All language subtitles for The Strangers Chapter 3 2026 1080p TELESYNC x264-SyncUP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,557 --> 00:00:32,457 Απόδοση διαλόγων:Sparta 2 00:00:44,581 --> 00:00:58,729 ΒΕΝΟΥΣ 7 - ΟΡΕΓΚΟΝ ΣΙΤΙ 83 ΠΟΡΤΛΑΝΤ 365 3 00:01:16,374 --> 00:01:19,054 ΧΡΕΙΑΖΕΣΤΕ ΒΟΗΘΕΙΑ; ΠΑΤΗΣΤΕ ΤΟ ΚΟΥΔΟΥΝΙ 4 00:01:31,320 --> 00:01:32,320 Είναι κανείς εδώ; 5 00:01:37,869 --> 00:01:40,275 ΠΑΤΗΣΤΕ 6 00:02:00,599 --> 00:02:01,970 Μπορώ να σας βοηθήσω; 7 00:02:02,310 --> 00:02:05,055 Θα ήθελα να κλείσω ένα δωμάτιο για ένα βράδυ. 8 00:02:05,080 --> 00:02:06,080 Βεβαίως. 9 00:02:07,580 --> 00:02:11,732 Το κόστος είναι 119 δολάρια τη βραδιά και εγγύηση 75 δολάρια. 10 00:02:17,680 --> 00:02:21,058 Ξέρετε τον πιο γρήγορο δρόμο για το κέντρο της Βένους; 11 00:02:21,658 --> 00:02:23,343 Ξέρω. Γεννήθηκα και μεγάλωσα εκεί. 12 00:02:23,980 --> 00:02:25,741 Δεν είναι ακριβώς κανονικό κέντρο. 13 00:02:25,888 --> 00:02:30,062 Έχουμε μόλις 486 κατοίκους, οπότε μοιάζει με απλό δρόμο. 14 00:02:30,340 --> 00:02:34,696 Στρίβεις δεξιά κι έπειτα αριστερά, και θα φτάσεις. 15 00:02:34,720 --> 00:02:36,532 Είναι περίπου 7 μίλια από εδώ. 16 00:02:36,557 --> 00:02:37,557 Ευχαριστώ. 17 00:02:39,926 --> 00:02:41,173 Υπογράψτε εδώ. 18 00:02:41,843 --> 00:02:43,665 Ευχαριστώ. 19 00:02:50,760 --> 00:02:52,438 Το δωμάτιό σας είναι το 24. 20 00:02:58,085 --> 00:02:59,768 Ευχαριστώ για τη βοήθεια. 21 00:03:01,873 --> 00:03:03,246 Τα λέμε. 22 00:03:23,140 --> 00:03:25,081 Πήρα τη ρόμπα. 23 00:03:25,106 --> 00:03:26,413 Ευχαριστώ. 24 00:03:31,603 --> 00:03:34,256 Συγγνώμη... είναι εδώ η Ταμάρα; 25 00:03:36,410 --> 00:03:38,814 Όχι, κάνατε λάθος δωμάτιο. 26 00:03:55,264 --> 00:03:58,018 Συγγνώμη... είναι εδώ η Ταμάρα; 27 00:06:24,916 --> 00:06:25,916 Σε παρακαλώ. 28 00:06:27,336 --> 00:06:28,336 Μη με πειράξεις. 29 00:06:52,034 --> 00:06:53,774 Τι έκανα λάθος; 30 00:06:54,870 --> 00:06:56,983 Γιατί με έπιασες; 31 00:07:06,190 --> 00:07:07,761 Γιατί ήσουν εδώ. 32 00:07:11,236 --> 00:07:13,286 Τι; Γιατί; 33 00:08:20,606 --> 00:08:24,178 ΚΑΤΑ ΣΥΡΡΟΗ ΔΟΛΟΦΟΝΟΣ ΔΡΑΣΤΗΣ ΔΥΟ Η ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΩΝ ΦΟΝΩΝ 34 00:08:24,203 --> 00:08:27,328 ΑΚΟΛΟΥΘΕΙ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΠΡΟΤΥΠΟ ΣΥΜΠΕΡΙΦΟΡΑΣ 35 00:08:27,353 --> 00:08:31,681 ΤΑ ΘΥΜΑΤΑ ΕΙΝΑΙ ΣΥΝΗΘΩΣ ΑΓΝΩΣΤΟΙ 36 00:08:33,864 --> 00:08:38,638 ΟΙ ΞΕΝΟΙ 37 00:08:38,663 --> 00:08:42,408 ΟΙ ΞΕΝΟΙ ΚΕΦΑΛΑΙΟ 3 38 00:12:44,106 --> 00:12:45,578 Ζεις ακόμα; 39 00:12:50,125 --> 00:12:51,692 Αυτός είναι ο μοναδικός δρόμος διαφυγής. 40 00:13:08,782 --> 00:13:10,022 Σφαίρες. 41 00:13:19,743 --> 00:13:21,112 Ηρέμησε. 42 00:13:23,530 --> 00:13:25,499 Δεν υπάρχει κανείς με μάσκα εδώ. 43 00:13:50,309 --> 00:13:51,823 Για τον νεκρό! 44 00:14:07,033 --> 00:14:08,424 Κάθισε! 45 00:14:29,133 --> 00:14:30,602 Αυτό είναι για εκείνον. 46 00:14:36,427 --> 00:14:38,000 Τον έλεγαν Ράιαν. 47 00:15:08,126 --> 00:15:09,838 Σκότωσες τους φίλους σου. 48 00:15:11,213 --> 00:15:12,606 Ναι. 49 00:15:14,370 --> 00:15:16,056 Αλλά θα βρω άλλους. 50 00:15:26,200 --> 00:15:27,914 Πόσο καιρό είστε μαζί; 51 00:15:31,230 --> 00:15:32,951 Από την αρχή. 52 00:15:35,373 --> 00:15:37,209 Από τότε που ήμασταν παιδιά. 53 00:15:44,550 --> 00:15:46,711 Ήρθες εδώ για να προσευχηθείς γι’ αυτόν; 54 00:15:47,810 --> 00:15:50,130 Θα με ακούσει; 55 00:15:53,668 --> 00:15:55,119 Εσύ προσεύχεσαι; 56 00:15:56,693 --> 00:15:58,198 Για τον Ράιαν; 57 00:16:06,433 --> 00:16:07,838 Τον σκότωσες. 58 00:16:11,670 --> 00:16:13,230 Δεν το έκανα επίτηδες. 59 00:16:15,460 --> 00:16:16,942 Δεν πέθανες. 60 00:16:23,720 --> 00:16:25,379 Νομίζω ότι είμαστε πάτσι. 61 00:16:29,023 --> 00:16:30,560 Και τώρα τι; 62 00:16:34,923 --> 00:16:36,649 Φύγε γρήγορα από εδώ. 63 00:16:50,860 --> 00:16:53,776 Γιατί ο Θεός αφήνει τον Άγγελο να σκοτώνει τον Διάβολο; 64 00:16:56,746 --> 00:16:58,569 Δεν ξέρω. 65 00:17:01,160 --> 00:17:02,817 Ούτε εγώ ξέρω. 66 00:17:09,140 --> 00:17:11,621 Ίσως απλώς θέλει να παρακολουθεί. 67 00:17:32,917 --> 00:17:34,711 Σερίφη, με λαμβάνεις. 68 00:17:41,567 --> 00:17:42,979 Σε ακούω, Τόμι. 69 00:17:43,570 --> 00:17:44,800 Η αδελφή μου, η Ντέμπι, τηλεφώνησε. 70 00:17:44,825 --> 00:17:47,455 Το ασθενοφόρο που πήγε για τη Μάγια στο σπίτι της λίμνης αγνοείται. 71 00:17:47,480 --> 00:17:48,480 Το όχημα εξαφανίστηκε. 72 00:17:49,686 --> 00:17:51,064 Εξαφανίστηκε; 73 00:17:51,546 --> 00:17:53,006 Έχασαν την επικοινωνία. 74 00:17:53,100 --> 00:17:54,681 Ο οδηγός δεν απαντά. 75 00:17:55,695 --> 00:17:56,815 Η αδελφή της έρχεται από το Πόρτλαντ. 76 00:17:56,840 --> 00:17:58,701 Θα φτάσει αύριο το πρωί. 77 00:18:00,140 --> 00:18:01,000 Πήγαινε στο σπίτι της λίμνης. 78 00:18:01,060 --> 00:18:03,061 Έλεγξε αν είναι εκεί οι διασώστες. 79 00:18:04,446 --> 00:18:05,446 Ελήφθη. 80 00:18:06,196 --> 00:18:07,196 Τέλος. 81 00:18:26,470 --> 00:18:27,470 Μάγια. 82 00:18:28,756 --> 00:18:30,977 Σε ψάχναμε παντού. 83 00:18:35,940 --> 00:18:38,390 Δείχνεις πολύ καταπονημένη. 84 00:18:43,250 --> 00:18:44,871 Ξέρω πού είναι. 85 00:18:47,579 --> 00:18:49,097 Πού είναι; 86 00:18:50,619 --> 00:18:52,757 Πάρτε με από εδώ και θα σας πω. 87 00:18:53,580 --> 00:18:55,310 Πού θέλεις να πας; 88 00:18:57,040 --> 00:18:58,763 Εκεί που είναι η αδελφή μου. 89 00:19:01,150 --> 00:19:04,235 Η αδελφή σου έρχεται εδώ από το Πόρτλαντ. 90 00:19:06,953 --> 00:19:07,953 Εντάξει. 91 00:19:08,346 --> 00:19:09,750 Πηγαίνετέ με σε εκείνη. 92 00:19:10,170 --> 00:19:13,017 Και επιτρέψτε μου να δανειστώ το κινητό σας. 93 00:19:16,780 --> 00:19:19,461 Το σήμα είναι χάλια εδώ γύρω. 94 00:19:31,324 --> 00:19:32,597 Εντάξει. 95 00:19:40,876 --> 00:19:41,775 Συγγνώμη. 96 00:19:41,800 --> 00:19:45,821 Έχετε φαρμακείο πρώτων βοηθειών; 97 00:19:46,306 --> 00:19:48,714 Το χέρι μου με πονάει. 98 00:20:04,034 --> 00:20:05,651 Ναι. 99 00:20:07,690 --> 00:20:09,532 Στο πίσω μέρος. 100 00:20:46,276 --> 00:20:47,525 Σερίφη; 101 00:20:47,550 --> 00:20:48,821 Κατευθύνομαι προς το σπίτι της λίμνης. 102 00:20:48,846 --> 00:20:52,085 Υπάρχει μαζική δολοφονία εδώ. 103 00:20:52,110 --> 00:20:53,245 Το κορίτσι δεν έχει εντοπιστεί. 104 00:20:53,270 --> 00:20:55,111 Περιμένω περαιτέρω οδηγίες. Λήψη. 105 00:22:38,032 --> 00:22:40,959 - ΕΓΚΛΩΒΙΣΜΕΝΟΙ ΣΤΟ 19ο ΜΙΛΙ - ΑΦΙΞΗ ΣΕ 10 ΛΕΠΤΑ 106 00:22:46,458 --> 00:22:47,585 Συνήθως, 107 00:22:49,107 --> 00:22:51,681 ΔΙΚΗ ΓΙΑ ΤΗ ΔΟΛΟΦΟΝΙΑ ΤΗΣ ΤΑΜΑΡΑ Λόγω του νεαρού της ηλικίας του γιου σας, 108 00:22:52,511 --> 00:22:54,090 το κράτος δίνει προτεραιότητα 109 00:22:54,115 --> 00:22:56,241 στην αποκατάσταση μέσω των γονέων. 110 00:22:57,020 --> 00:22:59,126 Καθώς και σε τακτική συμβουλευτική 111 00:22:59,154 --> 00:23:01,260 και περιοδικές εκθέσεις προόδου. 112 00:23:03,160 --> 00:23:04,462 Ωστόσο... 113 00:23:05,569 --> 00:23:07,279 λόγω της πράξης αυτής, 114 00:23:07,304 --> 00:23:10,079 που είναι εξαιρετικά ειδεχθής και βάναυση, 115 00:23:10,966 --> 00:23:12,879 πρέπει να φυλακιστεί. 116 00:23:14,510 --> 00:23:16,804 Σερίφη Ρότερ, σας παρακαλώ σηκωθείτε. 117 00:23:19,250 --> 00:23:21,968 Έχοντας εξετάσει όλα τα στοιχεία, 118 00:23:22,049 --> 00:23:24,743 και βάσει 119 00:23:24,857 --> 00:23:26,970 του άψογου υπηρεσιακού σας μητρώου, 120 00:23:28,100 --> 00:23:29,663 το παρόν δικαστήριο 121 00:23:29,811 --> 00:23:33,177 αποφασίζει η επιμέλεια του γιου σας να παραμείνει σε εσάς. 122 00:23:34,498 --> 00:23:39,385 Όμως, με την παραμικρή παράβαση, θα τον φυλακίσω 123 00:23:39,443 --> 00:23:42,062 τουλάχιστον μέχρι να συμπληρώσει το 18ο έτος της ηλικίας του. 124 00:23:42,700 --> 00:23:44,309 Σας ευχαριστώ, κύριε Πρόεδρε. 125 00:23:44,920 --> 00:23:46,569 Μιλάω σοβαρά, νεαρέ. 126 00:23:50,183 --> 00:23:53,879 ΜΕΡΙΚΕΣ ΕΒΔΟΜΑΔΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 127 00:23:54,730 --> 00:23:56,496 Τι συνέβη, αγόρι μου; 128 00:24:45,270 --> 00:24:46,982 Αυτό είναι το πρώτο σου θύμα. 129 00:25:07,410 --> 00:25:09,226 Τα έκανες εντελώς θάλασσα. 130 00:25:26,603 --> 00:25:28,905 Προσεύχομαι να μην ξανασυμβεί. 131 00:25:31,130 --> 00:25:32,797 Κατά βάθος ήξερα ότι θα γινόταν έτσι. 132 00:25:44,460 --> 00:25:45,913 Άσε να το τακτοποιήσω εγώ. 133 00:25:50,446 --> 00:25:53,072 Ούτε ένας κάτοικος της πόλης, κατάλαβες; 134 00:25:53,396 --> 00:25:55,707 Μάλιστα, κύριε. 135 00:25:57,146 --> 00:25:59,576 Πάμε. Να το καθαρίσουμε. 136 00:28:37,431 --> 00:28:44,168 ΚΑΤΑΣΤΗΜΑ ΕΡΓΑΛΕΙΩΝ 137 00:29:00,806 --> 00:29:02,272 Βρήκες το κορίτσι; 138 00:29:05,170 --> 00:29:06,668 Θα τη βρούμε, Κάρολ. 139 00:29:29,170 --> 00:29:31,263 Συγγνώμη σε όλους. 140 00:29:33,610 --> 00:29:35,657 Ονομάζομαι Χάουαρντ Γκράνικ και αυτή είναι η φωτογραφία 141 00:29:35,682 --> 00:29:37,723 της κουνιάδας μου, της Μάγια. 142 00:29:41,410 --> 00:29:42,968 Όπως γνωρίζετε, 143 00:29:43,222 --> 00:29:46,035 ο σύντροφός της δολοφονήθηκε εδώ πριν από λίγες ημέρες. 144 00:29:48,840 --> 00:29:50,546 Και τώρα αγνοείται κι εκείνη. 145 00:29:57,840 --> 00:30:01,710 Ξέρει κανείς πού βρίσκεται η αδελφή μου; 146 00:30:03,517 --> 00:30:05,248 Οποιαδήποτε πληροφορία; 147 00:30:11,220 --> 00:30:12,721 Έχω συναντήσει την αδελφή σου. 148 00:30:12,746 --> 00:30:15,118 Φαινόταν καλός άνθρωπος. 149 00:30:15,670 --> 00:30:18,295 Δεν της άξιζε όλο αυτό. 150 00:30:18,771 --> 00:30:20,478 Τι κάνεις; 151 00:30:23,753 --> 00:30:25,194 Κάτι άλλο; 152 00:30:48,009 --> 00:30:49,411 Γειά σου, Άνι. 153 00:30:50,703 --> 00:30:51,703 Γειά σου. 154 00:30:52,190 --> 00:30:55,900 Μάλλον έχεις κάτι να μου πεις, αλλά δεν ήθελες μπροστά σε όλους. 155 00:30:56,356 --> 00:30:57,907 Τώρα είμαστε μόνοι. 156 00:30:58,810 --> 00:31:01,683 Λυπάμαι που συμβαίνει ξανά. 157 00:31:02,410 --> 00:31:04,231 Αλλά κανείς δεν μιλάει. 158 00:31:05,362 --> 00:31:06,763 Τι εννοείς; 159 00:31:07,130 --> 00:31:09,163 Είχε χαθεί κι άλλος στο παρελθόν; 160 00:31:09,290 --> 00:31:10,290 Ναι. 161 00:31:12,320 --> 00:31:14,513 Αλλά δεν ήταν ντόπιος. 162 00:31:17,550 --> 00:31:19,538 Πρέπει να επιστρέψω στη δουλειά. 163 00:31:21,950 --> 00:31:23,266 Περίμενε λίγο. 164 00:31:23,430 --> 00:31:25,556 Πόσα άλλα θύματα υπήρξαν; 165 00:31:25,700 --> 00:31:27,216 Τι απέγιναν; 166 00:31:27,680 --> 00:31:29,410 Συγγνώμη, δεν ξέρω περισσότερα. 167 00:31:29,435 --> 00:31:31,387 Σε παρακαλώ, Άνι. 168 00:31:31,507 --> 00:31:32,961 Είναι για την αδελφή μου. 169 00:31:33,500 --> 00:31:35,824 Βοήθησέ με. 170 00:31:37,923 --> 00:31:39,398 Ο σερίφης; 171 00:31:40,610 --> 00:31:43,575 Ξέρει τα πάντα για όσα συμβαίνουν εδώ. 172 00:31:43,740 --> 00:31:45,515 Σίγουρα ξέρει πού βρίσκεται. 173 00:32:55,616 --> 00:32:57,551 Μην πλησιάζεις τόσο, Μάρκους. 174 00:33:08,820 --> 00:33:11,045 Βρήκα το ιστορικό του σπιτιού της λίμνης. 175 00:33:13,408 --> 00:33:14,588 Η νοσοκόμα Ντάνικα. 176 00:33:15,113 --> 00:33:16,273 Ο σύντροφός της. 177 00:33:17,746 --> 00:33:19,197 Και ο συγκάτοικός τους, ο Γουέιν. 178 00:33:20,230 --> 00:33:22,458 Το ασθενοφόρο βρέθηκε αναποδογυρισμένο... 179 00:33:22,572 --> 00:33:24,185 ...τρία μίλια από τον κεντρικό δρόμο. 180 00:33:25,333 --> 00:33:26,817 Η Μάγια δεν ήταν εκεί. 181 00:33:27,410 --> 00:33:29,132 Ο οδηγός επίσης αγνοείται. 182 00:33:32,998 --> 00:33:34,587 Και ο Γκρέγκορι επίσης αγνοείται. 183 00:33:45,110 --> 00:33:47,232 Θα ειδοποιήσω την πολιτειακή αστυνομία. 184 00:33:55,806 --> 00:33:58,086 Ειλικρινά, πάντα δυσκολευόμουν με αυτό. 185 00:33:58,245 --> 00:34:00,553 Σε υπηρέτησα για χρόνια, αλλά... 186 00:34:03,253 --> 00:34:04,811 Είναι δικοί μας άνθρωποι. 187 00:34:06,573 --> 00:34:08,554 Δεν σκότωναν ποτέ δικούς μας ανθρώπους. 188 00:34:13,700 --> 00:34:15,862 Δεν έπρεπε να υπάρξει θύμα από τη Βένους. 189 00:34:15,887 --> 00:34:17,876 Αυτή ήταν η συμφωνία μου. 190 00:34:19,920 --> 00:34:22,092 Αν εκείνο το κορίτσι είχε πεθάνει τότε, 191 00:34:22,117 --> 00:34:23,921 τίποτα απ’ αυτά δεν θα είχε συμβεί. 192 00:34:25,840 --> 00:34:26,840 Τι; 193 00:34:46,866 --> 00:34:50,024 ΥΠΟΧΡΕΩΤΙΚΗ ΧΡΗΣΗ ΓΑΝΤΙΩΝ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΕΙΣΟΔΟ 194 00:34:56,440 --> 00:34:57,941 Συγχώρεσέ με, Τόμι. 195 00:37:39,392 --> 00:37:40,612 Είναι αυτή; 196 00:37:41,960 --> 00:37:43,396 Δεν το έχουμε επιβεβαιώσει. 197 00:37:44,619 --> 00:37:45,812 Αποκλείεται. 198 00:37:47,050 --> 00:37:48,563 Φαίνεται πολύ μεγαλόσωμη. 199 00:37:55,447 --> 00:37:56,846 Έφυγε. 200 00:38:02,015 --> 00:38:04,378 Μάρκους, μην τον χάσεις. 201 00:38:04,567 --> 00:38:05,567 Ελήφθη. 202 00:38:09,748 --> 00:38:11,427 ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΟΣ ΧΩΡΟΣ ΣΤΑΘΜΕΥΣΗΣ 203 00:39:12,681 --> 00:39:15,134 19ο ΜΙΛΙ 204 00:39:25,597 --> 00:39:28,733 12 ΧΡΟΝΙΑ ΝΩΡΙΤΕΡΑ 205 00:39:28,807 --> 00:39:32,365 ΒΕΝΟΥΣ 7 - ΟΡΕΓΚΟΝ ΣΙΤΙ 83 ΠΟΡΤΛΑΝΤ 365 206 00:39:43,975 --> 00:39:45,315 Τι λες γι’ αυτούς; 207 00:39:46,832 --> 00:39:48,029 Είναι πολύ μεγαλόσωμοι. 208 00:39:53,296 --> 00:39:54,596 Πολύ μεγάλοι σε ηλικία. 209 00:39:56,753 --> 00:39:57,930 Πεινάω. 210 00:39:58,656 --> 00:40:00,177 Θες να παραγγείλεις κάτι; 211 00:40:28,300 --> 00:40:30,551 Γλυκιά μου, τι κάνεις; 212 00:40:30,867 --> 00:40:32,762 Ψάχνω κάτι να φάω. 213 00:40:33,006 --> 00:40:35,935 Ωραία. Θες βοήθεια να διαλέξεις; 214 00:40:36,220 --> 00:40:37,220 Δεν χρειάζεται. 215 00:40:37,953 --> 00:40:39,974 Ίσως μπορώ να σε βοηθήσω σε κάτι άλλο. 216 00:40:40,499 --> 00:40:42,662 Αλήθεια; Σε τι δηλαδή; 217 00:40:42,776 --> 00:40:44,426 Τα χέρια μου είναι πολύ επιδέξια. 218 00:40:45,339 --> 00:40:46,683 Και τα δικά μου. 219 00:40:49,550 --> 00:40:50,893 Τι κάνεις; 220 00:40:51,130 --> 00:40:53,240 Αγάπη μου. 221 00:40:54,044 --> 00:40:56,755 Απλώς μιλάμε. Δεν έκανα τίποτα. 222 00:40:56,955 --> 00:40:56,955 Εντάξει. 223 00:40:57,730 --> 00:41:00,103 Είπες ότι δεν θα το ξανακάνεις. 224 00:41:01,656 --> 00:41:03,053 Το υποσχέθηκες. 225 00:41:03,078 --> 00:41:05,045 Δεν έκανα τίποτα. 226 00:41:05,070 --> 00:41:07,615 Αν συνεχίζεις να ζηλεύεις, περίμενε απ’ έξω. 227 00:41:24,487 --> 00:41:25,606 Αυτή με πλησίασε. 228 00:41:25,631 --> 00:41:26,800 Ψεύτρα. 229 00:41:26,840 --> 00:41:27,815 Δεν λέω ψέματα. 230 00:41:27,840 --> 00:41:30,130 Πάμε πίσω στο μοτέλ. 231 00:41:30,155 --> 00:41:31,155 Εντάξει; 232 00:41:31,180 --> 00:41:32,180 Εντάξει. 233 00:41:33,160 --> 00:41:34,476 Σου έχω μια έκπληξη. 234 00:41:34,500 --> 00:41:35,677 Άσ’ τους. 235 00:41:35,960 --> 00:41:37,320 Είναι καθίκι. 236 00:41:37,773 --> 00:41:38,773 Πάμε. 237 00:41:40,560 --> 00:41:42,040 Μου αρέσουν. 238 00:41:52,519 --> 00:41:53,739 Πάμε. 239 00:42:30,013 --> 00:42:33,280 Μήπως… είναι εδώ η Ταμάρα; 240 00:42:44,545 --> 00:42:47,169 Μήπως… είναι εδώ η Ταμάρα; 241 00:43:30,522 --> 00:43:33,371 Υποσχέθηκε πως δεν θα το ξανακάνει. 242 00:43:54,120 --> 00:43:55,500 Πεινάς; 243 00:45:36,862 --> 00:45:38,776 Χτύπα τρεις φορές! 244 00:45:48,853 --> 00:45:50,103 Υπέροχα. 245 00:45:51,800 --> 00:45:53,690 Είναι εδώ η Ταμάρα; 246 00:45:55,126 --> 00:45:57,153 Δεν υπάρχει καμία Ταμάρα εδώ. 247 00:45:58,796 --> 00:45:59,796 Ξανά! 248 00:46:06,245 --> 00:46:07,512 Γιατί; 249 00:46:09,235 --> 00:46:11,278 Είναι εδώ η Ταμάρα; 250 00:46:11,483 --> 00:46:14,079 Όχι. Σου το είπα ήδη. 251 00:46:19,659 --> 00:46:20,943 Ποιος είσαι; 252 00:46:43,851 --> 00:46:45,285 Βοήθεια! 253 00:46:47,359 --> 00:46:48,466 Σε παρακαλώ! 254 00:47:00,333 --> 00:47:01,593 Βοήθεια! 255 00:47:04,060 --> 00:47:05,600 Συγγνώμη, δεν ξέρω τι κάναμε. 256 00:47:05,625 --> 00:47:07,400 Τι κάναμε; 257 00:47:08,187 --> 00:47:10,433 Δεν ξέρω… όχι… 258 00:47:27,865 --> 00:47:29,285 Βοήθεια! 259 00:47:44,791 --> 00:47:47,344 Σε ικετεύω, βοήθησέ με. 260 00:47:48,809 --> 00:47:49,809 Σε παρακαλώ. 261 00:47:57,510 --> 00:47:59,290 Σκότωσε έναν! 262 00:48:17,352 --> 00:48:19,924 Όχι. 263 00:48:22,020 --> 00:48:23,020 Όχι. 264 00:48:26,672 --> 00:48:27,872 Μην το κάνεις! 265 00:48:28,199 --> 00:48:29,199 Μην! 266 00:48:34,068 --> 00:48:35,288 Σ’ αγαπώ. 267 00:48:39,059 --> 00:48:41,360 Δεν καταλαβαίνω τι θέλετε. 268 00:48:44,414 --> 00:48:45,734 Θεέ μου. 269 00:48:45,897 --> 00:48:48,142 Μην! 270 00:49:20,486 --> 00:49:22,126 Άφησέ με! 271 00:49:29,381 --> 00:49:30,661 Σε παρακαλώ. 272 00:50:08,847 --> 00:50:11,646 Τι κάνετε; 273 00:51:05,220 --> 00:51:07,028 Ωραία αίσθηση, έτσι; 274 00:53:20,282 --> 00:53:23,039 Ναι! Η αδελφή της είναι εδώ. 275 00:53:23,943 --> 00:53:26,511 Την πήγα στο πριονιστήριο. 276 00:54:13,069 --> 00:54:14,722 Πού πήγε; 277 00:54:14,856 --> 00:54:16,216 Δεν ξέρω. 278 00:54:16,356 --> 00:54:18,082 Ίσως έτρεχε πολύ. 279 00:54:18,215 --> 00:54:20,570 Νομίζω πρέπει να πάμε από εδώ. 280 00:54:47,390 --> 00:54:48,968 Λες να είναι μέσα; 281 00:54:49,279 --> 00:54:50,279 Όχι. 282 00:54:51,310 --> 00:54:52,900 Το αυτοκίνητό της δεν είναι εδώ. 283 00:54:54,213 --> 00:54:55,693 Και τώρα; 284 00:54:57,770 --> 00:54:59,327 Το μέρος φαίνεται εγκαταλελειμμένο. 285 00:55:05,580 --> 00:55:07,081 Πάμε να ελέγξουμε αν είναι καθαρό. 286 00:55:07,740 --> 00:55:11,001 Μείνετε εδώ, θα ψάξω εγώ. 287 00:55:16,070 --> 00:55:17,622 Ξέρεις να το χρησιμοποιείς; 288 00:55:19,160 --> 00:55:22,378 Είσαι ασφαλής μέσα στο τροχόσπιτο. 289 00:56:09,666 --> 00:56:11,106 Εντάξει. Είναι καθαρό. 290 00:56:11,372 --> 00:56:13,392 Μπες γρήγορα. 291 00:56:22,013 --> 00:56:23,013 Πάρε. 292 00:56:23,960 --> 00:56:25,615 Κλείδωσε την πόρτα μόλις βγω. 293 00:56:25,640 --> 00:56:27,071 Άνοιξε μόνο σε μένα. 294 00:56:27,151 --> 00:56:28,951 Πυροβόλησε οποιονδήποτε άλλον. 295 00:56:29,320 --> 00:56:30,320 Εντάξει. 296 00:58:51,190 --> 00:58:52,942 Πέτα το όπλο. 297 00:59:31,780 --> 00:59:33,206 Χάουαρντ, φοβάμαι. 298 00:59:33,413 --> 00:59:34,413 Ηρέμησε. 299 00:59:35,570 --> 00:59:37,001 Θα σε βγάλω από εδώ, Ντέμπι. 300 00:59:37,026 --> 00:59:38,248 Στο υπόσχομαι. 301 00:59:38,553 --> 00:59:40,213 Θα βρούμε βοήθεια. Και την αδελφή μου. 302 00:59:41,540 --> 00:59:42,718 Τι στο καλό συμβαίνει; 303 00:59:42,743 --> 00:59:43,743 Δεν ξέρω. 304 00:59:44,008 --> 00:59:46,995 Αυτή η κωμόπολη είναι διαλυμένη. 305 01:00:47,111 --> 01:00:48,564 Χρειάζομαι το ηρεμιστικό μου. 306 01:01:00,520 --> 01:01:01,842 Είμαι οπλισμένος! 307 01:01:59,933 --> 01:02:01,027 Καλυφθείτε! 308 01:02:05,925 --> 01:02:07,518 Πρέπει να ρίξω ξανά. 309 01:02:09,102 --> 01:02:11,785 Δεν πειράζει, ηρέμησε. 310 01:02:12,016 --> 01:02:16,882 Όλα είναι εντάξει. 311 01:02:48,547 --> 01:02:51,120 Ντέμπι, είσαι καλά; 312 01:03:12,508 --> 01:03:15,034 Είσαι καλά; 313 01:03:16,417 --> 01:03:17,417 Δεν μπορώ να σηκωθώ. 314 01:03:18,400 --> 01:03:19,922 Χάουαρντ, πρέπει να φύγουμε. 315 01:03:26,521 --> 01:03:27,901 Μείνε μακριά! 316 01:06:28,429 --> 01:06:31,895 ΞΑΝΑΠΕΡΑΣΤΕ ΜΗ ΓΙΝΕΣΤΕ ΞΕΝΟΙ 317 01:07:46,547 --> 01:07:48,953 19ο ΜΙΛΙ 318 01:10:11,675 --> 01:10:14,930 Η αμαρτία δεν θάπτεται μαζί με την ενοχή. 319 01:10:16,345 --> 01:10:17,865 Δεν θα αναπαυθεί. 320 01:10:17,890 --> 01:10:20,370 Έως ότου ο Θεός σε κατακρημνίσει 321 01:10:20,395 --> 01:10:22,915 εις το ψυχρόν χάος της καταστροφής. 322 01:10:24,219 --> 01:10:30,149 Πίστευσον· η Κόλασις αναμένει την άφιξίν σου. 323 01:11:38,993 --> 01:11:43,613 ΘΑΝΑΤΟΣ 324 01:11:56,069 --> 01:11:59,009 ΨΕΥΔΟΣ ΚΑΘΑΡΣΗ ΦΟΝΟΣ 325 01:12:00,907 --> 01:12:06,696 ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗ = ΘΑΝΑΤΟΣ = ΛΥΤΡΩΣΗ 326 01:12:52,414 --> 01:12:54,560 ΣΕΛΙ 327 01:12:58,319 --> 01:12:59,886 ΕΠΕΤΗΡΙΔΑ 2016 328 01:13:10,959 --> 01:13:13,873 ΕΧΕΙΣ ΕΠΙΛΕΓΕΙ 329 01:13:22,106 --> 01:13:24,546 ΣΚΟΤΩΣΤΕ ΤΟΥΣ ΟΛΟΥΣ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗ ΛΥΤΡΩΣΗ 330 01:13:51,740 --> 01:13:53,737 Τώρα υπάρχει μόνο πόνος μέσα σου. 331 01:14:00,260 --> 01:14:03,916 Τώρα δεν έχει απομείνει τίποτα στην καρδιά μου. 332 01:14:11,620 --> 01:14:13,093 Σε απελευθέρωσα. 333 01:14:21,400 --> 01:14:23,193 Βγάλε τη μάσκα σου. 334 01:14:30,210 --> 01:14:31,941 Θέλω να δω το πρόσωπό σου. 335 01:14:58,100 --> 01:15:03,451 Για χρόνια, μόνο εσύ επέζησες. 336 01:15:17,680 --> 01:15:19,247 Ήταν τόσο αγνή. 337 01:15:25,600 --> 01:15:28,482 Το μοναδικό μου φως μέσα στο σκοτάδι. 338 01:15:30,631 --> 01:15:32,338 Στο σκοτάδι επικρατεί σιωπή. 339 01:15:33,539 --> 01:15:35,431 Απόλυτη γαλήνη. 340 01:15:37,250 --> 01:15:40,836 ΠΕΣΜΕΝΟΣ ΑΓΓΕΛΟΣ 341 01:15:42,970 --> 01:15:44,803 Ήρθα να σε σκοτώσω. 342 01:15:50,059 --> 01:15:51,491 Κάν’ το. 343 01:15:54,916 --> 01:15:57,517 Ό, τι αγαπούσα έχει χαθεί. 344 01:16:00,145 --> 01:16:01,708 Μου τα πήρες όλα. 345 01:16:24,000 --> 01:16:26,193 Μόνο εσύ έμεινες. 346 01:17:02,733 --> 01:17:04,127 Το όπλο είναι άδειο. 347 01:19:29,329 --> 01:19:37,436 ΑΓΝΟΤΗΤΑ ΘΑΝΑΤΟΣ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗ 348 01:20:32,625 --> 01:20:35,371 Τώρα είμαστε ίσοι. 349 01:20:49,436 --> 01:20:50,963 Ίσως. 350 01:20:50,987 --> 01:21:10,987 Απόδοση διαλόγων:Sparta 30239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.