All language subtitles for The.Judge.from.Hell.S01E03.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-XEBEC [DRAMADAY.me]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,067 --> 00:00:30,947
القاضي من الجحيم
2
00:00:31,031 --> 00:00:33,908
الشخصيات والأماكن والمنظمات
والأحداث في هذه الدراما خيالية
3
00:00:33,992 --> 00:00:35,952
ممثلون أطفال وحيوانات
تم تصويره في بيئة آمنة
4
00:00:36,036 --> 00:00:39,247
- داون، أسرع! لنذهب معًا!
- هيا يا داون!
5
00:00:39,330 --> 00:00:40,373
يذهب!
6
00:00:41,291 --> 00:00:42,459
هان داون!
7
00:00:42,542 --> 00:00:44,794
عام 1999، يونجو دونغ
8
00:00:46,212 --> 00:00:48,548
- تعال!
- داون، هيا لنلعب.
9
00:00:48,631 --> 00:00:49,632
داون.
10
00:00:54,679 --> 00:00:56,431
عزيزي أمي وأبي.
11
00:00:56,514 --> 00:00:59,267
شكرا لكم لكونكم والدي.
12
00:01:00,185 --> 00:01:01,186
جيد.
13
00:01:38,973 --> 00:01:40,016
أم.
14
00:02:09,921 --> 00:02:11,881
داون، أهرب!
15
00:02:12,841 --> 00:02:14,134
عجل!
16
00:02:16,261 --> 00:02:17,679
الى الجحيم.
17
00:02:48,084 --> 00:02:49,085
يمين.
18
00:02:52,172 --> 00:02:53,631
اذهب إلى الجحيم.
19
00:03:25,830 --> 00:03:26,831
هذا الرجل
20
00:03:27,916 --> 00:03:29,125
ليس خاطئا.
21
00:03:32,587 --> 00:03:34,797
كما عاقبت الرجل الخطأ،
22
00:03:35,381 --> 00:03:36,966
سوف يعيش مرة أخرى.
23
00:03:37,634 --> 00:03:38,843
وأنت
24
00:03:38,927 --> 00:03:41,429
سيتم معاقبته على الحكم الخاطئ.
25
00:03:42,388 --> 00:03:43,848
عدالة
26
00:03:44,432 --> 00:03:47,227
سأقتل عشرة أشخاص أكثر مما طلب في البداية.
27
00:03:47,310 --> 00:03:50,480
اقتل ما مجموعه 20 خاطئًا في عام واحد
28
00:03:50,563 --> 00:03:52,106
وأرسلهم إلى الجحيم.
29
00:03:52,190 --> 00:03:54,567
لكن، بايل، هذا كثير جدًا--
30
00:03:54,651 --> 00:03:56,069
إذا عصيت...
31
00:03:58,988 --> 00:04:00,240
سأقتلك.
32
00:04:39,696 --> 00:04:41,030
ما هذا؟
33
00:04:47,745 --> 00:04:49,163
ماذا كان هذا؟
34
00:05:02,176 --> 00:05:04,095
الحلقة 3
35
00:05:04,887 --> 00:05:07,015
انفخ عليه بسرعة.
36
00:05:07,598 --> 00:05:09,809
- حقًا؟
- ينفخ.
37
00:05:12,770 --> 00:05:14,105
أصعب.
38
00:05:18,151 --> 00:05:19,652
أصعب.
39
00:05:19,736 --> 00:05:21,946
أكثر، أكثر.
40
00:05:24,157 --> 00:05:26,951
يا لك من أحمق. مازلت في حالة سُكر!
41
00:05:27,035 --> 00:05:29,454
أقسم أن هذه المرأة طعنتني وقتلتني.
42
00:05:29,537 --> 00:05:32,123
أعني، إذا طعنتك وقتلتك،
43
00:05:32,206 --> 00:05:34,709
كيف على الأرض أنت لا تزال على قيد الحياة؟
44
00:05:34,792 --> 00:05:36,711
هنا يمكنك رؤية مكان السكين...
45
00:05:38,755 --> 00:05:39,756
إنه نظيف.
46
00:05:39,839 --> 00:05:41,215
لا يوجد شئ.
47
00:05:42,342 --> 00:05:43,593
لا يوجد شيء الآن، ولكن...
48
00:05:43,676 --> 00:05:46,846
أعني، عندما فعلت شيئًا كهذا
بعد أن طعنتني،
49
00:05:46,929 --> 00:05:48,097
لقد اختفى السكين.
50
00:05:52,810 --> 00:05:54,020
إذا نظرت إلى هذا،
51
00:05:54,103 --> 00:05:57,357
سوف ترى أنني لم يكن لدي نبض
لمدة عشر دقائق بعد أن طُعنت.
52
00:05:57,440 --> 00:05:58,649
يا.
53
00:05:58,733 --> 00:06:01,778
أصلح ساعتك أو توقف عن الشرب.
افعل شيئا!
54
00:06:02,403 --> 00:06:03,404
القاضي كانغ.
55
00:06:03,488 --> 00:06:04,947
لم تفعل شيئا خطأ.
56
00:06:05,031 --> 00:06:07,283
لماذا لم تقاوم عندما تم تكبيلك؟
57
00:06:08,076 --> 00:06:09,160
حسنًا...
58
00:06:11,037 --> 00:06:13,831
اعتقدت ربما
كان داون يحب مثل هذه الأشياء.
59
00:06:15,708 --> 00:06:17,251
لا أنا لا.
60
00:06:17,335 --> 00:06:19,545
أنت تعلم أنني لست من هذا النوع من الأشخاص.
61
00:06:19,629 --> 00:06:23,257
لم يصل إلى حد تقييدي
عندما ذهبنا للنزهة، على الرغم من ذلك.
62
00:06:23,341 --> 00:06:25,593
هل هذا ما يثيرك؟
63
00:06:25,676 --> 00:06:28,346
لا، هذا ليس صحيحا!
64
00:06:28,429 --> 00:06:29,514
وهذا ليس أمرا غير شائع.
65
00:06:29,597 --> 00:06:31,432
لا بأس من الإعجاب بالأصفاد والمقودات.
66
00:06:31,516 --> 00:06:33,393
ولكن في اللحظة التي تفرضها على شخص ما،
67
00:06:33,476 --> 00:06:36,479
لقد أصبحت منحرفًا. أنت منحرف!
68
00:06:39,440 --> 00:06:40,525
حسنًا...
69
00:06:41,359 --> 00:06:44,821
أعتقد أن المحقق هان كان في حالة سكر شديد.
70
00:06:44,904 --> 00:06:46,823
هل يمكنك أن تترك هذا الأمر؟
71
00:06:46,906 --> 00:06:49,075
ولا تفكر في الأمر كثيرًا؟
72
00:06:49,158 --> 00:06:50,618
بالطبع.
73
00:06:51,244 --> 00:06:53,037
- أطلق سراحها الآن.
- نعم سيدتي.
74
00:06:53,121 --> 00:06:54,705
لا انا...
75
00:06:54,789 --> 00:06:57,208
- اعتذارنا.
- لا يمكنك تركها تذهب.
76
00:06:57,291 --> 00:06:59,168
هذه المرأة طعنتني.
77
00:06:59,252 --> 00:07:01,921
-هذا يكفي.
-وشكرًا لك على تبرئة داون
78
00:07:02,004 --> 00:07:03,506
للهجوم المباشر.
79
00:07:04,173 --> 00:07:05,299
لا تذكرها.
80
00:07:08,845 --> 00:07:11,639
أتمنى أن تتعافى
من صداعك قريبًا، أيها المحقق هان.
81
00:07:28,990 --> 00:07:31,701
عشرة كان عددا كبيرا بالفعل،
ولكن عشرين في سنة؟
82
00:07:33,327 --> 00:07:36,956
فلماذا لم تتأكد؟
قبل أن تفعل ذلك؟
83
00:07:37,039 --> 00:07:38,624
كل هذا خطؤك .
84
00:07:38,708 --> 00:07:41,461
لو لم تخبرني
للبحث عن الخطاة في المحطة،
85
00:07:41,544 --> 00:07:43,796
لن أذهب إليه أبدًا باللحم الخنزير.
86
00:07:44,505 --> 00:07:47,925
لماذا تلومني على ذلك؟
فجأة؟
87
00:07:48,509 --> 00:07:51,512
توقف عن التذمر
ونفكر فيما يجب علينا فعله الآن.
88
00:07:52,680 --> 00:07:55,975
سأموت قبل أن أصل إلى المائة.
أنا متأكد من ذلك.
89
00:07:57,602 --> 00:08:00,897
ها هي الكولا التي طلبتها.
هل تحتاج إلى أي شيء آخر؟
90
00:08:00,980 --> 00:08:03,024
هل يمكنك تقطيعه إلى شرائح؟
وقليهم؟
91
00:08:03,733 --> 00:08:06,152
أوه، هل تريد أن تحزمها وتذهب؟
92
00:08:06,944 --> 00:08:08,279
ماذا؟
93
00:08:08,362 --> 00:08:11,115
أنا أمزح فقط. استمتع بوجبتك.
94
00:08:12,450 --> 00:08:15,328
هذا المكان غريب.
دعونا نذهب إلى مكان آخر في المرة القادمة.
95
00:08:15,411 --> 00:08:18,873
حسنًا، قد لا تكون هناك مرة أخرى
لك. لا، لن يكون هناك.
96
00:08:19,832 --> 00:08:22,168
إذا واصلت على هذا المنوال، فسوف--
97
00:08:28,382 --> 00:08:29,592
هل لا نعرف بعضنا البعض؟
98
00:08:30,801 --> 00:08:33,804
كيف يكون الشخص الذي قُتل
وأرسلوه إلى الجحيم وهو حي؟
99
00:08:34,764 --> 00:08:35,765
من أنت؟
100
00:08:35,848 --> 00:08:39,101
أنا؟ أنا أقدم شرائح لحم الخنزير هنا
بسببك.
101
00:08:39,185 --> 00:08:40,478
انا غريموري.
102
00:08:40,561 --> 00:08:42,355
أنت كانج بيتنا.
103
00:08:43,481 --> 00:08:44,607
الإنسان الذي هرب.
104
00:08:53,282 --> 00:08:54,992
يا إلهي، أنا في ورطة.
105
00:08:56,160 --> 00:08:57,286
ماذا أفعل؟
106
00:08:57,370 --> 00:08:58,496
هل يرن الجرس؟
107
00:08:59,247 --> 00:09:01,249
إذا كنت لا تريده
لمعرفة من أنت،
108
00:09:01,332 --> 00:09:03,042
اتبعني بهدوء.
109
00:09:07,755 --> 00:09:08,839
عدالة.
110
00:09:08,923 --> 00:09:10,299
ماذا تقول؟
111
00:09:11,050 --> 00:09:13,427
يشعر...
112
00:09:13,511 --> 00:09:14,512
عدالة
113
00:09:15,471 --> 00:09:16,472
عدالة.
114
00:09:16,556 --> 00:09:17,640
ماذا؟
115
00:09:28,401 --> 00:09:29,402
عدالة؟
116
00:09:30,486 --> 00:09:33,656
لا تناديني بهذا هنا.
إنه أمر محرج.
117
00:09:36,534 --> 00:09:39,036
لم اتخيل ذلك ابدا
سألتقي بطلي جوستيتيا هنا.
118
00:09:39,120 --> 00:09:41,330
واو، إنه لشرف عظيم.
119
00:09:43,624 --> 00:09:45,042
اسمح لي أن أقدم لك انحناءة عميقة.
120
00:09:49,130 --> 00:09:50,506
مهلا، لا تفعل ذلك مرتين.
121
00:09:50,590 --> 00:09:52,425
-أنا لست ميتًا.
-يمين.
122
00:09:53,342 --> 00:09:55,261
هل يمكنك أن تقترب؟
123
00:09:58,389 --> 00:10:00,433
لقد هددني ذلك الحمار بيل أيضًا.
124
00:10:00,516 --> 00:10:02,268
إذا لم تكمل مهمتك،
125
00:10:02,351 --> 00:10:03,477
سوف تموت.
126
00:10:03,561 --> 00:10:05,688
*سوف تموت.* يا إلهي.
127
00:10:05,771 --> 00:10:07,982
إنه دائمًا يتصرف بشكل درامي للغاية مع نفسه.
128
00:10:08,065 --> 00:10:09,275
هذا مؤخرة العنكبوت.
129
00:10:09,859 --> 00:10:13,696
مع ذلك، لا ينبغي لنا أن نشير
هل ينبغي لنا أن نسمي رئيسنا بـ *الحمار*؟
130
00:10:17,575 --> 00:10:19,785
لو لم أترك ذلك الخاطئ يفلت مني،
131
00:10:19,869 --> 00:10:21,871
-بطلي لن يكون--
-لا تناديني بذلك.
132
00:10:21,954 --> 00:10:25,458
لن تعاني مثل هذا.
133
00:10:27,251 --> 00:10:29,420
إنه خطئي كله.
134
00:10:32,632 --> 00:10:33,883
لا تكن دراميًا جدًا.
135
00:10:35,301 --> 00:10:36,510
تمام.
136
00:10:36,594 --> 00:10:38,763
على أية حال، لا داعي للقلق الآن.
137
00:10:38,846 --> 00:10:41,557
أنا، غريموري... أعني، لي أرونغ،
138
00:10:42,391 --> 00:10:46,979
سأبذل قصارى جهدي للتأكد من ذلك
أكملت مهمتك و عدت.
139
00:10:47,063 --> 00:10:49,315
ألا تفعل ذلك أيضا؟
هل يجب أن تقتل اثنين في Uijeongbu؟
140
00:10:49,398 --> 00:10:51,442
وليس لديك مساعد مثلي.
141
00:10:51,525 --> 00:10:52,985
إنها قطعة من الكعكة.
142
00:10:53,903 --> 00:10:58,157
بالإضافة إلى ذلك، مساعد مثل هذا
ربما لا يكون كل هذا مفيدًا.
143
00:10:58,783 --> 00:11:01,494
هل يمكنني العودة إلى المنزل الآن؟
144
00:11:01,577 --> 00:11:02,953
أنا لا أشعر بأنني على ما يرام.
145
00:11:03,454 --> 00:11:04,747
هل تريدني أن أوخز إصبعك؟
146
00:11:04,830 --> 00:11:09,001
إنه بخير حقا.
أنا أشعر بتحسن الآن.
147
00:11:11,462 --> 00:11:12,463
يمكنك الذهاب.
148
00:11:15,049 --> 00:11:16,676
عذراً سيدتي.
149
00:11:18,552 --> 00:11:20,680
أليس عمرك 60 سنة فقط؟
150
00:11:20,763 --> 00:11:23,224
كيف تجرؤ؟
أدر ظهرك لكبار السن؟
151
00:11:24,558 --> 00:11:25,559
الرأس على الأرض.
152
00:11:33,401 --> 00:11:34,568
أيديك خلف ظهرك.
153
00:11:35,152 --> 00:11:36,821
-افعل ذلك بشكل صحيح.
-استيقظ.
154
00:11:37,655 --> 00:11:40,282
فقط اتركه .
الأطفال في هذه الأيام لا يعرفون شيئًا.
155
00:11:41,158 --> 00:11:43,077
مهلا، فقط اذهب.
156
00:11:47,915 --> 00:11:49,417
بالمناسبة،
157
00:11:49,500 --> 00:11:51,961
ماذا ستفعل بشأن هذا المحقق؟
158
00:11:52,044 --> 00:11:54,004
لن أراه مرة أخرى.
159
00:11:54,088 --> 00:11:57,383
ولكن ألن يكون ذلك جيدا؟
للتأكد من أنه يبقي فمه مغلقا؟
160
00:11:57,466 --> 00:12:00,052
مرة واحدة وإلى الأبد.
161
00:12:00,136 --> 00:12:01,762
مرة واحدة وإلى الأبد؟
162
00:12:02,722 --> 00:12:03,723
نعم.
163
00:12:09,061 --> 00:12:13,232
القاضي من الجحيم
164
00:12:13,315 --> 00:12:15,359
تهانينا
حول مشروع إعادة التطوير
165
00:12:15,443 --> 00:12:17,528
مرحباً بك!
166
00:12:18,237 --> 00:12:20,239
لماذا تأتي إلى المنزل وحدك اليوم؟
167
00:12:20,322 --> 00:12:22,199
ينبغي لي أن أذهب...
168
00:12:22,283 --> 00:12:25,244
مهلا، أنت تبدو كرجل ذكي.
هل تحب الكتب؟
169
00:12:27,747 --> 00:12:29,457
الكتاب المقدس
170
00:12:31,125 --> 00:12:32,126
هل تعتقد...
171
00:12:33,419 --> 00:12:35,254
هل سيقبل الله حتى شخصًا مثلي؟
172
00:12:36,088 --> 00:12:37,131
بالطبع.
173
00:12:37,214 --> 00:12:39,550
لا يفرق الله بين الناس على أساس المظهر.
174
00:12:39,633 --> 00:12:42,428
انه يحب الجميع.
هل تريد أن تأتي إلى الكنيسة معي؟
175
00:12:44,722 --> 00:12:46,348
إذا ذهبت إلى الكنيسة،
176
00:12:46,432 --> 00:12:48,684
هل أنت متأكد من أنني سأذهب إلى الجنة وليس إلى الجحيم؟
177
00:12:49,477 --> 00:12:50,770
بالطبع.
178
00:12:50,853 --> 00:12:52,563
يا إلهي!
179
00:12:52,646 --> 00:12:54,982
أعتقد أنه تكلم معي! يا إلهي!
180
00:12:55,524 --> 00:12:58,527
إنه ليس بعيدا.
ربما ثلاث؟ لا، دقيقتان.
181
00:12:58,611 --> 00:13:00,738
تقع كنيستنا على مسافة دقيقتين فقط سيرًا على الأقدام.
182
00:13:04,950 --> 00:13:07,661
تايوك
183
00:13:09,830 --> 00:13:11,457
منطقة هوانغتشيون دونغ
فيلا هوانغتشيون
184
00:13:11,540 --> 00:13:12,541
كانج بيتنا.
185
00:13:17,296 --> 00:13:18,339
التماس
186
00:13:19,215 --> 00:13:20,800
نعم؟
187
00:13:23,385 --> 00:13:25,221
سيدي، عضو الجمعية جونغ موجود هنا.
188
00:13:25,971 --> 00:13:27,723
- أهلاً سيدي.
- يا.
189
00:13:27,807 --> 00:13:30,392
لقد مررت تحت ذريعة
من إحضار وجبة خفيفة لك.
190
00:13:30,476 --> 00:13:31,727
لأنني افتقدت ابني.
191
00:13:31,811 --> 00:13:33,395
أنا آسف.
192
00:13:33,479 --> 00:13:34,855
كل شيء على ما يرام.
193
00:13:35,481 --> 00:13:38,692
يجب على الوالدين أن يتحملوا
حب من طرف واحد مع أبنائهم.
194
00:13:45,074 --> 00:13:48,285
هل فيلا هوانغتشيون لا تزال غير مرتبة؟
195
00:13:48,452 --> 00:13:50,704
حتى مع الوعد
من التعويضات العالية،
196
00:13:50,788 --> 00:13:52,998
صاحب الفيلا لن يتزحزح.
197
00:13:54,583 --> 00:13:56,794
لماذا لا نحاول إقناع المستأجرين؟
198
00:13:56,877 --> 00:14:00,798
في الواقع، لقد اتصلنا
جميع المستأجرين ما عدا واحد،
199
00:14:00,881 --> 00:14:01,882
ولكن لا فائدة منه.
200
00:14:01,966 --> 00:14:03,175
لماذا نترك شخصا واحدا؟
201
00:14:04,385 --> 00:14:05,553
إنه القاضي كانج بيتنا.
202
00:14:08,097 --> 00:14:11,016
القاضي كانغ يعيش في فيلا هوانغتشيون؟
203
00:14:11,100 --> 00:14:14,770
يبدو أنها تكبدت الكثير من الديون
بعد الحادث بطريقة ما.
204
00:14:14,854 --> 00:14:19,984
شركة تايوك للتنمية الصناعية
205
00:14:20,651 --> 00:14:23,237
لماذا لا تلتقي بها قريبا؟
206
00:14:26,198 --> 00:14:28,450
أفهم.
207
00:14:29,535 --> 00:14:32,121
سيكون من المحرج أن نلتقي
فقط أنتما الإثنان.
208
00:14:33,414 --> 00:14:35,708
إذًا القاضي كانغ يعيش هناك؟
209
00:14:35,791 --> 00:14:38,085
فيلا هوانغتشيون
210
00:14:39,712 --> 00:14:42,673
نتائج تحليل الجرح
على جبين مون جونغجون بالخارج.
211
00:14:43,299 --> 00:14:48,304
يبدو أنه تم ختمه
مع الحديد المسخن إلى 200 درجة على الأقل.
212
00:14:49,346 --> 00:14:51,390
لا بد أن هذا الحديد تم طلبه خصيصًا.
213
00:14:51,473 --> 00:14:54,101
-اتصل واسأل الشركات ذات الصلة.
-نعم سيدتي.
214
00:14:54,184 --> 00:14:58,397
بالمناسبة، هل أنتم يا رفاق؟
هل تصدق حقا تلك المرأة على داون؟
215
00:15:01,358 --> 00:15:02,693
ماذا يمكننا أن نفعل؟
216
00:15:02,776 --> 00:15:05,404
كيف يمكننا أن نثق
كلمات سكير منحرف؟
217
00:15:05,487 --> 00:15:08,866
بالطبع لا أصدق
لقد مات وعاد إلى الحياة أيضًا.
218
00:15:08,949 --> 00:15:11,118
ولكن كان هناك بالتأكيد شيئا خاطئا
219
00:15:12,286 --> 00:15:13,829
عن تلك المرأة كانج بيتنا.
220
00:15:19,335 --> 00:15:20,461
هي لم تفعل...
221
00:15:22,129 --> 00:15:23,964
يبدو وكأنه شخص عادي.
222
00:15:24,048 --> 00:15:27,384
ثم لماذا فعلت ذلك؟
فقط اعتذر و دعها تذهب؟
223
00:15:27,468 --> 00:15:28,636
لو لم افعل ذلك،
224
00:15:29,219 --> 00:15:32,306
اعتقدت أنها قد
جعل الأمور أكثر صعوبة بالنسبة لداون.
225
00:15:35,100 --> 00:15:36,852
-داون اتصل ليقول أنه مريض.
-ماذا؟
226
00:15:37,436 --> 00:15:40,022
إنه ليس مريضا.
يريد أن ينظر إلى شيء ما.
227
00:15:40,105 --> 00:15:41,649
ما هذا؟
228
00:15:46,862 --> 00:15:49,156
يظهر الاختبار
أنت بصحة جيدة جدًا.
229
00:15:49,657 --> 00:15:52,785
هل يمكن أن تكون مخطئا؟
لأنك كنت في حالة سكر أو نوم؟
230
00:15:52,868 --> 00:15:56,455
لا، لقد كان كل شيء واضحا للغاية
أن يكون الأمر كذلك.
231
00:15:56,956 --> 00:15:58,207
لقد مت بوضوح في ذلك اليوم.
232
00:15:58,290 --> 00:16:02,044
فهل تقصد
متَّ وعدت إلى الحياة؟
233
00:16:02,169 --> 00:16:05,130
-نعم.
-أرى. لقد حصلت عليه.
234
00:16:05,714 --> 00:16:06,715
اضطراب الوهم
235
00:16:06,799 --> 00:16:08,634
بجد؟ هذا جنون.
236
00:16:11,470 --> 00:16:12,846
يرى؟
237
00:16:12,930 --> 00:16:15,265
لقد قلت لك أن هذا الطبيب دجال.
238
00:16:16,266 --> 00:16:17,601
دعني أخمن.
239
00:16:18,185 --> 00:16:19,853
يبدأ تشخيصك بالحرف *د*.
240
00:16:22,690 --> 00:16:23,816
القاضي كانغ.
241
00:16:23,899 --> 00:16:25,943
من أنت حقا؟
242
00:16:26,026 --> 00:16:28,153
قد يبدو هذا غريبا،
ولكن استمع بعناية.
243
00:16:28,654 --> 00:16:29,863
لقد جئت من الجحيم.
244
00:16:30,447 --> 00:16:34,493
لقد امتلكت جسد القاضي كانج بيتنا
الذي توفي منذ ثلاثة أشهر.
245
00:16:34,576 --> 00:16:36,078
ولكنني شيطان.
246
00:16:36,662 --> 00:16:38,038
هل تتوقع مني أن أصدق ذلك؟
247
00:16:38,831 --> 00:16:41,500
هذا صحيح. لقد متّ مبكرًا هذا الصباح.
248
00:16:54,138 --> 00:16:55,806
لقد طعنتك حتى الموت بهذا.
249
00:17:00,853 --> 00:17:01,895
لا يوجد كاميرات.
250
00:17:03,397 --> 00:17:04,773
أو شهود.
251
00:17:09,445 --> 00:17:11,405
لقد قمت بإزالة بطاقة الذاكرة من كاميرا لوحة القيادة الخاصة بي.
252
00:17:18,579 --> 00:17:20,706
ولا يمكنك تسجيلي سراً.
253
00:17:25,711 --> 00:17:27,588
إذن لماذا قتلتني؟
254
00:17:28,797 --> 00:17:30,257
كيف ارجعتني ولماذا؟
255
00:17:30,340 --> 00:17:32,509
وتلك السكين وتلك العيون؟
256
00:17:32,593 --> 00:17:35,804
لا. كيف فعلت ذلك؟
إلى الكاميرا الآن؟
257
00:17:35,888 --> 00:17:38,474
اهدأ. خطوة بخطوة.
258
00:17:39,558 --> 00:17:43,353
أخبرني. هل كنت تخطط لقتلي؟
عندما أتيت لرؤيتي الليلة الماضية؟
259
00:17:44,938 --> 00:17:46,815
لم يكن مخططًا له، بل كان عرضيًا.
260
00:17:46,899 --> 00:17:49,026
لقد كنت تحت تأثير الكحول.
261
00:17:49,109 --> 00:17:50,694
اقطع الهراء!
262
00:17:52,696 --> 00:17:54,782
أنت رائع، المحقق هان.
263
00:17:58,869 --> 00:18:00,621
استمع لي بعناية.
264
00:18:01,872 --> 00:18:04,083
عيش بهدوء وكأن شيئا لم يحدث.
265
00:18:04,166 --> 00:18:07,795
إذا سمعت أنك كنت
قائلا كانغ بيتنا قتلك،
266
00:18:09,546 --> 00:18:11,298
سأقتلك حقا إذن.
267
00:18:14,968 --> 00:18:16,929
لن يصدقك أحد على أية حال.
268
00:18:17,012 --> 00:18:18,472
لا تهدر طاقتك.
269
00:18:20,140 --> 00:18:21,433
لقد كان ممتعا
270
00:18:22,184 --> 00:18:23,727
المحقق هان داون.
271
00:18:37,991 --> 00:18:39,118
عليك اللعنة!
272
00:18:54,883 --> 00:18:58,804
القاضي كانغ بِتنا
273
00:19:00,722 --> 00:19:04,101
شيطان
274
00:19:12,442 --> 00:19:14,653
لن يصدقك أحد على أية حال.
275
00:19:14,736 --> 00:19:16,405
لا تهدر طاقتك.
276
00:19:18,907 --> 00:19:22,578
يا فتى، هذا ليس ما قلته في المرة الأخيرة.
277
00:19:22,661 --> 00:19:25,497
لم أستطع التذكر جيداً حينها.
278
00:19:26,874 --> 00:19:28,917
لكنني أتذكر القليل الآن.
279
00:19:29,001 --> 00:19:31,170
إذن ما هو مقدار *القليل*؟
280
00:19:32,504 --> 00:19:36,049
كيف يمكننا أن نثق بالطفل؟
من الذي يغير قصته في كل مرة؟
281
00:19:37,301 --> 00:19:39,011
فقط قم بلفها وأرسله إلى المنزل.
282
00:19:40,387 --> 00:19:42,014
يجب علي أن أبدأ من جديد.
283
00:19:43,223 --> 00:19:44,683
لعنة عليك.
284
00:19:51,732 --> 00:19:54,735
تحت ضغط شديد مفاجئ،
قد يتطور
285
00:19:55,402 --> 00:19:57,446
اضطراب الوهم المؤقت.
286
00:20:24,348 --> 00:20:25,891
إنها كريهة الرائحة.
287
00:20:25,974 --> 00:20:29,436
لا بد أن يكون هذا الكحول لأبي.
هل يجب علينا فتح فتحة السقف؟
288
00:20:34,733 --> 00:20:37,653
سيكون أفضل قريبا.
289
00:20:57,798 --> 00:20:59,508
-جيهو، هل أنتِ بخير؟
-اخرج.
290
00:20:59,591 --> 00:21:02,427
-اتجاه!
-أسرع! أنت وجيهو اخرج أولاً.
291
00:21:02,511 --> 00:21:04,513
أسرع. أنت وجيهوا أولًا.
292
00:21:04,596 --> 00:21:05,973
أب!
293
00:21:06,056 --> 00:21:08,141
- سأذهب خلفك.
- سأذهب معك يا أبي.
294
00:21:08,225 --> 00:21:09,351
اذهب مع أمك أولاً. أسرع.
295
00:21:09,434 --> 00:21:12,271
-أب.
- لا بأس. اذهب الآن!
296
00:21:12,396 --> 00:21:15,107
- أريد أن أذهب معك.
- بسرعة! اخرج!
297
00:21:15,899 --> 00:21:17,234
استيقظ بسرعة!
298
00:21:17,317 --> 00:21:18,443
تعال معنا يا أبي!
299
00:21:20,529 --> 00:21:21,571
أب...
300
00:21:22,155 --> 00:21:23,615
اسرع. اصعد!
301
00:21:24,283 --> 00:21:27,202
- اصعدي يا جيهو! أسرعي!
- جيهو، انهضي الآن! أمسكي بيدي.
302
00:21:28,954 --> 00:21:30,205
جيهو، بسرعة!
303
00:21:30,789 --> 00:21:32,708
- أب.
- جيد.
304
00:21:35,168 --> 00:21:36,795
- هيونسو!
- أب!
305
00:21:36,878 --> 00:21:38,088
اخرج بسرعة!
306
00:21:39,756 --> 00:21:41,049
هيونسو!
307
00:21:42,217 --> 00:21:43,927
خذ جيهو وانطلق. هيا!
308
00:21:44,886 --> 00:21:46,513
- اسرع!
- أب!
309
00:21:52,936 --> 00:21:54,354
- أب.
- اذهب الآن!
310
00:21:54,938 --> 00:21:56,857
أب.
311
00:21:56,940 --> 00:21:58,442
- أب.
- يذهب!
312
00:22:16,043 --> 00:22:17,044
اتجاه.
313
00:22:21,048 --> 00:22:22,424
اتجاه.
314
00:22:22,507 --> 00:22:23,842
جيهو هل أنت بخير؟
315
00:22:24,426 --> 00:22:27,929
جيهو... هل أنت بخير، جيهو؟
316
00:22:33,268 --> 00:22:37,022
جيهو. ابقي هنا ولا تتحركي، حسنًا؟
317
00:22:37,105 --> 00:22:38,231
انتظر هنا.
318
00:22:41,401 --> 00:22:43,653
- أب!
- هيونسو.
319
00:22:43,737 --> 00:22:45,072
هيونسو!
320
00:22:45,655 --> 00:22:47,657
- هيونسو!
- أب!
321
00:23:33,829 --> 00:23:36,248
مساعدة! هنا!
322
00:23:36,373 --> 00:23:41,086
من فضلك ساعد زوجي!
323
00:23:41,711 --> 00:23:43,755
من فضلك ساعد زوجي!
324
00:23:43,839 --> 00:23:47,134
زوجي من فضلك!
325
00:23:47,217 --> 00:23:50,429
من فضلك انقذ زوجي!
326
00:23:51,555 --> 00:23:53,181
زوجي...
327
00:23:53,974 --> 00:23:55,517
من فضلك انقذه.
328
00:24:01,398 --> 00:24:04,109
لقد قتلت هيونسو الخاص بي!
يا قاتل!
329
00:24:04,192 --> 00:24:06,695
يا عاهرة! أعيدي ابني!
330
00:24:06,778 --> 00:24:08,613
أعيدوني إلى ابني!
331
00:24:08,697 --> 00:24:10,824
- اهدأ.
-لعنة عليك!
332
00:24:12,909 --> 00:24:15,287
- دعنا نذهب.
- دعنا نذهب مع الجدة.
333
00:24:15,871 --> 00:24:19,708
ليس جيهو. سأعطيك
كل الأموال التي تريدها.
334
00:24:19,791 --> 00:24:23,712
لكن ليس جيهو. ليس جيهو خاصتي. إنه ابني.
335
00:24:23,795 --> 00:24:26,256
لماذا؟ ألا يكفي أنك قتلت ابني؟
336
00:24:26,339 --> 00:24:28,717
هل تريد أن تقتل حفيدي أيضًا؟
337
00:24:28,800 --> 00:24:30,844
أعطيني إياه!
338
00:24:30,927 --> 00:24:32,429
أتركني!
339
00:24:32,512 --> 00:24:34,306
اتركه!
340
00:24:34,931 --> 00:24:36,600
يا قاتل!
341
00:24:36,683 --> 00:24:39,269
لماذا لا تأتي؟ ارتدِ حذائك!
342
00:24:39,352 --> 00:24:41,313
- من فضلك اهدأ.
- اهدأ.
343
00:24:41,396 --> 00:24:44,316
في 19 فبراير 2024،
المدعى عليه دون إذن
344
00:24:44,399 --> 00:24:47,194
باي جايونغ،
الوصي على الضحية يو جيهو،
345
00:24:47,277 --> 00:24:51,323
أخرجوه من منزل باي جايونج
ولم تعيده إليها بعد.
346
00:24:51,406 --> 00:24:52,741
هل انت على علم
347
00:24:52,824 --> 00:24:56,995
هذا هو اختطاف قاصر
بموجب المادة 287 من قانون العقوبات؟
348
00:24:57,078 --> 00:24:59,206
هل لديك حفيد يا سيدي المدعي العام؟
349
00:25:00,040 --> 00:25:01,082
ربما لا.
350
00:25:01,166 --> 00:25:05,003
لهذا السبب تتحدث هراء
اتهمني بارتكاب جريمة.
351
00:25:05,587 --> 00:25:08,131
شرفك،
هذه هي المرة الأولى التي يمثل فيها المتهم أمام المحكمة.
352
00:25:08,215 --> 00:25:10,467
إنها متوترة بعض الشيء.
هل يمكننا أن نحصل على بعض الوقت؟
353
00:25:10,550 --> 00:25:11,635
أنا لست منزعجا.
354
00:25:11,718 --> 00:25:13,595
أنا أقول ما يجب أن يقال.
355
00:25:13,678 --> 00:25:14,888
مرحبا سيدتي المحامية.
356
00:25:14,971 --> 00:25:16,681
ينبغي عليك أن تقف إلى جانبي.
357
00:25:16,765 --> 00:25:18,350
لماذا تحاول إسكاتي؟
358
00:25:18,850 --> 00:25:20,810
ثم أعطني أموالي!
359
00:25:20,894 --> 00:25:24,356
المدعى عليه. إذا استمررت في إثارة المشاكل،
سأقوم بإخراجك من قاعة المحكمة.
360
00:25:24,439 --> 00:25:26,149
أوه، أرى.
361
00:25:26,233 --> 00:25:29,236
القاضي والمدعي العام والمحامي والمعلم
362
00:25:29,319 --> 00:25:32,405
هل كلهم يتحدون ضدي، أليس كذلك؟
363
00:25:32,948 --> 00:25:34,282
أنظر هنا، أيها القاضي.
364
00:25:34,366 --> 00:25:35,909
دعني أسألك.
365
00:25:36,618 --> 00:25:38,203
حفيدي المسكين يعيش
366
00:25:38,286 --> 00:25:41,540
مع زوجة أب قاسية بعد والده،
ابني توفي.
367
00:25:41,623 --> 00:25:43,667
لذلك أنا أحاول تربيته!
368
00:25:43,750 --> 00:25:46,002
هل هذا شيء يستحق مقاضاته؟
369
00:25:46,086 --> 00:25:48,588
لا بد أنك ذكي يا قاضي. أخبرني.
370
00:25:49,381 --> 00:25:50,966
قانونيا، نعم.
371
00:25:51,758 --> 00:25:53,969
ما هذا القانون؟
372
00:25:54,052 --> 00:25:56,137
كيف يمكنك أن تعاملني كمجرم؟
373
00:25:56,221 --> 00:26:00,350
لذا، نحن هنا نحاول أن نقرر
إذا كنت أنت المتهم مذنبًا أم لا--
374
00:26:00,433 --> 00:26:01,476
ألا يمكنك أن تقول؟
375
00:26:01,560 --> 00:26:03,436
هل أنت قاضٍ محتال؟
376
00:26:03,520 --> 00:26:06,982
أم أنك مرتفع جدًا بحيث لا يمكنك الرؤية؟
كيف هو الحال في حذائي؟
377
00:26:07,566 --> 00:26:11,278
لماذا لا تنزل هنا؟
وانظر عن كثب إذن؟
378
00:26:11,361 --> 00:26:14,656
المدعى عليه هل تريد أن تعاقب؟
بتهمة ازدراء المحكمة؟
379
00:26:14,739 --> 00:26:15,865
عاقبني!
380
00:26:15,949 --> 00:26:18,577
لقد عشتُ أكثر من ابني. لا أخاف من شيء!
381
00:26:18,660 --> 00:26:21,371
أنتم أيها الشباب لا تعرفون شيئاً.
382
00:26:21,454 --> 00:26:23,790
كيف تجرؤ على تهديدي بهذه الجرأة!
383
00:26:23,873 --> 00:26:25,625
هل كل القضاة هكذا؟
384
00:26:27,544 --> 00:26:29,879
هذا كل شيء للدفاع.
385
00:26:29,963 --> 00:26:31,047
من فضلك أخرجها.
386
00:26:31,631 --> 00:26:33,216
ماذا؟ ما هذا؟
387
00:26:33,300 --> 00:26:34,968
دعني أذهب. ماذا تفعل؟
388
00:26:35,594 --> 00:26:38,471
سأخرج من هنا بنفسي.
ابعد يديك عني.
389
00:26:38,555 --> 00:26:39,556
اتركه.
390
00:26:40,181 --> 00:26:41,182
دعني أذهب!
391
00:26:42,350 --> 00:26:43,518
لقد قتلت زوجك.
392
00:26:43,602 --> 00:26:45,604
كيف تجرؤ على الزحف إلى هنا؟
393
00:26:45,687 --> 00:26:47,272
فقط موتي، أيها العاهرة!
394
00:26:47,355 --> 00:26:49,441
أنت تذهب وتموت أيضًا!
395
00:26:49,524 --> 00:26:51,651
- يا خير، اهدأ.
-يا لك من عاهرة...
396
00:26:51,735 --> 00:26:54,904
لقد حصلت على أموال التأمين تلك
بعد وفاة ابني.
397
00:26:54,988 --> 00:26:57,574
والرجل الذي كنت معه قبله
398
00:26:57,657 --> 00:27:00,285
توفي فجأة، وحصلت على شقته.
399
00:27:00,368 --> 00:27:02,370
سوف تحترق في الجحيم!
400
00:27:02,454 --> 00:27:05,040
لقد قتلت هيونسو الخاص بي، أيها القاتل!
401
00:27:05,123 --> 00:27:07,500
دعني أذهب! دعني أذهب!
402
00:27:08,084 --> 00:27:09,502
-يا قاتل!
-لو سمحت.
403
00:27:09,586 --> 00:27:10,712
اتركه!
404
00:27:20,096 --> 00:27:21,306
هذا أمر لا يصدق.
405
00:27:21,389 --> 00:27:23,016
لقد مات زوجها السابق أيضًا!
406
00:27:23,099 --> 00:27:24,100
ماذا؟
407
00:27:24,643 --> 00:27:25,977
كان هناك أموال التأمين.
408
00:27:26,811 --> 00:27:27,812
بجد؟
409
00:27:32,067 --> 00:27:34,069
باي جاي يونغ
410
00:27:44,371 --> 00:27:47,582
أنا أشك أنها من النوع الذي يقتل زوجها
للحصول على أموال التأمين.
411
00:27:49,125 --> 00:27:50,877
و لقد كتبت كلمة *شيطان* على جبهتي؟
412
00:27:50,960 --> 00:27:52,879
انظر إليّ، أبدو طيب القلب جدًا.
413
00:27:57,884 --> 00:28:00,095
لا يمكننا أن نتحمل أن نكون انتقائيين في الوقت الحالي.
414
00:28:01,012 --> 00:28:03,056
يتعين علينا استكشاف كافة الخيوط.
415
00:28:03,139 --> 00:28:04,140
المحقق هان
416
00:28:11,523 --> 00:28:14,109
ينبغي لي أن ألتقي بباي جايونغ بنفسي.
417
00:28:17,112 --> 00:28:18,113
سأعود.
418
00:28:34,629 --> 00:28:36,131
القاضي كانغ!
419
00:28:37,507 --> 00:28:39,634
هذا هو المحقق هان داون، شرطة نوبونغ.
420
00:28:42,011 --> 00:28:43,471
أيمكنك سماعي؟
421
00:28:44,013 --> 00:28:45,682
إنه هان داون!
422
00:28:47,058 --> 00:28:48,977
دعونا نتحدث!
423
00:28:49,477 --> 00:28:50,687
القاضي كانج بيتنا!
424
00:28:50,770 --> 00:28:52,439
بحق الجحيم؟
425
00:28:53,898 --> 00:28:55,358
نحن بحاجة للتحدث!
426
00:28:55,442 --> 00:28:59,320
-يجب علينا أن نأكل هنا فقط، لماذا نأكل بالخارج؟
-إنه سمك بولوك مطهو اليوم.
427
00:28:59,404 --> 00:29:00,989
يا إلهي، دعنا نأكل بالخارج.
428
00:29:01,072 --> 00:29:02,198
ماذا؟
429
00:29:02,949 --> 00:29:05,326
القاضي كانغ
لا بد أنني لا أحب السمك المطهي أيضًا.
430
00:29:05,952 --> 00:29:07,454
لا أعتقد أن هذا هو الأمر.
431
00:29:10,039 --> 00:29:12,208
ما هو شعورك عند تناول الغداء؟
ماذا تريد؟
432
00:29:12,709 --> 00:29:14,836
لقد قلت لك أن تبقى هادئا
ولكنك أتيت بمكبر صوت.
433
00:29:14,919 --> 00:29:16,379
لقد تجاهلت مكالماتي.
434
00:29:18,131 --> 00:29:19,299
لماذا أنت جريء جداً؟
435
00:29:19,382 --> 00:29:21,050
هل لديك عدة أرواح؟
436
00:29:22,385 --> 00:29:24,971
واحد فقط. لكن يبدو أنني حصلت على إعادة تعبئة.
437
00:29:27,891 --> 00:29:30,560
اجمع نفسك، أنا شيطان.
438
00:29:30,643 --> 00:29:33,188
-هل نسيت ما رأيت؟
-لا، لم أفعل.
439
00:29:37,275 --> 00:29:39,402
أعطني فرصة لمعرفة ذلك
440
00:29:39,486 --> 00:29:42,447
من أنت حقا
ولماذا فعلت ذلك بي؟
441
00:29:42,530 --> 00:29:45,575
دعونا نرى بعضنا البعض لمدة اسبوع فقط.
442
00:29:46,785 --> 00:29:49,412
أوقفوا هذا الهراء السخيف
وتضيع.
443
00:29:50,079 --> 00:29:52,040
للأسف، صبري لا يمكن إعادة ملئه.
444
00:29:58,546 --> 00:30:01,758
غريب في الشارع
يعطيك الحلوى.
445
00:30:01,841 --> 00:30:03,551
إنهم يبدون وكأنهم أشخاص لطيفون،
446
00:30:03,635 --> 00:30:05,637
ولكن هل يجب عليك أن تذهب معهم؟
447
00:30:05,720 --> 00:30:08,056
-لا.
-لا.
448
00:30:08,139 --> 00:30:10,975
هذا صحيح.
لا تذهب إلى أي مكان مع الغرباء، حسنًا؟
449
00:30:11,059 --> 00:30:12,894
-تمام.
-تمام.
450
00:30:13,645 --> 00:30:14,646
السيدة باي!
451
00:30:16,147 --> 00:30:18,817
يظل الغريب يحدق.
452
00:30:24,531 --> 00:30:26,825
متى تنتهي فصلك الدراسي؟
453
00:30:28,201 --> 00:30:31,079
لماذا لا تقاضيها؟
لضربك هكذا؟
454
00:30:31,162 --> 00:30:32,914
لقد رأيت كيف كانت.
455
00:30:33,540 --> 00:30:36,709
كلما استفزت حماتي أكثر،
كلما أصبحت أكثر رعبا.
456
00:30:36,793 --> 00:30:40,505
ومثل هذا الشخص أخذ طفلك.
لماذا تسمحين له بالبقاء معها؟
457
00:30:41,172 --> 00:30:44,425
أريد أن أعطيها الوقت لتقول وداعا.
458
00:30:44,509 --> 00:30:46,928
سأعيده
عندما تنتهي المحاكمة.
459
00:30:47,428 --> 00:30:53,476
هممم. أعتقد أنك متسامح جدًا.
لتدريس الصف الأول.
460
00:30:55,353 --> 00:30:56,729
هل يمكنك ركل الكرة هنا؟
461
00:31:06,739 --> 00:31:09,951
هدف!
462
00:31:14,497 --> 00:31:17,417
بالمناسبة، لماذا أتيت لرؤيتي؟
463
00:31:17,500 --> 00:31:20,378
يمينًا. في المحاكمة،
قالت حماتك
464
00:31:21,212 --> 00:31:23,965
أنكم قتلتم أزواجكم
للحصول على أموال التأمين.
465
00:31:28,595 --> 00:31:32,807
كانت جيهو طالبة في صفي العام الماضي.
466
00:31:32,891 --> 00:31:37,478
عندما علمت أن والدته توفيت
من مرض أصابه عندما كان في الثانية من عمره،
467
00:31:37,562 --> 00:31:40,064
بدأت الدفع
مزيدا من الاهتمام له
468
00:31:40,148 --> 00:31:42,567
وبدأ يتحدث مع والده...
469
00:31:42,650 --> 00:31:44,027
أعتقد أنك وقعت في الحب.
470
00:31:44,944 --> 00:31:45,945
نعم.
471
00:31:46,779 --> 00:31:48,573
لقد كان زواجا أسعد بكثير
472
00:31:48,656 --> 00:31:50,867
أكثر مما كنت أتخيله على الإطلاق.
473
00:31:50,950 --> 00:31:53,077
على الأقل قبل الحادث.
474
00:31:53,161 --> 00:31:55,538
لقد حدث ذلك منذ ستة أشهر
بعد الزواج، أليس كذلك؟
475
00:31:59,000 --> 00:32:03,671
أتساءل ما الذي فعلته خطأً
لتجربة شيء مثل هذا مرة أخرى.
476
00:32:03,755 --> 00:32:06,591
لم أعد أرغب في العيش.
477
00:32:06,674 --> 00:32:09,135
لماذا تصرين على تربية الطفل؟
478
00:32:10,511 --> 00:32:12,138
حماتي
479
00:32:12,221 --> 00:32:14,849
تركت ابنها زوجي
عندما كان عمره خمس سنوات.
480
00:32:16,309 --> 00:32:17,769
هل تخلت عن طفلها؟
481
00:32:18,353 --> 00:32:21,397
وظهرت
بعد أكثر من 30 عامًا
482
00:32:21,481 --> 00:32:24,150
وطلبت منه المال في كثير من الأحيان.
483
00:32:24,943 --> 00:32:29,656
والآن تطالب بأن يكون لديها
منفعة الوفاة تحت اسم جيهو.
484
00:32:30,239 --> 00:32:34,827
أخذته من أجل أموال التأمين.
لا أستطيع أن أسمح لها بتربيته.
485
00:32:36,120 --> 00:32:38,331
لم أنجبه
486
00:32:38,414 --> 00:32:39,791
ولكن جيهو هو ابني.
487
00:32:41,542 --> 00:32:45,505
من فضلك ساعدني في استعادة جيهو، القاضي كانج.
488
00:32:55,765 --> 00:32:57,558
كيف كان الأمر مع السيدة باي جايونج؟
489
00:32:58,851 --> 00:33:00,144
هل أنت ملاحق؟
490
00:33:00,228 --> 00:33:02,647
إذا كنت مطاردًا، فهل أنت قاتل؟
491
00:33:06,818 --> 00:33:09,529
لقد تركتها عندما أتيت إلى المحكمة
واستخدمت ذلك مكبر الصوت.
492
00:33:09,612 --> 00:33:14,117
فكرت، *لقد عاد من الموت،
لذلك ربما ليس لديه ما يخشاه.
493
00:33:15,702 --> 00:33:18,413
لكن صبري ينتهي هنا. أموت فقط.
494
00:33:25,503 --> 00:33:26,587
لا يمكنك قتلي، أليس كذلك؟
495
00:33:29,674 --> 00:33:31,801
عندما التقينا في منزل مون جونغجون،
496
00:33:31,884 --> 00:33:34,095
لقد أمسكت بمعصمي هكذا.
497
00:33:34,679 --> 00:33:36,848
ولكن قبضتك كانت أقوى بكثير حينها.
498
00:33:39,142 --> 00:33:41,227
لقد كنت لطيفًا معك للتو.
499
00:33:41,310 --> 00:33:44,147
لا، هناك سبب يمنعك من قتلي.
500
00:33:44,230 --> 00:33:46,107
لا، أنت مخطئ.
501
00:33:46,190 --> 00:33:48,234
أعتقد أنني على حق. أنت مرتبك.
502
00:33:50,069 --> 00:33:52,113
هل تريد أن تشعر بالارتباك الحقيقي؟
503
00:33:52,905 --> 00:33:54,032
إنها هي.
504
00:34:04,125 --> 00:34:05,752
لقد أنقذ هؤلاء الأطفال حياتك للتو.
505
00:34:06,335 --> 00:34:08,004
ادخل، سأوصلك إلى المنزل.
506
00:34:08,087 --> 00:34:09,797
لا تتحدث معي. أنا متعب.
507
00:34:09,881 --> 00:34:12,383
ومع ذلك، فإنك تحصل دائمًا على الكلمة الأخيرة.
508
00:34:16,637 --> 00:34:19,098
- قلت لك أنني متعب.
-لهذا السبب سأرافقك إلى المنزل.
509
00:34:19,682 --> 00:34:22,560
كمحقق،
سأتأكد من وصولك إلى المنزل بأمان.
510
00:34:31,152 --> 00:34:33,321
نظرت إلى باي جايونغ.
511
00:34:34,072 --> 00:34:36,282
ألا تعتقد؟
هل تستغل سلطتك هنا؟
512
00:34:36,365 --> 00:34:39,994
زوجها الأول أصبح أعمى فجأة
وسقط إلى حتفه في الجبال.
513
00:34:40,078 --> 00:34:43,539
ورثت السيدة باي شقة و
حصل على 500 مليون وون كتعويضات عن الوفاة.
514
00:34:43,623 --> 00:34:47,085
فوائد من وفاة يو هيونسو الأخيرة
ثلاثة مليارات وون.
515
00:34:47,168 --> 00:34:49,170
السيدة باي وابنها يو جيهو على وشك الزواج
516
00:34:49,253 --> 00:34:51,798
لتلقي
1.8 مليار و1.2 مليار وون لكل منهما.
517
00:34:51,881 --> 00:34:53,883
لماذا تقول لي ذلك؟
518
00:34:55,802 --> 00:34:59,055
يجب أن أثبت نفسي مفيدًا
لذلك سوف تعطيني وقتك.
519
00:35:00,014 --> 00:35:02,433
هل ليس لديك عمل لتفعله؟
520
00:35:02,517 --> 00:35:05,645
لقد طعنني أحدهم حتى الموت،
لذلك اتصلت بالطبيب وأخبرته أنني مريض.
521
00:35:11,150 --> 00:35:15,738
لا لإعادة تطوير هوانغتشيون دونغ!
من جميع سكان فيلا هوانغتشيون
522
00:35:17,323 --> 00:35:20,201
فيلا هوانغتشيون
523
00:35:20,284 --> 00:35:22,870
سوف تلتقي مع
جانغ سون هوي، صحيح؟ متى؟
524
00:35:22,954 --> 00:35:24,372
انا لست كذلك. لماذا افعل ذلك؟
525
00:35:24,455 --> 00:35:25,873
أثناء قضية مون جونغجون،
526
00:35:25,957 --> 00:35:28,668
لقد التقيت بالوالدين
من كل من الضحية والمدعى عليه.
527
00:35:28,751 --> 00:35:31,504
على الرغم من أنك التقيت
مع والديه بعد المحاكمة.
528
00:35:31,587 --> 00:35:33,256
في هذه الحالة، هل يطالب المدعى عليه
529
00:35:33,339 --> 00:35:35,883
أن باي جايونج قتل زوجها
للحصول على أموال التأمين
530
00:35:35,967 --> 00:35:38,344
لأنها ببساطة تكره باي جايونج
531
00:35:38,427 --> 00:35:42,098
أو لأن هناك أدلة
لم يتم العثور عليها في التحقيق؟
532
00:35:42,181 --> 00:35:43,558
أتخيل أنك ستكون فضوليًا.
533
00:35:44,058 --> 00:35:46,102
لا، أنا لست فضوليًا على الإطلاق.
534
00:35:46,185 --> 00:35:49,272
أعتقد أننا كلينا نريد أن نعرف الحقيقة.
535
00:35:49,939 --> 00:35:51,941
تريد أن تعرف
الحقيقة وراء القضية
536
00:35:52,024 --> 00:35:54,402
وأريد أن أعرف الحقيقة وراء ذلك
537
00:35:54,485 --> 00:35:56,696
من أنت ولماذا قتلتني؟
538
00:35:56,779 --> 00:35:59,782
توقف عن التذمر بشأن الحقيقة الآن.
539
00:36:28,519 --> 00:36:29,645
الخير.
540
00:36:30,479 --> 00:36:31,689
بجد...
541
00:36:32,523 --> 00:36:33,691
أوه، كتفي.
542
00:36:34,358 --> 00:36:38,696
هل سنجد شيئا
إذا ذهبنا للتحدث مع الجدة غدًا؟
543
00:36:39,405 --> 00:36:41,407
بالنسبة لي، فهي الشخص الغريب.
544
00:36:44,577 --> 00:36:46,329
والكتاب المقدس يقول هذا.
545
00:36:46,412 --> 00:36:48,164
في متى 7: 7،
546
00:36:48,247 --> 00:36:50,708
*اطلبوا تعطوا*
547
00:36:50,791 --> 00:36:53,794
*اطلبوا تجدوا*
548
00:36:53,878 --> 00:36:57,673
*اطرق الباب*
*سيتم فتحه لك.*
549
00:36:58,633 --> 00:37:00,176
من المبكر جدًا الاستسلام.
550
00:37:00,259 --> 00:37:02,929
إذا طرقنا على الجدة،
سوف نجد شيئا ما.
551
00:37:05,890 --> 00:37:08,184
ولكن كانت دراسة الكتاب المقدس
هل هو إلزامي بالنسبة لك أيضًا؟
552
00:37:11,812 --> 00:37:13,272
من المحتمل.
553
00:37:18,152 --> 00:37:20,238
لقد مررت بفترة صعبة حقًا في ذلك الوقت.
554
00:37:20,321 --> 00:37:22,865
كان الكتاب المقدس ساخنًا ومبهرًا للغاية.
555
00:37:23,407 --> 00:37:26,911
كان علي أن أرتدي قفازات رجال الإطفاء
ونظارات اللحام لقراءتها.
556
00:37:27,495 --> 00:37:30,248
نظارات اللحام؟
557
00:37:30,331 --> 00:37:31,832
لماذا لم أفكر في ذلك؟
558
00:37:31,916 --> 00:37:33,251
ولكن لماذا عيناك حمراء هكذا؟
559
00:37:34,043 --> 00:37:35,544
ماذا كنت تنظر إليه؟
560
00:37:35,628 --> 00:37:36,837
لا شئ.
561
00:37:37,546 --> 00:37:39,340
لدي التهاب شديد في العين.
562
00:37:40,007 --> 00:37:41,634
بضعة أيام من الراحة، وسأكون بخير.
563
00:37:41,717 --> 00:37:44,929
حسنًا، يجب أن أذهب معك غدًا،
لذلك لا يوجد راحة.
564
00:37:45,513 --> 00:37:47,765
لا تأتي. لن تكون مفيدًا على أي حال.
565
00:37:47,848 --> 00:37:49,141
حقا؟ ولكن...
566
00:37:49,892 --> 00:37:52,103
ماذا لو قام المحقق هان بمتابعتك مرة أخرى؟
567
00:37:53,813 --> 00:37:55,898
لن يكون قادرا على ذلك غدا.
568
00:38:16,085 --> 00:38:17,086
القاضي كانغ.
569
00:38:22,633 --> 00:38:24,176
لماذا تأخرت كثيرا؟
570
00:38:24,260 --> 00:38:26,887
-هل يجب علينا أن نذهب؟
-كم من الوقت انتظرت؟
571
00:38:28,139 --> 00:38:29,348
منذ الليلة الماضية.
572
00:38:29,849 --> 00:38:31,976
هل تعرف رسائل سكروتاب؟
573
00:38:32,518 --> 00:38:34,270
سمعت أنه شيطان. شيطان!
574
00:38:37,690 --> 00:38:38,691
أدخل.
575
00:38:38,774 --> 00:38:41,360
هل أنت مجنون؟ أنا جاد.
576
00:38:43,154 --> 00:38:45,948
حتى لو لم تدخل سيارتي،
سأتبعك.
577
00:38:46,032 --> 00:38:49,535
لذا اعتبرني سائقك
ولنذهب معا.
578
00:38:52,788 --> 00:38:54,749
-حسنًا. لنذهب معًا.
-جيد.
579
00:38:55,291 --> 00:38:56,417
ولكن قبل أن نذهب...
580
00:38:58,669 --> 00:38:59,920
سأعتني بهذا الأمر أولاً.
581
00:39:00,004 --> 00:39:01,172
هذا...
582
00:39:01,255 --> 00:39:04,175
مسجل سري؟ ليس بهذه الروعة.
583
00:39:04,759 --> 00:39:06,177
لماذا هذا الإهمال، أيها المحقق؟
584
00:39:07,636 --> 00:39:09,889
الوجبات الخفيفة، والغاز، ورسوم المرور.
585
00:39:09,972 --> 00:39:11,682
سوف تدفع، أليس كذلك؟
586
00:39:16,354 --> 00:39:17,855
هذا غريب جدًا.
587
00:39:28,574 --> 00:39:31,410
معجنات الجوز
588
00:39:32,828 --> 00:39:34,038
لقد تخلصت من الصليب.
589
00:39:34,872 --> 00:39:37,541
لقد تذكرت أنك لا تستطيع
أنظر إليه مباشرة.
590
00:39:38,959 --> 00:39:40,419
لا تتظاهر بأنك مهتم.
591
00:39:41,962 --> 00:39:43,130
ألا تخاف مني؟
592
00:39:43,214 --> 00:39:45,758
لا، على الإطلاق.
593
00:39:47,259 --> 00:39:48,594
أنت لا تفهم ذلك، أليس كذلك؟
594
00:39:49,387 --> 00:39:51,222
هل والديك
هل كان يوبخك كثيرًا عندما كنت طفلاً؟
595
00:39:53,307 --> 00:39:54,642
ماذا عنك؟
596
00:39:54,725 --> 00:39:56,644
أبداً.
597
00:39:56,727 --> 00:39:58,604
الشياطين ليس لديهم آباء.
598
00:40:00,481 --> 00:40:02,691
ماذا؟ لا تصدقني؟
599
00:40:02,775 --> 00:40:05,069
الإيمان ليس للكنيسة فقط.
600
00:40:05,152 --> 00:40:07,530
تحتاج إلى الإيمان أيضًا عندما تقابل شيطانًا.
601
00:40:07,613 --> 00:40:09,990
ولكن لا يوجد دليل على أنك شيطان.
602
00:40:10,074 --> 00:40:13,160
الإيمان فقط عندما يكون هناك
الدليل ليس إيمانًا، بل تأكيد.
603
00:40:13,244 --> 00:40:16,872
أريد التأكيد
ولهذا السبب أنا أتابعك.
604
00:40:18,916 --> 00:40:19,917
انظر إليَّ.
605
00:40:29,969 --> 00:40:31,387
يا إلاهي!
606
00:40:33,806 --> 00:40:35,558
ماذا...
607
00:40:36,976 --> 00:40:38,394
هل حصلت على تأكيد؟
608
00:40:41,105 --> 00:40:42,606
هل تؤمن الآن؟
609
00:40:43,190 --> 00:40:45,234
لقد حصلت على تأكيد، ولكن...
610
00:40:46,444 --> 00:40:47,528
لا أريد أن أصدق.
611
00:40:47,611 --> 00:40:49,947
ولكن لا يمكنك إلا أن تؤمن
أنا شيطان، أليس كذلك؟
612
00:40:51,949 --> 00:40:54,368
لا أريد ذلك، ولكن ليس لدي خيار.
613
00:40:54,452 --> 00:40:55,453
سعيدة الآن؟
614
00:40:57,496 --> 00:40:59,999
*طوبى للذين آمنوا.*
615
00:41:03,252 --> 00:41:10,217
عربة ميناء سونهوي
616
00:41:15,973 --> 00:41:17,975
ولكن هل أخبرتها أنك قادم؟
617
00:41:18,058 --> 00:41:19,977
إنها سوف تفاجأ إذا لم تفعل ذلك.
618
00:41:20,060 --> 00:41:22,980
يجب أن أظهر دون سابق إنذار
للحصول على الحقيقة.
619
00:41:23,898 --> 00:41:25,900
كيف أصبحت محققًا؟
620
00:41:27,651 --> 00:41:28,652
ماذا؟
621
00:41:32,072 --> 00:41:33,491
حسنًا، خذوا مقاعدكم.
622
00:41:34,033 --> 00:41:35,201
هل تتذكرني؟
623
00:41:38,871 --> 00:41:41,123
أنا المحقق هان داون،
الجرائم العنيفة، شرطة نوبونغ.
624
00:41:41,999 --> 00:41:45,711
هل أنت هنا لإعتقالي؟
بتهمة ازدراء المحكمة أو أي شيء آخر؟
625
00:41:46,420 --> 00:41:48,797
بالطبع لا، إنه سائقي فقط.
626
00:41:50,257 --> 00:41:51,759
أين الصبي؟
627
00:41:51,842 --> 00:41:54,720
إنه في دار للأيتام
لأنهم قالوا أنني لا أستطيع تربيته.
628
00:41:55,471 --> 00:41:58,182
لقد تخليت عن ابنك
والآن حفيدك أيضًا.
629
00:41:59,934 --> 00:42:04,021
يجب أن أذهب لأرى بنفسي
سواء كنت قد تخليت عنه حقا أم لا.
630
00:42:04,104 --> 00:42:05,523
وماذا لو لم يكن في المنزل؟
631
00:42:05,606 --> 00:42:08,526
ثم يمكنك ضربي.
لقد رأيت في المحكمة أنك ضارب جيد.
632
00:42:14,949 --> 00:42:16,575
الجميع، غادروا الآن!
633
00:42:16,659 --> 00:42:18,202
لقد تم إغلاقنا لهذا اليوم!
634
00:42:18,827 --> 00:42:21,121
لماذا؟ لم ننتهي بعد.
635
00:42:21,205 --> 00:42:23,290
- أنا لا أزال آكل.
- ما هذا؟
636
00:42:27,878 --> 00:42:30,422
هل تستطيع المشي بشكل أسرع؟
637
00:42:34,218 --> 00:42:36,011
إنه الباب الأزرق أمامنا.
638
00:42:36,887 --> 00:42:37,888
هل هو يقود؟
639
00:42:38,472 --> 00:42:40,057
إنه الباب الأزرق أمامنا.
640
00:42:42,226 --> 00:42:43,269
حقًا؟
641
00:43:00,202 --> 00:43:03,122
ألا يحترم الشياطين كبار السن؟
642
00:43:03,205 --> 00:43:05,291
أنا أكبر منها بـ 500 سنة على الأقل.
643
00:43:05,374 --> 00:43:08,419
توقف عن التذمر وافتح القفل.
644
00:43:20,973 --> 00:43:22,433
عزيزي أمي وأبي.
645
00:43:22,516 --> 00:43:25,185
شكرا لكم لكونكم والدي.
646
00:43:26,103 --> 00:43:28,480
جيد.
647
00:43:37,656 --> 00:43:39,450
ادخل أو تنحى جانبا.
648
00:43:41,952 --> 00:43:43,162
إدخل.
649
00:43:58,719 --> 00:44:00,346
هل هو ليس هنا حقا؟
650
00:44:02,598 --> 00:44:03,599
هو ليس هنا؟
651
00:44:06,018 --> 00:44:07,561
أرأيت؟ إنه ليس هنا.
652
00:44:08,228 --> 00:44:10,814
اوقف ذلك واخرج.
أي واحد تريد؟
653
00:44:28,707 --> 00:44:31,126
هل تبقيه هناك طوال اليوم؟
654
00:44:31,210 --> 00:44:32,795
هذا هو إساءة معاملة الأطفال، كما تعلمون.
655
00:44:32,878 --> 00:44:34,630
لماذا أسيء معاملة حفيدي؟
656
00:44:35,339 --> 00:44:37,383
لقد طلبت منه فقط أن يختبئ قليلاً.
657
00:44:37,466 --> 00:44:39,843
لا عجب أنك تباطأت في المطعم.
658
00:44:39,927 --> 00:44:41,637
لقد كنت تعطيه إشارة مسبقة.
659
00:44:45,224 --> 00:44:46,809
هل كنت خائفة من أن نأخذه بعيدًا؟
660
00:44:47,393 --> 00:44:50,771
جاء القاضي مع المحقق.
ماذا كان من المفترض أن أفكر؟
661
00:44:50,854 --> 00:44:52,940
أنا لست هنا بسبب الطفل.
662
00:44:53,023 --> 00:44:54,149
إذن لماذا أنت هنا؟
663
00:44:54,233 --> 00:44:55,567
هل تريد تناول بعض الساشيمي؟
664
00:44:57,486 --> 00:44:58,654
قلت في المحكمة
665
00:44:58,737 --> 00:45:01,198
أن السيدة باي قتلت
زوجها السابق وابنك
666
00:45:01,281 --> 00:45:03,200
للحصول على أموال التأمين.
667
00:45:03,283 --> 00:45:06,286
هل هناك أي دليل
لم تقم بتسليم نفسك للشرطة؟
668
00:45:06,370 --> 00:45:08,664
سأتأكد من حصولك على العدالة.
669
00:45:10,374 --> 00:45:11,709
لدي دليل.
670
00:45:14,044 --> 00:45:15,295
أين هي؟
671
00:45:16,213 --> 00:45:17,464
الراحل يو هيونسو
672
00:45:17,548 --> 00:45:19,216
في يوم جنازة ابني...
673
00:45:25,264 --> 00:45:27,307
لقد مارست الجنس مع رجل آخر،
674
00:45:28,100 --> 00:45:30,227
لا تزال ترتدي ملابس الحداد.
675
00:45:35,274 --> 00:45:36,525
يا فتاة!
676
00:45:36,608 --> 00:45:38,360
وبعد حوالي ثلاثة أيام...
677
00:45:38,444 --> 00:45:41,113
لماذا لم تشعل الأضواء؟
678
00:45:41,196 --> 00:45:43,115
إنه مظلم جدًا هنا.
679
00:45:45,075 --> 00:45:48,370
لقد طلبت له بعض الطعام،
أعطاه 5000 وون،
680
00:45:48,454 --> 00:45:50,205
ولم أعود إلى المنزل لمدة يومين.
681
00:45:50,914 --> 00:45:53,041
لماذا لم تأتي إلي؟
682
00:45:53,125 --> 00:45:55,961
ما هذا؟ هذا المكان حظيرة خنازير.
683
00:45:59,423 --> 00:46:01,508
ضع كل شيء هناك هنا.
684
00:46:01,592 --> 00:46:02,885
الأشياء التي تريد أن تأخذها.
685
00:46:02,968 --> 00:46:04,970
سأحزم ملابسك.
686
00:46:05,053 --> 00:46:06,513
تلك الفتاة البائسة.
687
00:46:06,597 --> 00:46:08,932
بينما تشتري لنفسها ملابس جميلة،
688
00:46:09,016 --> 00:46:11,268
لا تشتري لابنها شيئًا لائقًا.
689
00:46:12,060 --> 00:46:14,521
كيف أترك حفيدي
مع مثل هذه الفتاة؟
690
00:46:14,605 --> 00:46:16,148
من يعلم ماذا قد تفعل؟
691
00:46:16,732 --> 00:46:17,775
انا متأكد
692
00:46:18,525 --> 00:46:20,444
لقد قتلت ابني.
693
00:46:20,527 --> 00:46:22,571
هذا هو دليلك؟
694
00:46:22,654 --> 00:46:24,740
ما الذي يمكن أن يكون أكثر إدانة من هذا؟
695
00:46:31,997 --> 00:46:34,166
لا يوجد شيء آخر لمعرفته.
دعنا نذهب.
696
00:46:34,249 --> 00:46:37,753
هل يمكنك أن تخبرنا المزيد؟
حول منحة وفاة ابنك؟
697
00:46:37,836 --> 00:46:39,046
يا.
698
00:46:41,131 --> 00:46:43,008
إذن أعطني مفتاح السيارة، وسأذهب وحدي.
699
00:46:43,091 --> 00:46:44,092
خذ سيارة أجرة.
700
00:46:44,176 --> 00:46:46,762
هل انت مجنون؟
هل تعلم كم سيكلف ذلك؟
701
00:46:48,096 --> 00:46:50,557
ما الأمر؟ هل يؤلمك رأسك مرة أخرى؟
702
00:46:50,641 --> 00:46:51,809
اذهب وتخلص منه.
703
00:46:52,559 --> 00:46:55,145
جيهو، اذهب معها.
ستشتري لك الوجبات الخفيفة.
704
00:46:55,729 --> 00:46:56,730
عليك اللعنة.
705
00:46:57,147 --> 00:46:58,273
بجد؟
706
00:47:13,789 --> 00:47:15,082
هل هو جيد؟
707
00:47:15,666 --> 00:47:16,667
نعم.
708
00:47:17,459 --> 00:47:19,253
كل شيء مجاني فهو لذيذ.
709
00:47:20,963 --> 00:47:24,049
بالمناسبة،
لماذا جدتك سيئة المزاج؟
710
00:47:24,633 --> 00:47:25,968
جدتي لطيفة.
711
00:47:26,051 --> 00:47:28,262
نعم، صحيح.
712
00:47:28,345 --> 00:47:31,014
هذا يثبت فقط أنك متحيز.
713
00:47:33,559 --> 00:47:35,018
بالمناسبة،
714
00:47:35,894 --> 00:47:39,273
هل يذهب الأشخاص الطيبون حقًا إلى الجنة؟
عندما يموتون؟
715
00:47:39,356 --> 00:47:40,524
أنا لست متأكدا.
716
00:47:40,607 --> 00:47:43,694
لم أكن لطيفًا أو ميتًا أبدًا،
لذا لا أعلم.
717
00:47:43,777 --> 00:47:44,903
ولكن لماذا تسأل؟
718
00:47:45,946 --> 00:47:48,282
أتساءل أين والدي.
719
00:47:48,782 --> 00:47:50,450
في المقبرة، بالطبع.
720
00:47:55,247 --> 00:47:56,665
كل البشر يموتون.
721
00:47:56,748 --> 00:48:00,711
حتى أنا يمكن أن أموت في أي وقت
بينما يعيش في جسد هذا الإنسان.
722
00:48:00,794 --> 00:48:02,379
سوف أشعر بالألم إذا تعرضت للأذى
723
00:48:02,462 --> 00:48:05,340
وعندما أموت،
روحي في هذا الجسد سوف تتوقف عن الوجود.
724
00:48:06,633 --> 00:48:09,136
أنت لا تعرف
ما الذي أتحدث عنه، هل تفهمه أنت؟
725
00:48:11,179 --> 00:48:12,723
على أي حال...
726
00:48:12,806 --> 00:48:15,309
لقد سألت في وقت سابق إذا كان هناك دليل
727
00:48:16,268 --> 00:48:18,145
أن زوجة أبي قتلت والدي.
728
00:48:19,104 --> 00:48:22,816
إذا كان هناك دليل،
ماذا يحدث لزوجة أبي؟
729
00:48:22,900 --> 00:48:25,068
سيتم معاقبتها.
730
00:48:26,069 --> 00:48:27,487
ولكن لا يوجد دليل.
731
00:48:30,866 --> 00:48:33,869
هل ترغب في رؤية رسم لي؟
732
00:48:35,120 --> 00:48:36,121
لا.
733
00:48:43,503 --> 00:48:45,923
إنه أمر سيء للغاية.
734
00:48:49,551 --> 00:48:51,511
هذا لأنك شاب.
735
00:48:51,595 --> 00:48:52,638
استمر بالرسم.
736
00:49:13,533 --> 00:49:15,243
يا طفل، هل هذا؟
737
00:49:15,744 --> 00:49:17,287
أنت وزوجة أبيك؟
738
00:49:21,375 --> 00:49:23,460
لقد طلبت منك ألا تخبر أحدًا، أليس كذلك؟
739
00:49:24,753 --> 00:49:27,422
هل تريد تجربة هذا معي أيضًا؟
740
00:49:32,928 --> 00:49:34,680
ممنوع التعدي
741
00:49:35,681 --> 00:49:40,060
لا يهمني
أي من فوائد وفاة ابني.
742
00:49:40,143 --> 00:49:42,521
أنا خائفة من هذا الشيطان.
743
00:49:42,604 --> 00:49:45,774
إنها جشعة للمال
وقد يؤذي حفيدي.
744
00:49:47,109 --> 00:49:48,986
لذلك سألت فقط
745
00:49:49,736 --> 00:49:51,738
للأموال التي بقيت تحت اسمه.
746
00:49:53,907 --> 00:49:56,118
اعتقدت أنه إذا أخذت حفيدي
747
00:49:56,201 --> 00:49:58,286
ومنعها من إنفاق المال،
748
00:49:58,370 --> 00:50:01,456
قد يكون الطفل آمنًا.
لهذا السبب فعلت ذلك.
749
00:50:03,834 --> 00:50:06,753
جيهو! ضيوفنا يجب أن يذهبوا.
750
00:50:08,839 --> 00:50:11,258
سأحزم لك
بعض البيض المسلوق والبطاطس.
751
00:50:11,883 --> 00:50:13,260
تناولها في طريق العودة.
752
00:50:14,845 --> 00:50:16,221
لا، لا بأس.
753
00:50:25,897 --> 00:50:27,691
جيهو ماذا تفعل؟
754
00:50:28,358 --> 00:50:29,776
لماذا تفعل ذلك لها؟
755
00:50:29,860 --> 00:50:31,319
طلبت أن أفعل ذلك.
756
00:50:31,403 --> 00:50:32,821
ماذا؟
757
00:50:42,581 --> 00:50:43,665
طفل.
758
00:50:43,749 --> 00:50:46,752
هل يمكنك أن تخبرني ماذا حدث في هذا اليوم؟
759
00:51:00,057 --> 00:51:04,853
مادة لاصقة قابلة للذوبان في الماء
760
00:51:22,079 --> 00:51:23,163
إنها كريهة الرائحة.
761
00:51:24,081 --> 00:51:27,292
لا بد أن يكون هذا الكحول لأبي.
هل يجب علينا فتح فتحة السقف؟
762
00:51:30,587 --> 00:51:33,215
سيكون أفضل قريبا.
763
00:51:41,264 --> 00:51:43,100
هيا! استيقظ!
764
00:51:43,183 --> 00:51:44,726
انهض، اسرع!
765
00:51:44,810 --> 00:51:47,229
اصعد، جيهو!
766
00:51:47,312 --> 00:51:49,314
سأذهب معك يا أبي.
767
00:51:49,397 --> 00:51:51,900
سأستيقظ قريبًا. اذهب أنت أولًا.
768
00:51:52,609 --> 00:51:53,985
لا بأس، اذهب.
769
00:51:54,069 --> 00:51:56,571
- أب.
- كل شيء على ما يرام.
770
00:51:56,655 --> 00:51:59,116
اترك والدك وتعالى بسرعة.
771
00:51:59,199 --> 00:52:00,659
أب.
772
00:52:04,287 --> 00:52:08,083
يا إلهي، هناك ماء في أذني.
773
00:52:15,173 --> 00:52:16,508
أب!
774
00:52:27,561 --> 00:52:28,728
أب!
775
00:52:29,855 --> 00:52:31,189
أب!
776
00:52:34,818 --> 00:52:37,362
والدي لم يخرج بعد.
777
00:52:37,445 --> 00:52:40,198
من فضلك انقذه!
778
00:52:46,496 --> 00:52:49,082
عليك أن تفعل كما أقول لك، حسنًا؟
779
00:52:49,166 --> 00:52:51,543
إذا لم تستمع لي،
780
00:52:53,461 --> 00:52:55,172
سأقتلها
781
00:53:20,906 --> 00:53:23,533
أب!
782
00:53:23,617 --> 00:53:25,368
كن هادئاً!
783
00:53:27,495 --> 00:53:30,540
أنقذ والدي من فضلك!
784
00:53:31,374 --> 00:53:33,835
جيهو هل تريد أن تموت أيضًا؟
785
00:53:40,675 --> 00:53:42,052
هل قالت زوجة أبيك
786
00:53:42,636 --> 00:53:45,222
انها سوف تقتلك
إذا لم تستمع لها؟
787
00:53:45,305 --> 00:53:46,806
جدتي.
788
00:53:49,809 --> 00:53:50,936
أب.
789
00:53:58,235 --> 00:53:59,236
تعال الى هنا.
790
00:54:01,488 --> 00:54:03,490
أفتقد والدي.
791
00:54:05,700 --> 00:54:06,952
عم.
792
00:54:07,535 --> 00:54:09,579
سوف تقوم بالإبلاغ
إساءة معاملة الأطفال أولاً، أليس كذلك؟
793
00:54:09,663 --> 00:54:11,915
وإعادة التحقيق في وفاة يو هيونسو.
794
00:54:12,499 --> 00:54:15,001
سأفعل كل ما بوسعي، بالطبع.
795
00:54:15,794 --> 00:54:16,962
ولكن سيكون عديم الفائدة.
796
00:54:19,923 --> 00:54:23,426
إذا كان الدليل الوحيد لحل القضية
هي شهادة طفل
797
00:54:23,927 --> 00:54:27,722
وإذا غيّر الطفل أقواله
في كل مرة يتم التحقيق معه،
798
00:54:28,306 --> 00:54:30,141
من سيصدقه؟
799
00:54:30,725 --> 00:54:32,018
أنا سوف.
800
00:54:36,064 --> 00:54:38,692
لقد واصلت مضايقتي وكنت منزعجًا،
801
00:54:40,026 --> 00:54:42,988
ولكن إذا ظهرت أمامي
عندما كنت طفلا،
802
00:54:43,071 --> 00:54:45,448
سأصدق كل ما تقوله.
803
00:54:45,532 --> 00:54:47,784
لماذا؟ لأنك طفل.
804
00:54:47,867 --> 00:54:51,121
قد يكون الأطفال مشاغبين،
لكنهم ليسوا متسللين.
805
00:54:51,204 --> 00:54:53,415
لذا فأنا أصدق كل ما يقوله الأطفال.
806
00:54:54,291 --> 00:54:56,001
حتى لو كنت أنت.
807
00:55:04,968 --> 00:55:06,136
لماذا تنظر إلي هكذا؟
808
00:55:24,946 --> 00:55:25,947
ينبغي عليك أن تخجل.
809
00:55:26,448 --> 00:55:29,159
أنت محقق.
لا ينبغي لك تجاهل الأطفال.
810
00:55:44,799 --> 00:55:47,552
رقم القضية 2024GoDan174.
811
00:55:47,635 --> 00:55:49,137
سأنطق الحكم
812
00:55:50,138 --> 00:55:53,183
المدعى عليه، جانج سون هوي،
ارتكب جريمة
813
00:55:53,266 --> 00:55:56,811
اختطاف قاصر
بموجب المادة 287 من القانون الجنائي.
814
00:55:56,895 --> 00:55:59,564
ومع ذلك، اتصل الضحية
المدعى عليه أولا
815
00:55:59,647 --> 00:56:01,733
وطلب زيارة المتهم،
816
00:56:01,816 --> 00:56:05,320
معربا في وقت لاحق عن رغبته
للعيش مع المدعى عليه.
817
00:56:05,403 --> 00:56:08,323
مع الأخذ هذا بعين الاعتبار،
وقد قررت المحكمة ما يلي:
818
00:56:08,406 --> 00:56:09,449
الملاحقة القضائية
819
00:56:10,408 --> 00:56:11,409
المدعى عليه
820
00:56:12,660 --> 00:56:14,454
حكم جانج سون هوي
821
00:56:16,581 --> 00:56:18,291
سيتم تعليقه.
822
00:56:26,174 --> 00:56:27,926
ثم ماذا يحدث لي؟
823
00:56:28,510 --> 00:56:30,387
-هل سأذهب إلى السجن؟
-لا.
824
00:56:30,470 --> 00:56:33,390
إذا ارتكبت
لا مزيد من الجرائم خلال العامين القادمين،
825
00:56:33,473 --> 00:56:37,018
لن يتم معاقبتك على هذه الجريمة.
هذا ما يعنيه.
826
00:56:37,727 --> 00:56:40,271
إنها أخف جملة
القاضي قد يعطي.
827
00:56:40,355 --> 00:56:41,564
حقًا؟
828
00:56:42,649 --> 00:56:44,776
شكرًا لك!
829
00:56:44,859 --> 00:56:46,069
شكرًا لك!
830
00:56:46,152 --> 00:56:49,155
ومع ذلك، فإن حقوق الوالدين والحضانة
من الضحية
831
00:56:49,239 --> 00:56:51,157
لا يزال مستلقيا مع مشرف الحماية.
832
00:56:52,534 --> 00:56:54,661
يجب عليك التشاور مع السيدة باي جايونغ
833
00:56:54,744 --> 00:56:57,163
حول من سيقوم بتربية الطفل.
834
00:56:57,664 --> 00:56:59,249
ولكن هذا...
835
00:57:10,051 --> 00:57:11,261
إذهب! إذهب بعيدا!
836
00:57:11,344 --> 00:57:13,430
هذا هراء!
837
00:57:13,513 --> 00:57:17,267
عُد.
لن أعطيها جيهو أبدًا. لن أفعل!
838
00:57:18,560 --> 00:57:21,855
سأعود الآن فقط.
لا أريد أن أخافه.
839
00:57:21,938 --> 00:57:24,399
نعم اذهب أيها القاتل!
840
00:57:24,482 --> 00:57:26,734
لا أريد رؤية وجهك أبدًا.
841
00:57:26,818 --> 00:57:29,404
يا فتاة ذات وجهين!
842
00:57:42,959 --> 00:57:45,128
الجينسنغ الأحمر
843
00:57:47,797 --> 00:57:50,091
لماذا لم تستمع لي وكذبت؟
844
00:57:50,675 --> 00:57:52,385
أنا آسف.
845
00:57:52,469 --> 00:57:54,804
الكذب يجعلك طفلاً سيئاً
846
00:57:54,888 --> 00:57:57,515
والأطفال السيئين يجب أن يتم معاقبتهم.
847
00:58:17,827 --> 00:58:19,579
لعبة الوسادة أصبحت مملة الآن،
يمين؟
848
00:58:19,662 --> 00:58:21,706
هل يجب علينا أن نلعب لعبة جديدة؟
849
00:58:21,789 --> 00:58:24,959
أريد أن أرى كم من الوقت يمكنك
احبس أنفاسك تحت الماء.
850
00:58:25,543 --> 00:58:28,546
لن تتمكن من الصعود حتى أقول ذلك، حسنًا؟
851
00:58:29,130 --> 00:58:30,298
يبدو ممتعًا، أليس كذلك؟
852
00:58:38,806 --> 00:58:42,060
يو جيهو
853
00:58:45,271 --> 00:58:48,691
إذا لم تستمع لي،
سأقتلك.
854
00:58:56,908 --> 00:58:58,034
السيدة باي؟
855
00:58:59,077 --> 00:59:00,537
السيدة باي، هل أنت هناك؟
856
00:59:01,496 --> 00:59:04,123
آنسة باي! هذا المحقق هان داون.
857
00:59:04,207 --> 00:59:06,000
جيهو، هل أنت هناك؟
858
00:59:16,344 --> 00:59:17,345
لقد مات.
859
00:59:31,025 --> 00:59:32,902
ماذا تفعل؟
860
00:59:40,034 --> 00:59:41,035
أين جيهو؟
861
00:59:43,246 --> 00:59:45,999
إنه آمن في المنزل.
862
00:59:49,085 --> 00:59:51,337
الكذب يجعلك شخصاً سيئاً
863
00:59:52,964 --> 00:59:54,257
والكبار السيئين
864
00:59:55,592 --> 00:59:57,135
يجب معاقبته.
865
01:00:02,599 --> 01:00:08,563
القاضي من الجحيم
866
01:00:08,646 --> 01:00:10,565
♬ ضائع ♬
867
01:00:10,648 --> 01:00:13,568
♬ في الظلام وحدي ♬
868
01:00:15,945 --> 01:00:20,575
♬ متى لا يكون هناك عدالة ♬
869
01:00:20,658 --> 01:00:23,411
♬ العدالة، العدالة ♬
870
01:00:23,494 --> 01:00:24,537
♬ مرحباً بكم في... ♬
871
01:00:24,662 --> 01:00:25,830
أين جيهو؟
872
01:00:25,913 --> 01:00:29,208
إذا لم تستمع لي،
سأقتل جدتك.
873
01:00:32,712 --> 01:00:34,505
جيهو! يو جيهو!
874
01:00:34,589 --> 01:00:37,925
هل تعترف بجرائمك؟
875
01:00:38,009 --> 01:00:41,638
-جرائم؟ أي جرائم؟
-ابتسم. أنا أيضًا أمزح معك.
876
01:00:41,721 --> 01:00:43,431
سأذهب أولاً، اتبعني.
877
01:00:43,514 --> 01:00:44,766
من فضلك! من فضلك ساعدني!
878
01:00:45,600 --> 01:00:49,103
-جهنم.
-هذا ما كان على جبهته القمر.
879
01:00:49,187 --> 01:00:51,731
هناك رابط آخر
بين هاتين الحالتين.
880
01:00:51,814 --> 01:00:53,399
هل يوجد محقق هنا لرؤيتي؟
881
01:00:53,483 --> 01:00:54,734
لن أزعجك بعد الآن.
882
01:00:56,027 --> 01:00:59,030
لماذا؟ العودة إلى الوجود
فضولي بشأني ومزعجني.
883
01:00:59,697 --> 01:01:02,825
إذا وقع الشيطان في الحب ماذا يحدث؟
884
01:01:02,909 --> 01:01:04,243
لا يوجد سوى الموت.
885
01:01:04,327 --> 01:01:06,746
سوف تواجه مصيرًا
أسوأ من الموت.
886
01:01:06,829 --> 01:01:09,874
أنت سعيد لأن باي جايونغ مات، أليس كذلك؟
887
01:01:09,957 --> 01:01:12,168
لم تفعل ذلك، أليس كذلك؟
888
01:01:12,251 --> 01:01:14,087
مع السلامة.
889
01:01:25,598 --> 01:01:27,600
ترجمة جيمي جين
79325