All language subtitles for The Grand Budapest Hotel (2014).WEB-DL.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,900 --> 00:00:39,300 À la frontière la plus orientale du continent europ�en : 2 00:00:39,500 --> 00:00:41,300 L'ancienne R�publique de ZUBROWKA 3 00:00:41,500 --> 00:00:43,100 Jadis siège d'un empire. 4 00:01:44,500 --> 00:01:47,200 C'est une m�prise extrêmement courante. 5 00:01:47,400 --> 00:01:50,300 On pense que l'imagination d'un �crivain est toujours en �veil, 6 00:01:50,500 --> 00:01:55,200 qu'il invente constamment des flots d'incidents et d'�pisodes, 7 00:01:55,300 --> 00:01:59,200 que tout simplement, ses histoires lui tombent du ciel. 8 00:01:59,400 --> 00:02:02,100 En r�alit�, le contraire est vrai. 9 00:02:02,300 --> 00:02:04,300 Dès lors qu'on vous sait �crivain, 10 00:02:04,500 --> 00:02:07,200 on vous livre les personnages et les �v�nements. 11 00:02:07,400 --> 00:02:10,000 Et tant que vous serez capable d'observer 12 00:02:10,200 --> 00:02:12,000 et d'�couter attentivement, 13 00:02:12,700 --> 00:02:15,300 ces histoires continueront de... 14 00:02:15,500 --> 00:02:16,500 Ça suffit ! 15 00:02:16,600 --> 00:02:18,100 Non ! Ne fais pas ça ! 16 00:02:23,600 --> 00:02:25,600 ...continueront de vous poursuivre 17 00:02:26,000 --> 00:02:27,600 toute votre vie. 18 00:02:27,900 --> 00:02:31,300 Qui a longtemps cont� les histoires d'autrui 19 00:02:31,500 --> 00:02:33,300 se fera conter maintes histoires. 20 00:02:33,400 --> 00:02:34,800 - Pardon. - C'est rien. 21 00:02:35,400 --> 00:02:37,200 Les incidents qui vont suivre 22 00:02:37,400 --> 00:02:41,600 m'ont �t� d�crits exactement comme je vais vous les exposer. 23 00:02:41,800 --> 00:02:44,800 Et d'une manière tout à fait inattendue. 24 00:02:51,800 --> 00:02:53,000 Il y a nombre d'ann�es, 25 00:02:53,200 --> 00:02:56,200 souffrant d'une l�gère "fièvre du scribe", 26 00:02:56,300 --> 00:03:00,000 une forme de neurasth�nie propre à l'intelligentsia de l'�poque, 27 00:03:00,100 --> 00:03:04,100 je d�cidai de passer le mois d'août dans la station thermale de Nebelsbad, 28 00:03:04,300 --> 00:03:06,300 en contrebas des Sudetenwaltz alpines. 29 00:03:06,400 --> 00:03:09,800 J'avais �tabli ma r�sidence au Grand Budapest. 30 00:03:10,200 --> 00:03:14,900 Établissement pittoresque, raffin�, autrefois de grand renom. 31 00:03:15,000 --> 00:03:17,600 Certains d'entre vous le reconnaîtront. 32 00:03:19,200 --> 00:03:20,400 C'�tait la basse saison. 33 00:03:20,500 --> 00:03:24,700 R�solument pass� de mode, il avait d�jà entam� sa chute vers le d�labrement 34 00:03:25,500 --> 00:03:27,500 et sa d�molition ultime. 35 00:03:29,400 --> 00:03:30,900 Entre rares clients, 36 00:03:31,000 --> 00:03:33,400 nous avions vite fait de nous reconnaître, 37 00:03:33,500 --> 00:03:37,300 �tant les seules âmes r�sidant dans le vaste �tablissement. 38 00:03:37,900 --> 00:03:40,900 Même si je doute que l'un de nous ait fait plus 39 00:03:41,100 --> 00:03:44,000 qu'un signe de tête poli quand nous nous croisions 40 00:03:44,100 --> 00:03:45,100 dans le jardin des palmes, 41 00:03:45,200 --> 00:03:46,500 aux bains turcs 42 00:03:46,600 --> 00:03:48,600 et à bord du funiculaire Colonnade. 43 00:03:49,600 --> 00:03:52,600 Nous �tions apparemment un groupe très r�serv�, 44 00:03:52,700 --> 00:03:54,200 et sans exception, 45 00:03:55,200 --> 00:03:56,400 solitaires. 46 00:03:59,900 --> 00:04:02,400 Peut-être eu �gard à ce silence g�n�ral, 47 00:04:02,500 --> 00:04:06,500 j'avais �tabli une familiarit� badine avec le concierge de l'hôtel, 48 00:04:06,700 --> 00:04:09,900 un continental de l'Ouest r�pondant au nom de M. Jean 49 00:04:10,100 --> 00:04:13,300 qui paraissait à la fois paresseux et... 50 00:04:13,400 --> 00:04:15,100 fort accommodant. 51 00:04:15,300 --> 00:04:17,600 Je pense qu'il n'�tait pas bien pay�. 52 00:04:18,100 --> 00:04:21,800 Bref, un soir que je conf�rais coude à coude avec M. Jean, 53 00:04:22,000 --> 00:04:23,100 comme à mon habitude, 54 00:04:23,300 --> 00:04:26,400 je remarquai une pr�sence nouvelle en notre compagnie. 55 00:04:26,600 --> 00:04:29,200 Un petit homme âg�, �l�gamment vêtu, 56 00:04:29,400 --> 00:04:32,100 le visage empreint d'une vivacit� et d'une intelligence exceptionnelles, 57 00:04:32,300 --> 00:04:35,300 et d'une tristesse perceptible au premier regard. 58 00:04:35,800 --> 00:04:38,900 Il �tait comme nous autres, seul, mais je dois dire 59 00:04:39,100 --> 00:04:41,200 qu'il �tait le premier à sembler 60 00:04:41,300 --> 00:04:43,700 profond�ment et v�ritablement esseul�. 61 00:04:43,900 --> 00:04:46,600 Un symptôme de ma propre pathologie. 62 00:04:46,800 --> 00:04:48,600 Qui est cet intriguant vieil homme ? 63 00:04:48,700 --> 00:04:50,400 Demandai-je à M. Jean. 64 00:04:50,900 --> 00:04:53,300 A ma surprise, il fut manifestement �tonn�. 65 00:04:53,400 --> 00:04:54,800 Vous ne savez pas ? R�pondit-il. 66 00:04:55,000 --> 00:04:56,700 Vous ne le reconnaissez pas ? 67 00:04:56,900 --> 00:04:58,300 Son visage m'�tait familier. 68 00:04:58,800 --> 00:05:01,800 C'est M. Moustafa en personne. Il est arriv� tôt, ce matin. 69 00:05:02,900 --> 00:05:05,100 Ce nom sera sûrement familier 70 00:05:05,200 --> 00:05:07,400 aux plus avertis d'entre vous. 71 00:05:09,700 --> 00:05:13,900 M. Zero Moustafa fut, à une �poque, l'homme le plus riche de Zubrowka. 72 00:05:14,300 --> 00:05:15,800 UN IMMIGRÉ RÉCLAME SA FORTUNE 73 00:05:16,300 --> 00:05:18,400 Toujours propri�taire du Grand Budapest. 74 00:05:18,900 --> 00:05:20,600 PACTE AVEC LES COMMISSAIRES 75 00:05:20,800 --> 00:05:22,700 Il vient souvent pour une semaine ou plus. 76 00:05:22,800 --> 00:05:25,000 Au moins 3 fois par an, mais jamais en haute saison. 77 00:05:25,200 --> 00:05:27,500 M. Jean me fit un signe et je me penchai vers lui. 78 00:05:27,700 --> 00:05:29,000 Je vais vous dire un secret. 79 00:05:29,100 --> 00:05:33,300 Il ne prend qu'une chambre simple sans salle de bains, au dernier �tage. 80 00:05:33,500 --> 00:05:35,600 Plus petite que l'ascenseur de service. 81 00:05:35,700 --> 00:05:36,700 C'�tait bien connu, 82 00:05:37,300 --> 00:05:39,800 Zero Moustafa avait achet� et notoirement habit� 83 00:05:40,000 --> 00:05:43,000 les plus somptueux châteaux et palais du continent. 84 00:05:43,100 --> 00:05:46,300 Mais ici, dans son propre hôtel quasiment vide, 85 00:05:46,600 --> 00:05:49,000 il occupait une chambre de service. 86 00:05:49,400 --> 00:05:52,600 A cet instant, le rideau se leva sur un drame domestique... 87 00:05:53,200 --> 00:05:53,900 Merde. 88 00:05:54,500 --> 00:05:57,000 ...qui requit l'attention imm�diate et totale de M. Jean... 89 00:06:00,900 --> 00:06:04,000 mais, honnêtement, ne retint que brièvement la mienne. 90 00:06:10,800 --> 00:06:11,700 N�anmoins, 91 00:06:11,900 --> 00:06:15,000 cet intermède pr�matur� dans l'histoire du curieux vieil homme 92 00:06:15,200 --> 00:06:17,300 m'avait laiss�, selon la formule consacr�e, 93 00:06:17,500 --> 00:06:19,500 "gespannt wie ein Flitzebogen", 94 00:06:19,600 --> 00:06:22,000 à savoir, cramponn� à mon siège 95 00:06:22,200 --> 00:06:25,300 où je restai le lendemain matin, jusqu'à ce que, 96 00:06:25,500 --> 00:06:29,100 à sa manière myst�rieuse et parfaitement fiable, 97 00:06:29,200 --> 00:06:31,100 le destin, une fois de plus, 98 00:06:31,200 --> 00:06:33,300 intervienne en ma faveur. 99 00:06:37,200 --> 00:06:39,200 J'admire votre travail. 100 00:06:42,200 --> 00:06:43,700 Je vous demande pardon ? 101 00:06:45,200 --> 00:06:46,100 Je disais... 102 00:06:46,800 --> 00:06:49,500 Je connais et admire votre merveilleux travail. 103 00:06:50,500 --> 00:06:52,300 Je vous remercie infiniment, monsieur. 104 00:06:52,500 --> 00:06:56,100 M. Jean a-t-il �chang� quelques mots avec vous sur... 105 00:06:56,200 --> 00:06:58,600 le propri�taire âg� de cet �tablissement ? 106 00:06:59,100 --> 00:07:03,300 Je dois avouer que je me suis moi-même renseign� sur vous. 107 00:07:03,500 --> 00:07:06,300 Il est tout à fait comp�tent, ce M. Jean, 108 00:07:06,500 --> 00:07:11,000 mais il est loin d'être un concierge de 1re, ni même de 2de classe. 109 00:07:11,100 --> 00:07:12,300 C'est ainsi. 110 00:07:13,100 --> 00:07:14,800 Les temps ont chang�. 111 00:07:17,600 --> 00:07:20,500 Ces thermes sont vraiment magnifiques. 112 00:07:21,400 --> 00:07:22,800 Ils l'�taient, à l'origine. 113 00:07:22,900 --> 00:07:24,700 Ça n'a pas pu être entretenu. 114 00:07:24,900 --> 00:07:26,700 Trop d�cadent pour le goût actuel. 115 00:07:26,900 --> 00:07:29,000 Mais je l'aime toujours autant, 116 00:07:29,200 --> 00:07:31,500 cette vieille ruine enchanteresse. 117 00:07:32,500 --> 00:07:35,200 Comment l'avez-vous achet�, si je puis me permettre ? 118 00:07:35,400 --> 00:07:36,900 Le Grand Budapest. 119 00:07:47,100 --> 00:07:48,100 Je ne l'ai pas achet�. 120 00:07:57,800 --> 00:08:00,300 Si ce n'est pas par pure politesse, 121 00:08:00,500 --> 00:08:02,600 et dites-le-moi si c'est le cas, 122 00:08:02,800 --> 00:08:05,400 mais si cela vous int�resse vraiment, 123 00:08:05,900 --> 00:08:08,300 puis-je vous inviter à dîner ce soir ? 124 00:08:08,500 --> 00:08:12,300 Ce serait un plaisir, même un privilège, de vous raconter 125 00:08:12,700 --> 00:08:14,100 mon histoire. 126 00:08:14,700 --> 00:08:16,200 Telle qu'elle est. 127 00:08:22,300 --> 00:08:24,100 Deux canards rôtis aux olives. 128 00:08:24,400 --> 00:08:26,000 Lapin ? Salade ? 129 00:08:27,100 --> 00:08:28,200 Pouilly-Jouvet 1952. 130 00:08:28,400 --> 00:08:29,600 Et un quart de brut. 131 00:08:31,000 --> 00:08:33,800 Cela devrait nous laisser amplement le temps 132 00:08:34,000 --> 00:08:35,300 si je commence promptement. 133 00:08:35,500 --> 00:08:36,700 Je vous en prie. 134 00:08:56,400 --> 00:08:59,000 Cela d�bute, comme il se doit, 135 00:08:59,200 --> 00:09:01,800 avec le pr�d�cesseur de notre ami commun. 136 00:09:02,000 --> 00:09:05,600 Le bien-aim� concierge originel du Grand Budapest. 137 00:09:06,500 --> 00:09:08,600 Cela d�bute, bien sûr, avec... 138 00:09:31,200 --> 00:09:33,200 - La table près de la fenêtre. - Oui, M. Gustave. 139 00:09:33,400 --> 00:09:35,700 - Le plateau sur la table. - De suite, M. Gustave. 140 00:09:35,900 --> 00:09:37,000 Par ici. 141 00:09:37,300 --> 00:09:39,300 - Ont-ils �t� bross�s et moul�s ? - Bien sûr, M. Gustave. 142 00:09:39,500 --> 00:09:40,600 Mettez-les dans les boîtes à chapeaux. 143 00:09:40,700 --> 00:09:42,500 - Cela vient d'Oberstdorf & Company ? - Je crois, M. Gustave. 144 00:09:42,700 --> 00:09:44,400 - 2e malle. Qui a les tickets ? - Moi, M. Gustave. 145 00:09:44,600 --> 00:09:45,600 Donnez-les-moi. 146 00:09:47,600 --> 00:09:49,800 Ils sont en règle. Attendez dans le coin. 147 00:09:58,100 --> 00:09:59,100 Je ne pars pas. 148 00:09:59,700 --> 00:10:01,800 - Je vous demande pardon ? - Je ne pars pas. 149 00:10:01,900 --> 00:10:03,800 - Pourquoi ? - J'ai peur. 150 00:10:03,900 --> 00:10:05,000 De quoi ? 151 00:10:05,200 --> 00:10:07,300 Je crains qu'on ne se revoie plus. 152 00:10:07,500 --> 00:10:08,900 Pourquoi diable serait-ce le cas ? 153 00:10:09,100 --> 00:10:11,300 Je n'ai pas les mots, mais je le sens. 154 00:10:11,600 --> 00:10:14,100 Voyons, rien ne vous oblige à nous quitter si... 155 00:10:14,200 --> 00:10:15,200 Venez avec moi. 156 00:10:15,900 --> 00:10:18,100 - A Lutz, bordel ? - Je vous en prie. 157 00:10:18,300 --> 00:10:19,700 Donnez-moi votre main. 158 00:10:21,500 --> 00:10:24,700 N'ayez crainte, vous êtes toujours anxieuse avant de voyager. 159 00:10:24,800 --> 00:10:29,100 J'admets que votre crise semble plus aigu毛 cette fois-ci, mais... 160 00:10:29,300 --> 00:10:31,200 - Ciel, qu'avez-vous fait à vos ongles ? - Pardon ? 161 00:10:31,300 --> 00:10:33,500 Ce vernis diabolique, la couleur jure complètement. 162 00:10:33,700 --> 00:10:34,600 Vous n'aimez pas ? 163 00:10:34,800 --> 00:10:37,800 Ce n'est pas cela, je suis physiquement r�vuls�. 164 00:10:38,900 --> 00:10:41,300 cela vous apaisera peut-être : alors que j'errais... 165 00:10:41,500 --> 00:10:43,200 - Ne r�citez pas. - Ecoutez les mots. 166 00:10:43,400 --> 00:10:44,300 Chut. 167 00:10:45,100 --> 00:10:48,600 Alors que j'errais dans une majestueuse forêt de pins gris m�di�vaux 168 00:10:48,700 --> 00:10:53,000 Je d�couvris un tombeau poli par l'ond�e, luisant, �th�r� 169 00:10:53,200 --> 00:10:55,200 Son �pitaphe par le temps effac�e 170 00:10:55,300 --> 00:10:57,700 Mais dans ses fissures d�senchant�es... 171 00:10:58,700 --> 00:11:00,300 Allumez un cierge pour moi. 172 00:11:01,700 --> 00:11:03,200 Dans la sacristie de Sainte-Marie. 173 00:11:03,300 --> 00:11:05,200 Je m'y affaire de ce pas. 174 00:11:06,000 --> 00:11:07,300 N'oubliez pas, 175 00:11:07,700 --> 00:11:09,300 je serai toujours avec vous. 176 00:11:10,300 --> 00:11:11,300 Je vous aime. 177 00:11:11,800 --> 00:11:13,100 Je vous aime. 178 00:11:13,300 --> 00:11:14,300 Abfahren ! 179 00:11:24,900 --> 00:11:29,900 Ce n'est pas rien de gagner la fid�lit� d'une telle femme 19 saisons d'affil�e. 180 00:11:30,500 --> 00:11:31,400 Oui, monsieur. 181 00:11:31,500 --> 00:11:33,400 Elle m'appr�cie beaucoup, vous savez. 182 00:11:33,500 --> 00:11:34,400 Oui, monsieur. 183 00:11:34,500 --> 00:11:36,700 Je ne l'avais jamais vue ainsi. 184 00:11:36,900 --> 00:11:37,700 Non, monsieur. 185 00:11:37,900 --> 00:11:40,400 Elle tremblait comme un chien qui chie. 186 00:11:41,700 --> 00:11:42,700 Juste. 187 00:11:43,500 --> 00:11:45,800 Courez à la cath�drale Sainte-Marie, à Brucknerplatz. 188 00:11:46,000 --> 00:11:48,800 Achetez un demi-cierge et r�cup�rez 4 klubecks. 189 00:11:49,000 --> 00:11:50,900 Allumez-le dans la sacristie, r�citez un rosaire 190 00:11:51,100 --> 00:11:53,300 et prenez-moi chez Mendl's une courtisane au chocolat. 191 00:11:53,500 --> 00:11:55,800 Donnez la monnaie �ventuelle au cireur estropi�. 192 00:11:57,800 --> 00:11:58,800 Tout de suite, monsieur. 193 00:11:59,000 --> 00:12:00,000 Pas si vite. 194 00:12:02,100 --> 00:12:03,200 Qui êtes-vous ? 195 00:12:03,900 --> 00:12:05,800 Zero, monsieur, le nouveau lobby-boy. 196 00:12:05,900 --> 00:12:07,200 - Zero, dites-vous ? - Oui, monsieur. 197 00:12:07,400 --> 00:12:09,700 Je ne vous ai jamais vu. Qui vous a engag� ? 198 00:12:09,900 --> 00:12:11,100 M. Mosher, monsieur. 199 00:12:11,200 --> 00:12:12,300 M. Mosher ? 200 00:12:13,600 --> 00:12:14,700 Oui, M. Gustave ? 201 00:12:14,900 --> 00:12:15,800 Dois-je comprendre 202 00:12:15,900 --> 00:12:18,900 que vous avez furtivement engag� ce garçon en tant que lobby-boy ? 203 00:12:19,100 --> 00:12:22,700 Il est en p�riode d'essai, sous r�serve de votre approbation. 204 00:12:24,200 --> 00:12:26,600 Peut-être, oui. Merci, M. Mosher. 205 00:12:26,700 --> 00:12:28,100 Je vous en prie, M. Gustave. 206 00:12:29,700 --> 00:12:32,200 Vous allez avoir un entretien officiel. 207 00:12:32,400 --> 00:12:34,400 Je ne vais pas d'abord allumer le cierge ? 208 00:12:34,600 --> 00:12:35,800 Quoi ? Non. 209 00:12:39,800 --> 00:12:40,800 Exp�rience ? 210 00:12:40,900 --> 00:12:43,000 Hôtel Kinski, apprenti marmiton, 6 mois. 211 00:12:43,200 --> 00:12:45,300 Hôtel Berlitz, serpillère et balai, 3 mois. 212 00:12:45,500 --> 00:12:47,000 Avant ça, r�cureur de poêles... 213 00:12:47,100 --> 00:12:48,200 Exp�rience : z�ro. 214 00:12:48,400 --> 00:12:49,400 Encore merci, M. Gustave. 215 00:12:49,600 --> 00:12:50,600 Redressez votre calot, Anatole. 216 00:12:50,700 --> 00:12:51,600 Le plaisir est pour moi, Herr Schneider. 217 00:12:51,800 --> 00:12:52,800 La mentonnière est cass�e. 218 00:12:52,900 --> 00:12:54,300 - Inacceptables. - Tout à fait d'accord. 219 00:12:54,400 --> 00:12:55,200 Etudes ? 220 00:12:55,400 --> 00:12:57,300 J'ai �tudi� la lecture et l'orthographe. 221 00:12:57,400 --> 00:12:59,200 J'ai commenc� l'�cole primaire... 222 00:12:59,800 --> 00:13:01,000 Etudes : z�ro. 223 00:13:01,200 --> 00:13:01,900 Ça a explos�. 224 00:13:02,100 --> 00:13:02,900 Bonjour, Cicero. 225 00:13:03,100 --> 00:13:04,100 Appelez le fichu plombier. 226 00:13:04,300 --> 00:13:06,500 - Cet après-midi, M. Gustave ? - Sans faute, Frau Liebling. 227 00:13:06,600 --> 00:13:08,400 - Diable, qu'est-ce ? - Pas maintenant. 228 00:13:08,800 --> 00:13:10,000 Famille ? 229 00:13:13,000 --> 00:13:14,100 Z�ro. 230 00:13:15,300 --> 00:13:16,600 6e, Igor. 231 00:13:24,500 --> 00:13:26,600 Pourquoi voulez-vous être lobby-boy ? 232 00:13:29,400 --> 00:13:30,700 Qui ne le voudrait pas 233 00:13:30,900 --> 00:13:32,900 au Grand Budapest, monsieur ? 234 00:13:33,100 --> 00:13:34,800 C'est une institution. 235 00:13:37,800 --> 00:13:39,400 Très bien. 236 00:13:54,700 --> 00:13:55,900 1000 klubecks. 237 00:13:56,000 --> 00:13:57,000 Bigre. 238 00:13:58,100 --> 00:14:00,100 Avez-vous �t� lobby-boy, monsieur ? 239 00:14:01,300 --> 00:14:02,300 A votre avis ? 240 00:14:02,500 --> 00:14:04,300 Il faut bien commencer quelque part... 241 00:14:04,400 --> 00:14:06,100 - Allez allumer ce fichu cierge. - Oui, monsieur. 242 00:14:09,600 --> 00:14:11,000 1 mois plus tard 243 00:14:11,400 --> 00:14:13,200 C'est là que ma vie a commenc�. 244 00:14:16,100 --> 00:14:17,500 Apprenti lobby-boy d�butant 245 00:14:17,700 --> 00:14:19,200 à l'Hôtel Grand Budapest 246 00:14:19,400 --> 00:14:22,000 sous les ordres stricts de M. Gustave H. 247 00:14:22,500 --> 00:14:25,700 Je devins son �lève, et lui, mon conseiller et protecteur. 248 00:14:25,900 --> 00:14:27,600 Qu'est-ce qu'un lobby-boy ? 249 00:14:27,700 --> 00:14:31,100 Un lobby-boy est totalement invisible, quoique toujours à port�e de vue. 250 00:14:31,500 --> 00:14:33,500 Un lobby-boy retient ce que les gens d�testent. 251 00:14:33,600 --> 00:14:35,500 Un lobby-boy anticipe les besoins des clients 252 00:14:35,600 --> 00:14:37,700 avant que les besoins ne deviennent besoins. 253 00:14:38,100 --> 00:14:41,000 Un lobby-boy est, par-dessus tout, discret à l'excès. 254 00:14:41,500 --> 00:14:44,900 Nos hôtes savent que leurs secrets, même les plus inconvenants, 255 00:14:45,100 --> 00:14:46,900 seront emport�s dans notre tombe. 256 00:14:47,100 --> 00:14:48,600 Alors tu la boucles, Zero. 257 00:14:48,700 --> 00:14:49,600 Oui, monsieur. 258 00:14:52,100 --> 00:14:53,100 Ce sera tout. 259 00:14:54,000 --> 00:14:58,500 Je compris peu à peu que les clients les plus estim�s et distingu�s 260 00:14:58,600 --> 00:15:00,100 venaient pour lui. 261 00:15:00,200 --> 00:15:03,000 C'�tait visiblement un pan essentiel de son travail, 262 00:15:03,200 --> 00:15:05,400 mais je pense que c'�tait aussi son plaisir. 263 00:15:07,500 --> 00:15:09,500 Les critères �taient toujours les mêmes. 264 00:15:09,700 --> 00:15:10,700 Elles devaient être 265 00:15:11,200 --> 00:15:12,200 riches, 266 00:15:12,400 --> 00:15:13,500 âg�es, 267 00:15:13,600 --> 00:15:14,800 peu sûres d'elles, 268 00:15:15,000 --> 00:15:16,100 vaniteuses, 269 00:15:16,300 --> 00:15:17,600 superficielles, 270 00:15:17,800 --> 00:15:18,600 blondes, 271 00:15:19,100 --> 00:15:20,600 en manque d'affection. 272 00:15:22,000 --> 00:15:23,300 Pourquoi blondes ? 273 00:15:25,800 --> 00:15:27,300 Parce qu'elles l'�taient toutes. 274 00:15:27,900 --> 00:15:29,100 Il �tait, par ailleurs, 275 00:15:29,200 --> 00:15:32,700 l'homme le plus g�n�reusement parfum� que j'aie jamais rencontr�. 276 00:15:32,800 --> 00:15:35,600 La senteur annonçait son arriv�e à une grande distance. 277 00:15:37,100 --> 00:15:39,900 Et persistait plusieurs minutes après son passage. 278 00:15:41,800 --> 00:15:44,600 Je travaillais 6 jours par semaine et la moiti� du dimanche. 279 00:15:44,800 --> 00:15:46,900 De 5 h jusqu'à peu après minuit. 280 00:15:48,300 --> 00:15:51,000 Nos repas �taient l�gers, mais fr�quents, pour l'endurance : 281 00:15:51,200 --> 00:15:54,000 2 petits d�jeuners, 2 d�jeuners et un souper tardif. 282 00:15:55,200 --> 00:15:58,200 M. Gustave nous d�livrait aussi un sermon, chaque soir. 283 00:15:58,500 --> 00:16:01,600 L'impolitesse n'est que l'expression de la peur. 284 00:16:01,800 --> 00:16:03,800 Les gens ont peur de ne pas être satisfaits. 285 00:16:04,000 --> 00:16:07,600 La personne la plus repoussante a juste besoin d'être aim�e. 286 00:16:07,800 --> 00:16:10,100 Elle s'�panouira alors comme une fleur. 287 00:16:10,300 --> 00:16:12,000 J'ai en tête ces vers : 288 00:16:12,200 --> 00:16:14,800 Le pinceau du peintre toucha le visage inachev� 289 00:16:14,900 --> 00:16:16,800 Du bout de ses poils l�gers 290 00:16:16,900 --> 00:16:18,700 Et le fard de cette première couleur 291 00:16:18,900 --> 00:16:20,900 Redonna à ses joues sans vie la vigueur... 292 00:16:21,300 --> 00:16:24,300 Son dîner, il le prenait seul, dans sa chambre. 293 00:16:29,800 --> 00:16:33,500 L'identit� du propri�taire de l'hôtel �tait inconnue de nous tous. 294 00:16:33,700 --> 00:16:35,800 Tous les mois, son �missaire, 295 00:16:35,900 --> 00:16:38,500 l'Adjoint Kovacs, venait v�rifier les comptes 296 00:16:38,700 --> 00:16:42,300 et transmettre des messages de la part du myst�rieux propri�taire. 297 00:16:42,700 --> 00:16:46,400 Ces jours-là, M. Gustave et notre directeur commercial, Herr Becker, 298 00:16:46,600 --> 00:16:50,200 le voyaient en consultation priv�e au-dessus de la r�ception. 299 00:17:01,900 --> 00:17:04,700 C'est aussi là que j'ai rencontr� Agatha. 300 00:17:22,700 --> 00:17:24,500 Mais nous n'en parlerons pas. 301 00:17:40,100 --> 00:17:41,800 Deux �ditions par jour 302 00:17:42,100 --> 00:17:44,300 Journal de r�f�rence en Zubrowka 303 00:18:15,500 --> 00:18:16,500 - Que veux-tu ? - Regardez. 304 00:18:17,500 --> 00:18:18,600 Bientôt la guerre ? 305 00:18:18,800 --> 00:18:19,800 Des tanks à la frontière 306 00:18:20,300 --> 00:18:21,600 Mort de la comtesse douairière 307 00:18:21,700 --> 00:18:22,900 Doux J�sus ! 308 00:18:23,000 --> 00:18:24,300 Je suis terriblement navr�, monsieur. 309 00:18:24,400 --> 00:18:25,400 Nous devons aller la voir. 310 00:18:25,800 --> 00:18:26,800 Nous le devons ? 311 00:18:27,500 --> 00:18:30,200 Elle a besoin de moi, et moi de toi pour les bagages et le reste. 312 00:18:32,200 --> 00:18:33,900 - Il te faut combien de temps ? - 5 min. 313 00:18:34,000 --> 00:18:37,300 Prends un Pouilly-Jouvet 1926, un seau à glace et 2 verres. 314 00:18:37,500 --> 00:18:40,300 On s'�pargnera la pisse de chat du wagon-restaurant. 315 00:18:49,500 --> 00:18:51,000 Je m'en veux. 316 00:18:52,300 --> 00:18:55,800 Elle a tent� d'�voquer un pressentiment, je ne l'ai pas �cout�e. 317 00:18:56,100 --> 00:18:59,600 Tout Lutz sera vêtu de noir, except� ses enfants abjects et sournois 318 00:18:59,800 --> 00:19:02,100 qu'elle abhorrait et ne supportait pas d'embrasser. 319 00:19:02,300 --> 00:19:04,400 Ils danseront comme des tsiganes. 320 00:19:07,600 --> 00:19:09,500 A quoi bon entreprendre des choses 321 00:19:09,600 --> 00:19:12,000 quand tout peut s'arrêter en un clin d'oeil. 322 00:19:12,200 --> 00:19:14,500 L'�tape suivante, c'est rigor mortis. 323 00:19:15,100 --> 00:19:17,700 Les meilleurs partent toujours trop tôt. 324 00:19:17,800 --> 00:19:20,800 Elle aura peut-être laiss� quelques klubecks à ton vieil ami, 325 00:19:20,900 --> 00:19:24,200 mais il faut attendre que l'encre ait s�ch� sur l'acte de d�cès. 326 00:19:25,600 --> 00:19:27,500 Sinon, c'�tait un sacr� bon coup. 327 00:19:29,600 --> 00:19:31,800 Elle avait 84 ans, M. Gustave. 328 00:19:32,000 --> 00:19:33,500 J'ai connu plus âg�e. 329 00:19:33,700 --> 00:19:35,500 Quand on est jeune, ce n'est que du faux-filet, 330 00:19:35,700 --> 00:19:38,600 mais avec les ann�es, on passe aux bas morceaux. 331 00:19:38,800 --> 00:19:41,100 Cela me convient car je les appr�cie. 332 00:19:41,500 --> 00:19:43,800 Plus savoureux, à ce qu'on dit. 333 00:19:46,900 --> 00:19:49,400 Pourquoi s'arrête-t-on dans un champ d'orge ? 334 00:19:54,700 --> 00:19:56,600 19 Octobre 335 00:19:56,700 --> 00:19:58,900 Fermeture de la frontière 336 00:20:04,200 --> 00:20:06,000 Bien le bonjour, les gars. 337 00:20:06,300 --> 00:20:07,500 Papiers, s'il vous plaît. 338 00:20:07,700 --> 00:20:08,900 Avec plaisir. 339 00:20:13,700 --> 00:20:17,500 Ce n'est pas un portrait flatteur. J'�tais autrefois d'une grande beaut�. 340 00:20:18,900 --> 00:20:21,200 "F" comme Fritz ? Franz ? 341 00:20:21,500 --> 00:20:22,300 Franz. 342 00:20:22,700 --> 00:20:23,900 Je le savais ! 343 00:20:25,300 --> 00:20:27,000 Il fait une drôle de tête. 344 00:20:27,600 --> 00:20:31,100 C'est un visa migratoire pour travailleur de statut 3, cher Franz. 345 00:20:31,300 --> 00:20:32,600 Il est avec moi. 346 00:20:34,100 --> 00:20:35,200 Sortez, s'il vous plaît. 347 00:20:36,800 --> 00:20:37,500 Un instant. 348 00:20:37,700 --> 00:20:38,500 Assieds-toi, Zero. 349 00:20:38,700 --> 00:20:39,700 Ses papiers sont en règle. 350 00:20:39,900 --> 00:20:42,900 J'ai v�rifi� auprès du Bureau du Travail et de la Servitude. 351 00:20:43,100 --> 00:20:45,800 Vous ne pouvez pas l'arrêter parce que c'est un immigr�. Il n'a rien fait ! 352 00:20:52,800 --> 00:20:53,900 Arrêtez, bon sang ! 353 00:20:54,900 --> 00:20:57,100 Ce n'est rien, M. Gustave, laissez-les faire. 354 00:20:57,300 --> 00:20:58,300 Aïe ! Ça fait mal ! 355 00:21:01,800 --> 00:21:04,500 Maudits peigne-culs fascistes et v�rol�s ! 356 00:21:05,000 --> 00:21:07,000 Enlevez vos pattes de mon lobby-boy ! 357 00:21:19,000 --> 00:21:20,200 Quel est le problème ? 358 00:21:20,400 --> 00:21:21,400 C'est scandaleux. 359 00:21:21,600 --> 00:21:24,200 Ce garçon travaille pour moi au Grand Budapest, à Nebelsbad. 360 00:21:26,200 --> 00:21:27,500 M. Gustave ? 361 00:21:30,300 --> 00:21:32,000 Mon nom est Henckels. 362 00:21:33,800 --> 00:21:36,800 Fils du Dr et de Mme Wolfgang Henckels-Bergersd枚rfer. 363 00:21:37,300 --> 00:21:38,800 Vous souvenez-vous de moi ? 364 00:21:39,600 --> 00:21:41,900 Je sais exactement qui vous êtes, c'est troublant. 365 00:21:42,100 --> 00:21:43,400 Vous êtes le petit Albert. 366 00:21:43,600 --> 00:21:44,600 Je suis terriblement confus. 367 00:21:44,800 --> 00:21:45,400 Relâchez-les. 368 00:21:46,300 --> 00:21:47,000 Relâchez-les ! 369 00:21:55,200 --> 00:21:56,500 Votre collègue est apatride. 370 00:21:56,600 --> 00:21:59,000 Il devra demander un permis sp�cial de transit, 371 00:21:59,200 --> 00:22:02,200 ce qui, à ce stade, risque d'être très difficile à obtenir. 372 00:22:02,700 --> 00:22:03,600 Prenez cela. 373 00:22:05,300 --> 00:22:08,200 C'est temporaire, mais c'est tout ce que je peux faire. 374 00:22:08,300 --> 00:22:10,500 Comment va votre merveilleuse mère ? 375 00:22:10,700 --> 00:22:11,800 Très bien, merci. 376 00:22:12,000 --> 00:22:14,900 - Je l'adore, embrassez-la de ma part. - Je le ferai. 377 00:22:15,700 --> 00:22:19,700 Votre compagnon a �t� bon avec moi quand j'�tais un petit garçon solitaire. 378 00:22:20,700 --> 00:22:23,200 Nous nous excusons de vous avoir d�rang�s. 379 00:22:23,500 --> 00:22:25,400 Je vous demande pardon, monsieur. 380 00:22:41,700 --> 00:22:45,400 Vois-tu, il subsiste de faibles lueurs de civilisation 381 00:22:45,600 --> 00:22:49,000 dans cet abattoir barbare autrefois appel� humanit�. 382 00:22:49,100 --> 00:22:53,400 C'est d'ailleurs ce que nous offrons de façon modeste, humble, d�risoire... 383 00:22:54,900 --> 00:22:56,000 Et puis merde. 384 00:23:28,200 --> 00:23:30,000 Où est-elle, Clotilde ? 385 00:23:30,100 --> 00:23:31,500 Menez-moi jusqu'à elle. 386 00:24:06,500 --> 00:24:08,800 Vous avez une mine superbe, ma chère. 387 00:24:08,900 --> 00:24:10,400 C'est un travail d'orfèvre. 388 00:24:10,600 --> 00:24:14,300 Cette crème qu'on vous a appliqu�e à la morgue, je la veux. 389 00:24:14,500 --> 00:24:16,700 Vous n'avez pas �t� aussi belle depuis des ann�es. 390 00:24:16,900 --> 00:24:18,800 On croirait que vous êtes vivante. 391 00:24:24,900 --> 00:24:27,100 Vous avez fini par le changer. 392 00:24:27,600 --> 00:24:28,600 C'est parfait. 393 00:24:28,700 --> 00:24:29,700 Clotilde ? 394 00:24:30,600 --> 00:24:32,600 Un verre d'eau fraîche sans glace, je vous prie. 395 00:24:39,900 --> 00:24:41,000 Très bien. 396 00:24:41,800 --> 00:24:43,500 Je ne serai pas long, ma chère. 397 00:24:45,000 --> 00:24:47,200 On nous escorta vers une porte verte matelass�e, 398 00:24:47,400 --> 00:24:49,000 dans un �troit couloir de service, 399 00:24:49,200 --> 00:24:50,700 jusqu'à l'office. 400 00:24:53,600 --> 00:24:55,700 L'instant d'après, la porte s'ouvrit à la vol�e 401 00:24:55,800 --> 00:24:59,200 et un petit domestique vêtu de blanc s'agita dans la pièce. 402 00:25:00,000 --> 00:25:02,300 Je n'ai jamais oubli� le regard de cet homme. 403 00:25:03,200 --> 00:25:04,800 Que diable se passe-t-il ? 404 00:25:05,800 --> 00:25:09,800 Moi-même, je n'avais jamais mis les pieds dans une telle demeure. 405 00:25:10,900 --> 00:25:13,500 Je saisis à peine ce qui allait suivre. 406 00:25:13,700 --> 00:25:16,100 Mais je finis par comprendre. 407 00:25:17,000 --> 00:25:19,900 Lorsque le sort d'une grande fortune est en jeu, 408 00:25:20,600 --> 00:25:24,300 la cupidit� des hommes se r�pand comme un poison dans le sang. 409 00:25:27,700 --> 00:25:29,700 Oncles, neveux, cousins... 410 00:25:30,000 --> 00:25:32,700 Belle-famille aux liens de plus en plus t�nus. 411 00:25:32,800 --> 00:25:36,600 Les relations les plus �loign�es �taient venues fureter en nombre. 412 00:25:38,400 --> 00:25:40,400 A la tête de cette congr�gation, 413 00:25:40,500 --> 00:25:42,600 coïncidence d�concertante, 414 00:25:42,800 --> 00:25:45,400 nous d�couvrîmes notre Adjoint Kovacs, 415 00:25:45,600 --> 00:25:48,400 lui-même �tant un �minent avocat, bien sûr. 416 00:25:48,700 --> 00:25:52,300 Il �tait l'ex�cuteur testamentaire de la d�funte veuve. 417 00:25:58,800 --> 00:26:01,900 Ceci est le testament de Mme D. 418 00:26:03,000 --> 00:26:05,100 Il se compose d'une tontine g�n�rale 419 00:26:05,200 --> 00:26:09,100 �tablie avant le d�cès de son mari il y a 46 ans, 420 00:26:09,300 --> 00:26:12,500 assortie de 635 amendements, 421 00:26:12,700 --> 00:26:15,500 notations, corrections et lettres de voeux 422 00:26:15,600 --> 00:26:18,600 r�dig�s au cours des dernières d�cennies. 423 00:26:20,900 --> 00:26:24,100 La l�galit� de cette accumulation requiert une analyse, 424 00:26:24,300 --> 00:26:25,600 mais de l'avis de ce cabinet, 425 00:26:25,800 --> 00:26:29,500 Mme D. souhaitait que le contrôle de son immense succession 426 00:26:29,700 --> 00:26:32,300 soit transf�r� sans d�lai à son fils, Dmitri. 427 00:26:32,900 --> 00:26:35,100 Des indemnit�s sp�cifiques iront à ses soeurs, 428 00:26:35,300 --> 00:26:37,600 Marguerite, Laetizia et Carolina, 429 00:26:37,800 --> 00:26:41,000 et des donations mineures aux membres de la famille �loign�e 430 00:26:41,100 --> 00:26:44,600 figurant sur la liste des b�n�ficiaires que je d�voilerai en temps voulu. 431 00:26:47,100 --> 00:26:48,100 Cela �tant... 432 00:26:51,500 --> 00:26:52,900 un codicille additionnel, 433 00:26:53,100 --> 00:26:56,400 qui ne m'a �t� remis par courrier que ce matin, 434 00:26:56,600 --> 00:27:00,600 et que Mme D. aurait envoy� durant les dernières heures de sa vie, 435 00:27:00,700 --> 00:27:03,400 contient un amendement à l'acte initial 436 00:27:03,500 --> 00:27:07,400 que je vais, conform�ment à la loi, vous lire à pr�sent. 437 00:27:07,500 --> 00:27:10,100 L'authenticit� du document n'a pas encore �t� confirm�e 438 00:27:10,300 --> 00:27:11,600 par le magistrat en chef, 439 00:27:11,800 --> 00:27:15,300 je vous demande donc d'être patients et de vous abstenir de commentaire 440 00:27:15,500 --> 00:27:18,800 en attendant que nos recherches soient termin�es. 441 00:27:27,600 --> 00:27:31,100 "A mon honorable ami, qui m'a r�confort�e ces dernières ann�es 442 00:27:31,300 --> 00:27:33,700 "et a illumin� la vie d'une vieille femme 443 00:27:33,800 --> 00:27:36,300 "qui ne croyait plus au bonheur, 444 00:27:36,700 --> 00:27:38,200 "M. Gustave H... 445 00:27:40,400 --> 00:27:42,700 "je lègue, attribue et cède, sans impôt 446 00:27:43,200 --> 00:27:45,900 "et avec les pleins droits fiduciaires, 447 00:27:46,600 --> 00:27:48,400 "le tableau Garçon à la pomme... 448 00:27:49,200 --> 00:27:50,300 "par Johannes van Hoytl... 449 00:27:50,500 --> 00:27:51,300 Incroyable. 450 00:27:51,500 --> 00:27:52,500 "...le Jeune... 451 00:27:52,800 --> 00:27:54,500 qui nous a donn� tant de plaisir." 452 00:27:54,700 --> 00:27:56,800 - Le van Hoytl ? - Sans impôt ?- Elle a le droit ? 453 00:27:57,100 --> 00:27:58,500 Qui est Gustave H. ? 454 00:27:59,900 --> 00:28:01,900 Je crains que ce ne soit moi, cher ami. 455 00:28:04,300 --> 00:28:05,900 Cette sale fiotte ! 456 00:28:06,800 --> 00:28:08,400 C'est un concierge. 457 00:28:08,500 --> 00:28:09,400 Que faites-vous ici ? 458 00:28:09,500 --> 00:28:12,400 Je suis venu pr�senter mes respects à une grande dame que j'aimais. 459 00:28:12,900 --> 00:28:14,700 Cet homme est un intrus chez moi. 460 00:28:14,900 --> 00:28:18,200 Ce n'est pas encore chez vous, attendez l'homologation et l'acte... 461 00:28:18,400 --> 00:28:20,800 Vous n'aurez pas le Garçon à la pomme, espèce de tapette ! 462 00:28:22,500 --> 00:28:24,600 Comment suis-je cens� le prendre ? 463 00:28:24,700 --> 00:28:27,000 Appelez la police ! Nous portons plainte. 464 00:28:27,100 --> 00:28:30,100 Ce criminel tourmente ma famille depuis près de 20 ans. 465 00:28:30,300 --> 00:28:32,300 C'est un impitoyable aventurier et un escroc 466 00:28:32,400 --> 00:28:34,500 qui s'en prend aux vieilles dames sans d�fense. 467 00:28:35,200 --> 00:28:36,700 Et je parie qu'il les baise ! 468 00:28:37,300 --> 00:28:39,400 Je couche avec tous mes amis. 469 00:28:49,100 --> 00:28:50,800 Où est Celine ? 470 00:28:50,900 --> 00:28:51,900 Comment ? 471 00:28:52,300 --> 00:28:54,900 Elle est morte, nous lisons son testament. 472 00:28:55,500 --> 00:28:56,800 Oui, bien sûr. 473 00:28:57,600 --> 00:29:01,000 Si j'apprends que vous avez effleur� le corps de ma mère, vif ou mort, 474 00:29:01,200 --> 00:29:02,700 je vous jure que je vous �gorge. 475 00:29:02,900 --> 00:29:03,600 Vous m'entendez ? 476 00:29:03,700 --> 00:29:05,700 Je croyais que j'�tais une sale fiotte. 477 00:29:06,800 --> 00:29:08,200 Oui, mais vous êtes bisexuel. 478 00:29:08,400 --> 00:29:10,400 Changeons de sujet. Je me retire. 479 00:29:20,000 --> 00:29:23,400 Ce tableau, Garçon à la pomme, est d'une valeur inestimable. 480 00:29:23,600 --> 00:29:24,800 F�licitations, M. Gustave. 481 00:29:25,000 --> 00:29:26,700 Ils vont se battre pour ce petit con. 482 00:29:26,900 --> 00:29:29,200 - Il est vraiment beau ? - Indicible. 483 00:29:29,400 --> 00:29:31,200 Même la rime du barde d'excellence 484 00:29:31,400 --> 00:29:34,100 Ne peut d'elle chanter que l'absence et ce qui lui manque 485 00:29:34,200 --> 00:29:36,000 - Sa langue... - Je peux le voir ? 486 00:29:36,900 --> 00:29:38,400 Je n'y vois pas d'objection. 487 00:30:10,800 --> 00:30:13,000 Voici le portrait exquis, fait par van Hoytl, 488 00:30:13,200 --> 00:30:15,500 d'un magnifique garçon à l'or�e de l'âge adulte. 489 00:30:15,600 --> 00:30:18,300 Blond, doux, le teint aussi blanc que ce lait. 490 00:30:18,400 --> 00:30:20,000 Provenance impeccable. 491 00:30:20,200 --> 00:30:23,700 Une des dernières acquisitions priv�es, de loin la meilleure. 492 00:30:23,800 --> 00:30:25,100 Un chef-d'oeuvre. 493 00:30:25,300 --> 00:30:27,500 Le reste, c'est que de la merde. 494 00:31:25,400 --> 00:31:27,100 Le Garçon à la pomme ? 495 00:31:46,400 --> 00:31:47,900 Que vouliez-vous me dire 496 00:31:48,100 --> 00:31:49,300 tout à l'heure ? 497 00:31:50,000 --> 00:31:52,200 Je ne peux pas parler maintenant. 498 00:31:52,300 --> 00:31:53,300 Ecrivez-moi demain. 499 00:31:53,500 --> 00:31:54,700 Gare de Lutzbahn ! 500 00:32:06,700 --> 00:32:08,400 Je ne m'en s�parerai jamais. 501 00:32:08,800 --> 00:32:13,400 Il lui faisait penser à moi, il me fera penser à elle, toujours. 502 00:32:13,500 --> 00:32:16,300 Je mourrai avec ce tableau au-dessus de ma couche. 503 00:32:16,400 --> 00:32:17,900 Tu vois la ressemblance ? 504 00:32:19,400 --> 00:32:20,700 Ah oui... 505 00:32:26,600 --> 00:32:28,500 En fait, nous devrions le vendre. 506 00:32:28,700 --> 00:32:31,800 Au plus tôt, au cas où ils tenteraient de le r�cup�rer. 507 00:32:32,000 --> 00:32:34,700 Et ces enrag�s de fantassins à bord de l'express... 508 00:32:34,800 --> 00:32:38,400 Cette guerre risque d'amorcer une longue p�riode d'aridit� pour l'hôtellerie. 509 00:32:38,500 --> 00:32:41,100 Ils pourraient nous barricader dès demain. 510 00:32:47,300 --> 00:32:49,500 Faisons un pacte de sang solennel. 511 00:32:49,600 --> 00:32:52,800 Nous liquiderons le tableau au march� noir d'ici la fin de semaine, 512 00:32:53,000 --> 00:32:56,000 puis quitterons le pays et ferons profil bas sur la Riviera maltaise 513 00:32:56,200 --> 00:32:58,800 jusqu'à ce que ça se tasse et qu'on reprenne du service. 514 00:32:58,900 --> 00:33:02,600 En �change de ton aide, ta loyaut� et tes services en tant que valet, 515 00:33:02,800 --> 00:33:04,400 je te promets... 516 00:33:04,500 --> 00:33:07,200 1,5% du prix de vente net. 517 00:33:07,600 --> 00:33:08,400 1,5 ? 518 00:33:08,500 --> 00:33:10,000 Plus le gîte et le couvert. 519 00:33:11,000 --> 00:33:13,500 - Disons 10 ? - 10 ! Tu plaisantes ? 520 00:33:13,700 --> 00:33:15,500 C'est plus que la part d'un vrai revendeur. 521 00:33:15,600 --> 00:33:17,800 Tu confondrais clair-obscur et chair de poule. 522 00:33:18,000 --> 00:33:19,100 1,5%, c'est correct. 523 00:33:19,200 --> 00:33:22,000 Et si je meurs le premier, ce qui est une certitude, 524 00:33:22,200 --> 00:33:23,500 tu seras mon seul h�ritier. 525 00:33:23,700 --> 00:33:27,800 Le butin est maigre : des brosses en ivoire et de la po�sie romantique. 526 00:33:28,000 --> 00:33:30,700 Mais le moment venu, ce sera à toi. 527 00:33:30,800 --> 00:33:34,100 Avec ce qu'on n'aura pas d�pens� en putes et en whisky. 528 00:33:34,300 --> 00:33:35,900 Ce sera notre lien sacr�. 529 00:33:37,000 --> 00:33:38,700 Je vais le r�diger de ce pas. 530 00:33:44,200 --> 00:33:48,300 Moi, M. Gustave H., relativement sain de corps et d'esprit 531 00:33:48,500 --> 00:33:52,200 en ce jour, le 19 octobre de l'an de grâce 1932... 532 00:33:52,400 --> 00:33:55,000 Il ne m'a jamais dit d'où il venait. 533 00:33:58,700 --> 00:34:01,400 Je n'ai jamais demand� qui �tait sa famille. 534 00:34:21,900 --> 00:34:23,100 Excusez-moi. 535 00:34:26,900 --> 00:34:28,500 La police est là. 536 00:34:28,900 --> 00:34:30,200 Ils vous demandent. 537 00:34:34,000 --> 00:34:35,700 Dites-leur que j'arrive. 538 00:34:44,400 --> 00:34:46,100 As-tu d�jà subi un interrogatoire ? 539 00:34:46,300 --> 00:34:47,300 Oui, une fois. 540 00:34:47,400 --> 00:34:50,300 J'ai �t� tortur� par les rebelles après la R�volte du d�sert. 541 00:34:50,500 --> 00:34:52,500 - Bien, tu connais le topo : motus. - Bien sûr. 542 00:34:52,700 --> 00:34:54,300 - Le mot "van Hoytl" t'est inconnu. - OK. 543 00:34:54,500 --> 00:34:55,300 Allons-y. 544 00:35:11,300 --> 00:35:13,600 En quoi pouvons-nous vous servir, messieurs ? 545 00:35:14,400 --> 00:35:15,700 Inspecteur Henckels. 546 00:35:15,800 --> 00:35:18,400 Sur ordre du commissaire de police de Zubrowka, 547 00:35:18,500 --> 00:35:22,900 je vous arrête pour le meurtre de Mme Celine Villeneuve Desgoffe und Taxis. 548 00:35:23,000 --> 00:35:26,200 Ça sentait le poisson. On n'a jamais su la cause du d�cès. 549 00:35:26,300 --> 00:35:27,900 Elle a �t� assassin�e 550 00:35:28,100 --> 00:35:30,000 et vous pensez que c'est moi. 551 00:35:35,200 --> 00:35:36,100 Halte ! 552 00:35:41,000 --> 00:35:42,100 3e partie : 553 00:35:42,300 --> 00:35:43,700 "Check-point 19 554 00:35:43,800 --> 00:35:45,800 Camp d'internement pour criminels" 555 00:36:07,300 --> 00:36:09,100 1 semaine plus tard 556 00:36:09,300 --> 00:36:11,300 Dans l'attente du procès 557 00:36:26,500 --> 00:36:27,900 Que s'est-il pass� ? 558 00:36:28,400 --> 00:36:31,100 Vois-tu, mon cher Zero, j'ai fichu une racl�e 559 00:36:31,200 --> 00:36:33,800 à un avorton pleurnichard appel� Pinky Bandinski 560 00:36:34,000 --> 00:36:36,000 qui a eu le toupet de douter de ma virilit�. 561 00:36:36,200 --> 00:36:38,300 Une chose qu'on apprend dans les romans-feuilletons, 562 00:36:38,400 --> 00:36:42,200 c'est que dans ce genre d'endroit, il ne faut pas être une chochotte. 563 00:36:42,400 --> 00:36:44,200 Il faut s'affirmer dès le premier jour, 564 00:36:44,400 --> 00:36:46,000 gagner leur respect. 565 00:36:46,900 --> 00:36:49,500 Si tu voyais sa sale tronche, ce matin. 566 00:36:52,700 --> 00:36:54,500 En fait, c'est devenu un bon ami. 567 00:36:55,000 --> 00:36:56,300 Tu le rencontreras, je l'espère. 568 00:36:57,300 --> 00:36:59,400 Alors, as-tu parl� à Kovacs ? 569 00:36:59,700 --> 00:37:01,100 Je l'ai vu hier soir en secret. 570 00:37:01,200 --> 00:37:03,500 Il m'a fait jurer sur une bible de rester muet. 571 00:37:03,600 --> 00:37:04,700 Vous �tes cens�, vous aussi. 572 00:37:04,900 --> 00:37:06,000 Je le ferai plus tard. 573 00:37:06,100 --> 00:37:07,200 Il vous suspecte d'être innocent. 574 00:37:07,400 --> 00:37:08,500 Evidemment. 575 00:37:09,100 --> 00:37:10,600 Quelles sont les charges ? 576 00:37:12,000 --> 00:37:15,000 Aux premières heures de la soir�e du 19 octobre, 577 00:37:15,200 --> 00:37:18,300 un individu connu de la maison et du personnel, M. Gustave H., 578 00:37:18,400 --> 00:37:21,600 est arriv� à la r�sidence Desgoffe und Taxis, à Lutz, 579 00:37:21,700 --> 00:37:24,300 et est entr� par l'all�e de service. 580 00:37:24,400 --> 00:37:25,800 Sans s'annoncer, 581 00:37:26,000 --> 00:37:27,200 il a ensuite emprunt� 582 00:37:27,400 --> 00:37:29,800 l'escalier de service et le corridor des domestiques 583 00:37:30,000 --> 00:37:32,300 pour se rendre dans les appartements priv�s de Mme D. 584 00:37:33,800 --> 00:37:37,800 Rien n'indique si cette visite avait �t� planifi�e ou non avec elle. 585 00:37:38,000 --> 00:37:41,200 Le lendemain matin, Mme D. a �t� retrouv�e morte, 586 00:37:41,300 --> 00:37:42,800 empoisonn�e à la strychnine. 587 00:37:43,000 --> 00:37:45,300 M. Gustave n'a �t� revu sur les lieux 588 00:37:45,400 --> 00:37:48,600 que 24 heures plus tard, bien sûr. 589 00:37:48,800 --> 00:37:51,600 L'identit� de ses accusateurs est clairement �tablie 590 00:37:51,800 --> 00:37:53,400 dans cette d�position notari�e. 591 00:37:53,600 --> 00:37:54,900 Il s'agit essentiellement 592 00:37:55,100 --> 00:37:57,100 de toute la famille �largie. 593 00:37:57,400 --> 00:37:58,700 Mais le t�moin cl�, 594 00:37:58,800 --> 00:38:02,000 qui a soi-disant assist� aux �v�nements pr�sum�s, 595 00:38:02,200 --> 00:38:04,800 semble avoir quitt� la juridiction. 596 00:38:05,000 --> 00:38:06,500 On ignore toujours sa localisation, 597 00:38:06,700 --> 00:38:09,500 mais il est recherch� par les autorit�s comp�tentes. 598 00:38:10,400 --> 00:38:11,600 Qui est-ce ? 599 00:38:16,000 --> 00:38:17,000 Serge ? 600 00:38:17,100 --> 00:38:18,100 Je le crains. 601 00:38:18,300 --> 00:38:19,600 Le petit enfoir� ! 602 00:38:20,800 --> 00:38:23,000 C'est impossible, ils l'ont oblig� à le faire. 603 00:38:23,100 --> 00:38:25,200 J'ai �t� jet� dans un nid de vipères. 604 00:38:25,400 --> 00:38:26,400 Vous avez un alibi ? 605 00:38:26,600 --> 00:38:28,900 Bien sûr, mais elle est mari�e au duc de Westphalie. 606 00:38:29,100 --> 00:38:30,900 Je ne peux la mêler à ces micmacs. 607 00:38:31,000 --> 00:38:33,000 M. Gustave, il en va de votre vie. 608 00:38:33,200 --> 00:38:35,800 Je sais, mais cette salope s'est tir�e. 609 00:38:35,900 --> 00:38:40,000 Elle est à bord du Queen Nasstasja, à mi-chemin du Tanganyika n�erlandais. 610 00:38:42,200 --> 00:38:43,400 Tenez bon. 611 00:38:49,200 --> 00:38:50,700 Les d�tails de la conspiration, 612 00:38:52,200 --> 00:38:54,300 aujourd'hui de notori�t� publique, 613 00:38:54,500 --> 00:38:57,500 nous �taient alors impossibles à appr�hender. 614 00:39:14,900 --> 00:39:16,400 Je cherche Serge X., 615 00:39:16,900 --> 00:39:19,700 un jeune homme au service de mon employeur, 616 00:39:19,800 --> 00:39:23,200 la famille Desgoffe und Taxis, de Schloss Lutz. 617 00:39:24,600 --> 00:39:26,400 - Oui, monsieur ? - Vous êtes sa soeur ? 618 00:39:27,400 --> 00:39:29,000 - Oui, monsieur. - Vous l'avez vu dernièrement ? 619 00:39:30,100 --> 00:39:30,900 Non, monsieur. 620 00:39:31,000 --> 00:39:32,300 Non, monsieur ? 621 00:39:33,500 --> 00:39:34,400 Non, monsieur. 622 00:39:37,700 --> 00:39:40,500 Je dois le retrouver au plus vite, pour sa s�curit� 623 00:39:40,700 --> 00:39:42,300 et celle des autres. 624 00:39:42,500 --> 00:39:43,500 S'il se pointe... 625 00:39:45,100 --> 00:39:45,900 Oui, monsieur ? 626 00:39:46,100 --> 00:39:48,200 ...dites-lui de la part de Jopling : 627 00:39:48,300 --> 00:39:49,300 "Rentre à la maison." 628 00:39:52,900 --> 00:39:55,100 Mais une chose �tait sûre... 629 00:39:57,500 --> 00:40:01,100 les Desgoffe und Taxis �taient une famille très puissante. 630 00:40:05,100 --> 00:40:07,500 Et le temps �tait contre nous. 631 00:40:15,300 --> 00:40:17,300 Une lettre de M. Gustave. 632 00:40:17,400 --> 00:40:18,500 Zero. 633 00:40:18,900 --> 00:40:20,900 - Vous voulez que... - Lisez-la. 634 00:40:26,900 --> 00:40:28,900 "Mes chers et fidèles collègues..." 635 00:40:29,100 --> 00:40:30,100 Vous me manquez profond�ment 636 00:40:30,300 --> 00:40:34,400 depuis les confins de ma regrettable et grotesque incarc�ration. 637 00:40:34,600 --> 00:40:36,800 Jusqu'à ce que je vous retrouve en homme libre, 638 00:40:36,900 --> 00:40:39,300 le Grand Budapest est entre vos mains, 639 00:40:39,500 --> 00:40:41,700 tout comme son impeccable r�putation. 640 00:40:41,900 --> 00:40:43,900 Faites-le reluire et glorifiez-le. 641 00:40:44,100 --> 00:40:46,400 Prenez grand soin de ses moindres petits riens, 642 00:40:46,600 --> 00:40:50,500 comme si je vous surveillais tel un aigle muni d'une cravache, 643 00:40:50,600 --> 00:40:52,400 car c'est le cas. 644 00:40:52,600 --> 00:40:55,600 Si je d�couvre une quelconque d�faillance durant mon absence, 645 00:40:55,800 --> 00:40:59,400 une justice imm�diate et implacable s'abattra sur vous. 646 00:40:59,600 --> 00:41:03,600 Une grande et noble maison a �t� plac�e sous votre protection. 647 00:41:03,800 --> 00:41:06,400 Pr�venez Zero en cas d'entourloupe. 648 00:41:06,600 --> 00:41:08,800 "Votre d�vou� M. Gustave." 649 00:41:09,100 --> 00:41:13,100 Il y a un poème, mais commencez la soupe, il fait 46 strophes. 650 00:41:13,800 --> 00:41:15,400 Une cendre noire et humide 651 00:41:15,600 --> 00:41:17,800 Imprègne les immondices d'un trou à rats f�tide 652 00:41:17,900 --> 00:41:20,200 Se mêlant à l'odeur �touffante de bois putride 653 00:41:20,400 --> 00:41:22,100 Tandis que le chant d'alouette d'un gavroche... 654 00:41:22,500 --> 00:41:24,700 Je n'ai jamais eu confiance en ce majordome. 655 00:41:24,800 --> 00:41:26,000 Il est trop honnête. 656 00:41:26,200 --> 00:41:27,900 Trop honnête, dis-tu ? 657 00:41:29,500 --> 00:41:31,000 Quoi qu'il en soit, 658 00:41:31,200 --> 00:41:32,700 retrouve-le vite et fissa. 659 00:41:49,100 --> 00:41:51,500 Puis-je offrir à ces d�tenus un bol de bouillie ? 660 00:41:54,000 --> 00:41:55,300 Non ? Personne ? 661 00:41:56,300 --> 00:41:58,200 Vous, à la très grande balafre ? 662 00:42:07,200 --> 00:42:10,200 Goûtez, elle est chaude et nourrissante, ce matin. 663 00:42:10,400 --> 00:42:11,400 Avec une pointe de sel. 664 00:42:20,200 --> 00:42:21,300 Bonne journ�e. 665 00:42:27,000 --> 00:42:29,200 Bouillie, messieurs. Des preneurs ? 666 00:42:32,800 --> 00:42:34,000 A votre guise. 667 00:42:40,100 --> 00:42:41,600 Debout, là-dedans. Hop, hop ! 668 00:42:43,200 --> 00:42:44,400 Bonjour, Pinky. 669 00:42:50,100 --> 00:42:51,200 Mendl's, encore ? 670 00:42:51,400 --> 00:42:52,400 Pr�cis�ment. 671 00:42:52,900 --> 00:42:54,600 Qui a le tranche-gorge ? 672 00:43:00,600 --> 00:43:02,200 D'un autre monde. 673 00:43:02,400 --> 00:43:03,800 Mendl's est le meilleur. 674 00:43:04,400 --> 00:43:06,100 - J'y retourne. - M. Gustave ? 675 00:43:09,400 --> 00:43:10,400 Oui ? 676 00:43:14,900 --> 00:43:16,900 On a discut� avec les gars. 677 00:43:17,400 --> 00:43:19,600 On trouve que vous êtes un vrai mec. 678 00:43:20,300 --> 00:43:22,700 On ne m'avait jamais accus� de l'être, 679 00:43:22,900 --> 00:43:24,100 mais merci de le penser. 680 00:43:24,300 --> 00:43:25,700 Vous êtes des nôtres, maintenant. 681 00:43:27,100 --> 00:43:28,700 Comme c'est touchant. 682 00:43:29,200 --> 00:43:30,600 Merci, cher Pinky. 683 00:43:30,800 --> 00:43:32,700 Merci, Günther. Merci, Wolf. 684 00:43:33,200 --> 00:43:34,400 Autre chose ? 685 00:43:36,700 --> 00:43:37,700 Dis-lui, Ludwig. 686 00:43:39,800 --> 00:43:43,000 Check-point 19, c'est pas une taule à deux balles. 687 00:43:43,200 --> 00:43:46,500 Des barreaux de gros calibre sur chaque porte, conduit et fenêtre. 688 00:43:46,800 --> 00:43:50,300 72 gardiens à l'int�rieur et 16 dans les tours. 689 00:43:50,500 --> 00:43:54,800 Une chute libre de 100 m dans des douves pleines de crocodiles. 690 00:43:54,900 --> 00:43:57,000 Mais il y a toujours un point faible. 691 00:43:57,300 --> 00:44:01,300 Dans notre cas, il s'agit du système d'�vacuation d'eau 692 00:44:01,500 --> 00:44:05,700 datant de la fortification originelle du temps du Moyen-Age. 693 00:44:06,100 --> 00:44:09,300 Bon, ça n'a rien d'une balade sous les arbres 694 00:44:09,400 --> 00:44:11,100 avec une belle femme et un caniche blanc, 695 00:44:11,300 --> 00:44:13,200 mais il y a, comme qui dirait... 696 00:44:13,400 --> 00:44:14,800 une vuln�rabilit�. 697 00:44:15,300 --> 00:44:17,400 Et on va en faire notre beurre. 698 00:44:18,700 --> 00:44:19,900 Jetez un oeil. 699 00:44:22,100 --> 00:44:23,500 Qui a dessin� cela ? 700 00:44:23,700 --> 00:44:25,000 Comment ça, qui ? 701 00:44:25,100 --> 00:44:25,800 Moi. 702 00:44:26,000 --> 00:44:28,100 Très r�ussi, vous avez un trait magnifique, 703 00:44:28,300 --> 00:44:30,000 un talent artistique très prometteur. 704 00:44:30,400 --> 00:44:33,500 Question : comment p�n�trez-vous dans la partie inf�rieure ? 705 00:44:33,700 --> 00:44:36,700 Il y a 60 cm de granit renforc�, n'est-il pas ? 706 00:44:36,900 --> 00:44:38,300 En creusant avec le tranche-gorge, 707 00:44:38,500 --> 00:44:41,100 il nous faudrait 3 à 6 mois d'efforts continus 708 00:44:41,300 --> 00:44:44,400 durant lesquels certains auront �t� violemment ex�cut�s. 709 00:44:44,500 --> 00:44:46,900 En plein dans le mille, M. Gustave. 710 00:44:47,100 --> 00:44:49,700 On a des faux papiers, des tenues de ville, 711 00:44:49,900 --> 00:44:52,400 une �chelle faite de bâtons et de draps, 712 00:44:52,500 --> 00:44:54,500 mais il nous faut des outils pour creuser, 713 00:44:54,700 --> 00:44:57,600 ce qui est une denr�e rare dans ce bouge. 714 00:45:12,400 --> 00:45:15,100 A ce stade de l'histoire, le vieil homme se tut 715 00:45:15,300 --> 00:45:17,600 et repoussa sa selle d'agneau. 716 00:45:17,700 --> 00:45:20,600 Ses yeux devinrent vides comme deux pierres. 717 00:45:20,700 --> 00:45:22,700 Je voyais bien qu'il �tait boulevers�. 718 00:45:23,100 --> 00:45:25,600 Etes-vous souffrant, M. Moustafa ? Demandai-je enfin. 719 00:45:25,700 --> 00:45:28,100 Pauvre de moi, non. Dit-il. 720 00:45:28,200 --> 00:45:30,600 Seulement, j'ignore comment poursuivre. 721 00:45:31,800 --> 00:45:33,200 Il pleurait. 722 00:45:34,200 --> 00:45:37,200 Voyez-vous, je ne parle jamais d'Agatha car... 723 00:45:37,400 --> 00:45:39,500 à la seule pens�e de son nom, 724 00:45:39,700 --> 00:45:42,500 je ne puis contrôler mes �motions. 725 00:45:45,600 --> 00:45:47,900 Mais je ne vois pas d'�chappatoire. 726 00:45:48,900 --> 00:45:51,100 Voyez-vous, elle nous a sauv�s. 727 00:45:51,600 --> 00:45:53,500 A notre 3e rendez-vous officiel, 728 00:45:53,600 --> 00:45:55,300 je lui avais demand� sa main et elle avait accept�. 729 00:45:55,400 --> 00:45:56,400 1 mois plus tôt 730 00:45:56,800 --> 00:45:58,300 - Veux-tu m'�pouser ? - Oui. 731 00:46:00,500 --> 00:46:03,500 Nous n'avions pas 50 klubecks à nous deux. 732 00:46:03,600 --> 00:46:06,900 Personne n'�tait au courant, mais qui s'en serait souci� ? 733 00:46:07,100 --> 00:46:09,900 Nous �tions tous deux seuls au monde. 734 00:46:11,000 --> 00:46:13,100 Et nous �tions profond�ment amoureux. 735 00:46:21,900 --> 00:46:22,900 Tiens. 736 00:46:23,100 --> 00:46:23,700 Merci. 737 00:46:23,900 --> 00:46:25,700 - C'est un livre. - Je vois. 738 00:46:25,900 --> 00:46:28,600 Po�sie romantique, volume 1. Recommand� par M. Gustave. 739 00:46:28,700 --> 00:46:32,000 J'ai aussi un exemplaire. J'ai gâch� la surprise, je crois. 740 00:46:32,100 --> 00:46:33,600 Je l'ouvre quand même. 741 00:46:37,800 --> 00:46:39,200 Lis la d�dicace. 742 00:46:40,700 --> 00:46:43,000 A ma chère, tendre, douce, bien-aim�e Agatha 743 00:46:43,100 --> 00:46:46,200 que je v�nère. Avec respect, adoration, admiration, 744 00:46:46,300 --> 00:46:51,300 baisers, gratitude, meilleurs voeux et amour. De Z à A. 745 00:46:58,100 --> 00:47:01,700 M. Gustave insista pour avoir un entretien imm�diat et rigoureux... 746 00:47:02,400 --> 00:47:04,400 Charmante, absolument charmante. 747 00:47:04,700 --> 00:47:07,300 ...où il offrit à Agatha un pendentif en porcelaine 748 00:47:07,500 --> 00:47:10,300 et 5 douzaines de tulipes emball�es individuellement 749 00:47:10,500 --> 00:47:12,700 dans une boîte de la taille d'un cercueil pour enfant. 750 00:47:12,800 --> 00:47:13,800 Ça ne se fait pas. 751 00:47:14,500 --> 00:47:15,700 Pardon ? 752 00:47:15,900 --> 00:47:17,000 Pourquoi boude-t-il ? 753 00:47:17,100 --> 00:47:19,000 C'est ma petite amie, ne la couvrez pas de cadeaux. 754 00:47:19,800 --> 00:47:22,700 Je ne fais qu'interroger cette charmante vision pour toi. 755 00:47:22,800 --> 00:47:25,400 Ne sois jamais jaloux, pas même un instant. 756 00:47:25,600 --> 00:47:26,800 Il flirte avec toi ? 757 00:47:28,200 --> 00:47:28,800 Oui. 758 00:47:30,100 --> 00:47:31,600 J'approuve cette union. 759 00:47:31,700 --> 00:47:34,400 Agatha, ma beaut�, rejoins ton bien-aim�. 760 00:47:34,600 --> 00:47:36,000 Nous allions vite l'apprendre... 761 00:47:36,200 --> 00:47:37,700 Soyez tous deux b�nis. 762 00:47:37,900 --> 00:47:42,600 ...Agatha �tait non seulement fort dou�e avec une spatule et un moulin à beurre... 763 00:47:42,800 --> 00:47:44,100 - Mendl. - Vite. 764 00:47:45,700 --> 00:47:47,900 ...mais aussi très courageuse. 765 00:47:52,200 --> 00:47:54,200 Je pense qu'elle l'�tait de naissance. 766 00:48:13,600 --> 00:48:15,200 Il manque quelque chose. 767 00:48:15,900 --> 00:48:17,500 Un document crucial 768 00:48:17,600 --> 00:48:20,500 qui a �t� �gar�, voire d�truit. 769 00:48:20,700 --> 00:48:23,200 J'ignore ce qu'il contient, ce qu'il repr�sente. 770 00:48:23,400 --> 00:48:24,700 J'ignore ce que c'est. 771 00:48:24,900 --> 00:48:27,900 Mais il laisse des traces et des ombres partout. 772 00:48:28,100 --> 00:48:29,900 Je ne voudrais pas vous alarmer 773 00:48:30,000 --> 00:48:33,500 et je ne pense pas que le magistrat change de d�cision 774 00:48:33,600 --> 00:48:35,300 vis-à-vis de votre h�ritage, 775 00:48:35,500 --> 00:48:39,000 mais, attendu les circonstances du d�cès 776 00:48:39,100 --> 00:48:41,300 et la disparition du t�moin cl� 777 00:48:41,500 --> 00:48:43,700 dans cette affaire, Serge X., 778 00:48:43,800 --> 00:48:48,100 je suggère que nous confiions le problème à l'inspecteur municipal 779 00:48:48,300 --> 00:48:52,600 afin de ne pas être tax�s d'irr�gularit� à une date future. 780 00:48:52,700 --> 00:48:53,400 D'accord ? 781 00:48:53,700 --> 00:48:54,500 Pas d'accord. 782 00:48:56,200 --> 00:48:57,100 Pas d'accord ? 783 00:48:57,300 --> 00:48:58,400 Pas d'accord. 784 00:49:01,100 --> 00:49:02,500 J'ai une question, Vilmos. 785 00:49:03,300 --> 00:49:05,400 - Oui, Dmitri ? - Pour qui travaillez-vous ? 786 00:49:06,600 --> 00:49:08,900 - Plaît-il ? - Pour qui travaillez-vous ? 787 00:49:09,500 --> 00:49:11,200 Vous êtes cens� être notre avocat. 788 00:49:12,100 --> 00:49:14,800 A dire vrai, je suis l'ex�cuteur testamentaire. 789 00:49:15,000 --> 00:49:17,200 Dans la situation pr�sente, 790 00:49:17,400 --> 00:49:19,100 je repr�sente la d�funte. 791 00:49:19,500 --> 00:49:20,300 Ah oui ? 792 00:49:20,500 --> 00:49:23,200 Oui. Une clause pr�voyant mes honoraires a �t�... 793 00:49:24,000 --> 00:49:26,300 R�glez ça sans faire de vagues. 794 00:49:27,300 --> 00:49:28,200 D'accord ? 795 00:49:30,300 --> 00:49:34,700 En tant qu'avocat, je suis oblig� de proc�der conform�ment à la loi. 796 00:49:35,600 --> 00:49:36,800 Pas d'accord. 797 00:49:43,300 --> 00:49:44,600 Ça craint, mes soeurs. 798 00:49:48,800 --> 00:49:50,900 Il vient de d�fenestrer mon chat ? 799 00:49:53,300 --> 00:49:55,000 - Je ne crois pas. - Vraiment ? - Jopling ? 800 00:50:34,700 --> 00:50:37,000 Je t'ai cach� quelque chose, Agatha. 801 00:50:38,100 --> 00:50:41,800 On a vol� un tableau de valeur, dans les 5 millions de klubecks. 802 00:50:42,000 --> 00:50:45,400 J'ignore si quelqu'un l'a remarqu�, mais s'il nous arrive quelque chose... 803 00:50:45,500 --> 00:50:47,000 Tu voles de l'art ? 804 00:50:48,200 --> 00:50:49,100 Un tableau. 805 00:50:49,300 --> 00:50:51,300 Bref, il te faut un plan de survie. 806 00:50:51,400 --> 00:50:54,300 Cache ça, c'est cod� et il te faudra peut-être une loupe, 807 00:50:54,500 --> 00:50:56,700 mais ça t'indique où est le Garçon à la pomme. 808 00:50:56,900 --> 00:50:59,100 N'accepte pas moins de la moiti� de sa valeur... 809 00:50:59,200 --> 00:51:00,800 Zero, je suis boulangère. 810 00:51:01,000 --> 00:51:02,200 Tu es pâtissière... 811 00:51:02,400 --> 00:51:03,900 Pas fourgueuse, si c'est le terme. 812 00:51:04,100 --> 00:51:06,000 Je ne fais pas dans le recel. 813 00:51:07,200 --> 00:51:09,400 Je rectifie, elle le lui a l�gu�. 814 00:51:18,400 --> 00:51:19,100 Dors. 815 00:51:21,200 --> 00:51:22,500 Oui, Herr Mendl. 816 00:51:25,800 --> 00:51:27,100 - Cache ça. - Non ! 817 00:51:27,800 --> 00:51:28,800 Prends-le quand même. 818 00:51:59,400 --> 00:52:01,100 Chat Persan (DÉCÉDÉ) 819 00:52:43,000 --> 00:52:44,800 Prochain arrêt Kunstmuseum 820 00:53:06,000 --> 00:53:08,100 Le mus�e ferme dans 15 minutes 821 00:53:20,700 --> 00:53:22,900 Le mus�e ferme dans 14 minutes 822 00:54:55,700 --> 00:54:56,800 Le lendemain matin, 823 00:54:57,000 --> 00:54:59,800 Herr Becker reçut une �trange note de dernière minute 824 00:55:00,000 --> 00:55:01,900 du cabinet de l'Adjoint Kovacs 825 00:55:02,100 --> 00:55:04,300 ajournant leur rendez-vous... 826 00:55:05,100 --> 00:55:06,700 à perp�tuit�. 827 00:55:07,600 --> 00:55:08,900 Check-point 19 D�pôt d'approvisionnement 828 00:55:09,100 --> 00:55:14,800 3 jours plus tard 829 00:55:36,600 --> 00:55:37,800 On se taille. 830 00:56:02,200 --> 00:56:03,700 Cuisine 831 00:56:06,700 --> 00:56:07,900 Monte-plat 832 00:56:48,600 --> 00:56:51,000 - Qu'est-ce que vous faites là ? - Ferme-la, putain. 833 00:56:51,500 --> 00:56:53,800 Ces mecs tentent de s'�chapper ! 834 00:56:54,000 --> 00:56:55,700 Tu vas te taire, sale balance. 835 00:56:56,300 --> 00:56:57,300 Gardiens ! 836 00:57:05,100 --> 00:57:06,100 C'est vous. 837 00:57:06,300 --> 00:57:08,700 Merci, merci, vous êtes un amour d'homme. 838 00:57:15,100 --> 00:57:16,500 Dortoir des gardiens 839 00:58:12,500 --> 00:58:14,000 Bouche d'a�ration 840 00:58:54,700 --> 00:58:57,200 C'est ce qu'on appelle un match nul. 841 00:59:06,500 --> 00:59:07,500 Bonsoir. 842 00:59:16,600 --> 00:59:17,700 Je vous pr�sente. 843 00:59:17,800 --> 00:59:20,400 Pinky, Wolf, Ludwig, voici le divin Zero. 844 00:59:20,600 --> 00:59:22,600 Günther a �t� massacr� dans les catacombes. 845 00:59:22,700 --> 00:59:25,600 Les amis, qui sait quand nous nous reverrons, mais si... 846 00:59:25,800 --> 00:59:26,800 Attendez ! 847 00:59:30,200 --> 00:59:31,400 Trêve de papotage. 848 00:59:32,300 --> 00:59:34,200 Prenez soin de vous, M. Gustave. 849 00:59:34,900 --> 00:59:36,100 Bonne chance, petit. 850 00:59:40,500 --> 00:59:42,200 Comment rejoint-on l'abri ? 851 00:59:42,300 --> 00:59:43,600 Je n'en ai pas trouv�. 852 00:59:43,800 --> 00:59:44,800 Pas d'abri ? 853 00:59:45,000 --> 00:59:46,800 Nous sommes livr�s à nous-mêmes ? 854 00:59:47,000 --> 00:59:49,800 Je le crains. Je me suis renseign�, mais... 855 00:59:50,400 --> 00:59:53,200 Je comprends, trop risqu�. Il va falloir improviser. 856 00:59:53,400 --> 00:59:55,200 Enfilons nos d�guisements. 857 00:59:55,900 --> 00:59:57,100 C'est fait. 858 00:59:57,300 --> 00:59:58,200 Mais non. 859 00:59:58,400 --> 01:00:00,800 On avait dit de fausses barbes, de faux nez... 860 01:00:01,000 --> 01:00:02,100 Tu n'as rien apport� ? 861 01:00:02,300 --> 01:00:06,600 Je pensais que vous auriez de la barbe. Et ça ne ferait pas r�aliste. 862 01:00:06,800 --> 01:00:09,100 Quand c'est bien fait, c'est très convaincant. 863 01:00:09,200 --> 01:00:11,100 Mais ton point de vue se tient. 864 01:00:11,300 --> 01:00:13,700 Mets-moi quelques gouttes de L'air de Panache. 865 01:00:15,400 --> 01:00:17,000 Même pas une goutte ? 866 01:00:17,100 --> 01:00:18,900 J'ai oubli� L'air de Panache. 867 01:00:19,000 --> 01:00:21,600 Voyons, tu as oubli� L'air de Panache ? 868 01:00:22,000 --> 01:00:23,500 Je n'arrive pas à y croire. 869 01:00:23,700 --> 01:00:24,700 Comment as-tu pu ? 870 01:00:24,900 --> 01:00:28,000 Je sors de prison, tu te rends compte de l'humiliation ? 871 01:00:28,500 --> 01:00:29,800 Je pue. 872 01:00:32,300 --> 01:00:34,100 C'est tout simplement merveilleux. 873 01:00:34,300 --> 01:00:36,600 J'imagine que c'est typique de... 874 01:00:36,700 --> 01:00:38,100 D'où viens-tu, d�jà ? 875 01:00:38,300 --> 01:00:39,300 Aq Salim al-Jabat. 876 01:00:39,500 --> 01:00:42,800 Voilà, j'imagine que c'est typique d'Aq Salim al-Jabat 877 01:00:42,900 --> 01:00:46,100 où l'on arbore des tapis crasseux et une chèvre affam�e, 878 01:00:46,300 --> 01:00:47,900 où l'on dort sous une toile de tente 879 01:00:48,100 --> 01:00:50,100 et l'on se nourrit de dattes et de scarab�es, 880 01:00:50,200 --> 01:00:52,400 mais je ne t'ai pas form� ainsi ! 881 01:00:52,900 --> 01:00:56,000 Qu'est-ce qui a bien pu te faire quitter ta terre natale 882 01:00:56,200 --> 01:00:59,200 et parcourir des distances inouïes pour devenir un mis�rable immigr� 883 01:00:59,300 --> 01:01:01,300 dans une soci�t� raffin�e et cultiv�e 884 01:01:01,500 --> 01:01:04,500 qui, crois-moi, se serait très bien port�e sans toi ? 885 01:01:05,300 --> 01:01:06,500 La guerre. 886 01:01:07,400 --> 01:01:08,500 Redis voir. 887 01:01:09,000 --> 01:01:11,200 Eh bien, mon père a �t� tu� 888 01:01:11,300 --> 01:01:14,300 et le reste de ma famille a �t� fusill� par un peloton d'ex�cution. 889 01:01:14,400 --> 01:01:18,600 Notre village a �t� r�duit en cendres et les survivants ont dû fuir. 890 01:01:19,200 --> 01:01:21,100 Je suis parti à cause de la guerre. 891 01:01:22,000 --> 01:01:25,700 Je vois, tu serais donc plutôt un r�fugi� ? 892 01:01:27,000 --> 01:01:28,000 Juste. 893 01:01:29,300 --> 01:01:32,300 Je ferais bien de retirer ce que je viens de dire. 894 01:01:33,000 --> 01:01:34,900 Quel bougre d'idiot je fais. 895 01:01:35,100 --> 01:01:36,200 Pitoyable imb�cile. 896 01:01:36,600 --> 01:01:38,500 Sale ordure d'�goïste. 897 01:01:38,700 --> 01:01:41,700 C'est honteux et indigne du Grand Budapest. 898 01:01:43,400 --> 01:01:45,500 Je m'excuse au nom de l'hôtel. 899 01:01:45,600 --> 01:01:48,000 Ce n'est rien, ça vous a contrari� que j'oublie... 900 01:01:48,200 --> 01:01:50,000 Ne me cherche pas d'excuses. 901 01:01:50,400 --> 01:01:52,000 Je te dois la vie. 902 01:01:52,500 --> 01:01:56,400 Tu es mon cher ami et prot�g�, et je suis très fier de toi. 903 01:01:56,500 --> 01:01:57,900 Sache-le. 904 01:01:59,000 --> 01:02:01,000 Je suis vraiment d�sol�, Zero. 905 01:02:02,600 --> 01:02:03,900 Nous sommes frères. 906 01:02:12,700 --> 01:02:14,700 Comment va notre douce Agatha ? 907 01:02:17,300 --> 01:02:20,600 C'est à l'aurore que je vis son visage sur la lande 908 01:02:20,700 --> 01:02:23,700 J'y retournai alors, jour après jour, transport� 909 01:02:23,800 --> 01:02:26,000 Et si le vinaigre a saumur� mon coeur... 910 01:02:26,500 --> 01:02:27,200 Très bien. 911 01:02:27,400 --> 01:02:30,200 Je t'interromps à cause de l'alarme, mais retiens où on en est 912 01:02:30,400 --> 01:02:32,400 car j'insiste, tu finiras plus tard ! 913 01:02:50,800 --> 01:02:53,500 Un barrage routier à chaque croisement sur 50 km. 914 01:02:53,600 --> 01:02:56,500 Un barrage ferroviaire à chaque gare sur 100 km. 915 01:02:56,700 --> 01:02:59,400 50 hommes et 10 limiers prêts dans 5 minutes. 916 01:02:59,600 --> 01:03:03,200 Fouillons chaque pretzel-haus, waffel-hut, biergarten, 917 01:03:03,300 --> 01:03:05,300 et surtout chaque grand hôtel, 918 01:03:05,500 --> 01:03:06,900 d’Augenzburg à Zilchbrück. 919 01:03:07,300 --> 01:03:09,100 Ce sont de dangereux criminels. 920 01:03:09,500 --> 01:03:11,200 Du moins, trois d'entre eux. 921 01:03:11,600 --> 01:03:12,500 Qui êtes-vous ? 922 01:03:15,100 --> 01:03:19,300 Les civils ne sont pas autoris�s, c'est une enquête militaire. 923 01:03:19,600 --> 01:03:20,600 C'est M. Jopling, chef. 924 01:03:20,800 --> 01:03:23,200 La mère de son employeur est une des victimes... 925 01:03:23,400 --> 01:03:24,300 La ferme ! 926 01:03:26,700 --> 01:03:29,100 Vous travaillez pour la famille Desgoffe und Taxis ? 927 01:03:29,200 --> 01:03:33,200 Etes-vous au courant du meurtre de l'Adjoint Kovacs, le 23 octobre ? 928 01:03:33,300 --> 01:03:35,700 Je suis au courant de sa disparition. 929 01:03:35,900 --> 01:03:37,700 Son corps a �t� retrouv� dans un sarcophage, 930 01:03:37,900 --> 01:03:40,300 derrière la r�serve du Kunstmuseum, hier soir. 931 01:03:40,700 --> 01:03:42,200 Il lui manquait 4 doigts. 932 01:03:43,400 --> 01:03:45,000 Que savez-vous là-dessus ? 933 01:03:45,200 --> 01:03:46,200 Rien. 934 01:03:47,700 --> 01:03:49,900 Escortez M. Jopling jusqu'à la sortie. 935 01:04:00,100 --> 01:04:01,300 Mendl's. 936 01:04:06,700 --> 01:04:07,600 Op�ratrice, 937 01:04:07,700 --> 01:04:10,900 l'Excelsior Palace à Baden-Jürgen en PCV, je vous prie. 938 01:04:11,100 --> 01:04:12,900 Nous n'avons pas d'autres choix. 939 01:04:13,100 --> 01:04:14,300 Je patiente, merci. 940 01:04:14,400 --> 01:04:17,400 C'est notre seul espoir, sinon, je ne t'en parlerais même pas. 941 01:04:17,500 --> 01:04:20,200 Cela va sans dire, pas un mot à quiconque. 942 01:04:20,400 --> 01:04:22,200 - Tu le jures ? - Bien sûr. De quoi s'agit-il ? 943 01:04:22,300 --> 01:04:23,200 Je ne peux rien dire. 944 01:04:26,100 --> 01:04:30,000 Comment obtenir des places au 1er rang pour une première à l'Op�ra Toscana 945 01:04:30,200 --> 01:04:31,500 du jour au lendemain ? 946 01:04:31,700 --> 01:04:34,500 Comment organiser une visite priv�e des tapisseries 947 01:04:34,700 --> 01:04:36,300 à la Royal Saxon Gallery ? 948 01:04:36,400 --> 01:04:40,500 Comment garantir une table d'angle Chez Dominique un jeudi ? 949 01:04:40,900 --> 01:04:43,000 Cher Ivan, c'est Gustave. Bonjour. 950 01:04:43,200 --> 01:04:45,200 Pas depuis 5 minutes. 951 01:04:45,400 --> 01:04:48,600 Nous avons pris sur nous de vite d�guerpir, vois-tu. 952 01:04:48,700 --> 01:04:50,700 Par les �gouts, en l'occurrence. 953 01:04:50,900 --> 01:04:54,100 Oui, d�sol� de t'interrompre, mais nous sommes dans le p�trin. 954 01:04:54,200 --> 01:04:55,800 Ceci est une requête officielle. 955 01:04:56,300 --> 01:04:59,200 Je fais formellement appel aux services sp�ciaux de... 956 01:04:59,400 --> 01:05:00,800 4e partie : 957 01:05:01,000 --> 01:05:03,800 La Soci�t� des Cl�s Crois�es 958 01:05:04,400 --> 01:05:05,800 Je te rappelle, Gustave. 959 01:05:06,000 --> 01:05:07,700 Bien. Tiens-toi prêt. 960 01:05:08,200 --> 01:05:09,500 Toutes mes excuses. 961 01:05:09,700 --> 01:05:11,200 Pr�f�rez-vous marcher ? 962 01:05:11,600 --> 01:05:13,500 Nous sommes là. C'est très simple. 963 01:05:13,700 --> 01:05:15,700 Tout droit jusqu'à la corniche et à gauche. 964 01:05:15,900 --> 01:05:17,600 Jojo, raccompagne monsieur. 965 01:05:21,000 --> 01:05:23,200 M. Georges au Château Luxe, je vous prie. 966 01:05:29,000 --> 01:05:30,100 Prends ma place. 967 01:05:31,300 --> 01:05:32,600 Allô, Ivan ? 968 01:05:34,600 --> 01:05:35,600 Entendu. 969 01:05:36,800 --> 01:05:39,600 M. Dino au Palazzo Principessa, je vous prie. 970 01:05:41,300 --> 01:05:42,800 Plus haut, bon sang. 971 01:05:42,900 --> 01:05:43,900 Plus haut ! 972 01:05:45,600 --> 01:05:46,700 Prends ma place. 973 01:05:47,200 --> 01:05:48,000 M. Georges. 974 01:05:48,200 --> 01:05:48,900 Plus haut ! 975 01:05:49,700 --> 01:05:50,500 Je vois. 976 01:05:50,700 --> 01:05:51,600 Tout de suite. 977 01:05:53,200 --> 01:05:55,400 M. Robin à l'Hôtel Côte du Cap, je vous prie. 978 01:05:57,000 --> 01:05:58,300 Et 2, et 3. 979 01:06:00,300 --> 01:06:03,300 M. Robin, un appel de M. Dino pour vous. 980 01:06:03,500 --> 01:06:04,500 Prends ma place. 981 01:06:06,800 --> 01:06:08,100 1, 2, 3. 982 01:06:08,300 --> 01:06:09,500 Oui, Dino. 983 01:06:10,100 --> 01:06:11,200 Oui, Dino. 984 01:06:12,100 --> 01:06:13,100 OK, Dino. 985 01:06:15,100 --> 01:06:17,300 M. Martin au Ritz Imperial, je vous prie. 986 01:06:19,000 --> 01:06:20,200 Trop de sel. 987 01:06:21,100 --> 01:06:22,400 Pas assez de poivre. 988 01:06:24,300 --> 01:06:25,400 Prends ma place. 989 01:06:28,200 --> 01:06:29,300 Robin ? Martin. 990 01:06:29,500 --> 01:06:30,300 Trop de sel. 991 01:06:30,700 --> 01:06:32,000 J'ai entendu dire. 992 01:06:33,800 --> 01:06:34,900 Peut-être. 993 01:06:35,600 --> 01:06:37,100 Je passe quelques appels. 994 01:06:41,900 --> 01:06:43,000 Serge X. : disparu. 995 01:06:43,200 --> 01:06:44,500 Adjoint Kovacs : disparu aussi. 996 01:06:44,700 --> 01:06:45,600 Mme D. : morte. 997 01:06:45,800 --> 01:06:47,500 Garçon à la pomme : vol�, par nous-mêmes. 998 01:06:47,700 --> 01:06:50,300 Dmitri et Jopling : cruels et impitoyables sauvages. 999 01:06:50,500 --> 01:06:52,300 Gustave H. : en cavale. 1000 01:06:52,700 --> 01:06:53,600 Quoi d'autre ? 1001 01:06:53,700 --> 01:06:54,800 Zero : perdu. 1002 01:06:55,000 --> 01:06:56,600 Zero : perdu, en effet. 1003 01:06:56,700 --> 01:06:58,900 Le mystère s'�paissit, comme on dit. 1004 01:06:59,000 --> 01:07:01,700 Pourquoi, d'ailleurs ? Est-ce une m�taphore de la soupe ? 1005 01:07:01,900 --> 01:07:03,000 Je ne sais pas. 1006 01:07:08,900 --> 01:07:09,700 Montez ! 1007 01:07:12,700 --> 01:07:14,000 Nous avons retrouv� le majordome. 1008 01:07:14,200 --> 01:07:17,300 Il se cache dans des contreforts retir�s, près du pic de Gabelmeister. 1009 01:07:17,500 --> 01:07:21,100 Il vous retrouvera demain midi à l'observatoire du sommet. 1010 01:07:21,200 --> 01:07:23,500 N'en parlez à personne. Il vous expliquera tout. 1011 01:07:23,700 --> 01:07:25,700 Votre train part dans 4 min 30. 1012 01:07:25,900 --> 01:07:27,100 Voici vos billets. 1013 01:07:27,500 --> 01:07:28,700 3e classe. 1014 01:07:28,800 --> 01:07:29,800 C'�tait complet. 1015 01:07:30,200 --> 01:07:31,200 Mais... 1016 01:07:31,300 --> 01:07:33,900 le conducteur a �t� sommelier au Vieux Versailles. 1017 01:07:34,100 --> 01:07:35,100 Il a tir� quelques ficelles. 1018 01:07:35,400 --> 01:07:37,500 Prenez ça pour le wagon-restaurant. 1019 01:07:40,100 --> 01:07:41,400 Une dernière chose. 1020 01:07:43,800 --> 01:07:45,000 L'air de Panache. 1021 01:07:48,900 --> 01:07:50,500 Ils n'avaient que la demi-once. 1022 01:07:55,300 --> 01:07:57,700 Faisons un geste symbolique. Combien as-tu ? 1023 01:07:57,900 --> 01:08:00,700 - 42 klubecks et 3 timbres-poste. - Donne-moi 25. 1024 01:08:00,900 --> 01:08:01,900 Allez. 1025 01:08:04,900 --> 01:08:05,900 B�ni sois-tu. 1026 01:08:06,700 --> 01:08:07,900 Je vous en prie. 1027 01:08:24,900 --> 01:08:26,600 Je dois le reconnaître, 1028 01:08:26,800 --> 01:08:28,200 je ne l'ai pas vu venir. 1029 01:08:28,900 --> 01:08:30,500 Que voulez-vous maintenant ? 1030 01:08:30,700 --> 01:08:33,300 Retourne voir la soeur au pied bot. 1031 01:08:33,500 --> 01:08:34,800 Et cette fois, 1032 01:08:34,900 --> 01:08:36,000 sois persuasif. 1033 01:08:43,400 --> 01:08:45,500 Le petit salopard... 1034 01:09:09,500 --> 01:09:10,600 Bordel de merde ! 1035 01:09:16,200 --> 01:09:17,700 C'est quoi, ces conneries ? 1036 01:09:18,800 --> 01:09:21,400 - Le Garçon à la pomme ? - Tu n'avais pas remarqu� ? 1037 01:09:21,500 --> 01:09:23,200 Je le croyais chez l'expert foncier. 1038 01:09:23,300 --> 01:09:25,200 Vous vous foutez de ma gueule ? 1039 01:09:27,700 --> 01:09:30,400 Je crois qu'il a �t� d�croch� par M. Gustave. 1040 01:09:38,300 --> 01:09:42,200 Je n'en veux pas à Serge, tout le monde n'a pas la fibre morale. 1041 01:09:42,400 --> 01:09:45,300 C'est un pleutre lâche et trouillard, il n'y est pour rien. 1042 01:09:45,500 --> 01:09:46,600 Je ne sais pas, ça d�pend. 1043 01:09:46,800 --> 01:09:49,800 On peut dire ça de tout. Bien sûr que ça d�pend. 1044 01:09:49,900 --> 01:09:51,800 Bien sûr que ça d�pend. 1045 01:09:51,900 --> 01:09:54,000 Oui, tu as raison. Bien sûr que ça d�pend. 1046 01:09:54,200 --> 01:09:57,400 Ça ne m'empêchera pas d'�trangler ce petit ragondin. 1047 01:10:00,000 --> 01:10:02,000 Pourrais-je officier, au fait ? 1048 01:10:02,500 --> 01:10:03,800 A la c�r�monie. 1049 01:10:04,400 --> 01:10:05,500 Avec plaisir. 1050 01:10:05,700 --> 01:10:08,300 Je dois dire que cette fille est absolument d�licieuse. 1051 01:10:08,500 --> 01:10:12,000 Une planche à pain avec une �norme tache de vin en forme du Mexique, 1052 01:10:12,100 --> 01:10:14,400 suant des heures dans cette cuisine �touffante, 1053 01:10:14,600 --> 01:10:17,800 tandis que Mendl, bien que g�nie, la surplombe tel un gorille. 1054 01:10:18,000 --> 01:10:20,200 Mais sans contester, sans faillir, 1055 01:10:20,300 --> 01:10:23,600 toujours et invariablement, elle reste extrêmement charmante. 1056 01:10:23,700 --> 01:10:25,000 Pourquoi ? 1057 01:10:25,800 --> 01:10:27,500 Parce qu'elle est pure. 1058 01:10:30,000 --> 01:10:32,100 Elle vous admire aussi, M. Gustave. 1059 01:10:32,600 --> 01:10:33,500 Ah oui ? 1060 01:10:33,800 --> 01:10:35,100 Beaucoup. 1061 01:10:35,400 --> 01:10:39,100 C'est bon signe, ça prouve qu'elle pige vite. 1062 01:10:39,700 --> 01:10:41,100 C'est important. 1063 01:10:43,700 --> 01:10:45,200 Ne flirtez pas avec elle. 1064 01:11:25,900 --> 01:11:28,600 La tête d'une jeune fille retrouv�e dans un panier à linge 1065 01:11:31,700 --> 01:11:35,000 Un t�l�gramme a �t� reçu et sign� par la jeune fille à 4 h. 1066 01:11:35,200 --> 01:11:38,000 L'enveloppe �tait près du corps, sans son contenu. 1067 01:11:38,800 --> 01:11:41,900 Le bureau du t�l�graphe garde toujours un carbone pendant 24 heures. 1068 01:11:42,000 --> 01:11:44,400 Je l'ai recopi�. Voici ce qu'il dit : 1069 01:11:45,200 --> 01:11:46,600 "Fais tes bagages. Stop. 1070 01:11:46,800 --> 01:11:48,700 "Sois prête à partir. Stop. 1071 01:11:48,900 --> 01:11:51,300 "La planque : les environs du pic de Gabelmeister. Stop. 1072 01:11:51,500 --> 01:11:54,000 D�truis ce message. Affectueusement. Point." 1073 01:11:55,200 --> 01:11:56,600 Où est le panier ? 1074 01:12:09,700 --> 01:12:13,500 Contreforts retir�s Près du pic de Gabelmeister 1075 01:12:22,200 --> 01:12:24,000 Vous allez où, monsieur ? 1076 01:12:28,000 --> 01:12:30,500 Ski ? Luge ? Alpinisme ? 1077 01:12:39,900 --> 01:12:41,000 3 klubecks. 1078 01:12:52,000 --> 01:12:53,200 Par radio express, 1079 01:12:53,400 --> 01:12:56,900 j'�crivis à Agatha de se rendre dans notre cachette pr�d�termin�e, 1080 01:12:57,000 --> 01:12:59,500 une caravane tsigane à la p�riph�rie de Nebelsbad, 1081 01:12:59,700 --> 01:13:03,200 tandis que nous continuâmes à l'est, dans les Alpes zubrowkiennes, 1082 01:13:03,400 --> 01:13:07,500 vers notre rendez-vous de haute altitude avec le majordome Serge X. 1083 01:13:09,200 --> 01:13:10,300 Par pr�caution, 1084 01:13:10,500 --> 01:13:14,300 nous d�barquâmes dans la zone de fret, juste avant la gare. 1085 01:13:21,500 --> 01:13:22,900 L'air de Panache. 1086 01:13:25,000 --> 01:13:29,700 Midi L'observatoire du sommet 1087 01:13:34,000 --> 01:13:36,300 Sacr�e vue, je dois bien l'admettre. 1088 01:13:36,500 --> 01:13:37,600 Je suis d'accord. 1089 01:13:49,500 --> 01:13:52,900 On le dit souvent, pas un seul flocon n'est identique 1090 01:13:53,400 --> 01:13:54,300 Dans sa pure forme... 1091 01:13:54,400 --> 01:13:55,300 Quelqu'un arrive. 1092 01:13:59,400 --> 01:14:02,500 Etes-vous M. Gustave de l'Hôtel Grand Budapest à Nebelsbad ? 1093 01:14:03,600 --> 01:14:05,300 Montez dans le prochain t�l�ph�rique. 1094 01:14:08,300 --> 01:14:11,100 Acad�mie de Zubrowka Observatoire de haute montagne 1095 01:14:45,000 --> 01:14:48,300 Etes-vous M. Gustave de l'Hôtel Grand Budapest à Nebelsbad ? 1096 01:14:49,700 --> 01:14:50,600 Echangeons nos places. 1097 01:15:03,000 --> 01:15:05,300 Notre Saint-Père des Sudetenwaltz 1098 01:15:20,200 --> 01:15:23,000 Etes-vous M. Gustave de l'Hôtel Grand Budapest à Nebelsbad ? 1099 01:15:24,700 --> 01:15:26,000 Enfilez ça et chantez. 1100 01:15:54,100 --> 01:15:55,300 Etes-vous M. Gustave du... 1101 01:15:55,500 --> 01:15:56,600 Oui, bon sang ! 1102 01:15:57,000 --> 01:15:57,800 Confessez-vous. 1103 01:15:58,800 --> 01:15:59,800 Je suis innocent ! 1104 01:16:11,300 --> 01:16:14,200 Pardonnez-moi, M. Gustave, je n'ai jamais voulu vous trahir. 1105 01:16:14,300 --> 01:16:17,100 Ils m'ont menac� et ont assassin� ma seule famille. 1106 01:16:17,200 --> 01:16:18,900 Non... Qui ont-ils tu�, cette fois ? 1107 01:16:19,100 --> 01:16:19,800 Ma chère soeur. 1108 01:16:20,000 --> 01:16:22,000 - La fille au pied bot ? - Oui. 1109 01:16:22,200 --> 01:16:23,100 Les salauds ! 1110 01:16:23,200 --> 01:16:24,600 J'ai essay� de vous pr�venir... 1111 01:16:24,800 --> 01:16:26,600 Je sais, oublions cela. 1112 01:16:26,700 --> 01:16:29,600 Navr� de vous brusquer, mais vous devez me disculper. 1113 01:16:29,800 --> 01:16:31,600 - Vous souffrez. - Attendez la suite. 1114 01:16:33,100 --> 01:16:34,400 - De l'histoire. - J'ai compris, oui. 1115 01:16:34,600 --> 01:16:38,400 J'ai �t� le t�moin officiel de la cr�ation d'un second testament 1116 01:16:38,600 --> 01:16:41,600 à ex�cuter uniquement en cas d'assassinat. 1117 01:16:42,000 --> 01:16:43,400 - Un second testament ? - Oui. 1118 01:16:43,500 --> 01:16:45,100 - Si elle se faisait liquider ? - Oui. 1119 01:16:45,800 --> 01:16:46,700 Mais ils l'ont d�truit. 1120 01:16:47,100 --> 01:16:47,700 Mon Dieu. 1121 01:16:47,900 --> 01:16:48,500 Cependant, 1122 01:16:49,300 --> 01:16:50,100 j'en ai fait une copie. 1123 01:16:50,900 --> 01:16:52,400 Une seconde copie du second testament ? 1124 01:16:52,600 --> 01:16:53,200 Oui. 1125 01:16:57,200 --> 01:16:59,300 Que dit-il ? Où est-il ? Qu'est-ce donc ? 1126 01:16:59,500 --> 01:17:02,000 Arrêtez ce suspense, c'est un putain de cauchemar ! 1127 01:17:02,200 --> 01:17:04,400 Dites-nous ce qui se passe, bordel ! 1128 01:17:06,500 --> 01:17:07,500 Serge ? 1129 01:17:14,100 --> 01:17:16,100 Nom de Dieu, ils ont �trangl� ce pauvre gueux ! 1130 01:17:44,100 --> 01:17:45,100 Venez ! 1131 01:17:52,900 --> 01:17:55,200 - Que fait-on si on l'attrape ? - Je ne sais pas. 1132 01:17:55,300 --> 01:17:57,900 C'est un meurtrier psychopathe. Arrêtons-nous ! 1133 01:17:58,100 --> 01:18:00,200 Impossible ! Je peux à peine piloter ! 1134 01:18:09,200 --> 01:18:10,900 Jeux d'hiver 1135 01:19:08,000 --> 01:19:10,000 Espèce de mis�rable monstre. 1136 01:19:10,200 --> 01:19:11,300 Je vous hais. 1137 01:19:24,400 --> 01:19:28,300 "Duss�-je p�rir ainsi, adieu !" cria le joueur de fifre 1138 01:19:29,700 --> 01:19:32,400 Les mousquets tonnèrent, les hallebardiers mugirent "hourra" 1139 01:19:32,600 --> 01:19:33,600 Et les remparts c�dèrent 1140 01:19:35,400 --> 01:19:37,900 "Je sens venir le dernier soupir, je le crains" 1141 01:19:39,100 --> 01:19:41,100 Bon Dieu de merde, tu l'as eu ! 1142 01:19:41,600 --> 01:19:43,100 Bien jou�, Zero ! 1143 01:19:54,500 --> 01:19:56,800 Gustave H., vous êtes un fugitif. 1144 01:19:57,000 --> 01:19:59,600 Rendez-vous l�galement et je vous garantis 1145 01:19:59,800 --> 01:20:00,800 un traitement �quitable. 1146 01:20:01,000 --> 01:20:02,500 N'essayez pas de fuir. 1147 01:20:02,800 --> 01:20:04,200 - Qu'en pensez-vous ? - Je ne sais pas. 1148 01:20:04,400 --> 01:20:07,700 Je pr�fère sauter de cette falaise que retourner en prison. 1149 01:20:07,800 --> 01:20:10,400 On vole la moto du fou furieux, on va chercher Agatha, 1150 01:20:10,600 --> 01:20:13,000 on prend le tableau et direction la Riviera maltaise. 1151 01:20:13,200 --> 01:20:15,900 Bravo, tu es extraordinaire, Zero. Merci. 1152 01:20:16,200 --> 01:20:18,700 Un moment de silence en m�moire d'un serviteur d�vou� 1153 01:20:18,900 --> 01:20:21,700 fauch� par la mort dans l'exercice de ses fonctions. 1154 01:20:24,600 --> 01:20:26,000 Adieu, Serge. 1155 01:20:27,900 --> 01:20:28,900 Bon, allez. 1156 01:20:37,000 --> 01:20:38,500 5e partie : 1157 01:20:38,700 --> 01:20:41,700 "La seconde copie du second testament" 1158 01:20:42,900 --> 01:20:44,600 La guerre �clata à minuit. 1159 01:20:45,300 --> 01:20:47,300 Pffeifelstad fut pilonn�e au d�jeuner 1160 01:20:47,500 --> 01:20:49,000 et 10 bataillons d�ferlèrent 1161 01:20:49,100 --> 01:20:50,900 depuis la longue frontière occidentale. 1162 01:20:51,100 --> 01:20:52,900 Le haut commandement avançait sur Nebelsbad. 1163 01:21:00,700 --> 01:21:03,400 24 heures plus tard 1164 01:21:05,400 --> 01:21:08,700 Avec les compliments de Herr Mendl, pour le personnel d'encadrement. 1165 01:21:11,900 --> 01:21:14,300 Le g�n�ral Stieglitz exige une vue sur le jardin 1166 01:21:14,400 --> 01:21:16,500 et un lit d'appoint : suite Duc L�opold. 1167 01:21:17,300 --> 01:21:20,600 Le bureau de Woroniecki nous a câbl�s, il arrive un jour plut tôt. 1168 01:21:20,800 --> 01:21:22,800 Chambres 401, 402, 403. 1169 01:21:23,000 --> 01:21:26,400 D�placez la logistique tactique dans une double standard, au 3e �tage. 1170 01:21:26,600 --> 01:21:28,400 Il leur faudra plus d'espace. 1171 01:21:51,700 --> 01:21:54,600 Le d�but de la fin de la fin du d�but 1172 01:21:54,700 --> 01:21:56,000 a d�but�. 1173 01:21:56,400 --> 01:21:59,600 Triste finale dissonant jou� sur un piano de saloon 1174 01:21:59,800 --> 01:22:02,300 dans les faubourgs d'une ville fantôme oubli�e. 1175 01:22:02,400 --> 01:22:04,500 Je ne pr�fère pas assister à un tel blasphème. 1176 01:22:04,700 --> 01:22:05,400 Moi non plus. 1177 01:22:05,600 --> 01:22:08,100 Le Grand Budapest est devenu une caserne militaire. 1178 01:22:08,300 --> 01:22:10,700 Jamais plus je ne franchirai son seuil. 1179 01:22:10,800 --> 01:22:11,500 Moi non plus. 1180 01:22:11,600 --> 01:22:12,500 Jamais plus... 1181 01:22:12,600 --> 01:22:14,200 En fait, on va devoir y retourner. 1182 01:22:17,800 --> 01:22:18,800 Dmitri. 1183 01:22:22,300 --> 01:22:23,200 Agatha ! 1184 01:22:33,500 --> 01:22:34,200 Bonsoir, 1185 01:22:34,400 --> 01:22:36,500 M. Desgoffe und Taxis, je suis M. Chuck. 1186 01:22:36,600 --> 01:22:38,300 Vous et vos soeurs s�journerez 1187 01:22:38,500 --> 01:22:39,900 dans la suite Roi Ferdinand. 1188 01:22:40,100 --> 01:22:42,200 Bonsoir. Le g�n�ral von Shrecker... 1189 01:22:42,300 --> 01:22:43,500 Qui est-ce ? 1190 01:22:44,000 --> 01:22:45,100 Je vous demande pardon ? 1191 01:22:45,300 --> 01:22:47,500 Je crois que cette fille a mon tableau. Excusez-moi. 1192 01:23:04,500 --> 01:23:05,200 6e. 1193 01:23:05,300 --> 01:23:06,200 Un instant ! 1194 01:23:09,900 --> 01:23:10,800 6e. 1195 01:23:14,000 --> 01:23:15,800 Avec les compliments de Herr Mendl. 1196 01:23:32,000 --> 01:23:33,200 Excusez-moi. 1197 01:23:33,600 --> 01:23:36,500 Avez-vous vu une pâtissière avec un paquet, il y a 1 min 30 ? 1198 01:23:36,600 --> 01:23:39,100 Ouaip. Elle a pris l'ascenseur avec M. Desgoffe und Taxis. 1199 01:23:39,300 --> 01:23:40,300 Merci. 1200 01:23:41,700 --> 01:23:43,400 Pardon, qui es-tu ? 1201 01:23:43,500 --> 01:23:45,200 Otto, monsieur, le nouveau lobby-boy. 1202 01:23:45,400 --> 01:23:49,000 Tu as �t� mal form�, un lobby-boy ne fournit jamais ce type d'information. 1203 01:23:49,200 --> 01:23:51,300 Tu es un mur de pierre, compris ? 1204 01:24:07,900 --> 01:24:09,300 Joli tableau. 1205 01:24:10,500 --> 01:24:11,500 6e �tage. 1206 01:24:55,400 --> 01:24:56,900 Où est le Garçon à la pomme ? 1207 01:24:58,100 --> 01:25:00,000 Ce ne sont pas vos oignons ! 1208 01:25:01,000 --> 01:25:04,400 Je vais �clater ta gueule de chochotte une bonne fois pour toutes. 1209 01:25:14,600 --> 01:25:15,600 Lâchez votre arme ! 1210 01:25:37,800 --> 01:25:39,500 Cessez le feu ! 1211 01:25:40,000 --> 01:25:40,800 Arrêtez ! 1212 01:25:41,600 --> 01:25:42,800 Qui tire sur qui ? 1213 01:25:43,400 --> 01:25:45,800 C'est Gustave H., le meurtrier et pilleur d'art. 1214 01:25:46,000 --> 01:25:46,600 Je le tiens. 1215 01:25:47,600 --> 01:25:48,800 C'est Dmitri Desgoffe und Taxis, 1216 01:25:49,000 --> 01:25:53,400 responsable de la mort de Kovacs, Serge X. et sa soeur, et sa propre mère. 1217 01:25:55,700 --> 01:25:58,200 Personne ne bouge, vous êtes tous en �tat d'arrestation. 1218 01:25:59,200 --> 01:26:00,400 Qui est à la fenêtre ? 1219 01:26:01,700 --> 01:26:02,600 Agatha ! 1220 01:26:06,100 --> 01:26:07,300 Cessez le feu ! 1221 01:26:09,900 --> 01:26:10,800 310 bis. 1222 01:26:11,000 --> 01:26:12,300 Tiens bon, j'arrive ! 1223 01:26:22,500 --> 01:26:23,600 Ne pas d�ranger 1224 01:26:37,400 --> 01:26:38,500 Il y a quelque chose... 1225 01:26:45,400 --> 01:26:46,100 Agatha ! 1226 01:26:48,400 --> 01:26:50,000 - Tout va bien ? - Je crois. 1227 01:26:52,000 --> 01:26:53,900 Il y a quelque chose derrière le tableau. 1228 01:26:58,800 --> 01:27:02,000 A n'ouvrir que si je meurs assassin�e. Mme C.V.D.u.T. 1229 01:27:07,400 --> 01:27:10,100 Elle l�guait tout à M. Gustave, bien sûr. 1230 01:27:12,300 --> 01:27:14,400 Le manoir, baptis� Schloss Lutz. 1231 01:27:15,900 --> 01:27:18,900 Les usines qui produisaient armes, m�dicaments et textiles. 1232 01:27:21,800 --> 01:27:23,600 Un important groupe de presse. 1233 01:27:23,700 --> 01:27:24,600 DISCULPÉ 1234 01:27:24,700 --> 01:27:26,700 Et, peut-être l'aurez-vous devin�, 1235 01:27:27,300 --> 01:27:28,500 cette v�ritable... 1236 01:27:28,700 --> 01:27:30,200 institution. 1237 01:27:30,400 --> 01:27:32,400 L'Hôtel Grand Budapest. 1238 01:27:33,300 --> 01:27:35,000 Il me sacra son successeur. 1239 01:27:35,100 --> 01:27:38,100 Et durant la guerre, je servis mon pays d'adoption 1240 01:27:38,200 --> 01:27:42,200 depuis l'�troit bureau toujours situ� le long du mur, à côt�. 1241 01:27:42,900 --> 01:27:45,000 Il �tait pareil à ses disciples : 1242 01:27:45,100 --> 01:27:49,000 peu sûr de lui, vaniteux, superficiel, blond, en manque d'affection. 1243 01:27:49,500 --> 01:27:51,700 A la fin, il �tait même riche. 1244 01:27:53,000 --> 01:27:56,200 Il ne parvint pas, cependant, à devenir âg�. 1245 01:28:00,900 --> 01:28:02,800 Mes biens chers frères, nous sommes r�unis... 1246 01:28:03,000 --> 01:28:04,900 Pas plus que ma bien-aim�e Agatha. 1247 01:28:05,000 --> 01:28:08,800 Elle et notre fils mourraient 2 ans plus tard de la grippe prussienne, 1248 01:28:08,900 --> 01:28:10,500 une petite maladie absurde. 1249 01:28:10,600 --> 01:28:12,500 Aujourd'hui, elle se traite en une semaine, 1250 01:28:12,700 --> 01:28:14,200 mais à l'�poque, 1251 01:28:14,400 --> 01:28:16,400 des millions de gens en mouraient. 1252 01:28:19,100 --> 01:28:21,100 Le 21e jour de l'occupation, 1253 01:28:21,300 --> 01:28:25,000 le matin où l'Etat de Zubrowka cessa officiellement d'exister, 1254 01:28:25,100 --> 01:28:27,500 nous voyageâmes avec M. Gustave à Lutz. 1255 01:28:27,600 --> 01:28:29,900 Pour r�pondre à une question ant�rieure : 1256 01:28:30,600 --> 01:28:32,000 bien sûr. 1257 01:28:33,100 --> 01:28:36,600 Zero m'a interrog� sur mes humbles d�buts dans l'hôtellerie. 1258 01:28:36,800 --> 01:28:39,300 J'ai �t� consid�r� un temps comme le meilleur lobby-boy 1259 01:28:39,500 --> 01:28:41,700 qu'on n'ait jamais eu au Grand Budapest. 1260 01:28:41,800 --> 01:28:43,600 Je crois que je peux le dire. 1261 01:28:43,700 --> 01:28:45,600 Celui-là a fini par me surpasser, 1262 01:28:45,800 --> 01:28:48,700 mais je dois avouer qu'il a eu un excellent professeur. 1263 01:28:48,800 --> 01:28:50,000 Juste. 1264 01:28:55,200 --> 01:28:59,800 D'où venaient ces deux frères radieux, c�lestes, un instant solidaires 1265 01:29:00,000 --> 01:29:03,600 Et franchissant la stratosphère de notre fenêtre stellaire ? 1266 01:29:04,300 --> 01:29:07,100 L'un de l'Est, l'autre de l'Ouest 1267 01:29:07,700 --> 01:29:09,100 Très bien. 1268 01:29:09,800 --> 01:29:11,300 Ne flirtez pas avec elle. 1269 01:29:13,900 --> 01:29:16,600 Pourquoi s'arrête-t-on encore dans un champ d'orge ? 1270 01:29:20,000 --> 01:29:24,100 17 novembre D�but du blitz de Lutz 1271 01:29:25,000 --> 01:29:27,700 Ces uniformes noirs sont d'un terne. 1272 01:29:31,900 --> 01:29:34,700 Bien le bonjour, les gars. Nous parlions de vous. 1273 01:29:35,200 --> 01:29:36,100 Papiers, s'il vous plaît. 1274 01:29:36,600 --> 01:29:37,800 Avec plaisir. 1275 01:29:37,900 --> 01:29:39,100 Comme toujours. 1276 01:29:43,600 --> 01:29:47,500 Vous êtes le premier escadron de la mort auquel on ait �t� pr�sent�s. 1277 01:29:47,700 --> 01:29:48,900 Enchant�. 1278 01:29:51,300 --> 01:29:52,900 "Plus ça change", n'est-ce pas ? 1279 01:29:57,400 --> 01:30:01,000 C'est un visa migratoire pour travailleur de statut 3, mon cher. 1280 01:30:01,200 --> 01:30:02,000 Lisez cela. 1281 01:30:03,900 --> 01:30:06,300 Permis de voyager librement sans être malmen� 1282 01:30:11,400 --> 01:30:12,700 Sortez. 1283 01:30:13,100 --> 01:30:14,200 Reste où tu es. 1284 01:30:16,500 --> 01:30:18,800 Si vous levez la main sur cet homme, 1285 01:30:18,900 --> 01:30:21,100 je vous ferai renvoyer avec d�shonneur, 1286 01:30:21,300 --> 01:30:22,400 enfermer au trou 1287 01:30:22,600 --> 01:30:24,800 et pendre au coucher du soleil. 1288 01:30:25,700 --> 01:30:29,800 Il subsiste de faibles lueurs de civilisation dans cet abattoir barbare 1289 01:30:30,300 --> 01:30:32,100 autrefois appel� humanit�. 1290 01:30:35,100 --> 01:30:38,200 Maudits peigne-culs fascistes et v�rol�s ! 1291 01:30:39,900 --> 01:30:41,600 Il en �tait une. 1292 01:30:42,900 --> 01:30:44,600 Que dire de plus ? 1293 01:30:52,600 --> 01:30:54,300 Que s'est-il pass�, au final ? 1294 01:30:55,300 --> 01:30:57,100 Au final, ils l'ont abattu. 1295 01:30:59,100 --> 01:31:01,000 Et j'ai h�rit� de tout. 1296 01:31:09,900 --> 01:31:13,200 Après le dîner, nous allâmes chercher les cl�s de nos chambres, 1297 01:31:13,300 --> 01:31:15,400 mais M. Jean avait abandonn� son poste. 1298 01:31:15,600 --> 01:31:17,900 Je crois qu'il nous a totalement oubli�s. 1299 01:31:18,000 --> 01:31:21,500 Ces dernières ann�es, les propri�t�s telles que le Grand Budapest 1300 01:31:21,700 --> 01:31:24,000 �taient devenues, à de rares exceptions près, 1301 01:31:24,200 --> 01:31:25,700 des biens communs. 1302 01:31:26,200 --> 01:31:29,900 Même si son accord avec le nouveau gouvernement n'a jamais �t� divulgu�, 1303 01:31:30,000 --> 01:31:31,700 c'�tait un secret de Polichinelle : 1304 01:31:32,700 --> 01:31:35,400 Zero Moustafa avait c�d� une fortune colossale 1305 01:31:35,600 --> 01:31:40,000 en �change d'un hôtel on�reux, peu rentable, vou� à l'�chec. 1306 01:31:41,000 --> 01:31:41,900 Pourquoi ? 1307 01:31:42,300 --> 01:31:44,200 Etait-ce purement sentimental ? 1308 01:31:45,000 --> 01:31:48,300 C'�tait assez audacieux et ça ne me ressemblait pas, 1309 01:31:48,400 --> 01:31:50,100 mais je devais savoir. 1310 01:31:50,700 --> 01:31:52,400 Ma sant� en d�pendait, j'imagine. 1311 01:31:55,000 --> 01:31:57,400 Pardon, je ne voudrais pas vous contrarier. 1312 01:31:57,500 --> 01:31:59,000 Bien sûr que non. 1313 01:32:00,500 --> 01:32:03,600 Serait-ce votre dernier lien avec ce monde disparu, 1314 01:32:03,800 --> 01:32:05,600 son monde, pour ainsi dire ? 1315 01:32:06,200 --> 01:32:07,400 Son monde ? 1316 01:32:08,000 --> 01:32:10,200 Non, je ne pense pas. 1317 01:32:11,200 --> 01:32:13,200 Nous partagions d�jà une vocation. 1318 01:32:13,700 --> 01:32:15,200 Ça n'aurait pas �t� n�cessaire. 1319 01:32:16,000 --> 01:32:17,000 Non. 1320 01:32:17,800 --> 01:32:20,100 Cet hôtel, je le garde pour Agatha. 1321 01:32:21,500 --> 01:32:22,900 Nous avons �t� heureux, ici. 1322 01:32:23,800 --> 01:32:25,000 Quelque temps. 1323 01:32:30,300 --> 01:32:31,400 Pour être franc, 1324 01:32:31,500 --> 01:32:34,800 je pense que son monde avait disparu bien avant qu'il n'y entre. 1325 01:32:35,200 --> 01:32:36,600 Mais je dois dire 1326 01:32:36,900 --> 01:32:40,900 qu'il a su entretenir l'illusion avec une grâce merveilleuse. 1327 01:32:41,800 --> 01:32:44,100 - Vous montez ? - Non, je vais m'asseoir un peu. 1328 01:32:44,900 --> 01:32:46,100 Bonne nuit. 1329 01:32:51,600 --> 01:32:52,500 La semaine suivante, 1330 01:32:52,700 --> 01:32:55,100 je voguai vers un remède en Am�rique du Sud 1331 01:32:55,200 --> 01:32:58,100 et d�butai un long voyage itin�rant à l'�tranger. 1332 01:32:58,200 --> 01:33:00,900 Je ne revins pas en Europe pendant des ann�es. 1333 01:33:06,000 --> 01:33:08,800 C'�tait bien une vieille ruine enchanteresse. 1334 01:33:13,700 --> 01:33:16,200 Mais je n'ai jamais pu la revoir. 1335 01:33:29,700 --> 01:33:33,300 Inspir� des oeuvres de STEFAN ZWEIG 102170

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.