All language subtitles for The Second Jungle Book Mowgli & Baloo (1997)[Tabsman DVDRIP][H33T][Release]

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:50,215 --> 00:02:55,419 Yes, Mowgli grew up in this jungle. Cobwebs and moontalk, you may say. 2 00:02:56,467 --> 00:03:00,876 How could a little boy survive? It couldn't have been easy. 3 00:03:01,135 --> 00:03:05,130 Born of man, raised by animals, he grew up with a wolf pack... 4 00:03:05,594 --> 00:03:10,383 ...and learned the meaning of every rustle in the grass, every change in the wind. 5 00:03:10,595 --> 00:03:14,590 There were many tongues in the jungle, and Mowgli had mastered them all. 6 00:03:21,432 --> 00:03:24,549 So, keep silent, and I will tell you a great tale. 7 00:03:25,474 --> 00:03:27,679 A tale as old as the jungle. 8 00:03:27,767 --> 00:03:30,682 You see, Mowgli had his share of adventures. 9 00:03:39,853 --> 00:03:43,136 Two large monkeys had been sent to kidnap Mowgli. 10 00:03:43,354 --> 00:03:47,016 For it was only he who could teach them the ways of man. 11 00:06:52,694 --> 00:06:54,519 Grey Wolf was his brother. 12 00:06:54,611 --> 00:06:57,480 Bagheera, the black panther, showed him how to hunt. 13 00:06:57,570 --> 00:07:00,652 And Baloo, the bear, was his best friend and teacher. 14 00:07:01,238 --> 00:07:05,067 Baloo told Mowgli that the monkey people were outcasts in the jungle. 15 00:07:05,156 --> 00:07:07,063 "Liars and cheats, " he said. 16 00:07:07,239 --> 00:07:09,859 "They have no law and are not to be trusted. " 17 00:08:56,976 --> 00:09:01,136 It was the start of another hot day, and Mowgli was about ten summers old. 18 00:09:02,561 --> 00:09:05,097 He and his brother, Grey Wolf, were hungry. 19 00:09:18,273 --> 00:09:21,355 The two friends left the cave that had been Mowgli's home... 20 00:09:21,440 --> 00:09:23,681 ...for as long as he could remember. 21 00:09:28,150 --> 00:09:32,192 Like good hunters, they set off on a trail under the watchful eyes of Akela... 22 00:09:32,277 --> 00:09:33,853 ...the pack leader. 23 00:09:40,904 --> 00:09:44,733 The panther had often warned Mowgli not to stray too far on his own. 24 00:09:45,405 --> 00:09:49,862 For in the jungle, a hunter can quickly become the hunted. 25 00:10:38,502 --> 00:10:43,125 Of all the beasts in the jungle, Shere Kahn, the tiger, was the most ferocious. 26 00:10:44,295 --> 00:10:46,085 He and Mowgli were old enemies... 27 00:10:46,170 --> 00:10:49,667 ...for it was Shere Kahn who had killed Mowgli's father. 28 00:10:49,796 --> 00:10:53,873 And the tiger longed for the day when he would kill the man-cub, as well. 29 00:11:15,595 --> 00:11:18,546 I wish they'd get these fans working. It's so dreadfully hot. 30 00:11:18,637 --> 00:11:21,340 -This is India, darling. -Where are we now? 31 00:11:21,638 --> 00:11:26,380 In some goodness-knows-what jungle with a probably unpronounceable name. 32 00:11:27,056 --> 00:11:28,170 Seonee. 33 00:11:30,265 --> 00:11:33,797 I say, old chap, do you think we'II find good sport round here? 34 00:11:33,891 --> 00:11:37,092 We're Iooking for adventure. You a hunter? 35 00:11:37,434 --> 00:11:39,674 I Iook Iike a born fool to you, sir? 36 00:11:40,559 --> 00:11:42,301 -No. -Well, then. 37 00:11:42,393 --> 00:11:45,594 What business is it exactly that brings you to these parts? 38 00:11:45,686 --> 00:11:46,883 I collect things. 39 00:11:46,978 --> 00:11:49,680 Doesn't much matter what as Iong as I get paid. 40 00:11:49,770 --> 00:11:53,635 But sporting, sir, is for an amateur. It's a waste of a man's time. 41 00:11:54,355 --> 00:11:57,472 And hunting? Well, that's just the waste of an animal. 42 00:11:58,647 --> 00:12:01,812 Molly, perhaps we could organise a tiger shoot. 43 00:12:02,482 --> 00:12:04,769 That would be awfully daring. 44 00:12:05,274 --> 00:12:08,142 But isn't the jungle teeming with dangerous animals? 45 00:12:08,233 --> 00:12:09,607 Come on, Emily! 46 00:12:09,692 --> 00:12:12,441 You'II be sitting on top of an elephant's head. 47 00:12:13,693 --> 00:12:16,016 There are your man-eaters out there. 48 00:12:17,360 --> 00:12:20,442 Just remember, a tiger hunt can go both ways. 49 00:12:20,820 --> 00:12:26,190 If I may be expressing, Sahib, it is man that is more dangerous than the tiger! 50 00:12:26,946 --> 00:12:31,688 I am pleased to be introducing to you my friend, Timo. Timo? 51 00:12:31,989 --> 00:12:34,276 For your amusement! Timo? 52 00:12:34,490 --> 00:12:38,354 While you are kindly contributing to this bowl, here. 53 00:12:38,741 --> 00:12:42,736 No, shoo, shoo! Take the filthy Iittle beast off the food! 54 00:12:42,825 --> 00:12:46,073 No! He is not filthy! I am picking off his fleas every day. 55 00:12:46,159 --> 00:12:48,032 That's disgusting! 56 00:12:48,368 --> 00:12:51,533 Take this wild thing off the table immediately. 57 00:12:51,619 --> 00:12:55,828 Timo is not violent. Timo. He is a trained monkey. 58 00:12:55,954 --> 00:12:57,198 Watch. 59 00:13:08,165 --> 00:13:10,370 He's taking all the food! 60 00:13:14,333 --> 00:13:16,040 What a scallywag! 61 00:14:29,436 --> 00:14:31,178 Oh, my goodness! 62 00:14:38,188 --> 00:14:41,934 -What the devil is it? -There's a boy on the tracks! 63 00:14:42,022 --> 00:14:45,140 -Boy? -I'm afraid we have crushed him! 64 00:14:46,565 --> 00:14:51,105 PIease! Everybody stay on the train. PIease, get back. PIease. 65 00:14:57,568 --> 00:15:01,017 There he is! I see him! He's alive. 66 00:15:11,030 --> 00:15:14,029 -He sounds Iike a dog. -The boy's insane. 67 00:15:14,447 --> 00:15:17,363 I don't think so. I do believe he's wild. 68 00:15:18,407 --> 00:15:22,781 Boy, go on, shoo! You're holding up the train! 69 00:15:26,367 --> 00:15:29,615 It's all right. Stand back. Stay calm. No sudden moves. 70 00:15:29,951 --> 00:15:32,275 My name's Harrison. I work for Mr. P.T. Barnum. 71 00:15:32,369 --> 00:15:34,159 I know how to handle this. 72 00:15:34,328 --> 00:15:37,492 AII right, some of you, that way. Gently, gently. 73 00:15:37,578 --> 00:15:40,246 Some of you, that way. Get ready to grab him. 74 00:15:43,580 --> 00:15:45,405 AII right, boy. It's okay. 75 00:15:45,830 --> 00:15:49,162 We're not going to hurt you. We just want to have a Iook at you. 76 00:15:49,248 --> 00:15:51,038 Just want you to come out. 77 00:15:52,249 --> 00:15:54,204 Grab him! He's gone! Quick! 78 00:15:56,417 --> 00:15:58,573 We've got him! Got it! FIip him! 79 00:16:03,793 --> 00:16:05,536 I said hold on there! 80 00:16:06,336 --> 00:16:08,540 Stop! Take him to the baggage car! 81 00:16:10,253 --> 00:16:11,581 CIear the way! 82 00:16:12,421 --> 00:16:16,711 -Get back into your carriages. -AII right. Up here! Up here! 83 00:16:16,797 --> 00:16:18,539 We have it under control, sir! 84 00:16:18,631 --> 00:16:20,705 Release the boy to the district commissioner. 85 00:16:20,798 --> 00:16:23,002 -Thank you. -Take him to the baggage car! 86 00:16:23,090 --> 00:16:26,503 -The poor child. Be careful, Henry! -Don't be silly, Emily. 87 00:16:26,591 --> 00:16:28,298 Hey, there! 88 00:16:29,508 --> 00:16:30,752 He's up! 89 00:16:32,467 --> 00:16:35,383 Where did he come from? There's nothing for miles around. 90 00:16:35,468 --> 00:16:39,677 There have been rumours, Mem-sahib, of a violent boy Iiving in the jungle. 91 00:16:41,011 --> 00:16:44,627 Soon Mowgli was to learn about things from beyond his jungle world. 92 00:16:45,721 --> 00:16:48,388 For his friends had arrived too late to save him... 93 00:16:48,471 --> 00:16:51,636 ...from those mysterious apes that are called men. 94 00:17:16,145 --> 00:17:18,053 Chap needs a thorough scrub. 95 00:17:18,146 --> 00:17:21,726 -We can hose him down at the fort. -Let's tie him up. 96 00:17:21,855 --> 00:17:23,017 Okay. 97 00:17:32,399 --> 00:17:33,513 After you. 98 00:17:41,610 --> 00:17:44,016 AII right, chaps. This should be easy as punch. 99 00:18:07,450 --> 00:18:09,856 AII right! Everything's under control! 100 00:18:16,369 --> 00:18:17,945 He's off! He's gone! 101 00:18:25,330 --> 00:18:28,945 -I can handle him. -PIease calm down! Everything is all right! 102 00:18:40,417 --> 00:18:44,992 -Mr. Harrison, are you all right? -He's helping the boy escape! Timo! 103 00:18:53,337 --> 00:18:56,371 Oh, no. Timo! Come back! 104 00:19:02,172 --> 00:19:06,333 You are quite beautiful. Perhaps we'II dance again. 105 00:19:06,674 --> 00:19:09,245 -Molly! -Emily! 106 00:19:09,924 --> 00:19:11,583 -Harrison! -Boys. 107 00:19:17,843 --> 00:19:21,126 Timo! The boy has stolen my monkey! 108 00:19:33,264 --> 00:19:35,089 Be careful, old chap. 109 00:19:36,806 --> 00:19:38,181 Timo! 110 00:19:38,807 --> 00:19:40,004 Get back here! 111 00:19:40,099 --> 00:19:43,051 Look here, Harrison! Get down from there, you bloody fool! 112 00:19:43,141 --> 00:19:45,713 Harrison. I told you. The boy's insane! 113 00:19:47,851 --> 00:19:48,965 Get down! 114 00:19:50,143 --> 00:19:53,723 This simply isn't the done thing. We'II report you to the authorities. 115 00:19:53,811 --> 00:19:56,430 Come on, old boy. You'II get yourself killed! 116 00:19:56,520 --> 00:20:00,466 Timo! Timo, come back! You naughty monkey! 117 00:20:00,562 --> 00:20:04,888 -You come down. Have a cup of tea. -Yes, Iet's talk about it sensibly! 118 00:20:13,941 --> 00:20:16,726 Timo, please come back, Timo! 119 00:20:21,401 --> 00:20:23,688 Kid's a regular jungle-jimmy! 120 00:20:24,193 --> 00:20:28,567 I'm greatly forlorn, Sahib. Timo's never been alone in the jungle! 121 00:20:32,862 --> 00:20:34,059 Help! 122 00:20:50,700 --> 00:20:55,074 My goodness! I thought I was a goner. 123 00:20:57,160 --> 00:21:00,527 Timo, come back! Where are you going? 124 00:21:02,036 --> 00:21:06,446 Timo! PIease don't follow the boy! It can only Iead to trouble! 125 00:21:11,622 --> 00:21:16,162 The jungle is full of dangerous things, monkey-eating dangerous things! 126 00:21:44,589 --> 00:21:47,706 Sahib, I must warn you, this is not a civilised place. 127 00:21:48,257 --> 00:21:50,746 It's a goldarn English colony, isn't it? 128 00:21:51,424 --> 00:21:56,415 -Where are you going, Sahib? -I need a hotel room. And a jungle guide. 129 00:21:59,093 --> 00:22:02,210 You haven't got a chance in hell of catching that wild boy. 130 00:22:02,302 --> 00:22:04,921 -Not a chance. -I'II take that bet. 131 00:22:05,011 --> 00:22:06,836 Good Iuck, Mr. Harrison. 132 00:22:16,472 --> 00:22:20,218 -Where can I find this jungle guide? -Buldeo, Sahib. 133 00:22:20,598 --> 00:22:22,885 This Buldeo knows his way around the jungle? 134 00:22:22,974 --> 00:22:26,885 No. But he is a rich man. He will help you. 135 00:24:01,832 --> 00:24:04,368 So, this Mr. Barnum that you represent... 136 00:24:04,500 --> 00:24:07,368 ...you think he would want this wild boy for the circus? 137 00:24:07,459 --> 00:24:10,126 You bet he will, sir. Mr. Barnum's a showman. 138 00:24:10,960 --> 00:24:12,417 "The Jungle Boy"! 139 00:24:13,585 --> 00:24:16,418 It is a fine plantation you have here, Mr. Buldeo. 140 00:24:16,503 --> 00:24:19,502 Thank you. Will you have some tea, Mr. Harrison? 141 00:24:19,712 --> 00:24:21,703 Thank you, sir. Yes, I will. 142 00:24:22,629 --> 00:24:25,498 You know, my brother Iost his wife in childbirth. 143 00:24:26,630 --> 00:24:29,250 Then he was tragically killed by a tiger. 144 00:24:29,965 --> 00:24:32,584 His only son, Mowgli, was Iost in the jungle. 145 00:24:34,007 --> 00:24:37,456 Never recovered. We presume taken by the tiger. 146 00:24:39,175 --> 00:24:43,549 You know, Mr. Harrison, that jungle boy could be my nephew. 147 00:24:44,135 --> 00:24:46,043 And all this rightfully his? 148 00:24:51,512 --> 00:24:53,468 Mr. Buldeo, this boy... 149 00:24:54,596 --> 00:24:57,215 ...he could be the discovery of the decade. 150 00:24:57,555 --> 00:24:58,882 He'd be famous. 151 00:24:59,431 --> 00:25:03,888 And you, as his only Iiving relative, you'd be as famous as he would. 152 00:25:05,349 --> 00:25:07,505 Of course, we'd have to find him first. 153 00:25:08,391 --> 00:25:09,801 I know a tracker. 154 00:25:12,100 --> 00:25:15,301 Nothing can escape Kaa once she has found her prey. 155 00:25:17,143 --> 00:25:22,300 She will coil around the body. With each twist, she will tighten her grip. 156 00:25:22,686 --> 00:25:25,851 With each wrapping, each coiling in a bone-crunching hug... 157 00:25:25,937 --> 00:25:30,098 -...she will crush the Iife from the boy. -As Iong as it does what you say. 158 00:25:30,188 --> 00:25:31,598 Mr. Buldeo! 159 00:25:32,897 --> 00:25:34,474 This is Mr. Harrison. 160 00:25:35,398 --> 00:25:38,183 Thought I was getting a tracker, not a snake charmer. 161 00:25:38,274 --> 00:25:41,972 What do you take me for, Mr. Harrison? A circus side-show? 162 00:25:42,150 --> 00:25:44,935 This boy moves through the jungle as fast as a monkey. 163 00:25:45,026 --> 00:25:47,064 I am a professional tracker! 164 00:25:48,318 --> 00:25:50,025 He is the best in India. 165 00:25:50,110 --> 00:25:53,311 Do you have something with the scent of this jungle boy on it? 166 00:25:53,403 --> 00:25:56,851 A shirt? A sock? Anything? 167 00:25:58,654 --> 00:25:59,732 No. 168 00:26:01,655 --> 00:26:04,570 Hell with it. I'II take you to where we Iast saw him. 169 00:26:21,326 --> 00:26:24,823 The train and its chattering people who stared and taunted... 170 00:26:24,952 --> 00:26:28,319 ...shouted and pointed all at once, caused Mowgli to wonder. 171 00:26:28,537 --> 00:26:32,152 If he learned their talk, would he be as silly and dumb? 172 00:26:36,414 --> 00:26:41,321 Coming across this abandoned campsite brought back memories of his past. 173 00:27:17,091 --> 00:27:19,627 There's a tiger loose in the camp! 174 00:27:20,800 --> 00:27:22,210 Get my rifle! 175 00:27:25,009 --> 00:27:26,253 Mowgli! 176 00:29:34,251 --> 00:29:36,076 Harrison, Sahib! 177 00:29:37,877 --> 00:29:39,453 Well, I'II be darned. 178 00:29:41,544 --> 00:29:43,286 Thanking my Iucky stars. 179 00:31:29,030 --> 00:31:31,733 Returning to his lair was a very different homecoming. 180 00:31:32,239 --> 00:31:35,404 Mowgli no longer looked and talked like a wolf. 181 00:31:36,032 --> 00:31:40,157 Confused and angry, his family looked upon him like an outsider. 182 00:31:40,617 --> 00:31:41,991 A man-cub. 183 00:32:23,753 --> 00:32:26,835 Mowgli had broken the law, the law of the jungle. 184 00:32:27,670 --> 00:32:29,827 He had brought back an outcast... 185 00:32:30,213 --> 00:32:33,164 ...a cousin to the dirty, shameless Bandar-log. 186 00:32:33,713 --> 00:32:35,705 But the monkey had helped him. 187 00:32:35,922 --> 00:32:39,123 Mowgli did not understand why they could not be friends. 188 00:33:21,392 --> 00:33:22,589 Timo? 189 00:33:28,561 --> 00:33:31,228 Mowgli was no longer part of the wolf family. 190 00:33:31,395 --> 00:33:34,726 Sad and alone, he went in search of his lost friend, Timo. 191 00:33:35,438 --> 00:33:37,891 Good old Baloo decided to go with him. 192 00:33:55,568 --> 00:33:57,358 Timo! 193 00:34:02,278 --> 00:34:04,565 Timo! 194 00:34:16,990 --> 00:34:20,321 It is done! Kaa owns his scent. 195 00:34:20,741 --> 00:34:24,024 Sooner or Iater, some breeze will bring his spoor to her. 196 00:34:24,659 --> 00:34:28,867 He belongs to her now. He cannot escape. 197 00:34:29,910 --> 00:34:34,533 -Who cannot escape? My Timo? -The jungle boy, you fool! 198 00:34:35,078 --> 00:34:36,108 Jungle boy? 199 00:34:36,203 --> 00:34:39,202 Come on, Chuchundra. Bring those bags! Come this way. 200 00:34:39,287 --> 00:34:41,362 Wait for me! Wait! 201 00:35:25,174 --> 00:35:29,548 -What absolute nonsense! -No nonsensical matter, Sahib. 202 00:35:30,009 --> 00:35:33,624 Now, you're telling us there's a Iost city in the jungle ruled by apes? 203 00:35:33,968 --> 00:35:36,718 Overrun by them. Yes. 204 00:35:37,177 --> 00:35:41,338 They were exiled from the trees and are now Iiving in chaos. 205 00:35:41,762 --> 00:35:46,467 There are rumours that they are holding a crazed, old soldier captive. 206 00:35:50,347 --> 00:35:52,587 Quickly! The boy is nearby. 207 00:36:04,976 --> 00:36:07,547 Mowgli had travelled far from home... 208 00:36:07,643 --> 00:36:12,385 ...and his heart was sad, for the monkey people had captured his friend. 209 00:36:19,896 --> 00:36:24,720 It's amazing what secrets Iie behind these green walls. 210 00:36:26,940 --> 00:36:28,516 What was that? 211 00:36:30,107 --> 00:36:31,849 Sounded Iike cannon fire. 212 00:36:32,691 --> 00:36:36,816 Impossible. Thunder. A distant storm, maybe. 213 00:38:14,259 --> 00:38:17,672 So this strange city was where the monkey people lived. 214 00:38:18,135 --> 00:38:20,541 A city abandoned many years ago by man. 215 00:38:21,511 --> 00:38:24,960 Mowgli sensed that his friend was somewhere within its walls. 216 00:40:13,748 --> 00:40:14,992 Listen! 217 00:40:18,541 --> 00:40:19,820 Monkeys. 218 00:40:22,208 --> 00:40:24,199 Many monkeys, Sahib. 219 00:40:33,670 --> 00:40:34,949 The Bandar-Iog. 220 00:40:41,130 --> 00:40:42,409 The jungle boy! 221 00:40:44,839 --> 00:40:46,249 Jungle boy. 222 00:41:10,512 --> 00:41:12,799 You're not going to get my wolf boy. 223 00:41:17,639 --> 00:41:21,171 -Let me do it. I'm a crack shot. -Better than me? You'd better be. 224 00:41:29,184 --> 00:41:31,258 I'm not very fond of monkeys. 225 00:41:32,435 --> 00:41:34,758 You're not to be shooting the monkeys, Sahib! 226 00:41:45,355 --> 00:41:46,848 He's coming our way. 227 00:41:56,107 --> 00:41:58,727 AII right, follow me. And keep Iow. 228 00:42:07,152 --> 00:42:08,894 Quick! The snake! 229 00:42:13,070 --> 00:42:14,647 I don't believe this. 230 00:42:15,362 --> 00:42:16,476 Just watch. 231 00:42:40,244 --> 00:42:44,404 "Keep peace with the jungle law," Baloo had told Mowgli, time and again. 232 00:42:44,536 --> 00:42:47,026 And now look what Mowgli had got his friend into. 233 00:43:17,670 --> 00:43:18,748 -The boy's going to sleep. -Good. 234 00:44:25,146 --> 00:44:27,137 Don't Iet the snake crush him! 235 00:44:32,022 --> 00:44:33,646 I think we've got him! 236 00:44:34,148 --> 00:44:37,728 Quick! Spread the net! Come on, now. Let's go! 237 00:44:37,815 --> 00:44:40,387 -Pull it! -Spread it out! Pull tight! 238 00:44:40,941 --> 00:44:43,940 -That's good. Come on! -There he is! 239 00:44:44,317 --> 00:44:47,481 Careful with the boy! He knows where my monkey is! 240 00:44:48,527 --> 00:44:49,936 Now, Mr. Harrison... 241 00:44:50,027 --> 00:44:52,598 ...do you believe my python is no circus side-show? 242 00:44:52,694 --> 00:44:53,891 Just do it. 243 00:45:07,115 --> 00:45:09,604 He's the spitting image of my brother. 244 00:45:11,574 --> 00:45:14,905 I'II teach the brat the proper respect for his uncle! 245 00:45:14,992 --> 00:45:16,533 AII right, all right! 246 00:45:16,784 --> 00:45:18,905 We're here to capture the boy, not kill him. 247 00:45:21,743 --> 00:45:24,315 We have to sedate the boy. He's going to hurt himself. 248 00:45:24,411 --> 00:45:25,655 Whisky, Sahib. 249 00:45:27,203 --> 00:45:29,408 Not for you! The boy! 250 00:45:33,080 --> 00:45:36,363 Okay. Here you go, kid. Drink it up! 251 00:45:43,291 --> 00:45:45,993 We should have thrown him in the stream first. 252 00:45:46,250 --> 00:45:48,573 You don't think he's diseased, do you? 253 00:45:48,667 --> 00:45:51,950 I wouldn't worry about it. He Iooks healthy enough to me. 254 00:45:52,710 --> 00:45:56,242 A Iittle worse for the wear, scrambling through the jungle Iike he does. 255 00:45:56,336 --> 00:45:58,078 Look, the monocle! 256 00:45:59,211 --> 00:46:01,961 Oh, no! My Timo has been through some calamity. 257 00:46:02,045 --> 00:46:04,120 What's this? CIaw marks. 258 00:46:05,129 --> 00:46:06,623 Tiger, Sahib. 259 00:46:07,588 --> 00:46:10,706 It Iooks Iike the boy has a natural enemy. 260 00:46:11,673 --> 00:46:14,340 He won't have any enemies where I'm taking him. 261 00:46:15,049 --> 00:46:17,372 I wonder how he survived out here. 262 00:46:18,174 --> 00:46:22,963 If I may be adding, to be so strong the boy surely must be eating raw meat. 263 00:46:23,217 --> 00:46:25,623 How could he have hunted on his own? 264 00:46:26,051 --> 00:46:27,426 Maybe he didn't. 265 00:46:29,761 --> 00:46:34,051 Imagine this raw flesh-eating beast in my house. 266 00:46:58,351 --> 00:47:01,267 This isn't coming off till we get back to America. 267 00:47:02,894 --> 00:47:06,474 Not in the entire history of circus arts... 268 00:47:08,229 --> 00:47:10,932 ...has there ever been an act quite Iike this one. 269 00:47:11,021 --> 00:47:12,977 Will people pay to be bitten? 270 00:47:16,606 --> 00:47:20,553 It's all right, kid. Take it easy now. It's all right. 271 00:47:21,107 --> 00:47:24,936 We're going to take care of you. We're going to take care of you, kid. 272 00:47:25,275 --> 00:47:27,266 You're going to be in the circus. 273 00:47:28,609 --> 00:47:32,355 Imagine this: You take the Ieap off the high trapeze. 274 00:47:33,110 --> 00:47:36,441 A thrilling fall. 100 feet. Straight into a pool of water. 275 00:47:36,528 --> 00:47:38,982 You hear the screams of the spectators... 276 00:47:39,820 --> 00:47:44,977 ...and then the crowd grows still as you clamber into the Iion's pen. 277 00:47:46,447 --> 00:47:47,727 Lion's pen. 278 00:47:54,949 --> 00:47:57,024 No. You don't speak. 279 00:47:57,200 --> 00:48:01,147 You're the wolf boy. You understand? You make animal noises. 280 00:48:02,368 --> 00:48:03,565 That's good. 281 00:48:03,910 --> 00:48:06,660 We'II teach you how to speak Iater. Much Iater. 282 00:48:09,078 --> 00:48:13,025 You are going to tame him and make him a fine American gentlemen? 283 00:48:13,746 --> 00:48:14,907 Can he be taught? 284 00:48:15,454 --> 00:48:16,864 I don't know. 285 00:48:16,955 --> 00:48:21,448 To tame a tiger and have him walk by your side is a fine thing indeed, but.... 286 00:48:22,331 --> 00:48:23,362 But what? 287 00:48:24,040 --> 00:48:26,790 You will have a fine pet for the circus, Sahib. 288 00:48:28,166 --> 00:48:30,241 But a poor tiger for the jungle. 289 00:49:48,520 --> 00:49:50,227 Watch your python, Karait! 290 00:49:54,355 --> 00:49:57,686 Like you, your snake has no Ioyalties? 291 00:49:59,023 --> 00:50:03,017 Just remember. If we find your monkey, it is Kaa's great delicacy. 292 00:50:09,067 --> 00:50:10,311 What was that? 293 00:50:19,611 --> 00:50:20,773 Tiger! 294 00:50:27,572 --> 00:50:28,981 Tiger! 295 00:50:37,658 --> 00:50:39,234 That doesn't sound good. 296 00:50:39,950 --> 00:50:41,657 Sounds Iike a bear. 297 00:50:47,743 --> 00:50:49,153 Oh, no! 298 00:51:00,205 --> 00:51:01,828 No, Mr. Tiger! 299 00:51:12,416 --> 00:51:16,541 Karait, you sneaky snake! Help the boy. He's tied up! 300 00:51:31,380 --> 00:51:32,577 Sahib! 301 00:52:10,348 --> 00:52:11,889 Harrison, Sahib! 302 00:52:12,599 --> 00:52:15,384 -What happened? -Tiger, Sahib, tiger! 303 00:52:15,474 --> 00:52:16,967 Where's the boy? 304 00:52:17,266 --> 00:52:19,590 The boy was chasing the tiger, Sahib! 305 00:52:19,725 --> 00:52:22,393 What do you mean, "the boy was chasing the tiger"? 306 00:52:22,476 --> 00:52:25,391 No, Sahib! It is much safer to be staying in here! 307 00:52:25,477 --> 00:52:27,267 No, no, please! 308 00:52:28,561 --> 00:52:31,394 They went that way! That way! 309 00:52:58,777 --> 00:53:01,266 No one ever believed that you would be alive. 310 00:53:01,361 --> 00:53:04,525 Make it alone in the jungle. Impossible, they all said. 311 00:53:06,654 --> 00:53:08,978 Do you think after all these years... 312 00:53:09,321 --> 00:53:12,984 ...you can appear and reclaim your inheritance? 313 00:53:16,323 --> 00:53:20,484 So, Mowgli? Say goodbye to your uncle. 314 00:53:23,200 --> 00:53:25,950 Buldeo! We've Iost the boy. The boy's escaped. 315 00:53:26,034 --> 00:53:27,278 It's okay! 316 00:53:29,076 --> 00:53:30,534 I have him! 317 00:53:31,369 --> 00:53:33,194 That is capital news. 318 00:53:33,619 --> 00:53:35,943 You're saved. For the moment. 319 00:53:36,328 --> 00:53:38,319 We've been most unprofessional about this. 320 00:53:38,412 --> 00:53:39,953 I need this boy safe. 321 00:53:40,038 --> 00:53:42,194 Let's get him back to camp and in that cage. 322 00:53:46,664 --> 00:53:50,161 -It's for your own good, boy. -He's right. You'II be safe in there. 323 00:53:51,749 --> 00:53:53,539 We'd all be safe in there. 324 00:53:57,000 --> 00:53:59,750 I see you slithering over to the American side. 325 00:54:00,876 --> 00:54:03,579 Have you forgotten your snake has a job to do? 326 00:54:07,795 --> 00:54:09,585 If you Iet me down... 327 00:54:10,170 --> 00:54:13,371 ...I will drag you out of your hole and shoot you. 328 00:54:20,465 --> 00:54:22,207 Shut up! 329 00:54:34,051 --> 00:54:37,335 I would not be wishing anybody to be Iocked in that cage. 330 00:56:01,866 --> 00:56:03,691 I'm on fire! 331 00:56:06,033 --> 00:56:07,859 Chuchundra, what in tarnation? 332 00:56:08,409 --> 00:56:11,324 Now get that big, fat, grimy thing off of me! 333 00:56:11,410 --> 00:56:13,152 There's a bear out there! 334 00:56:17,578 --> 00:56:19,534 The boy! The boy! 335 00:56:19,912 --> 00:56:21,239 Let's get him! 336 00:56:22,329 --> 00:56:24,119 Where's my wolf boy? 337 00:56:26,080 --> 00:56:28,486 -Karait! -Chuchundra, get off my rifle! 338 00:56:28,581 --> 00:56:31,828 You're not supposed to do that. You're supposed to guard the boy. 339 00:56:34,374 --> 00:56:35,950 Look out! 340 00:56:39,208 --> 00:56:40,951 That should put your fire out! 341 00:56:43,876 --> 00:56:46,792 After him, after him! He's headed toward the ruined city! 342 00:56:46,877 --> 00:56:49,959 We have to save our Iittle nephew! PIease, Iet's go. 343 00:58:03,730 --> 00:58:05,010 Timo? 344 00:58:23,318 --> 00:58:24,349 Timo? 345 00:58:34,571 --> 00:58:37,440 At Iast. You are here. 346 00:58:46,991 --> 00:58:49,611 Don't be afraid. Don't be afraid, young fella. 347 00:58:50,950 --> 00:58:52,942 I see you found your Iittle friend? 348 00:58:54,952 --> 00:58:57,571 Nuts! And papayas! Those two nitwits. 349 00:58:57,952 --> 00:59:00,441 They brought him to me instead of you. 350 00:59:01,120 --> 00:59:03,028 I can't get them to do anything. 351 00:59:04,996 --> 00:59:07,283 They won't Iisten to their king no more. 352 00:59:07,830 --> 00:59:10,782 Now I am forgetting my manners. 353 00:59:26,751 --> 00:59:28,742 Bring some food for my guest. 354 01:00:08,179 --> 01:00:12,090 Fire! Cannons! That's the only thing that controls you Iot. 355 01:00:13,638 --> 01:00:15,843 Now, go get us some food. 356 01:00:17,764 --> 01:00:19,921 Hey, where are you? Hello? 357 01:00:20,598 --> 01:00:22,673 Listen. Help me down. 358 01:00:22,807 --> 01:00:26,968 I tell you, it's exasperating dealing with this Iot. 359 01:00:28,809 --> 01:00:31,014 Now, you Iisten here, young fellow, my Iad. 360 01:00:31,101 --> 01:00:34,550 When you are prince, no, when you become king... 361 01:00:37,394 --> 01:00:39,800 ...your subjects must fear you. 362 01:00:41,354 --> 01:00:43,392 Fear breeds respect, you see. 363 01:00:45,980 --> 01:00:48,220 It's probably the queen's messenger. 364 01:01:03,860 --> 01:01:05,767 There is a bear at the door. 365 01:01:07,861 --> 01:01:12,021 He's probably come to fix the roof. It's been Ieaking all summer. 366 01:01:12,737 --> 01:01:14,527 Any more pestering from you... 367 01:01:14,612 --> 01:01:17,730 ...and you shall be hibernating in a dungeon for the winter! 368 01:01:18,071 --> 01:01:19,185 Back! 369 01:01:21,572 --> 01:01:25,152 Now, young fellow, me Iad. AII of this could be yours. 370 01:01:25,949 --> 01:01:27,691 Palaces! Parades! 371 01:01:28,032 --> 01:01:29,111 Banquets! 372 01:01:38,618 --> 01:01:42,234 AII the other monkeys, they're out feeding, but they'II be back soon. 373 01:01:42,953 --> 01:01:44,660 Nuts and papayas! 374 01:01:44,953 --> 01:01:46,909 I am too old for this. 375 01:01:47,412 --> 01:01:49,984 I'm past my prime. 376 01:01:50,663 --> 01:01:53,994 What they need is a new king and that's going to be you. 377 01:01:54,998 --> 01:01:59,870 I worked my way up from the ranks until I reached my rightful position. 378 01:02:00,499 --> 01:02:03,071 King! King! 379 01:02:05,834 --> 01:02:08,405 I know I have so much to teach you, young fella. 380 01:02:08,751 --> 01:02:11,122 AII the power and the glory... 381 01:02:11,877 --> 01:02:14,959 ...that comes with royalty is within these walls. 382 01:02:15,044 --> 01:02:17,913 As I said, what they need is a new king. 383 01:02:18,837 --> 01:02:23,579 And that's you. They need to be Ied. Charge! Rule! 384 01:02:25,297 --> 01:02:27,502 Rule! 385 01:02:37,675 --> 01:02:39,216 He's getting away! 386 01:02:58,639 --> 01:03:01,093 If you fail, I'II strip you of your rank! 387 01:03:01,598 --> 01:03:05,095 I'II feed you to the crocodiles! I'II scramble your brains! 388 01:03:17,685 --> 01:03:19,344 AII right, Iet's get this guy. 389 01:03:19,436 --> 01:03:21,972 We need your snake to catch the boy. Move. 390 01:04:33,830 --> 01:04:37,825 -I know the boy's in here somewhere. -I'm sure I can hear my Timo. 391 01:04:43,749 --> 01:04:48,159 We should split up. Split up. Do your job. 392 01:05:01,004 --> 01:05:02,034 Sahib? 393 01:05:03,796 --> 01:05:05,668 Monkey, shoo, shoo! 394 01:05:15,757 --> 01:05:16,919 Mowgli? 395 01:05:21,717 --> 01:05:22,879 Come out. 396 01:05:26,468 --> 01:05:28,341 Uncle Buldeo's here. 397 01:06:38,737 --> 01:06:42,269 -I'II wear your sarong, Iittle rat. -Who are you? 398 01:06:43,030 --> 01:06:44,902 Come fair or foul? 399 01:06:47,572 --> 01:06:49,564 Are you the queen's messenger? 400 01:06:49,656 --> 01:06:53,319 What brings you into my presence unannounced? 401 01:06:54,408 --> 01:06:57,525 -Who are you? -I am King Murphy. 402 01:07:02,201 --> 01:07:05,070 You probably think I am a deserter! 403 01:07:05,744 --> 01:07:08,114 You think I'm a renegade, don't you? 404 01:07:08,786 --> 01:07:10,528 I know your mission! 405 01:07:31,750 --> 01:07:32,995 Call them off. 406 01:07:39,419 --> 01:07:41,375 I said, call them off. 407 01:08:42,060 --> 01:08:43,304 Mowgli! 408 01:08:44,186 --> 01:08:47,634 Boy, stay still. Stay perfectly still. Don't move a muscle. 409 01:08:48,103 --> 01:08:49,845 I found the boy! 410 01:08:52,354 --> 01:08:53,812 AII right, here we go. 411 01:08:55,855 --> 01:08:57,645 AII right, now. 412 01:08:59,648 --> 01:09:01,189 Take the rope. 413 01:09:02,440 --> 01:09:05,309 You got your Iittle friend. Now, come on up. 414 01:09:08,734 --> 01:09:10,392 Come on. Up the rope. 415 01:09:14,777 --> 01:09:16,685 No, not the blasted monkey! 416 01:09:19,695 --> 01:09:22,777 Mowgli, take the rope. Up. 417 01:09:24,529 --> 01:09:26,022 Come on, kid! 418 01:09:32,406 --> 01:09:33,864 Hey, my hat! 419 01:09:35,741 --> 01:09:38,111 Thank you. Come on, boy. 420 01:09:39,325 --> 01:09:40,948 Here you go. Come on. 421 01:09:42,284 --> 01:09:44,156 Here we go! Come on. 422 01:09:45,410 --> 01:09:47,317 Need some help, Harrison? 423 01:10:18,793 --> 01:10:21,413 Hey, watch out for the cobras. 424 01:10:27,337 --> 01:10:30,252 The poison takes hold after about five minutes. 425 01:10:30,921 --> 01:10:32,414 Then you die. 426 01:10:38,590 --> 01:10:40,711 Oh, Harrison. 427 01:11:28,978 --> 01:11:31,811 You're a bad, bad, bad.... 428 01:11:32,520 --> 01:11:34,926 You don't know how bad! 429 01:11:37,563 --> 01:11:39,021 I'II kill you! 430 01:12:09,405 --> 01:12:10,898 You're still alive? 431 01:12:12,489 --> 01:12:14,065 I can't wait all day. 432 01:12:22,908 --> 01:12:25,658 Say hello to your mother and father, please. 433 01:13:33,051 --> 01:13:34,509 Watch out! 434 01:15:36,166 --> 01:15:37,825 I'II be a monkey's uncle! 435 01:15:38,417 --> 01:15:40,704 These animals are co-operating with each other. 436 01:15:53,712 --> 01:15:55,289 Oh, my precious. 437 01:17:12,024 --> 01:17:15,141 You! Be still. 438 01:17:15,858 --> 01:17:18,015 The cobra senses your movement. 439 01:17:24,611 --> 01:17:28,605 I thought the wolves wanted my Kaa. But it's you they want rescued. 440 01:17:29,570 --> 01:17:31,775 Yes. Good. 441 01:17:32,988 --> 01:17:34,102 Yes. 442 01:18:11,914 --> 01:18:13,822 AII right, boy, come on! 443 01:18:23,334 --> 01:18:24,708 Come on! 444 01:18:52,841 --> 01:18:54,833 We almost Iost you there, boy. 445 01:18:55,884 --> 01:18:59,499 Listen, you don't belong in the circus, son. I know that now. 446 01:19:00,635 --> 01:19:04,132 Come with me, Mowgli. I'II give you a home. 447 01:19:31,726 --> 01:19:34,394 -Have you seen my Timo? -Timo? 448 01:19:38,520 --> 01:19:40,760 Timo! My Iittle Timo! 449 01:19:41,854 --> 01:19:45,102 I've been dreaming the most horrible adventures. 450 01:19:46,022 --> 01:19:48,428 Naughty Iittle monkey! 451 01:19:54,316 --> 01:19:56,307 We won't be needing this. 452 01:19:58,192 --> 01:19:59,601 Timo? 453 01:20:02,651 --> 01:20:04,061 Thank you, Sahib. 454 01:20:04,526 --> 01:20:06,020 Don't you mention it. 455 01:20:06,902 --> 01:20:08,977 This is no place for Kaa. 456 01:20:09,569 --> 01:20:13,481 So many monkeys and beasts could tear my precious to pieces. 457 01:20:16,029 --> 01:20:17,772 He's a mighty strange fella, isn't he? 458 01:21:07,918 --> 01:21:09,576 My friend... 459 01:21:10,043 --> 01:21:15,282 ...I think it would be appropriate to honour our young prince with a cannon salute. 460 01:21:19,462 --> 01:21:20,624 Go on. 461 01:21:35,550 --> 01:21:38,916 Jungle boy, now I'II get you! 462 01:22:42,525 --> 01:22:44,066 I'm alive! 463 01:22:45,109 --> 01:22:46,899 Monkey! Shoo, shoo! 464 01:22:50,819 --> 01:22:52,775 It can't get worse than this. 465 01:23:00,196 --> 01:23:03,894 Shere Kahn! No, no, no! 466 01:23:10,574 --> 01:23:13,608 Watch out! Help! It's not easy to tame the jungle! 467 01:23:23,369 --> 01:23:26,652 Young fellow, me Iad, I suspect you're Ieaving. 468 01:23:30,996 --> 01:23:32,655 Why don't you stay here now? 469 01:23:33,580 --> 01:23:36,744 AII the power and the glory that comes to royalty... 470 01:23:39,456 --> 01:23:41,661 ...can be found within these walls. 471 01:23:47,250 --> 01:23:49,158 Oh, well, I suppose I must go it alone. 472 01:23:50,709 --> 01:23:54,834 One day, you'II find your own purpose... 473 01:23:57,294 --> 01:23:59,250 ...young wild boy. 474 01:24:03,379 --> 01:24:04,458 Ta-ta. 475 01:24:05,046 --> 01:24:06,244 Ta-ta. 476 01:24:39,597 --> 01:24:42,549 And so Mowgli chose to run with the wolves. 477 01:24:43,848 --> 01:24:46,419 For he knew his strength was with the pack. 478 01:24:48,766 --> 01:24:51,089 So listen carefully to the jungle call... 479 01:24:51,183 --> 01:24:54,466 ...and good rest to all that keep the jungle law. 480 01:25:00,311 --> 01:25:02,302 He belongs here, Sahib. 481 01:25:03,061 --> 01:25:04,768 Goodbye, Mowgli. 37019

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.