All language subtitles for The Pendragon Cycle S01E04 E4 The King of Maridunum 1080p DLWP WEB-DL AAC2 0 H264-DJT[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,779 --> 00:00:08,240 Merlin Emrys has returned to the land of the living. 2 00:00:08,620 --> 00:00:09,820 I had a vision. 3 00:00:10,960 --> 00:00:14,060 Two dragons came forth to battle one another. 4 00:00:14,300 --> 00:00:16,740 The dragons you have seen are your enemies. 5 00:00:17,060 --> 00:00:19,060 White for the Saxon horde. 6 00:00:19,300 --> 00:00:23,960 Red for the true sons of Britain whose father you murdered for your crown. 7 00:00:25,700 --> 00:00:26,700 Vortigern! 8 00:00:28,920 --> 00:00:32,820 Thus ends the reign of Vortigern, High King of Britain. 9 00:00:33,310 --> 00:00:35,690 Take heart, you people of the island of the mighty. 10 00:00:36,350 --> 00:00:37,350 Tevin? 11 00:00:39,030 --> 00:00:42,390 Merlin, to see you after all these years. 12 00:00:43,050 --> 00:00:45,070 But you have not altered a whit. 13 00:00:46,670 --> 00:00:49,950 I had this sword crafted for my father by the High King, Zane Smith. 14 00:00:50,710 --> 00:00:53,370 Perhaps it's best to leave it here. 15 00:00:53,790 --> 00:00:56,110 You are the flower of your race. 16 00:00:56,610 --> 00:00:58,570 It is a great thing to be a King, Hawke. 17 00:00:58,970 --> 00:01:02,370 But there is authority of a kind even kings must bend to. 18 00:01:02,680 --> 00:01:04,000 I've known Merlin a very long time. 19 00:01:04,260 --> 00:01:05,379 I would have you my counselor. 20 00:01:06,480 --> 00:01:07,700 Very well, Aurelius. 21 00:01:08,400 --> 00:01:10,500 Perhaps you have the makings of a king after all. 22 00:01:12,300 --> 00:01:14,160 David, I've come home. 23 00:01:17,500 --> 00:01:18,500 Hello, Mother. 24 00:01:20,180 --> 00:01:21,180 Mother. 25 00:01:23,380 --> 00:01:24,440 I've never seen somebody. 26 00:01:24,680 --> 00:01:28,060 There will be no victory without the kings of Britain by our side. 27 00:01:28,880 --> 00:01:31,240 I need every single one of them to defeat Hengist. 28 00:02:41,480 --> 00:02:42,880 Fool! 29 00:02:56,240 --> 00:03:01,000 Are you so heavy with drink that you fail to recognize the spawn of Orth 30 00:03:09,860 --> 00:03:13,740 Prince Python, forgive Alduin's impertinence. 31 00:03:16,620 --> 00:03:17,840 And he will be punished. 32 00:03:20,660 --> 00:03:21,960 What do you want from your father? 33 00:03:23,200 --> 00:03:24,320 My father is dead. 34 00:03:29,130 --> 00:03:30,130 What do you want? 35 00:03:32,270 --> 00:03:34,290 My father is dead and I am his heir. 36 00:03:35,670 --> 00:03:36,990 High King of the Britons. 37 00:03:41,850 --> 00:03:43,310 And yet you ride here. 38 00:03:44,950 --> 00:03:45,950 Unannounced. 39 00:03:46,750 --> 00:03:47,810 No honor guard. 40 00:03:48,890 --> 00:03:49,910 No war band. 41 00:03:50,810 --> 00:03:54,050 I did not know I needed a war band at my back to meet with an ally. 42 00:03:54,770 --> 00:03:56,730 You do if you're going to watch him shit. 43 00:04:00,240 --> 00:04:02,580 The sons of Constance have murdered my father. 44 00:04:04,080 --> 00:04:05,640 And now they claim his crown. 45 00:04:08,040 --> 00:04:10,240 And you want me to help you take it back? 46 00:04:12,740 --> 00:04:15,720 They will not be content until they have all of Britain in their grasp. 47 00:04:17,339 --> 00:04:18,339 All of Britain. 48 00:04:19,339 --> 00:04:24,100 Even now, they turn their eyes east to the Saxon coast. 49 00:04:32,940 --> 00:04:38,420 Let us march against these usurpers before they march against you. 50 00:04:42,060 --> 00:04:43,360 Why do I need you? 51 00:04:47,260 --> 00:04:51,460 You swore to uphold my family's claim when my father let you settle these 52 00:04:54,120 --> 00:04:55,120 Vets. 53 00:04:56,600 --> 00:04:58,420 Our pact was sealed in blood. 54 00:05:01,060 --> 00:05:02,420 You will be held to it. 55 00:05:17,520 --> 00:05:19,040 Son of Orthagen is right. 56 00:05:20,760 --> 00:05:27,420 A pact sealed in blood is to be honored, none to death. 57 00:05:49,440 --> 00:05:51,080 Thank you. 58 00:07:57,680 --> 00:07:59,200 Hail the Fisher King. 59 00:08:43,080 --> 00:08:49,260 And that's when I saw him, sat on a rock by the riverbed, alone, 60 00:08:49,520 --> 00:08:52,680 shining as bright as the dawn. 61 00:08:55,140 --> 00:08:57,600 And we are most grateful to you, Peleus. 62 00:08:57,960 --> 00:09:02,060 Even as our hopes waned, you did not give up these many years. 63 00:09:04,900 --> 00:09:05,900 My lady. 64 00:09:08,580 --> 00:09:10,120 And you, my holy friend. 65 00:09:11,310 --> 00:09:15,430 How did you come to be my grandson's company after all this time? 66 00:09:15,950 --> 00:09:17,370 Providence, great king. 67 00:09:18,450 --> 00:09:20,270 The divine hand. 68 00:09:21,410 --> 00:09:25,370 Merthyn found me prisoner of High King Vortigern. 69 00:09:25,890 --> 00:09:26,890 Prisoner? 70 00:09:27,790 --> 00:09:34,610 A king who holds hostage a servant of the Most High gambles with his 71 00:09:34,610 --> 00:09:36,830 life. Gamble, Vortigern lost. 72 00:09:39,400 --> 00:09:40,860 King Avalac, I have been remiss. 73 00:09:41,780 --> 00:09:46,980 May I present to you Uther, second son of Constance and his older brother 74 00:09:46,980 --> 00:09:47,980 Aurelius. 75 00:09:48,500 --> 00:09:51,180 Son of Constance, I see. 76 00:09:51,940 --> 00:09:52,940 Forgive me. 77 00:09:53,000 --> 00:09:56,140 My brother and I were loath to interrupt your happy reunion. 78 00:09:56,500 --> 00:09:58,720 Aurelius has defeated the usurp of Vortigern. 79 00:09:59,560 --> 00:10:04,840 He is by right of lineage and victory high king of Enis Pridine. 80 00:10:05,200 --> 00:10:07,180 If I do not fall to the axe of the Saxon first. 81 00:10:07,910 --> 00:10:09,770 All the ambitions of a petty king. 82 00:10:15,110 --> 00:10:16,650 My brother surely meant no disrespect. 83 00:10:17,010 --> 00:10:18,010 King, have a look. 84 00:10:21,810 --> 00:10:23,370 And yet he speaks truly. 85 00:10:25,010 --> 00:10:27,370 This land is in a welter of confusion. 86 00:10:28,290 --> 00:10:30,210 There are more kings than sheep. 87 00:10:30,930 --> 00:10:34,490 More princes than crows on a battlefield. 88 00:10:36,360 --> 00:10:41,740 All seeking to snatch what they can, when they can, without a care for who 89 00:10:41,740 --> 00:10:42,740 suffers. 90 00:10:43,420 --> 00:10:49,960 Until this island is ruled by one who wields both justice and mercy, 91 00:10:50,180 --> 00:10:51,560 there will be no peace. 92 00:10:52,420 --> 00:10:57,020 A realist's life is in danger until the kings of Britain recognize his claim. 93 00:10:58,820 --> 00:11:04,780 It is my hope he could find sanctuary here while I ride to rally what friends 94 00:11:04,780 --> 00:11:05,549 have left. 95 00:11:05,550 --> 00:11:11,990 Well, we ride to Raleigh, your friend. Uther. To ensure Merlin is not remiss 96 00:11:11,990 --> 00:11:14,890 pushing new claim in other courts. 97 00:11:16,770 --> 00:11:17,770 Right, Merlin? 98 00:11:18,650 --> 00:11:19,650 Very well, Uther. 99 00:11:20,290 --> 00:11:23,710 If you prefer knights in a saddle to the comfort of Avalach's palace. 100 00:11:24,830 --> 00:11:26,110 You will not be saying then. 101 00:11:28,790 --> 00:11:29,810 I'm sorry, Mother. 102 00:11:30,970 --> 00:11:33,710 My people have seen enough of war and death. 103 00:11:36,240 --> 00:11:39,620 The High King of Britain will be safe within these walls. 104 00:11:41,880 --> 00:11:44,000 To a future of peace. 105 00:12:33,200 --> 00:12:34,760 You fuss over me like a child. 106 00:12:36,040 --> 00:12:37,720 While other men call me immortal. 107 00:13:00,620 --> 00:13:01,740 Fisher King's sword. 108 00:13:03,600 --> 00:13:04,600 Your sword. 109 00:13:09,720 --> 00:13:11,080 I thought it lost. 110 00:13:14,020 --> 00:13:15,400 Yet it has been here. 111 00:13:16,760 --> 00:13:17,940 Waiting for you. 112 00:13:19,540 --> 00:13:22,040 The sword of a high king. 113 00:13:24,800 --> 00:13:26,200 Aurelius has a sword. 114 00:13:26,860 --> 00:13:28,100 The sword of Britain. 115 00:13:28,460 --> 00:13:30,740 I do not offer it to Aurelius. 116 00:14:02,400 --> 00:14:06,320 I am sorry, Mother, but I cannot accept it. 117 00:14:07,020 --> 00:14:10,780 Whatever the future may hold, I cannot take up that sword again. 118 00:14:24,010 --> 00:14:26,390 Then I will pray you have the strength to keep your vow. 119 00:14:33,910 --> 00:14:36,550 I wish you were not leaving so soon. 120 00:14:38,850 --> 00:14:43,110 Besides, the fish are always on their best behavior when you are here. 121 00:14:46,810 --> 00:14:48,610 What was it like, Merlin? 122 00:14:49,730 --> 00:14:50,750 To be insane. 123 00:14:51,630 --> 00:14:53,330 To be alone with God. 124 00:14:55,630 --> 00:14:57,570 Is that who you think I was alone with? 125 00:14:58,870 --> 00:14:59,870 Who else? 126 00:15:01,650 --> 00:15:06,370 I would dearly love to spend but a moment in my Lord's presence. 127 00:15:06,650 --> 00:15:09,790 You are fortunate among men, Merlin. 128 00:15:13,490 --> 00:15:16,690 Go. I have been greedy with your time. 129 00:15:17,970 --> 00:15:20,210 We will discuss these things again. 130 00:15:21,050 --> 00:15:22,050 When you return. 131 00:15:23,990 --> 00:15:26,010 You fear for your sins, Grandfather. 132 00:15:27,610 --> 00:15:30,570 But surely your sins are no greater than any other man's. 133 00:15:34,010 --> 00:15:37,710 I had forgotten how much you see with those golden eyes, Hawk. 134 00:15:41,510 --> 00:15:45,590 Yet in truth, my sins are too numerous to count. 135 00:15:48,330 --> 00:15:50,070 And I gave life to Morgan. 136 00:16:00,940 --> 00:16:01,940 I've seen her. 137 00:16:03,860 --> 00:16:04,860 Morgan. 138 00:16:06,880 --> 00:16:07,880 In the fire. 139 00:16:09,400 --> 00:16:10,400 In the stars. 140 00:16:14,020 --> 00:16:17,600 I do not know if God was with me in California all these many years, 141 00:16:17,640 --> 00:16:18,640 Grandfather. 142 00:16:19,840 --> 00:16:21,240 But I know Morgan was. 143 00:16:24,740 --> 00:16:26,320 Trust in the age of a hawk. 144 00:16:27,860 --> 00:16:29,340 He is the only hope. 145 00:16:29,740 --> 00:16:36,040 For men like us, it's hope we have. 146 00:17:38,580 --> 00:17:42,140 Sir, tell me about this place, Maridunum. 147 00:17:44,080 --> 00:17:49,080 Built by the Romans in the half -plentiful valley, not far from the sea. 148 00:17:49,400 --> 00:17:52,860 Your steward had the nasty habit of speaking on your behalf, Merlin. 149 00:17:54,640 --> 00:17:58,880 If you were mine, I would have him flogged for impertinence. 150 00:18:00,320 --> 00:18:03,400 Pellaeus speaks as he serves, of his own free will. 151 00:18:04,880 --> 00:18:06,060 So you would have him believe. 152 00:18:07,880 --> 00:18:10,280 Are you suggesting the Emirates has any spellbound? 153 00:18:11,840 --> 00:18:12,840 Your words, boy. 154 00:18:13,520 --> 00:18:14,520 Not mine. 155 00:18:15,400 --> 00:18:16,740 You surprised me, Uther. 156 00:18:17,680 --> 00:18:19,740 I didn't take you for one who believed in magic. 157 00:18:21,440 --> 00:18:26,160 When a man catches the gaze of a beautiful woman, is that not a form of 158 00:18:28,120 --> 00:18:34,740 Or when a king, through cunning and deceit, wrests fealty from his people, 159 00:18:34,740 --> 00:18:35,860 that not a sorcery of a kind? 160 00:19:12,270 --> 00:19:13,730 You know what you must do. 161 00:19:13,970 --> 00:19:14,970 Master. 162 00:19:17,450 --> 00:19:18,450 What is it? 163 00:19:41,850 --> 00:19:43,010 We're going to keep it covered. 164 00:19:43,290 --> 00:19:44,290 Yeah. 165 00:20:19,470 --> 00:20:20,570 A delightful place. 166 00:20:34,370 --> 00:20:35,730 Why is your business here? 167 00:20:36,170 --> 00:20:38,210 I've come to seek a home I once knew. 168 00:20:40,370 --> 00:20:41,530 What home is that? 169 00:20:42,870 --> 00:20:44,670 The last time I was here... 170 00:20:47,730 --> 00:20:49,630 Pendar and the Red Sword was king. 171 00:20:51,230 --> 00:20:52,230 Nothing. 172 00:20:55,790 --> 00:20:56,870 Let them in at once. 173 00:20:57,270 --> 00:20:58,350 Lead to their horses. 174 00:21:06,050 --> 00:21:12,690 The same raid 175 00:21:12,690 --> 00:21:14,570 that took Maelus took the town. 176 00:21:15,950 --> 00:21:19,290 Tee fact, my father tried to say what he could, but there wasn't much left. 177 00:21:20,150 --> 00:21:22,670 And that was but the beginning of our troubles. 178 00:21:24,090 --> 00:21:26,170 Same stories told for all these land. 179 00:21:27,610 --> 00:21:29,730 I fear a greater threat is coming. 180 00:21:30,170 --> 00:21:34,970 Yes, it's a different world since... well, since you've been away. 181 00:21:36,990 --> 00:21:39,790 Will you sit at our table, my lord? 182 00:21:41,810 --> 00:21:42,810 Most kind. 183 00:21:57,800 --> 00:21:59,560 Allow me to fill your cup, my lord. 184 00:22:21,240 --> 00:22:22,420 Free me, my cup! 185 00:22:23,980 --> 00:22:25,080 This beast! 186 00:22:26,480 --> 00:22:29,940 It led me deep into the hills, but I could not give up the chase. 187 00:22:31,700 --> 00:22:34,700 These days, it's rare when I get occasion to knock an arrow. 188 00:22:36,220 --> 00:22:38,980 A fine prize, Meirig at Taldrig. 189 00:22:40,020 --> 00:22:42,240 Son, meet our guests. 190 00:22:44,140 --> 00:22:47,800 Uther, Peleus, and Merton Emrys. 191 00:22:57,230 --> 00:23:01,330 I must say, the brewer's art has reached new heights since I last held a cup 192 00:23:01,330 --> 00:23:02,330 such as this. 193 00:23:02,750 --> 00:23:04,730 This draught is worthy of any king. 194 00:23:05,030 --> 00:23:07,010 You shall have a better bit to take with you. 195 00:23:07,350 --> 00:23:10,450 Yes, when you have concluded your business here. 196 00:23:14,130 --> 00:23:15,350 What is your business? 197 00:23:16,550 --> 00:23:19,290 Perhaps our business is best discussed in the light of day. 198 00:23:19,530 --> 00:23:26,250 We are here to garner support for my brother, Aurelius, the High King of 199 00:23:26,250 --> 00:23:27,250 Britain. 200 00:23:27,660 --> 00:23:31,120 High King, Vortigern has already claimed that title. 201 00:23:33,200 --> 00:23:35,680 Vortigern no longer has need of it. 202 00:23:40,720 --> 00:23:45,880 Well, I congratulate you on your victory. 203 00:23:46,380 --> 00:23:49,880 Over an old man already exhausted and sore with head. 204 00:23:51,820 --> 00:23:53,860 The greater challenge lies ahead. 205 00:23:54,660 --> 00:23:55,660 The Saxons. 206 00:23:56,650 --> 00:24:01,550 And a host of lesser kings who think themselves eminently qualified to bear 207 00:24:01,550 --> 00:24:02,550 ground. 208 00:24:03,610 --> 00:24:07,370 And they will have no choice but to fall in line. 209 00:24:11,810 --> 00:24:12,810 Won't they? 210 00:24:15,910 --> 00:24:17,110 Hear me, Taldric. 211 00:24:18,870 --> 00:24:22,650 Saxon Hengist has assembled the greatest war host ever seen in the Island of the 212 00:24:22,650 --> 00:24:23,649 Mighty. 213 00:24:23,650 --> 00:24:26,980 And before the summer is through, He means to take the throne. 214 00:24:28,580 --> 00:24:29,620 And he will have it. 215 00:24:30,380 --> 00:24:34,500 If we are too busy squabbling amongst ourselves to take up arms against him. 216 00:24:35,980 --> 00:24:37,020 We have arms. 217 00:24:37,580 --> 00:24:38,580 We have horses. 218 00:24:39,180 --> 00:24:40,600 And men who can use them. 219 00:24:40,940 --> 00:24:41,940 May you rake? 220 00:24:42,960 --> 00:24:44,760 Am I not the commander of our army? 221 00:24:45,040 --> 00:24:47,500 Yes, an honor you insist on squandering at every turn. 222 00:24:47,740 --> 00:24:49,560 A choice do I have when you all were tied by... Silence! 223 00:24:57,160 --> 00:25:00,000 The day grows long, and I am not a young man. 224 00:25:03,580 --> 00:25:06,720 If we may presume upon your hospitality a while longer. 225 00:25:08,440 --> 00:25:11,020 Yes, I shall bear some rules for you and your men. 226 00:25:11,280 --> 00:25:14,260 Perhaps the Emirate would prefer to stay in his old quarters. 227 00:25:15,600 --> 00:25:16,680 The king's quarters? 228 00:25:19,860 --> 00:25:21,120 Yes, should he wish to. 229 00:25:22,300 --> 00:25:23,300 We insist. 230 00:25:23,360 --> 00:25:24,360 Thank you, my lady. 231 00:26:19,030 --> 00:26:21,070 Uther. Do you take me for a fool? 232 00:26:23,170 --> 00:26:24,170 I do not. 233 00:26:24,190 --> 00:26:27,230 Then perhaps you should stop treating me as one. 234 00:26:28,270 --> 00:26:30,770 I have promised to raise an army for your brother, Uther. 235 00:26:31,730 --> 00:26:34,110 How I conduct my own affairs is not your concern. 236 00:26:34,430 --> 00:26:39,310 You may have swayed my brother, but your powers of persuasion will not work with 237 00:26:39,310 --> 00:26:41,850 me. Of that I have no doubt. 238 00:27:41,390 --> 00:27:42,590 There you are, my darling. 239 00:27:43,410 --> 00:27:45,570 You must hurry along to your studies with Callius. 240 00:27:46,470 --> 00:27:47,830 I don't want to study. 241 00:27:48,370 --> 00:27:51,570 You must, if you are too advanced in your learning. 242 00:27:52,410 --> 00:27:57,170 Remember, Urien, your mother knows what's best for you. 243 00:28:16,240 --> 00:28:19,020 All because we live on these distant, Godforsaken shores. 244 00:28:19,960 --> 00:28:22,480 The greater part of Britain could burn and we'd be on the wider. 245 00:28:23,000 --> 00:28:24,000 Let it burn? 246 00:28:24,300 --> 00:28:25,600 What difference does it make? 247 00:28:26,520 --> 00:28:30,020 We are alone and undefended, Father. Should we not seek alliances for the 248 00:28:30,020 --> 00:28:31,020 welfare of our kingdom? 249 00:28:31,160 --> 00:28:33,240 If we were to appeal to Vortigern. 250 00:28:33,720 --> 00:28:34,720 Vortigern is dead. 251 00:28:38,920 --> 00:28:42,080 His tower fell to the sons of Constance not two weeks ago. 252 00:28:43,460 --> 00:28:44,460 How do you know this? 253 00:28:45,040 --> 00:28:47,920 No doubt Aurelius will claim the throne for himself. 254 00:28:48,500 --> 00:28:51,780 The soil of these lands is soaked in the blood of would -be kings. 255 00:28:52,620 --> 00:28:55,640 Perhaps we should consider pledging our support to Aurelius. 256 00:29:01,380 --> 00:29:07,220 My dear Lord, have you forgotten the deal we made with the Saxon chief? 257 00:29:07,960 --> 00:29:12,840 How could I forget, mother, when I so strongly opposed our alliance with those 258 00:29:12,840 --> 00:29:13,840 savages? 259 00:29:14,960 --> 00:29:16,240 It's Angus the Badge. 260 00:29:18,720 --> 00:29:21,820 He fights for the interests of his kind, just as Aurelius does. 261 00:29:23,520 --> 00:29:24,520 But we are Britain. 262 00:29:25,140 --> 00:29:26,600 We should support our people. 263 00:29:27,180 --> 00:29:29,360 Are they our people? 264 00:29:30,780 --> 00:29:34,020 Emily, a moment ago you were bemoaning the fact that we were all but forgotten 265 00:29:34,020 --> 00:29:35,020 by them. 266 00:29:37,080 --> 00:29:38,780 But what do I know of these things? 267 00:29:39,320 --> 00:29:40,420 I'm merely a wife. 268 00:29:41,480 --> 00:29:42,480 And a mother. 269 00:29:45,100 --> 00:29:50,000 You know, I cannot help but wonder if there is not a greater strategic 270 00:29:50,000 --> 00:29:53,920 for you in the current arrangement. 271 00:29:56,160 --> 00:30:01,020 You could be a most valuable ally to Hengist, to Saxon. 272 00:30:01,640 --> 00:30:03,880 The future is Saxon. 273 00:30:13,260 --> 00:30:14,540 I trust you sat well with her. 274 00:30:16,360 --> 00:30:18,240 Soldier always flees when I open. 275 00:30:18,440 --> 00:30:19,660 That sounds inconvenient. 276 00:30:20,160 --> 00:30:22,420 Not as inconvenient as a knife in the back. 277 00:30:22,800 --> 00:30:24,420 Come, we're all friends here. 278 00:30:25,040 --> 00:30:27,600 Not many in any way came in the guise of a friend, Mellon. 279 00:30:27,900 --> 00:30:29,220 Ah, my Lord Merfin. 280 00:30:30,460 --> 00:30:32,460 I wonder if I might have a word with you. 281 00:30:35,440 --> 00:30:36,440 In private. 282 00:30:37,880 --> 00:30:38,880 Of course. 283 00:30:40,760 --> 00:30:42,600 Do keep Uther out of trouble. 284 00:30:52,270 --> 00:30:54,070 Shall we seek out a morsel to eat? 285 00:31:31,340 --> 00:31:32,760 A cup of your famous meat, friend. 286 00:31:33,600 --> 00:31:35,840 We have no meat here, only wine. 287 00:31:36,260 --> 00:31:38,020 Then a cup of your famous wine. 288 00:31:43,420 --> 00:31:46,200 They water it down the Roman way. 289 00:31:49,100 --> 00:31:51,360 But in good measure, it serves its purpose. 290 00:32:04,040 --> 00:32:08,060 Did the war band of Meridonums spend all of today's drinking rather than 291 00:32:08,060 --> 00:32:09,060 training? 292 00:32:10,180 --> 00:32:14,840 But you see, we are training. Right here in the darkness of this home. 293 00:32:15,540 --> 00:32:19,800 With nothing to slake our thirst but this sorry excuse for wine. 294 00:32:22,020 --> 00:32:26,500 To your safe return after such a long absence. 295 00:32:34,760 --> 00:32:37,520 Forgive me if I know not how to receive you. 296 00:32:38,400 --> 00:32:41,960 This is your realm, and rightly so, but I have been king here these many years. 297 00:32:42,320 --> 00:32:44,560 And your father and his father before you? 298 00:32:45,000 --> 00:32:48,280 Yes. And your son is next in line to the throne. 299 00:32:50,880 --> 00:32:53,960 Merrick is more interested in hunting and drinking than in the affairs of our 300 00:32:53,960 --> 00:32:54,960 kingdom. 301 00:32:55,360 --> 00:32:57,140 And yet he is your battle chief. 302 00:32:58,860 --> 00:33:03,560 It is a wonder how he has time for leisure, given the frequency of the 303 00:33:07,850 --> 00:33:09,670 Yours is a fruitful land, Taldric. 304 00:33:10,610 --> 00:33:13,650 Yet your fields are stripped, your walls are broken. 305 00:33:14,450 --> 00:33:16,950 Provisions are strained, even at the king's table. 306 00:33:18,050 --> 00:33:20,330 At whose hand do you suffer this injustice? 307 00:33:22,050 --> 00:33:23,450 Not the Thaxan, surely. 308 00:33:24,550 --> 00:33:26,830 For you would not have lived to tell the tale. 309 00:33:31,550 --> 00:33:32,810 Mokar to the Belgae. 310 00:33:33,360 --> 00:33:37,000 He's been bleeding the neighboring lands of grain and cattle for the better part 311 00:33:37,000 --> 00:33:42,260 of a year. Like a ravenous bear, Tenton, slumbering through the long winter. 312 00:33:43,100 --> 00:33:47,340 Why? He knows war with the Saxon is coming. 313 00:33:48,600 --> 00:33:53,600 And he intends to wait it out with ample provisions to spare. 314 00:33:54,260 --> 00:33:56,120 And you allow him to take from you? 315 00:33:56,380 --> 00:33:59,720 His men outnumber us two to one. So you let your people starve? 316 00:34:00,440 --> 00:34:04,420 I'm not willing to lead my people to destruction. It is because you're not 317 00:34:04,420 --> 00:34:07,200 willing to lead them that the destruction is at hand. 318 00:34:07,820 --> 00:34:11,320 We cannot fight him. But fight him we would. 319 00:34:12,179 --> 00:34:16,940 We'd rather suffer the sword opposing that snake than let him take what's 320 00:34:16,940 --> 00:34:17,940 rightfully ours. 321 00:34:19,840 --> 00:34:21,420 You've told your father as much? 322 00:34:22,600 --> 00:34:25,659 My father's too proud to heed our counsel. 323 00:34:26,239 --> 00:34:27,380 I'm ashamed, Martin. 324 00:34:28,679 --> 00:34:29,679 I admit it. 325 00:34:32,520 --> 00:34:33,620 There's no other way. 326 00:34:38,440 --> 00:34:42,139 I often question whether I'm worthy to wear the talk. 327 00:34:44,199 --> 00:34:45,420 If I am a king, 328 00:34:47,260 --> 00:34:49,639 I'm not a very good one. 329 00:34:53,040 --> 00:34:57,020 Your father must have good reason to let this insult go unanswered. 330 00:34:57,900 --> 00:35:01,440 No king would suffer such humiliation like that. 331 00:35:01,770 --> 00:35:04,790 Or whatever his reason, it would not matter for long. 332 00:35:05,010 --> 00:35:09,110 My family has ruled this kingdom for the last three generations. 333 00:35:10,330 --> 00:35:15,830 Now Merlin returns to claim his throne and we can hardly stand in his way. 334 00:35:16,870 --> 00:35:18,270 He is but one man. 335 00:35:22,010 --> 00:35:23,010 What? 336 00:35:25,190 --> 00:35:26,310 Do you not know? 337 00:35:40,940 --> 00:35:43,640 Painted by a fairy woman many years ago. 338 00:35:44,980 --> 00:35:46,400 So the story is told. 339 00:35:48,760 --> 00:35:53,420 They say Merlin slew 70 men with his own hands within these very gates. 340 00:35:54,360 --> 00:35:58,980 I could say... I could say he slew 500. 341 00:36:02,240 --> 00:36:04,360 No man is capable of such a thing. 342 00:36:04,920 --> 00:36:06,080 No mortal man. 343 00:36:06,980 --> 00:36:11,140 They say when the Arwen falls upon him... He is given strength from heaven. 344 00:36:11,600 --> 00:36:13,380 The world stops. 345 00:36:14,360 --> 00:36:17,000 None can stand before him. 346 00:36:18,520 --> 00:36:23,940 I can assure you, friends, that the only thing that matters in battle is brute 347 00:36:23,940 --> 00:36:24,940 strength. 348 00:36:27,140 --> 00:36:29,080 Magic is for druids and bored women. 349 00:36:33,800 --> 00:36:38,320 Perhaps... that he is legend. 350 00:36:39,080 --> 00:36:40,080 In these lands. 351 00:36:40,440 --> 00:36:42,380 He is more than a king. 352 00:36:43,360 --> 00:36:45,800 He is nearly an otherworldly being. 353 00:36:48,800 --> 00:36:54,540 He will take the talk from my father and declare himself high king before he is 354 00:36:54,540 --> 00:36:55,540 through. 355 00:36:56,120 --> 00:37:02,060 And neither you nor the Saxons nor all the armies of Britain and Amorica can 356 00:37:02,060 --> 00:37:03,060 hinder him. 357 00:37:04,280 --> 00:37:05,920 Unless we stop him here. 358 00:37:28,490 --> 00:37:30,250 You must listen to me, Uther. 359 00:37:30,890 --> 00:37:31,930 Out of my way. 360 00:37:32,870 --> 00:37:33,870 Do it. 361 00:37:36,910 --> 00:37:38,350 I bet you want it before. 362 00:37:40,390 --> 00:37:41,450 Don't make me do it again. 363 00:37:41,850 --> 00:37:43,590 You had a little surprise before. 364 00:37:45,110 --> 00:37:46,110 Not this time. 365 00:37:46,350 --> 00:37:47,710 You thought that was my only surprise? 366 00:38:08,330 --> 00:38:09,950 He would attack an unarmed man. 367 00:38:50,050 --> 00:38:54,010 Stop this, Uther! You risk ruining the Emirates' work! 368 00:38:54,410 --> 00:38:56,830 That's exactly what I intend to do! 369 00:39:26,540 --> 00:39:27,760 Stand up, King Tawdry. 370 00:39:35,480 --> 00:39:37,700 You are right that you have failed your people. 371 00:39:39,740 --> 00:39:42,760 You have let fear rule your heart and govern your actions. 372 00:39:43,320 --> 00:39:47,300 And I do indeed have every right to reclaim my kingship and take back what 373 00:39:47,300 --> 00:39:48,300 lawfully mine. 374 00:39:50,800 --> 00:39:53,520 But I deem it best to let my claim lapse. 375 00:39:56,520 --> 00:39:59,380 Too many years have passed for me to take back my throne. 376 00:40:01,460 --> 00:40:04,400 Merden will not be king again in Maridunum. 377 00:40:06,360 --> 00:40:08,620 Provided you pledge your support to Rhaelius. 378 00:40:14,620 --> 00:40:15,780 You have my word. 379 00:40:26,220 --> 00:40:27,400 Are you quite well, Uther? 380 00:40:27,860 --> 00:40:29,540 Just short of breath is all. 381 00:40:35,400 --> 00:40:39,520 My warband will not fight for Aurelius while Morkhan threatens our homes. 382 00:40:40,360 --> 00:40:43,540 Well, then it's a good thing we have the Battle Chief of Britain to bring the 383 00:40:43,540 --> 00:40:44,540 Belgae to heel. 384 00:40:46,160 --> 00:40:49,580 I'm... afraid I must decline. 385 00:40:51,040 --> 00:40:52,040 Uther? 386 00:40:52,380 --> 00:40:54,300 I will join your fight against the Morkhans. 387 00:40:57,270 --> 00:40:59,310 However, only as a simple soldier. 388 00:41:00,910 --> 00:41:04,590 A cunning strategy, Uther, if we survive it. 389 00:41:05,530 --> 00:41:08,490 There's nothing like a brisk ride to revive a man. 390 00:41:40,430 --> 00:41:42,230 Please, receive your own with mercy. 391 00:41:45,770 --> 00:41:46,770 Who are they? 392 00:41:49,490 --> 00:41:50,490 Britons. 393 00:41:51,750 --> 00:41:53,810 From the villages along our eastern border. 394 00:41:58,570 --> 00:42:04,150 The Saxon move south and west, killing and plundering. 395 00:42:04,950 --> 00:42:08,890 They rarely leave survivors, but when they do, we do what we can to lend aid. 396 00:42:10,030 --> 00:42:11,030 Care for the dying. 397 00:42:13,490 --> 00:42:14,870 When you could prevent their death. 398 00:42:16,170 --> 00:42:17,410 You did what you could. 399 00:42:18,590 --> 00:42:19,590 No. 400 00:42:20,230 --> 00:42:21,510 No, no, you could have fought. 401 00:42:22,650 --> 00:42:26,030 What strength you think we have is an illusion. 402 00:42:26,570 --> 00:42:29,590 Each year, our numbers decline. 403 00:42:30,890 --> 00:42:33,390 But a child has been born to us since. 404 00:42:37,550 --> 00:42:39,010 Our people are not long. 405 00:42:39,450 --> 00:42:40,450 For this world. 406 00:42:41,490 --> 00:42:43,370 You have weapons like none have seen. 407 00:42:44,590 --> 00:42:46,450 Armour to stop the fiercest Saxon blade. 408 00:42:46,950 --> 00:42:51,250 As king, my duty is to my people. 409 00:42:53,430 --> 00:42:58,710 I cannot fight your war for you, Aurelius. No matter how just the course. 410 00:43:01,490 --> 00:43:02,710 We are two for you. 411 00:43:14,280 --> 00:43:15,380 Where are the Saxon now? 412 00:43:27,180 --> 00:43:29,820 Law is in line for the throne, after all. 413 00:43:31,380 --> 00:43:33,160 And a fine king will make my fun. 414 00:43:36,020 --> 00:43:40,900 But who are we if not people of our word? 415 00:43:45,580 --> 00:43:48,840 Say, Hengist makes his men fight to the death for his amusement. 416 00:43:52,140 --> 00:43:54,140 You must not believe everything you hear. 417 00:43:54,800 --> 00:43:58,480 Aurelius, on the other hand, is of noble blood. 418 00:43:59,080 --> 00:44:00,220 A diplomat. 419 00:44:00,840 --> 00:44:01,940 Lot has a point. 420 00:44:02,600 --> 00:44:05,060 Is Aurelius not more fit to lead? 421 00:44:08,600 --> 00:44:11,100 Who knows he'll rule these lands when all is said and done? 422 00:44:16,240 --> 00:44:21,600 But if it is your desire to break faith with the Saxons, then he might oppose 423 00:44:21,600 --> 00:44:22,600 you. 424 00:44:23,220 --> 00:44:29,640 But I admit, I do worry how he will receive you if word comes to him of your 425 00:44:29,640 --> 00:44:30,640 dealings with Hengist. 426 00:44:31,380 --> 00:44:32,380 Yes. 427 00:44:33,000 --> 00:44:35,420 Yes, we must not have him taking you for a traitor. 428 00:44:36,040 --> 00:44:37,040 A traitor? 429 00:44:37,600 --> 00:44:38,880 I had not thought of that. 430 00:44:40,260 --> 00:44:45,220 Surely anyone suspected of conspiring with the Saxons would be shown no mercy. 431 00:44:47,180 --> 00:44:48,840 I'm sure you'll make the right decision. 432 00:45:04,640 --> 00:45:06,080 Pray to your God, Merlin. 433 00:45:08,180 --> 00:45:09,520 There isn't much of a plan. 434 00:45:10,340 --> 00:45:12,920 My God hears the prayers of all who call on his name. 435 00:45:19,280 --> 00:45:20,600 Something happen to your eye? 436 00:45:46,480 --> 00:45:48,340 You would ride to the village's aid alone. 437 00:45:51,120 --> 00:45:52,120 I'll try. 438 00:45:53,760 --> 00:45:57,140 You are a good man, son of Constance, but foolish. 439 00:45:58,540 --> 00:45:59,540 What would you have me do? 440 00:46:00,400 --> 00:46:02,820 What kind of king would I be if I let my people be slaughtered? 441 00:46:03,140 --> 00:46:05,020 A king who knows his limitations. 442 00:46:06,680 --> 00:46:08,420 There will be other battles, Aurelius. 443 00:46:09,800 --> 00:46:10,800 You are one man. 444 00:46:12,420 --> 00:46:13,700 You don't even know the country. 445 00:46:17,900 --> 00:46:19,820 I'm not above asking you to point me in the right direction. 446 00:46:25,740 --> 00:46:27,160 I have only one thing to offer my people. 447 00:46:29,960 --> 00:46:30,960 Everything. 448 00:46:38,940 --> 00:46:41,200 Our soldiers cannot ride with you to Rianfa. 449 00:46:43,500 --> 00:46:48,040 But perhaps they will escort their princess on a ride through our eastern 450 00:46:48,040 --> 00:46:51,220 holdings. My lady... But we cannot leave our territory, Aurelius. 451 00:46:52,480 --> 00:46:54,600 If you choose to engage the Saxon... 452 00:46:55,490 --> 00:46:56,490 I do it alone. 453 00:47:42,000 --> 00:47:43,000 Stop there! 454 00:47:52,780 --> 00:47:54,560 What is your business here? 455 00:47:54,760 --> 00:47:59,200 You Belgae grow fat from the grain plundered from the fields of Maridona! 456 00:48:01,340 --> 00:48:04,740 And? And we're taking it back! 457 00:48:12,240 --> 00:48:13,580 No one need die today. 458 00:48:14,480 --> 00:48:17,420 Tell your king Merthyr Nemhris demands an audience. 459 00:48:17,880 --> 00:48:20,180 My king is not so easily summoned. 460 00:48:20,780 --> 00:48:23,060 I do not intend to make it easy. 461 00:49:30,120 --> 00:49:31,120 So I do not return. 462 00:49:33,860 --> 00:49:35,380 Tell my brother I died a noble death. 463 00:54:06,640 --> 00:54:07,640 Thank you, my lady. 464 00:54:08,900 --> 00:54:09,900 Don't thank me yet. 465 00:54:11,120 --> 00:54:15,600 By the time this night is through, we may both be banished from the 466 00:54:39,080 --> 00:54:43,900 Whoever you are, you've chosen a rather inopportune time to visit. 467 00:54:44,560 --> 00:54:45,900 I'm enjoying my supper. 468 00:54:49,300 --> 00:54:51,660 You know very well who I am, Malkin. 469 00:54:53,000 --> 00:54:54,860 I know who you claim to be. 470 00:54:56,260 --> 00:54:58,180 But why should I take your word for it? 471 00:54:59,300 --> 00:55:04,960 I come with an offer of peace from Uther, battle chief of Britain and 472 00:55:04,960 --> 00:55:06,360 High King Aurelius himself. 473 00:55:08,040 --> 00:55:11,180 There'll be no peace in these lands till we are all dust. 474 00:55:11,800 --> 00:55:14,500 Or until the kings of Britain are united as one. 475 00:55:16,740 --> 00:55:23,560 If you are the son of Taliesin, your wisdom is exaggerated. 476 00:55:25,280 --> 00:55:28,880 You ride with a force half the size of my own against a fortified position. 477 00:55:29,860 --> 00:55:35,420 My men will cut down your army in short order, if they have not already. 478 00:55:36,560 --> 00:55:40,420 You make war against your brother kings while the Saxon threatens the doom of 479 00:55:40,420 --> 00:55:41,420 our people. 480 00:55:42,320 --> 00:55:43,840 Who is my brother? 481 00:55:47,240 --> 00:55:48,800 Who are my people? 482 00:55:50,220 --> 00:55:51,560 I'm king of the Belgae. 483 00:55:52,880 --> 00:55:54,440 No one else is my concern. 484 00:55:55,040 --> 00:55:59,520 And how will you defend the Belgae when the Saxon horde marches across your 485 00:55:59,520 --> 00:56:00,520 fields? 486 00:56:01,100 --> 00:56:04,500 When was the last time you stood with a naked blade in your hand? 487 00:56:04,960 --> 00:56:10,320 under the blast of the Saxon war horn, while a whole host of Saxon berserkers 488 00:56:10,320 --> 00:56:12,320 flew toward you over the battleground. 489 00:56:16,160 --> 00:56:22,620 I will be well supplied after I march across every kingdom deserted by kings 490 00:56:22,620 --> 00:56:28,760 anxious to fight alongside your battle chief Uther and his fool brother 491 00:56:28,760 --> 00:56:31,260 in their fool war. 492 00:56:32,380 --> 00:56:34,580 That... is where you are wrong. 493 00:56:36,560 --> 00:56:38,220 There is to be no war. 494 00:56:41,820 --> 00:56:47,020 Uther himself has determined not to engage the Saxon until you return what 495 00:56:47,020 --> 00:56:49,900 have plundered and pledge fealty to Aurelius. 496 00:56:56,680 --> 00:57:02,500 If Aurelius does not engage the Saxon, he will be high king of nothing. 497 00:57:06,320 --> 00:57:08,580 Already this day, Uther rides against you. 498 00:57:08,980 --> 00:57:10,680 He's the leader of this attack. 499 00:57:11,940 --> 00:57:13,960 There's no battle chief to be feared. 500 00:57:14,300 --> 00:57:15,300 Indeed. 501 00:57:16,620 --> 00:57:19,080 Uther does not command Tardig's warband. 502 00:57:21,160 --> 00:57:24,220 He rides today a simple soldier. 503 00:57:26,820 --> 00:57:28,140 Indistinguishable from any other. 504 00:57:32,500 --> 00:57:33,560 You bluff. 505 00:57:35,560 --> 00:57:37,760 I do hope your men haven't killed him already. 506 00:57:40,040 --> 00:57:43,320 Aurelius slew the High King himself to avenge the death of his father. 507 00:57:44,940 --> 00:57:48,240 One can only imagine what he might do to you. 508 00:57:56,280 --> 00:57:57,280 Stay our archers. 509 00:57:57,980 --> 00:57:59,520 Call our warriors back behind the walls. 510 00:58:06,120 --> 00:58:08,220 Your plundering is at an end, Morkant. 511 00:58:09,460 --> 00:58:13,920 You've abused your power, and now it is time for you to make amends. 512 00:58:14,720 --> 00:58:21,080 If you do not, Aurelius will continue to raise his army, but it will not be the 513 00:58:21,080 --> 00:58:22,160 Saxon he rides against. 514 00:58:39,470 --> 00:58:45,930 My daughter has long had a mind of her own, and I have all but given up 515 00:58:45,930 --> 00:58:48,130 attempting to restrain it. 516 00:58:49,490 --> 00:58:54,510 But you, who mean to make yourself High King, should know better. 517 00:58:55,590 --> 00:59:01,410 If I do not allow my conscience to guide me, I'm unworthy of the crown. 518 00:59:02,170 --> 00:59:04,530 You put my people at risk. 519 00:59:04,890 --> 00:59:06,610 Your people are at risk already, King Everlake. 520 00:59:07,470 --> 00:59:09,790 And we'll be as long as Saxon have a foothold in this land. 521 00:59:10,570 --> 00:59:13,430 Father, the Britons that survived the raid have been brought to the palace. 522 00:59:13,690 --> 00:59:14,690 I'm needed. 523 00:59:24,930 --> 00:59:31,090 You cannot deliver your people from this threat if you throw your own life away, 524 00:59:31,250 --> 00:59:36,070 Aurelius. A king must sometimes make terrible choices. 525 00:59:37,840 --> 00:59:38,840 It was foolish. 526 00:59:39,900 --> 00:59:40,900 Why now? 527 00:59:41,720 --> 00:59:43,400 In truth, I'm not ready for what is ahead. 528 00:59:44,320 --> 00:59:47,460 The battle against Vortigern was... Short. 529 00:59:48,580 --> 00:59:49,580 Decisive. 530 00:59:51,740 --> 00:59:53,380 I have little enough experience with war. 531 00:59:54,020 --> 00:59:55,280 That is abundantly clear. 532 00:59:56,180 --> 01:00:01,280 In truth... It was your daughter who saved my life. 533 01:00:03,460 --> 01:00:04,460 Yes. 534 01:00:06,320 --> 01:00:07,840 She has a way of doing that. 535 01:00:17,760 --> 01:00:23,380 You showed great courage today and a great love for the people you would 536 01:00:25,360 --> 01:00:32,140 And my God tells me there is no greater love than the willingness to die for 537 01:00:32,140 --> 01:00:33,140 others. 538 01:00:43,180 --> 01:00:45,140 You might just become High King after all. 539 01:00:55,000 --> 01:00:56,000 Beer? 540 01:00:58,560 --> 01:01:00,800 A man of his word is King Taldrig. 541 01:01:02,300 --> 01:01:05,360 Two more Western kings have pledged their loyalty to Rhaelis. 542 01:01:05,840 --> 01:01:07,920 The war band's right eastward as we speak. 543 01:01:08,640 --> 01:01:09,840 Rhaelis, the legend grows. 544 01:01:10,480 --> 01:01:11,800 That says your army. 545 01:01:12,620 --> 01:01:14,240 Now you must return to your brother. 546 01:01:15,000 --> 01:01:16,880 Pellis and I ride north to Gothay. 547 01:01:17,320 --> 01:01:18,480 You must ride alone. 548 01:01:19,800 --> 01:01:23,160 I have not proven myself to be a pleasant enough travelling companion. 549 01:01:23,620 --> 01:01:28,440 Uther, you have proven yourself a cunning strategist and fiercely loyal to 550 01:01:28,440 --> 01:01:29,440 brother. 551 01:01:29,460 --> 01:01:33,980 But you must take caution, for your loyalty could be your undoing. 552 01:01:36,280 --> 01:01:37,280 More riddles. 553 01:01:37,580 --> 01:01:40,900 Perhaps when we next see each other, we can pick up from where we left off. 554 01:01:41,480 --> 01:01:43,780 I do admit I did underestimate you, Stuart. 555 01:01:45,980 --> 01:01:48,700 I still think you should be a flog for impermanence. 556 01:02:24,140 --> 01:02:25,140 There is no other way. 557 01:03:43,850 --> 01:03:45,810 I will sell for once for the fact we've come. 558 01:03:48,010 --> 01:03:49,010 That ain't what you is. 559 01:03:50,610 --> 01:03:52,030 Ted, hold on. 560 01:03:54,930 --> 01:03:55,930 Wait. 561 01:04:21,070 --> 01:04:22,070 A gift. 562 01:04:23,770 --> 01:04:24,770 Falling gift. 563 01:04:41,130 --> 01:04:42,350 Big time with my mom. 564 01:06:44,370 --> 01:06:47,110 Our enemy grows stronger by the hour. 565 01:06:48,850 --> 01:06:51,890 Every day, more ships cross the sea. 566 01:06:53,160 --> 01:06:55,540 We are outmatched five to one. 567 01:06:57,080 --> 01:06:58,860 There is to be a new High King. 568 01:06:59,200 --> 01:07:01,940 They are the ones who would oppose the Saxons now. 569 01:07:02,660 --> 01:07:05,080 How many men are left for them to call upon? 570 01:07:05,500 --> 01:07:07,400 Those boys are on their own. 571 01:07:07,640 --> 01:07:13,780 I will not send the sons of my lords to die behind two undisciplined and 572 01:07:13,780 --> 01:07:14,780 untrained boys. 573 01:07:15,780 --> 01:07:19,820 I have come to ask the Northern Lords to join with them. 574 01:07:20,040 --> 01:07:22,540 Are you not the mighty Merlin? 575 01:07:23,000 --> 01:07:28,660 Terrible to meet on the field of battle. I've seen what you can do. 42198

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.