All language subtitles for The.Girl.Who.Cried.Pearls.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-Kitsune_ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,327 --> 00:00:49,533 Hmm? 2 00:00:51,739 --> 00:00:53,987 Well, well... 3 00:00:54,112 --> 00:00:56,444 Who's that hiding there? 4 00:00:59,149 --> 00:01:02,438 Don't worry, I'm not calling the gendarmes. 5 00:01:08,764 --> 00:01:12,178 Ah! That's interesting. 6 00:01:12,303 --> 00:01:15,341 Of all the treasures in this entire room, 7 00:01:15,507 --> 00:01:18,255 can you guess which is most precious? 8 00:01:18,422 --> 00:01:19,296 Mm-mmm. 9 00:01:19,296 --> 00:01:20,420 No? 10 00:01:21,377 --> 00:01:25,081 Actually, it's a very tiny object. 11 00:01:25,081 --> 00:01:29,535 Fits right in the palm of your hand. 12 00:01:30,575 --> 00:01:34,946 It would seem someone has discovered my secret. 13 00:01:35,113 --> 00:01:37,403 What secret, Grandpa? 14 00:01:37,568 --> 00:01:39,775 Oh, my dear. 15 00:01:39,775 --> 00:01:42,855 It's a very old story 16 00:01:42,855 --> 00:01:46,352 going way, way back in time... 17 00:01:48,392 --> 00:01:53,387 to when I was a boy in Montreal, where I was born. 18 00:01:56,342 --> 00:02:00,046 By day, I prowled the docks, waiting for a box to drop. 19 00:02:00,213 --> 00:02:01,878 Then we'd steal what we could 20 00:02:01,878 --> 00:02:03,834 till the boom of the foreman's rifle 21 00:02:04,001 --> 00:02:06,374 would scatter us like flies. 22 00:02:07,331 --> 00:02:10,494 In the summer, I slept in the streets. 23 00:02:10,660 --> 00:02:12,658 And when it got cold, 24 00:02:12,783 --> 00:02:14,781 I'd find an abandoned apartment 25 00:02:14,948 --> 00:02:17,196 next to where someone already lived. 26 00:02:17,196 --> 00:02:20,235 That way, if you slept on the other side of their kitchen, 27 00:02:20,400 --> 00:02:23,397 you might feel the heat from their stove. 28 00:02:34,137 --> 00:02:38,092 In the apartment across from me lived a family. 29 00:02:38,966 --> 00:02:41,671 The woman was always in a rage. 30 00:02:41,671 --> 00:02:43,337 Her husband was a sickly fellow 31 00:02:43,461 --> 00:02:45,667 with a daughter from his first wife 32 00:02:45,792 --> 00:02:47,582 who died in childbirth. 33 00:02:47,748 --> 00:02:48,831 You spied on them? 34 00:02:49,039 --> 00:02:52,827 Well, we didn't have television back then. 35 00:02:52,827 --> 00:02:53,867 Should I stop? 36 00:02:53,992 --> 00:02:55,574 No, no. What happened next? 37 00:02:57,073 --> 00:03:00,153 I'm afraid it's not a happy story. 38 00:03:00,944 --> 00:03:02,068 Every day, she'd yell: 39 00:03:02,234 --> 00:03:04,731 "You and your father are good for nothing. 40 00:03:04,898 --> 00:03:06,563 I should throw you into the streets." 41 00:03:20,008 --> 00:03:23,005 Her father did what he could to comfort her. 42 00:03:23,005 --> 00:03:25,794 "We must endure," he'd say. 43 00:03:25,794 --> 00:03:28,250 "Our reward is in the next life." 44 00:03:31,996 --> 00:03:36,117 That night, the night everything changed... 45 00:03:37,199 --> 00:03:42,278 I witnessed something extraordinary, magical. 46 00:04:14,370 --> 00:04:17,201 I watched over her the entire night. 47 00:04:17,325 --> 00:04:21,404 I wanted to take her away from that dreadful place. 48 00:04:25,942 --> 00:04:28,606 Then, before anyone was awake, 49 00:04:28,606 --> 00:04:32,643 she cleaned the floor as though nothing had happened. 50 00:04:32,643 --> 00:04:35,390 It was like she was ashamed. 51 00:04:40,220 --> 00:04:41,343 Maybe. 52 00:04:42,717 --> 00:04:45,048 Maybe I could reach them. 53 00:04:57,161 --> 00:05:02,073 They glowed, perfect and round. 54 00:05:02,198 --> 00:05:04,029 They tasted... 55 00:05:04,778 --> 00:05:07,026 like salt... 56 00:05:07,775 --> 00:05:09,066 like tears. 57 00:05:09,066 --> 00:05:10,897 So you stole the girl's pearls? 58 00:05:11,022 --> 00:05:12,978 Don't judge, my love. 59 00:05:13,103 --> 00:05:15,684 Remember, I was just a child. 60 00:05:15,684 --> 00:05:17,141 What did you do with them? 61 00:05:17,265 --> 00:05:20,470 What I tried to do with anything I found. 62 00:05:23,301 --> 00:05:25,299 There was a man in the neighbourhood 63 00:05:25,424 --> 00:05:27,755 who was known to give you a few cents 64 00:05:27,755 --> 00:05:30,086 if you brought him something of value. 65 00:05:35,165 --> 00:05:38,994 When I appeared with a pearl, he was sceptical. 66 00:05:41,491 --> 00:05:43,989 It was not the largest he'd seen, 67 00:05:44,114 --> 00:05:47,277 but the colour, the lustre, the luminescence... 68 00:05:48,401 --> 00:05:51,024 "Where did you steal it, you little rat?" he asked me. 69 00:05:51,024 --> 00:05:52,813 "I didn't steal it," I said. 70 00:05:52,813 --> 00:05:54,270 I told him the whole story. 71 00:05:54,436 --> 00:05:55,810 He didn't believe a word of it. 72 00:05:55,935 --> 00:05:58,391 I pulled out the second pearl. 73 00:05:58,391 --> 00:06:00,305 "I'm not lying," I said. 74 00:06:00,430 --> 00:06:03,511 I could see the wheels turning. 75 00:06:03,511 --> 00:06:05,842 "A matching pair. Hmm... 76 00:06:05,842 --> 00:06:07,590 Very, very rare." 77 00:06:07,590 --> 00:06:10,545 "Are you going to buy them or not?" I asked. 78 00:06:10,545 --> 00:06:13,834 "Easy now. Silence! 79 00:06:13,834 --> 00:06:16,456 I need to get these checked." 80 00:06:16,581 --> 00:06:17,705 "What does that mean?" 81 00:06:17,705 --> 00:06:20,494 "It means get out! 82 00:06:20,494 --> 00:06:22,034 "Come back tomorrow. 83 00:06:22,200 --> 00:06:25,655 "Or maybe you'd prefer we went to the cops 84 00:06:25,655 --> 00:06:27,487 "with your little fairy tale. 85 00:06:27,487 --> 00:06:28,736 Out!" 86 00:06:34,146 --> 00:06:37,393 There was a specialist in the old port, 87 00:06:37,393 --> 00:06:40,058 a jeweller famed for his integrity. 88 00:06:40,224 --> 00:06:42,972 He examined the pearls thoroughly, 89 00:06:43,097 --> 00:06:46,759 amazed at their shimmer and iridescence. 90 00:06:46,759 --> 00:06:51,379 "The lustre, the shape, the colour! 91 00:06:51,379 --> 00:06:53,336 Perfection." 92 00:06:54,460 --> 00:06:57,207 He speculated as to their origin. 93 00:06:58,581 --> 00:07:00,704 "From the South Seas? 94 00:07:01,703 --> 00:07:03,326 "Perhaps... 95 00:07:03,451 --> 00:07:04,908 "No. 96 00:07:04,908 --> 00:07:07,738 "I've never seen pearls like these. 97 00:07:07,738 --> 00:07:10,652 "They smell like the sea, 98 00:07:10,819 --> 00:07:12,983 "but they're not from any mollusk. 99 00:07:12,983 --> 00:07:14,940 Tell me, where did you get them?" 100 00:07:15,065 --> 00:07:17,645 "Oh, well, it's a very strange story," 101 00:07:17,645 --> 00:07:18,727 said the pawnbroker. 102 00:07:18,894 --> 00:07:20,060 "You won't believe me." 103 00:07:20,225 --> 00:07:22,098 But the jeweller didn't smile or scoff 104 00:07:22,265 --> 00:07:24,888 when he heard the tale of the thieving boy 105 00:07:25,055 --> 00:07:27,011 and the girl who cried pearls. 106 00:07:27,135 --> 00:07:30,340 Instead, his face grew serious. 107 00:07:31,631 --> 00:07:32,922 "Hold on. 108 00:07:33,047 --> 00:07:35,460 Hold on a moment," said the jeweller. 109 00:07:35,460 --> 00:07:37,043 "Wait right there." 110 00:07:37,043 --> 00:07:41,039 The jeweller was a deeply learned and religious man 111 00:07:41,039 --> 00:07:43,077 with a collection of ancient books 112 00:07:43,077 --> 00:07:46,199 that would be the envy of any museum. 113 00:07:47,323 --> 00:07:50,987 "After Adam and Eve were banished from the garden," 114 00:07:50,987 --> 00:07:53,234 he said, "Adam shed so many tears 115 00:07:53,359 --> 00:07:56,398 "that birds and beasts alike came to drink from them, 116 00:07:56,523 --> 00:08:00,185 and the tears of Eve turned into pearls." 117 00:08:00,185 --> 00:08:02,767 "But that's--that's a Sunday school story," 118 00:08:02,933 --> 00:08:04,056 said the pawnbroker. 119 00:08:04,056 --> 00:08:05,972 "You believe in this nonsense?" 120 00:08:05,972 --> 00:08:08,677 "With God, who's to say what's possible," 121 00:08:08,677 --> 00:08:10,717 said the jeweller. 122 00:08:10,717 --> 00:08:12,048 "I put my faith in money. 123 00:08:12,048 --> 00:08:13,839 Question is, what are they worth?" 124 00:08:13,839 --> 00:08:15,795 "Pearls of sorrow? 125 00:08:15,795 --> 00:08:18,709 They're priceless," said the jeweller. 126 00:08:18,709 --> 00:08:21,039 "But I can offer you this. 127 00:08:21,039 --> 00:08:24,620 Share it with the young girl, or may God help you." 128 00:08:24,620 --> 00:08:27,575 "I'm not running at charity," said the pawnbroker. 129 00:08:27,575 --> 00:08:28,824 "I know your type. 130 00:08:35,109 --> 00:08:36,983 Good day to you, sir." 131 00:08:40,604 --> 00:08:43,101 "We have a d deal," said the pawnbroker. 132 00:08:43,101 --> 00:08:45,099 "They're not worth much. 133 00:08:45,099 --> 00:08:47,805 I'll give you a dollar apiece." 134 00:08:50,094 --> 00:08:51,968 I'd never seen so much money. 135 00:08:52,092 --> 00:08:54,465 "Can you bring more tomorrow?" he asked. 136 00:08:55,255 --> 00:08:57,670 I promised I could. 137 00:08:57,670 --> 00:09:01,791 But instead, I bought an enormous box of chocolates. 138 00:09:37,630 --> 00:09:41,834 it was the first time I'd seen her smile, 139 00:09:41,958 --> 00:09:45,080 maybe the first time she ever had. 140 00:09:50,200 --> 00:09:53,906 That night, she did not cry 141 00:09:53,906 --> 00:09:57,568 and there were no pearls. 142 00:09:59,316 --> 00:10:02,563 The next morning, the pawnbroker was prepared to be generous, 143 00:10:02,688 --> 00:10:04,186 but I refused the money. 144 00:10:04,186 --> 00:10:05,602 "Because I love her," I said. 145 00:10:05,769 --> 00:10:07,142 "I don't want her to be sad." 146 00:10:07,308 --> 00:10:09,431 "What? 147 00:10:09,556 --> 00:10:11,928 "You idiot! You fool! 148 00:10:11,928 --> 00:10:14,385 "Life gives you one shot, just one! 149 00:10:14,510 --> 00:10:17,673 "You don't marry the first girl you see. 150 00:10:17,673 --> 00:10:21,794 "She'll bleed you dry like a vampire to the bones! 151 00:10:21,918 --> 00:10:23,792 You have a choice," he said. 152 00:10:23,792 --> 00:10:26,498 "Either she cries, and you get rich, 153 00:10:26,498 --> 00:10:30,035 or she smiles and you stay in your hole forever!" 154 00:10:37,445 --> 00:10:40,025 The girl waited at the window all day, 155 00:10:40,192 --> 00:10:41,774 as if she thought some prince 156 00:10:41,898 --> 00:10:43,772 would come knocking at any moment. 157 00:10:44,979 --> 00:10:46,061 I was scared. 158 00:10:46,353 --> 00:10:49,433 The pawnbroker had planted a worm of doubt in me. 159 00:10:49,433 --> 00:10:53,012 It was just as he said. I was nothing. 160 00:10:56,718 --> 00:10:58,507 She did not cry that night... 161 00:10:59,590 --> 00:11:03,002 or the next, or the next. 162 00:11:03,002 --> 00:11:05,417 But on the seventh night... 163 00:11:13,866 --> 00:11:18,529 It felt like my soul had split from my body 164 00:11:18,529 --> 00:11:23,024 and was floating farther and farther away. 165 00:11:24,855 --> 00:11:28,686 "Bravo, bravo," said the pawnbroker. 166 00:11:28,686 --> 00:11:31,973 This calls for something special." 167 00:11:33,681 --> 00:11:36,219 "No. No, it's not enough. 168 00:11:36,219 --> 00:11:38,176 I broke her heart," I said. 169 00:11:38,301 --> 00:11:39,591 "Yes, OK. 170 00:11:39,591 --> 00:11:41,631 "But she's not dead. 171 00:11:41,631 --> 00:11:42,921 "Here. 172 00:11:42,921 --> 00:11:45,585 It's ten times more than the last time." 173 00:11:45,752 --> 00:11:47,583 Enough to change my life. 174 00:11:47,708 --> 00:11:49,165 "Well done, my boy. 175 00:11:49,290 --> 00:11:52,328 "A man must look after himself alone. 176 00:11:52,453 --> 00:11:53,744 "You won't regret it. 177 00:11:53,744 --> 00:11:55,659 "You did what had to be done. 178 00:11:55,784 --> 00:11:59,155 "We'll make some good deals, you and I. 179 00:11:59,280 --> 00:12:01,569 We're cut from the same cloth." 180 00:12:01,694 --> 00:12:03,983 I lived like a king that day. 181 00:12:03,983 --> 00:12:06,106 I bought fancy new clothes 182 00:12:06,106 --> 00:12:09,977 and a third-class ticket to Paris on a steamliner. 183 00:12:09,977 --> 00:12:14,181 But as I approached her house for that last time... 184 00:12:49,438 --> 00:12:53,142 The next day, everything was silent. 185 00:12:53,309 --> 00:12:56,473 They had packed up and disappeared. 186 00:12:59,303 --> 00:13:02,633 She was gone. What could I do now? 187 00:13:04,673 --> 00:13:06,962 I had one thought. 188 00:13:24,819 --> 00:13:28,566 I could hear his heart beating in his chest. 189 00:13:29,648 --> 00:13:32,603 "Whoa, kid! What did you do?" 190 00:13:32,727 --> 00:13:34,643 I got down to business. 191 00:13:34,809 --> 00:13:36,308 In return for the pearls, 192 00:13:36,433 --> 00:13:39,680 I demanded he fill a shoebox with $100 bills. 193 00:13:39,680 --> 00:13:42,427 Then we would trade box for box. 194 00:13:42,593 --> 00:13:44,550 Cash, not trinkets. 195 00:13:44,715 --> 00:13:47,712 "Yes. Uh, let me see what I can do. 196 00:13:47,712 --> 00:13:50,335 "I can give you that. Yes." 197 00:13:51,792 --> 00:13:54,331 But of course, the store was nothing but junk. 198 00:13:54,456 --> 00:13:56,246 Even his gold was fake. 199 00:13:56,413 --> 00:13:57,620 He was getting desperate. 200 00:13:57,786 --> 00:14:01,033 "We could be partners. You and me, 50-50." 201 00:14:01,199 --> 00:14:02,157 "You can't pay? 202 00:14:02,157 --> 00:14:03,946 "After what I've put myself through? 203 00:14:03,946 --> 00:14:06,069 "That box better be full when I come back, 204 00:14:06,236 --> 00:14:08,026 or I'll sell these somewhere else." 205 00:14:11,064 --> 00:14:12,563 "Wait, wait," he said. 206 00:14:12,563 --> 00:14:14,603 "Please come back before I close. 207 00:14:14,727 --> 00:14:16,892 I'll give you everything you want." 208 00:14:18,848 --> 00:14:21,138 "I need money quickly, you understand," 209 00:14:21,304 --> 00:14:22,470 said the pawnbroker. 210 00:14:26,216 --> 00:14:28,256 "The building's in good condition. 211 00:14:28,256 --> 00:14:29,130 You won't regret it." 212 00:14:34,083 --> 00:14:38,786 The jeweller wondered at the endless greed of men 213 00:14:38,953 --> 00:14:42,866 and the mysterious workings of the divine. 214 00:14:52,731 --> 00:14:54,895 The jeweller was astonished. 215 00:14:54,895 --> 00:14:58,766 It was identical to the pearl the pawnbroker had brought him. 216 00:14:58,766 --> 00:15:01,763 And there were thousands of them. 217 00:15:03,596 --> 00:15:05,260 "Monsieur," he called to the foreman. 218 00:15:05,385 --> 00:15:06,883 "Monsieur, over here! 219 00:15:07,008 --> 00:15:09,215 Do you know what this is?" 220 00:15:09,381 --> 00:15:11,213 "These? 221 00:15:11,379 --> 00:15:13,127 "Oh, it's the newest thing. 222 00:15:13,294 --> 00:15:15,459 "It's from Japan. 223 00:15:15,459 --> 00:15:18,331 It's called plastic." 224 00:15:21,203 --> 00:15:23,741 Plastic. 225 00:15:27,280 --> 00:15:30,901 In truth, as greedy as the pawnbroker was, 226 00:15:31,026 --> 00:15:33,606 he was just as lonely as I. 227 00:15:33,773 --> 00:15:35,938 And that was how I tricked him. 228 00:15:36,937 --> 00:15:40,309 I kept one as a souvenir. 229 00:15:40,475 --> 00:15:43,431 I prayed I'd never see him again. 230 00:15:45,179 --> 00:15:46,802 And I never did. 231 00:15:53,337 --> 00:15:55,085 Hang on, hang on, hang on. 232 00:15:55,210 --> 00:15:57,167 You made it all up? 233 00:15:57,333 --> 00:15:58,790 That's your big secret? 234 00:15:58,790 --> 00:16:02,869 It's always the story that gives something its value. 235 00:16:02,869 --> 00:16:06,366 Only the story, never the object. 236 00:16:07,739 --> 00:16:12,776 And personally, I still find it beautiful. 237 00:16:14,025 --> 00:16:16,730 But the girl, 238 00:16:16,897 --> 00:16:19,061 did she even exist? 239 00:16:25,514 --> 00:16:27,761 Closed Captions: MELS 15861

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.