه. 590 00:42:59,618 --> 00:43:02,454 ‫وكنت مع جيهو ‫الليلة التي اختفى فيها باي جايونج. 591 00:43:03,038 --> 00:43:07,126 ‫من تعتقد ‫تصرف بشكل أكثر إثارة للريبة؟ 592 00:43:07,209 --> 00:43:08,377 ‫أنت أم أنا؟ 593 00:43:14,592 --> 00:43:17,177 ‫أنت سعيد لأن باي جايونغ مات، أليس كذلك؟ 594 00:43:17,761 --> 00:43:19,013 ‫ألا تشعر بسعادة غامرة؟ 595 00:43:19,096 --> 00:43:20,097 ‫لا. 596 00:43:20,681 --> 00:43:23,100 ‫انا غاضب ‫أنها لم تتعرض لعقوبة قانونية. 597 00:43:24,560 --> 00:43:26,478 ‫لأنها ماتت بهذه الطريقة، 598 00:43:26,562 --> 00:43:29,064 ‫لم يعد بإمكاننا الوصول إلى الحقيقة 599 00:43:29,148 --> 00:43:32,276 ‫وفاة يو هيونسو ‫أو الإساءة التي تعرضت لها جيهو. 600 00:43:33,902 --> 00:43:35,696 ‫لماذا الحقيقة مهمة جداً؟ 601 00:43:35,779 --> 00:43:38,073 ‫ما يهم هو أن الشخص السيئ قد رحل. 602 00:43:43,829 --> 00:43:45,289 ‫لم تفعل ذلك، أليس كذلك؟ 603 00:43:45,372 --> 00:43:49,418 ‫ربما لا. ‫لأنه لا يوجد دليل. 604 00:44:09,688 --> 00:44:11,732 ‫ماذا تفعل؟ 605 00:44:11,815 --> 00:44:13,400 ‫هل يمكنك مرافقتي إلى المنزل؟ 606 00:44:13,484 --> 00:44:15,152 ‫لقد تعبت من الاستجواب. 607 00:44:21,909 --> 00:44:24,703 ‫حسنًا، كنتَ فضوليًا بشأني. ‫لقد حصلت على بعض المعلومات. 608 00:44:25,287 --> 00:44:27,665 ‫لقد تمت خطوبتي ‫إلى الابن الأكبر لعضو الجمعية جونغ، 609 00:44:27,748 --> 00:44:29,583 ‫لكنني قطعتها في شهر واحد. 610 00:44:30,209 --> 00:44:32,920 ‫وهاجرت عائلتي إلى الأرجنتين. 611 00:44:33,003 --> 00:44:34,546 ‫أخي هو ملك السوشي. 612 00:44:36,215 --> 00:44:37,508 ‫لا أهتم. 613 00:44:38,217 --> 00:44:39,218 ‫ماذا؟ 614 00:44:39,885 --> 00:44:43,138 ‫أردت أن تعرف، لذلك جلست ‫من خلال أمسية مملة لمعرفة ذلك. 615 00:44:43,931 --> 00:44:45,933 ‫كم هو مخيب للآمال. 616 00:44:47,393 --> 00:44:48,894 ‫هل تعلم ما هي جهنم؟ 617 00:44:48,977 --> 00:44:51,146 ‫ويعني *الجحيم* في اللغة اليونانية القديمة. 618 00:44:52,898 --> 00:44:55,943 ‫-لا أعرف. ‫- ألا ينبغي للشيطان أن يعرف ذلك؟ 619 00:44:57,611 --> 00:44:58,821 ‫ثم... 620 00:44:59,446 --> 00:45:02,282 ‫هل طعنت أحدا حتى الموت؟ ‫غيري؟ 621 00:45:03,367 --> 00:45:05,619 ‫أرني السكين الذي طعنتني به الآن. 622 00:45:07,663 --> 00:45:09,331 ‫أنا أعلم لماذا تشك بي. 623 00:45:10,165 --> 00:45:11,583 ‫ولكن ليس انا. 624 00:45:11,667 --> 00:45:14,044 ‫لو قتلت مون جونغجون ‫وباي جايونغ، 625 00:45:14,128 --> 00:45:16,672 ‫كان من الممكن أن يكون لديهم ‫العودة إلى الحياة مثلك. 626 00:45:25,681 --> 00:45:26,890 ‫انظر إليَّ. 627 00:45:35,065 --> 00:45:38,861 ‫ما الأمر مع رد الفعل؟ ‫يجب عليك أن تغضب مني كما فعلت في المرة السابقة 628 00:45:38,944 --> 00:45:41,572 ‫أو ضع قلادة الصليب الخاصة بك في وجهي. 629 00:45:42,364 --> 00:45:44,575 ‫الشياطين أيضًا يستطيعون المزاح. لا بأس. 630 00:45:50,581 --> 00:45:51,790 ‫كم هو غير مسلي. 631 00:45:52,499 --> 00:45:54,793 ‫هذا ممل، وليس ممتعًا. 632 00:46:02,718 --> 00:46:03,719 ‫الوداع. 633 00:46:03,802 --> 00:46:05,512 ‫إذا كنت فضوليًا بشأن شيء ما، 634 00:46:05,596 --> 00:46:08,223 ‫ينبغي عليك البقاء واكتشاف ذلك. ‫لماذا الاستسلام؟ 635 00:46:08,307 --> 00:46:10,893 ‫لقد وعدت بأن لا أكون ‫فضولي بشأنك بعد الآن. 636 00:46:11,643 --> 00:46:14,563 ‫الوعود والجماجم ‫من المفترض أن يتم كسرها. 637 00:46:14,646 --> 00:46:18,442 ‫لذا عد إلى كونك ‫فضولي بشأني ومزعجني. 638 00:46:18,525 --> 00:46:19,985 ‫لماذا يجب علي أن أفعل ذلك؟ 639 00:46:20,903 --> 00:46:22,112 ‫لأنه ممتع بالنسبة لي. 640 00:46:22,196 --> 00:46:23,363 ‫إرحل الآن! 641 00:46:27,951 --> 00:46:30,120 ‫لا أرى هذه المرأة مرة أخرى أبدًا 642 00:46:30,204 --> 00:46:31,622 ‫أو قضاء الوقت معها. 643 00:46:33,040 --> 00:46:34,917 ‫إذا بقيتما معًا، 644 00:46:35,000 --> 00:46:37,461 ‫سوف يموت أحدكم بالتأكيد. 645 00:46:39,713 --> 00:46:43,634 ‫استمع لي، أو سوف تندم على ذلك لاحقًا. 646 00:46:44,218 --> 00:46:45,385 ‫عذرا سيدتي؟ 647 00:46:46,053 --> 00:46:48,639 ‫كيف عرفت أني مت؟ 648 00:46:49,681 --> 00:46:52,601 ‫لا تأتي حتى ‫بالقرب من هذا الحي مرة أخرى. 649 00:46:52,684 --> 00:46:55,103 ‫إذهب الآن! أنت، إبتعد عن الطريق! 650 00:46:57,022 --> 00:47:00,484 ‫واو، إنها جيدة جدًا. 651 00:47:00,567 --> 00:47:02,319 ‫يجب أن أطلب منها أن تخبرني بمصيري. 652 00:47:14,957 --> 00:47:16,083 ‫ألم تسمعها؟ 653 00:47:16,166 --> 00:47:19,795 ‫المحقق هان ممل وممل ‫وداعا للأبد. 654 00:47:32,015 --> 00:47:33,016 ‫الى الجحيم. 655 00:47:34,810 --> 00:47:37,062 ‫لا أرى هذه المرأة مرة أخرى أبدًا 656 00:47:37,145 --> 00:47:38,313 ‫أو قضاء الوقت معها. 657 00:47:38,897 --> 00:47:41,525 ‫سوف يموت أحدكم بالتأكيد. 658 00:47:57,791 --> 00:47:58,876 ‫يا! 659 00:47:58,959 --> 00:48:00,544 ‫ماذا... مهلا! 660 00:48:00,627 --> 00:48:02,254 ‫ما هذا؟ 661 00:48:02,337 --> 00:48:03,589 ‫هتافات! 662 00:48:09,553 --> 00:48:12,097 ‫الشرب هنا له فائدة علاجية. 663 00:48:12,180 --> 00:48:14,266 ‫لماذا أحضرت كل هذا؟ 664 00:48:14,349 --> 00:48:15,684 ‫إنه ليس كثيرا. 665 00:48:16,476 --> 00:48:17,728 ‫عزيزتي، تناولي الطعام. 666 00:48:17,811 --> 00:48:19,980 ‫داون، سمعت أن لديك صديقة. 667 00:48:20,689 --> 00:48:24,318 ‫ولكن تم طردك بعد ثلاثة أيام ‫وتمسك بها. 668 00:48:24,401 --> 00:48:25,903 ‫من قال ذلك؟ 669 00:48:26,862 --> 00:48:27,863 ‫هل فعلت ذلك؟ 670 00:48:29,740 --> 00:48:31,658 ‫لقد أخبرتها فقط بما رأيته. 671 00:48:33,327 --> 00:48:34,411 ‫سمعت أنها قاضية. 672 00:48:35,746 --> 00:48:37,664 ‫سوف يتوجب علي التحقق منها بنفسي. 673 00:48:37,748 --> 00:48:39,875 ‫لذا قم بترتيب لقاء في مطعم بيتزا. 674 00:48:41,251 --> 00:48:43,754 ‫لم أعد أراها. إنها شيطانة. 675 00:48:43,837 --> 00:48:45,797 ‫نعم، فقط انساها. 676 00:48:45,881 --> 00:48:47,966 ‫هناك الكثير من النساء الجيدات حولنا. 677 00:48:48,050 --> 00:48:49,843 ‫مثل رئيسك. 678 00:48:53,138 --> 00:48:55,265 ‫مهلا، هذا... لماذا تفعل ذلك دائمًا... 679 00:48:55,349 --> 00:48:56,975 ‫- سأذهب! وداعا! ‫-يا! 680 00:48:57,059 --> 00:48:58,977 ‫هيا! تعال هنا! 681 00:48:59,061 --> 00:49:00,312 ‫كيف يمكنك... 682 00:49:01,730 --> 00:49:04,399 ‫هيونغسيوك لم يتغير. 683 00:49:04,483 --> 00:49:05,651 ‫مازال ممتعا للغاية. 684 00:49:05,734 --> 00:49:08,403 ‫إنه يمزح كثيرا ‫ولا يكبر أبدًا. 685 00:49:08,487 --> 00:49:10,280 ‫أنا أقوم بتربية ثلاثة أطفال بمفردي. 686 00:49:14,576 --> 00:49:15,619 ‫هل كان الأمر مؤلمًا كثيرًا؟ 687 00:49:17,663 --> 00:49:20,958 ‫هذا؟ لقد مر وقت طويل، ‫أنا لا أتذكر. 688 00:49:21,041 --> 00:49:22,417 ‫لا أزال أتذكر كل ذلك. 689 00:49:22,501 --> 00:49:25,337 ‫لم أستمع إليك في ذلك الوقت. 690 00:49:26,129 --> 00:49:27,130 ‫فقط في ذلك الوقت؟ 691 00:49:29,007 --> 00:49:30,008 ‫بالمناسبة، 692 00:49:31,009 --> 00:49:33,387 ‫لماذا تهتم بجيهو كثيرًا؟ 693 00:49:39,184 --> 00:49:42,270 ‫-يذكرني بك عندما كنت صبيا. ‫-نعم. 694 00:49:42,980 --> 00:49:46,400 ‫لهذا السبب أردت حمايته. 695 00:49:47,067 --> 00:49:49,569 ‫مثلما حميتني أنت وهيونغسيوك. 696 00:49:49,653 --> 00:49:51,530 ‫هل تعلم لماذا أصبحت محققًا، أليس كذلك؟ 697 00:49:53,365 --> 00:49:55,492 ‫لم أنسى وعدي لك. 698 00:49:56,785 --> 00:49:58,203 ‫سوف أحتفظ به. 699 00:49:58,912 --> 00:50:01,498 ‫لذلك لا تتوقف عن التفكير في الماضي. ‫انظر فقط إلى المستقبل. 700 00:50:02,165 --> 00:50:03,375 ‫سأعتني بالماضي. 701 00:50:04,126 --> 00:50:05,335 ‫تمام. 702 00:50:09,756 --> 00:50:14,094 ‫*ج، قاتل متسلسل ‫مع 12 ضحية، لا يزال طليقا. 703 00:50:14,177 --> 00:50:17,848 ‫*قانون التقادم على J ‫*انتهت صلاحيتها في 8 مايو 2014.* 704 00:50:17,931 --> 00:50:21,518 ‫*هذه القضية التي أودت بحياة ‫من 12 مواطنًا بريئًا 705 00:50:21,601 --> 00:50:23,353 ‫*لا يزال لغزا.* 706 00:50:23,437 --> 00:50:26,857 ‫إذن أنت تخبرني ‫هل يجب علي أن أحل هذا اللغز؟ 707 00:50:26,940 --> 00:50:29,818 ‫لقد قمت بالاعتناء بثلاثة حتى الآن. 708 00:50:29,901 --> 00:50:32,446 ‫إذا تمكنت من التقاط هذا، ‫سيكون مجموعك 15. 709 00:50:32,529 --> 00:50:35,574 ‫بعد ذلك، ‫سوف تحتاج فقط إلى قتل خمسة آخرين 710 00:50:35,657 --> 00:50:37,451 ‫للعودة إلى الجحيم. 711 00:50:37,534 --> 00:50:39,453 ‫هل تعتقد أن الأمر سيكون بهذه السهولة؟ 712 00:50:40,620 --> 00:50:43,623 ‫توقف عن كونك محبطًا جدًا ‫ووضع رأسك على الأرض. 713 00:50:47,169 --> 00:50:48,378 ‫هل هناك أي شهود؟ 714 00:50:48,462 --> 00:50:51,965 ‫نجا طفل يبلغ من العمر 10 سنوات ‫بعد رؤية القاتل، 715 00:50:52,049 --> 00:50:54,384 ‫ولكنه كان طفلاً في عام 1999، 716 00:50:54,468 --> 00:50:56,428 ‫لذا أعتقد أنه يجب أن يكون عمره حوالي 30 عامًا الآن. 717 00:50:56,511 --> 00:50:58,430 ‫اكتشف أين هو. 718 00:50:59,097 --> 00:51:00,098 ‫تمام. 719 00:51:01,099 --> 00:51:02,559 ‫بالمناسبة، 720 00:51:02,642 --> 00:51:04,603 ‫هذا المحقق هان داون 721 00:51:04,686 --> 00:51:06,897 ‫لم يعد يزعجك، أليس كذلك؟ 722 00:51:07,814 --> 00:51:10,150 ‫لا، يقول أنه لم يعد مهتمًا. 723 00:51:10,233 --> 00:51:12,736 ‫-إنه أمر مزعج للغاية. ‫-هذا أمر مريح. 724 00:51:12,819 --> 00:51:16,490 ‫سأكتشف ذلك ‫أين هذا الطفل؟ 725 00:51:17,032 --> 00:51:18,033 ‫تمام. 726 00:51:18,617 --> 00:51:21,620 ‫وهنا تقرير التشريح. ‫سبب الوفاة هو النزيف الشديد. 727 00:51:22,788 --> 00:51:24,706 ‫هل هناك أي أدلة جنائية في مكان الحادث؟ 728 00:51:24,790 --> 00:51:27,667 ‫أي شيء حول النهر ‫أين تم العثور على سيارة باي؟ 729 00:51:27,751 --> 00:51:29,294 ‫حتى الآن، لا توجد أية أدلة. 730 00:51:29,377 --> 00:51:31,630 ‫هذا محير. ‫كيف سنحل هذا؟ 731 00:51:31,713 --> 00:51:32,839 ‫علينا فقط أن نفعل ذلك. 732 00:51:38,261 --> 00:51:41,681 ‫اسمع. لا أعرف ‫الكثير عن هذه الأشياء. 733 00:51:41,765 --> 00:51:43,558 ‫فهل يمكنني أن أسألك شيئا؟ 734 00:51:49,773 --> 00:51:52,109 ‫لقد تم قتلها ولكنها استحقت ذلك. 735 00:51:52,859 --> 00:51:54,486 ‫هل يجب عليك القبض على القاتل؟ 736 00:52:05,372 --> 00:52:06,706 ‫نبذة عن باي جايونج، 737 00:52:06,790 --> 00:52:10,001 ‫ألم يتم العثور على سيارتها بجانب النهر؟ ‫أين تم العثور على يو هيونسو؟ 738 00:52:10,669 --> 00:52:13,380 ‫إنها مسافة كبيرة ‫من حيث تم العثور على الجثة. 739 00:52:14,339 --> 00:52:16,216 ‫ألا تعتقد أن هناك شيئا غير طبيعي هنا؟ 740 00:52:36,236 --> 00:52:37,696 ‫فقط قم بإعادة تدوير هذا. 741 00:53:05,140 --> 00:53:08,310 ‫لقد ترك شخص ما هذا ‫في مكتب الاستقبال الليلة الماضية. 742 00:53:12,272 --> 00:53:13,273 ‫*هدية*؟ 743 00:53:19,696 --> 00:53:20,989 ‫يو جيهو ‫هدية 744 00:53:24,743 --> 00:53:25,744 ‫ما هي الهدية؟ 745 00:53:30,665 --> 00:53:31,750 ‫هل أبدو بهذا الشكل؟ 746 00:53:34,169 --> 00:53:35,378 ‫واو ، هذا... 747 00:53:35,462 --> 00:53:37,464 ‫يمكنك استخدام هذه الصورة كصورة جنازتك. 748 00:53:41,718 --> 00:53:42,969 ‫هل يجب علي أن أرميه؟ 749 00:53:43,762 --> 00:53:45,472 ‫لا، اتركه. 750 00:53:47,557 --> 00:53:49,226 ‫هل تعرف أي شياطين في الجنة؟ 751 00:53:52,938 --> 00:53:55,732 ‫تعال، ‫كيف يستطيع الشياطين دخول الجنة؟ 752 00:53:55,815 --> 00:53:57,359 ‫ولكن لماذا تسأل؟ 753 00:53:58,193 --> 00:54:00,528 ‫أردت أن أعرف شيئا ما، ‫ولكن لا بأس. 754 00:54:04,074 --> 00:54:05,659 ‫ولكن لماذا ترتجف يديك؟ 755 00:54:08,453 --> 00:54:10,372 ‫لقد شعرت بالرجفة. 756 00:54:12,165 --> 00:54:15,085 ‫لقد كان عملك غير دقيق هذه الأيام. 757 00:54:15,710 --> 00:54:17,462 ‫-اجمعها معًا. ‫-أنا سوف. 758 00:54:27,222 --> 00:54:29,766 ‫عيوني لا تتطابق. 759 00:54:35,730 --> 00:54:37,691 ‫مكتب البريد 760 00:54:37,774 --> 00:54:38,775 ‫اتجاه. 761 00:54:40,277 --> 00:54:42,320 ‫هل هذا منزلك؟ 762 00:54:42,946 --> 00:54:44,239 ‫نعم ولكن... 763 00:54:45,615 --> 00:54:46,616 ‫من أنت؟ 764 00:54:46,700 --> 00:54:49,786 ‫أنا... ساعي البريد. 765 00:54:50,370 --> 00:54:53,498 ‫لقد أرسل لك والدك ووالدتك رسالة. 766 00:54:54,124 --> 00:54:57,210 ‫لقد توفي أمي وأبي. ‫لا يمكنهم إرسال رسائل لي. 767 00:55:00,130 --> 00:55:02,382 ‫هل تريد أن ترى بنفسك؟ 768 00:55:10,432 --> 00:55:11,641 ‫*عزيزي جيهو.* 769 00:55:12,225 --> 00:55:15,979 ‫*أنا في الجنة مع أمي الآن.* 770 00:55:17,147 --> 00:55:21,026 ‫*أنا آسف لتركك بهذه السرعة.* 771 00:55:23,653 --> 00:55:26,239 ‫*أمي تقول أنها آسفة أيضًا.* 772 00:55:27,907 --> 00:55:30,285 ‫*لكن أنا وأمك 773 00:55:31,202 --> 00:55:32,746 ‫احبك كثيرا 774 00:55:33,788 --> 00:55:36,082 ‫*وسوف أحبك دائمًا.* 775 00:55:37,459 --> 00:55:40,795 ‫*سوف نرى بعضنا البعض مرة أخرى* 776 00:55:42,047 --> 00:55:44,591 ‫*وتكون عائلة سعيدة.* 777 00:55:46,051 --> 00:55:48,219 ‫حب والدك 778 00:55:52,474 --> 00:55:53,767 ‫هل هناك 779 00:55:54,517 --> 00:55:58,271 ‫شيء تود قوله ‫لأمك وأبيك؟ 780 00:56:00,315 --> 00:56:01,858 ‫فقط هذا... 781 00:56:02,859 --> 00:56:06,905 ‫سأعتني بالجدة ‫لذلك لا داعي للقلق. 782 00:56:08,865 --> 00:56:12,952 ‫وأنني بخير 783 00:56:13,620 --> 00:56:15,246 ‫لذلك لا داعي للقلق. 784 00:56:41,815 --> 00:56:43,316 ‫رسائل سكروتاب 785 00:56:43,400 --> 00:56:44,859 ‫لماذا الشيطان ثرثار؟ 786 00:56:44,943 --> 00:56:47,153 ‫لماذا لا يذهب ويضربهم؟ 787 00:56:49,572 --> 00:56:51,908 ‫الوحدة 201! 788 00:56:51,991 --> 00:56:54,536 ‫هل يمكنك الخروج؟ ‫لن أطلب منك أن تأتي إلى الكنيسة. 789 00:57:02,085 --> 00:57:04,587 ‫لقد جلبت لك بعض كعك الأرز. ‫ألا تريد بعضًا؟ 790 00:57:07,632 --> 00:57:08,716 ‫كعك الأرز؟ 791 00:57:10,802 --> 00:57:11,970 ‫يا إلهي. 792 00:57:13,888 --> 00:57:14,889 ‫أنت تعرف 793 00:57:14,973 --> 00:57:19,144 ‫الرب يحبك ‫حتى لو تظاهرت بأنك لست في المنزل، أليس كذلك؟ 794 00:57:19,227 --> 00:57:21,187 ‫-أنا لا. ‫-بالطبع تفعل. 795 00:57:21,688 --> 00:57:24,649 ‫محبة الله دافئة ‫مثل كعكات الأرز هذه. هنا. 796 00:57:25,567 --> 00:57:26,734 ‫أنا أحب العسل. 797 00:57:27,944 --> 00:57:30,280 ‫الفاصولياء الحمراء مخصصة عندما تتحرك. 798 00:57:33,658 --> 00:57:35,994 ‫-يتحرك؟ ‫-سأتركك لتتحدث. 799 00:57:53,303 --> 00:57:55,305 ‫قلت أننا لن نرى بعضنا البعض مرة أخرى. 800 00:57:56,389 --> 00:57:57,891 ‫لقد غيرت رأيي. 801 00:57:58,892 --> 00:57:59,934 ‫لماذا؟ 802 00:58:00,018 --> 00:58:01,186 ‫أنا فضولي مرة أخرى. 803 00:58:02,228 --> 00:58:04,606 ‫عنك، كانج بيتنا. 804 00:58:06,608 --> 00:58:10,403 ‫لا يصدق... ‫أنت مزعجة جدًا. 805 00:58:22,040 --> 00:58:23,875 ‫هل أنت تمزح مرة أخرى؟ 806 00:58:23,958 --> 00:58:25,376 ‫لن تخدعني هذه المرة. 807 00:58:38,056 --> 00:58:39,349 ‫القاضي كانغ. 808 00:58:43,061 --> 00:58:44,062 ‫القاضي كانغ. 809 00:59:04,624 --> 00:59:06,042 ‫يحكم على... 810 00:59:19,055 --> 00:59:21,057 ‫القاضي كانغ. القاضي كانغ! 811 00:59:21,849 --> 00:59:24,561 ‫القاضي كانغ بيتنا! القاضي كانغ! 812 00:59:24,644 --> 00:59:27,522 ‫القاضي من الجحيم 813 00:59:27,605 --> 00:59:29,524 ‫♬ ضائع ♬ 814 00:59:29,607 --> 00:59:32,527 ‫♬ في الظلام وحدي ♬ 815 00:59:34,904 --> 00:59:39,534 ‫♬ متى لا يكون هناك عدالة ♬ 816 00:59:39,617 --> 00:59:42,370 ‫♬ العدالة، العدالة ♬ 817 00:59:42,453 --> 00:59:43,538 ‫♬ مرحباً بكم في... ♬ 818 00:59:43,621 --> 00:59:44,872 ‫أنت صغير... 819 00:59:47,500 --> 00:59:49,335 ‫لماذا أنت فضولي بشأني مرة أخرى؟ 820 00:59:49,419 --> 00:59:51,337 ‫أردت أن أؤكد 821 00:59:51,421 --> 00:59:54,090 ‫ما هو نوع الشخص كانج بيتنا؟ ‫أريد أن أعرف كل شيء. 822 00:59:54,882 --> 00:59:56,467 ‫ابتعد عن القاضي كانج بيتنا الآن. 823 00:59:57,135 --> 00:59:59,262 ‫هان داون يشك بي الآن. 824 00:59:59,345 --> 01:00:01,764 ‫لا أحد يستطيع الإمساك بي. 825 01:00:01,848 --> 01:00:04,350 ‫كلهم ماتوا. ماذا أفعل؟ 826 01:00:04,434 --> 01:00:06,311 ‫أعتقد أنني أعرف من فعل ذلك. 827 01:00:11,357 --> 01:00:13,276 ‫لقد قتل ثلاثة؟ 828 01:00:13,359 --> 01:00:15,320 ‫كانج بيتنا هو القاضي. 829 01:00:15,403 --> 01:00:17,322 ‫لا يهمني إذا كنا في المحكمة! 830 01:00:18,990 --> 01:00:20,366 ‫مهلا يا عاهرة. 831 01:00:20,450 --> 01:00:23,661 ‫هل تستمتع؟ هل تريد أن تموت أيضًا؟ 832 01:00:23,745 --> 01:00:27,540 ‫الجنون أو الغباء ‫مازال قاتلًا. 833 01:00:28,082 --> 01:00:30,793 ‫الرجل. أين هو؟ 834 01:00:30,877 --> 01:00:32,170 ‫لا تفعل شيئا. 835 01:00:34,005 --> 01:00:35,006 ‫أو قل أي شيء. 836 01:00:44,557 --> 01:00:46,559 ‫ترجمة جيمي جين 73294

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.