Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,900 --> 00:00:39,300
À la frontière la plus orientale
du continent europ�en :
2
00:00:39,500 --> 00:00:41,300
L'ancienne R�publique de
ZUBROWKA
3
00:00:41,500 --> 00:00:43,100
Jadis siège d'un empire.
4
00:01:44,500 --> 00:01:47,200
C'est une m�prise extrêmement courante.
5
00:01:47,400 --> 00:01:50,300
On pense que l'imagination d'un �crivain
est toujours en �veil,
6
00:01:50,500 --> 00:01:55,200
qu'il invente constamment
des flots d'incidents et d'�pisodes,
7
00:01:55,300 --> 00:01:59,200
que tout simplement,
ses histoires lui tombent du ciel.
8
00:01:59,400 --> 00:02:02,100
En r�alit�, le contraire est vrai.
9
00:02:02,300 --> 00:02:04,300
Dès lors qu'on vous sait �crivain,
10
00:02:04,500 --> 00:02:07,200
on vous livre
les personnages et les �v�nements.
11
00:02:07,400 --> 00:02:10,000
Et tant que vous serez
capable d'observer
12
00:02:10,200 --> 00:02:12,000
et d'�couter attentivement,
13
00:02:12,700 --> 00:02:15,300
ces histoires continueront de...
14
00:02:15,500 --> 00:02:16,500
Ça suffit !
15
00:02:16,600 --> 00:02:18,100
Non ! Ne fais pas ça !
16
00:02:23,600 --> 00:02:25,600
...continueront de vous poursuivre
17
00:02:26,000 --> 00:02:27,600
toute votre vie.
18
00:02:27,900 --> 00:02:31,300
Qui a longtemps cont�
les histoires d'autrui
19
00:02:31,500 --> 00:02:33,300
se fera conter maintes histoires.
20
00:02:33,400 --> 00:02:34,800
- Pardon.
- C'est rien.
21
00:02:35,400 --> 00:02:37,200
Les incidents qui vont suivre
22
00:02:37,400 --> 00:02:41,600
m'ont �t� d�crits exactement
comme je vais vous les exposer.
23
00:02:41,800 --> 00:02:44,800
Et d'une manière tout à fait inattendue.
24
00:02:51,800 --> 00:02:53,000
Il y a nombre d'ann�es,
25
00:02:53,200 --> 00:02:56,200
souffrant d'une l�gère
"fièvre du scribe",
26
00:02:56,300 --> 00:03:00,000
une forme de neurasth�nie
propre à l'intelligentsia de l'�poque,
27
00:03:00,100 --> 00:03:04,100
je d�cidai de passer le mois d'août
dans la station thermale de Nebelsbad,
28
00:03:04,300 --> 00:03:06,300
en contrebas des Sudetenwaltz alpines.
29
00:03:06,400 --> 00:03:09,800
J'avais �tabli ma r�sidence
au Grand Budapest.
30
00:03:10,200 --> 00:03:14,900
Établissement pittoresque, raffin�,
autrefois de grand renom.
31
00:03:15,000 --> 00:03:17,600
Certains d'entre vous le reconnaîtront.
32
00:03:19,200 --> 00:03:20,400
C'�tait la basse saison.
33
00:03:20,500 --> 00:03:24,700
R�solument pass� de mode, il avait d�jà
entam� sa chute vers le d�labrement
34
00:03:25,500 --> 00:03:27,500
et sa d�molition ultime.
35
00:03:29,400 --> 00:03:30,900
Entre rares clients,
36
00:03:31,000 --> 00:03:33,400
nous avions vite fait
de nous reconnaître,
37
00:03:33,500 --> 00:03:37,300
�tant les seules âmes r�sidant
dans le vaste �tablissement.
38
00:03:37,900 --> 00:03:40,900
Même si je doute
que l'un de nous ait fait plus
39
00:03:41,100 --> 00:03:44,000
qu'un signe de tête poli
quand nous nous croisions
40
00:03:44,100 --> 00:03:45,100
dans le jardin des palmes,
41
00:03:45,200 --> 00:03:46,500
aux bains turcs
42
00:03:46,600 --> 00:03:48,600
et à bord du funiculaire Colonnade.
43
00:03:49,600 --> 00:03:52,600
Nous �tions apparemment
un groupe très r�serv�,
44
00:03:52,700 --> 00:03:54,200
et sans exception,
45
00:03:55,200 --> 00:03:56,400
solitaires.
46
00:03:59,900 --> 00:04:02,400
Peut-être eu �gard
à ce silence g�n�ral,
47
00:04:02,500 --> 00:04:06,500
j'avais �tabli une familiarit� badine
avec le concierge de l'hôtel,
48
00:04:06,700 --> 00:04:09,900
un continental de l'Ouest
r�pondant au nom de M. Jean
49
00:04:10,100 --> 00:04:13,300
qui paraissait à la fois paresseux et...
50
00:04:13,400 --> 00:04:15,100
fort accommodant.
51
00:04:15,300 --> 00:04:17,600
Je pense qu'il n'�tait pas bien pay�.
52
00:04:18,100 --> 00:04:21,800
Bref, un soir que je conf�rais
coude à coude avec M. Jean,
53
00:04:22,000 --> 00:04:23,100
comme à mon habitude,
54
00:04:23,300 --> 00:04:26,400
je remarquai une pr�sence nouvelle
en notre compagnie.
55
00:04:26,600 --> 00:04:29,200
Un petit homme âg�,
�l�gamment vêtu,
56
00:04:29,400 --> 00:04:32,100
le visage empreint d'une vivacit�
et d'une intelligence exceptionnelles,
57
00:04:32,300 --> 00:04:35,300
et d'une tristesse
perceptible au premier regard.
58
00:04:35,800 --> 00:04:38,900
Il �tait comme nous autres, seul,
mais je dois dire
59
00:04:39,100 --> 00:04:41,200
qu'il �tait le premier à sembler
60
00:04:41,300 --> 00:04:43,700
profond�ment et v�ritablement esseul�.
61
00:04:43,900 --> 00:04:46,600
Un symptôme de ma propre pathologie.
62
00:04:46,800 --> 00:04:48,600
Qui est cet intriguant vieil homme ?
63
00:04:48,700 --> 00:04:50,400
Demandai-je à M. Jean.
64
00:04:50,900 --> 00:04:53,300
A ma surprise,
il fut manifestement �tonn�.
65
00:04:53,400 --> 00:04:54,800
Vous ne savez pas ?
R�pondit-il.
66
00:04:55,000 --> 00:04:56,700
Vous ne le reconnaissez pas ?
67
00:04:56,900 --> 00:04:58,300
Son visage m'�tait familier.
68
00:04:58,800 --> 00:05:01,800
C'est M. Moustafa en personne.
Il est arriv� tôt, ce matin.
69
00:05:02,900 --> 00:05:05,100
Ce nom sera sûrement familier
70
00:05:05,200 --> 00:05:07,400
aux plus avertis d'entre vous.
71
00:05:09,700 --> 00:05:13,900
M. Zero Moustafa fut, à une �poque,
l'homme le plus riche de Zubrowka.
72
00:05:14,300 --> 00:05:15,800
UN IMMIGRÉ RÉCLAME SA FORTUNE
73
00:05:16,300 --> 00:05:18,400
Toujours propri�taire du Grand Budapest.
74
00:05:18,900 --> 00:05:20,600
PACTE AVEC LES COMMISSAIRES
75
00:05:20,800 --> 00:05:22,700
Il vient souvent
pour une semaine ou plus.
76
00:05:22,800 --> 00:05:25,000
Au moins 3 fois par an,
mais jamais en haute saison.
77
00:05:25,200 --> 00:05:27,500
M. Jean me fit un signe
et je me penchai vers lui.
78
00:05:27,700 --> 00:05:29,000
Je vais vous dire un secret.
79
00:05:29,100 --> 00:05:33,300
Il ne prend qu'une chambre simple
sans salle de bains, au dernier �tage.
80
00:05:33,500 --> 00:05:35,600
Plus petite que l'ascenseur de service.
81
00:05:35,700 --> 00:05:36,700
C'�tait bien connu,
82
00:05:37,300 --> 00:05:39,800
Zero Moustafa avait achet�
et notoirement habit�
83
00:05:40,000 --> 00:05:43,000
les plus somptueux châteaux et palais
du continent.
84
00:05:43,100 --> 00:05:46,300
Mais ici,
dans son propre hôtel quasiment vide,
85
00:05:46,600 --> 00:05:49,000
il occupait une chambre de service.
86
00:05:49,400 --> 00:05:52,600
A cet instant, le rideau se leva
sur un drame domestique...
87
00:05:53,200 --> 00:05:53,900
Merde.
88
00:05:54,500 --> 00:05:57,000
...qui requit l'attention
imm�diate et totale de M. Jean...
89
00:06:00,900 --> 00:06:04,000
mais, honnêtement,
ne retint que brièvement la mienne.
90
00:06:10,800 --> 00:06:11,700
N�anmoins,
91
00:06:11,900 --> 00:06:15,000
cet intermède pr�matur�
dans l'histoire du curieux vieil homme
92
00:06:15,200 --> 00:06:17,300
m'avait laiss�,
selon la formule consacr�e,
93
00:06:17,500 --> 00:06:19,500
"gespannt wie ein Flitzebogen",
94
00:06:19,600 --> 00:06:22,000
à savoir, cramponn� à mon siège
95
00:06:22,200 --> 00:06:25,300
où je restai le lendemain matin,
jusqu'à ce que,
96
00:06:25,500 --> 00:06:29,100
à sa manière myst�rieuse
et parfaitement fiable,
97
00:06:29,200 --> 00:06:31,100
le destin, une fois de plus,
98
00:06:31,200 --> 00:06:33,300
intervienne en ma faveur.
99
00:06:37,200 --> 00:06:39,200
J'admire votre travail.
100
00:06:42,200 --> 00:06:43,700
Je vous demande pardon ?
101
00:06:45,200 --> 00:06:46,100
Je disais...
102
00:06:46,800 --> 00:06:49,500
Je connais et admire
votre merveilleux travail.
103
00:06:50,500 --> 00:06:52,300
Je vous remercie infiniment, monsieur.
104
00:06:52,500 --> 00:06:56,100
M. Jean a-t-il �chang�
quelques mots avec vous sur...
105
00:06:56,200 --> 00:06:58,600
le propri�taire âg�
de cet �tablissement ?
106
00:06:59,100 --> 00:07:03,300
Je dois avouer que je me suis moi-même
renseign� sur vous.
107
00:07:03,500 --> 00:07:06,300
Il est tout à fait comp�tent,
ce M. Jean,
108
00:07:06,500 --> 00:07:11,000
mais il est loin d'être un concierge
de 1re, ni même de 2de classe.
109
00:07:11,100 --> 00:07:12,300
C'est ainsi.
110
00:07:13,100 --> 00:07:14,800
Les temps ont chang�.
111
00:07:17,600 --> 00:07:20,500
Ces thermes sont vraiment magnifiques.
112
00:07:21,400 --> 00:07:22,800
Ils l'�taient, à l'origine.
113
00:07:22,900 --> 00:07:24,700
Ça n'a pas pu être entretenu.
114
00:07:24,900 --> 00:07:26,700
Trop d�cadent pour le goût actuel.
115
00:07:26,900 --> 00:07:29,000
Mais je l'aime toujours autant,
116
00:07:29,200 --> 00:07:31,500
cette vieille ruine enchanteresse.
117
00:07:32,500 --> 00:07:35,200
Comment l'avez-vous achet�,
si je puis me permettre ?
118
00:07:35,400 --> 00:07:36,900
Le Grand Budapest.
119
00:07:47,100 --> 00:07:48,100
Je ne l'ai pas achet�.
120
00:07:57,800 --> 00:08:00,300
Si ce n'est pas par pure politesse,
121
00:08:00,500 --> 00:08:02,600
et dites-le-moi si c'est le cas,
122
00:08:02,800 --> 00:08:05,400
mais si cela vous int�resse vraiment,
123
00:08:05,900 --> 00:08:08,300
puis-je vous inviter à dîner ce soir ?
124
00:08:08,500 --> 00:08:12,300
Ce serait un plaisir, même un privilège,
de vous raconter
125
00:08:12,700 --> 00:08:14,100
mon histoire.
126
00:08:14,700 --> 00:08:16,200
Telle qu'elle est.
127
00:08:22,300 --> 00:08:24,100
Deux canards rôtis aux olives.
128
00:08:24,400 --> 00:08:26,000
Lapin ? Salade ?
129
00:08:27,100 --> 00:08:28,200
Pouilly-Jouvet 1952.
130
00:08:28,400 --> 00:08:29,600
Et un quart de brut.
131
00:08:31,000 --> 00:08:33,800
Cela devrait nous laisser
amplement le temps
132
00:08:34,000 --> 00:08:35,300
si je commence promptement.
133
00:08:35,500 --> 00:08:36,700
Je vous en prie.
134
00:08:56,400 --> 00:08:59,000
Cela d�bute, comme il se doit,
135
00:08:59,200 --> 00:09:01,800
avec le pr�d�cesseur
de notre ami commun.
136
00:09:02,000 --> 00:09:05,600
Le bien-aim� concierge originel
du Grand Budapest.
137
00:09:06,500 --> 00:09:08,600
Cela d�bute, bien sûr, avec...
138
00:09:31,200 --> 00:09:33,200
- La table près de la fenêtre.
- Oui, M. Gustave.
139
00:09:33,400 --> 00:09:35,700
- Le plateau sur la table.
- De suite, M. Gustave.
140
00:09:35,900 --> 00:09:37,000
Par ici.
141
00:09:37,300 --> 00:09:39,300
- Ont-ils �t� bross�s et moul�s ?
- Bien sûr, M. Gustave.
142
00:09:39,500 --> 00:09:40,600
Mettez-les
dans les boîtes à chapeaux.
143
00:09:40,700 --> 00:09:42,500
- Cela vient d'Oberstdorf & Company ?
- Je crois, M. Gustave.
144
00:09:42,700 --> 00:09:44,400
- 2e malle. Qui a les tickets ?
- Moi, M. Gustave.
145
00:09:44,600 --> 00:09:45,600
Donnez-les-moi.
146
00:09:47,600 --> 00:09:49,800
Ils sont en règle.
Attendez dans le coin.
147
00:09:58,100 --> 00:09:59,100
Je ne pars pas.
148
00:09:59,700 --> 00:10:01,800
- Je vous demande pardon ?
- Je ne pars pas.
149
00:10:01,900 --> 00:10:03,800
- Pourquoi ?
- J'ai peur.
150
00:10:03,900 --> 00:10:05,000
De quoi ?
151
00:10:05,200 --> 00:10:07,300
Je crains qu'on ne se revoie plus.
152
00:10:07,500 --> 00:10:08,900
Pourquoi diable serait-ce le cas ?
153
00:10:09,100 --> 00:10:11,300
Je n'ai pas les mots,
mais je le sens.
154
00:10:11,600 --> 00:10:14,100
Voyons,
rien ne vous oblige à nous quitter si...
155
00:10:14,200 --> 00:10:15,200
Venez avec moi.
156
00:10:15,900 --> 00:10:18,100
- A Lutz, bordel ?
- Je vous en prie.
157
00:10:18,300 --> 00:10:19,700
Donnez-moi votre main.
158
00:10:21,500 --> 00:10:24,700
N'ayez crainte, vous êtes toujours
anxieuse avant de voyager.
159
00:10:24,800 --> 00:10:29,100
J'admets que votre crise semble
plus aigu毛 cette fois-ci, mais...
160
00:10:29,300 --> 00:10:31,200
- Ciel, qu'avez-vous fait à vos ongles ?
- Pardon ?
161
00:10:31,300 --> 00:10:33,500
Ce vernis diabolique,
la couleur jure complètement.
162
00:10:33,700 --> 00:10:34,600
Vous n'aimez pas ?
163
00:10:34,800 --> 00:10:37,800
Ce n'est pas cela,
je suis physiquement r�vuls�.
164
00:10:38,900 --> 00:10:41,300
cela vous apaisera peut-être :
alors que j'errais...
165
00:10:41,500 --> 00:10:43,200
- Ne r�citez pas.
- Ecoutez les mots.
166
00:10:43,400 --> 00:10:44,300
Chut.
167
00:10:45,100 --> 00:10:48,600
Alors que j'errais dans une majestueuse
forêt de pins gris m�di�vaux
168
00:10:48,700 --> 00:10:53,000
Je d�couvris un tombeau
poli par l'ond�e, luisant, �th�r�
169
00:10:53,200 --> 00:10:55,200
Son �pitaphe par le temps effac�e
170
00:10:55,300 --> 00:10:57,700
Mais dans ses fissures d�senchant�es...
171
00:10:58,700 --> 00:11:00,300
Allumez un cierge pour moi.
172
00:11:01,700 --> 00:11:03,200
Dans la sacristie de Sainte-Marie.
173
00:11:03,300 --> 00:11:05,200
Je m'y affaire de ce pas.
174
00:11:06,000 --> 00:11:07,300
N'oubliez pas,
175
00:11:07,700 --> 00:11:09,300
je serai toujours avec vous.
176
00:11:10,300 --> 00:11:11,300
Je vous aime.
177
00:11:11,800 --> 00:11:13,100
Je vous aime.
178
00:11:13,300 --> 00:11:14,300
Abfahren !
179
00:11:24,900 --> 00:11:29,900
Ce n'est pas rien de gagner la fid�lit�
d'une telle femme 19 saisons d'affil�e.
180
00:11:30,500 --> 00:11:31,400
Oui, monsieur.
181
00:11:31,500 --> 00:11:33,400
Elle m'appr�cie beaucoup, vous savez.
182
00:11:33,500 --> 00:11:34,400
Oui, monsieur.
183
00:11:34,500 --> 00:11:36,700
Je ne l'avais jamais vue ainsi.
184
00:11:36,900 --> 00:11:37,700
Non, monsieur.
185
00:11:37,900 --> 00:11:40,400
Elle tremblait
comme un chien qui chie.
186
00:11:41,700 --> 00:11:42,700
Juste.
187
00:11:43,500 --> 00:11:45,800
Courez à la cath�drale Sainte-Marie,
à Brucknerplatz.
188
00:11:46,000 --> 00:11:48,800
Achetez un demi-cierge
et r�cup�rez 4 klubecks.
189
00:11:49,000 --> 00:11:50,900
Allumez-le dans la sacristie,
r�citez un rosaire
190
00:11:51,100 --> 00:11:53,300
et prenez-moi chez Mendl's
une courtisane au chocolat.
191
00:11:53,500 --> 00:11:55,800
Donnez la monnaie �ventuelle
au cireur estropi�.
192
00:11:57,800 --> 00:11:58,800
Tout de suite, monsieur.
193
00:11:59,000 --> 00:12:00,000
Pas si vite.
194
00:12:02,100 --> 00:12:03,200
Qui êtes-vous ?
195
00:12:03,900 --> 00:12:05,800
Zero, monsieur, le nouveau lobby-boy.
196
00:12:05,900 --> 00:12:07,200
- Zero, dites-vous ?
- Oui, monsieur.
197
00:12:07,400 --> 00:12:09,700
Je ne vous ai jamais vu.
Qui vous a engag� ?
198
00:12:09,900 --> 00:12:11,100
M. Mosher, monsieur.
199
00:12:11,200 --> 00:12:12,300
M. Mosher ?
200
00:12:13,600 --> 00:12:14,700
Oui, M. Gustave ?
201
00:12:14,900 --> 00:12:15,800
Dois-je comprendre
202
00:12:15,900 --> 00:12:18,900
que vous avez furtivement engag�
ce garçon en tant que lobby-boy ?
203
00:12:19,100 --> 00:12:22,700
Il est en p�riode d'essai,
sous r�serve de votre approbation.
204
00:12:24,200 --> 00:12:26,600
Peut-être, oui.
Merci, M. Mosher.
205
00:12:26,700 --> 00:12:28,100
Je vous en prie, M. Gustave.
206
00:12:29,700 --> 00:12:32,200
Vous allez avoir un entretien officiel.
207
00:12:32,400 --> 00:12:34,400
Je ne vais pas d'abord
allumer le cierge ?
208
00:12:34,600 --> 00:12:35,800
Quoi ? Non.
209
00:12:39,800 --> 00:12:40,800
Exp�rience ?
210
00:12:40,900 --> 00:12:43,000
Hôtel Kinski, apprenti marmiton,
6 mois.
211
00:12:43,200 --> 00:12:45,300
Hôtel Berlitz, serpillère et balai,
3 mois.
212
00:12:45,500 --> 00:12:47,000
Avant ça, r�cureur de poêles...
213
00:12:47,100 --> 00:12:48,200
Exp�rience : z�ro.
214
00:12:48,400 --> 00:12:49,400
Encore merci, M. Gustave.
215
00:12:49,600 --> 00:12:50,600
Redressez votre calot, Anatole.
216
00:12:50,700 --> 00:12:51,600
Le plaisir est pour moi,
Herr Schneider.
217
00:12:51,800 --> 00:12:52,800
La mentonnière est cass�e.
218
00:12:52,900 --> 00:12:54,300
- Inacceptables.
- Tout à fait d'accord.
219
00:12:54,400 --> 00:12:55,200
Etudes ?
220
00:12:55,400 --> 00:12:57,300
J'ai �tudi� la lecture et l'orthographe.
221
00:12:57,400 --> 00:12:59,200
J'ai commenc� l'�cole primaire...
222
00:12:59,800 --> 00:13:01,000
Etudes : z�ro.
223
00:13:01,200 --> 00:13:01,900
Ça a explos�.
224
00:13:02,100 --> 00:13:02,900
Bonjour, Cicero.
225
00:13:03,100 --> 00:13:04,100
Appelez le fichu plombier.
226
00:13:04,300 --> 00:13:06,500
- Cet après-midi, M. Gustave ?
- Sans faute, Frau Liebling.
227
00:13:06,600 --> 00:13:08,400
- Diable, qu'est-ce ?
- Pas maintenant.
228
00:13:08,800 --> 00:13:10,000
Famille ?
229
00:13:13,000 --> 00:13:14,100
Z�ro.
230
00:13:15,300 --> 00:13:16,600
6e, Igor.
231
00:13:24,500 --> 00:13:26,600
Pourquoi voulez-vous être lobby-boy ?
232
00:13:29,400 --> 00:13:30,700
Qui ne le voudrait pas
233
00:13:30,900 --> 00:13:32,900
au Grand Budapest, monsieur ?
234
00:13:33,100 --> 00:13:34,800
C'est une institution.
235
00:13:37,800 --> 00:13:39,400
Très bien.
236
00:13:54,700 --> 00:13:55,900
1000 klubecks.
237
00:13:56,000 --> 00:13:57,000
Bigre.
238
00:13:58,100 --> 00:14:00,100
Avez-vous �t� lobby-boy, monsieur ?
239
00:14:01,300 --> 00:14:02,300
A votre avis ?
240
00:14:02,500 --> 00:14:04,300
Il faut bien commencer quelque part...
241
00:14:04,400 --> 00:14:06,100
- Allez allumer ce fichu cierge.
- Oui, monsieur.
242
00:14:09,600 --> 00:14:11,000
1 mois plus tard
243
00:14:11,400 --> 00:14:13,200
C'est là que ma vie a commenc�.
244
00:14:16,100 --> 00:14:17,500
Apprenti lobby-boy d�butant
245
00:14:17,700 --> 00:14:19,200
à l'Hôtel Grand Budapest
246
00:14:19,400 --> 00:14:22,000
sous les ordres stricts de M. Gustave H.
247
00:14:22,500 --> 00:14:25,700
Je devins son �lève,
et lui, mon conseiller et protecteur.
248
00:14:25,900 --> 00:14:27,600
Qu'est-ce qu'un lobby-boy ?
249
00:14:27,700 --> 00:14:31,100
Un lobby-boy est totalement invisible,
quoique toujours à port�e de vue.
250
00:14:31,500 --> 00:14:33,500
Un lobby-boy retient
ce que les gens d�testent.
251
00:14:33,600 --> 00:14:35,500
Un lobby-boy anticipe
les besoins des clients
252
00:14:35,600 --> 00:14:37,700
avant que les besoins
ne deviennent besoins.
253
00:14:38,100 --> 00:14:41,000
Un lobby-boy est, par-dessus tout,
discret à l'excès.
254
00:14:41,500 --> 00:14:44,900
Nos hôtes savent que leurs secrets,
même les plus inconvenants,
255
00:14:45,100 --> 00:14:46,900
seront emport�s dans notre tombe.
256
00:14:47,100 --> 00:14:48,600
Alors tu la boucles, Zero.
257
00:14:48,700 --> 00:14:49,600
Oui, monsieur.
258
00:14:52,100 --> 00:14:53,100
Ce sera tout.
259
00:14:54,000 --> 00:14:58,500
Je compris peu à peu que les clients
les plus estim�s et distingu�s
260
00:14:58,600 --> 00:15:00,100
venaient pour lui.
261
00:15:00,200 --> 00:15:03,000
C'�tait visiblement
un pan essentiel de son travail,
262
00:15:03,200 --> 00:15:05,400
mais je pense que c'�tait aussi
son plaisir.
263
00:15:07,500 --> 00:15:09,500
Les critères �taient toujours les mêmes.
264
00:15:09,700 --> 00:15:10,700
Elles devaient être
265
00:15:11,200 --> 00:15:12,200
riches,
266
00:15:12,400 --> 00:15:13,500
âg�es,
267
00:15:13,600 --> 00:15:14,800
peu sûres d'elles,
268
00:15:15,000 --> 00:15:16,100
vaniteuses,
269
00:15:16,300 --> 00:15:17,600
superficielles,
270
00:15:17,800 --> 00:15:18,600
blondes,
271
00:15:19,100 --> 00:15:20,600
en manque d'affection.
272
00:15:22,000 --> 00:15:23,300
Pourquoi blondes ?
273
00:15:25,800 --> 00:15:27,300
Parce qu'elles l'�taient toutes.
274
00:15:27,900 --> 00:15:29,100
Il �tait, par ailleurs,
275
00:15:29,200 --> 00:15:32,700
l'homme le plus g�n�reusement parfum�
que j'aie jamais rencontr�.
276
00:15:32,800 --> 00:15:35,600
La senteur annonçait son arriv�e
à une grande distance.
277
00:15:37,100 --> 00:15:39,900
Et persistait plusieurs minutes
après son passage.
278
00:15:41,800 --> 00:15:44,600
Je travaillais 6 jours par semaine
et la moiti� du dimanche.
279
00:15:44,800 --> 00:15:46,900
De 5 h jusqu'à peu après minuit.
280
00:15:48,300 --> 00:15:51,000
Nos repas �taient l�gers, mais fr�quents,
pour l'endurance :
281
00:15:51,200 --> 00:15:54,000
2 petits d�jeuners, 2 d�jeuners
et un souper tardif.
282
00:15:55,200 --> 00:15:58,200
M. Gustave nous d�livrait aussi
un sermon, chaque soir.
283
00:15:58,500 --> 00:16:01,600
L'impolitesse n'est que l'expression
de la peur.
284
00:16:01,800 --> 00:16:03,800
Les gens ont peur
de ne pas être satisfaits.
285
00:16:04,000 --> 00:16:07,600
La personne la plus repoussante
a juste besoin d'être aim�e.
286
00:16:07,800 --> 00:16:10,100
Elle s'�panouira alors
comme une fleur.
287
00:16:10,300 --> 00:16:12,000
J'ai en tête ces vers :
288
00:16:12,200 --> 00:16:14,800
Le pinceau du peintre
toucha le visage inachev�
289
00:16:14,900 --> 00:16:16,800
Du bout de ses poils l�gers
290
00:16:16,900 --> 00:16:18,700
Et le fard de cette première couleur
291
00:16:18,900 --> 00:16:20,900
Redonna à ses joues sans vie
la vigueur...
292
00:16:21,300 --> 00:16:24,300
Son dîner, il le prenait seul,
dans sa chambre.
293
00:16:29,800 --> 00:16:33,500
L'identit� du propri�taire de l'hôtel
�tait inconnue de nous tous.
294
00:16:33,700 --> 00:16:35,800
Tous les mois, son �missaire,
295
00:16:35,900 --> 00:16:38,500
l'Adjoint Kovacs,
venait v�rifier les comptes
296
00:16:38,700 --> 00:16:42,300
et transmettre des messages
de la part du myst�rieux propri�taire.
297
00:16:42,700 --> 00:16:46,400
Ces jours-là, M. Gustave et
notre directeur commercial, Herr Becker,
298
00:16:46,600 --> 00:16:50,200
le voyaient en consultation priv�e
au-dessus de la r�ception.
299
00:17:01,900 --> 00:17:04,700
C'est aussi là
que j'ai rencontr� Agatha.
300
00:17:22,700 --> 00:17:24,500
Mais nous n'en parlerons pas.
301
00:17:40,100 --> 00:17:41,800
Deux �ditions
par jour
302
00:17:42,100 --> 00:17:44,300
Journal de r�f�rence
en Zubrowka
303
00:18:15,500 --> 00:18:16,500
- Que veux-tu ?
- Regardez.
304
00:18:17,500 --> 00:18:18,600
Bientôt la guerre ?
305
00:18:18,800 --> 00:18:19,800
Des tanks à la frontière
306
00:18:20,300 --> 00:18:21,600
Mort de la comtesse douairière
307
00:18:21,700 --> 00:18:22,900
Doux J�sus !
308
00:18:23,000 --> 00:18:24,300
Je suis terriblement navr�, monsieur.
309
00:18:24,400 --> 00:18:25,400
Nous devons aller la voir.
310
00:18:25,800 --> 00:18:26,800
Nous le devons ?
311
00:18:27,500 --> 00:18:30,200
Elle a besoin de moi, et moi de toi
pour les bagages et le reste.
312
00:18:32,200 --> 00:18:33,900
- Il te faut combien de temps ?
- 5 min.
313
00:18:34,000 --> 00:18:37,300
Prends un Pouilly-Jouvet 1926,
un seau à glace et 2 verres.
314
00:18:37,500 --> 00:18:40,300
On s'�pargnera la pisse de chat
du wagon-restaurant.
315
00:18:49,500 --> 00:18:51,000
Je m'en veux.
316
00:18:52,300 --> 00:18:55,800
Elle a tent� d'�voquer un pressentiment,
je ne l'ai pas �cout�e.
317
00:18:56,100 --> 00:18:59,600
Tout Lutz sera vêtu de noir,
except� ses enfants abjects et sournois
318
00:18:59,800 --> 00:19:02,100
qu'elle abhorrait
et ne supportait pas d'embrasser.
319
00:19:02,300 --> 00:19:04,400
Ils danseront comme des tsiganes.
320
00:19:07,600 --> 00:19:09,500
A quoi bon
entreprendre des choses
321
00:19:09,600 --> 00:19:12,000
quand tout peut s'arrêter
en un clin d'oeil.
322
00:19:12,200 --> 00:19:14,500
L'�tape suivante, c'est rigor mortis.
323
00:19:15,100 --> 00:19:17,700
Les meilleurs partent toujours trop tôt.
324
00:19:17,800 --> 00:19:20,800
Elle aura peut-être laiss�
quelques klubecks à ton vieil ami,
325
00:19:20,900 --> 00:19:24,200
mais il faut attendre que l'encre
ait s�ch� sur l'acte de d�cès.
326
00:19:25,600 --> 00:19:27,500
Sinon, c'�tait un sacr� bon coup.
327
00:19:29,600 --> 00:19:31,800
Elle avait 84 ans, M. Gustave.
328
00:19:32,000 --> 00:19:33,500
J'ai connu plus âg�e.
329
00:19:33,700 --> 00:19:35,500
Quand on est jeune,
ce n'est que du faux-filet,
330
00:19:35,700 --> 00:19:38,600
mais avec les ann�es,
on passe aux bas morceaux.
331
00:19:38,800 --> 00:19:41,100
Cela me convient
car je les appr�cie.
332
00:19:41,500 --> 00:19:43,800
Plus savoureux, à ce qu'on dit.
333
00:19:46,900 --> 00:19:49,400
Pourquoi s'arrête-t-on
dans un champ d'orge ?
334
00:19:54,700 --> 00:19:56,600
19 Octobre
335
00:19:56,700 --> 00:19:58,900
Fermeture de la frontière
336
00:20:04,200 --> 00:20:06,000
Bien le bonjour, les gars.
337
00:20:06,300 --> 00:20:07,500
Papiers, s'il vous plaît.
338
00:20:07,700 --> 00:20:08,900
Avec plaisir.
339
00:20:13,700 --> 00:20:17,500
Ce n'est pas un portrait flatteur.
J'�tais autrefois d'une grande beaut�.
340
00:20:18,900 --> 00:20:21,200
"F" comme Fritz ? Franz ?
341
00:20:21,500 --> 00:20:22,300
Franz.
342
00:20:22,700 --> 00:20:23,900
Je le savais !
343
00:20:25,300 --> 00:20:27,000
Il fait une drôle de tête.
344
00:20:27,600 --> 00:20:31,100
C'est un visa migratoire
pour travailleur de statut 3, cher Franz.
345
00:20:31,300 --> 00:20:32,600
Il est avec moi.
346
00:20:34,100 --> 00:20:35,200
Sortez, s'il vous plaît.
347
00:20:36,800 --> 00:20:37,500
Un instant.
348
00:20:37,700 --> 00:20:38,500
Assieds-toi, Zero.
349
00:20:38,700 --> 00:20:39,700
Ses papiers sont en règle.
350
00:20:39,900 --> 00:20:42,900
J'ai v�rifi� auprès du Bureau
du Travail et de la Servitude.
351
00:20:43,100 --> 00:20:45,800
Vous ne pouvez pas l'arrêter parce que
c'est un immigr�. Il n'a rien fait !
352
00:20:52,800 --> 00:20:53,900
Arrêtez, bon sang !
353
00:20:54,900 --> 00:20:57,100
Ce n'est rien, M. Gustave,
laissez-les faire.
354
00:20:57,300 --> 00:20:58,300
Aïe ! Ça fait mal !
355
00:21:01,800 --> 00:21:04,500
Maudits peigne-culs
fascistes et v�rol�s !
356
00:21:05,000 --> 00:21:07,000
Enlevez vos pattes de mon lobby-boy !
357
00:21:19,000 --> 00:21:20,200
Quel est le problème ?
358
00:21:20,400 --> 00:21:21,400
C'est scandaleux.
359
00:21:21,600 --> 00:21:24,200
Ce garçon travaille pour moi
au Grand Budapest, à Nebelsbad.
360
00:21:26,200 --> 00:21:27,500
M. Gustave ?
361
00:21:30,300 --> 00:21:32,000
Mon nom est Henckels.
362
00:21:33,800 --> 00:21:36,800
Fils du Dr et de Mme Wolfgang
Henckels-Bergersd枚rfer.
363
00:21:37,300 --> 00:21:38,800
Vous souvenez-vous de moi ?
364
00:21:39,600 --> 00:21:41,900
Je sais exactement qui vous êtes,
c'est troublant.
365
00:21:42,100 --> 00:21:43,400
Vous êtes le petit Albert.
366
00:21:43,600 --> 00:21:44,600
Je suis terriblement confus.
367
00:21:44,800 --> 00:21:45,400
Relâchez-les.
368
00:21:46,300 --> 00:21:47,000
Relâchez-les !
369
00:21:55,200 --> 00:21:56,500
Votre collègue est apatride.
370
00:21:56,600 --> 00:21:59,000
Il devra demander
un permis sp�cial de transit,
371
00:21:59,200 --> 00:22:02,200
ce qui, à ce stade,
risque d'être très difficile à obtenir.
372
00:22:02,700 --> 00:22:03,600
Prenez cela.
373
00:22:05,300 --> 00:22:08,200
C'est temporaire,
mais c'est tout ce que je peux faire.
374
00:22:08,300 --> 00:22:10,500
Comment va votre merveilleuse mère ?
375
00:22:10,700 --> 00:22:11,800
Très bien, merci.
376
00:22:12,000 --> 00:22:14,900
- Je l'adore, embrassez-la de ma part.
- Je le ferai.
377
00:22:15,700 --> 00:22:19,700
Votre compagnon a �t� bon avec moi
quand j'�tais un petit garçon solitaire.
378
00:22:20,700 --> 00:22:23,200
Nous nous excusons
de vous avoir d�rang�s.
379
00:22:23,500 --> 00:22:25,400
Je vous demande pardon, monsieur.
380
00:22:41,700 --> 00:22:45,400
Vois-tu, il subsiste
de faibles lueurs de civilisation
381
00:22:45,600 --> 00:22:49,000
dans cet abattoir barbare
autrefois appel� humanit�.
382
00:22:49,100 --> 00:22:53,400
C'est d'ailleurs ce que nous offrons
de façon modeste, humble, d�risoire...
383
00:22:54,900 --> 00:22:56,000
Et puis merde.
384
00:23:28,200 --> 00:23:30,000
Où est-elle, Clotilde ?
385
00:23:30,100 --> 00:23:31,500
Menez-moi jusqu'à elle.
386
00:24:06,500 --> 00:24:08,800
Vous avez une mine superbe, ma chère.
387
00:24:08,900 --> 00:24:10,400
C'est un travail d'orfèvre.
388
00:24:10,600 --> 00:24:14,300
Cette crème qu'on vous a appliqu�e
à la morgue, je la veux.
389
00:24:14,500 --> 00:24:16,700
Vous n'avez pas �t� aussi belle
depuis des ann�es.
390
00:24:16,900 --> 00:24:18,800
On croirait que vous êtes vivante.
391
00:24:24,900 --> 00:24:27,100
Vous avez fini par le changer.
392
00:24:27,600 --> 00:24:28,600
C'est parfait.
393
00:24:28,700 --> 00:24:29,700
Clotilde ?
394
00:24:30,600 --> 00:24:32,600
Un verre d'eau fraîche sans glace,
je vous prie.
395
00:24:39,900 --> 00:24:41,000
Très bien.
396
00:24:41,800 --> 00:24:43,500
Je ne serai pas long, ma chère.
397
00:24:45,000 --> 00:24:47,200
On nous escorta
vers une porte verte matelass�e,
398
00:24:47,400 --> 00:24:49,000
dans un �troit couloir de service,
399
00:24:49,200 --> 00:24:50,700
jusqu'à l'office.
400
00:24:53,600 --> 00:24:55,700
L'instant d'après,
la porte s'ouvrit à la vol�e
401
00:24:55,800 --> 00:24:59,200
et un petit domestique vêtu de blanc
s'agita dans la pièce.
402
00:25:00,000 --> 00:25:02,300
Je n'ai jamais oubli�
le regard de cet homme.
403
00:25:03,200 --> 00:25:04,800
Que diable se passe-t-il ?
404
00:25:05,800 --> 00:25:09,800
Moi-même, je n'avais jamais mis les pieds
dans une telle demeure.
405
00:25:10,900 --> 00:25:13,500
Je saisis à peine ce qui allait suivre.
406
00:25:13,700 --> 00:25:16,100
Mais je finis par comprendre.
407
00:25:17,000 --> 00:25:19,900
Lorsque le sort d'une grande fortune
est en jeu,
408
00:25:20,600 --> 00:25:24,300
la cupidit� des hommes
se r�pand comme un poison dans le sang.
409
00:25:27,700 --> 00:25:29,700
Oncles, neveux, cousins...
410
00:25:30,000 --> 00:25:32,700
Belle-famille
aux liens de plus en plus t�nus.
411
00:25:32,800 --> 00:25:36,600
Les relations les plus �loign�es
�taient venues fureter en nombre.
412
00:25:38,400 --> 00:25:40,400
A la tête de cette congr�gation,
413
00:25:40,500 --> 00:25:42,600
coïncidence d�concertante,
414
00:25:42,800 --> 00:25:45,400
nous d�couvrîmes notre Adjoint Kovacs,
415
00:25:45,600 --> 00:25:48,400
lui-même �tant un �minent avocat,
bien sûr.
416
00:25:48,700 --> 00:25:52,300
Il �tait l'ex�cuteur testamentaire
de la d�funte veuve.
417
00:25:58,800 --> 00:26:01,900
Ceci est le testament de Mme D.
418
00:26:03,000 --> 00:26:05,100
Il se compose d'une tontine g�n�rale
419
00:26:05,200 --> 00:26:09,100
�tablie avant le d�cès de son mari
il y a 46 ans,
420
00:26:09,300 --> 00:26:12,500
assortie de 635 amendements,
421
00:26:12,700 --> 00:26:15,500
notations, corrections
et lettres de voeux
422
00:26:15,600 --> 00:26:18,600
r�dig�s au cours
des dernières d�cennies.
423
00:26:20,900 --> 00:26:24,100
La l�galit� de cette accumulation
requiert une analyse,
424
00:26:24,300 --> 00:26:25,600
mais de l'avis de ce cabinet,
425
00:26:25,800 --> 00:26:29,500
Mme D. souhaitait que le contrôle
de son immense succession
426
00:26:29,700 --> 00:26:32,300
soit transf�r� sans d�lai
à son fils, Dmitri.
427
00:26:32,900 --> 00:26:35,100
Des indemnit�s sp�cifiques
iront à ses soeurs,
428
00:26:35,300 --> 00:26:37,600
Marguerite, Laetizia et Carolina,
429
00:26:37,800 --> 00:26:41,000
et des donations mineures
aux membres de la famille �loign�e
430
00:26:41,100 --> 00:26:44,600
figurant sur la liste des b�n�ficiaires
que je d�voilerai en temps voulu.
431
00:26:47,100 --> 00:26:48,100
Cela �tant...
432
00:26:51,500 --> 00:26:52,900
un codicille additionnel,
433
00:26:53,100 --> 00:26:56,400
qui ne m'a �t� remis par courrier
que ce matin,
434
00:26:56,600 --> 00:27:00,600
et que Mme D. aurait envoy�
durant les dernières heures de sa vie,
435
00:27:00,700 --> 00:27:03,400
contient un amendement à l'acte initial
436
00:27:03,500 --> 00:27:07,400
que je vais, conform�ment à la loi,
vous lire à pr�sent.
437
00:27:07,500 --> 00:27:10,100
L'authenticit� du document
n'a pas encore �t� confirm�e
438
00:27:10,300 --> 00:27:11,600
par le magistrat en chef,
439
00:27:11,800 --> 00:27:15,300
je vous demande donc d'être patients
et de vous abstenir de commentaire
440
00:27:15,500 --> 00:27:18,800
en attendant que nos recherches
soient termin�es.
441
00:27:27,600 --> 00:27:31,100
"A mon honorable ami,
qui m'a r�confort�e ces dernières ann�es
442
00:27:31,300 --> 00:27:33,700
"et a illumin� la vie d'une vieille femme
443
00:27:33,800 --> 00:27:36,300
"qui ne croyait plus au bonheur,
444
00:27:36,700 --> 00:27:38,200
"M. Gustave H...
445
00:27:40,400 --> 00:27:42,700
"je lègue, attribue et cède, sans impôt
446
00:27:43,200 --> 00:27:45,900
"et avec les pleins droits fiduciaires,
447
00:27:46,600 --> 00:27:48,400
"le tableau Garçon à la pomme...
448
00:27:49,200 --> 00:27:50,300
"par Johannes van Hoytl...
449
00:27:50,500 --> 00:27:51,300
Incroyable.
450
00:27:51,500 --> 00:27:52,500
"...le Jeune...
451
00:27:52,800 --> 00:27:54,500
qui nous a donn� tant de plaisir."
452
00:27:54,700 --> 00:27:56,800
- Le van Hoytl ?
- Sans impôt ?- Elle a le droit ?
453
00:27:57,100 --> 00:27:58,500
Qui est Gustave H. ?
454
00:27:59,900 --> 00:28:01,900
Je crains que ce ne soit moi,
cher ami.
455
00:28:04,300 --> 00:28:05,900
Cette sale fiotte !
456
00:28:06,800 --> 00:28:08,400
C'est un concierge.
457
00:28:08,500 --> 00:28:09,400
Que faites-vous ici ?
458
00:28:09,500 --> 00:28:12,400
Je suis venu pr�senter mes respects
à une grande dame que j'aimais.
459
00:28:12,900 --> 00:28:14,700
Cet homme est un intrus chez moi.
460
00:28:14,900 --> 00:28:18,200
Ce n'est pas encore chez vous,
attendez l'homologation et l'acte...
461
00:28:18,400 --> 00:28:20,800
Vous n'aurez pas le Garçon à la pomme,
espèce de tapette !
462
00:28:22,500 --> 00:28:24,600
Comment suis-je cens� le prendre ?
463
00:28:24,700 --> 00:28:27,000
Appelez la police !
Nous portons plainte.
464
00:28:27,100 --> 00:28:30,100
Ce criminel tourmente ma famille
depuis près de 20 ans.
465
00:28:30,300 --> 00:28:32,300
C'est un impitoyable aventurier
et un escroc
466
00:28:32,400 --> 00:28:34,500
qui s'en prend aux vieilles dames
sans d�fense.
467
00:28:35,200 --> 00:28:36,700
Et je parie qu'il les baise !
468
00:28:37,300 --> 00:28:39,400
Je couche avec tous mes amis.
469
00:28:49,100 --> 00:28:50,800
Où est Celine ?
470
00:28:50,900 --> 00:28:51,900
Comment ?
471
00:28:52,300 --> 00:28:54,900
Elle est morte,
nous lisons son testament.
472
00:28:55,500 --> 00:28:56,800
Oui, bien sûr.
473
00:28:57,600 --> 00:29:01,000
Si j'apprends que vous avez effleur�
le corps de ma mère, vif ou mort,
474
00:29:01,200 --> 00:29:02,700
je vous jure que je vous �gorge.
475
00:29:02,900 --> 00:29:03,600
Vous m'entendez ?
476
00:29:03,700 --> 00:29:05,700
Je croyais que j'�tais une sale fiotte.
477
00:29:06,800 --> 00:29:08,200
Oui, mais vous êtes bisexuel.
478
00:29:08,400 --> 00:29:10,400
Changeons de sujet.
Je me retire.
479
00:29:20,000 --> 00:29:23,400
Ce tableau, Garçon à la pomme,
est d'une valeur inestimable.
480
00:29:23,600 --> 00:29:24,800
F�licitations, M. Gustave.
481
00:29:25,000 --> 00:29:26,700
Ils vont se battre
pour ce petit con.
482
00:29:26,900 --> 00:29:29,200
- Il est vraiment beau ?
- Indicible.
483
00:29:29,400 --> 00:29:31,200
Même la rime du barde d'excellence
484
00:29:31,400 --> 00:29:34,100
Ne peut d'elle chanter que l'absence
et ce qui lui manque
485
00:29:34,200 --> 00:29:36,000
- Sa langue...
- Je peux le voir ?
486
00:29:36,900 --> 00:29:38,400
Je n'y vois pas d'objection.
487
00:30:10,800 --> 00:30:13,000
Voici le portrait exquis,
fait par van Hoytl,
488
00:30:13,200 --> 00:30:15,500
d'un magnifique garçon
à l'or�e de l'âge adulte.
489
00:30:15,600 --> 00:30:18,300
Blond, doux,
le teint aussi blanc que ce lait.
490
00:30:18,400 --> 00:30:20,000
Provenance impeccable.
491
00:30:20,200 --> 00:30:23,700
Une des dernières acquisitions priv�es,
de loin la meilleure.
492
00:30:23,800 --> 00:30:25,100
Un chef-d'oeuvre.
493
00:30:25,300 --> 00:30:27,500
Le reste, c'est que de la merde.
494
00:31:25,400 --> 00:31:27,100
Le Garçon à la pomme ?
495
00:31:46,400 --> 00:31:47,900
Que vouliez-vous me dire
496
00:31:48,100 --> 00:31:49,300
tout à l'heure ?
497
00:31:50,000 --> 00:31:52,200
Je ne peux pas parler maintenant.
498
00:31:52,300 --> 00:31:53,300
Ecrivez-moi demain.
499
00:31:53,500 --> 00:31:54,700
Gare de Lutzbahn !
500
00:32:06,700 --> 00:32:08,400
Je ne m'en s�parerai jamais.
501
00:32:08,800 --> 00:32:13,400
Il lui faisait penser à moi,
il me fera penser à elle, toujours.
502
00:32:13,500 --> 00:32:16,300
Je mourrai avec ce tableau
au-dessus de ma couche.
503
00:32:16,400 --> 00:32:17,900
Tu vois la ressemblance ?
504
00:32:19,400 --> 00:32:20,700
Ah oui...
505
00:32:26,600 --> 00:32:28,500
En fait, nous devrions le vendre.
506
00:32:28,700 --> 00:32:31,800
Au plus tôt, au cas où
ils tenteraient de le r�cup�rer.
507
00:32:32,000 --> 00:32:34,700
Et ces enrag�s de fantassins
à bord de l'express...
508
00:32:34,800 --> 00:32:38,400
Cette guerre risque d'amorcer une longue
p�riode d'aridit� pour l'hôtellerie.
509
00:32:38,500 --> 00:32:41,100
Ils pourraient nous barricader
dès demain.
510
00:32:47,300 --> 00:32:49,500
Faisons un pacte de sang solennel.
511
00:32:49,600 --> 00:32:52,800
Nous liquiderons le tableau
au march� noir d'ici la fin de semaine,
512
00:32:53,000 --> 00:32:56,000
puis quitterons le pays et ferons
profil bas sur la Riviera maltaise
513
00:32:56,200 --> 00:32:58,800
jusqu'à ce que ça se tasse
et qu'on reprenne du service.
514
00:32:58,900 --> 00:33:02,600
En �change de ton aide, ta loyaut�
et tes services en tant que valet,
515
00:33:02,800 --> 00:33:04,400
je te promets...
516
00:33:04,500 --> 00:33:07,200
1,5% du prix de vente net.
517
00:33:07,600 --> 00:33:08,400
1,5 ?
518
00:33:08,500 --> 00:33:10,000
Plus le gîte et le couvert.
519
00:33:11,000 --> 00:33:13,500
- Disons 10 ?
- 10 ! Tu plaisantes ?
520
00:33:13,700 --> 00:33:15,500
C'est plus que la part
d'un vrai revendeur.
521
00:33:15,600 --> 00:33:17,800
Tu confondrais clair-obscur
et chair de poule.
522
00:33:18,000 --> 00:33:19,100
1,5%, c'est correct.
523
00:33:19,200 --> 00:33:22,000
Et si je meurs le premier,
ce qui est une certitude,
524
00:33:22,200 --> 00:33:23,500
tu seras mon seul h�ritier.
525
00:33:23,700 --> 00:33:27,800
Le butin est maigre : des brosses
en ivoire et de la po�sie romantique.
526
00:33:28,000 --> 00:33:30,700
Mais le moment venu, ce sera à toi.
527
00:33:30,800 --> 00:33:34,100
Avec ce qu'on n'aura pas d�pens�
en putes et en whisky.
528
00:33:34,300 --> 00:33:35,900
Ce sera notre lien sacr�.
529
00:33:37,000 --> 00:33:38,700
Je vais le r�diger de ce pas.
530
00:33:44,200 --> 00:33:48,300
Moi, M. Gustave H.,
relativement sain de corps et d'esprit
531
00:33:48,500 --> 00:33:52,200
en ce jour,
le 19 octobre de l'an de grâce 1932...
532
00:33:52,400 --> 00:33:55,000
Il ne m'a jamais dit d'où il venait.
533
00:33:58,700 --> 00:34:01,400
Je n'ai jamais demand�
qui �tait sa famille.
534
00:34:21,900 --> 00:34:23,100
Excusez-moi.
535
00:34:26,900 --> 00:34:28,500
La police est là.
536
00:34:28,900 --> 00:34:30,200
Ils vous demandent.
537
00:34:34,000 --> 00:34:35,700
Dites-leur que j'arrive.
538
00:34:44,400 --> 00:34:46,100
As-tu d�jà subi un interrogatoire ?
539
00:34:46,300 --> 00:34:47,300
Oui, une fois.
540
00:34:47,400 --> 00:34:50,300
J'ai �t� tortur� par les rebelles
après la R�volte du d�sert.
541
00:34:50,500 --> 00:34:52,500
- Bien, tu connais le topo : motus.
- Bien sûr.
542
00:34:52,700 --> 00:34:54,300
- Le mot "van Hoytl" t'est inconnu.
- OK.
543
00:34:54,500 --> 00:34:55,300
Allons-y.
544
00:35:11,300 --> 00:35:13,600
En quoi pouvons-nous vous servir,
messieurs ?
545
00:35:14,400 --> 00:35:15,700
Inspecteur Henckels.
546
00:35:15,800 --> 00:35:18,400
Sur ordre du commissaire de police
de Zubrowka,
547
00:35:18,500 --> 00:35:22,900
je vous arrête pour le meurtre de
Mme Celine Villeneuve Desgoffe und Taxis.
548
00:35:23,000 --> 00:35:26,200
Ça sentait le poisson.
On n'a jamais su la cause du d�cès.
549
00:35:26,300 --> 00:35:27,900
Elle a �t� assassin�e
550
00:35:28,100 --> 00:35:30,000
et vous pensez que c'est moi.
551
00:35:35,200 --> 00:35:36,100
Halte !
552
00:35:41,000 --> 00:35:42,100
3e partie :
553
00:35:42,300 --> 00:35:43,700
"Check-point 19
554
00:35:43,800 --> 00:35:45,800
Camp d'internement pour criminels"
555
00:36:07,300 --> 00:36:09,100
1 semaine plus tard
556
00:36:09,300 --> 00:36:11,300
Dans l'attente du procès
557
00:36:26,500 --> 00:36:27,900
Que s'est-il pass� ?
558
00:36:28,400 --> 00:36:31,100
Vois-tu, mon cher Zero,
j'ai fichu une racl�e
559
00:36:31,200 --> 00:36:33,800
à un avorton pleurnichard
appel� Pinky Bandinski
560
00:36:34,000 --> 00:36:36,000
qui a eu le toupet
de douter de ma virilit�.
561
00:36:36,200 --> 00:36:38,300
Une chose qu'on apprend
dans les romans-feuilletons,
562
00:36:38,400 --> 00:36:42,200
c'est que dans ce genre d'endroit,
il ne faut pas être une chochotte.
563
00:36:42,400 --> 00:36:44,200
Il faut s'affirmer dès le premier jour,
564
00:36:44,400 --> 00:36:46,000
gagner leur respect.
565
00:36:46,900 --> 00:36:49,500
Si tu voyais sa sale tronche, ce matin.
566
00:36:52,700 --> 00:36:54,500
En fait, c'est devenu un bon ami.
567
00:36:55,000 --> 00:36:56,300
Tu le rencontreras,
je l'espère.
568
00:36:57,300 --> 00:36:59,400
Alors, as-tu parl� à Kovacs ?
569
00:36:59,700 --> 00:37:01,100
Je l'ai vu hier soir en secret.
570
00:37:01,200 --> 00:37:03,500
Il m'a fait jurer sur une bible
de rester muet.
571
00:37:03,600 --> 00:37:04,700
Vous �tes cens�, vous aussi.
572
00:37:04,900 --> 00:37:06,000
Je le ferai plus tard.
573
00:37:06,100 --> 00:37:07,200
Il vous suspecte d'être innocent.
574
00:37:07,400 --> 00:37:08,500
Evidemment.
575
00:37:09,100 --> 00:37:10,600
Quelles sont les charges ?
576
00:37:12,000 --> 00:37:15,000
Aux premières heures
de la soir�e du 19 octobre,
577
00:37:15,200 --> 00:37:18,300
un individu connu de la maison
et du personnel, M. Gustave H.,
578
00:37:18,400 --> 00:37:21,600
est arriv� à la r�sidence
Desgoffe und Taxis, à Lutz,
579
00:37:21,700 --> 00:37:24,300
et est entr� par l'all�e de service.
580
00:37:24,400 --> 00:37:25,800
Sans s'annoncer,
581
00:37:26,000 --> 00:37:27,200
il a ensuite emprunt�
582
00:37:27,400 --> 00:37:29,800
l'escalier de service
et le corridor des domestiques
583
00:37:30,000 --> 00:37:32,300
pour se rendre
dans les appartements priv�s de Mme D.
584
00:37:33,800 --> 00:37:37,800
Rien n'indique si cette visite
avait �t� planifi�e ou non avec elle.
585
00:37:38,000 --> 00:37:41,200
Le lendemain matin,
Mme D. a �t� retrouv�e morte,
586
00:37:41,300 --> 00:37:42,800
empoisonn�e à la strychnine.
587
00:37:43,000 --> 00:37:45,300
M. Gustave n'a �t� revu sur les lieux
588
00:37:45,400 --> 00:37:48,600
que 24 heures plus tard, bien sûr.
589
00:37:48,800 --> 00:37:51,600
L'identit� de ses accusateurs
est clairement �tablie
590
00:37:51,800 --> 00:37:53,400
dans cette d�position notari�e.
591
00:37:53,600 --> 00:37:54,900
Il s'agit essentiellement
592
00:37:55,100 --> 00:37:57,100
de toute la famille �largie.
593
00:37:57,400 --> 00:37:58,700
Mais le t�moin cl�,
594
00:37:58,800 --> 00:38:02,000
qui a soi-disant assist�
aux �v�nements pr�sum�s,
595
00:38:02,200 --> 00:38:04,800
semble avoir quitt� la juridiction.
596
00:38:05,000 --> 00:38:06,500
On ignore toujours sa localisation,
597
00:38:06,700 --> 00:38:09,500
mais il est recherch�
par les autorit�s comp�tentes.
598
00:38:10,400 --> 00:38:11,600
Qui est-ce ?
599
00:38:16,000 --> 00:38:17,000
Serge ?
600
00:38:17,100 --> 00:38:18,100
Je le crains.
601
00:38:18,300 --> 00:38:19,600
Le petit enfoir� !
602
00:38:20,800 --> 00:38:23,000
C'est impossible,
ils l'ont oblig� à le faire.
603
00:38:23,100 --> 00:38:25,200
J'ai �t� jet� dans un nid de vipères.
604
00:38:25,400 --> 00:38:26,400
Vous avez un alibi ?
605
00:38:26,600 --> 00:38:28,900
Bien sûr, mais elle est mari�e
au duc de Westphalie.
606
00:38:29,100 --> 00:38:30,900
Je ne peux la mêler à ces micmacs.
607
00:38:31,000 --> 00:38:33,000
M. Gustave, il en va de votre vie.
608
00:38:33,200 --> 00:38:35,800
Je sais, mais cette salope s'est tir�e.
609
00:38:35,900 --> 00:38:40,000
Elle est à bord du Queen Nasstasja,
à mi-chemin du Tanganyika n�erlandais.
610
00:38:42,200 --> 00:38:43,400
Tenez bon.
611
00:38:49,200 --> 00:38:50,700
Les d�tails de la conspiration,
612
00:38:52,200 --> 00:38:54,300
aujourd'hui de notori�t� publique,
613
00:38:54,500 --> 00:38:57,500
nous �taient alors
impossibles à appr�hender.
614
00:39:14,900 --> 00:39:16,400
Je cherche Serge X.,
615
00:39:16,900 --> 00:39:19,700
un jeune homme
au service de mon employeur,
616
00:39:19,800 --> 00:39:23,200
la famille Desgoffe und Taxis,
de Schloss Lutz.
617
00:39:24,600 --> 00:39:26,400
- Oui, monsieur ?
- Vous êtes sa soeur ?
618
00:39:27,400 --> 00:39:29,000
- Oui, monsieur.
- Vous l'avez vu dernièrement ?
619
00:39:30,100 --> 00:39:30,900
Non, monsieur.
620
00:39:31,000 --> 00:39:32,300
Non, monsieur ?
621
00:39:33,500 --> 00:39:34,400
Non, monsieur.
622
00:39:37,700 --> 00:39:40,500
Je dois le retrouver au plus vite,
pour sa s�curit�
623
00:39:40,700 --> 00:39:42,300
et celle des autres.
624
00:39:42,500 --> 00:39:43,500
S'il se pointe...
625
00:39:45,100 --> 00:39:45,900
Oui, monsieur ?
626
00:39:46,100 --> 00:39:48,200
...dites-lui de la part de Jopling :
627
00:39:48,300 --> 00:39:49,300
"Rentre à la maison."
628
00:39:52,900 --> 00:39:55,100
Mais une chose �tait sûre...
629
00:39:57,500 --> 00:40:01,100
les Desgoffe und Taxis
�taient une famille très puissante.
630
00:40:05,100 --> 00:40:07,500
Et le temps �tait contre nous.
631
00:40:15,300 --> 00:40:17,300
Une lettre de M. Gustave.
632
00:40:17,400 --> 00:40:18,500
Zero.
633
00:40:18,900 --> 00:40:20,900
- Vous voulez que...
- Lisez-la.
634
00:40:26,900 --> 00:40:28,900
"Mes chers et fidèles collègues..."
635
00:40:29,100 --> 00:40:30,100
Vous me manquez profond�ment
636
00:40:30,300 --> 00:40:34,400
depuis les confins de ma regrettable
et grotesque incarc�ration.
637
00:40:34,600 --> 00:40:36,800
Jusqu'à ce que je vous retrouve
en homme libre,
638
00:40:36,900 --> 00:40:39,300
le Grand Budapest est entre vos mains,
639
00:40:39,500 --> 00:40:41,700
tout comme son impeccable r�putation.
640
00:40:41,900 --> 00:40:43,900
Faites-le reluire et glorifiez-le.
641
00:40:44,100 --> 00:40:46,400
Prenez grand soin
de ses moindres petits riens,
642
00:40:46,600 --> 00:40:50,500
comme si je vous surveillais
tel un aigle muni d'une cravache,
643
00:40:50,600 --> 00:40:52,400
car c'est le cas.
644
00:40:52,600 --> 00:40:55,600
Si je d�couvre une quelconque
d�faillance durant mon absence,
645
00:40:55,800 --> 00:40:59,400
une justice imm�diate et implacable
s'abattra sur vous.
646
00:40:59,600 --> 00:41:03,600
Une grande et noble maison
a �t� plac�e sous votre protection.
647
00:41:03,800 --> 00:41:06,400
Pr�venez Zero en cas d'entourloupe.
648
00:41:06,600 --> 00:41:08,800
"Votre d�vou� M. Gustave."
649
00:41:09,100 --> 00:41:13,100
Il y a un poème, mais commencez la soupe,
il fait 46 strophes.
650
00:41:13,800 --> 00:41:15,400
Une cendre noire et humide
651
00:41:15,600 --> 00:41:17,800
Imprègne les immondices
d'un trou à rats f�tide
652
00:41:17,900 --> 00:41:20,200
Se mêlant à l'odeur �touffante
de bois putride
653
00:41:20,400 --> 00:41:22,100
Tandis que le chant d'alouette
d'un gavroche...
654
00:41:22,500 --> 00:41:24,700
Je n'ai jamais eu confiance
en ce majordome.
655
00:41:24,800 --> 00:41:26,000
Il est trop honnête.
656
00:41:26,200 --> 00:41:27,900
Trop honnête, dis-tu ?
657
00:41:29,500 --> 00:41:31,000
Quoi qu'il en soit,
658
00:41:31,200 --> 00:41:32,700
retrouve-le vite et fissa.
659
00:41:49,100 --> 00:41:51,500
Puis-je offrir à ces d�tenus
un bol de bouillie ?
660
00:41:54,000 --> 00:41:55,300
Non ? Personne ?
661
00:41:56,300 --> 00:41:58,200
Vous, à la très grande balafre ?
662
00:42:07,200 --> 00:42:10,200
Goûtez, elle est chaude
et nourrissante, ce matin.
663
00:42:10,400 --> 00:42:11,400
Avec une pointe de sel.
664
00:42:20,200 --> 00:42:21,300
Bonne journ�e.
665
00:42:27,000 --> 00:42:29,200
Bouillie, messieurs.
Des preneurs ?
666
00:42:32,800 --> 00:42:34,000
A votre guise.
667
00:42:40,100 --> 00:42:41,600
Debout, là-dedans.
Hop, hop !
668
00:42:43,200 --> 00:42:44,400
Bonjour, Pinky.
669
00:42:50,100 --> 00:42:51,200
Mendl's, encore ?
670
00:42:51,400 --> 00:42:52,400
Pr�cis�ment.
671
00:42:52,900 --> 00:42:54,600
Qui a le tranche-gorge ?
672
00:43:00,600 --> 00:43:02,200
D'un autre monde.
673
00:43:02,400 --> 00:43:03,800
Mendl's est le meilleur.
674
00:43:04,400 --> 00:43:06,100
- J'y retourne.
- M. Gustave ?
675
00:43:09,400 --> 00:43:10,400
Oui ?
676
00:43:14,900 --> 00:43:16,900
On a discut� avec les gars.
677
00:43:17,400 --> 00:43:19,600
On trouve que vous êtes un vrai mec.
678
00:43:20,300 --> 00:43:22,700
On ne m'avait jamais accus� de l'être,
679
00:43:22,900 --> 00:43:24,100
mais merci de le penser.
680
00:43:24,300 --> 00:43:25,700
Vous êtes des nôtres, maintenant.
681
00:43:27,100 --> 00:43:28,700
Comme c'est touchant.
682
00:43:29,200 --> 00:43:30,600
Merci, cher Pinky.
683
00:43:30,800 --> 00:43:32,700
Merci, Günther.
Merci, Wolf.
684
00:43:33,200 --> 00:43:34,400
Autre chose ?
685
00:43:36,700 --> 00:43:37,700
Dis-lui, Ludwig.
686
00:43:39,800 --> 00:43:43,000
Check-point 19,
c'est pas une taule à deux balles.
687
00:43:43,200 --> 00:43:46,500
Des barreaux de gros calibre
sur chaque porte, conduit et fenêtre.
688
00:43:46,800 --> 00:43:50,300
72 gardiens à l'int�rieur
et 16 dans les tours.
689
00:43:50,500 --> 00:43:54,800
Une chute libre de 100 m
dans des douves pleines de crocodiles.
690
00:43:54,900 --> 00:43:57,000
Mais il y a toujours un point faible.
691
00:43:57,300 --> 00:44:01,300
Dans notre cas,
il s'agit du système d'�vacuation d'eau
692
00:44:01,500 --> 00:44:05,700
datant de la fortification originelle
du temps du Moyen-Age.
693
00:44:06,100 --> 00:44:09,300
Bon, ça n'a rien d'une balade
sous les arbres
694
00:44:09,400 --> 00:44:11,100
avec une belle femme
et un caniche blanc,
695
00:44:11,300 --> 00:44:13,200
mais il y a,
comme qui dirait...
696
00:44:13,400 --> 00:44:14,800
une vuln�rabilit�.
697
00:44:15,300 --> 00:44:17,400
Et on va en faire notre beurre.
698
00:44:18,700 --> 00:44:19,900
Jetez un oeil.
699
00:44:22,100 --> 00:44:23,500
Qui a dessin� cela ?
700
00:44:23,700 --> 00:44:25,000
Comment ça, qui ?
701
00:44:25,100 --> 00:44:25,800
Moi.
702
00:44:26,000 --> 00:44:28,100
Très r�ussi,
vous avez un trait magnifique,
703
00:44:28,300 --> 00:44:30,000
un talent artistique très prometteur.
704
00:44:30,400 --> 00:44:33,500
Question : comment p�n�trez-vous
dans la partie inf�rieure ?
705
00:44:33,700 --> 00:44:36,700
Il y a 60 cm de granit renforc�,
n'est-il pas ?
706
00:44:36,900 --> 00:44:38,300
En creusant
avec le tranche-gorge,
707
00:44:38,500 --> 00:44:41,100
il nous faudrait
3 à 6 mois d'efforts continus
708
00:44:41,300 --> 00:44:44,400
durant lesquels
certains auront �t� violemment ex�cut�s.
709
00:44:44,500 --> 00:44:46,900
En plein dans le mille, M. Gustave.
710
00:44:47,100 --> 00:44:49,700
On a des faux papiers,
des tenues de ville,
711
00:44:49,900 --> 00:44:52,400
une �chelle
faite de bâtons et de draps,
712
00:44:52,500 --> 00:44:54,500
mais il nous faut
des outils pour creuser,
713
00:44:54,700 --> 00:44:57,600
ce qui est une denr�e rare
dans ce bouge.
714
00:45:12,400 --> 00:45:15,100
A ce stade de l'histoire,
le vieil homme se tut
715
00:45:15,300 --> 00:45:17,600
et repoussa sa selle d'agneau.
716
00:45:17,700 --> 00:45:20,600
Ses yeux devinrent vides
comme deux pierres.
717
00:45:20,700 --> 00:45:22,700
Je voyais bien qu'il �tait boulevers�.
718
00:45:23,100 --> 00:45:25,600
Etes-vous souffrant, M. Moustafa ?
Demandai-je enfin.
719
00:45:25,700 --> 00:45:28,100
Pauvre de moi, non.
Dit-il.
720
00:45:28,200 --> 00:45:30,600
Seulement, j'ignore comment poursuivre.
721
00:45:31,800 --> 00:45:33,200
Il pleurait.
722
00:45:34,200 --> 00:45:37,200
Voyez-vous,
je ne parle jamais d'Agatha car...
723
00:45:37,400 --> 00:45:39,500
à la seule pens�e de son nom,
724
00:45:39,700 --> 00:45:42,500
je ne puis contrôler mes �motions.
725
00:45:45,600 --> 00:45:47,900
Mais je ne vois pas d'�chappatoire.
726
00:45:48,900 --> 00:45:51,100
Voyez-vous, elle nous a sauv�s.
727
00:45:51,600 --> 00:45:53,500
A notre 3e rendez-vous officiel,
728
00:45:53,600 --> 00:45:55,300
je lui avais demand� sa main
et elle avait accept�.
729
00:45:55,400 --> 00:45:56,400
1 mois plus tôt
730
00:45:56,800 --> 00:45:58,300
- Veux-tu m'�pouser ?
- Oui.
731
00:46:00,500 --> 00:46:03,500
Nous n'avions pas 50 klubecks
à nous deux.
732
00:46:03,600 --> 00:46:06,900
Personne n'�tait au courant,
mais qui s'en serait souci� ?
733
00:46:07,100 --> 00:46:09,900
Nous �tions tous deux seuls au monde.
734
00:46:11,000 --> 00:46:13,100
Et nous �tions profond�ment amoureux.
735
00:46:21,900 --> 00:46:22,900
Tiens.
736
00:46:23,100 --> 00:46:23,700
Merci.
737
00:46:23,900 --> 00:46:25,700
- C'est un livre.
- Je vois.
738
00:46:25,900 --> 00:46:28,600
Po�sie romantique, volume 1.
Recommand� par M. Gustave.
739
00:46:28,700 --> 00:46:32,000
J'ai aussi un exemplaire.
J'ai gâch� la surprise, je crois.
740
00:46:32,100 --> 00:46:33,600
Je l'ouvre quand même.
741
00:46:37,800 --> 00:46:39,200
Lis la d�dicace.
742
00:46:40,700 --> 00:46:43,000
A ma chère, tendre, douce, bien-aim�e
Agatha
743
00:46:43,100 --> 00:46:46,200
que je v�nère. Avec respect,
adoration, admiration,
744
00:46:46,300 --> 00:46:51,300
baisers, gratitude, meilleurs voeux et amour.
De Z à A.
745
00:46:58,100 --> 00:47:01,700
M. Gustave insista pour avoir
un entretien imm�diat et rigoureux...
746
00:47:02,400 --> 00:47:04,400
Charmante, absolument charmante.
747
00:47:04,700 --> 00:47:07,300
...où il offrit à Agatha
un pendentif en porcelaine
748
00:47:07,500 --> 00:47:10,300
et 5 douzaines de tulipes
emball�es individuellement
749
00:47:10,500 --> 00:47:12,700
dans une boîte de la taille
d'un cercueil pour enfant.
750
00:47:12,800 --> 00:47:13,800
Ça ne se fait pas.
751
00:47:14,500 --> 00:47:15,700
Pardon ?
752
00:47:15,900 --> 00:47:17,000
Pourquoi boude-t-il ?
753
00:47:17,100 --> 00:47:19,000
C'est ma petite amie,
ne la couvrez pas de cadeaux.
754
00:47:19,800 --> 00:47:22,700
Je ne fais qu'interroger
cette charmante vision pour toi.
755
00:47:22,800 --> 00:47:25,400
Ne sois jamais jaloux,
pas même un instant.
756
00:47:25,600 --> 00:47:26,800
Il flirte avec toi ?
757
00:47:28,200 --> 00:47:28,800
Oui.
758
00:47:30,100 --> 00:47:31,600
J'approuve cette union.
759
00:47:31,700 --> 00:47:34,400
Agatha, ma beaut�,
rejoins ton bien-aim�.
760
00:47:34,600 --> 00:47:36,000
Nous allions vite l'apprendre...
761
00:47:36,200 --> 00:47:37,700
Soyez tous deux b�nis.
762
00:47:37,900 --> 00:47:42,600
...Agatha �tait non seulement fort dou�e
avec une spatule et un moulin à beurre...
763
00:47:42,800 --> 00:47:44,100
- Mendl.
- Vite.
764
00:47:45,700 --> 00:47:47,900
...mais aussi très courageuse.
765
00:47:52,200 --> 00:47:54,200
Je pense qu'elle l'�tait de naissance.
766
00:48:13,600 --> 00:48:15,200
Il manque quelque chose.
767
00:48:15,900 --> 00:48:17,500
Un document crucial
768
00:48:17,600 --> 00:48:20,500
qui a �t� �gar�, voire d�truit.
769
00:48:20,700 --> 00:48:23,200
J'ignore ce qu'il contient,
ce qu'il repr�sente.
770
00:48:23,400 --> 00:48:24,700
J'ignore ce que c'est.
771
00:48:24,900 --> 00:48:27,900
Mais il laisse
des traces et des ombres partout.
772
00:48:28,100 --> 00:48:29,900
Je ne voudrais pas vous alarmer
773
00:48:30,000 --> 00:48:33,500
et je ne pense pas que le magistrat
change de d�cision
774
00:48:33,600 --> 00:48:35,300
vis-à-vis de votre h�ritage,
775
00:48:35,500 --> 00:48:39,000
mais, attendu les circonstances du d�cès
776
00:48:39,100 --> 00:48:41,300
et la disparition du t�moin cl�
777
00:48:41,500 --> 00:48:43,700
dans cette affaire, Serge X.,
778
00:48:43,800 --> 00:48:48,100
je suggère que nous confiions
le problème à l'inspecteur municipal
779
00:48:48,300 --> 00:48:52,600
afin de ne pas être tax�s d'irr�gularit�
à une date future.
780
00:48:52,700 --> 00:48:53,400
D'accord ?
781
00:48:53,700 --> 00:48:54,500
Pas d'accord.
782
00:48:56,200 --> 00:48:57,100
Pas d'accord ?
783
00:48:57,300 --> 00:48:58,400
Pas d'accord.
784
00:49:01,100 --> 00:49:02,500
J'ai une question, Vilmos.
785
00:49:03,300 --> 00:49:05,400
- Oui, Dmitri ?
- Pour qui travaillez-vous ?
786
00:49:06,600 --> 00:49:08,900
- Plaît-il ?
- Pour qui travaillez-vous ?
787
00:49:09,500 --> 00:49:11,200
Vous êtes cens� être notre avocat.
788
00:49:12,100 --> 00:49:14,800
A dire vrai,
je suis l'ex�cuteur testamentaire.
789
00:49:15,000 --> 00:49:17,200
Dans la situation pr�sente,
790
00:49:17,400 --> 00:49:19,100
je repr�sente la d�funte.
791
00:49:19,500 --> 00:49:20,300
Ah oui ?
792
00:49:20,500 --> 00:49:23,200
Oui. Une clause pr�voyant
mes honoraires a �t�...
793
00:49:24,000 --> 00:49:26,300
R�glez ça sans faire de vagues.
794
00:49:27,300 --> 00:49:28,200
D'accord ?
795
00:49:30,300 --> 00:49:34,700
En tant qu'avocat, je suis oblig�
de proc�der conform�ment à la loi.
796
00:49:35,600 --> 00:49:36,800
Pas d'accord.
797
00:49:43,300 --> 00:49:44,600
Ça craint, mes soeurs.
798
00:49:48,800 --> 00:49:50,900
Il vient de d�fenestrer mon chat ?
799
00:49:53,300 --> 00:49:55,000
- Je ne crois pas.
- Vraiment ? - Jopling ?
800
00:50:34,700 --> 00:50:37,000
Je t'ai cach� quelque chose, Agatha.
801
00:50:38,100 --> 00:50:41,800
On a vol� un tableau de valeur,
dans les 5 millions de klubecks.
802
00:50:42,000 --> 00:50:45,400
J'ignore si quelqu'un l'a remarqu�,
mais s'il nous arrive quelque chose...
803
00:50:45,500 --> 00:50:47,000
Tu voles de l'art ?
804
00:50:48,200 --> 00:50:49,100
Un tableau.
805
00:50:49,300 --> 00:50:51,300
Bref, il te faut un plan de survie.
806
00:50:51,400 --> 00:50:54,300
Cache ça, c'est cod�
et il te faudra peut-être une loupe,
807
00:50:54,500 --> 00:50:56,700
mais ça t'indique où est
le Garçon à la pomme.
808
00:50:56,900 --> 00:50:59,100
N'accepte pas moins
de la moiti� de sa valeur...
809
00:50:59,200 --> 00:51:00,800
Zero, je suis boulangère.
810
00:51:01,000 --> 00:51:02,200
Tu es pâtissière...
811
00:51:02,400 --> 00:51:03,900
Pas fourgueuse, si c'est le terme.
812
00:51:04,100 --> 00:51:06,000
Je ne fais pas dans le recel.
813
00:51:07,200 --> 00:51:09,400
Je rectifie, elle le lui a l�gu�.
814
00:51:18,400 --> 00:51:19,100
Dors.
815
00:51:21,200 --> 00:51:22,500
Oui, Herr Mendl.
816
00:51:25,800 --> 00:51:27,100
- Cache ça.
- Non !
817
00:51:27,800 --> 00:51:28,800
Prends-le quand même.
818
00:51:59,400 --> 00:52:01,100
Chat Persan (DÉCÉDÉ)
819
00:52:43,000 --> 00:52:44,800
Prochain arrêt
Kunstmuseum
820
00:53:06,000 --> 00:53:08,100
Le mus�e ferme dans 15 minutes
821
00:53:20,700 --> 00:53:22,900
Le mus�e ferme dans 14 minutes
822
00:54:55,700 --> 00:54:56,800
Le lendemain matin,
823
00:54:57,000 --> 00:54:59,800
Herr Becker reçut
une �trange note de dernière minute
824
00:55:00,000 --> 00:55:01,900
du cabinet de l'Adjoint Kovacs
825
00:55:02,100 --> 00:55:04,300
ajournant leur rendez-vous...
826
00:55:05,100 --> 00:55:06,700
à perp�tuit�.
827
00:55:07,600 --> 00:55:08,900
Check-point 19
D�pôt d'approvisionnement
828
00:55:09,100 --> 00:55:14,800
3 jours plus tard
829
00:55:36,600 --> 00:55:37,800
On se taille.
830
00:56:02,200 --> 00:56:03,700
Cuisine
831
00:56:06,700 --> 00:56:07,900
Monte-plat
832
00:56:48,600 --> 00:56:51,000
- Qu'est-ce que vous faites là ?
- Ferme-la, putain.
833
00:56:51,500 --> 00:56:53,800
Ces mecs tentent de s'�chapper !
834
00:56:54,000 --> 00:56:55,700
Tu vas te taire, sale balance.
835
00:56:56,300 --> 00:56:57,300
Gardiens !
836
00:57:05,100 --> 00:57:06,100
C'est vous.
837
00:57:06,300 --> 00:57:08,700
Merci, merci,
vous êtes un amour d'homme.
838
00:57:15,100 --> 00:57:16,500
Dortoir des gardiens
839
00:58:12,500 --> 00:58:14,000
Bouche d'a�ration
840
00:58:54,700 --> 00:58:57,200
C'est ce qu'on appelle un match nul.
841
00:59:06,500 --> 00:59:07,500
Bonsoir.
842
00:59:16,600 --> 00:59:17,700
Je vous pr�sente.
843
00:59:17,800 --> 00:59:20,400
Pinky, Wolf, Ludwig,
voici le divin Zero.
844
00:59:20,600 --> 00:59:22,600
Günther a �t� massacr�
dans les catacombes.
845
00:59:22,700 --> 00:59:25,600
Les amis, qui sait
quand nous nous reverrons, mais si...
846
00:59:25,800 --> 00:59:26,800
Attendez !
847
00:59:30,200 --> 00:59:31,400
Trêve de papotage.
848
00:59:32,300 --> 00:59:34,200
Prenez soin de vous, M. Gustave.
849
00:59:34,900 --> 00:59:36,100
Bonne chance, petit.
850
00:59:40,500 --> 00:59:42,200
Comment rejoint-on l'abri ?
851
00:59:42,300 --> 00:59:43,600
Je n'en ai pas trouv�.
852
00:59:43,800 --> 00:59:44,800
Pas d'abri ?
853
00:59:45,000 --> 00:59:46,800
Nous sommes livr�s à nous-mêmes ?
854
00:59:47,000 --> 00:59:49,800
Je le crains.
Je me suis renseign�, mais...
855
00:59:50,400 --> 00:59:53,200
Je comprends, trop risqu�.
Il va falloir improviser.
856
00:59:53,400 --> 00:59:55,200
Enfilons nos d�guisements.
857
00:59:55,900 --> 00:59:57,100
C'est fait.
858
00:59:57,300 --> 00:59:58,200
Mais non.
859
00:59:58,400 --> 01:00:00,800
On avait dit de fausses barbes,
de faux nez...
860
01:00:01,000 --> 01:00:02,100
Tu n'as rien apport� ?
861
01:00:02,300 --> 01:00:06,600
Je pensais que vous auriez de la barbe.
Et ça ne ferait pas r�aliste.
862
01:00:06,800 --> 01:00:09,100
Quand c'est bien fait,
c'est très convaincant.
863
01:00:09,200 --> 01:00:11,100
Mais ton point de vue se tient.
864
01:00:11,300 --> 01:00:13,700
Mets-moi quelques gouttes
de L'air de Panache.
865
01:00:15,400 --> 01:00:17,000
Même pas une goutte ?
866
01:00:17,100 --> 01:00:18,900
J'ai oubli� L'air de Panache.
867
01:00:19,000 --> 01:00:21,600
Voyons, tu as oubli� L'air de Panache ?
868
01:00:22,000 --> 01:00:23,500
Je n'arrive pas à y croire.
869
01:00:23,700 --> 01:00:24,700
Comment as-tu pu ?
870
01:00:24,900 --> 01:00:28,000
Je sors de prison,
tu te rends compte de l'humiliation ?
871
01:00:28,500 --> 01:00:29,800
Je pue.
872
01:00:32,300 --> 01:00:34,100
C'est tout simplement merveilleux.
873
01:00:34,300 --> 01:00:36,600
J'imagine que c'est typique de...
874
01:00:36,700 --> 01:00:38,100
D'où viens-tu, d�jà ?
875
01:00:38,300 --> 01:00:39,300
Aq Salim al-Jabat.
876
01:00:39,500 --> 01:00:42,800
Voilà, j'imagine que c'est typique
d'Aq Salim al-Jabat
877
01:00:42,900 --> 01:00:46,100
où l'on arbore des tapis crasseux
et une chèvre affam�e,
878
01:00:46,300 --> 01:00:47,900
où l'on dort
sous une toile de tente
879
01:00:48,100 --> 01:00:50,100
et l'on se nourrit
de dattes et de scarab�es,
880
01:00:50,200 --> 01:00:52,400
mais je ne t'ai pas form� ainsi !
881
01:00:52,900 --> 01:00:56,000
Qu'est-ce qui a bien pu
te faire quitter ta terre natale
882
01:00:56,200 --> 01:00:59,200
et parcourir des distances inouïes
pour devenir un mis�rable immigr�
883
01:00:59,300 --> 01:01:01,300
dans une soci�t� raffin�e et cultiv�e
884
01:01:01,500 --> 01:01:04,500
qui, crois-moi,
se serait très bien port�e sans toi ?
885
01:01:05,300 --> 01:01:06,500
La guerre.
886
01:01:07,400 --> 01:01:08,500
Redis voir.
887
01:01:09,000 --> 01:01:11,200
Eh bien, mon père a �t� tu�
888
01:01:11,300 --> 01:01:14,300
et le reste de ma famille a �t� fusill�
par un peloton d'ex�cution.
889
01:01:14,400 --> 01:01:18,600
Notre village a �t� r�duit en cendres
et les survivants ont dû fuir.
890
01:01:19,200 --> 01:01:21,100
Je suis parti à cause de la guerre.
891
01:01:22,000 --> 01:01:25,700
Je vois,
tu serais donc plutôt un r�fugi� ?
892
01:01:27,000 --> 01:01:28,000
Juste.
893
01:01:29,300 --> 01:01:32,300
Je ferais bien de retirer
ce que je viens de dire.
894
01:01:33,000 --> 01:01:34,900
Quel bougre d'idiot je fais.
895
01:01:35,100 --> 01:01:36,200
Pitoyable imb�cile.
896
01:01:36,600 --> 01:01:38,500
Sale ordure d'�goïste.
897
01:01:38,700 --> 01:01:41,700
C'est honteux
et indigne du Grand Budapest.
898
01:01:43,400 --> 01:01:45,500
Je m'excuse au nom de l'hôtel.
899
01:01:45,600 --> 01:01:48,000
Ce n'est rien,
ça vous a contrari� que j'oublie...
900
01:01:48,200 --> 01:01:50,000
Ne me cherche pas d'excuses.
901
01:01:50,400 --> 01:01:52,000
Je te dois la vie.
902
01:01:52,500 --> 01:01:56,400
Tu es mon cher ami et prot�g�,
et je suis très fier de toi.
903
01:01:56,500 --> 01:01:57,900
Sache-le.
904
01:01:59,000 --> 01:02:01,000
Je suis vraiment d�sol�, Zero.
905
01:02:02,600 --> 01:02:03,900
Nous sommes frères.
906
01:02:12,700 --> 01:02:14,700
Comment va notre douce Agatha ?
907
01:02:17,300 --> 01:02:20,600
C'est à l'aurore
que je vis son visage sur la lande
908
01:02:20,700 --> 01:02:23,700
J'y retournai alors,
jour après jour, transport�
909
01:02:23,800 --> 01:02:26,000
Et si le vinaigre
a saumur� mon coeur...
910
01:02:26,500 --> 01:02:27,200
Très bien.
911
01:02:27,400 --> 01:02:30,200
Je t'interromps à cause de l'alarme,
mais retiens où on en est
912
01:02:30,400 --> 01:02:32,400
car j'insiste, tu finiras plus tard !
913
01:02:50,800 --> 01:02:53,500
Un barrage routier à chaque croisement
sur 50 km.
914
01:02:53,600 --> 01:02:56,500
Un barrage ferroviaire à chaque gare
sur 100 km.
915
01:02:56,700 --> 01:02:59,400
50 hommes et 10 limiers
prêts dans 5 minutes.
916
01:02:59,600 --> 01:03:03,200
Fouillons chaque pretzel-haus,
waffel-hut, biergarten,
917
01:03:03,300 --> 01:03:05,300
et surtout chaque grand hôtel,
918
01:03:05,500 --> 01:03:06,900
d’Augenzburg à Zilchbrück.
919
01:03:07,300 --> 01:03:09,100
Ce sont de dangereux criminels.
920
01:03:09,500 --> 01:03:11,200
Du moins, trois d'entre eux.
921
01:03:11,600 --> 01:03:12,500
Qui êtes-vous ?
922
01:03:15,100 --> 01:03:19,300
Les civils ne sont pas autoris�s,
c'est une enquête militaire.
923
01:03:19,600 --> 01:03:20,600
C'est M. Jopling, chef.
924
01:03:20,800 --> 01:03:23,200
La mère de son employeur
est une des victimes...
925
01:03:23,400 --> 01:03:24,300
La ferme !
926
01:03:26,700 --> 01:03:29,100
Vous travaillez pour la famille
Desgoffe und Taxis ?
927
01:03:29,200 --> 01:03:33,200
Etes-vous au courant du meurtre
de l'Adjoint Kovacs, le 23 octobre ?
928
01:03:33,300 --> 01:03:35,700
Je suis au courant de sa disparition.
929
01:03:35,900 --> 01:03:37,700
Son corps a �t� retrouv�
dans un sarcophage,
930
01:03:37,900 --> 01:03:40,300
derrière la r�serve du Kunstmuseum,
hier soir.
931
01:03:40,700 --> 01:03:42,200
Il lui manquait 4 doigts.
932
01:03:43,400 --> 01:03:45,000
Que savez-vous là-dessus ?
933
01:03:45,200 --> 01:03:46,200
Rien.
934
01:03:47,700 --> 01:03:49,900
Escortez M. Jopling jusqu'à la sortie.
935
01:04:00,100 --> 01:04:01,300
Mendl's.
936
01:04:06,700 --> 01:04:07,600
Op�ratrice,
937
01:04:07,700 --> 01:04:10,900
l'Excelsior Palace à Baden-Jürgen
en PCV, je vous prie.
938
01:04:11,100 --> 01:04:12,900
Nous n'avons pas d'autres choix.
939
01:04:13,100 --> 01:04:14,300
Je patiente, merci.
940
01:04:14,400 --> 01:04:17,400
C'est notre seul espoir,
sinon, je ne t'en parlerais même pas.
941
01:04:17,500 --> 01:04:20,200
Cela va sans dire,
pas un mot à quiconque.
942
01:04:20,400 --> 01:04:22,200
- Tu le jures ?
- Bien sûr. De quoi s'agit-il ?
943
01:04:22,300 --> 01:04:23,200
Je ne peux rien dire.
944
01:04:26,100 --> 01:04:30,000
Comment obtenir des places au 1er rang
pour une première à l'Op�ra Toscana
945
01:04:30,200 --> 01:04:31,500
du jour au lendemain ?
946
01:04:31,700 --> 01:04:34,500
Comment organiser
une visite priv�e des tapisseries
947
01:04:34,700 --> 01:04:36,300
à la Royal Saxon Gallery ?
948
01:04:36,400 --> 01:04:40,500
Comment garantir une table d'angle
Chez Dominique un jeudi ?
949
01:04:40,900 --> 01:04:43,000
Cher Ivan, c'est Gustave.
Bonjour.
950
01:04:43,200 --> 01:04:45,200
Pas depuis 5 minutes.
951
01:04:45,400 --> 01:04:48,600
Nous avons pris sur nous
de vite d�guerpir, vois-tu.
952
01:04:48,700 --> 01:04:50,700
Par les �gouts, en l'occurrence.
953
01:04:50,900 --> 01:04:54,100
Oui, d�sol� de t'interrompre,
mais nous sommes dans le p�trin.
954
01:04:54,200 --> 01:04:55,800
Ceci est une requête officielle.
955
01:04:56,300 --> 01:04:59,200
Je fais formellement appel
aux services sp�ciaux de...
956
01:04:59,400 --> 01:05:00,800
4e partie :
957
01:05:01,000 --> 01:05:03,800
La Soci�t� des Cl�s Crois�es
958
01:05:04,400 --> 01:05:05,800
Je te rappelle, Gustave.
959
01:05:06,000 --> 01:05:07,700
Bien. Tiens-toi prêt.
960
01:05:08,200 --> 01:05:09,500
Toutes mes excuses.
961
01:05:09,700 --> 01:05:11,200
Pr�f�rez-vous marcher ?
962
01:05:11,600 --> 01:05:13,500
Nous sommes là.
C'est très simple.
963
01:05:13,700 --> 01:05:15,700
Tout droit jusqu'à la corniche
et à gauche.
964
01:05:15,900 --> 01:05:17,600
Jojo, raccompagne monsieur.
965
01:05:21,000 --> 01:05:23,200
M. Georges au Château Luxe,
je vous prie.
966
01:05:29,000 --> 01:05:30,100
Prends ma place.
967
01:05:31,300 --> 01:05:32,600
Allô, Ivan ?
968
01:05:34,600 --> 01:05:35,600
Entendu.
969
01:05:36,800 --> 01:05:39,600
M. Dino au Palazzo Principessa,
je vous prie.
970
01:05:41,300 --> 01:05:42,800
Plus haut, bon sang.
971
01:05:42,900 --> 01:05:43,900
Plus haut !
972
01:05:45,600 --> 01:05:46,700
Prends ma place.
973
01:05:47,200 --> 01:05:48,000
M. Georges.
974
01:05:48,200 --> 01:05:48,900
Plus haut !
975
01:05:49,700 --> 01:05:50,500
Je vois.
976
01:05:50,700 --> 01:05:51,600
Tout de suite.
977
01:05:53,200 --> 01:05:55,400
M. Robin à l'Hôtel Côte du Cap,
je vous prie.
978
01:05:57,000 --> 01:05:58,300
Et 2, et 3.
979
01:06:00,300 --> 01:06:03,300
M. Robin, un appel de M. Dino pour vous.
980
01:06:03,500 --> 01:06:04,500
Prends ma place.
981
01:06:06,800 --> 01:06:08,100
1, 2, 3.
982
01:06:08,300 --> 01:06:09,500
Oui, Dino.
983
01:06:10,100 --> 01:06:11,200
Oui, Dino.
984
01:06:12,100 --> 01:06:13,100
OK, Dino.
985
01:06:15,100 --> 01:06:17,300
M. Martin au Ritz Imperial,
je vous prie.
986
01:06:19,000 --> 01:06:20,200
Trop de sel.
987
01:06:21,100 --> 01:06:22,400
Pas assez de poivre.
988
01:06:24,300 --> 01:06:25,400
Prends ma place.
989
01:06:28,200 --> 01:06:29,300
Robin ? Martin.
990
01:06:29,500 --> 01:06:30,300
Trop de sel.
991
01:06:30,700 --> 01:06:32,000
J'ai entendu dire.
992
01:06:33,800 --> 01:06:34,900
Peut-être.
993
01:06:35,600 --> 01:06:37,100
Je passe quelques appels.
994
01:06:41,900 --> 01:06:43,000
Serge X. : disparu.
995
01:06:43,200 --> 01:06:44,500
Adjoint Kovacs : disparu aussi.
996
01:06:44,700 --> 01:06:45,600
Mme D. : morte.
997
01:06:45,800 --> 01:06:47,500
Garçon à la pomme :
vol�, par nous-mêmes.
998
01:06:47,700 --> 01:06:50,300
Dmitri et Jopling :
cruels et impitoyables sauvages.
999
01:06:50,500 --> 01:06:52,300
Gustave H. : en cavale.
1000
01:06:52,700 --> 01:06:53,600
Quoi d'autre ?
1001
01:06:53,700 --> 01:06:54,800
Zero : perdu.
1002
01:06:55,000 --> 01:06:56,600
Zero : perdu, en effet.
1003
01:06:56,700 --> 01:06:58,900
Le mystère s'�paissit, comme on dit.
1004
01:06:59,000 --> 01:07:01,700
Pourquoi, d'ailleurs ?
Est-ce une m�taphore de la soupe ?
1005
01:07:01,900 --> 01:07:03,000
Je ne sais pas.
1006
01:07:08,900 --> 01:07:09,700
Montez !
1007
01:07:12,700 --> 01:07:14,000
Nous avons retrouv� le majordome.
1008
01:07:14,200 --> 01:07:17,300
Il se cache dans des contreforts retir�s,
près du pic de Gabelmeister.
1009
01:07:17,500 --> 01:07:21,100
Il vous retrouvera demain midi
à l'observatoire du sommet.
1010
01:07:21,200 --> 01:07:23,500
N'en parlez à personne.
Il vous expliquera tout.
1011
01:07:23,700 --> 01:07:25,700
Votre train part dans 4 min 30.
1012
01:07:25,900 --> 01:07:27,100
Voici vos billets.
1013
01:07:27,500 --> 01:07:28,700
3e classe.
1014
01:07:28,800 --> 01:07:29,800
C'�tait complet.
1015
01:07:30,200 --> 01:07:31,200
Mais...
1016
01:07:31,300 --> 01:07:33,900
le conducteur a �t� sommelier
au Vieux Versailles.
1017
01:07:34,100 --> 01:07:35,100
Il a tir� quelques ficelles.
1018
01:07:35,400 --> 01:07:37,500
Prenez ça
pour le wagon-restaurant.
1019
01:07:40,100 --> 01:07:41,400
Une dernière chose.
1020
01:07:43,800 --> 01:07:45,000
L'air de Panache.
1021
01:07:48,900 --> 01:07:50,500
Ils n'avaient que la demi-once.
1022
01:07:55,300 --> 01:07:57,700
Faisons un geste symbolique.
Combien as-tu ?
1023
01:07:57,900 --> 01:08:00,700
- 42 klubecks et 3 timbres-poste.
- Donne-moi 25.
1024
01:08:00,900 --> 01:08:01,900
Allez.
1025
01:08:04,900 --> 01:08:05,900
B�ni sois-tu.
1026
01:08:06,700 --> 01:08:07,900
Je vous en prie.
1027
01:08:24,900 --> 01:08:26,600
Je dois le reconnaître,
1028
01:08:26,800 --> 01:08:28,200
je ne l'ai pas vu venir.
1029
01:08:28,900 --> 01:08:30,500
Que voulez-vous maintenant ?
1030
01:08:30,700 --> 01:08:33,300
Retourne voir la soeur au pied bot.
1031
01:08:33,500 --> 01:08:34,800
Et cette fois,
1032
01:08:34,900 --> 01:08:36,000
sois persuasif.
1033
01:08:43,400 --> 01:08:45,500
Le petit salopard...
1034
01:09:09,500 --> 01:09:10,600
Bordel de merde !
1035
01:09:16,200 --> 01:09:17,700
C'est quoi, ces conneries ?
1036
01:09:18,800 --> 01:09:21,400
- Le Garçon à la pomme ?
- Tu n'avais pas remarqu� ?
1037
01:09:21,500 --> 01:09:23,200
Je le croyais chez l'expert foncier.
1038
01:09:23,300 --> 01:09:25,200
Vous vous foutez de ma gueule ?
1039
01:09:27,700 --> 01:09:30,400
Je crois qu'il a �t� d�croch�
par M. Gustave.
1040
01:09:38,300 --> 01:09:42,200
Je n'en veux pas à Serge,
tout le monde n'a pas la fibre morale.
1041
01:09:42,400 --> 01:09:45,300
C'est un pleutre lâche et trouillard,
il n'y est pour rien.
1042
01:09:45,500 --> 01:09:46,600
Je ne sais pas, ça d�pend.
1043
01:09:46,800 --> 01:09:49,800
On peut dire ça de tout.
Bien sûr que ça d�pend.
1044
01:09:49,900 --> 01:09:51,800
Bien sûr que ça d�pend.
1045
01:09:51,900 --> 01:09:54,000
Oui, tu as raison.
Bien sûr que ça d�pend.
1046
01:09:54,200 --> 01:09:57,400
Ça ne m'empêchera pas d'�trangler
ce petit ragondin.
1047
01:10:00,000 --> 01:10:02,000
Pourrais-je officier, au fait ?
1048
01:10:02,500 --> 01:10:03,800
A la c�r�monie.
1049
01:10:04,400 --> 01:10:05,500
Avec plaisir.
1050
01:10:05,700 --> 01:10:08,300
Je dois dire que cette fille
est absolument d�licieuse.
1051
01:10:08,500 --> 01:10:12,000
Une planche à pain avec une �norme
tache de vin en forme du Mexique,
1052
01:10:12,100 --> 01:10:14,400
suant des heures
dans cette cuisine �touffante,
1053
01:10:14,600 --> 01:10:17,800
tandis que Mendl, bien que g�nie,
la surplombe tel un gorille.
1054
01:10:18,000 --> 01:10:20,200
Mais sans contester, sans faillir,
1055
01:10:20,300 --> 01:10:23,600
toujours et invariablement,
elle reste extrêmement charmante.
1056
01:10:23,700 --> 01:10:25,000
Pourquoi ?
1057
01:10:25,800 --> 01:10:27,500
Parce qu'elle est pure.
1058
01:10:30,000 --> 01:10:32,100
Elle vous admire aussi, M. Gustave.
1059
01:10:32,600 --> 01:10:33,500
Ah oui ?
1060
01:10:33,800 --> 01:10:35,100
Beaucoup.
1061
01:10:35,400 --> 01:10:39,100
C'est bon signe,
ça prouve qu'elle pige vite.
1062
01:10:39,700 --> 01:10:41,100
C'est important.
1063
01:10:43,700 --> 01:10:45,200
Ne flirtez pas avec elle.
1064
01:11:25,900 --> 01:11:28,600
La tête d'une jeune fille
retrouv�e dans un panier à linge
1065
01:11:31,700 --> 01:11:35,000
Un t�l�gramme a �t� reçu et sign�
par la jeune fille à 4 h.
1066
01:11:35,200 --> 01:11:38,000
L'enveloppe �tait près du corps,
sans son contenu.
1067
01:11:38,800 --> 01:11:41,900
Le bureau du t�l�graphe garde toujours
un carbone pendant 24 heures.
1068
01:11:42,000 --> 01:11:44,400
Je l'ai recopi�.
Voici ce qu'il dit :
1069
01:11:45,200 --> 01:11:46,600
"Fais tes bagages. Stop.
1070
01:11:46,800 --> 01:11:48,700
"Sois prête à partir. Stop.
1071
01:11:48,900 --> 01:11:51,300
"La planque : les environs
du pic de Gabelmeister. Stop.
1072
01:11:51,500 --> 01:11:54,000
D�truis ce message.
Affectueusement. Point."
1073
01:11:55,200 --> 01:11:56,600
Où est le panier ?
1074
01:12:09,700 --> 01:12:13,500
Contreforts retir�s
Près du pic de Gabelmeister
1075
01:12:22,200 --> 01:12:24,000
Vous allez où, monsieur ?
1076
01:12:28,000 --> 01:12:30,500
Ski ? Luge ? Alpinisme ?
1077
01:12:39,900 --> 01:12:41,000
3 klubecks.
1078
01:12:52,000 --> 01:12:53,200
Par radio express,
1079
01:12:53,400 --> 01:12:56,900
j'�crivis à Agatha de se rendre
dans notre cachette pr�d�termin�e,
1080
01:12:57,000 --> 01:12:59,500
une caravane tsigane
à la p�riph�rie de Nebelsbad,
1081
01:12:59,700 --> 01:13:03,200
tandis que nous continuâmes à l'est,
dans les Alpes zubrowkiennes,
1082
01:13:03,400 --> 01:13:07,500
vers notre rendez-vous de haute altitude
avec le majordome Serge X.
1083
01:13:09,200 --> 01:13:10,300
Par pr�caution,
1084
01:13:10,500 --> 01:13:14,300
nous d�barquâmes dans la zone de fret,
juste avant la gare.
1085
01:13:21,500 --> 01:13:22,900
L'air de Panache.
1086
01:13:25,000 --> 01:13:29,700
Midi
L'observatoire du sommet
1087
01:13:34,000 --> 01:13:36,300
Sacr�e vue, je dois bien l'admettre.
1088
01:13:36,500 --> 01:13:37,600
Je suis d'accord.
1089
01:13:49,500 --> 01:13:52,900
On le dit souvent,
pas un seul flocon n'est identique
1090
01:13:53,400 --> 01:13:54,300
Dans sa pure forme...
1091
01:13:54,400 --> 01:13:55,300
Quelqu'un arrive.
1092
01:13:59,400 --> 01:14:02,500
Etes-vous M. Gustave
de l'Hôtel Grand Budapest à Nebelsbad ?
1093
01:14:03,600 --> 01:14:05,300
Montez dans le prochain t�l�ph�rique.
1094
01:14:08,300 --> 01:14:11,100
Acad�mie de Zubrowka
Observatoire de haute montagne
1095
01:14:45,000 --> 01:14:48,300
Etes-vous M. Gustave
de l'Hôtel Grand Budapest à Nebelsbad ?
1096
01:14:49,700 --> 01:14:50,600
Echangeons nos places.
1097
01:15:03,000 --> 01:15:05,300
Notre Saint-Père des Sudetenwaltz
1098
01:15:20,200 --> 01:15:23,000
Etes-vous M. Gustave
de l'Hôtel Grand Budapest à Nebelsbad ?
1099
01:15:24,700 --> 01:15:26,000
Enfilez ça et chantez.
1100
01:15:54,100 --> 01:15:55,300
Etes-vous M. Gustave du...
1101
01:15:55,500 --> 01:15:56,600
Oui, bon sang !
1102
01:15:57,000 --> 01:15:57,800
Confessez-vous.
1103
01:15:58,800 --> 01:15:59,800
Je suis innocent !
1104
01:16:11,300 --> 01:16:14,200
Pardonnez-moi, M. Gustave,
je n'ai jamais voulu vous trahir.
1105
01:16:14,300 --> 01:16:17,100
Ils m'ont menac�
et ont assassin� ma seule famille.
1106
01:16:17,200 --> 01:16:18,900
Non...
Qui ont-ils tu�, cette fois ?
1107
01:16:19,100 --> 01:16:19,800
Ma chère soeur.
1108
01:16:20,000 --> 01:16:22,000
- La fille au pied bot ?
- Oui.
1109
01:16:22,200 --> 01:16:23,100
Les salauds !
1110
01:16:23,200 --> 01:16:24,600
J'ai essay� de vous pr�venir...
1111
01:16:24,800 --> 01:16:26,600
Je sais, oublions cela.
1112
01:16:26,700 --> 01:16:29,600
Navr� de vous brusquer,
mais vous devez me disculper.
1113
01:16:29,800 --> 01:16:31,600
- Vous souffrez.
- Attendez la suite.
1114
01:16:33,100 --> 01:16:34,400
- De l'histoire.
- J'ai compris, oui.
1115
01:16:34,600 --> 01:16:38,400
J'ai �t� le t�moin officiel
de la cr�ation d'un second testament
1116
01:16:38,600 --> 01:16:41,600
à ex�cuter uniquement
en cas d'assassinat.
1117
01:16:42,000 --> 01:16:43,400
- Un second testament ?
- Oui.
1118
01:16:43,500 --> 01:16:45,100
- Si elle se faisait liquider ?
- Oui.
1119
01:16:45,800 --> 01:16:46,700
Mais ils l'ont d�truit.
1120
01:16:47,100 --> 01:16:47,700
Mon Dieu.
1121
01:16:47,900 --> 01:16:48,500
Cependant,
1122
01:16:49,300 --> 01:16:50,100
j'en ai fait une copie.
1123
01:16:50,900 --> 01:16:52,400
Une seconde copie
du second testament ?
1124
01:16:52,600 --> 01:16:53,200
Oui.
1125
01:16:57,200 --> 01:16:59,300
Que dit-il ? Où est-il ?
Qu'est-ce donc ?
1126
01:16:59,500 --> 01:17:02,000
Arrêtez ce suspense,
c'est un putain de cauchemar !
1127
01:17:02,200 --> 01:17:04,400
Dites-nous ce qui se passe, bordel !
1128
01:17:06,500 --> 01:17:07,500
Serge ?
1129
01:17:14,100 --> 01:17:16,100
Nom de Dieu,
ils ont �trangl� ce pauvre gueux !
1130
01:17:44,100 --> 01:17:45,100
Venez !
1131
01:17:52,900 --> 01:17:55,200
- Que fait-on si on l'attrape ?
- Je ne sais pas.
1132
01:17:55,300 --> 01:17:57,900
C'est un meurtrier psychopathe.
Arrêtons-nous !
1133
01:17:58,100 --> 01:18:00,200
Impossible !
Je peux à peine piloter !
1134
01:18:09,200 --> 01:18:10,900
Jeux d'hiver
1135
01:19:08,000 --> 01:19:10,000
Espèce de mis�rable monstre.
1136
01:19:10,200 --> 01:19:11,300
Je vous hais.
1137
01:19:24,400 --> 01:19:28,300
"Duss�-je p�rir ainsi, adieu !"
cria le joueur de fifre
1138
01:19:29,700 --> 01:19:32,400
Les mousquets tonnèrent,
les hallebardiers mugirent "hourra"
1139
01:19:32,600 --> 01:19:33,600
Et les remparts c�dèrent
1140
01:19:35,400 --> 01:19:37,900
"Je sens venir le dernier soupir,
je le crains"
1141
01:19:39,100 --> 01:19:41,100
Bon Dieu de merde, tu l'as eu !
1142
01:19:41,600 --> 01:19:43,100
Bien jou�, Zero !
1143
01:19:54,500 --> 01:19:56,800
Gustave H., vous êtes un fugitif.
1144
01:19:57,000 --> 01:19:59,600
Rendez-vous l�galement
et je vous garantis
1145
01:19:59,800 --> 01:20:00,800
un traitement �quitable.
1146
01:20:01,000 --> 01:20:02,500
N'essayez pas de fuir.
1147
01:20:02,800 --> 01:20:04,200
- Qu'en pensez-vous ?
- Je ne sais pas.
1148
01:20:04,400 --> 01:20:07,700
Je pr�fère sauter de cette falaise
que retourner en prison.
1149
01:20:07,800 --> 01:20:10,400
On vole la moto du fou furieux,
on va chercher Agatha,
1150
01:20:10,600 --> 01:20:13,000
on prend le tableau
et direction la Riviera maltaise.
1151
01:20:13,200 --> 01:20:15,900
Bravo, tu es extraordinaire, Zero.
Merci.
1152
01:20:16,200 --> 01:20:18,700
Un moment de silence
en m�moire d'un serviteur d�vou�
1153
01:20:18,900 --> 01:20:21,700
fauch� par la mort
dans l'exercice de ses fonctions.
1154
01:20:24,600 --> 01:20:26,000
Adieu, Serge.
1155
01:20:27,900 --> 01:20:28,900
Bon, allez.
1156
01:20:37,000 --> 01:20:38,500
5e partie :
1157
01:20:38,700 --> 01:20:41,700
"La seconde copie du second testament"
1158
01:20:42,900 --> 01:20:44,600
La guerre �clata à minuit.
1159
01:20:45,300 --> 01:20:47,300
Pffeifelstad fut pilonn�e
au d�jeuner
1160
01:20:47,500 --> 01:20:49,000
et 10 bataillons d�ferlèrent
1161
01:20:49,100 --> 01:20:50,900
depuis la longue frontière occidentale.
1162
01:20:51,100 --> 01:20:52,900
Le haut commandement
avançait sur Nebelsbad.
1163
01:21:00,700 --> 01:21:03,400
24 heures plus tard
1164
01:21:05,400 --> 01:21:08,700
Avec les compliments de Herr Mendl,
pour le personnel d'encadrement.
1165
01:21:11,900 --> 01:21:14,300
Le g�n�ral Stieglitz exige
une vue sur le jardin
1166
01:21:14,400 --> 01:21:16,500
et un lit d'appoint :
suite Duc L�opold.
1167
01:21:17,300 --> 01:21:20,600
Le bureau de Woroniecki nous a câbl�s,
il arrive un jour plut tôt.
1168
01:21:20,800 --> 01:21:22,800
Chambres 401, 402, 403.
1169
01:21:23,000 --> 01:21:26,400
D�placez la logistique tactique
dans une double standard, au 3e �tage.
1170
01:21:26,600 --> 01:21:28,400
Il leur faudra plus d'espace.
1171
01:21:51,700 --> 01:21:54,600
Le d�but de la fin
de la fin du d�but
1172
01:21:54,700 --> 01:21:56,000
a d�but�.
1173
01:21:56,400 --> 01:21:59,600
Triste finale dissonant
jou� sur un piano de saloon
1174
01:21:59,800 --> 01:22:02,300
dans les faubourgs
d'une ville fantôme oubli�e.
1175
01:22:02,400 --> 01:22:04,500
Je ne pr�fère pas assister
à un tel blasphème.
1176
01:22:04,700 --> 01:22:05,400
Moi non plus.
1177
01:22:05,600 --> 01:22:08,100
Le Grand Budapest est devenu
une caserne militaire.
1178
01:22:08,300 --> 01:22:10,700
Jamais plus je ne franchirai son seuil.
1179
01:22:10,800 --> 01:22:11,500
Moi non plus.
1180
01:22:11,600 --> 01:22:12,500
Jamais plus...
1181
01:22:12,600 --> 01:22:14,200
En fait, on va devoir y retourner.
1182
01:22:17,800 --> 01:22:18,800
Dmitri.
1183
01:22:22,300 --> 01:22:23,200
Agatha !
1184
01:22:33,500 --> 01:22:34,200
Bonsoir,
1185
01:22:34,400 --> 01:22:36,500
M. Desgoffe und Taxis,
je suis M. Chuck.
1186
01:22:36,600 --> 01:22:38,300
Vous et vos soeurs s�journerez
1187
01:22:38,500 --> 01:22:39,900
dans la suite Roi Ferdinand.
1188
01:22:40,100 --> 01:22:42,200
Bonsoir.
Le g�n�ral von Shrecker...
1189
01:22:42,300 --> 01:22:43,500
Qui est-ce ?
1190
01:22:44,000 --> 01:22:45,100
Je vous demande pardon ?
1191
01:22:45,300 --> 01:22:47,500
Je crois que cette fille a mon tableau.
Excusez-moi.
1192
01:23:04,500 --> 01:23:05,200
6e.
1193
01:23:05,300 --> 01:23:06,200
Un instant !
1194
01:23:09,900 --> 01:23:10,800
6e.
1195
01:23:14,000 --> 01:23:15,800
Avec les compliments de Herr Mendl.
1196
01:23:32,000 --> 01:23:33,200
Excusez-moi.
1197
01:23:33,600 --> 01:23:36,500
Avez-vous vu une pâtissière
avec un paquet, il y a 1 min 30 ?
1198
01:23:36,600 --> 01:23:39,100
Ouaip. Elle a pris l'ascenseur
avec M. Desgoffe und Taxis.
1199
01:23:39,300 --> 01:23:40,300
Merci.
1200
01:23:41,700 --> 01:23:43,400
Pardon, qui es-tu ?
1201
01:23:43,500 --> 01:23:45,200
Otto, monsieur, le nouveau lobby-boy.
1202
01:23:45,400 --> 01:23:49,000
Tu as �t� mal form�, un lobby-boy
ne fournit jamais ce type d'information.
1203
01:23:49,200 --> 01:23:51,300
Tu es un mur de pierre, compris ?
1204
01:24:07,900 --> 01:24:09,300
Joli tableau.
1205
01:24:10,500 --> 01:24:11,500
6e �tage.
1206
01:24:55,400 --> 01:24:56,900
Où est le Garçon à la pomme ?
1207
01:24:58,100 --> 01:25:00,000
Ce ne sont pas vos oignons !
1208
01:25:01,000 --> 01:25:04,400
Je vais �clater ta gueule de chochotte
une bonne fois pour toutes.
1209
01:25:14,600 --> 01:25:15,600
Lâchez votre arme !
1210
01:25:37,800 --> 01:25:39,500
Cessez le feu !
1211
01:25:40,000 --> 01:25:40,800
Arrêtez !
1212
01:25:41,600 --> 01:25:42,800
Qui tire sur qui ?
1213
01:25:43,400 --> 01:25:45,800
C'est Gustave H.,
le meurtrier et pilleur d'art.
1214
01:25:46,000 --> 01:25:46,600
Je le tiens.
1215
01:25:47,600 --> 01:25:48,800
C'est Dmitri Desgoffe und Taxis,
1216
01:25:49,000 --> 01:25:53,400
responsable de la mort de Kovacs,
Serge X. et sa soeur, et sa propre mère.
1217
01:25:55,700 --> 01:25:58,200
Personne ne bouge,
vous êtes tous en �tat d'arrestation.
1218
01:25:59,200 --> 01:26:00,400
Qui est à la fenêtre ?
1219
01:26:01,700 --> 01:26:02,600
Agatha !
1220
01:26:06,100 --> 01:26:07,300
Cessez le feu !
1221
01:26:09,900 --> 01:26:10,800
310 bis.
1222
01:26:11,000 --> 01:26:12,300
Tiens bon, j'arrive !
1223
01:26:22,500 --> 01:26:23,600
Ne pas d�ranger
1224
01:26:37,400 --> 01:26:38,500
Il y a quelque chose...
1225
01:26:45,400 --> 01:26:46,100
Agatha !
1226
01:26:48,400 --> 01:26:50,000
- Tout va bien ?
- Je crois.
1227
01:26:52,000 --> 01:26:53,900
Il y a quelque chose
derrière le tableau.
1228
01:26:58,800 --> 01:27:02,000
A n'ouvrir que si je meurs assassin�e.
Mme C.V.D.u.T.
1229
01:27:07,400 --> 01:27:10,100
Elle l�guait tout à M. Gustave,
bien sûr.
1230
01:27:12,300 --> 01:27:14,400
Le manoir, baptis� Schloss Lutz.
1231
01:27:15,900 --> 01:27:18,900
Les usines qui produisaient armes,
m�dicaments et textiles.
1232
01:27:21,800 --> 01:27:23,600
Un important groupe de presse.
1233
01:27:23,700 --> 01:27:24,600
DISCULPÉ
1234
01:27:24,700 --> 01:27:26,700
Et, peut-être l'aurez-vous devin�,
1235
01:27:27,300 --> 01:27:28,500
cette v�ritable...
1236
01:27:28,700 --> 01:27:30,200
institution.
1237
01:27:30,400 --> 01:27:32,400
L'Hôtel Grand Budapest.
1238
01:27:33,300 --> 01:27:35,000
Il me sacra son successeur.
1239
01:27:35,100 --> 01:27:38,100
Et durant la guerre,
je servis mon pays d'adoption
1240
01:27:38,200 --> 01:27:42,200
depuis l'�troit bureau
toujours situ� le long du mur, à côt�.
1241
01:27:42,900 --> 01:27:45,000
Il �tait pareil à ses disciples :
1242
01:27:45,100 --> 01:27:49,000
peu sûr de lui, vaniteux, superficiel,
blond, en manque d'affection.
1243
01:27:49,500 --> 01:27:51,700
A la fin, il �tait même riche.
1244
01:27:53,000 --> 01:27:56,200
Il ne parvint pas, cependant,
à devenir âg�.
1245
01:28:00,900 --> 01:28:02,800
Mes biens chers frères,
nous sommes r�unis...
1246
01:28:03,000 --> 01:28:04,900
Pas plus que ma bien-aim�e Agatha.
1247
01:28:05,000 --> 01:28:08,800
Elle et notre fils mourraient
2 ans plus tard de la grippe prussienne,
1248
01:28:08,900 --> 01:28:10,500
une petite maladie absurde.
1249
01:28:10,600 --> 01:28:12,500
Aujourd'hui,
elle se traite en une semaine,
1250
01:28:12,700 --> 01:28:14,200
mais à l'�poque,
1251
01:28:14,400 --> 01:28:16,400
des millions de gens en mouraient.
1252
01:28:19,100 --> 01:28:21,100
Le 21e jour de l'occupation,
1253
01:28:21,300 --> 01:28:25,000
le matin où l'Etat de Zubrowka
cessa officiellement d'exister,
1254
01:28:25,100 --> 01:28:27,500
nous voyageâmes avec M. Gustave
à Lutz.
1255
01:28:27,600 --> 01:28:29,900
Pour r�pondre
à une question ant�rieure :
1256
01:28:30,600 --> 01:28:32,000
bien sûr.
1257
01:28:33,100 --> 01:28:36,600
Zero m'a interrog�
sur mes humbles d�buts dans l'hôtellerie.
1258
01:28:36,800 --> 01:28:39,300
J'ai �t� consid�r� un temps
comme le meilleur lobby-boy
1259
01:28:39,500 --> 01:28:41,700
qu'on n'ait jamais eu
au Grand Budapest.
1260
01:28:41,800 --> 01:28:43,600
Je crois que je peux le dire.
1261
01:28:43,700 --> 01:28:45,600
Celui-là a fini par me surpasser,
1262
01:28:45,800 --> 01:28:48,700
mais je dois avouer
qu'il a eu un excellent professeur.
1263
01:28:48,800 --> 01:28:50,000
Juste.
1264
01:28:55,200 --> 01:28:59,800
D'où venaient ces deux frères
radieux, c�lestes, un instant solidaires
1265
01:29:00,000 --> 01:29:03,600
Et franchissant la stratosphère
de notre fenêtre stellaire ?
1266
01:29:04,300 --> 01:29:07,100
L'un de l'Est, l'autre de l'Ouest
1267
01:29:07,700 --> 01:29:09,100
Très bien.
1268
01:29:09,800 --> 01:29:11,300
Ne flirtez pas avec elle.
1269
01:29:13,900 --> 01:29:16,600
Pourquoi s'arrête-t-on encore
dans un champ d'orge ?
1270
01:29:20,000 --> 01:29:24,100
17 novembre
D�but du blitz de Lutz
1271
01:29:25,000 --> 01:29:27,700
Ces uniformes noirs sont d'un terne.
1272
01:29:31,900 --> 01:29:34,700
Bien le bonjour, les gars.
Nous parlions de vous.
1273
01:29:35,200 --> 01:29:36,100
Papiers, s'il vous plaît.
1274
01:29:36,600 --> 01:29:37,800
Avec plaisir.
1275
01:29:37,900 --> 01:29:39,100
Comme toujours.
1276
01:29:43,600 --> 01:29:47,500
Vous êtes le premier escadron de la mort
auquel on ait �t� pr�sent�s.
1277
01:29:47,700 --> 01:29:48,900
Enchant�.
1278
01:29:51,300 --> 01:29:52,900
"Plus ça change", n'est-ce pas ?
1279
01:29:57,400 --> 01:30:01,000
C'est un visa migratoire
pour travailleur de statut 3, mon cher.
1280
01:30:01,200 --> 01:30:02,000
Lisez cela.
1281
01:30:03,900 --> 01:30:06,300
Permis de voyager librement
sans être malmen�
1282
01:30:11,400 --> 01:30:12,700
Sortez.
1283
01:30:13,100 --> 01:30:14,200
Reste où tu es.
1284
01:30:16,500 --> 01:30:18,800
Si vous levez la main sur cet homme,
1285
01:30:18,900 --> 01:30:21,100
je vous ferai renvoyer avec d�shonneur,
1286
01:30:21,300 --> 01:30:22,400
enfermer au trou
1287
01:30:22,600 --> 01:30:24,800
et pendre au coucher du soleil.
1288
01:30:25,700 --> 01:30:29,800
Il subsiste de faibles lueurs
de civilisation dans cet abattoir barbare
1289
01:30:30,300 --> 01:30:32,100
autrefois appel� humanit�.
1290
01:30:35,100 --> 01:30:38,200
Maudits peigne-culs
fascistes et v�rol�s !
1291
01:30:39,900 --> 01:30:41,600
Il en �tait une.
1292
01:30:42,900 --> 01:30:44,600
Que dire de plus ?
1293
01:30:52,600 --> 01:30:54,300
Que s'est-il pass�, au final ?
1294
01:30:55,300 --> 01:30:57,100
Au final, ils l'ont abattu.
1295
01:30:59,100 --> 01:31:01,000
Et j'ai h�rit� de tout.
1296
01:31:09,900 --> 01:31:13,200
Après le dîner, nous allâmes chercher
les cl�s de nos chambres,
1297
01:31:13,300 --> 01:31:15,400
mais M. Jean avait abandonn� son poste.
1298
01:31:15,600 --> 01:31:17,900
Je crois qu'il nous a totalement oubli�s.
1299
01:31:18,000 --> 01:31:21,500
Ces dernières ann�es, les propri�t�s
telles que le Grand Budapest
1300
01:31:21,700 --> 01:31:24,000
�taient devenues,
à de rares exceptions près,
1301
01:31:24,200 --> 01:31:25,700
des biens communs.
1302
01:31:26,200 --> 01:31:29,900
Même si son accord avec le nouveau
gouvernement n'a jamais �t� divulgu�,
1303
01:31:30,000 --> 01:31:31,700
c'�tait un secret de Polichinelle :
1304
01:31:32,700 --> 01:31:35,400
Zero Moustafa avait c�d�
une fortune colossale
1305
01:31:35,600 --> 01:31:40,000
en �change d'un hôtel on�reux,
peu rentable, vou� à l'�chec.
1306
01:31:41,000 --> 01:31:41,900
Pourquoi ?
1307
01:31:42,300 --> 01:31:44,200
Etait-ce purement sentimental ?
1308
01:31:45,000 --> 01:31:48,300
C'�tait assez audacieux
et ça ne me ressemblait pas,
1309
01:31:48,400 --> 01:31:50,100
mais je devais savoir.
1310
01:31:50,700 --> 01:31:52,400
Ma sant� en d�pendait, j'imagine.
1311
01:31:55,000 --> 01:31:57,400
Pardon,
je ne voudrais pas vous contrarier.
1312
01:31:57,500 --> 01:31:59,000
Bien sûr que non.
1313
01:32:00,500 --> 01:32:03,600
Serait-ce votre dernier lien
avec ce monde disparu,
1314
01:32:03,800 --> 01:32:05,600
son monde, pour ainsi dire ?
1315
01:32:06,200 --> 01:32:07,400
Son monde ?
1316
01:32:08,000 --> 01:32:10,200
Non, je ne pense pas.
1317
01:32:11,200 --> 01:32:13,200
Nous partagions d�jà une vocation.
1318
01:32:13,700 --> 01:32:15,200
Ça n'aurait pas �t� n�cessaire.
1319
01:32:16,000 --> 01:32:17,000
Non.
1320
01:32:17,800 --> 01:32:20,100
Cet hôtel, je le garde pour Agatha.
1321
01:32:21,500 --> 01:32:22,900
Nous avons �t� heureux, ici.
1322
01:32:23,800 --> 01:32:25,000
Quelque temps.
1323
01:32:30,300 --> 01:32:31,400
Pour être franc,
1324
01:32:31,500 --> 01:32:34,800
je pense que son monde avait disparu
bien avant qu'il n'y entre.
1325
01:32:35,200 --> 01:32:36,600
Mais je dois dire
1326
01:32:36,900 --> 01:32:40,900
qu'il a su entretenir l'illusion
avec une grâce merveilleuse.
1327
01:32:41,800 --> 01:32:44,100
- Vous montez ?
- Non, je vais m'asseoir un peu.
1328
01:32:44,900 --> 01:32:46,100
Bonne nuit.
1329
01:32:51,600 --> 01:32:52,500
La semaine suivante,
1330
01:32:52,700 --> 01:32:55,100
je voguai vers un remède
en Am�rique du Sud
1331
01:32:55,200 --> 01:32:58,100
et d�butai un long voyage itin�rant
à l'�tranger.
1332
01:32:58,200 --> 01:33:00,900
Je ne revins pas en Europe
pendant des ann�es.
1333
01:33:06,000 --> 01:33:08,800
C'�tait bien une vieille ruine
enchanteresse.
1334
01:33:13,700 --> 01:33:16,200
Mais je n'ai jamais pu la revoir.
1335
01:33:29,700 --> 01:33:33,300
Inspir� des oeuvres de
STEFAN ZWEIG
102170
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.