All language subtitles for The.Judge.from.Hell.S01E02.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-XEBEC [DRAMADAY.me]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,859 --> 00:00:30,947
القاضي من الجحيم
2
00:00:31,031 --> 00:00:32,866
الشخصيات والأماكن والمنظمات
والأحداث في هذه الدراما خيالية
3
00:00:32,991 --> 00:00:35,952
ممثلون أطفال وحيوانات
تم تصويره في مواقف آمنة
4
00:00:36,036 --> 00:00:37,954
المدعى عليه،
بيانك النهائي من فضلك.
5
00:00:38,038 --> 00:00:39,581
أعلم أنني لن أراها مرة أخرى،
6
00:00:39,664 --> 00:00:42,459
ولكن أريد أن أقول
أنني أحببت مينجيونج حقًا.
7
00:00:42,542 --> 00:00:44,210
يُؤمر المدعى عليه بموجب هذا
8
00:00:45,128 --> 00:00:47,047
دفع غرامة قدرها ثلاثة ملايين وون.
9
00:00:47,130 --> 00:00:49,174
شكرًا لك يا سيدي القاضي. شكرًا لك!
10
00:00:56,056 --> 00:00:57,307
من فضلك دعني أذهب.
11
00:00:58,224 --> 00:01:00,643
سأعود. ابقي جميلة.
12
00:01:03,521 --> 00:01:04,814
لقد ماتت.
13
00:01:07,859 --> 00:01:09,778
الحلقة الثانية
14
00:01:10,570 --> 00:01:12,363
هل نذهب للتحدث في مكان هادئ؟
15
00:01:13,031 --> 00:01:15,617
ماذا علينا أن نتحدث عنه؟
16
00:01:18,161 --> 00:01:20,705
هيا، لن يطول الأمر.
17
00:01:23,333 --> 00:01:24,459
تمام.
18
00:02:12,257 --> 00:02:13,883
ما الذي أتى بك إلى هنا؟
المحقق؟
19
00:02:14,551 --> 00:02:17,303
-أنت تعرف السبب.
-أنا لا.
20
00:02:19,222 --> 00:02:20,348
لقد قلت لك بوضوح
21
00:02:20,890 --> 00:02:22,725
البقاء بعيدًا عن تشا مينجيونج.
22
00:02:22,809 --> 00:02:23,977
في الحقيقة...
23
00:02:24,060 --> 00:02:25,645
لقد تركتني أمي عندما كنت في المدرسة الثانوية.
24
00:02:25,728 --> 00:02:27,355
لقد طردني أبي عندما تزوج مرة أخرى.
25
00:02:27,438 --> 00:02:29,899
لأنني نشأت بدون والدين.
26
00:02:29,983 --> 00:02:31,067
اسكت!
27
00:02:31,151 --> 00:02:32,569
ليس كل يتيم مثلك
28
00:02:33,570 --> 00:02:35,405
فهل ستضربني؟
29
00:02:35,488 --> 00:02:37,115
هذا لن يفيدك .
30
00:02:39,075 --> 00:02:41,369
نعم، سأضربك ضربًا مبرحًا
31
00:02:41,953 --> 00:02:42,954
والاستقالة.
32
00:02:46,416 --> 00:02:48,543
سوف يكون حقا
إساءة استعمال السلطة هذه المرة.
33
00:02:50,295 --> 00:02:51,296
اتركه.
34
00:03:04,225 --> 00:03:05,768
أوراق! توقف!
35
00:03:08,313 --> 00:03:10,023
أليس أنت القاضي كانج؟
36
00:03:11,065 --> 00:03:12,442
- نلتقي مرة أخرى.
-يمين.
37
00:03:14,152 --> 00:03:16,696
-هل نعتقله بدون مذكرة؟
-عليه أن يأتي بمفرده.
38
00:03:17,322 --> 00:03:20,158
هل ستأتي معنا؟
للاشتباه في ملاحقة السيدة تشا؟
39
00:03:20,700 --> 00:03:21,993
يمكنك الرفض
40
00:03:22,076 --> 00:03:26,456
ويمكنه المغادرة أثناء النقل.
ولك الحق في الحصول على محامٍ أيضًا.
41
00:03:26,539 --> 00:03:28,166
ماذا سيكون؟ الساعة تدق.
42
00:03:29,626 --> 00:03:30,627
سأذهب.
43
00:03:49,854 --> 00:03:51,898
-دعنا نذهب.
-أين؟
44
00:04:00,365 --> 00:04:02,033
هل يمكنك التخلص من ذلك؟
45
00:04:02,116 --> 00:04:04,869
اعتقدت أنك لا تؤمن بالله.
46
00:04:04,953 --> 00:04:06,955
ولكن لديك صليب في سيارتك؟
47
00:04:07,038 --> 00:04:09,499
أنت لا تؤمن بالله
لكن تريد الذهاب إلى الجنة؟
48
00:04:09,582 --> 00:04:10,583
هل هذا هو؟
49
00:04:11,668 --> 00:04:13,211
لا أريد الذهاب إلى الجنة.
50
00:04:14,629 --> 00:04:15,838
هل تقصد أنك لا تستطيع؟
51
00:04:15,922 --> 00:04:18,675
الأشخاص الذين يرفعون قبضاتهم أولاً
اذهب إلى الجحيم.
52
00:04:20,301 --> 00:04:22,345
وسيارتك غريبة مثلك.
53
00:04:22,804 --> 00:04:24,722
لماذا كنت في منزل مون جونغجون؟
54
00:04:27,058 --> 00:04:28,059
لمراقبته.
55
00:04:28,142 --> 00:04:30,603
للتأكد من أن الشخص الذي أطلقت سراحه
هو أن تكون جيدا.
56
00:04:30,687 --> 00:04:32,480
إنها مثل خدمة المتابعة.
57
00:04:34,440 --> 00:04:37,026
-ولكن إلى أين نحن ذاهبون؟
-لإجراء بعض الخدمات المتابعة.
58
00:05:08,599 --> 00:05:10,643
من فضلك دعني أذهب.
59
00:05:14,022 --> 00:05:16,691
ولكن هل يمكنني أن أقتل؟
والديك بدلا من ذلك؟
60
00:05:17,984 --> 00:05:19,652
لقد سألتك سؤالا فقط.
61
00:05:25,575 --> 00:05:26,701
أحبك حتى الموت
62
00:05:27,410 --> 00:05:28,411
ملكي للأبد!
63
00:05:28,494 --> 00:05:29,495
كم هي جميلة.
64
00:05:31,247 --> 00:05:34,083
سأعود. ابقي جميلة.
65
00:05:36,711 --> 00:05:38,504
هل ترى نتائج حكمك؟
66
00:05:39,339 --> 00:05:40,506
هل انت آسف الان؟
67
00:05:40,590 --> 00:05:41,591
مُطْلَقاً.
68
00:05:43,301 --> 00:05:45,762
لو لم تطلق سراحه بغرامة بسيطة،
69
00:05:45,845 --> 00:05:47,722
لم تكن لتتعرض للهجوم.
70
00:05:50,224 --> 00:05:52,226
ماذا لو أعطيته سنة واحدة؟
71
00:05:52,310 --> 00:05:54,228
هذا لن يحدث في عام؟
72
00:05:54,312 --> 00:05:56,731
على أقل تقدير،
الضحية وعائلتها
73
00:05:56,814 --> 00:05:59,359
لم أكن لأشعر بذلك
لقد تخلى عنهم القانون.
74
00:05:59,442 --> 00:06:02,362
لقد كان حكمك مخالفة ثانوية.
75
00:06:02,445 --> 00:06:04,781
لقد قمت فقط بإتخاذ حكم بناءً على القانون.
76
00:06:04,864 --> 00:06:07,075
توقف عن مضايقة شخص بلا لوم
77
00:06:07,158 --> 00:06:08,785
والاستياء من القوانين بدلا من ذلك.
78
00:06:09,952 --> 00:06:12,413
لكنك أنت الذي حكمت بناءً على هذا القانون.
79
00:06:15,792 --> 00:06:19,712
لقد فقد عدد لا يحصى من الناس حياتهم
من حالات مثل هذه.
80
00:06:20,463 --> 00:06:23,174
يظهرون في الأخبار
والجمهور غاضب.
81
00:06:23,257 --> 00:06:25,927
أنا أتحدث عن الجرائم الرهيبة
والعقوبات المخففة.
82
00:06:27,428 --> 00:06:30,223
والجميع ينسى الموتى.
83
00:06:30,848 --> 00:06:32,225
وعندما يموت شخص مرة أخرى،
84
00:06:32,308 --> 00:06:34,936
يبدأ كل شيء من جديد.
85
00:06:35,019 --> 00:06:36,312
هل هذا خطئي؟
86
00:06:38,898 --> 00:06:41,442
سوف نتقدم بطلب للحصول على
مذكرة اعتقال بحق مون جونغجون.
87
00:06:44,612 --> 00:06:46,322
هل التحقيق في الإعتقال ضروري؟
88
00:06:46,906 --> 00:06:49,158
بعض الزيارات للمحطة
ينبغي أن يكون كافيا.
89
00:06:49,242 --> 00:06:51,202
هذا الأمر متروك لي، المحقق، لاتخاذ القرار.
90
00:06:55,164 --> 00:06:56,999
لن يتم إطلاق سراحه بسهولة هذه المرة.
91
00:06:57,083 --> 00:07:00,169
لأن ليس كل القضاة مثلك.
92
00:07:14,142 --> 00:07:15,768
لقد اقتحمت
مكان السيدة تشا، أليس كذلك؟
93
00:07:16,686 --> 00:07:19,021
لا، مينجيونج فتح الباب.
94
00:07:19,564 --> 00:07:21,357
هل طلبت منك الدخول؟
95
00:07:21,441 --> 00:07:22,442
نعم.
96
00:07:26,154 --> 00:07:28,364
وتعترف بالاعتداء على السيدة تشا؟
97
00:07:28,448 --> 00:07:30,950
هل يجب علي أن أجيب على هذا السؤال
عندما أكون هنا طواعية؟
98
00:07:33,578 --> 00:07:34,871
لماذا احضرت هذا؟
99
00:07:34,954 --> 00:07:39,083
في حالة احتاج مينجيونج إلى شيء ما
لتثبيته أثناء غيابي.
100
00:07:39,167 --> 00:07:42,712
بعد رحيلك
شنقت مينجيونج نفسها في غرفة المعيشة.
101
00:07:44,464 --> 00:07:46,674
هل هي ميتة؟ لا، صحيح؟
102
00:07:46,757 --> 00:07:48,676
ألم تريد موتها؟
103
00:07:48,759 --> 00:07:50,386
ماذا حدث لمينجيونج؟
104
00:07:51,679 --> 00:07:52,680
إنها على قيد الحياة.
105
00:07:53,848 --> 00:07:55,099
يرجى أن تكون متفهمًا.
106
00:07:55,183 --> 00:07:56,642
اعذرني.
107
00:07:56,726 --> 00:07:57,935
سأفتحه. واحد، اثنان...
108
00:08:00,605 --> 00:08:02,356
آنسة تشا! آنسة تشا!
109
00:08:02,440 --> 00:08:03,816
السيدة تشا، لا يمكنك فعل هذا!
110
00:08:03,900 --> 00:08:05,526
اقطعها! اسرع!
111
00:08:05,610 --> 00:08:06,986
مينجيونغ! آه!
112
00:08:12,909 --> 00:08:13,910
يا إلهي!
113
00:08:15,077 --> 00:08:18,915
لقد قلنا لك
لتأتي إلى المنزل معنا.
114
00:08:18,998 --> 00:08:21,501
لماذا لم تستمع لي؟
115
00:08:21,584 --> 00:08:22,668
أم.
116
00:08:23,085 --> 00:08:25,171
أنا آسف.
117
00:08:26,881 --> 00:08:28,633
ولكن هل يمكنك أن تسمح لي بالذهاب من فضلك؟
118
00:08:31,427 --> 00:08:34,347
لا أريد أن أعيش بعد الآن.
119
00:08:40,895 --> 00:08:42,146
هذا هو الراحة.
120
00:08:42,230 --> 00:08:43,731
لا أستطيع العيش بدونها.
121
00:08:44,315 --> 00:08:46,692
لقد حاولت أن تموت بسببك.
122
00:08:47,610 --> 00:08:49,111
إنها مبالغة درامية بعض الشيء.
123
00:08:49,195 --> 00:08:52,532
وكل زوجين يتشاجران.
124
00:08:52,615 --> 00:08:54,784
لماذا يجب على الدولة
التدخل في شجار عشاقنا؟
125
00:08:55,451 --> 00:08:57,995
حسنًا. عندما تكون في المحكمة،
كرر هذا الهراء.
126
00:08:58,079 --> 00:09:01,082
هذا الإساءة في المواعدة
إنه مجرد شجار بين العشاق.
127
00:09:04,752 --> 00:09:06,337
لقد مرت ست ساعات الآن. هل يمكنني الذهاب؟
128
00:09:10,424 --> 00:09:11,425
-بارك دونغ هون.
-نعم؟
129
00:09:11,509 --> 00:09:13,553
احصل على مذكرة اعتقال.
التدابير المؤقتة أيضا.
130
00:09:13,636 --> 00:09:14,637
نعم سيدتي.
131
00:09:15,054 --> 00:09:16,639
هل من الممكن إجراء تحقيق في الإعتقال؟
132
00:09:16,722 --> 00:09:17,890
لقد كاد أن يقتلها.
133
00:09:17,974 --> 00:09:20,142
أي نوع من القاضي لن يوافق على ذلك؟
134
00:09:22,228 --> 00:09:24,897
بحق الجحيم
هل هذا الوغد ينظر إلى؟
135
00:09:24,981 --> 00:09:26,440
ينبغي لي أن أقتلع عينيه.
136
00:09:26,524 --> 00:09:27,525
سأحصل عليه.
137
00:09:27,608 --> 00:09:29,610
مهلا، تعال هنا.
138
00:09:29,694 --> 00:09:30,695
عليك اللعنة!
139
00:09:31,737 --> 00:09:34,073
ينبغي لنا أن يكون
أبقت عينها على مكانها عن كثب.
140
00:09:35,533 --> 00:09:36,784
لقد كان هذا خطأ في تقديري.
141
00:09:36,867 --> 00:09:39,078
لقد فعلت أفضل ما بوسعك.
142
00:09:39,161 --> 00:09:40,538
يونسوب على حق.
143
00:09:40,621 --> 00:09:42,248
إنه الرجل السيئ.
144
00:09:42,331 --> 00:09:43,749
-هان داون.
-نعم؟
145
00:09:43,833 --> 00:09:45,751
لا تدعه يغيب عن نظرك.
146
00:09:45,835 --> 00:09:46,919
نعم سيدتي.
147
00:09:47,795 --> 00:09:49,463
-هنا.
-نعم.
148
00:09:52,883 --> 00:09:55,136
حبيبتي، هل أنتِ بخير؟ أنا...
149
00:09:55,219 --> 00:09:56,887
تعال، سأوصلك إلى المنزل.
150
00:09:56,971 --> 00:09:58,097
أنا بخير.
151
00:10:00,891 --> 00:10:02,768
انا لست كذلك.
152
00:10:02,852 --> 00:10:03,978
فقط تعال.
153
00:10:05,646 --> 00:10:07,898
يا إلهي، لقد أدرك الأمر بسرعة.
154
00:10:12,737 --> 00:10:13,738
مرحبًا مون جونغجون.
155
00:10:15,906 --> 00:10:18,659
انا ذاهب للنوم
أمام منزلك كل ليلة.
156
00:10:19,368 --> 00:10:20,953
لا تفكر حتى في المغادرة.
157
00:10:50,483 --> 00:10:51,609
هذا الرقم هو...
158
00:10:51,692 --> 00:10:54,028
إنها ليست في المنزل ولن ترد.
أين هي؟
159
00:10:54,737 --> 00:10:56,906
فقط... أعني، القاضي كانج.
160
00:10:56,989 --> 00:10:58,074
ماذا حدث؟
161
00:10:58,157 --> 00:11:01,577
أنت تبدو فظيعًا.
ماذا حدث الليلة الماضية؟
162
00:11:01,661 --> 00:11:03,037
هل اعتنيت به؟
163
00:11:03,120 --> 00:11:06,540
هل يبدو الأمر كما فعلت؟ هل يبدو الأمر كذلك؟
164
00:11:09,377 --> 00:11:10,378
القاضي كانغ.
165
00:11:10,461 --> 00:11:12,713
آه، كان الاستحمام ممتعًا جدًا.
166
00:11:14,048 --> 00:11:15,216
هنا.
167
00:11:16,300 --> 00:11:18,552
-بجد؟
-يمين.
168
00:11:20,346 --> 00:11:21,347
هنا.
169
00:11:22,139 --> 00:11:23,724
ولكن ماذا حدث؟
170
00:11:23,808 --> 00:11:26,310
لم تتركها لتموت، أليس كذلك؟
171
00:11:27,186 --> 00:11:28,979
-إنها على قيد الحياة.
-ماذا؟
172
00:11:29,063 --> 00:11:32,817
ثم...
لقد انتهى الأمر في هذه القضية، أليس كذلك؟
173
00:11:32,900 --> 00:11:35,361
إن وجود نبض لا يعني أنها على قيد الحياة.
174
00:11:35,945 --> 00:11:39,240
حالتها العقلية مضطربة تمامًا
وليس لديها إرادة للعيش.
175
00:11:39,323 --> 00:11:41,325
التنفس ليس حياة.
176
00:11:41,909 --> 00:11:46,539
لا يزال يتعين على الطبيب أن يحدد وفاتها
أن تكون ميتة.
177
00:11:48,457 --> 00:11:50,876
هل نحن نحدد الحياة أم الموت؟
وفقا للمعايير الإنسانية؟
178
00:11:50,960 --> 00:11:52,211
إذن لماذا أنا هنا؟
179
00:11:52,294 --> 00:11:54,213
حَسَنًا. كَانَتْ حَسَنًا.
180
00:11:55,214 --> 00:11:58,801
لا يزال مون جونغجون
لم يقتلها بنفسه...
181
00:11:59,343 --> 00:12:01,137
القتل العقلي هو قتل أيضاً.
182
00:12:01,220 --> 00:12:02,513
نعم أنت على حق.
183
00:12:03,389 --> 00:12:05,808
لكن هان داون هو المشكلة الأكبر.
184
00:12:06,559 --> 00:12:08,728
أشعر أنه يظل يعترض طريقي.
185
00:12:09,937 --> 00:12:11,313
فقط تخلص منه إذن.
186
00:12:11,397 --> 00:12:14,400
ألا تعلم؟
هل يمكنني أن أرسل فقط أولئك الذين قتلوا؟
187
00:12:14,483 --> 00:12:17,862
جوستيتيا، اذهبي إلى العالم البشري،
188
00:12:18,821 --> 00:12:22,199
معاقبة عشرة قتلة غير نادمين
189
00:12:22,283 --> 00:12:24,201
وغير مسامح
190
00:12:24,285 --> 00:12:27,747
يأخذون حياتهم ويرسلونهم إلى الجحيم.
191
00:12:28,873 --> 00:12:30,166
لديك سنة واحدة.
192
00:12:33,169 --> 00:12:34,712
فقط اترك هان داون بمفرده.
193
00:12:34,795 --> 00:12:38,257
إنه ألم في المؤخرة
لكن الطريقة التي يتحداني بها
194
00:12:38,841 --> 00:12:39,842
إنه نوع من رائع.
195
00:12:39,925 --> 00:12:42,303
رائع؟ جوستيتيا، لا تخبريني...
196
00:12:42,386 --> 00:12:44,263
-لا، لذا اصمت.
-نعم.
197
00:12:48,225 --> 00:12:50,895
على أية حال، هذه القضية فاشلة، أليس كذلك؟
198
00:12:52,021 --> 00:12:54,398
إذا تم رفض أمر الاعتقال،
ربما لا.
199
00:12:54,482 --> 00:12:58,819
تعال. هل تعتقد
هل هناك قاضي فظيع آخر مثلك؟
200
00:13:02,364 --> 00:13:04,241
هل تعتقد حقا أنه لا يوجد؟
201
00:13:09,497 --> 00:13:12,166
المحقق كيم
لقد تم رفض مذكرة الإعتقال.
202
00:13:12,249 --> 00:13:13,709
ماذا؟ مرفوض؟
203
00:13:13,793 --> 00:13:15,377
-نعم.
-ما السبب؟
204
00:13:15,461 --> 00:13:18,506
وافق على الدخول والتعاون.
إنه لا يشكل خطرا على الطيران.
205
00:13:19,757 --> 00:13:22,593
بجد؟
ما هذا الهراء؟
206
00:13:22,676 --> 00:13:25,471
لو كانت ابنة ذلك القاضي،
هذا لن يحدث .
207
00:13:25,554 --> 00:13:28,432
داون، اذهب وراقب
السيدة تشا وعائلتها.
208
00:13:28,516 --> 00:13:29,809
نعم سيدتي.
209
00:13:29,892 --> 00:13:32,394
القاضي كانغ بِتنا
210
00:13:47,284 --> 00:13:48,327
هل بإمكانك رؤيتي؟
211
00:13:48,953 --> 00:13:50,746
نعم، أستطيع رؤيتك.
212
00:13:56,961 --> 00:13:59,213
لقد فحصنا الكاميرات
في شقة السيدة تشا.
213
00:13:59,713 --> 00:14:03,300
كان شريط العزل عالقًا
على العدسة الخارجية، مما يجعلها غير مرئية.
214
00:14:04,510 --> 00:14:07,054
سأكون في المنطقة في الليل
في الوقت الحاضر.
215
00:14:07,137 --> 00:14:09,390
إذا جاء أي شخص، لا تسمح له بالدخول،
216
00:14:09,473 --> 00:14:10,599
وأتصل بي.
217
00:14:11,392 --> 00:14:14,353
سأغادر بمجرد التأكد
لقد أغلقت الباب.
218
00:14:14,436 --> 00:14:17,356
حسنًا، شكرًا لك.
219
00:14:17,439 --> 00:14:18,691
مع السلامة.
220
00:15:47,279 --> 00:15:48,280
إنه المحقق هان داون.
221
00:15:51,325 --> 00:15:53,118
ما الأمر، مينجيونج؟
222
00:15:54,119 --> 00:15:55,496
ولم أستطع الرؤية حينها أيضًا.
223
00:15:57,373 --> 00:15:58,791
وقال أنه كان ضابطا.
224
00:15:58,916 --> 00:16:01,210
إنه هو!
225
00:16:01,794 --> 00:16:03,087
إنه هنا ليقتلكم!
226
00:16:03,170 --> 00:16:04,546
كل شيء على ما يرام.
227
00:16:06,423 --> 00:16:08,175
عزيزتي، اتصلي بالمحقق الآن!
228
00:16:10,469 --> 00:16:12,262
لماذا لا تتصل به؟
229
00:16:15,766 --> 00:16:16,934
إذا فعلت ذلك،
230
00:16:17,685 --> 00:16:19,061
سوف نكون آمنين اليوم.
231
00:16:19,687 --> 00:16:23,607
ولكن حتى لو حصل على حكم بالسجن،
سوف يعود مرة أخرى.
232
00:16:24,191 --> 00:16:26,527
كم تعتقد
هل تستطيع الشرطة حمايتنا؟
233
00:16:28,779 --> 00:16:31,281
-أمي، حليني.
-لا.
234
00:16:31,365 --> 00:16:32,741
أبي، سأذهب لأعتني بالأمر.
235
00:16:34,034 --> 00:16:35,077
سأخرج.
236
00:16:35,160 --> 00:16:36,620
أطلقني!
237
00:16:38,288 --> 00:16:40,082
مينجيونج، انظر إلي!
238
00:16:40,165 --> 00:16:42,167
ماذا قلت عندما أحضرتك إلى المنزل؟
239
00:16:42,251 --> 00:16:45,295
لقد وعدت بأن أحميك
مهما كان الأمر، أليس كذلك؟
240
00:16:48,298 --> 00:16:50,968
لا أحد يستطيع حمايتي يا أبي.
241
00:16:57,516 --> 00:17:01,186
عزيزتي! خذيها إلى غرفة النوم.
وأغلق الباب.
242
00:17:01,270 --> 00:17:05,315
ولا تخرج
بغض النظر عما تسمعه.
243
00:17:05,899 --> 00:17:08,652
بمجرد أن يهدأ،
اتصل بالشرطة. حسنًا؟
244
00:17:12,656 --> 00:17:14,199
-أسرع، اذهب!
-لا.
245
00:17:14,283 --> 00:17:15,951
-أدخل إلى الداخل.
-أب!
246
00:17:16,035 --> 00:17:17,786
-تعال الى هنا.
-أب!
247
00:17:18,495 --> 00:17:20,330
-اتركه!
-مينجيونج، ادخل!
248
00:17:21,623 --> 00:17:23,042
-مينجيونج، من فضلك!
-لا يا أبي!
249
00:17:23,125 --> 00:17:24,293
-أدخل!
-أب!
250
00:17:50,235 --> 00:17:51,403
لا!
251
00:17:52,279 --> 00:17:53,322
سيدي، اهدأ.
252
00:18:07,628 --> 00:18:10,714
أنا آسف يا محقق.
253
00:18:21,809 --> 00:18:24,603
هذه ساعة ذكية.
يمكن لكل منكم أن يرتدي واحدة.
254
00:18:25,354 --> 00:18:26,814
عندما تضغط على زر الاستغاثة--
255
00:18:26,897 --> 00:18:28,190
إنه خطئي.
256
00:18:30,067 --> 00:18:33,153
أمي وأبي كادوا أن يموتوا بسببي.
257
00:18:33,237 --> 00:18:35,114
إنه ليس خطؤك.
258
00:18:40,786 --> 00:18:42,788
لكن الجميع يقول أن الخطأ مني.
259
00:18:43,497 --> 00:18:45,290
إن لدي ذوقًا فظيعًا في الرجال.
260
00:18:45,374 --> 00:18:47,084
أنني كنت أواعد الرجل الخطأ
261
00:18:47,668 --> 00:18:50,921
وأنا لا أعرف حتى
كيفية إنهاء العلاقة.
262
00:18:51,505 --> 00:18:52,673
كل هذا لن ينجح.
263
00:18:53,549 --> 00:18:54,925
لن ينتهي إلا عندما أموت.
264
00:19:00,055 --> 00:19:01,557
عذرا للحظة واحدة.
265
00:19:06,854 --> 00:19:08,605
نعم ما هو؟
266
00:19:08,689 --> 00:19:10,607
داون، مون جونغجون مات.
267
00:19:11,108 --> 00:19:12,109
ماذا؟
268
00:19:22,244 --> 00:19:24,997
القاضي من الجحيم
269
00:19:26,665 --> 00:19:28,584
عدالة،
هل حدث شيء جيد؟
270
00:19:28,667 --> 00:19:30,377
أنت متوهجة اليوم.
271
00:19:31,837 --> 00:19:35,382
نعم، انتهت المحاكمة بشكل جيد للغاية.
272
00:19:35,465 --> 00:19:37,551
مكتب القاضي
273
00:19:38,260 --> 00:19:40,762
-منذ أول أمس.
-ماذا يجب أن أتناول على الغداء؟
274
00:19:50,022 --> 00:19:52,357
منذ 12 ساعة
275
00:20:00,949 --> 00:20:02,951
جونغجون، أنا مينجيونغ.
276
00:20:03,035 --> 00:20:06,288
قابلني في 323-21 في هوانغتشيون دونغ
في منتصف الليل هذه الليلة.
277
00:20:06,997 --> 00:20:08,332
هل تريد التحدث شخصيا؟
278
00:20:08,415 --> 00:20:11,168
لقد فات الأوان.
سأقتل والديك أولاً.
279
00:20:11,251 --> 00:20:13,045
إذا واصلت هذا،
سأتصل بالشرطة.
280
00:20:13,128 --> 00:20:14,671
الشرطة؟ تفضل.
281
00:20:15,297 --> 00:20:17,341
ما معنى بضعة أشهر في السجن؟
282
00:20:17,424 --> 00:20:19,218
لا تكن هكذا. دعنا نلتقي.
283
00:20:19,301 --> 00:20:20,969
أنا من تريد على أية حال.
284
00:20:21,053 --> 00:20:22,054
يا.
285
00:20:22,554 --> 00:20:25,557
أعلم أنك تتآمر مع الشرطة
لإغرائي بالخروج إلى هناك.
286
00:20:25,641 --> 00:20:26,767
انا لست كذلك.
287
00:20:26,850 --> 00:20:28,143
ثم انزل إلى هنا الآن.
288
00:20:28,227 --> 00:20:31,438
لا أستطيع. والداي لا يزالان مستيقظين.
والشرطة تراقب.
289
00:20:31,521 --> 00:20:34,233
نراكم هناك عند منتصف الليل.
سوف نتحدث إذن.
290
00:20:45,118 --> 00:20:47,913
المعطف الكبير
جياكومو بوتشيني
291
00:21:22,281 --> 00:21:24,866
تهانينا
حول مشروع إعادة التطوير
292
00:21:49,975 --> 00:21:51,101
هدم
293
00:22:02,487 --> 00:22:04,948
مينجيونغ، دعنا نلعب
294
00:22:42,110 --> 00:22:43,195
القاضي كانغ؟
295
00:22:45,822 --> 00:22:47,366
ما الذي تفعله هنا؟
296
00:22:47,908 --> 00:22:51,119
ماذا تعتقد؟
أنا هنا لقتلك.
297
00:22:52,412 --> 00:22:53,413
ماذا؟
298
00:22:54,247 --> 00:22:57,000
أين تختبئ؟ اخرج الآن.
299
00:23:01,254 --> 00:23:02,714
يا إلهي، أنا متعب جدًا.
300
00:23:04,925 --> 00:23:06,426
بجد؟
301
00:23:09,679 --> 00:23:11,223
هل يمكنني العودة إلى المنزل الآن؟
302
00:23:12,224 --> 00:23:13,225
نعم.
303
00:23:14,142 --> 00:23:15,185
عمل جيد اليوم.
304
00:23:17,521 --> 00:23:18,855
لقد كان علي أن أعمل لوقت متأخر...
305
00:23:20,148 --> 00:23:21,233
...بسببك.
306
00:23:26,196 --> 00:23:28,281
محاكمتك الحقيقية تبدأ الآن.
307
00:23:32,536 --> 00:23:36,498
هل تعترف بأنك أيها الخاطئ
مون جونغجون، قتل تشا مين جونغ
308
00:23:36,581 --> 00:23:39,000
ومع ذلك هم غير تائبين وغير مغفور لهم؟
309
00:23:40,877 --> 00:23:42,629
مينجيونج لم يمت.
310
00:23:42,712 --> 00:23:44,756
وقد سامحتني مينجيونج بالفعل.
311
00:23:44,840 --> 00:23:47,884
أنا سأكون الحكم
إذا ماتت، إذا سامحتك،
312
00:23:48,510 --> 00:23:51,054
وإن كنت تائبا حقا.
313
00:23:51,138 --> 00:23:52,639
دعني أسألك مرة أخرى.
314
00:23:52,722 --> 00:23:55,725
هل تعترف بجرائمك؟
315
00:23:55,809 --> 00:23:57,727
لقد أعطيتني الغرامة.
316
00:23:59,020 --> 00:24:01,273
انتهى كل شيء الآن. لماذا تفعل هذا؟
317
00:24:09,698 --> 00:24:10,949
أخبرتك.
318
00:24:11,450 --> 00:24:13,076
هذه هي محاكمتك الحقيقية.
319
00:24:13,952 --> 00:24:15,203
لم أقتل أحدا قط.
320
00:24:16,163 --> 00:24:18,582
سأبلغ عنك
بتهمة الشروع في القتل.
321
00:24:53,950 --> 00:24:54,951
بحق الجحيم؟
322
00:24:56,119 --> 00:24:57,913
مرحباً بكم في عالمي.
323
00:25:04,628 --> 00:25:08,340
أنت على وشك أن تكون
على الجانب المتلقي لما قمت به.
324
00:25:09,049 --> 00:25:12,177
هذه هي القاعدة في الجحيم. هل فهمت؟
325
00:25:14,137 --> 00:25:15,138
نعم.
326
00:25:18,433 --> 00:25:20,810
تشرفت بلقائك. أنا كانغ بيتنا.
327
00:25:32,364 --> 00:25:33,573
واو، أنا ممتلئ.
328
00:25:34,199 --> 00:25:35,200
بالفعل؟
329
00:25:35,784 --> 00:25:36,868
خذ المزيد يا عزيزتي.
330
00:25:37,494 --> 00:25:38,787
أنا ممتلئ. لقد انتهيت.
331
00:25:40,288 --> 00:25:43,291
-هل تتجاهلني الآن؟
-ماذا؟
332
00:25:44,417 --> 00:25:46,211
لا، أنا لست...
333
00:25:47,879 --> 00:25:49,047
قلت أكل.
334
00:25:54,553 --> 00:25:55,554
يأكل.
335
00:25:56,429 --> 00:25:57,472
يأكل.
336
00:25:57,556 --> 00:26:00,141
كُل. قلت كُل.
337
00:26:02,852 --> 00:26:04,020
هل انت مجنون؟
338
00:26:05,313 --> 00:26:06,773
هل انت مجنون؟
339
00:26:06,856 --> 00:26:08,567
لماذا لا تفعل ما أقوله؟
340
00:26:12,571 --> 00:26:14,739
عذرا لن أفعل ذلك مرة أخرى.
341
00:26:14,823 --> 00:26:17,075
أنت تعلم أنني لا أستطيع العيش بدونك، أليس كذلك؟
342
00:26:21,329 --> 00:26:23,331
أفضّل الموت على الانفصال عنك.
343
00:26:23,415 --> 00:26:24,666
سأقتل نفسي.
344
00:26:24,749 --> 00:26:26,626
مهلا، توقف عن ذلك!
345
00:26:26,710 --> 00:26:28,253
فقط ضعها أولاً!
346
00:26:34,342 --> 00:26:36,344
لا تطلب الانفصال مرة أخرى أبدًا.
347
00:26:37,304 --> 00:26:40,432
لا أستطيع العيش بدونك، حسنًا؟
348
00:26:43,226 --> 00:26:44,227
همم؟
349
00:26:49,065 --> 00:26:50,150
دعونا ننفصل.
350
00:26:57,449 --> 00:26:58,658
انفصل؟
351
00:27:02,787 --> 00:27:04,164
إذن، هل هذا...
352
00:27:05,165 --> 00:27:06,374
حفل وداع؟
353
00:27:07,459 --> 00:27:09,294
ماذا فعلت في ذلك اليوم؟
354
00:27:09,836 --> 00:27:11,046
إنه مخيف للغاية.
355
00:27:11,755 --> 00:27:12,756
دعونا ننهي هذا.
356
00:27:16,801 --> 00:27:18,970
كنت أحاول أن أكون لطيفًا حتى الآن!
357
00:27:20,889 --> 00:27:22,390
أخبرتك
358
00:27:23,767 --> 00:27:25,602
عدم طلب الانفصال مرة أخرى.
359
00:27:45,747 --> 00:27:47,540
من أجل الله.
360
00:27:51,127 --> 00:27:53,171
لقد أبقيت هذا هنا في حالة ما.
361
00:27:53,755 --> 00:27:54,881
أنا أستخدمه أخيرا.
362
00:27:55,048 --> 00:27:57,550
من أنت؟ لماذا تفعل هذا؟
363
00:27:57,634 --> 00:27:58,760
قف.
364
00:27:58,843 --> 00:28:00,303
قف؟
365
00:28:01,012 --> 00:28:02,597
هذه مجرد البداية .
366
00:28:04,766 --> 00:28:06,226
أعتقد أنني سأموت.
367
00:28:06,309 --> 00:28:07,560
أرجوك أسرع.
368
00:28:09,020 --> 00:28:11,815
-عزيزتي افتحي الباب.
-من فضلك تعال بسرعة!
369
00:28:11,898 --> 00:28:13,316
افتح الباب.
370
00:28:24,786 --> 00:28:28,081
عزيزتي، ابقي بخير حتى نلتقي مرة أخرى.
371
00:28:40,009 --> 00:28:41,010
يا...
372
00:28:41,970 --> 00:28:43,179
أنت في المنزل.
373
00:28:43,263 --> 00:28:46,224
لقد تم اطلاق سراحي.
لماذا لم تخبرني أنك انتقلت؟
374
00:28:46,307 --> 00:28:48,476
كيف وجدتني؟
375
00:28:48,560 --> 00:28:50,812
كيف تمكنت من الدخول؟
376
00:28:51,396 --> 00:28:54,566
إذا ضغطت على ذلك،
سوف أعود إلى السجن مرة أخرى.
377
00:28:55,525 --> 00:28:58,069
من المحتمل أن يمر عام هذه المرة.
378
00:28:58,153 --> 00:28:59,195
ولكن هل تعلم ماذا؟
379
00:28:59,904 --> 00:29:02,240
في المرة القادمة سأعود مرة أخرى...
380
00:29:03,742 --> 00:29:05,201
سأقتلك.
381
00:29:07,996 --> 00:29:08,997
ادخل.
382
00:29:10,290 --> 00:29:11,291
عجل.
383
00:29:12,584 --> 00:29:15,670
أنا أصنع التوفو المطهي
للاحتفال بإطلاق سراحي. أوه، انتظر.
384
00:29:18,673 --> 00:29:20,675
لخيانتي واتصالي بالشرطة.
385
00:29:25,472 --> 00:29:29,184
أوه، يا إلهي.
شعرك أصبح طويلاً الآن يا عزيزتي.
386
00:29:29,851 --> 00:29:31,978
لقد تعلمت كيفية قص الشعر من الداخل.
387
00:29:32,061 --> 00:29:33,855
سأقطعك بعد أن نأكل.
388
00:29:33,938 --> 00:29:36,649
أعني شعرك.
389
00:29:38,651 --> 00:29:39,736
أنا لن...
390
00:29:40,695 --> 00:29:41,905
اتصل بالشرطة.
391
00:29:41,988 --> 00:29:44,324
سأعطيك كل ما تريد.
المال أو أي شيء.
392
00:29:44,407 --> 00:29:46,326
لذا من فضلك، دعونا ننفصل.
393
00:29:48,411 --> 00:29:50,622
لقد قلت لك لا تسألني هذا.
394
00:29:52,957 --> 00:29:55,168
كل ما أريده هو أنت.
395
00:29:55,251 --> 00:29:57,587
ولكن لماذا تستمر في طلب الانفصال؟
396
00:29:57,670 --> 00:30:00,507
لقد قلت لك لا تسألني
للانفصال مرة أخرى.
397
00:30:01,549 --> 00:30:03,343
لماذا تستمر في تجاهلي؟
398
00:30:03,426 --> 00:30:05,887
لماذا لا تفعل ما أقوله؟
لماذا؟
399
00:30:06,930 --> 00:30:09,390
من فضلك دعني أذهب. أنا أتوسل إليك.
400
00:30:17,398 --> 00:30:19,943
حسنًا، سأدعك تذهب.
401
00:30:22,904 --> 00:30:23,905
يذهب.
402
00:30:33,915 --> 00:30:36,376
لن تتحرر مني أبدًا.
403
00:30:37,418 --> 00:30:38,503
حتى تموت.
404
00:30:44,092 --> 00:30:45,468
انا احبك يا حبيبتي.
405
00:30:51,641 --> 00:30:53,935
أوه، أنا آسف.
406
00:30:54,018 --> 00:30:57,021
حبيبتي، هل أنتِ بخير؟ هل يؤلمكِ كثيرًا؟
407
00:30:57,105 --> 00:30:59,524
فلماذا لم تستمع لي؟
408
00:31:00,233 --> 00:31:01,651
عذرا لقد ارتكبت خطأ.
409
00:31:01,734 --> 00:31:05,196
حبيبتي، إلى أين أنت ذاهبة؟
410
00:31:05,280 --> 00:31:07,699
أوه لا.
لا بد أن الأمر كان مؤلمًا للغاية.
411
00:31:17,083 --> 00:31:19,335
حبيبتي افتحي الباب.
412
00:31:19,419 --> 00:31:21,337
كلما استغرقت وقتا أطول،
كلما كان الأمر أسوأ بالنسبة لك.
413
00:31:21,421 --> 00:31:23,131
حبيبتي.
414
00:31:24,299 --> 00:31:25,675
لا.
415
00:31:25,758 --> 00:31:27,093
حبيبتي.
416
00:31:28,177 --> 00:31:31,055
افتح قبل أن أحصل على المضرب مرة أخرى.
417
00:31:36,936 --> 00:31:37,937
حبيبتي.
418
00:31:39,314 --> 00:31:42,025
افتح الباب الآن. هيا.
419
00:31:45,111 --> 00:31:47,780
هل تعتقد حقا أنك تستطيع الهرب مني؟
420
00:31:48,531 --> 00:31:50,491
أنت لي إلى الأبد.
421
00:31:52,243 --> 00:31:53,912
أحبك حتى الموت.
422
00:32:02,462 --> 00:32:03,546
لا تشعر بالرضا؟
423
00:32:05,089 --> 00:32:08,801
أشعر بالغثيان أيضًا، لكن لم يكن لدي خيار آخر.
هذا جزء من المحاكمة.
424
00:32:08,885 --> 00:32:10,887
الذين لا يعترفون بجرائمهم،
425
00:32:10,970 --> 00:32:14,015
سوف أشعر بنفس الألم
التي يعاني منها الضحية وأكثر
426
00:32:14,098 --> 00:32:16,601
قبل أن تتمكن المحاكمة من استئنافها مرة أخرى.
427
00:32:17,185 --> 00:32:18,686
جحيم؟
428
00:32:18,770 --> 00:32:21,689
أنا هنا لرعاية الرجال مثلك.
429
00:32:21,773 --> 00:32:22,899
شيطان من الجحيم.
430
00:32:24,275 --> 00:32:25,443
لذا،
431
00:32:26,027 --> 00:32:29,238
شيطان مجنون من الجحيم موجود هنا
للانتقام لمينجيونج؟
432
00:32:29,948 --> 00:32:33,701
خطأ. أنا لا أفعل أي شيء للبشر.
433
00:32:34,410 --> 00:32:36,996
انا فقط اهتم بـ
قتلة مقززون مثلكم.
434
00:32:37,080 --> 00:32:40,208
-مينجيونج لا يزال على قيد الحياة.
-لا.
435
00:32:40,792 --> 00:32:43,753
الليلة التي داست فيها على روحها،
لقد كانت ميتة بالفعل.
436
00:32:51,594 --> 00:32:53,054
هذا سخيف.
437
00:32:55,848 --> 00:32:58,184
لقد قلت لك من قبل.
438
00:32:58,267 --> 00:33:00,728
أنا القاضي الذي يقرر
ما هو سخيف أو غير سخيف.
439
00:33:00,812 --> 00:33:03,272
يا إلهي، أنا لطيف للغاية اليوم.
440
00:33:03,815 --> 00:33:05,274
هل يجب علي أن أحكم الآن؟
441
00:33:06,567 --> 00:33:08,069
لقد كنت مخطئا، سيدي القاضي.
442
00:33:08,152 --> 00:33:09,487
أرجو أن تسامحني هذه المرة.
443
00:33:09,570 --> 00:33:11,948
انا لا أفهم ذلك.
444
00:33:12,615 --> 00:33:15,201
لماذا يطلب البشر من القضاة
أن يغفر لهم جرائمهم
445
00:33:15,284 --> 00:33:17,245
ماذا فعلوا بالآخرين؟
446
00:33:17,328 --> 00:33:20,832
من فضلك دعني أذهب.
447
00:33:21,582 --> 00:33:22,583
ممم...
448
00:33:26,295 --> 00:33:28,131
نعم، لا أزال في المحاكمة.
449
00:33:28,631 --> 00:33:30,425
هل طاقم التنظيف على أهبة الاستعداد؟
450
00:33:31,300 --> 00:33:32,301
هل يعرفون العنوان؟
451
00:33:45,523 --> 00:33:48,234
لا تفعل شيئًا ستندم عليه.
452
00:33:48,317 --> 00:33:50,737
سوف تكون انت الشخص
للندم، أيها العاهرة!
453
00:33:51,487 --> 00:33:53,656
هم! هم.
454
00:33:53,823 --> 00:33:57,827
سأقتلك
ومينجيونغ ووالديها. جميعهم.
455
00:33:58,411 --> 00:33:59,787
لهذا السبب!
456
00:34:00,788 --> 00:34:02,582
ال!
457
00:34:08,755 --> 00:34:09,756
هل تستمتع؟
458
00:34:27,440 --> 00:34:30,026
لم أستطع السيطرة على قوتي.
آسف.
459
00:34:36,324 --> 00:34:39,160
من الآن فصاعدا،
سأضربك بالطريقة الإنسانية.
460
00:34:43,331 --> 00:34:44,332
اتركه!
461
00:35:47,186 --> 00:35:49,021
كم هو ممتع! سأفعلها مرة أخرى.
462
00:35:57,029 --> 00:35:59,240
ال!
463
00:36:54,253 --> 00:36:56,631
لقد ضربتك فقط
جزء بسيط من مقدار الضربة التي وجهتها لها.
464
00:36:56,714 --> 00:36:58,174
لكنك هبطت بالفعل؟
465
00:36:58,257 --> 00:36:59,258
استيقظ.
466
00:37:00,009 --> 00:37:01,344
من فضلك توقف.
467
00:37:01,427 --> 00:37:03,346
لقد سألك تشا مينجيونج نفس الشيء.
468
00:37:03,930 --> 00:37:05,139
*من فضلك توقف.*
469
00:37:07,350 --> 00:37:09,268
أرجو أن تسامحني هذه المرة.
470
00:37:11,520 --> 00:37:13,272
ألا تشفق علي؟
471
00:37:14,148 --> 00:37:15,942
لقد كنت مخطئا، سيدي القاضي.
472
00:37:18,069 --> 00:37:19,070
هل كنت؟
473
00:37:20,279 --> 00:37:21,322
نعم.
474
00:37:25,785 --> 00:37:28,162
هل تعترف؟
هل مات تشا مينجيونغ بسببك؟
475
00:37:28,871 --> 00:37:30,289
نعم.
476
00:37:30,373 --> 00:37:33,417
إن لم يكن لي،
لم تكن لتحاول قتل نفسها.
477
00:37:34,877 --> 00:37:37,546
ولكنك تعلم
إنها لم تسامحك، أليس كذلك؟
478
00:37:37,630 --> 00:37:41,008
بالطبع. أنا أيضًا لن أسامح نفسي.
479
00:37:42,927 --> 00:37:44,762
هل أنت نادم حقا؟
480
00:37:44,845 --> 00:37:48,057
نعم انا كذلك فعلا.
481
00:37:48,641 --> 00:37:49,642
ممم.
482
00:37:51,102 --> 00:37:53,020
وتعترف أنك تستحق
483
00:37:54,563 --> 00:37:55,564
للموت؟
484
00:37:56,190 --> 00:38:00,069
نعم أستحق الموت.
485
00:38:05,574 --> 00:38:06,575
ثم تموت.
486
00:38:11,664 --> 00:38:13,207
اذهب إلى الجحيم.
487
00:38:50,036 --> 00:38:52,663
جهنم!
488
00:39:28,783 --> 00:39:30,201
تم تأجيل الجلسة.
489
00:39:36,082 --> 00:39:38,667
أليس هذا مجرد مضايقة؟
490
00:39:42,296 --> 00:39:43,297
أنت هنا.
491
00:39:45,007 --> 00:39:46,467
يا.
492
00:39:46,550 --> 00:39:48,677
حقا؟ هذا مقزز.
493
00:40:03,317 --> 00:40:05,319
ما هذا الذي على جبهته؟
494
00:40:08,447 --> 00:40:11,784
يبدو أنه قُتل في الداخل
وسحبت إلى هنا.
495
00:40:12,368 --> 00:40:13,369
أنت على حق.
496
00:40:13,953 --> 00:40:17,081
لماذا يتركون الجسد؟
حيث يمكن للجميع رؤيته؟
497
00:40:17,915 --> 00:40:20,626
ربما أرادوا
لإلقائه في مكان بعيد ولكن استسلم
498
00:40:20,709 --> 00:40:22,628
أو لإظهار الوحشية.
499
00:40:25,506 --> 00:40:28,050
لا يوجد بقع دماء من هنا.
500
00:40:34,598 --> 00:40:36,475
نظيفة للغاية، أليس كذلك؟
501
00:40:37,476 --> 00:40:38,477
نعم.
502
00:40:39,019 --> 00:40:41,647
لا يبدو وكأنه مسرح جريمة قتل.
503
00:40:42,857 --> 00:40:45,151
بالطبع، إنه نظيف.
504
00:40:45,234 --> 00:40:47,236
لقد كانوا ينظفون إلى الأبد.
505
00:40:47,319 --> 00:40:49,071
إنهم محترفون تماما.
506
00:40:49,155 --> 00:40:50,406
هل هم جيدون لهذه الدرجة؟
507
00:40:50,489 --> 00:40:53,784
بالطبع. إنهم الأشخاص الذين يلجأ إليهم الجميع
في منطقتي سيول وجيونجى.
508
00:40:54,410 --> 00:40:57,413
على أية حال، لقد حصلوا عليها
سمعة طيبة في الجحيم.
509
00:40:58,497 --> 00:41:01,167
-ولكن لماذا لم أسمع عنهم؟
-ماذا؟
510
00:41:01,292 --> 00:41:04,253
حسنا، أنت لا تفعل ذلك حقا
الاهتمام بالمرؤوسين.
511
00:41:04,336 --> 00:41:06,881
إنهم في القاع
من السلسلة في الجحيم.
512
00:41:07,047 --> 00:41:08,507
أنا مساواتي، حسنًا؟
513
00:41:08,591 --> 00:41:12,178
لديك ميل إلى المبالغة في شروري.
514
00:41:12,261 --> 00:41:14,054
أنا لا أبالغ، إنها حقيقة...
515
00:41:15,097 --> 00:41:16,682
أعني...
516
00:41:16,765 --> 00:41:18,142
خذها.
517
00:41:21,437 --> 00:41:22,605
عدالة،
518
00:41:22,688 --> 00:41:25,191
الشرطة سوف تخدش رؤوسهم
شكرا لهؤلاء الرجال.
519
00:41:25,274 --> 00:41:27,026
رقيب التنظيف
520
00:41:32,907 --> 00:41:36,076
سأقوم بتنظيف الآثار
من جوستيتيا لا تزال موجودة على الجسم.
521
00:41:41,749 --> 00:41:44,877
هذه المنطقة هي
مدمرة بالكامل أيضًا.
522
00:41:56,347 --> 00:41:57,348
أوه، صحيح.
523
00:41:57,431 --> 00:41:58,557
أنت تعرف،
524
00:41:58,641 --> 00:42:01,810
عندما أخبرتهم أنك أمرت بالمهمة،
525
00:42:02,311 --> 00:42:04,647
قالوا أنهم كانوا شرفًا تمامًا.
526
00:42:04,730 --> 00:42:07,066
ووعدت بأن تكون
دقيق للغاية.
527
00:42:11,403 --> 00:42:13,072
ممم. لنذهب.
528
00:42:13,155 --> 00:42:15,699
احصل على كل شق وشق اليوم.
529
00:42:15,783 --> 00:42:19,578
جوستيتيا هي الألم الكامل.
530
00:42:19,662 --> 00:42:21,080
إذا ارتكبنا خطأ،
531
00:42:21,789 --> 00:42:22,957
ستكون لها رؤوسنا.
532
00:42:23,040 --> 00:42:25,793
سمعت أنها مجنونة تماما.
533
00:42:26,752 --> 00:42:30,089
ولكن يمكننا تنظيف الجسم لها.
534
00:42:30,172 --> 00:42:33,217
لماذا سألتنا
لسحبه إلى الباب الأمامي؟
535
00:42:33,300 --> 00:42:35,219
-لأنها مؤلمة.
-هل هي مريضة؟
536
00:42:35,302 --> 00:42:36,595
أردت أن أريهم
537
00:42:36,679 --> 00:42:38,347
ماذا يحدث للأشرار؟
538
00:42:38,430 --> 00:42:42,268
لكن الشرطة سوف ترى ذلك أيضًا.
539
00:42:43,102 --> 00:42:45,396
هممم. نعم، أردت ذلك.
540
00:42:46,272 --> 00:42:49,233
مشاهدتهم وهم يتخبطون،
غير قادر على العثور على أي أدلة...
541
00:42:49,316 --> 00:42:50,359
إنه ممتع.
542
00:42:52,236 --> 00:42:53,862
لعنة عليك.
543
00:42:54,780 --> 00:42:56,198
إنه أمر خطير.
544
00:42:59,201 --> 00:43:00,744
لا يتناسب كل شيء!
545
00:43:06,709 --> 00:43:08,252
سوف تكسر السيارة!
546
00:43:08,919 --> 00:43:12,256
الخدمة الوطنية للطب الشرعي
أرسل تقرير تشريح جثة مون جونغجون.
547
00:43:12,339 --> 00:43:13,966
هناك كسور متعددة،
548
00:43:14,049 --> 00:43:16,552
لكن سبب الوفاة هو النزيف الشديد.
549
00:43:16,635 --> 00:43:18,178
الطعنة في بطنه.
550
00:43:19,221 --> 00:43:20,723
أين شوهد مون جونغجون آخر مرة؟
551
00:43:21,390 --> 00:43:24,518
عند المدخل
من مجمع شقق السيدة تشا.
552
00:43:24,602 --> 00:43:27,271
لقد تم القبض عليه بالكاميرا
التحدث على الهاتف مع شخص ما.
553
00:43:27,354 --> 00:43:30,441
بعد ثلاث ساعات نزل من سيارة أجرة
عند تقاطع نوبونغ.
554
00:43:30,524 --> 00:43:33,694
وبعد ذلك شوهد
المشي نحو هوانغتشيون دونغ.
555
00:43:33,777 --> 00:43:36,822
لقد حصلت على سجل الرسائل الخاص به
وسجلات المكالمات من ذلك الوقت.
556
00:43:36,905 --> 00:43:39,450
آخر شخص كان على اتصال به
557
00:43:39,992 --> 00:43:41,744
كان يستخدم هاتفًا حارقًا.
558
00:43:41,827 --> 00:43:45,456
هل كان هناك أي أشخاص أو سيارات
الذي اقترب من هناك في ذلك الوقت؟
559
00:43:45,539 --> 00:43:48,792
هذا الحي هو موقع إعادة التطوير،
لذلك لا توجد كاميرات.
560
00:43:48,917 --> 00:43:53,005
لا يوجد أحد آخر
بالإضافة إلى سكان الفيلا.
561
00:43:53,088 --> 00:43:54,089
من تحدث معه آخر مرة؟
562
00:43:54,173 --> 00:43:55,883
لقد كانوا مصممين.
563
00:43:55,966 --> 00:43:57,760
اطلب مساعدة كلب البحث.
564
00:43:57,843 --> 00:43:59,094
-التحقق من جميع المنازل الفارغة.
-نعم.
565
00:43:59,178 --> 00:44:00,262
-نعم.
-نعم سيدتي.
566
00:44:00,346 --> 00:44:02,806
وهل نظرت إلى الندبة
تركت على جبين القمر؟
567
00:44:03,474 --> 00:44:05,726
نعم، إنه هنا.
568
00:44:06,685 --> 00:44:09,647
لا أستطيع أن أعتاد على ذلك.
569
00:44:09,730 --> 00:44:11,607
اقلب الصورة إلى اليسار واليمين.
570
00:44:17,780 --> 00:44:20,491
ويعني *الجحيم* في اللغة اليونانية القديمة.
571
00:44:20,574 --> 00:44:22,993
باللغة اللاتينية،
هناك حرف *H* في المنتصف.
572
00:44:23,077 --> 00:44:25,579
-فهو يقرأ *جهنم*.
-جهنم؟ واو.
573
00:44:25,996 --> 00:44:30,209
واو. من على الأرض؟
يقتل شخصًا ويضع عليه علامة
574
00:44:30,292 --> 00:44:31,877
مع كلمة *الجحيم*؟
575
00:44:31,960 --> 00:44:33,379
جهنم...
576
00:44:34,421 --> 00:44:35,422
جحيم.
577
00:44:42,638 --> 00:44:43,681
إنه كثير، أليس كذلك؟
578
00:44:45,140 --> 00:44:47,393
أستطيع أن أرى لماذا يموت القضاة من كثرة العمل.
579
00:44:47,476 --> 00:44:50,521
لقتل شخص واحد فقط،
لقد قرأت كل تلك الملفات طوال الليل.
580
00:44:51,146 --> 00:44:52,856
ولكن لا يزال لدي تسعة.
581
00:44:55,484 --> 00:44:57,069
العدالة، أنا...
582
00:44:58,779 --> 00:45:00,155
لقد فكرت في هذا الأمر.
583
00:45:00,239 --> 00:45:05,536
يمكننا اختيار الأشرار من خلال التجارب
لأن هذه محكمة جنائية.
584
00:45:05,619 --> 00:45:06,620
لكن...
585
00:45:07,913 --> 00:45:10,749
هناك مكان آخر
تعج بالأشرار كما هو الحال هنا.
586
00:45:11,625 --> 00:45:12,626
مركز الشرطة؟
587
00:45:13,669 --> 00:45:14,920
تصبح شرطية؟
588
00:45:15,003 --> 00:45:17,840
لا، ليس عليك ذلك
أصبح ضابط شرطة.
589
00:45:17,923 --> 00:45:20,259
يمكنك القيام بذلك أيضًا
من خلال رجل شرطة تعرفه.
590
00:45:20,342 --> 00:45:22,970
هذا الرجل هان داون الذي قلت أنه لطيف؟
591
00:45:24,221 --> 00:45:26,724
لن يخبرني بأي شيء.
إنه لا يحبني.
592
00:45:26,807 --> 00:45:28,142
حسنا، من الواضح.
593
00:45:28,225 --> 00:45:30,018
لا بد أن يكون مجنونًا ليحبك.
594
00:45:30,519 --> 00:45:31,729
أو...
595
00:45:35,941 --> 00:45:37,109
حسنًا...
596
00:45:37,651 --> 00:45:39,236
لذا، ما أقوله هو،
597
00:45:39,319 --> 00:45:42,322
ربما يمكنك المحاولة
الوصول إلى الجانب الجيد للمحقق.
598
00:45:42,406 --> 00:45:43,782
انسى ذلك.
599
00:45:43,866 --> 00:45:44,950
أستطيع أن أجده بنفسي.
600
00:45:47,703 --> 00:45:50,622
-نعم؟
-لقد طلب القاضي الرئيس منك.
601
00:45:50,706 --> 00:45:52,291
إنه غاضب جدًا. أتساءل ما الأمر؟
602
00:45:52,374 --> 00:45:54,793
ماذا كان بإمكاني أن أفعل لجعله--
603
00:45:56,336 --> 00:45:58,839
هاه. إنها وقحة جدًا.
604
00:45:59,590 --> 00:46:01,300
ولكن ماذا يحدث مع هذا الرجل؟
605
00:46:04,011 --> 00:46:05,304
ابحث عن شيء ما.
606
00:46:08,515 --> 00:46:11,351
أنا، الذي يجب أن تكون مجنونًا لتحبه،
607
00:46:11,977 --> 00:46:13,103
انا مغادر.
608
00:46:17,941 --> 00:46:19,693
مكتب رئيس القضاة
609
00:46:20,319 --> 00:46:21,361
القاضي كانغ.
610
00:46:21,904 --> 00:46:22,946
مون جونغجون.
611
00:46:23,489 --> 00:46:26,617
كيف يمكنك إطلاق سراحه؟
مع مجرد غرامة؟
612
00:46:26,700 --> 00:46:27,701
على الأقل
613
00:46:27,785 --> 00:46:30,162
كان ينبغي أن يكون ذلك على أساس المنطق السليم.
614
00:46:30,245 --> 00:46:33,832
منذ متى كان القضاة
هل يتم الحكم عليهم وفقًا لمنطقهم السليم؟
615
00:46:33,916 --> 00:46:34,917
ماذا؟
616
00:46:35,584 --> 00:46:37,878
هل ستتحمل المسؤولية؟
617
00:46:37,961 --> 00:46:40,631
إذا انتقم المدعى عليه
ضد الضحية؟
618
00:46:42,174 --> 00:46:43,550
ماذا لو فعلت ذلك؟
619
00:46:47,888 --> 00:46:50,432
القاضي كانغ، أنا أعلم
لقد كان حادثًا مؤلمًا.
620
00:46:50,516 --> 00:46:52,810
وأنك هكذا بسبب ذلك.
621
00:46:52,893 --> 00:46:54,812
ولكن إذا واصلت التسبب في مشاكل مثل هذه،
622
00:46:54,895 --> 00:46:57,189
هناك الكثير فقط
أستطيع أن أغطيك.
623
00:46:57,272 --> 00:46:59,983
إذا كنت قاضيا،
ينبغي عليك أن تتصرف مثل واحد منهم.
624
00:47:00,067 --> 00:47:01,568
وليس فقط في التجارب...
625
00:47:01,652 --> 00:47:03,737
تلك الملابس الصاخبة
وهذا الشعر الأشعث.
626
00:47:03,821 --> 00:47:05,572
ومكياجك، غيّريه.
627
00:47:05,656 --> 00:47:06,865
هل فهمت ما أقوله؟
628
00:47:08,534 --> 00:47:10,285
لكنني أرتدي ملابس أنيقة للغاية.
629
00:47:10,369 --> 00:47:12,663
أجب فقط بـ *نعم* أو *لا*!
630
00:47:12,746 --> 00:47:14,081
لا!
631
00:47:20,045 --> 00:47:21,839
يا إلهي، رأسي.
632
00:47:23,257 --> 00:47:24,466
هل أنا مريض؟
633
00:47:26,677 --> 00:47:28,262
إن لم يكن لعضو الجمعية جونغ،
634
00:47:29,054 --> 00:47:31,265
سأنفيها إلى الريف.
635
00:47:31,348 --> 00:47:32,349
عضو الجمعية جونغ جايغول
636
00:47:32,474 --> 00:47:34,810
أوه، لا. إنه عضو الجمعية جونغ.
637
00:47:37,813 --> 00:47:40,941
سمعت أنك تلقيت توبيخًا من الزعيم.
638
00:47:41,859 --> 00:47:45,237
هل انا فقط؟
أم أنك تبدو سعيدًا حقًا بهذا الأمر؟
639
00:47:45,320 --> 00:47:47,281
بالطبع، أنا لست سعيدا.
640
00:47:47,948 --> 00:47:50,742
لقد كنت هناك لمدة عشر دقائق فقط.
لقد تركك بسهولة.
641
00:47:50,826 --> 00:47:53,161
من هو هذا العضو جونغ؟
642
00:47:53,954 --> 00:47:55,706
هل هو كفيلى أم ماذا؟
643
00:47:56,623 --> 00:47:57,666
ها هو ذا.
644
00:47:57,749 --> 00:48:01,044
...خدمة تطوعية
وجبات مجانية في ملجأ للمشردين.
645
00:48:01,128 --> 00:48:05,132
لمساعدتهم على العودة إلى المجتمع،
عضو الجمعية جونغ...
646
00:48:05,632 --> 00:48:06,884
لا اعرف من هو .
647
00:48:07,676 --> 00:48:10,053
بجد؟ انت مش بتتذكر
عضو الجمعية جونغ؟
648
00:48:10,637 --> 00:48:13,098
يمكنك أن تنسى والديك،
ولكن يجب عليك أن تتذكره.
649
00:48:13,932 --> 00:48:16,018
أنت لا تتذكر
فسخ الخطوبة؟
650
00:48:17,060 --> 00:48:18,061
أوه، يا إلهي.
651
00:48:19,146 --> 00:48:22,232
لقد فسخت الخطوبة
مع هذا النائب جونغ؟
652
00:48:23,275 --> 00:48:25,569
ليس معه. مع ابنه.
653
00:48:25,652 --> 00:48:26,904
ابنه الأكبر، على ما أعتقد.
654
00:48:26,987 --> 00:48:28,363
بالطبع كان الابن الأكبر.
655
00:48:28,447 --> 00:48:29,907
ابنه الثاني هو الحقير.
656
00:48:31,658 --> 00:48:34,202
أعتقد أنني كنت
غير مبال بنفسي.
657
00:48:49,051 --> 00:48:51,887
سيونهو، تبدو جيدًا.
658
00:48:51,970 --> 00:48:53,430
نعم، ربما أفعل.
659
00:48:53,513 --> 00:48:54,765
لقد توقفت عن تعاطي المخدرات الآن.
660
00:48:54,848 --> 00:48:55,891
سيونهو.
661
00:48:59,645 --> 00:49:02,731
كيف حال القاضي كانغ؟
662
00:49:04,733 --> 00:49:08,904
إنها خطيبتك السابقة. لماذا لم تتزوجها؟
هل قمت بالتحقق منها على الإطلاق؟
663
00:49:10,238 --> 00:49:11,239
حسنًا...
664
00:49:11,323 --> 00:49:14,117
أنا متأكد من أنه مشغول بالعمل.
ليس لديه وقت.
665
00:49:14,201 --> 00:49:18,038
سمعت أنك مشغول جدًا بـ
إعادة تطوير هوانغتشيون دونغ.
666
00:49:19,414 --> 00:49:20,958
لقد رأيته في الأخبار.
667
00:49:23,961 --> 00:49:29,132
سمعت أن القاضية كانغ فقدت ذاكرتها
بسبب الحادثة.
668
00:49:29,216 --> 00:49:31,593
على ما يبدو أنها ضاعت
معظم ذكرياتها.
669
00:49:31,677 --> 00:49:34,304
إنها شخص مختلف الآن.
670
00:49:35,973 --> 00:49:39,101
من فضلك اراقبها.
671
00:49:39,184 --> 00:49:40,894
بالطبع. لقد كنت
672
00:49:40,978 --> 00:49:45,315
مراقبتها عن كثب
مثل الدجاجة الأم التي تعتني ببيضها.
673
00:49:48,026 --> 00:49:51,571
يجب عليك أن تخصص الوقت
لتسأل عنها بنفسك.
674
00:49:52,489 --> 00:49:53,490
أنا سوف.
675
00:49:57,035 --> 00:50:00,038
لا لإعادة التنمية
بدون موافقة المقيم!
676
00:50:00,122 --> 00:50:01,373
هل يجب علي أن أقود إذا كنت متعبًا؟
677
00:50:02,290 --> 00:50:06,044
لقد تبقى لي الكثير لأدفعه
بالتقسيط لتتمكن من قيادتها.
678
00:50:06,128 --> 00:50:07,546
ثم دوس عليها أكثر.
679
00:50:07,629 --> 00:50:11,717
إذا كنت ستقود بهذه السرعة البطيئة،
لماذا تشتري سيارة رياضية؟
680
00:50:11,800 --> 00:50:13,885
يجب عليك القيادة ببطء في الأزقة.
ألا تعلم؟
681
00:50:14,886 --> 00:50:17,180
ولكن لماذا هذا الحي مظلم هكذا؟
682
00:50:18,974 --> 00:50:20,600
آمل أن يكون هذا كل ما في الأمر.
683
00:50:20,684 --> 00:50:23,478
لا توجد كاميرات هنا
لذا فهو حي مخيف.
684
00:50:24,187 --> 00:50:25,814
بهذه الطريقة تمكنت من إرسال واحدة.
685
00:50:26,273 --> 00:50:28,191
أعلم أنه سيتم إعادة تطويره،
686
00:50:28,275 --> 00:50:29,901
لكنها متهالكة للغاية.
687
00:50:29,985 --> 00:50:32,904
لو لم ينفق أحد
كل راتبها
688
00:50:32,988 --> 00:50:36,324
وتراكمت ديون بطاقات الائتمان
للتسوق في العلامات التجارية الراقية--
689
00:50:36,408 --> 00:50:39,453
استمر في الحديث، وسأعيد التطوير
هذا فمك.
690
00:50:49,796 --> 00:50:53,467
لماذا يفكر البشر؟
هل أن تكون قاضياً أمر عظيم؟
691
00:50:53,550 --> 00:50:56,011
إنهم يعملون ساعات إضافية كل يوم
ومازلت أتعرض للانتقاد.
692
00:50:56,636 --> 00:50:59,014
لن تفعل ذلك لو حكمت بشكل صحيح.
693
00:51:00,432 --> 00:51:03,977
رحمتك أعظم
694
00:51:04,061 --> 00:51:06,772
من الحياة نفسها
695
00:51:06,855 --> 00:51:08,482
فيلا هوانغتشيون
696
00:51:08,565 --> 00:51:10,525
اوه، سلامي!
697
00:51:10,609 --> 00:51:11,818
عليك اللعنة.
698
00:51:16,782 --> 00:51:17,783
شالوم.
699
00:51:17,949 --> 00:51:19,743
شالو--
700
00:51:22,621 --> 00:51:24,456
هل ستذهب إلى الكنيسة مرة أخرى الليلة؟
701
00:51:24,539 --> 00:51:27,209
لا، أنا ألتقط كبار السن
من هذه الشقة.
702
00:51:28,210 --> 00:51:29,211
أوه، صحيح.
703
00:51:29,878 --> 00:51:31,755
اليوم اجتماع الحي.
704
00:51:32,464 --> 00:51:34,257
نعم ولكنني لن أكون هناك.
705
00:51:34,341 --> 00:51:35,675
ماذا؟
706
00:51:36,885 --> 00:51:38,053
ولكن سيكون هناك وجبات خفيفة.
707
00:51:41,431 --> 00:51:45,018
هل تعتقد أنني من هذا النوع من الأشخاص
هل يمكنك الفوز بالوجبات الخفيفة؟
708
00:51:45,102 --> 00:51:46,103
نعم.
709
00:52:17,259 --> 00:52:19,427
ابدأ بالحديث حتى نتمكن من الذهاب.
710
00:52:19,511 --> 00:52:21,263
يجب علي أن أذهب لجمع المواد القابلة لإعادة التدوير.
711
00:52:21,346 --> 00:52:23,515
يا إلهي، ما هذا العجلة؟
712
00:52:23,598 --> 00:52:24,599
حسنًا.
713
00:52:25,308 --> 00:52:28,603
لقد دعوت إلى اجتماع عاجل اليوم
لأن...
714
00:52:28,687 --> 00:52:33,233
هنا يمكنك الكتابة
أسمائكم وتوقيعكم هنا.
715
00:52:33,316 --> 00:52:34,860
-هنا.
- دعني أرى.
716
00:52:34,943 --> 00:52:38,905
هذه عريضة
ضد إعادة التطوير.
717
00:52:38,989 --> 00:52:41,491
نحن جميعًا نتحدث كثيرًا عن إعادة التطوير،
718
00:52:41,575 --> 00:52:42,576
ولكن هذا ليس--
719
00:52:44,327 --> 00:52:45,954
ينبغي عليك البقاء لفترة أطول.
720
00:52:46,037 --> 00:52:49,666
ستستمر في الكلام وتخبرنا أن نصدق
في يسوع حتى نتمكن من الذهاب إلى السماء.
721
00:52:49,749 --> 00:52:51,084
لماذا افعل ذلك؟
722
00:52:51,209 --> 00:52:52,961
هل الطائرة بدون طيار تعمل؟
723
00:52:53,044 --> 00:52:56,590
ينبغي عليك أن تأخذ
الأطباق الجانبية التي قمت بتحضيرها هناك.
724
00:52:58,008 --> 00:52:59,634
الخير.
725
00:52:59,843 --> 00:53:01,553
ينبغي عليكم جميعا التوقيع أيضا.
726
00:53:01,636 --> 00:53:05,724
في البداية، وقع جميع أصدقائي بنعم
ظننت أن ذلك سيكون أمراً جيداً.
727
00:53:05,807 --> 00:53:08,185
لقد غادروا وعاشوا في مكان آخر
لعدة سنوات.
728
00:53:08,268 --> 00:53:11,021
وعندما دخلوا،
لقد طلبوا الكثير من المال.
729
00:53:11,104 --> 00:53:12,731
من هو المستهدف من هذا التطوير؟
730
00:53:13,231 --> 00:53:15,650
ينبغي علينا أن نفكر في هذا الأمر حقًا.
731
00:53:15,734 --> 00:53:18,445
وعندما انتقلوا، أشياء مثل الأرائك...
732
00:53:18,528 --> 00:53:19,529
سأؤجل الأمر الآن.
733
00:53:21,740 --> 00:53:23,867
لا أستطيع التوقيع على أي شيء
وندم عليه لاحقا.
734
00:53:23,992 --> 00:53:28,371
نصف خصم على الإيجار الخاص بك
ولا مزيد من رسوم الصيانة.
735
00:53:28,455 --> 00:53:31,374
لن يكون هذا كافيا لإقناعها.
736
00:53:33,376 --> 00:53:34,961
كانغ بيتنا
737
00:53:35,670 --> 00:53:37,088
جيد.
738
00:53:37,172 --> 00:53:40,634
نحن الآن جميعا في نفس القارب.
739
00:53:40,717 --> 00:53:41,843
- وداعا إذن.
-ماذا؟
740
00:53:41,927 --> 00:53:43,136
إلى أين أنت ذاهب؟
741
00:53:44,179 --> 00:53:46,431
دعونا نصلي قبل أن تغادر. حسنًا؟
742
00:53:47,015 --> 00:53:50,685
يا رب، هناك امرأة
في الثلاثينيات من عمرها فقدت طريقها.
743
00:53:50,769 --> 00:53:52,854
يرجى الاحتفاظ بوحدتنا 201
744
00:53:52,938 --> 00:53:55,273
بعيدًا عن الشيطان قدر الإمكان.
745
00:53:55,357 --> 00:53:57,609
ويمهد الطريق إلى الجنة--
746
00:53:58,944 --> 00:54:00,278
لقد حصلت على رد.
747
00:54:00,946 --> 00:54:02,864
-بالفعل؟
-نعم.
748
00:54:03,448 --> 00:54:04,699
قال لي الرب...
749
00:54:07,494 --> 00:54:08,912
للذهاب إلى المنزل والنوم.
750
00:54:09,537 --> 00:54:13,208
تعالوا معي إلى الكنيسة في الأسبوع القادم--
751
00:54:17,796 --> 00:54:19,339
لقد كان ذلك مرهقًا.
752
00:54:20,382 --> 00:54:23,343
لماذا صاحبة المنزل
هل يجب أن تكون شماسة كنيسة؟
753
00:54:24,636 --> 00:54:26,888
يجب علي أن أقتل
التسعة الباقية والعودة.
754
00:54:31,142 --> 00:54:34,437
استخراج المعلومات باستخدام المحقق هان؟
755
00:54:34,521 --> 00:54:36,356
بماذا؟ كيف؟
756
00:54:39,025 --> 00:54:40,026
مثل ذلك؟
757
00:54:44,072 --> 00:54:45,407
أنت عبقري.
758
00:54:52,289 --> 00:54:53,581
مينجيونغ.
759
00:54:55,208 --> 00:54:56,501
شرطة نوبونغ من الدرجة الأولى
760
00:54:56,584 --> 00:54:58,211
كيف تشعر؟
761
00:54:58,295 --> 00:54:59,796
أنا أفضل بكثير.
762
00:54:59,879 --> 00:55:01,715
وسأعود إلى عملي.
763
00:55:02,299 --> 00:55:03,383
هذا عظيم.
764
00:55:03,466 --> 00:55:05,385
كل هذا بفضلك.
765
00:55:09,097 --> 00:55:10,098
في الحقيقة...
766
00:55:10,765 --> 00:55:14,644
جاء القاضي كانج بيتنا
لرؤيتي قبل بضعة أيام.
767
00:55:15,312 --> 00:55:16,604
لماذا؟
768
00:55:16,688 --> 00:55:17,939
البكاء مرة أخرى؟
769
00:55:22,193 --> 00:55:23,695
ماذا تتمنى اليوم؟
770
00:55:23,778 --> 00:55:26,865
وفعلت ما تمنيته في المرة السابقة
تتحقق؟
771
00:55:26,948 --> 00:55:28,366
ماذا طلبت؟
772
00:55:28,950 --> 00:55:30,744
لإنقاذهم.
773
00:55:31,328 --> 00:55:33,621
لقد كان موتي حتميًا.
774
00:55:34,331 --> 00:55:36,124
فطلبت منه أن يتركني أموت
775
00:55:36,207 --> 00:55:38,960
وأنقذ والديّ البريئين بدلاً من ذلك.
776
00:55:39,044 --> 00:55:42,172
أخبرتك.
إنه لا يحقق الأمنيات حقًا.
777
00:55:43,548 --> 00:55:45,216
ولم يفعل.
778
00:55:45,300 --> 00:55:47,677
أنت ووالديك على قيد الحياة.
779
00:55:47,761 --> 00:55:50,722
لم تسمع
لقد كدت أموت بسببك؟
780
00:55:50,805 --> 00:55:52,724
يبدو أنك تريد مني أن أعتذر.
781
00:55:53,350 --> 00:55:55,060
عذرا، أنا لا أعتذر على الإطلاق.
782
00:55:55,143 --> 00:55:57,395
لماذا أتيت لرؤيتي؟
783
00:55:57,479 --> 00:55:59,481
الفرح الذي تشعر به
لأن مون جونغجون مات
784
00:55:59,564 --> 00:56:01,608
من الطبيعي أن يكون ذلك بسبب كونك إنسانًا.
785
00:56:01,691 --> 00:56:04,861
لقد جئت لأخبرك أن هناك
لا داعي للشعور بالذنب حيال ذلك.
786
00:56:07,113 --> 00:56:10,241
ولكن إذا كنت لا تزال تشعر بالسوء،
اعترف له بكل شيء.
787
00:56:13,286 --> 00:56:15,997
إنه بخيل في تحقيق الأمنيات.
788
00:56:16,081 --> 00:56:20,251
ولكنني سمعت أنه كريم
لأولئك الذين يخبرونه بخطاياهم بصدق.
789
00:56:23,963 --> 00:56:26,299
لن نرى بعضنا البعض مرة أخرى.
790
00:56:26,383 --> 00:56:27,467
كن بخير.
791
00:56:40,188 --> 00:56:42,690
لا أزال أستاء منها.
792
00:56:42,774 --> 00:56:46,945
ولكن عندما قالت
لم يكن علي أن أشعر بالذنب،
793
00:56:48,279 --> 00:56:51,491
لقد عزاني أكثر من أي شيء آخر.
794
00:56:51,991 --> 00:56:53,159
في الواقع، ذلك اليوم...
795
00:56:54,160 --> 00:56:56,162
كنت أدعو للتوبة.
796
00:56:57,330 --> 00:56:58,331
عزيزي الرب.
797
00:56:58,415 --> 00:57:02,335
أعلم أن هذا أمر فظيع مني
أن تفرح بموت شخص ما.
798
00:57:02,419 --> 00:57:05,672
ولكنني تحررت من الخوف
أنه سوف يأتي بعدي مرة أخرى
799
00:57:06,548 --> 00:57:09,342
والرعب
حتى يتمكن من قتل عائلتي.
800
00:57:09,426 --> 00:57:11,094
أنا حر تماما.
801
00:57:11,177 --> 00:57:14,222
أردت أن أتخلى عن كل شيء
وخذ حياتي.
802
00:57:17,142 --> 00:57:19,060
ولكنني أريد أن أعيش مرة أخرى الآن.
803
00:57:21,646 --> 00:57:23,189
أنا شخص فظيع، أليس كذلك؟
804
00:57:46,713 --> 00:57:48,381
ماذا...
805
00:57:50,758 --> 00:57:52,927
ماذا تفعل؟ كان ذلك خطيرًا.
806
00:57:53,511 --> 00:57:55,680
لم يحدث شيء. اهدأ.
807
00:57:56,639 --> 00:57:59,225
ما الذي تفعله هنا؟
كيف عرفت أين أنا؟
808
00:58:00,435 --> 00:58:01,436
لماذا انا هنا؟
809
00:58:01,519 --> 00:58:04,564
لقد قمت بحظر رقمي
وتجاهلوا مكالماتي، لذلك أنا هنا للتحدث.
810
00:58:04,647 --> 00:58:06,274
كيف عرفت أين أنت؟
811
00:58:06,357 --> 00:58:08,985
أخبرني أحد المحققين من المحطة.
لقد تحدث باللهجة المحلية.
812
00:58:09,068 --> 00:58:11,237
هل أخبرك للتو أنني هنا؟
813
00:58:11,779 --> 00:58:14,824
قلت أنني صديقتك
وأنني أردت أن أفاجئك.
814
00:58:15,533 --> 00:58:17,911
قال *داون يواعد شخصًا ما أخيرًا!*
815
00:58:17,994 --> 00:58:19,996
لقد صرخ كثيرا.
816
00:58:20,079 --> 00:58:21,831
لقد أعطاني هذا العنوان على الفور.
817
00:58:21,915 --> 00:58:23,875
لماذا تكذب هكذا؟
818
00:58:25,001 --> 00:58:27,212
إذا لم يعجبك أنني كذبت، دعنا نواعد.
819
00:58:27,295 --> 00:58:28,755
حينها لن يكون كذبا.
820
00:58:28,838 --> 00:58:31,299
أهتم بالشخصية أكثر.
821
00:58:31,466 --> 00:58:33,551
ممم. إذن أنا الفتاة المثالية بالنسبة لك.
822
00:58:34,886 --> 00:58:36,804
دعونا نتحدث أكثر
بعض لحم الخنزير المشوي والسوجو.
823
00:58:36,888 --> 00:58:38,431
لا أريد التحدث معك.
824
00:58:38,515 --> 00:58:41,559
هذا ليس مجرد لحم خنزير.
لقد تم تسجيله بعمق.
825
00:58:42,352 --> 00:58:43,520
والمحلية وليست المستوردة.
826
00:58:43,603 --> 00:58:44,938
يمكنك الحصول على كل ذلك.
827
00:58:45,021 --> 00:58:46,940
حقاً؟ إذًا هذا لا يترك لي خيارًا.
828
00:58:47,023 --> 00:58:51,236
سأشاركها مع الضباط الآخرين
في المحطة غدا.
829
00:58:51,319 --> 00:58:53,530
وسأخبرهم بكل شيء عن مقدار
830
00:58:53,947 --> 00:58:55,698
نحن نحب بعضنا البعض!
831
00:59:00,787 --> 00:59:01,788
أوه!
832
00:59:01,955 --> 00:59:03,164
يا إلهي، إنه ثقيل.
833
00:59:03,915 --> 00:59:05,041
شكرًا لك.
834
00:59:05,917 --> 00:59:06,918
اه.
835
00:59:07,919 --> 00:59:11,089
القضاة مدفونون في السجلات،
غير مدرك لما يحدث في الموقع.
836
00:59:12,048 --> 00:59:13,967
ولكنني أدركت من خلال مشاهدتك
837
00:59:14,050 --> 00:59:18,346
أن الإحباط الذي تشعر به عندما
مجرم يصعب القبض عليه يفلت بسهولة
838
00:59:18,429 --> 00:59:19,973
يجب أن يكون عظيما حقا.
839
00:59:25,228 --> 00:59:27,814
لذلك أردت أن أدعوك لتناول العشاء.
840
00:59:38,575 --> 00:59:39,617
لم يتم طهيه بعد.
841
00:59:39,701 --> 00:59:41,369
نعم، إنه أمر نادر.
842
00:59:43,454 --> 00:59:44,956
-أعطها.
-شيش.
843
00:59:48,251 --> 00:59:50,253
سمعت أنك ذهبت لرؤية تشا مينجيونج.
844
00:59:50,795 --> 00:59:54,048
هل قالت لك بالفعل؟
لا بد أنها تحدثت عني بشكل سيء حقًا.
845
00:59:54,841 --> 00:59:56,217
قالت أنك عزيتها.
846
00:59:56,301 --> 00:59:57,677
لم افعل ذلك ابدًا.
847
01:00:00,471 --> 01:00:01,848
أنا أكثر فضولاً
848
01:00:01,931 --> 01:00:04,475
عما تفكر به عني.
849
01:00:07,020 --> 01:00:09,772
في البداية، كنت ممتنًا.
850
01:00:09,856 --> 01:00:11,149
ثم كنت رائعا.
851
01:00:12,317 --> 01:00:13,651
بعد المحاكمة--
852
01:00:13,735 --> 01:00:15,862
أنا متأكد أنك احتقرتني. أنا أعلم.
853
01:00:15,945 --> 01:00:18,031
ثم ماذا عن الآن؟
854
01:00:20,867 --> 01:00:21,868
أنا مرتبك.
855
01:00:25,455 --> 01:00:28,458
من الصعب أن تكون
محقق جرائم عنيفة، أليس كذلك؟
856
01:00:28,541 --> 01:00:31,377
لا يوجد شيء سهل في هذا العالم.
857
01:00:35,423 --> 01:00:39,010
هل هناك أي حالات
هل لا تستطيع أن تنكسر هذه الأيام؟
858
01:00:39,093 --> 01:00:41,846
ربما يكون هناك قاتل وحشي؟
859
01:00:41,929 --> 01:00:45,642
مثل شخص تسبب في موت شخص آخر
حتى لو لم يقتلوا حقا.
860
01:00:45,725 --> 01:00:48,269
-حالات مثل هذه؟
-كثيراً.
861
01:00:50,563 --> 01:00:51,731
أوه...
862
01:00:51,898 --> 01:00:54,776
ومن بين هؤلاء هل هناك من لم يتم القبض عليه بعد؟
863
01:00:54,859 --> 01:00:55,860
همم...
864
01:00:56,694 --> 01:00:58,696
-إنه سري.
-لن أخبر أحدا.
865
01:00:58,780 --> 01:01:01,240
ليس لدي أصدقاء لأخبرهم على أية حال.
866
01:01:01,324 --> 01:01:03,576
من المنطقي أن لا يكون لديك أصدقاء.
867
01:01:03,660 --> 01:01:05,119
لا يزال، لا.
868
01:01:08,039 --> 01:01:09,040
بخير.
869
01:01:14,629 --> 01:01:16,005
دعونا نشرب الآن.
870
01:01:36,067 --> 01:01:40,905
لذا، إذا كان هناك قاتل لا يزال موجودًا
لم يتم القبض عليهم، أخبرني باسمهم.
871
01:01:40,988 --> 01:01:43,449
لا أحتاج إلى الكثير، فقط تسعة.
أو حتى واحد فقط.
872
01:01:43,533 --> 01:01:46,119
أنا مجرد فضولي، من فضلك؟
873
01:01:46,661 --> 01:01:47,662
همم...
874
01:01:48,454 --> 01:01:49,956
حسناً. لكن...
875
01:01:51,165 --> 01:01:52,667
لا يمكنك أن تخبر أحدا.
876
01:01:53,960 --> 01:01:54,961
مفهومة.
877
01:01:56,337 --> 01:01:57,380
ما هي أسمائهم؟
878
01:01:58,589 --> 01:01:59,590
هان داون.
879
01:02:00,383 --> 01:02:01,926
انا اعرف اسمك بالفعل.
880
01:02:02,009 --> 01:02:03,553
أحتاج إلى أسماء القتلة.
881
01:02:03,636 --> 01:02:05,471
انا أعلم. هان داون.
882
01:02:08,766 --> 01:02:12,311
كيف يمكن للقاتل أن يصبح محققًا؟
حسنًا، لا تخبرني. أنت حقير.
883
01:02:12,395 --> 01:02:14,856
لماذا لا تصدقني؟
884
01:02:14,939 --> 01:02:17,024
لقد قتلت بالفعل من قبل.
885
01:02:17,108 --> 01:02:19,360
ثلاثة أشخاص، في الواقع.
886
01:02:24,449 --> 01:02:25,658
حقًا؟
887
01:02:27,201 --> 01:02:28,286
نعم.
888
01:02:28,369 --> 01:02:30,496
لقد طعنتهم بالسكين.
889
01:02:30,580 --> 01:02:32,707
ولا أزال أستطيع أن أشم رائحة الدم هنا.
890
01:02:33,541 --> 01:02:37,378
إنه لا يذهب بعيدا أبدا.
891
01:02:38,504 --> 01:02:40,339
ربما كان من الممكن أن تصبح أكثر وضوحا.
892
01:02:40,423 --> 01:02:43,342
كيف أصبحت
ضابط بعد أن قتل ثلاثة أشخاص؟
893
01:02:43,426 --> 01:02:44,552
هل هذا ممكن؟
894
01:02:46,554 --> 01:02:47,972
لقد كنت صغيرا حينها.
895
01:02:49,766 --> 01:02:53,186
هل تشعر بالأسف على الأشخاص الذين قتلتهم؟
896
01:02:53,770 --> 01:02:55,146
لقد ماتوا بالفعل.
897
01:02:55,813 --> 01:02:58,191
ما الفائدة من الإعتذار الآن؟
898
01:02:58,274 --> 01:03:02,737
هذا مجرد تعزية للذات
لتخفيف الشعور بالذنب.
899
01:03:04,530 --> 01:03:06,491
هل سامحتك عائلاتهم؟
900
01:03:07,325 --> 01:03:09,619
قالوا أنهم لن يفعلوا ذلك أبدًا.
901
01:03:12,705 --> 01:03:14,749
أنهم سوف يلعنونني إلى الأبد.
902
01:03:17,460 --> 01:03:20,922
قالوا أنهم يأملون
سأذهب إلى الجحيم عندما أموت.
903
01:03:23,508 --> 01:03:24,550
لذا...
904
01:03:26,177 --> 01:03:28,095
أنت تعترف بجريمتك.
905
01:03:28,888 --> 01:03:31,808
بالطبع. ليس أي جريمة.
906
01:03:32,517 --> 01:03:34,227
إنه يستحق الموت.
907
01:03:35,436 --> 01:03:36,938
هل تعتقد
908
01:03:37,855 --> 01:03:39,649
هل أستطيع مقابلة العائلات؟
909
01:03:45,780 --> 01:03:47,990
أنت تجلس بجانب واحد منهم.
910
01:03:50,785 --> 01:03:51,786
ماذا؟
911
01:03:54,622 --> 01:03:55,623
أين؟
912
01:03:56,999 --> 01:03:58,000
المحقق.
913
01:03:58,626 --> 01:04:00,169
انهض، حسنًا؟
914
01:04:59,520 --> 01:05:01,230
هل مازلت هنا؟
915
01:05:02,815 --> 01:05:04,400
أردت أن أعرف
916
01:05:04,483 --> 01:05:06,861
إذا كان ما قلته الليلة الماضية صحيحا.
917
01:05:07,987 --> 01:05:09,697
ماذا قلت الليلة الماضية؟
918
01:05:13,200 --> 01:05:15,578
هل يمكنك إبقاء الأمر سرا؟
919
01:05:18,456 --> 01:05:19,749
لذا فهذا صحيح.
920
01:05:22,293 --> 01:05:24,128
لا تقلق، سرّك في أمان معي.
921
01:05:24,795 --> 01:05:25,963
شكرًا لك.
922
01:05:27,673 --> 01:05:31,010
الجميع يقول أنني لست طبيعيا
بسبب الحادثة.
923
01:05:31,093 --> 01:05:32,720
وعلى الرغم من معرفتي بذلك،
924
01:05:32,803 --> 01:05:36,015
أنت أول إنسان ينظر إلي،
شيطان بلا حكم.
925
01:05:37,391 --> 01:05:38,851
و لديك قناعات
926
01:05:38,935 --> 01:05:42,855
لا يمكن العثور عليها بسهولة في البشر الآخرين.
927
01:05:42,939 --> 01:05:44,565
الإدانة
928
01:05:44,649 --> 01:05:47,944
أو المثابرة
أن تفعل ما تعتقد أنه صحيح،
929
01:05:48,027 --> 01:05:50,571
بغض النظر عن التكلفة.
930
01:05:50,655 --> 01:05:52,531
لهذا السبب أنا أحبك.
931
01:05:53,407 --> 01:05:55,201
وأيضاً لأنك لطيف.
932
01:05:56,744 --> 01:05:58,162
أوه، أرى.
933
01:05:59,997 --> 01:06:01,248
على أية حال، شكرا لك.
934
01:06:02,750 --> 01:06:03,793
بالتأكيد.
935
01:06:06,295 --> 01:06:07,505
-يدك.
-ماذا؟
936
01:06:08,214 --> 01:06:09,674
لقد قلت أنني سأخذك في نزهة.
937
01:06:10,800 --> 01:06:13,302
هل تحتاج إلى علاج أولاً؟
938
01:06:14,011 --> 01:06:15,012
أوه...
939
01:06:16,806 --> 01:06:19,767
أين تريد أن تمشي؟
940
01:06:27,400 --> 01:06:28,734
الى الجحيم.
941
01:07:44,810 --> 01:07:46,437
القاضي من الجحيم
942
01:07:46,520 --> 01:07:48,731
جهنم.
943
01:08:05,831 --> 01:08:09,835
أنت يا جوستيتيا سوف يتم معاقبتك
للحكم الخاطئ.
944
01:08:09,919 --> 01:08:12,713
إذا اعترضت على العقوبة،
سأقتلك.
945
01:08:13,672 --> 01:08:15,049
هل نعرف بعضنا البعض؟
946
01:08:16,467 --> 01:08:17,676
عدالة؟
947
01:08:18,469 --> 01:08:21,388
هل يمكنك أن تخبرني ماذا حدث في هذا اليوم؟
948
01:08:21,472 --> 01:08:25,017
أعيدوا لي ابني!
أعيدوا لي ابني!
949
01:08:25,101 --> 01:08:30,397
حماتي تطالبها
احصل على منفعة الوفاة تحت اسم جيهو.
950
01:08:30,481 --> 01:08:31,607
أب!
951
01:08:31,690 --> 01:08:34,193
لا يا جيهو، إنه ابني.
952
01:08:34,276 --> 01:08:35,653
أين الصبي؟
953
01:08:35,778 --> 01:08:38,197
إنه في دار للأيتام
لأنهم قالوا أنني لا أستطيع تربيته.
954
01:08:38,280 --> 01:08:39,573
هل تخلت عنه؟
955
01:08:40,407 --> 01:08:41,742
جيهو هل أنت في المنزل؟
956
01:08:42,785 --> 01:08:44,120
لقد مات.
957
01:08:44,954 --> 01:08:47,581
ويجب معاقبة الكبار السيئين.
958
01:09:03,055 --> 01:09:05,057
ترجمة جيمي جين
85576