All language subtitles for The.Judge.from.Hell.S01E01.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-XEBEC [DRAMADAY.me]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,484 --> 00:00:30,947
القاضي من الجحيم
2
00:00:31,072 --> 00:00:34,367
الشخصيات والأماكن والمنظمات
والأحداث في هذه الدراما خيالية.
3
00:00:34,451 --> 00:00:35,952
ممثلون أطفال وحيوانات
تم تصويره في ظروف آمنة.
4
00:00:38,955 --> 00:00:40,081
انا شيطان.
5
00:00:41,916 --> 00:00:43,168
لقد جئت من الجحيم.
6
00:00:44,169 --> 00:00:48,506
كما ترون، لقد امتلكت حاليًا
جسد إنسان اسمه كانج بيتنا.
7
00:00:50,759 --> 00:00:54,220
لم أختر هذا الجسد، لكنني
أشعر بالرضا عندما أنظر في المرآة.
8
00:00:55,221 --> 00:00:56,347
وخاصة الوجه.
9
00:00:57,057 --> 00:00:59,976
هل هذا يعني أن كانج بيتنا مات؟
10
00:01:03,146 --> 00:01:04,147
منذ فترة.
11
00:02:57,093 --> 00:03:02,182
كل من يدخل هنا، يتخلّى عن كل أمل
12
00:03:12,442 --> 00:03:13,943
جهنم.
13
00:03:17,488 --> 00:03:19,991
للأسف،
كانج بيتنا مات.
14
00:03:20,074 --> 00:03:22,243
كان من المفترض أن تذهب إلى الجحيم المزيف
15
00:03:23,077 --> 00:03:26,289
أُرسل إلى جحيم القتل
بسبب نظام تصنيف الخطاة.
16
00:03:32,420 --> 00:03:33,504
من هو الذي؟
17
00:03:34,714 --> 00:03:36,382
فالاك
مساعد القاضي، جحيم القتلة
18
00:03:37,300 --> 00:03:38,426
ألم يكن هو الأخير؟
19
00:03:38,509 --> 00:03:39,510
عدالة
يحكم على
20
00:03:39,594 --> 00:03:42,222
حسنًا... هذا غريب.
21
00:03:43,389 --> 00:03:45,266
هذا الإنسان هو الأخير.
22
00:03:45,391 --> 00:03:47,560
فقط ضع علامة عليه وأرسله إلى جهنم.
23
00:03:47,769 --> 00:03:49,062
ماذا فعلت؟
24
00:03:49,187 --> 00:03:52,815
غير نادم، غير مغفور له
البشر الذين ارتكبوا خطيئة.
25
00:03:52,899 --> 00:03:56,277
القتلة يتم وسمهم على الجبين
ويتلقون عقابًا شديدًا.
26
00:04:03,368 --> 00:04:06,579
على الرغم من أن كانج بيتنا الميت
ربما لم أعتقد ذلك.
27
00:04:08,456 --> 00:04:10,959
أنت
وضعني على المحاكمة؟
28
00:04:11,084 --> 00:04:12,752
أنا قاضي أيضا
29
00:04:13,378 --> 00:04:14,379
قاضي؟
30
00:04:15,004 --> 00:04:16,756
كيف وصل القاضي إلى هنا؟
31
00:04:19,634 --> 00:04:20,635
حسنًا...
32
00:04:22,345 --> 00:04:25,723
لا أعرف.
شخص يحمل سكين في الحديقة--
33
00:04:25,807 --> 00:04:27,684
أتعامل حصريًا مع القتلة.
34
00:04:27,767 --> 00:04:30,019
لا يُسمح إلا للقتلة بالدخول إلى هذه المحكمة.
35
00:04:30,103 --> 00:04:31,562
انا لم اقتل احدا ابدا.
36
00:04:32,563 --> 00:04:35,525
العدالة ربما
ينبغي علينا التأكد.
37
00:04:35,608 --> 00:04:37,777
إنها ليست في قائمة اليوم.
38
00:04:37,860 --> 00:04:39,779
لقد انتهى بها الأمر هنا، لذا يتعين علي أن أقرر.
39
00:04:40,405 --> 00:04:41,406
احضرها.
40
00:04:41,823 --> 00:04:43,783
إنها تحصل دائما على طريقتها.
41
00:04:48,162 --> 00:04:50,164
دعنا نقول
لقد قتلت شخصًا واحدًا.
42
00:04:50,748 --> 00:04:53,543
مع جريمة قتل واحدة،
تحصل على 20000 سنة في جهنم.
43
00:04:54,085 --> 00:04:57,297
ولكن بما أنك كنت وقحا معي،
تحصل على 50 ألف سنة إضافية.
44
00:04:58,131 --> 00:05:01,175
انا لم اقتل احدا ابدا.
لم افعل ذلك!
45
00:05:01,259 --> 00:05:03,219
فالاك، ماذا تفعل؟ ضع علامة عليها.
46
00:05:03,303 --> 00:05:05,430
لا أستطبع.
إنها ليست حتى في القائمة.
47
00:05:05,513 --> 00:05:08,766
إذا قمت بوضع علامة عليها، فلا يمكن التراجع عن ذلك.
48
00:05:09,350 --> 00:05:11,352
ماذا لو غضب بيل؟
49
00:05:11,436 --> 00:05:12,895
أعطيها! سأفعلها.
50
00:05:16,649 --> 00:05:18,401
أنا لست قاتلًا. أنا لست كذلك.
51
00:05:19,068 --> 00:05:22,905
ينبغي للقاضي أن يستمع
إلى المتهمين زوراً أيضاً.
52
00:05:22,989 --> 00:05:24,991
لماذا لا تستمع لي؟
53
00:05:25,074 --> 00:05:26,075
حسنا، جيد.
54
00:05:26,159 --> 00:05:27,368
حسنًا.
55
00:05:32,749 --> 00:05:33,958
تم تأجيل الجلسة.
56
00:06:13,706 --> 00:06:16,250
خاطئ سيُعاقب في الجحيم المزيف
57
00:06:17,085 --> 00:06:20,838
لقد تم وصفه تقريبًا بأنه قاتل
وأرسل إلى جهنم.
58
00:06:20,922 --> 00:06:22,965
هل تعترفين بخطئك يا جوستيتيا؟
59
00:06:23,049 --> 00:06:24,050
مُطْلَقاً.
60
00:06:24,133 --> 00:06:25,259
إنه ليس خطئي.
61
00:06:25,343 --> 00:06:28,012
إنه خطأ البلهاء
من افتقدها.
62
00:06:28,096 --> 00:06:29,097
بايل
مخرج الجحيم
63
00:06:29,180 --> 00:06:30,848
لو استمعت لها،
64
00:06:31,808 --> 00:06:33,351
كان من الممكن أن يتم تصحيح الأمر.
65
00:06:33,935 --> 00:06:34,936
بايل،
66
00:06:35,645 --> 00:06:37,522
القاضي يصدر حكما.
67
00:06:37,605 --> 00:06:40,024
أنا لست ملزما
للاستماع إلى هراءهم،
68
00:06:40,108 --> 00:06:42,151
ادعائهم بالبراءة.
69
00:06:42,235 --> 00:06:45,238
جوستيتيا، اذهبي إلى العالم البشري،
70
00:06:46,114 --> 00:06:49,867
معاقبة عشرة قتلة غير نادمين
71
00:06:49,951 --> 00:06:51,953
وغير مسامح
72
00:06:53,579 --> 00:06:56,958
يأخذون حياتهم ويرسلونهم إلى الجحيم.
73
00:06:57,041 --> 00:06:58,167
لديك سنة واحدة.
74
00:06:58,251 --> 00:06:59,669
عشرة قتلة؟
75
00:07:01,712 --> 00:07:02,880
-فالاك.
-نعم؟
76
00:07:04,674 --> 00:07:05,800
سوف تذهب أيضا.
77
00:07:05,883 --> 00:07:08,719
عفواً؟ أنا؟ لماذا؟
78
00:07:08,803 --> 00:07:10,179
جميع واجباتك
79
00:07:10,263 --> 00:07:13,182
يجب أن يتم تنفيذها
في جسم الإنسان
80
00:07:13,266 --> 00:07:15,810
الذي كاد أن يواجه أذىً عظيماً
نتيجة لخطأك.
81
00:07:16,394 --> 00:07:19,772
يجب أن تعيش حياتها
عندما تقوم بمهمتك.
82
00:07:19,856 --> 00:07:21,482
إذا لم تكملها،
83
00:07:21,983 --> 00:07:23,109
سوف تموت.
84
00:07:23,192 --> 00:07:24,485
سوف تموت.
85
00:07:24,569 --> 00:07:25,570
لا.
86
00:07:26,446 --> 00:07:27,864
لا.لا أريد ذلك!
87
00:07:42,211 --> 00:07:45,256
بايمون
قاضي المنطقة السابعة، جحيم الخونة
88
00:07:45,339 --> 00:07:48,759
إذا كنت تريد أن تموت، فهذا جيد.
89
00:07:53,639 --> 00:07:55,600
سأذهب يا بايل.
90
00:08:30,259 --> 00:08:31,844
من فضلك لا تقتلني.
91
00:08:39,936 --> 00:08:40,978
كانغ بيتنا
92
00:08:41,062 --> 00:08:42,480
أنا شيطان هنا
93
00:08:43,523 --> 00:08:45,149
بسبب خفض رتبة غير عادل.
94
00:08:58,663 --> 00:09:01,707
وأخيرا، أود أن أسألك سؤالا.
95
00:09:03,125 --> 00:09:06,045
هل ما قلته حتى الآن صحيح؟
96
00:09:06,128 --> 00:09:10,216
أم أنني اخترعت ذلك فقط لخداعك؟
97
00:09:13,761 --> 00:09:16,973
القاضي من الجحيم
98
00:09:17,056 --> 00:09:18,975
الحلقة 1
99
00:09:19,642 --> 00:09:21,602
عندما تم إدخالي إلى المستشفى بعد الطعن،
100
00:09:21,686 --> 00:09:24,313
الكولا التي تسللت لي
كانت جيدة جدًا.
101
00:09:24,772 --> 00:09:26,607
وافقت على التدريب الإقامي
102
00:09:26,691 --> 00:09:27,775
بسبب ذلك.
103
00:09:27,858 --> 00:09:30,778
انا أعلم. شكرا جزيلا.
104
00:09:30,861 --> 00:09:34,490
-لذا استمر في العلاج.
-تمام.
105
00:09:34,574 --> 00:09:36,367
أنا لست شيطانًا. هل أنت سعيد الآن؟
106
00:09:36,450 --> 00:09:38,369
لا يجب أن يكون هذا المستشفى.
107
00:09:38,452 --> 00:09:40,663
واصل علاجك في أي مكان.
108
00:09:40,746 --> 00:09:43,416
التقييم النفسي
اضطراب ما بعد الصدمة، اضطراب الوهم
109
00:09:44,917 --> 00:09:46,168
شكرا لك على كل شيء.
110
00:09:46,252 --> 00:09:48,087
وكن جيدا.
111
00:09:48,671 --> 00:09:49,880
أو ستذهب إلى الجحيم.
112
00:10:10,234 --> 00:10:11,777
محكمة
113
00:10:33,716 --> 00:10:35,551
الجميع ينهضون.
114
00:10:42,516 --> 00:10:44,602
الرجاء الجلوس.
115
00:10:47,772 --> 00:10:49,315
أنا مشغول، لذلك دعونا نجعل الأمر سريعًا.
116
00:10:49,398 --> 00:10:51,984
المدعى عليه، اذكر اسمك
والانتماء.
117
00:10:52,068 --> 00:10:53,569
فريق التحقيق في الجرائم العنيفة 2...
118
00:10:55,613 --> 00:10:56,739
...الملازم هان داون.
119
00:10:56,822 --> 00:10:59,533
لقد تمت محاكمتك
للهجوم المباشر في المرة الأخيرة، صحيح؟
120
00:10:59,617 --> 00:11:01,243
نعم هذا صحيح.
121
00:11:04,747 --> 00:11:06,332
لا يوجد محامي مرة أخرى هذه المرة؟
122
00:11:06,415 --> 00:11:07,625
لماذا هذا؟
123
00:11:07,708 --> 00:11:11,045
أعتقد أنني لست مخطئًا.
124
00:11:11,128 --> 00:11:14,090
لذلك لم أعتقد أنني سأحتاج إلى استشارة قانونية.
125
00:11:14,173 --> 00:11:18,302
لا يعين الناس بالضرورة محاميا
لأنهم فعلوا شيئا خاطئا.
126
00:11:18,386 --> 00:11:20,763
هل أنت واثق؟
هل ستفوز في محاكمة اليوم؟
127
00:11:21,847 --> 00:11:23,599
لا ولكن...
128
00:11:24,892 --> 00:11:28,646
أعتقد أنه إذا كان هناك عدالة،
القانون سوف يحميني.
129
00:11:29,355 --> 00:11:31,899
هل سيحدث ذلك حقا؟
130
00:11:32,858 --> 00:11:36,237
هل يمكنك وصف؟
ما هي ظروف الاعتقال؟
131
00:11:36,320 --> 00:11:37,321
في ذلك الوقت،
132
00:11:37,405 --> 00:11:40,408
كنت أطارد مشتبه به
الذي اعتدى على مواطن ولاذ بالفرار.
133
00:11:41,951 --> 00:11:42,952
توقف هنا!
134
00:11:43,327 --> 00:11:45,121
مهلا! قلت توقف!
135
00:11:51,127 --> 00:11:53,504
لا يوجد مكان للذهاب إليه الآن، يا بانك.
136
00:11:56,090 --> 00:11:57,800
أتركها، حسنًا؟
137
00:11:57,883 --> 00:11:59,760
تغلب عليه بينما لا يزال بإمكانك ذلك.
138
00:12:00,469 --> 00:12:02,054
هل تعرف من هي أمي؟
139
00:12:02,138 --> 00:12:05,433
لا أنا لا.
لكنني أشعر بالغيرة لأنها لا تزال على قيد الحياة.
140
00:12:12,940 --> 00:12:14,608
لا مزيد من اللعب اللطيف.
141
00:12:16,402 --> 00:12:18,487
كتفي! سوف تكسره!
142
00:12:18,571 --> 00:12:20,740
لك الحق في الصمت...
143
00:12:20,906 --> 00:12:22,992
...والحق في الحصول على محام.
144
00:12:23,784 --> 00:12:24,785
لذلك اتصل بأمك.
145
00:12:25,870 --> 00:12:26,871
اه.
146
00:12:27,204 --> 00:12:28,622
فماذا حدث له؟
147
00:12:28,706 --> 00:12:32,376
لقد ذهبنا إلى المحكمة،
ولكنه حصل على غرامة صغيرة.
148
00:12:32,501 --> 00:12:36,130
هممم. ورفع دعوى قضائية ضدك بعد المحاكمة؟
149
00:12:36,213 --> 00:12:38,632
نعم. إنه يجادل في ذلك
عندما ركلت السكين،
150
00:12:39,425 --> 00:12:41,719
ضربته بيده وأذيتها.
151
00:12:41,802 --> 00:12:43,345
إنها الحقيقة
ليست حجة.
152
00:12:43,846 --> 00:12:45,931
يرجى الرجوع إلى التشخيص المقدم.
153
00:12:46,056 --> 00:12:50,561
آه، هل تقصد أن فترة التعافي ستستغرق أسبوعين؟
هل يوزعون مثل الحلوى؟
154
00:13:00,488 --> 00:13:03,240
لماذا لا تظهر النتائج
هل يشمل الفحص الطبي الكامل؟
155
00:13:03,324 --> 00:13:05,075
أريد أن أرى مدى خطورة إصابته.
156
00:13:05,159 --> 00:13:08,621
الضحية غير قادر حاليا على
تناول الطعام بشكل صحيح بسبب إصابته.
157
00:13:09,955 --> 00:13:12,917
كان ينبغي أن يموت من الجوع.
لماذا مقاضاة؟
158
00:13:15,127 --> 00:13:18,005
شرفك،
لقد ذهبت بعيدا جدا.
159
00:13:18,964 --> 00:13:20,716
أنت من ذهب بعيدًا جدًا.
160
00:13:21,842 --> 00:13:23,594
لا يمكن للشرطة أن تقف هناك فقط.
161
00:13:23,677 --> 00:13:26,472
لقد جاء إليه بسكين.
ماذا كان من المفترض أن يفعل؟
162
00:13:27,056 --> 00:13:29,183
قل *من فضلك يا سيدي أعطني السكين*؟
163
00:13:29,975 --> 00:13:32,686
أم كان ينبغي أن يُطعن؟
ودفن مع التكريم؟
164
00:13:34,396 --> 00:13:38,025
كان من الممكن أن يتم القبض عليه
بسهولة دون استخدام القوة المفرطة.
165
00:13:38,108 --> 00:13:42,363
إذا كان هذا استخدامًا مفرطًا للقوة،
هذا اتهام مبالغ فيه.
166
00:13:42,446 --> 00:13:44,740
لماذا نرفع قضية صغيرة كهذه إلى المحكمة؟
167
00:13:44,824 --> 00:13:46,992
وتجعلني أكثر انشغالًا؟ هذا مزعج جدًا.
168
00:13:47,076 --> 00:13:50,579
سيدي القاضي، نحن في المحكمة.
دعونا نظهر بعض الاحترام.
169
00:13:50,663 --> 00:13:53,415
هل هذه الكنيسة
أو شيء من هذا القبيل؟ الاحترام؟
170
00:13:53,999 --> 00:13:57,211
والدته هي رئيسة مجموعة PTL.
171
00:13:57,837 --> 00:14:00,840
وحمـو المدعي العام
ذهبت إلى المدرسة معها.
172
00:14:02,341 --> 00:14:03,592
الملاحقة القضائية
173
00:14:03,676 --> 00:14:07,346
الآن، هل أنا الشخص؟
عدم احترام القانون في المحكمة؟
174
00:14:07,429 --> 00:14:09,265
أم أنت يا سيدي المدعي العام؟
175
00:14:14,603 --> 00:14:15,938
سوف أتأخر.
176
00:14:16,021 --> 00:14:18,274
المدعى عليه. بيانك النهائي. أسرع.
177
00:14:23,404 --> 00:14:26,866
كل ليلة قبل أن أذهب إلى السرير،
أنا نادم على ذلك اليوم.
178
00:14:27,533 --> 00:14:30,703
لو كنت أعلم أنني سأحاكم،
كنت سأفعل ذلك بطريقة مختلفة.
179
00:14:31,954 --> 00:14:34,748
كنت سأركل يده
تظاهر بالهدف نحو السكين.
180
00:14:35,875 --> 00:14:37,209
وعندما قيدته،
181
00:14:37,293 --> 00:14:40,421
كان ينبغي لي أن ألوي ذراعه بقوة أكبر.
هذا ما أندم عليه.
182
00:14:43,007 --> 00:14:44,592
أنت لست نادم؟
183
00:14:45,551 --> 00:14:48,721
ليس هناك حاجة لذلك.
لم أفعل أي شيء خطأ.
184
00:14:57,146 --> 00:14:58,564
لقد اتخذت قراري.
185
00:14:58,647 --> 00:15:01,317
الجميع،
هذه هي إلهة العدالة.
186
00:15:01,400 --> 00:15:05,487
ولكن لماذا عيناها مغطاة؟
187
00:15:06,071 --> 00:15:08,240
عيونها مغطاة بسبب...
188
00:15:09,783 --> 00:15:10,993
هل نسأل القاضي؟
189
00:15:11,076 --> 00:15:12,620
نعم!
190
00:15:12,703 --> 00:15:15,915
عذرا سيدي القاضي؟
هل يمكننا أن نأخذ لحظة من وقتك؟
191
00:15:16,832 --> 00:15:18,250
-أنا لست قاضيا.
-كذاب!
192
00:15:18,334 --> 00:15:20,002
أنت ترتدي رداء القاضي!
193
00:15:20,085 --> 00:15:24,423
كاذب! القاضي يكذب!
194
00:15:24,506 --> 00:15:26,508
هذا صحيح. أنا لست قاضيًا.
195
00:15:26,592 --> 00:15:28,260
ثم ماذا أنت؟
196
00:15:28,344 --> 00:15:30,512
المحقق كيم. لقد تمت تبرئتي.
197
00:15:31,096 --> 00:15:33,015
-غير مذنب.
-لا تخف وتبكي.
198
00:15:33,098 --> 00:15:34,308
أنا في الواقع...
199
00:15:34,391 --> 00:15:36,393
شيطان.
شيطان مرعب!
200
00:15:41,357 --> 00:15:44,109
-سأشرح المزيد عندما أعود.
-أنا شيطان حقا.
201
00:15:44,193 --> 00:15:47,321
توقف عن الكذب
لا يوجد شيطان جميل إلى هذه الدرجة.
202
00:15:47,404 --> 00:15:48,697
-ماذا؟
-نعم!
203
00:15:48,781 --> 00:15:50,908
الشياطين لها قرون.
204
00:15:50,991 --> 00:15:54,036
ويبدو أنهم مخيفون، ولكنك جميلة.
205
00:15:54,203 --> 00:15:56,330
بجد.
206
00:15:57,456 --> 00:15:58,624
هل أنا جميلة لهذه الدرجة؟
207
00:15:58,707 --> 00:16:01,752
نعم! أنت جميلة جدًا!
208
00:16:01,835 --> 00:16:05,255
يا إلهي! لا يمكن خداع الأطفال.
209
00:16:06,590 --> 00:16:07,591
ما هو السؤال؟
210
00:16:08,092 --> 00:16:11,428
لماذا عيونها مغطاة؟
211
00:16:11,512 --> 00:16:13,430
سؤال رائع!
212
00:16:13,514 --> 00:16:16,225
إنها تلعب لعبة الغميضة
مع شخص سيء.
213
00:16:16,809 --> 00:16:19,895
لماذا تحتاج إلى سكين؟
للعب الغميضة؟
214
00:16:20,479 --> 00:16:21,730
حتى تتمكن من تقطيعهم...
215
00:16:26,276 --> 00:16:27,569
لتعليمهم درسًا.
216
00:16:27,653 --> 00:16:30,280
- لتعليمهم درسًا.
- لتعليمهم درسًا.
217
00:16:30,364 --> 00:16:33,826
ولكن هذا طويل جدًا.
تُستخدم هذه الأيام أجهزة أصغر حجمًا وأكثر قابلية للتحرك.
218
00:16:33,909 --> 00:16:35,536
سيدتي يدك...
219
00:16:36,537 --> 00:16:40,374
إذن ما هذا؟ لماذا تحمل هذا؟
220
00:16:41,041 --> 00:16:42,167
هذا هو المقياس.
221
00:16:42,251 --> 00:16:45,212
يتم استخدامه للقياس
كم كانت أفعال الخاطئ سيئة.
222
00:16:45,295 --> 00:16:48,257
سيدتي! ما اسمها؟
223
00:16:50,926 --> 00:16:54,596
جوستيتيا. تُعرف بإلهة العدالة.
224
00:16:55,347 --> 00:16:56,557
رغم أنها ليست كذلك حقا.
225
00:16:56,640 --> 00:16:59,059
ولكن ما هي العدالة؟
226
00:16:59,852 --> 00:17:00,853
إنه بسيط.
227
00:17:00,936 --> 00:17:04,398
الناس الطيبون يعيشون حياة سعيدة
والناس السيئين يعاقبون.
228
00:17:04,481 --> 00:17:05,899
هذه هي العدالة.
229
00:17:05,983 --> 00:17:08,485
إذن لماذا يعيش الأشخاص السيئون حياة أفضل؟
230
00:17:09,069 --> 00:17:10,904
لأنه لا يوجد عدالة في هذا العالم.
231
00:17:13,449 --> 00:17:15,451
هل تريد أن تكرر بعدي؟
232
00:17:15,534 --> 00:17:17,453
نعم!
233
00:17:18,078 --> 00:17:19,997
-عدالة...
-عدالة...
234
00:17:20,581 --> 00:17:22,708
-...مات!
-...مات!
235
00:17:22,791 --> 00:17:24,710
-عدالة...
-عدالة...
236
00:17:24,793 --> 00:17:27,337
-من يحتاجها؟
-من يحتاجها؟
237
00:17:27,421 --> 00:17:29,423
مرة أخرى. العدالة...
238
00:17:29,506 --> 00:17:30,507
عدالة...
239
00:17:30,591 --> 00:17:32,593
-...مات!
-...مات!
240
00:17:32,676 --> 00:17:34,595
-عدالة...
-عدالة...
241
00:17:34,678 --> 00:17:37,139
-من يحتاجها؟
-من يحتاجها؟
242
00:17:37,681 --> 00:17:38,807
أحسنت!
243
00:17:40,517 --> 00:17:41,769
أوه لا، لقد تأخرت.
244
00:17:41,852 --> 00:17:42,853
الوداع!
245
00:17:42,936 --> 00:17:44,354
انتظر! القاضي كانغ!
246
00:17:46,940 --> 00:17:49,068
أنا سعيدٌ لأنني التقيتُ بك. اسمك...
247
00:17:49,735 --> 00:17:51,528
ما هذا؟ ذكّرني بالمُليّن.
248
00:17:51,612 --> 00:17:54,073
هان داون، لديّ سؤالٌ لك.
249
00:17:55,949 --> 00:17:57,534
الطابق الخامس، القسم الجنائي الثامن عشر.
250
00:17:57,618 --> 00:17:59,870
يمكنك الحصول على تصريح مؤقت والصعود.
251
00:17:59,953 --> 00:18:01,288
ماذا؟ لماذا انت--
252
00:18:01,371 --> 00:18:03,791
عندما تصل إلى هناك،
سوف ترى رجلا ممتلئ الجسم.
253
00:18:05,250 --> 00:18:06,794
-أعطه إياه.
-ماذا...
254
00:18:08,170 --> 00:18:10,172
انتظر. القاضي كانغ.
255
00:18:10,255 --> 00:18:12,508
ماذا؟ ألا تعتقد أنك تستطيع العثور عليه؟
256
00:18:12,591 --> 00:18:15,219
لا، أنا فضولي لماذا برّأتني.
257
00:18:15,969 --> 00:18:18,722
غير سعيد بذلك؟
هل أحكم عليك بالإعدام؟
258
00:18:18,806 --> 00:18:22,851
لقد تأثرت لأنك
تعاطف مع إحباطي.
259
00:18:23,644 --> 00:18:25,229
لقد فهمتني خطأً تمامًا.
260
00:18:26,480 --> 00:18:27,481
عفو؟
261
00:18:27,564 --> 00:18:31,110
أنا لست مهتمة بالقصص
من المظلومين. ولا أتعاطف.
262
00:18:32,486 --> 00:18:36,115
هل تعلم
لماذا أحب أن أكون قاضيا في المحكمة الجنائية؟
263
00:18:36,198 --> 00:18:38,659
لأنني أستطيع مقابلة الكثير من الأشرار.
264
00:18:39,743 --> 00:18:42,079
الذين يستحقون الذهاب إلى الجحيم.
265
00:18:43,205 --> 00:18:45,124
لذلك لا داعي لشكرني.
266
00:18:45,207 --> 00:18:47,543
أنا فقط أشعر بالاشمئزاز من المجرمين الوقحين
267
00:18:47,626 --> 00:18:50,295
الذين لا يتوبون عن جرائمهم
268
00:18:50,379 --> 00:18:51,964
في كلتا الحالتين،
269
00:18:52,047 --> 00:18:54,550
لقد توصلت إلى حكم بناء على القانون.
270
00:18:55,592 --> 00:18:57,803
إذا كنت بحاجة إلى مساعدة في أي وقت، اتصل بي.
271
00:18:57,886 --> 00:19:00,347
أنا أتأكد من العطاء
ما أعطيت لي.
272
00:19:00,430 --> 00:19:03,559
أنا فقط مثالي للغاية
أحتاج إلى مساعدة أي شخص.
273
00:19:04,309 --> 00:19:05,811
ولكنك لا تعرف أبدًا.
274
00:19:05,894 --> 00:19:09,314
مركز شرطة نوبونغ، جرائم العنف
فريق التحقيق 2، هان داون.*
275
00:19:10,023 --> 00:19:11,150
سأتذكره.
276
00:19:25,914 --> 00:19:27,416
الكاتب كو ماندو
277
00:19:29,751 --> 00:19:32,921
هل قتل مجرم واحد صعب لهذه الدرجة؟
278
00:19:33,005 --> 00:19:34,756
القتل صعب؟
279
00:19:35,132 --> 00:19:36,133
قتل ماذا؟
280
00:19:36,884 --> 00:19:39,595
لا شيء. لا شيء.
281
00:19:39,678 --> 00:19:42,598
-أنا متعب فقط--
-نعم، هذه هي الفرقة الجنائية الثامنة عشر.
282
00:19:42,681 --> 00:19:44,516
هل انتهت محاكمة قاضينا؟
283
00:19:44,600 --> 00:19:46,518
لماذا تسأل
إذا كنت لن تستمع؟
284
00:19:46,602 --> 00:19:49,021
حقاً؟ أين هي إذن؟
285
00:19:51,398 --> 00:19:52,524
نعم؟
286
00:19:54,401 --> 00:19:55,402
مرحبًا.
287
00:19:55,485 --> 00:19:56,570
أيمكنني مساعدتك؟
288
00:19:59,740 --> 00:20:00,908
الرجل الممتلئ.
289
00:20:02,784 --> 00:20:03,785
يمين.
290
00:20:03,869 --> 00:20:05,746
لقد طلب مني القاضي أن أقدم هذا.
291
00:20:05,829 --> 00:20:08,790
لماذا أعطت هذه الأشياء المهمة
إلى شخص غريب؟
292
00:20:10,083 --> 00:20:12,294
-على أية حال، شكرا لك.
-أين القاضي كانج؟
293
00:20:13,670 --> 00:20:16,298
لا أعلم، لقد غادرت على عجل.
294
00:20:16,381 --> 00:20:19,134
يا إلهي، متى ستكبر؟
295
00:20:21,011 --> 00:20:22,262
الخير.
296
00:20:33,690 --> 00:20:34,691
اه!
297
00:20:36,276 --> 00:20:37,653
عيني.
298
00:20:57,130 --> 00:20:58,840
الله قاسي جداً.
299
00:21:03,345 --> 00:21:04,346
هل تعلم؟
300
00:21:04,429 --> 00:21:06,974
الله يستمع إلى جميع صلواتك
301
00:21:07,057 --> 00:21:08,809
ولكن لا يمنحهم كل شيء.
302
00:21:10,018 --> 00:21:11,061
من أنت؟
303
00:21:12,688 --> 00:21:16,483
تشرفت بلقائك. أنا القاضي كانغ بيتنا.
سأتولى قضيتك.
304
00:21:17,192 --> 00:21:19,027
كيف عرفت أنني هنا؟
305
00:21:20,112 --> 00:21:22,239
هل كان هناك شخص يراقبني؟
306
00:21:23,407 --> 00:21:25,200
لا، أنا مهتم فقط.
307
00:21:25,284 --> 00:21:28,453
مهتم بالحقيقة
من القضية كقاضي.
308
00:21:32,457 --> 00:21:36,169
لقد أخبرت الشرطة بكل شيء بالفعل
وقدم خطاب عدم العقوبة.
309
00:21:37,713 --> 00:21:39,840
لقد وجدت للتو
رسالة عدم العقاب غريبة.
310
00:21:39,923 --> 00:21:43,510
لقد ضربك وهددك بالقتل.
311
00:21:43,593 --> 00:21:45,053
كيف يمكنك أن تسامحه؟
312
00:21:59,151 --> 00:22:00,819
أنت تكذب بشأن
313
00:22:01,528 --> 00:22:02,863
تسامحه، أليس كذلك؟
314
00:22:04,531 --> 00:22:05,741
أنا لا أكذب.
315
00:22:05,824 --> 00:22:08,744
أريد أن يتم إطلاق سراحه
من الحبس قريبا.
316
00:22:16,209 --> 00:22:18,587
لا تكن هكذا.
كن صادقا معي.
317
00:22:19,338 --> 00:22:22,299
حينها فقط أستطيع أن أتخذ الحكم الصحيح.
318
00:22:30,599 --> 00:22:31,933
ليس لدي المزيد لأقوله.
319
00:22:33,101 --> 00:22:34,311
لا، انتظر!
320
00:22:36,521 --> 00:22:38,315
حقًا؟
321
00:22:39,816 --> 00:22:41,151
السيدة تشا مينجيونغ؟
322
00:22:43,862 --> 00:22:45,822
السيدة تشا!
323
00:22:46,448 --> 00:22:48,533
السيدة تشا، دعونا نتحدث.
324
00:22:49,284 --> 00:22:51,536
توقف عن ملاحقتي.
325
00:22:52,913 --> 00:22:54,331
غدا هي المحاكمة الأولى.
326
00:22:54,998 --> 00:22:58,877
إذا واصلت القيام بهذا، فسوف أموت
لقبول خطاب عدم العقوبة.
327
00:22:58,960 --> 00:23:00,337
ثم افعلها.
328
00:23:00,921 --> 00:23:03,340
لهذا السبب قمت بتقديمه.
لماذا تفعل هذا؟
329
00:23:04,633 --> 00:23:05,801
أنا قاضي.
330
00:23:05,884 --> 00:23:09,763
يجب على القاضي أن يأخذ بعين الاعتبار
حتى أصغر الحقيقة يمكن أن تساعدك على اتخاذ قرار.
331
00:23:13,850 --> 00:23:16,686
أخبرني. أنا كله آذان صاغية.
332
00:23:18,563 --> 00:23:23,110
لا، قد تكون قاضيا،
ولكن ليس لديك الحق في القيام بذلك.
333
00:23:25,237 --> 00:23:27,155
هل انت بخير؟
334
00:23:27,239 --> 00:23:28,240
اعذرني.
335
00:23:28,990 --> 00:23:30,117
إنها تستمر في متابعتي.
336
00:23:30,200 --> 00:23:32,911
سيدتي، لا يمكنك فعل هذا هنا.
337
00:23:34,162 --> 00:23:35,747
لقد حدث سوء فهم.
338
00:23:36,498 --> 00:23:37,707
أنا قاضي.
339
00:23:39,835 --> 00:23:41,795
هل يمكنك أن تظهر لنا هويتك الحكومية؟
340
00:23:42,712 --> 00:23:43,755
هنا...
341
00:23:47,759 --> 00:23:49,052
حسنًا، ليس لدي الآن.
342
00:23:49,136 --> 00:23:51,012
خذ هويتي الشخصية الآن.
343
00:23:55,851 --> 00:23:56,977
السيدة تشا...
344
00:23:57,477 --> 00:23:58,687
سيدتي؟
345
00:23:59,980 --> 00:24:01,231
من فضلك تعال معنا.
346
00:24:04,025 --> 00:24:05,902
التقييم النفسي
اضطراب ما بعد الصدمة، اضطراب الوهم
347
00:24:20,459 --> 00:24:21,918
مبروك، هان داون!
348
00:24:22,002 --> 00:24:24,254
توقف! أنت تثير اشمئزازي!
349
00:24:25,213 --> 00:24:26,465
أنت بانك.
350
00:24:26,548 --> 00:24:29,050
لقد عاد ابني
من أبواب الجحيم.
351
00:24:29,134 --> 00:24:31,678
هل لا تستطيع الأم أن تعانق ابنها؟
352
00:24:31,761 --> 00:24:33,138
هذا يؤلمني حقا.
353
00:24:34,306 --> 00:24:35,599
لقد ضربتك حتى تؤلمك.
354
00:24:36,683 --> 00:24:38,226
كن أكثر حذرا في المرة القادمة.
355
00:24:38,310 --> 00:24:42,105
ابذل قصارى جهدك للقبض على المجرمين،
ولكن لا تتخلى عن حياتك من أجله.
356
00:24:44,232 --> 00:24:45,442
أنت أيضاً.
357
00:24:45,525 --> 00:24:47,110
لا تقلق علي يا بانك!
358
00:24:48,195 --> 00:24:49,196
لذا،
359
00:24:50,363 --> 00:24:52,991
من هو المخلص الذي برّأك؟
360
00:24:54,201 --> 00:24:56,578
-حسنًا...
-المحقق كيم!
361
00:24:58,205 --> 00:25:00,123
تشا مينجيونج اتصل بالشرطة.
362
00:25:00,207 --> 00:25:01,666
كان هناك شخص ما يتبعها.
363
00:25:01,750 --> 00:25:04,503
مون جونغجون في السجن. من هو إذًا؟
364
00:25:04,586 --> 00:25:08,840
-إنهم متجهون إلى هنا الآن.
- يبدو أنها لم تكن على ما يرام في رأسها.
365
00:25:09,424 --> 00:25:11,718
قلت سأذهب. سأذهب!
366
00:25:12,636 --> 00:25:13,637
القاضي كانغ؟
367
00:25:15,055 --> 00:25:16,056
يا.
368
00:25:16,765 --> 00:25:20,143
مركز شرطة نوبونغ، الجرائم العنيفة
فريق التحقيق 2، هان داون؟
369
00:25:23,980 --> 00:25:26,650
كانغ بيتنا، 35 عاماً، قاضية، أليس كذلك؟
370
00:25:27,651 --> 00:25:29,402
اعتقدت أننا كنا أقرب من هذا.
371
00:25:30,237 --> 00:25:31,821
ألم نكن كذلك؟
372
00:25:37,202 --> 00:25:39,329
إنه ليس ما تفكر فيه.
373
00:25:41,540 --> 00:25:43,959
لماذا تابعت تشا مينجيونغ؟
374
00:25:44,042 --> 00:25:45,502
أردت أن أسألها شيئا.
375
00:25:46,586 --> 00:25:48,713
ما هذا؟
376
00:25:48,797 --> 00:25:52,050
عن الحقيقة التي تخفيها.
وما تشعر به حقا.
377
00:25:53,802 --> 00:25:57,639
لماذا تهتم بما تخفيه السيدة تشا؟
378
00:25:58,848 --> 00:26:01,643
اعتقدت انك كنت
المحقق الرئيسي في قضيتها.
379
00:26:02,227 --> 00:26:05,105
أنا القاضي المسؤول عن محاكمتها.
380
00:26:05,772 --> 00:26:08,817
إذن أنت تشك
من خطاب عدم العقاب؟
381
00:26:08,900 --> 00:26:11,861
من أجل محاكمة عادلة،
أحتاج إلى الحقيقة، وليس الكذب.
382
00:26:11,945 --> 00:26:13,655
وكشف الحقيقة
383
00:26:13,738 --> 00:26:16,116
ومعاقبة الأشرار بشكل صحيح
384
00:26:16,783 --> 00:26:18,285
هي وظيفة القاضي.
385
00:26:26,167 --> 00:26:29,379
لم أظهر هذا لأي شخص آخر.
386
00:26:31,131 --> 00:26:32,799
لا تنظر إلي بهذه الطريقة.
387
00:26:32,882 --> 00:26:34,801
لقد تم تشخيص حالتي بشكل خاطئ من قبل دجال.
388
00:26:34,884 --> 00:26:38,013
لقد رأيته من
المستشفى الأشهر في البلاد.
389
00:26:39,264 --> 00:26:41,349
إذن، المدعى عليه، أعني...
390
00:26:42,392 --> 00:26:43,893
المحقق، ما رأيك؟
391
00:26:43,977 --> 00:26:48,023
لقد رأيتك تخبر مجموعة من الأطفال
أنك شيطان.
392
00:26:49,149 --> 00:26:52,068
أنت تقول أنني بحاجة إلى العلاج
لتشخيص حالتي؟
393
00:26:52,152 --> 00:26:54,863
لا أعلم إذا كان الشياطين موجودين.
394
00:26:54,946 --> 00:26:56,948
ولكنني متأكدة من عدم وجود إله.
395
00:26:57,532 --> 00:27:01,494
لو كان هناك
العالم لن يكون في هذه الحالة.
396
00:27:02,871 --> 00:27:04,998
لقد أخطأت بشكل خطير.
397
00:27:05,081 --> 00:27:08,001
إنه ليس الله أو الشيطان
من الذي صنع مثل هذه الفوضى هنا؟
398
00:27:08,084 --> 00:27:09,586
إنهم البشر.
399
00:27:09,669 --> 00:27:13,340
البشر أنفسهم الذين تعتقلهم وأنا أحكم عليهم.
400
00:27:13,923 --> 00:27:15,216
أعتقد أنك على حق.
401
00:27:15,300 --> 00:27:16,843
لم تجيبني بعد
402
00:27:17,886 --> 00:27:21,473
هل تعتقد أيضا
أنا شخص يحتاج إلى العلاج؟
403
00:27:22,724 --> 00:27:25,935
لا أهتم
سواء كنت شيطانًا أم لا.
404
00:27:26,936 --> 00:27:30,565
أعتقد أنك لا تشوبه شائبة كقاضي.
405
00:27:32,692 --> 00:27:34,402
ثم ثق في حكمك الخاص.
406
00:27:35,445 --> 00:27:36,613
هذا هو الجواب.
407
00:27:37,989 --> 00:27:39,157
محاكمة الغد...
408
00:27:40,950 --> 00:27:42,494
من فضلك اعتني به جيدا.
409
00:28:06,434 --> 00:28:07,477
المدعي العام؟
410
00:28:10,689 --> 00:28:15,777
المدعى عليه مون جونغجون اعتدى
صديقته آنذاك في ثلاث مناسبات
411
00:28:16,444 --> 00:28:19,614
من أكتوبر 2023 إلى ديسمبر 2023.
412
00:28:19,698 --> 00:28:22,534
عندما سأل الضحية
أنهم يتوقفون عن رؤية بعضهم البعض،
413
00:28:22,617 --> 00:28:24,285
حبسها وهددها.
414
00:28:25,870 --> 00:28:28,498
المدعى عليه هل تعترف بالتهم؟
415
00:28:29,290 --> 00:28:30,583
نحن نعترف بالاعتداء.
416
00:28:31,126 --> 00:28:33,044
ولكن لم يكن هناك أي تهديد.
417
00:28:33,128 --> 00:28:36,589
ويمكن التأكد من ذلك من خلال
رسالة عدم معاقبة الضحية.
418
00:28:36,673 --> 00:28:40,427
الضحية كذب
لأنها كانت تخشى الانتقام.
419
00:28:40,510 --> 00:28:43,638
سيدي القاضي، هذا هو
تكهنات الادعاء أحادية الجانب.
420
00:28:43,722 --> 00:28:45,515
موافق. يُرجى حذفه من السجل.
421
00:28:45,598 --> 00:28:50,437
لقد قدمنا صورًا التقطتها الضحية
مباشرة بعد الاعتداء كدليل.
422
00:28:50,520 --> 00:28:52,063
دعونا نراجعهم.
423
00:29:28,975 --> 00:29:30,226
لماذا ضربتها؟
424
00:29:31,436 --> 00:29:34,063
كنا نتقاتل، وقبل أن أعرف ذلك...
425
00:29:34,147 --> 00:29:35,648
اعتذرت على الفور.
426
00:29:35,732 --> 00:29:37,942
لكنها استمرت في طلب الانفصال
بسبب ذلك.
427
00:29:38,026 --> 00:29:39,736
قبل أن أعرف ذلك، كانت يدي--
428
00:29:39,819 --> 00:29:42,155
لماذا تستمر بالقول،
*قبل أن أعرف ذلك*؟
429
00:29:42,739 --> 00:29:45,116
هل تقول أنك لم يكن لديك أي سيطرة؟
430
00:29:48,077 --> 00:29:49,370
أنا آسف.
431
00:29:49,454 --> 00:29:50,497
المدعى عليه،
432
00:29:50,580 --> 00:29:54,584
هل تعترف بالاعتداء على الضحية؟
في ثلاث مناسبات وهددها؟
433
00:29:54,667 --> 00:29:56,503
لقد ضربتها.
434
00:29:57,253 --> 00:29:59,005
ولكنني لم أهددها.
435
00:29:59,088 --> 00:30:01,883
قائلا *ثم دعونا نموت معا*
عندما طلبت الانفصال
436
00:30:01,966 --> 00:30:03,092
ليس تهديدا؟
437
00:30:03,176 --> 00:30:08,348
حرفيا، اعتقدت أنني أفضل الموت
من الانفصال عن مينجيونج.
438
00:30:08,973 --> 00:30:12,018
لأني أحبها كثيرًا.
439
00:30:12,101 --> 00:30:15,396
لم يكن تهديدا
لكن نداء لها بالبقاء.
440
00:30:18,149 --> 00:30:20,109
توقف عن البكاء أيها المدعى عليه.
441
00:30:22,320 --> 00:30:23,321
اوقفها!
442
00:30:25,281 --> 00:30:28,743
سيدي القاضي، المدعى عليه
نشأ في ظروف صعبة ولم يعرف
443
00:30:28,827 --> 00:30:30,537
كيفية الحب بطريقة صحية
444
00:30:31,204 --> 00:30:35,083
لكن حبه للضحية حقيقي.
445
00:30:42,423 --> 00:30:44,050
ماذا تعتقد؟
446
00:30:45,134 --> 00:30:48,763
تريدها أن تموت بسببك، أليس كذلك؟
447
00:30:50,265 --> 00:30:51,558
لا.
448
00:30:52,183 --> 00:30:54,978
إذا كان الأمر صعبًا على مينجيونج،
449
00:30:56,521 --> 00:30:59,148
لن أقترب منها مرة أخرى.
450
00:30:59,232 --> 00:31:00,817
هل ستستسلم بسهولة؟
451
00:31:02,318 --> 00:31:03,570
عفو؟
452
00:31:04,487 --> 00:31:06,489
لا، لا بأس.
453
00:31:07,490 --> 00:31:08,491
يكمل.
454
00:31:10,368 --> 00:31:12,745
بموجب المادة 264
من القانون الجنائي،
455
00:31:12,829 --> 00:31:16,583
توصي النيابة العامة
السجن لمدة سنة واحدة.
456
00:31:17,917 --> 00:31:20,253
المدعى عليه،
بيانك النهائي من فضلك.
457
00:31:25,425 --> 00:31:27,510
أعلم أنني لن أراها مرة أخرى،
458
00:31:29,512 --> 00:31:32,515
ولكن أريد أن أقول
أنني أحببت مينجيونج حقًا.
459
00:31:37,520 --> 00:31:39,230
سأراك في يوم النطق بالحكم عليك.
460
00:31:44,944 --> 00:31:47,697
لا تقلق، سيكون كل شيء على ما يرام.
461
00:32:00,126 --> 00:32:01,461
عندي شيء أريد قوله.
462
00:32:01,544 --> 00:32:04,464
لا تفعل ذلك. لا نريد أن نسمع ذلك.
463
00:32:12,680 --> 00:32:13,973
انا آسف حقا.
464
00:32:20,647 --> 00:32:22,023
كيف حال مينجيونغ؟
465
00:32:34,577 --> 00:32:36,204
*أعلم أنني لن أراها مرة أخرى،
466
00:32:36,287 --> 00:32:38,831
ولكن أريد أن أقول
*أنني أحببت مينجيونج حقًا.*
467
00:32:38,915 --> 00:32:40,959
تقيؤ.
468
00:32:41,042 --> 00:32:42,293
القاضي كانغ بِتنا
469
00:32:42,377 --> 00:32:44,837
إذن ماذا ستقرره؟
470
00:32:44,921 --> 00:32:47,840
سنة واحدة للجدال
إنه الحب، بعد أن ضربها.
471
00:32:47,924 --> 00:32:50,718
سنة واحدة للبكاء.
إذن، عامين في المجموع.
472
00:32:50,802 --> 00:32:53,388
ممم. هل يمكنك فعل ذلك؟
وطلب المدعي العام السجن لمدة سنة.
473
00:32:54,013 --> 00:32:56,224
-الأمر متروك لي.
-نعم أنت على حق.
474
00:32:57,058 --> 00:33:00,687
أعتقد أن القاضي
يمكنهم أن يفعلوا ما يحلو لهم.
475
00:33:01,562 --> 00:33:02,647
إعادة تدويرها.
476
00:33:03,231 --> 00:33:04,273
نعم سأفعل.
477
00:33:05,566 --> 00:33:09,237
على أية حال، هذه الحالة لن تنجح.
478
00:33:10,029 --> 00:33:11,531
ليس هذا.
479
00:33:11,614 --> 00:33:13,950
أنا متأكد من أنه يتصرف، لذلك فهو مشبوه،
480
00:33:14,033 --> 00:33:15,994
ولكنني لا أعلم ما يخطط له.
481
00:33:16,744 --> 00:33:18,830
لن أنتهي في عام واحد بهذا المعدل!
482
00:33:19,914 --> 00:33:24,335
هل تعلم أن قتل الإنسان بالتجربة
ليست هذه هي الطريقة الوحيدة للتعامل مع الأمر.
483
00:33:24,419 --> 00:33:26,629
هل تعتقد أنني لم أفكر في طرق أخرى؟
484
00:33:26,713 --> 00:33:29,007
- ألا تعلم أن هذه هي الطريقة الأفضل؟
-ينظر.
485
00:33:29,590 --> 00:33:34,095
أولاً، ابحث عن خاطئ لترسله إلى جهنم
بين البشر في المحاكمة.
486
00:33:34,178 --> 00:33:37,306
ثانياً، أعطهم حكماً
منخفض جدًا بالنسبة للجريمة التي بين أيدينا
487
00:33:37,390 --> 00:33:38,933
وأطلق سراحهم من السجن.
488
00:33:39,017 --> 00:33:40,977
ثالثا، اقتلوهم.
489
00:33:41,060 --> 00:33:43,146
هذه الخطة معقدة للغاية ومنحرفة.
490
00:33:43,229 --> 00:33:45,481
اخرج، أنا مشغول.
491
00:33:46,024 --> 00:33:47,692
ماذا عن هذا؟
492
00:33:47,775 --> 00:33:48,776
قاتل متسلسل.
493
00:33:49,318 --> 00:33:52,697
إذا أرسلت مجرمًا واحدًا إلى الجحيم
من قتل خمسة أشخاص؟
494
00:33:52,780 --> 00:33:55,366
سيتم احتسابها كخمسة.
495
00:33:55,450 --> 00:33:59,662
لذا إذا قتلت قاتلًا متسلسلًا واحدًا فقط
من قتل عشرة، انتهى الأمر.
496
00:33:59,746 --> 00:34:04,125
هل يوجد قاتل متسلسل؟
مع عشرة ضحايا لم يتم القبض عليهم؟
497
00:34:04,751 --> 00:34:07,378
ربما لا.
نظرًا لوجود عدد كبير جدًا من كاميرات المراقبة.
498
00:34:15,887 --> 00:34:17,055
نعم، هذا كانج بيتنا.
499
00:34:17,138 --> 00:34:19,390
-إنه هان داون.
-و؟
500
00:34:20,016 --> 00:34:23,186
لدي شيء عاجل أريد أن أخبرك به
عن مون جونغجون.
501
00:34:25,188 --> 00:34:29,358
لقد رأيت مون جونغجون بوضوح
أسخر من والدي السيدة تشا بنفسي.
502
00:34:29,442 --> 00:34:32,403
إذا تم إطلاق سراحه،
سوف يرتكب جريمة أخرى.
503
00:34:32,487 --> 00:34:34,238
هل تعتقد ذلك حقا؟
504
00:34:34,322 --> 00:34:37,450
إذا تم إطلاق سراح مون جونغجون،
سيجد الضحية و--
505
00:34:37,533 --> 00:34:39,911
نحن لا نعلم ماذا قد يفعل حينها.
506
00:34:40,578 --> 00:34:42,914
-أسوأ حالة--
-قد يقتلها.
507
00:34:44,082 --> 00:34:45,083
المدعى عليه.
508
00:34:47,376 --> 00:34:51,172
أريدك أن تحكم على مون
مع أقصى عقوبة يسمح بها القانون.
509
00:34:51,255 --> 00:34:54,342
أنت تعرف
أنت تتجاوز حدودك هنا، أليس كذلك؟
510
00:34:54,425 --> 00:34:55,468
نعم.
511
00:34:55,551 --> 00:34:57,678
ومع ذلك أتيت لرؤيتي. لماذا؟
512
00:34:57,762 --> 00:34:59,222
لقد قلت ذلك
513
00:34:59,931 --> 00:35:04,143
إن مهمة القاضي هي كشف الحقيقة
ومعاقبة الأشرار بشكل صحيح.
514
00:35:04,227 --> 00:35:06,854
أردت فقط أن أخبرك
هناك شيء آخر
515
00:35:06,938 --> 00:35:09,023
وهذا ما لم يتم الكشف عنه في المحكمة.
516
00:35:12,735 --> 00:35:15,071
دعني أتحدث مع والدي تشا مينجيونج.
517
00:35:15,154 --> 00:35:16,531
وحيداً بدونك.
518
00:35:17,281 --> 00:35:19,283
أريد أن أسمع ذلك بنفسي كقاضي.
519
00:35:19,867 --> 00:35:23,287
القصة الحقيقية للضحية وعائلتها.
520
00:35:29,877 --> 00:35:30,878
اه.
521
00:35:31,838 --> 00:35:33,965
عذراً، كولا أخرى من فضلك.
522
00:35:34,048 --> 00:35:35,258
بالطبع.
523
00:35:35,341 --> 00:35:38,302
- اجتماعنا اليوم يجب أن يبقى سراً.
-نعم.
524
00:35:38,386 --> 00:35:40,096
أخبرني عن مون جونغجون.
525
00:35:40,179 --> 00:35:42,598
سمعت أنه سخر منك بعد المحاكمة.
526
00:35:42,682 --> 00:35:45,643
لقد اعتذر لنا، ثم...
527
00:35:46,561 --> 00:35:48,062
سأل بعد مينجيونج.
528
00:35:48,563 --> 00:35:50,148
لقد كان الأمر مرعبًا.
529
00:35:50,231 --> 00:35:53,276
سلوكه
كان مختلفا تماما أمامك.
530
00:35:53,359 --> 00:35:56,279
ماذا عن خطاب عدم العقوبة
تم تقديمها بواسطة السيدة تشا؟
531
00:35:56,362 --> 00:35:58,156
لقد كانت خائفة.
532
00:35:59,907 --> 00:36:02,034
لن يحدث فرقا.
533
00:36:03,703 --> 00:36:06,122
لن يبقى محبوسا لفترة طويلة.
سوف يخرج على الفور.
534
00:36:06,706 --> 00:36:08,749
فلماذا أبلغت عنه؟
535
00:36:09,834 --> 00:36:11,043
لا ينبغي لك ذلك.
536
00:36:17,884 --> 00:36:19,635
كانت تلك المرة الاخيرة.
537
00:36:20,386 --> 00:36:22,555
وهي لن تجيب على مكالماتنا الآن.
538
00:36:22,638 --> 00:36:24,682
حتى لو تلقى
أقصى عقوبة
539
00:36:24,765 --> 00:36:26,934
سمعت أنه لن يبقى هنا لفترة طويلة.
540
00:36:27,018 --> 00:36:30,396
إذن ماذا سيحدث لمينجيونج؟
541
00:36:30,479 --> 00:36:34,442
سوف تضطر إلى العيش
في خوف منه إلى الأبد.
542
00:36:35,193 --> 00:36:39,030
إذن أنت متأكد من أن مون جونغجون
سوف يأتي بعد السيدة تشا؟
543
00:36:39,113 --> 00:36:41,616
نعم أنا متأكد.
544
00:36:46,579 --> 00:36:50,082
سيدتي، من فضلك أنقذي ابنتنا.
545
00:36:50,166 --> 00:36:53,336
أنت الوحيد الذي يستطيع ذلك.
546
00:36:56,214 --> 00:36:57,340
اعذرني.
547
00:37:10,811 --> 00:37:12,063
هذا هو الأمر الآن!
548
00:37:14,190 --> 00:37:16,275
أنا آسف جدًا لإزعاجك.
549
00:37:17,193 --> 00:37:18,861
لا، إنه بخير.
550
00:37:18,945 --> 00:37:20,238
لم أكن أريد البكاء
551
00:37:21,113 --> 00:37:23,741
ولكن كان الأمر مفجعًا للغاية
أنني لم أستطع مساعدة نفسي.
552
00:37:23,908 --> 00:37:25,534
لا ينبغي لي أن أكون هكذا.
553
00:37:26,285 --> 00:37:27,870
توقف عن التدفق، أيها الدموع!
554
00:37:27,954 --> 00:37:31,332
شكراً جزيلاً.
555
00:37:31,415 --> 00:37:33,709
للاستماع إلى جانبنا من القصة
556
00:37:33,793 --> 00:37:35,336
ويبكي معنا.
557
00:37:35,962 --> 00:37:37,797
أنا ممتن أكثر.
558
00:37:39,006 --> 00:37:41,425
كيف يجرؤ على اللعب؟
مع ضمير القاضي؟
559
00:37:42,009 --> 00:37:44,720
سأتأكد من أنه يحصل على ما يستحقه.
560
00:37:44,804 --> 00:37:47,974
شكرا جزيلا.
561
00:37:50,017 --> 00:37:53,896
إذن هل تمانع أن تخبرني؟
562
00:37:54,939 --> 00:37:58,025
ماذا حدث بين
مون جونغجون والسيدة تشا؟
563
00:37:58,526 --> 00:37:59,735
كل ذلك.
564
00:38:11,455 --> 00:38:12,748
مرحبًا، يونسيوب.
565
00:38:12,832 --> 00:38:16,252
ألا تعلم أن هناك
هل هناك تسلسل هرمي عندما يتعلق الأمر بالقهوة الساخنة؟
566
00:38:16,335 --> 00:38:18,087
لا، لم أسمع بذلك من قبل.
567
00:38:24,260 --> 00:38:25,553
نعم، هذا هو هان داون.
568
00:38:26,470 --> 00:38:28,389
هل كنتم معًا لمدة خمس ساعات؟
569
00:38:29,140 --> 00:38:31,017
القاضي كانغ بكى؟
570
00:38:34,020 --> 00:38:35,980
لأنها كانت حزينة جداً؟
571
00:38:43,988 --> 00:38:46,157
-القاضي كانج.
-مرحبا يا رئيس.
572
00:38:46,240 --> 00:38:49,201
إذا اعتذرت الآن، سأسامحك.
573
00:38:49,285 --> 00:38:52,663
-ماذا؟
-لقد أهنت النيابة العامة في المحكمة.
574
00:38:53,247 --> 00:38:54,623
أوه، هذا؟
575
00:38:54,707 --> 00:38:57,877
لقد أرادوا أن يجعلوا من هذا قضية،
وبالكاد أوقفتهم.
576
00:38:57,960 --> 00:39:00,504
ثم لماذا تفعل شيئا مهينا؟
في المقام الأول؟
577
00:39:01,881 --> 00:39:04,008
سمعت أنك قلت
مجموعة من أطفال الروضة
578
00:39:04,091 --> 00:39:07,178
أنه لم يكن هناك عدالة.
أنك صرخت بذلك!
579
00:39:07,261 --> 00:39:08,554
هل يجب على القاضي أن يقول ذلك؟
580
00:39:08,637 --> 00:39:10,473
ولكن من الصحيح أنه لا يوجد عدالة.
581
00:39:13,726 --> 00:39:16,395
القاضي كانغ، إذا كان القاضي يرتدي
هذا القدر من المكياج
582
00:39:16,479 --> 00:39:18,606
ماذا سيعتقد الناس؟
583
00:39:18,689 --> 00:39:20,483
أنني جميلة؟
584
00:39:22,276 --> 00:39:24,445
ماذا تعتقد؟ أنا جميلة، أليس كذلك؟
585
00:39:24,528 --> 00:39:25,654
نعم.
586
00:39:25,738 --> 00:39:28,199
هذه النظرة، وطريقة الكلام، والسلوك،
587
00:39:28,783 --> 00:39:31,369
إنه لا يشبهك على الإطلاق.
588
00:39:31,452 --> 00:39:34,330
لن أسأل عن حالي، إنه أمر ممل.
589
00:39:34,413 --> 00:39:35,706
وأنا لا أهتم حقا.
590
00:39:35,790 --> 00:39:39,710
-ماذا؟
-أنا مشغول نوعًا ما ويجب أن أذهب.
591
00:39:42,546 --> 00:39:44,548
لو لم يكن هناك عضو الجمعية جونغ...
592
00:39:44,632 --> 00:39:47,259
كيف يمكن لأحد أن يتغير إلى هذا الحد؟
593
00:39:47,843 --> 00:39:50,221
لقد كان حادثًا مؤلمًا.
594
00:39:52,056 --> 00:39:56,143
جرائم قتل متسلسلة لم تُحل...
595
00:39:56,227 --> 00:39:58,187
جرائم القتل المتسلسلة في المملكة المتحدة...
596
00:39:59,647 --> 00:40:01,023
ألا يجب عليك الخروج من العمل؟
597
00:40:01,107 --> 00:40:03,025
اطلب حساء التوفو الحار.
أنا أعمل لوقت متأخر.
598
00:40:03,526 --> 00:40:05,236
مكتب القاضي
599
00:40:06,862 --> 00:40:09,657
ما هذا؟
رؤية ابتسامتها تجعلني أشعر بالقلق.
600
00:40:10,658 --> 00:40:13,327
اعتداء مشدد...
601
00:40:17,581 --> 00:40:20,418
هل حدث شيء جيد؟
602
00:40:20,501 --> 00:40:22,336
لقد حصلت أخيرا على شخص ما.
603
00:40:22,420 --> 00:40:25,589
اسمه مون جونغجون.
604
00:40:26,048 --> 00:40:27,049
لم تترك ذلك الشخص يذهب؟
605
00:40:34,557 --> 00:40:37,101
لكن هذا الأمر وحشي بعض الشيء بالنسبة للبشر.
606
00:40:37,184 --> 00:40:39,019
من يهتم؟ أنت لست إنسانًا.
607
00:40:39,103 --> 00:40:41,522
ولا يمكننا أن نقلق
عن الآخرين الآن.
608
00:40:41,605 --> 00:40:43,899
ألا تتذكر؟
ماذا فعل هذا العنكبوت بي؟
609
00:40:46,235 --> 00:40:47,987
إذا لم تكملها،
610
00:40:48,529 --> 00:40:50,114
سوف تموت.
611
00:40:50,906 --> 00:40:52,283
هل تريد أن تموت؟
612
00:40:54,577 --> 00:40:57,288
احصل على بعض العجة أيضًا. مع الجبن.
613
00:40:57,913 --> 00:40:58,914
نعم سيدتي.
614
00:41:14,346 --> 00:41:16,265
الرجاء أخذ مقاعدكم.
615
00:41:23,772 --> 00:41:27,151
رقم القضية 2024GoDan175.
616
00:41:27,234 --> 00:41:29,945
سأنطق الحكم
على المدعى عليه.
617
00:41:31,447 --> 00:41:34,742
مون جونغجون
كان في علاقة مع الضحية
618
00:41:34,825 --> 00:41:37,328
خلالها
لقد اعتدى عليها بشكل مستمر.
619
00:41:37,411 --> 00:41:39,538
أراد الضحية إنهاء العلاقة،
620
00:41:39,622 --> 00:41:43,000
لكن المتهم اعتدى فقط
الضحية بطريقة أكثر وحشية.
621
00:41:43,083 --> 00:41:45,461
قام المتهم بمعالجة الضحية
كممتلكاته
622
00:41:45,544 --> 00:41:49,006
بدلا من أن يكون شخصا مستقلا،
وهي جريمة جنائية خطيرة.
623
00:41:49,757 --> 00:41:52,843
لذلك لا يجوز للمدعى عليه
تجنب العقوبة الشديدة.
624
00:41:55,554 --> 00:41:58,349
ومع ذلك، فإن الضحية
ناشد بالرأفة
625
00:41:58,432 --> 00:42:01,894
والمدعى عليه
وعد بتصحيح أخطائه
626
00:42:01,977 --> 00:42:03,395
سيتم النظر فيها.
627
00:42:03,479 --> 00:42:06,732
كما أن المدعى عليه
يشعر بالندم الشديد على أفعاله
628
00:42:06,815 --> 00:42:08,943
وهو مرتكب الجريمة لأول مرة.
629
00:42:09,026 --> 00:42:11,987
حرمان المتهم الشاب من الفرصة
630
00:42:12,071 --> 00:42:14,532
للعيش
كعضو مساهم في المجتمع
631
00:42:15,282 --> 00:42:17,326
سيكون قاسياً.
632
00:42:18,577 --> 00:42:22,373
وعليه فإن حكم المحكمة هو كما يلي:
633
00:42:23,999 --> 00:42:26,502
المدعى عليه، مون جونغجون،
يُؤمر بموجب هذا ...
634
00:42:29,755 --> 00:42:32,633
دفع غرامة قدرها ثلاثة ملايين وون.
635
00:42:32,716 --> 00:42:34,552
-ماذا؟
-هذا سخيف.
636
00:42:34,635 --> 00:42:39,223
ماذا؟ غرامة؟ هذا سخيف.
637
00:42:41,850 --> 00:42:44,311
ماذا؟ هذا...
638
00:42:50,442 --> 00:42:52,987
شكرًا لك،
سيدي القاضي، شكرًا لك.
639
00:42:56,532 --> 00:42:57,533
شكرًا لك!
640
00:43:18,429 --> 00:43:19,430
عسل.
641
00:43:20,139 --> 00:43:22,433
هذا لا معنى له.
642
00:43:23,058 --> 00:43:25,853
ماذا عن مينجيونغ لدينا؟
أوه لا.
643
00:43:30,816 --> 00:43:32,818
القاضي كانغ. القاضي كانغ بيتنا!
644
00:43:33,694 --> 00:43:36,071
أعرف ما ستقوله. لا تفعل.
645
00:43:36,155 --> 00:43:37,906
لقد حكمت وفقا للقانون فقط.
646
00:43:37,990 --> 00:43:39,742
هل هذا وفقا للقانون؟
647
00:43:39,825 --> 00:43:42,286
لمن هذا القانون على أي حال؟
648
00:43:42,369 --> 00:43:44,288
لقد سامحت الضحية المعتدي بالفعل.
649
00:43:44,371 --> 00:43:46,457
ماذا كان ينبغي للقانون أن يفعل أكثر من هذا؟
650
00:43:46,540 --> 00:43:49,084
أنت تعرف أن هذا بسبب
كانت تخشى أن ينتقم منها.
651
00:43:49,168 --> 00:43:52,796
ألا ينبغي للقاضي أن يأخذ؟
مراعاة مشاعر الضحية؟
652
00:43:52,880 --> 00:43:56,800
القاضي ليس مستشارًا نفسيًا
أو قارئ الأفكار.
653
00:43:56,884 --> 00:43:59,553
ألم تتعاطف؟
مع آلامهم وحزنهم؟
654
00:44:00,137 --> 00:44:03,015
لقد كذبت عندما قلت
هل سيحصل على ما يستحقه؟
655
00:44:04,933 --> 00:44:06,185
أنت رائعه.
656
00:44:06,268 --> 00:44:09,438
مثل جرو صغير ينبح على القانون
والتي ينبغي أن نخاف منها.
657
00:44:09,521 --> 00:44:12,399
-ماذا؟
-لم أتعاطف معهم.
658
00:44:12,483 --> 00:44:15,027
ولم أشعر بأي شفقة
للضحية.
659
00:44:15,110 --> 00:44:17,488
أعتقد أنني ربما بكيت
لأنني تثاءبت.
660
00:44:18,030 --> 00:44:21,659
ولكنني لم أكن أكذب
عندما قلت أنه سيحصل على ما يستحقه.
661
00:44:21,742 --> 00:44:24,495
وهل يستحق مجرد غرامة؟
662
00:44:24,912 --> 00:44:26,121
فكر بما تحب.
663
00:44:26,538 --> 00:44:27,539
اه...
664
00:44:27,665 --> 00:44:29,625
سأمشي معك في وقت آخر.
665
00:44:29,708 --> 00:44:31,669
سأكون مشغولاً لبعض الوقت.
666
00:44:45,849 --> 00:44:51,355
مركز الاحتجاز المركزي في سيول
667
00:44:56,944 --> 00:44:58,696
لماذا أنت هنا أيها المحقق؟
668
00:45:11,166 --> 00:45:13,168
إستمر، كُل.
669
00:45:16,046 --> 00:45:17,256
ماذا قلت؟
670
00:45:17,339 --> 00:45:19,591
لقد قمت بحبسك هنا.
671
00:45:20,217 --> 00:45:22,678
ولكنك حر مقابل غرامة بسيطة فقط.
إنه يشعر...
672
00:45:23,387 --> 00:45:24,638
سيئة جدًا.
673
00:45:27,766 --> 00:45:31,353
لا تقترب من تشا مينجيونج.
674
00:45:31,854 --> 00:45:33,564
استلقِ منخفضًا ولا تصدر أي صوت.
675
00:45:33,647 --> 00:45:35,274
هل تهددني؟
676
00:45:36,817 --> 00:45:38,360
لا، فقط بعض النصائح لك.
677
00:45:39,069 --> 00:45:43,073
تحذير من القانون
لن أسامحك مرتين
678
00:45:45,117 --> 00:45:46,118
يا.
679
00:45:48,871 --> 00:45:50,289
عندما أغضب،
680
00:45:51,582 --> 00:45:54,585
لا أستطيع أن أقول ما قد أفعله.
681
00:45:56,879 --> 00:45:57,880
كن جيدا.
682
00:45:59,089 --> 00:46:00,591
-تمام.
-جيد.
683
00:46:02,301 --> 00:46:03,677
نظف هذا.
684
00:46:31,747 --> 00:46:34,208
مينجيونغ،
أنا أمي. افتحي الباب.
685
00:46:34,291 --> 00:46:35,292
يبتعد.
686
00:46:36,335 --> 00:46:39,713
مينجيونج، لا يمكنك البقاء هنا.
687
00:46:39,797 --> 00:46:41,924
تعال مع أمي وأبي، حسنًا؟
688
00:46:42,007 --> 00:46:44,760
توقف عن الاتصال
أو تأتي لرؤيتي.
689
00:46:44,843 --> 00:46:47,471
إذهب! فقط إرحل!
690
00:46:48,055 --> 00:46:51,725
مينجيونج، من فضلك.
691
00:46:53,602 --> 00:46:56,480
مينجيونج، سنفعل كما قلت.
692
00:46:56,563 --> 00:47:01,401
ولكن إذا كنت تريد العودة إلى المنزل،
اتصل بي في أي وقت، حسنًا؟
693
00:47:01,485 --> 00:47:02,903
سآتي لأخذك على الفور.
694
00:47:03,821 --> 00:47:07,699
توقفنا عند المخبز الذي يعجبك
وأخذت بعض الخبز.
695
00:47:07,783 --> 00:47:09,201
تأكد من أنك تأكل.
696
00:47:09,284 --> 00:47:13,038
ولكن لا تأكل بسرعة كبيرة.
سوف تصاب بعسر الهضم.
697
00:47:14,081 --> 00:47:16,041
تناوله مع بعض الحليب أيضًا.
698
00:47:29,805 --> 00:47:32,391
آنسة تشا، لا تقلقي كثيرًا.
699
00:47:33,600 --> 00:47:35,644
سأترك ساعة ذكية بجانب بابك.
700
00:47:35,727 --> 00:47:38,772
إذا ضغطت على زر الاستغاثة،
سوف نأتي على الفور.
701
00:48:23,150 --> 00:48:25,944
محكمة
702
00:48:28,864 --> 00:48:32,492
حتى لو سقطت السماوات،
سيكون هناك عدالة على الأرض
703
00:49:12,199 --> 00:49:13,909
يمكن أن يكون المكان نفسه الجنة أو الجحيم
704
00:49:13,992 --> 00:49:15,869
نعم، حسناً.
705
00:49:17,120 --> 00:49:18,455
يا إلهي، لقد حان وقت الغداء بالفعل.
706
00:49:18,538 --> 00:49:20,832
سأذهب للتحقق من تشا مينجيونج.
707
00:49:22,042 --> 00:49:25,170
ولكن هل يجب أن يكون هذا من عمل المحقق؟
وظيفة حراسة منزل الضحية
708
00:49:25,253 --> 00:49:26,380
الليل والنهار؟
709
00:49:26,463 --> 00:49:29,299
أنا لا أحرس منزل الضحية.
أنا أحميهم.
710
00:49:30,342 --> 00:49:32,052
لدى يونسوب وجهة نظر.
711
00:49:32,886 --> 00:49:34,596
لقد فعلنا كل ما بوسعنا.
712
00:49:34,680 --> 00:49:37,808
لقد طلبنا الحضانة الوقائية
وتكثيف الدوريات في المنطقة.
713
00:49:37,891 --> 00:49:39,893
ومون جونغجون
لقد كان هادئا لمدة اسبوعين.
714
00:49:39,977 --> 00:49:41,395
هذا ما يجعلني متوترة.
715
00:49:42,020 --> 00:49:44,481
انظر، ألا تنوي أن تفعل ذلك؟
العمل على قضايا أخرى؟
716
00:49:44,564 --> 00:49:47,734
إنه ليس إنسانًا.
نحن لا نعلم ماذا قد يفعل أو متى.
717
00:49:47,818 --> 00:49:49,319
أنت على حق.
718
00:49:49,403 --> 00:49:52,406
ولكن كم من الوقت أنت؟
هل ستستمر على هذا المنوال؟
719
00:49:52,489 --> 00:49:54,449
يا إلهي، ما هذا الصداع!
720
00:49:55,158 --> 00:49:56,910
-نعم.
-نعم؟
721
00:49:56,994 --> 00:50:00,497
ابتداءً من اليوم، تسجيل الوصول فقط
على السيدة تشا مرة واحدة في المساء.
722
00:50:00,580 --> 00:50:01,623
لكن...
723
00:50:01,707 --> 00:50:04,292
إذا كان من الممكن إيقاف هذا بواسطة ضابط واحد،
724
00:50:04,376 --> 00:50:06,211
سأطلب منك البقاء هناك إلى الأبد.
725
00:50:06,920 --> 00:50:08,839
ولكنك تعلم ما هو الواقع.
726
00:50:08,922 --> 00:50:11,883
بينما كنت هناك،
سوف يحدث حادث آخر في مكان آخر.
727
00:50:11,967 --> 00:50:13,760
وسيكون هناك ضحية أخرى
728
00:50:14,594 --> 00:50:16,054
انا اعرف كيف تشعر.
729
00:50:16,847 --> 00:50:18,849
لأنني أشعر بنفس الشيء.
730
00:51:02,184 --> 00:51:04,436
أبي، أنا.
731
00:51:04,519 --> 00:51:06,688
مينجيونغ. ما الأمر؟
732
00:51:07,230 --> 00:51:09,941
هل يمكنك أن تأتي لأخذي؟
733
00:51:14,446 --> 00:51:16,656
هذا يقودني إلى الجنون.
734
00:51:18,617 --> 00:51:19,659
عليك اللعنة.
735
00:51:19,743 --> 00:51:21,244
لماذا هو هادئ هكذا؟
736
00:51:22,162 --> 00:51:23,163
أنا؟
737
00:51:23,914 --> 00:51:26,374
ليس أنت. مون جونغجون.
738
00:51:26,458 --> 00:51:27,459
يمين.
739
00:51:29,044 --> 00:51:30,754
ربما هو نادم حقا.
740
00:51:32,422 --> 00:51:35,050
أو إذا فعلت هذا الشيء،
741
00:51:35,133 --> 00:51:37,260
يمكنك معرفة ما يفعله.
742
00:51:37,344 --> 00:51:38,678
هذا الشيء؟
743
00:52:02,536 --> 00:52:05,163
مون جونغجون
744
00:52:37,529 --> 00:52:38,530
هل انت ذاهب الى المنزل؟
745
00:52:39,614 --> 00:52:41,283
لا، أنا فقط بدأت العمل.
746
00:52:44,327 --> 00:52:46,163
سأذهب إلى المنزل.
747
00:52:48,498 --> 00:52:49,666
لإعادة التدوير.
748
00:53:02,053 --> 00:53:03,138
هل أنت يا أبي؟
749
00:53:18,820 --> 00:53:19,821
من هذا؟
750
00:53:19,905 --> 00:53:22,199
إنها الشرطة. هل كل شيء بخير؟
751
00:53:24,576 --> 00:53:25,827
نعم.
752
00:53:25,911 --> 00:53:27,245
ولكن ما الذي جاء بك؟
753
00:53:27,329 --> 00:53:29,915
سألني المحقق هان
لأحضر لك شيئا.
754
00:53:36,880 --> 00:53:39,090
هل يمكنك تركه بجانب الباب؟
755
00:53:39,174 --> 00:53:40,383
تمام.
756
00:53:57,692 --> 00:54:00,070
لقد افتقدتك، مينجيونج.
757
00:54:04,741 --> 00:54:05,825
يا.
758
00:54:16,753 --> 00:54:18,046
إلى أين أنت ذاهب؟
759
00:54:18,129 --> 00:54:20,882
لماذا لم تفتح الباب؟
760
00:54:23,093 --> 00:54:25,595
أعطها. هل فعل ذلك المحقق هان؟
أعطيك هذا؟
761
00:54:26,888 --> 00:54:28,181
ماذا يعني لك؟
762
00:54:28,265 --> 00:54:31,184
لقد قلت لك لا ترى رجالا آخرين،
ألم أفعل؟
763
00:54:32,936 --> 00:54:34,104
تعال الى هنا.
764
00:54:34,813 --> 00:54:37,524
-قف!
-لماذا لم تفتح الباب؟
765
00:54:37,607 --> 00:54:38,608
لماذا؟
766
00:54:44,030 --> 00:54:45,573
-قف.
-كيف كان حالك؟
767
00:54:45,657 --> 00:54:50,328
لقد سألتك للتو كيف حالك.
768
00:54:55,583 --> 00:54:57,002
ألم تفتقدني؟
769
00:54:57,961 --> 00:55:00,088
أجبني. ألم تفتقدني؟
770
00:55:01,840 --> 00:55:03,591
من فضلك توقف.
771
00:55:30,577 --> 00:55:36,499
مون جونغجون
772
00:55:48,136 --> 00:55:50,555
لقد قلت أنك ستتركني وحدي
773
00:55:50,638 --> 00:55:52,682
إذا كتبت رسالة عدم العقاب.
774
00:55:53,266 --> 00:55:56,936
لقد فعلت ذلك، ولكنني افتقدتك كثيرًا.
775
00:55:59,814 --> 00:56:01,232
دعني أذهب.
776
00:56:02,025 --> 00:56:04,152
من فضلك دعني أذهب.
777
00:56:05,570 --> 00:56:07,113
حسنا، سأفعل.
778
00:56:08,156 --> 00:56:09,324
لكن...
779
00:56:19,125 --> 00:56:20,752
هل يمكنني قتل والديك بدلا من ذلك؟
780
00:56:23,129 --> 00:56:27,217
إذا اتصلت بالشرطة مرة أخرى
أو زحف إلى منزل والديك...
781
00:56:31,346 --> 00:56:33,473
سأضرب والدك أيضًا
782
00:56:39,020 --> 00:56:40,021
كم هي جميلة.
783
00:56:40,105 --> 00:56:41,356
أحبك حتى الموت
ملكي للأبد!
784
00:56:41,439 --> 00:56:44,275
سأعود. ابقي جميلة.
785
00:57:30,655 --> 00:57:31,656
لقد ماتت.
786
00:57:56,181 --> 00:57:57,849
هل حدث شيء جيد؟
787
00:58:04,522 --> 00:58:06,149
هل أنت قادم من مكان ما؟
788
00:58:08,943 --> 00:58:10,695
أليس أنت القاضي؟
789
00:58:12,197 --> 00:58:14,073
كنت في نهاية الشارع.
790
00:58:16,993 --> 00:58:18,661
ولكن ما الذي أتى بك إلى هنا؟
791
00:58:20,872 --> 00:58:23,208
هل نذهب للتحدث في مكان هادئ؟
792
00:58:23,291 --> 00:58:26,252
ماذا علينا أن نتحدث عنه؟
793
00:58:27,921 --> 00:58:31,174
هيا، لن يطول الأمر.
794
00:59:35,154 --> 00:59:37,657
القاضي من الجحيم
795
00:59:37,740 --> 00:59:40,994
♬ جهنم ♬
796
00:59:43,288 --> 00:59:44,747
كيف هي الجنة؟
797
00:59:44,831 --> 00:59:46,457
لم أكن هناك أبدًا.
798
00:59:46,541 --> 00:59:49,127
إذن الجحيم مكان مخيف
كما تخيلناه؟
799
00:59:50,753 --> 00:59:52,714
إنه جميل بشكل مذهل.
800
00:59:53,298 --> 00:59:54,507
مثلي.
801
00:59:59,512 --> 01:00:03,182
كل البشر يرغبون
المشي عبر حقل من الزهور.
802
01:00:04,309 --> 01:00:06,644
ولكن لا ينبغي أن تنخدع بالجمال.
803
01:00:07,353 --> 01:00:09,063
إنه في الواقع خطير جدًا.
804
01:00:09,689 --> 01:00:10,690
مثلي.
805
01:00:12,275 --> 01:00:14,068
في اللحظة التي تلمس فيها الزهرة...
806
01:00:16,904 --> 01:00:19,741
... سوف ترى الجحيم في عقلك.
807
01:00:44,849 --> 01:00:46,559
ولكن لا داعي للخوف .
808
01:00:47,435 --> 01:00:49,520
الجحيم الذي ستذهب إليه
بعد الموت أمر مخيف.
809
01:00:49,604 --> 01:00:52,231
ولكن الأمر ليس سيئا كما هو الحال
الجحيم الذي تواجهه أثناء حياتك.
810
01:00:52,815 --> 01:00:54,859
هذا المكان الذي تعيشون فيه جميعا
811
01:00:54,942 --> 01:00:58,613
هو الجحيم الحقيقي
مليئة بالبشر مثل الشياطين.
812
01:00:58,696 --> 01:01:00,740
تدعي أنك شيطان.
813
01:01:00,823 --> 01:01:02,408
انا شيطان.
814
01:01:02,492 --> 01:01:04,744
نعم أنت شيطان.
815
01:01:04,827 --> 01:01:07,330
أتساءل لماذا جاء الشيطان إلى هنا من الجحيم.
816
01:01:07,413 --> 01:01:10,792
لأنك تتوق إلى العالم البشري؟
أم تريد أن تكون إنسانا؟
817
01:01:10,875 --> 01:01:13,044
بالطبع لا.
818
01:01:13,127 --> 01:01:16,547
لا يوجد شيء أكرهه أكثر من البشر.
819
01:01:44,367 --> 01:01:45,368
محكمة
820
01:02:00,717 --> 01:02:02,135
مهلا، انتظر.
821
01:02:04,053 --> 01:02:05,638
أنت كانج بيتنا.
822
01:02:06,139 --> 01:02:07,390
الإنسان الذي هرب.
823
01:02:09,100 --> 01:02:11,185
غريموري
مدير المنطقة 3، الجحيم المزيف
824
01:04:04,757 --> 01:04:06,425
لماذا مات كانج بيتنا؟
825
01:04:06,509 --> 01:04:09,136
لا أعلم، لكنني سمعت أنها طُعنت.
826
01:04:09,220 --> 01:04:11,138
ما هي الخطيئة التي ارتكبتها حتى تستحق الجحيم؟
827
01:04:13,140 --> 01:04:15,226
هل يجب علي أن أخبرك بذلك أيضًا؟
828
01:04:35,204 --> 01:04:39,083
لقد فقد عدد لا يحصى من الناس
حياتهم من حالات مثل هذه.
829
01:04:39,166 --> 01:04:40,251
هل هذا خطئي؟
830
01:04:40,334 --> 01:04:41,752
ماذا حدث لمينجيونج؟
831
01:04:41,836 --> 01:04:43,671
هل ترى نتائج حكمك؟
832
01:04:43,754 --> 01:04:45,590
هان داون
المشكلة الأكبر.
833
01:04:45,673 --> 01:04:46,924
أشعر أنه يظل يعترض طريقي.
834
01:04:47,008 --> 01:04:50,261
لقد قتلت بالفعل من قبل.
ثلاثة أشخاص، في الواقع.
835
01:04:50,344 --> 01:04:54,265
أنت على وشك أن تكون
على الجانب المتلقي لما قمت به.
836
01:04:54,348 --> 01:04:56,893
أنت من سوف تندم على ذلك، أيها الوغد!
837
01:04:57,602 --> 01:05:00,229
لن تتحرر مني أبدًا.
838
01:05:00,313 --> 01:05:03,482
لقد أخبرتك، هذه هي محنتك الحقيقية.
839
01:05:14,827 --> 01:05:16,829
ترجمة جيمي جين
77117