All language subtitles for The Artful Dodger S02E01 Hangman 1080p DSNP WEB-DL DDP5 1 H 264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,000 --> 00:00:33,520 Come on, you murdering bastard! Out! Pick up! 2 00:00:33,600 --> 00:00:34,720 Just wait, please. 3 00:00:34,800 --> 00:00:36,360 -Come on, let's go! -Wait! 4 00:00:37,000 --> 00:00:38,440 Brutish thug! 5 00:00:38,520 --> 00:00:41,600 Get your hands off him, you bastard! 6 00:00:43,520 --> 00:00:47,400 Please. Please! You can't hang me. I didn't bloody kill Gaines! 7 00:00:52,240 --> 00:00:55,640 -Take him to the noose. -No! Please. 8 00:00:56,680 --> 00:01:00,200 Belle, wait! You can't go into Devil's Elbow. 9 00:01:00,280 --> 00:01:03,480 There's a witness that didn't testify. It could save him! 10 00:01:06,080 --> 00:01:08,720 Calm down! 11 00:01:09,560 --> 00:01:12,400 -Hey! -Excuse me. Out of the way! 12 00:01:12,960 --> 00:01:14,080 Watch yourself, miss. 13 00:01:24,760 --> 00:01:27,120 I'm looking for a laundress! Miss Linnet! 14 00:01:37,680 --> 00:01:40,760 Dr. Jack hangs tomorrow unless I see Miss Linnet! 15 00:01:40,840 --> 00:01:41,840 I'm her. 16 00:01:51,680 --> 00:01:54,400 A woman shot Gaines, plain as day. 17 00:01:54,480 --> 00:01:57,960 -Why didn't you testify? -I tried. Your lot wouldn't listen. 18 00:01:58,440 --> 00:02:00,120 Belle! Belle! 19 00:02:00,520 --> 00:02:03,120 He's hanging today! It's happening early! 20 00:02:03,200 --> 00:02:05,600 Oh, my God. Not yet! 21 00:02:10,640 --> 00:02:11,640 It's Jack! 22 00:02:16,440 --> 00:02:18,360 -Dr. Jack! -Dr. Jack! 23 00:02:27,080 --> 00:02:30,280 Come on! Up you go! Time to meet your maker! 24 00:02:44,400 --> 00:02:46,400 Move! 25 00:02:53,120 --> 00:02:55,320 Move! Stop! Jack! 26 00:02:55,400 --> 00:02:57,400 No! Stop, please! 27 00:02:57,920 --> 00:03:00,800 You can't! No! No! 28 00:03:01,720 --> 00:03:04,400 Stop! Listen to me! Stop! 29 00:03:46,000 --> 00:03:47,440 What have they done to you? 30 00:03:49,480 --> 00:03:50,480 No. 31 00:04:01,240 --> 00:04:02,640 Find the doctor! 32 00:04:07,760 --> 00:04:08,920 ♪ Woo-hoo ♪ 33 00:04:11,360 --> 00:04:12,560 ♪ Woo-hoo ♪ 34 00:04:22,480 --> 00:04:24,576 -Thank you. -It's what a father does. 35 00:04:24,600 --> 00:04:27,000 -Why'd they bring the noose forward? -I don't know. 36 00:04:27,080 --> 00:04:29,096 -Stop looking back for her. Quick! -Move! 37 00:04:29,120 --> 00:04:31,320 Captain Fettiplace has a skiff under the docks. 38 00:04:31,400 --> 00:04:33,880 Run to the last bollard, jump in, he'll fish you out, 39 00:04:33,960 --> 00:04:36,360 get you on the ship when it sails on the London tide. 40 00:04:36,440 --> 00:04:38,800 -I can't leave Belle here. -She left you in prison. 41 00:04:38,880 --> 00:04:41,360 Was there really nothing from her? No letter, no visit? 42 00:04:41,880 --> 00:04:43,480 No, nothing. Just keep going. 43 00:04:43,560 --> 00:04:46,120 I've got a five-fingered errand to help with the journey. 44 00:04:46,200 --> 00:04:47,760 Just go. Run. Don't look back! 45 00:04:49,400 --> 00:04:50,400 Don't look back. 46 00:04:50,480 --> 00:04:53,200 ♪ When I feel heavy metal Woo-hoo ♪ 47 00:04:53,280 --> 00:04:54,280 Oi! 48 00:05:06,680 --> 00:05:08,240 Watch it! 49 00:05:12,120 --> 00:05:13,696 Don't let him get into the water! 50 00:05:13,720 --> 00:05:17,000 -Come on! Keep moving! -He went this way! Come on! 51 00:05:20,040 --> 00:05:21,200 Come on, come on. 52 00:05:31,400 --> 00:05:33,280 -Let me go, I did not do it! -Shut it! 53 00:05:33,360 --> 00:05:35,120 Inspector Boxer from London. 54 00:05:35,200 --> 00:05:37,000 Here to replace Captain Gaines. 55 00:05:38,800 --> 00:05:40,600 Take the prisoner in hand, Sergeant. 56 00:05:40,680 --> 00:05:42,680 Help! A shark got him! 57 00:05:42,760 --> 00:05:44,416 Get a doctor! 58 00:05:44,440 --> 00:05:46,680 I'm a surgeon. Let me help him. 59 00:05:47,240 --> 00:05:48,656 He's too slippery. He'll run. 60 00:05:48,680 --> 00:05:49,920 -No. -Wait, Sergeant. 61 00:05:50,360 --> 00:05:52,880 I was a lieutenant on her Majesty's ships. 62 00:05:52,960 --> 00:05:55,520 I give you my word as an officer, I will not run. 63 00:05:56,160 --> 00:05:58,560 I need to stop this man from bleeding, or he is dead. 64 00:05:58,640 --> 00:06:00,336 -We need help! -Get a doctor! 65 00:06:01,920 --> 00:06:03,400 On your word as an officer. 66 00:06:03,480 --> 00:06:05,760 -All right. -You'll never get it here. 67 00:06:11,440 --> 00:06:13,616 -Me leg! -Let me through to him. 68 00:06:13,640 --> 00:06:16,200 -It's all right. You can do it. -Let me through. 69 00:06:16,520 --> 00:06:17,840 -I need a rag. -Oh, God! 70 00:06:18,720 --> 00:06:21,320 He's not gonna make it. 71 00:06:21,400 --> 00:06:23,840 I can work on him on the way, he needs a hospital now. 72 00:06:23,920 --> 00:06:27,080 -Commandeer a carriage. -It's all right. You'll be all right. 73 00:06:28,360 --> 00:06:29,520 Look out! 74 00:06:32,480 --> 00:06:33,520 Giddy up! 75 00:06:34,920 --> 00:06:37,560 Hurry. He's losing too much blood. 76 00:06:37,640 --> 00:06:38,760 Jack? 77 00:06:43,920 --> 00:06:46,960 Over ya come! Quickly! Come on now! Over ya come! 78 00:06:54,320 --> 00:06:56,320 Did I tell you about the time Dickie and I... 79 00:06:56,400 --> 00:06:57,400 Yes. 80 00:06:58,040 --> 00:07:01,280 -You don't even know what the story is. -I assure you, I do. 81 00:07:02,680 --> 00:07:07,400 Well, you could be a bit more sporting, given the circumstances. 82 00:07:07,560 --> 00:07:09,280 What circumstances? 83 00:07:09,360 --> 00:07:12,720 You've made us late to collect him. After months at sea. 84 00:07:12,800 --> 00:07:14,280 Dickie will be fine. 85 00:07:16,120 --> 00:07:19,040 Come on. Quickly, we need to get him to the operating theatre. 86 00:07:22,040 --> 00:07:24,440 Good God! Belle? 87 00:07:25,160 --> 00:07:27,056 Get hands on his bleed... 88 00:07:27,080 --> 00:07:28,440 and someone give him morphia. 89 00:07:30,120 --> 00:07:31,120 Thank you. 90 00:07:31,200 --> 00:07:33,040 Shark bite coming in from the docks. 91 00:07:33,120 --> 00:07:35,000 For goodness sake, 92 00:07:35,080 --> 00:07:36,680 I've only got one pair of hands. 93 00:07:37,920 --> 00:07:39,200 I'll go. 94 00:07:46,320 --> 00:07:47,600 Just on the table there. 95 00:07:51,240 --> 00:07:54,200 You're gonna be all right, be all right. Thank you, Hetty. 96 00:07:54,280 --> 00:07:57,000 -I'm glad you're not dead. -Not yet. Now... 97 00:07:58,720 --> 00:08:00,640 here we go. Now, just breathe. 98 00:08:06,280 --> 00:08:08,040 -Stand aside. -Don't, sir. 99 00:08:08,120 --> 00:08:09,880 Governor's daughter. She's a meddler. 100 00:08:09,960 --> 00:08:12,200 Please. It's critical. 101 00:08:14,560 --> 00:08:15,880 Let the lady pass. 102 00:08:30,520 --> 00:08:32,896 -What was that for? -You let me think you were dead! 103 00:08:32,920 --> 00:08:35,080 -You left me in a cell. -I tried everything. 104 00:08:38,280 --> 00:08:41,080 -I'll fix the genicular arteries. -I've got the quicker hands. 105 00:08:41,160 --> 00:08:42,600 My fingers are more slender. 106 00:08:43,960 --> 00:08:44,960 Fine. 107 00:08:48,320 --> 00:08:49,480 How did you get free? 108 00:08:52,480 --> 00:08:53,480 Fagin. 109 00:08:54,320 --> 00:08:55,816 -It's Jack! -It's Jack! 110 00:08:57,480 --> 00:08:59,080 It's Jack! It's Jack! 111 00:09:06,840 --> 00:09:08,096 We're under attack! 112 00:09:08,120 --> 00:09:10,480 -Who's shelling us? -Get down! 113 00:09:11,960 --> 00:09:14,480 -Take position! -Find the culprit! 114 00:09:20,360 --> 00:09:21,480 You sure about this? 115 00:09:28,120 --> 00:09:29,880 You let another hang for you? 116 00:09:29,960 --> 00:09:31,360 He killed four men. 117 00:09:32,440 --> 00:09:33,720 Cooked them. 118 00:09:33,800 --> 00:09:37,240 He chose this quick death over a far worse one in Van Diemen's Land. 119 00:09:38,120 --> 00:09:39,320 But you were innocent. 120 00:09:40,160 --> 00:09:41,520 This escape ruins everything. 121 00:09:41,600 --> 00:09:44,440 It makes you a criminal, and our life together more impossible. 122 00:09:45,920 --> 00:09:49,360 You've got more lives than a cat, Dawkins. Where are we? 123 00:09:49,440 --> 00:09:51,680 Extensive trauma to the right lower limb. 124 00:09:51,760 --> 00:09:54,960 -We need to debride the damaged tissue... -No, no. Close him. 125 00:09:55,560 --> 00:09:59,040 -Close? The wound's full of muck. -Hunter's principle, 126 00:09:59,120 --> 00:10:01,256 -does more damage to probe. -Hunter was wrong. 127 00:10:01,280 --> 00:10:02,856 We need to rafraîchir the tissue. 128 00:10:02,880 --> 00:10:05,400 Carbolic acid slows infection. Rest sloughs out as pus. 129 00:10:05,480 --> 00:10:07,200 -It's in all the literature. -Not all. 130 00:10:07,280 --> 00:10:09,120 -You'll kill him if you do. -Please stop. 131 00:10:09,200 --> 00:10:10,920 Good God! 132 00:10:11,000 --> 00:10:12,080 Lady Belle! 133 00:10:14,120 --> 00:10:18,120 Dr. Dawkins, do as the head surgeon says. 134 00:10:21,000 --> 00:10:22,520 Are you the new Gaines? 135 00:10:22,600 --> 00:10:26,440 Yes, ma'am. Inspector Henry Boxer, late of the Metropolitan Police. 136 00:10:26,520 --> 00:10:29,080 -Take the prisoner to the gallows. -Jack's innocent. 137 00:10:29,160 --> 00:10:31,936 -We have heard all this. -I can prove he didn't kill Gaines. 138 00:10:31,960 --> 00:10:33,000 I have an eyewitness. 139 00:10:34,440 --> 00:10:37,920 If there is new evidence, the law must hear it. 140 00:10:45,680 --> 00:10:47,280 Not in front of him. 141 00:10:49,960 --> 00:10:53,320 Are we to overrule the court every time a laundress has an opinion? 142 00:10:53,400 --> 00:10:56,680 She's a human being with eyes. And what motivation has she to lie? 143 00:10:57,800 --> 00:10:58,960 -Father. -Hmm. 144 00:10:59,040 --> 00:11:00,240 Father, please. 145 00:11:01,880 --> 00:11:02,880 I love him. 146 00:11:06,600 --> 00:11:10,160 Yes, well, I think given the circumstances Lady Belle raises... 147 00:11:10,240 --> 00:11:14,320 Even if we pardon the murder, he still escaped from custody. 148 00:11:14,400 --> 00:11:16,096 That's a hanging crime... 149 00:11:16,120 --> 00:11:17,320 isn't it, Inspector? 150 00:11:19,200 --> 00:11:23,320 Yes. I fear the law must weigh equally, no matter the prisoner's friends. 151 00:11:23,400 --> 00:11:24,736 This is outrageous. 152 00:11:24,760 --> 00:11:26,120 Just stop. 153 00:11:26,200 --> 00:11:27,600 You can't hang this man. 154 00:11:28,520 --> 00:11:29,960 I am overwhelmed. 155 00:11:31,520 --> 00:11:34,360 I need him in the hospital, or more will die. 156 00:11:35,840 --> 00:11:37,760 He's no good to us in the ground. 157 00:11:39,800 --> 00:11:41,520 There may be a legal avenue. 158 00:11:41,600 --> 00:11:43,960 Yes, what is it, Boxer? 159 00:11:44,040 --> 00:11:46,560 It's irregular, but there can be an allowance for parole 160 00:11:46,640 --> 00:11:48,720 if the prisoner is of vital civic value. 161 00:11:48,800 --> 00:11:49,920 He is. 162 00:11:50,000 --> 00:11:52,480 And he must reside with a relative, his moral guardian. 163 00:11:52,560 --> 00:11:54,320 He has an uncle, Mr. Fagin. 164 00:11:55,440 --> 00:11:59,040 Bramwell told me Mr. Fagin warned him the prisoner might escape tomorrow. 165 00:11:59,880 --> 00:12:01,800 It's why his sentence was brought forward. 166 00:12:01,880 --> 00:12:06,000 Yes, yes. Sound man, Mr. Fagin. Selfless. 167 00:12:08,760 --> 00:12:09,920 Tell him what I think. 168 00:12:10,000 --> 00:12:13,560 Two years to work in the hospital under Sneed's supervision 169 00:12:13,640 --> 00:12:16,080 and reside with Mr. Fagin with Boxer responsible. 170 00:12:16,160 --> 00:12:17,680 Thank you, Mother. Inspector. 171 00:12:17,760 --> 00:12:22,240 But the death sentence's imposed if Dawkins breaches any terms of his parole, 172 00:12:22,320 --> 00:12:25,480 which include the convict having no contact with my daughter, 173 00:12:25,560 --> 00:12:29,240 who is not to attend the hospital or perform surgery illegally. 174 00:12:29,320 --> 00:12:31,800 -No, steady on, dar... -This is monstrously unjust. 175 00:12:31,880 --> 00:12:34,560 I disagree. These are the terms. 176 00:12:39,440 --> 00:12:40,640 Aren't they, Governor? 177 00:12:42,600 --> 00:12:44,520 Oh, uh... Well... 178 00:12:47,840 --> 00:12:48,840 -Yes. -Yes. 179 00:12:49,880 --> 00:12:51,240 I-I suppose so. 180 00:12:51,320 --> 00:12:54,560 This is farce! I'm the best surgeon in this colony. 181 00:12:55,640 --> 00:12:59,480 I saved your daughter's life with a surgery no one's done before in history, 182 00:12:59,560 --> 00:13:03,120 and you lot, you all turn around and you take everything from me! 183 00:13:03,200 --> 00:13:05,200 For what? Being good at a toff's job? 184 00:13:06,000 --> 00:13:07,960 Or for falling in love with one of your own, 185 00:13:08,040 --> 00:13:10,520 and daring to think that I might be worthy of her? 186 00:13:10,600 --> 00:13:11,680 Jack. 187 00:13:13,960 --> 00:13:17,880 Clean up at Mr. Fagin's, Doctor. I'll expect you back in an hour. 188 00:13:17,960 --> 00:13:19,400 Get your hands off me. 189 00:13:32,240 --> 00:13:35,440 There's sweat running down my fundament, Phineas. 190 00:13:36,000 --> 00:13:38,080 -How unfortunate, my lord. -Mmm. 191 00:13:39,760 --> 00:13:44,040 -Do you think they've forgotten us? -It's appearing that way, yes. 192 00:13:50,000 --> 00:13:53,360 How long do we plan to stay in this cheerily over baked colony? 193 00:13:53,560 --> 00:13:57,800 Depends how quickly I can... woo her. 194 00:13:59,120 --> 00:14:01,360 Yeah! 195 00:14:01,440 --> 00:14:02,520 Ah. 196 00:14:03,840 --> 00:14:05,760 It's smaller than I expected. 197 00:14:15,120 --> 00:14:18,240 Roaringly sorry for being so late for you, Dickie. 198 00:14:18,320 --> 00:14:20,040 I was beginning to think you didn't want me. 199 00:14:20,120 --> 00:14:22,360 Whatever gave you that impression? 200 00:14:22,440 --> 00:14:24,160 No, quite the opposite, Dicketry. 201 00:14:24,240 --> 00:14:26,480 Outlandishly good to see you again. 202 00:14:26,560 --> 00:14:29,080 Uh... Fanny's planning a tremendous welcome. 203 00:14:29,160 --> 00:14:32,880 Ooh, and I've got the most extraordinary marmalade for you to try, 204 00:14:32,960 --> 00:14:34,920 just like Dear Cook used to make. 205 00:14:35,000 --> 00:14:36,120 -Dear Cook? -Yes. 206 00:14:36,200 --> 00:14:39,040 -Do you remember when I put the... -Mouse in her hat. 207 00:14:39,120 --> 00:14:42,360 -Yes! -Inspired. 208 00:14:42,440 --> 00:14:44,120 Oh, I'll be right back. 209 00:14:44,960 --> 00:14:46,080 Hmm. 210 00:14:46,160 --> 00:14:47,440 You've gone grey. 211 00:14:47,520 --> 00:14:49,480 -And you look tired. -Why are you here? 212 00:14:50,400 --> 00:14:52,600 -Can't I visit? -Oh, you never just visit. 213 00:14:53,360 --> 00:14:55,280 Have you run out of money? 214 00:14:55,360 --> 00:14:58,120 I thought the last thousand would keep you away. 215 00:14:58,200 --> 00:15:02,400 We're getting older, Janey. I want to be closer to the ones I love. 216 00:15:02,480 --> 00:15:04,200 -Dickie. -Hmm? 217 00:15:05,560 --> 00:15:06,600 What do you think? 218 00:15:10,920 --> 00:15:13,920 Marvelous. 219 00:15:14,000 --> 00:15:15,616 Well, there's plenty more where that came from. 220 00:15:17,320 --> 00:15:20,760 Yes, come, come. Uh, let me show you this remarkably small... 221 00:15:35,560 --> 00:15:37,280 Glad you're still breathing. 222 00:15:37,360 --> 00:15:40,720 The peelers tell me you are my new convict servant, 223 00:15:40,800 --> 00:15:42,800 and servants are less useful dead. 224 00:15:42,880 --> 00:15:44,960 Why'd you bring the noose forward, Fagin? 225 00:15:45,800 --> 00:15:49,760 This. I heard there's a toff so rich, it makes your guts twinge, 226 00:15:49,840 --> 00:15:53,360 who was coming on the tide, so I used your escape as cover to snatch his cash. 227 00:15:53,440 --> 00:15:55,040 Two pigeons, one pebble. 228 00:15:56,840 --> 00:15:57,840 You bloody serious? 229 00:15:59,960 --> 00:16:01,080 Belle had a witness. 230 00:16:02,040 --> 00:16:05,560 She could've got me a pardon if you hadn't shoved your bloody snout in. 231 00:16:08,000 --> 00:16:09,160 Pardon? 232 00:16:10,000 --> 00:16:12,520 A bloody pardon? Is your head full of mud? 233 00:16:12,600 --> 00:16:16,200 They'll never let you win. If you do, they'll twist the rules so you lose again. 234 00:16:16,280 --> 00:16:17,720 I've got nothing left to lose. 235 00:16:17,800 --> 00:16:19,800 You're still alive, ain't ya? This way. 236 00:16:20,600 --> 00:16:24,400 Alive under your thumb, under Sneed's thumb, under the new peeler's thumb. 237 00:16:24,480 --> 00:16:28,480 Stop your whining. You sound like a little mouse with its tail trapped in the door. 238 00:16:28,560 --> 00:16:30,560 We've got bigger problems than your feelings. 239 00:16:30,640 --> 00:16:32,120 -What? -This bag. 240 00:16:33,320 --> 00:16:35,200 It belongs to the Governor's brother. 241 00:16:36,160 --> 00:16:39,440 I've just escaped two hangings. Can we avoid a third before lunch? 242 00:16:39,520 --> 00:16:41,840 I was planning for us to piss off to London with it, 243 00:16:41,920 --> 00:16:43,400 but you chose to play the hero. 244 00:16:43,480 --> 00:16:47,160 So now we're left holding something Lord Arse-Clench will want back sharpish. 245 00:16:47,240 --> 00:16:49,040 -That's not my problem. -Yes, it is. 246 00:16:49,120 --> 00:16:52,200 You're my new convict servant, so unless you fancy a flogging, 247 00:16:52,280 --> 00:16:54,720 you better follow on and do as I say. 248 00:16:54,800 --> 00:16:56,280 Welcome to your new home. 249 00:16:56,360 --> 00:16:58,760 Where you are bound to stay by a court order. 250 00:16:58,840 --> 00:17:01,920 Just what I look for in accommodation. Did you buy it off of Darius? 251 00:17:02,000 --> 00:17:05,200 No. Aputi had a word with him and a bone-saw, 252 00:17:05,280 --> 00:17:07,080 and he saw fit to donate it. 253 00:17:07,160 --> 00:17:09,520 So, I'm living in the premises of the violent madman 254 00:17:09,600 --> 00:17:11,040 who tried to chop off my hands 255 00:17:11,120 --> 00:17:13,360 and who you've robbed with my surgical equipment. 256 00:17:13,440 --> 00:17:14,640 In a manner of speaking. 257 00:17:22,160 --> 00:17:24,320 Oh, there's your clobber. 258 00:17:26,120 --> 00:17:28,640 -He will come back for this place. -No, no, no. 259 00:17:29,320 --> 00:17:31,920 Darius is finished. He's skulking around, 260 00:17:32,000 --> 00:17:34,920 robbing collection plates as a curate for Crooky the Vicar. 261 00:17:35,000 --> 00:17:36,880 Darius is working at the church? 262 00:17:36,960 --> 00:17:38,120 He's thieving off it. 263 00:17:38,200 --> 00:17:43,200 But don't fret, he's an empty bowl of eels and jelly. He's finished. 264 00:17:46,760 --> 00:17:48,416 Go on then, what's in the bag? 265 00:17:48,440 --> 00:17:53,160 That's why I need your nimble pickpocket fingers. It's a... 266 00:17:54,920 --> 00:17:56,160 Oh, uh, 267 00:17:56,240 --> 00:17:59,160 I've got an inkling it might be, uh, banknotes. 268 00:18:00,400 --> 00:18:03,040 Yes. Yes, yes, yes. 269 00:18:06,440 --> 00:18:09,440 Oh, great, look at that. Maximum risk, no reward. Well done. 270 00:18:09,520 --> 00:18:10,720 It's letters. 271 00:18:11,840 --> 00:18:13,640 This is not an optimal result. 272 00:18:21,200 --> 00:18:24,360 No, wait a minute. This is a magnificent result. 273 00:18:26,000 --> 00:18:29,360 This is, in all respects, a banknote for £20,000. 274 00:18:29,440 --> 00:18:32,400 -No, it bloody isn't. It's a letter. -Yes, saying he is authorized 275 00:18:32,480 --> 00:18:35,400 to spend 20,000 bits of the Queen's paper here on investments. 276 00:18:35,480 --> 00:18:37,640 Investments, yeah. And what have you got to invest in? 277 00:18:37,720 --> 00:18:40,040 -Nothing. -Off to a brilliant start then, aren't we? 278 00:18:40,120 --> 00:18:41,920 Yet. Yet. I will. 279 00:18:49,000 --> 00:18:51,560 -Belle, are you all right? -Perfectly fine. 280 00:18:51,720 --> 00:18:52,840 Belle? 281 00:18:52,920 --> 00:18:55,800 I'm concerned we didn't check the patient's tibial vein high enough. 282 00:18:56,080 --> 00:18:57,760 Jack doesn't know how to debride, so... 283 00:18:58,560 --> 00:19:00,480 You can't see him to do surgery? 284 00:19:00,560 --> 00:19:02,560 No. But words swim in his eyes, 285 00:19:02,640 --> 00:19:06,680 so I draw him surgery plans and he saves lives... without me. 286 00:19:06,760 --> 00:19:10,440 -Is there anything I can do to help? -Yes. I need a cadaver. 287 00:19:10,520 --> 00:19:12,840 -Oh, I haven't got one. -Pity. 288 00:19:12,920 --> 00:19:14,280 Belle, you've got to talk to me. 289 00:19:15,920 --> 00:19:17,920 Fanny, he let me think he was dead. 290 00:19:20,920 --> 00:19:24,760 -And then he just fled without a word. -I'm so very sorry. 291 00:19:24,920 --> 00:19:26,800 I told him I'd get him a pardon. 292 00:19:27,440 --> 00:19:30,120 Did you give Mr. Fagin all my letters to read to Jack? 293 00:19:30,200 --> 00:19:33,720 -Yes, all of them. -Still, he ran and set fire to our future. 294 00:19:35,560 --> 00:19:38,800 What about "I'm letting you think I'm dead and then fleeing the colony"? 295 00:19:38,880 --> 00:19:40,480 That's something of a decision. 296 00:19:40,560 --> 00:19:42,840 It's all right. It'll be all right. 297 00:19:42,920 --> 00:19:43,920 How? 298 00:19:44,000 --> 00:19:45,560 Uh... 299 00:19:45,640 --> 00:19:47,360 I don't know. 300 00:19:48,800 --> 00:19:50,800 I've brought you some tea. 301 00:19:52,400 --> 00:19:53,520 What do you want? 302 00:19:53,600 --> 00:19:55,480 To talk about your medical career. 303 00:19:55,560 --> 00:19:58,000 Why? You just ended it. 304 00:19:59,000 --> 00:20:00,200 Not necessarily. 305 00:20:06,520 --> 00:20:08,960 Did you get the beef and greens I sent you in prison? 306 00:20:09,760 --> 00:20:10,840 That was you? 307 00:20:12,120 --> 00:20:14,360 -Thank you, Sneed. -Oh, don't get sentimental. 308 00:20:14,440 --> 00:20:16,920 I had to keep you functional in case they let you out. 309 00:20:17,000 --> 00:20:18,560 I need these done this morning. 310 00:20:19,640 --> 00:20:21,560 There's at least six operations here. 311 00:20:21,640 --> 00:20:25,480 Yes. Now, I expect you to arrive on time and report to me. 312 00:20:25,560 --> 00:20:27,696 Sneed, are you all right? 313 00:20:27,720 --> 00:20:29,120 You're about to collapse. 314 00:20:30,120 --> 00:20:31,680 -You need some sleep. -No. 315 00:20:32,600 --> 00:20:34,640 Yes, well, no chance of that. 316 00:20:36,120 --> 00:20:37,120 We're overrun. 317 00:20:38,280 --> 00:20:41,600 There's only been one functioning surgeon here. Me. 318 00:20:42,960 --> 00:20:45,160 What about Prof? In a pinch? 319 00:20:45,240 --> 00:20:48,240 Prof's sober, which somehow makes him worse. 320 00:20:48,880 --> 00:20:51,920 I let him take paying cases so long as there's no cutting to do. 321 00:20:52,000 --> 00:20:55,000 -Sorry, paying cases? -Yes, he keeps the dowagers happy. 322 00:20:55,080 --> 00:20:56,200 That's not what I meant. 323 00:20:56,280 --> 00:20:59,440 So, that's why there's two lines, for the toffs and the actual sick? 324 00:20:59,520 --> 00:21:01,320 Judge it all you like, Dawkins, 325 00:21:02,200 --> 00:21:04,320 but Prof ran the finances into the ground. 326 00:21:05,200 --> 00:21:06,680 And I have to manage my workload. 327 00:21:07,520 --> 00:21:11,640 So, we treat emergencies for charity. Anything else for those who pay. 328 00:21:19,600 --> 00:21:21,160 Anyone who can't pay, I will see you. 329 00:21:21,240 --> 00:21:23,000 Come on in. 330 00:21:23,080 --> 00:21:24,160 Thank you, Doctor. 331 00:21:24,960 --> 00:21:26,280 I confess, 332 00:21:27,560 --> 00:21:30,880 until today, I thought your interest in medicine a fad. 333 00:21:30,960 --> 00:21:33,600 A fad? I live and breathe it. 334 00:21:33,680 --> 00:21:34,840 Well, I see that. 335 00:21:36,600 --> 00:21:40,600 You were very good today. Exceptional, even. 336 00:21:40,680 --> 00:21:43,800 And I know what it is to have one's talents stifled, 337 00:21:43,880 --> 00:21:46,000 even if yours is shockingly unladylike... 338 00:21:46,240 --> 00:21:47,400 What do you want, Mother? 339 00:21:50,680 --> 00:21:55,120 Dawkins trained you, but he cannot make you the first female doctor. I can. 340 00:21:55,920 --> 00:21:59,920 Society must change, laws be amended, committees appeased. 341 00:22:00,000 --> 00:22:02,160 Only your family has the power for that. 342 00:22:03,320 --> 00:22:05,560 Here are letters supporting your case 343 00:22:05,640 --> 00:22:09,080 to everyone from the Royal College of Surgeons to the Prime Minister. 344 00:22:09,160 --> 00:22:10,600 -Thank you, Mother. -Not yet. 345 00:22:11,560 --> 00:22:13,840 Prepare your examinations for the next two years 346 00:22:13,920 --> 00:22:15,560 and keep your word not to see him, 347 00:22:15,640 --> 00:22:18,360 and I will send these backed by the family name. 348 00:22:18,440 --> 00:22:19,880 And if I do see him? 349 00:22:20,040 --> 00:22:22,280 Then the law will hang him and I'll burn these letters. 350 00:22:23,360 --> 00:22:24,680 You'll never be a doctor. 351 00:22:29,880 --> 00:22:32,920 You can't bear not being in control, can you? 352 00:22:33,000 --> 00:22:35,720 As you seem unable to control yourself around him. 353 00:22:35,800 --> 00:22:36,880 Don't be crass. 354 00:22:37,400 --> 00:22:40,016 You might not see it, but I'm doing this because I love you. 355 00:22:41,160 --> 00:22:44,120 I want to be sure you're discarding your life in society 356 00:22:44,200 --> 00:22:47,120 to grub with cadavers for you and not for him. 357 00:22:47,200 --> 00:22:48,520 I don't care about society. 358 00:22:48,600 --> 00:22:52,600 And you have that luxury because your father gives you a life of privilege. 359 00:22:53,280 --> 00:22:54,720 Some of us had to marry it. 360 00:22:54,800 --> 00:22:56,576 -I never said I wouldn't marry. -Good. 361 00:22:56,600 --> 00:22:58,000 Inspector Boxer's widowed 362 00:22:58,080 --> 00:23:00,520 and a surprisingly good family for a detective. 363 00:23:00,600 --> 00:23:02,760 -I'd only ever marry Jack. -Do be sensible! 364 00:23:02,840 --> 00:23:04,560 He is a convict without a penny! 365 00:23:05,040 --> 00:23:07,960 Scandal aside, how would you live? 366 00:23:08,720 --> 00:23:09,800 I don't know. 367 00:23:10,560 --> 00:23:15,240 My darling, early passions can seem like love. 368 00:23:15,320 --> 00:23:16,880 This isn't just a passion. 369 00:23:17,440 --> 00:23:20,840 But a marriage is a partnership that brings with it 370 00:23:21,400 --> 00:23:24,440 stability, comfort, a home. 371 00:23:24,960 --> 00:23:27,800 Can he offer you that? 372 00:23:27,880 --> 00:23:29,840 -I can offer it to him. -No. 373 00:23:30,400 --> 00:23:32,720 Your wealth and title is at the will of your father. 374 00:23:32,800 --> 00:23:34,680 You have nothing of your own to give. 375 00:23:35,520 --> 00:23:38,200 And if you won't be maintained by a suitable husband, 376 00:23:38,280 --> 00:23:40,360 then as an unwed lady of this house, 377 00:23:40,440 --> 00:23:43,000 you will abide by our rules under our roof. 378 00:23:44,280 --> 00:23:45,520 In your cage. 379 00:23:46,600 --> 00:23:50,000 Well, if it is a cage, darling, it's a gilded one. 380 00:24:12,120 --> 00:24:13,800 He's losing blood from somewhere. 381 00:24:15,280 --> 00:24:16,480 Could you reopen it? 382 00:24:17,200 --> 00:24:18,680 Yes, technically, yes, 383 00:24:19,720 --> 00:24:22,240 but cutting into that kind of trauma is dangerous. 384 00:24:22,880 --> 00:24:24,120 He could well bleed out. 385 00:24:26,520 --> 00:24:27,680 -Unless... -What? 386 00:24:29,280 --> 00:24:32,280 When I was in the Navy, I heard of the Americans transfusing blood, 387 00:24:32,360 --> 00:24:34,120 but I've never seen it done before. 388 00:24:36,240 --> 00:24:38,440 It would help replace some of what he's losing, though. 389 00:24:38,520 --> 00:24:39,880 So how do we do it? 390 00:24:41,040 --> 00:24:42,240 I don't know. 391 00:24:43,400 --> 00:24:44,400 I need Belle. 392 00:24:57,200 --> 00:24:58,280 What? 393 00:25:13,360 --> 00:25:16,560 -Jack, this is dangerous. -What d'you know about blood transfusions? 394 00:25:19,400 --> 00:25:21,360 So, is that what we're here to discuss? 395 00:25:22,080 --> 00:25:24,840 Your shark bite patient? Not what was said this morning? 396 00:25:24,920 --> 00:25:27,920 You made it clear you didn't want to see me for the next two years. 397 00:25:28,000 --> 00:25:29,680 I'm trying to find us a future. 398 00:25:29,760 --> 00:25:32,200 Hard to believe when you left me in a cell for months. 399 00:25:32,280 --> 00:25:35,040 They wouldn't let me in. I did everything I could to help. 400 00:25:35,120 --> 00:25:37,520 So, you don't know anything about blood transfusions, then? 401 00:25:40,720 --> 00:25:42,440 Blundell tried it in 1818. 402 00:25:43,040 --> 00:25:46,720 Dr. Lane succeeded in 1840. You'll need a human donor, not a sheep. 403 00:25:46,800 --> 00:25:49,240 Dr. Lower made that mistake, I see you making it too. 404 00:25:50,360 --> 00:25:53,840 -You'll need Blundell's Gravitator. -And what does that look like? 405 00:26:01,120 --> 00:26:02,440 Yeah, Tim could make that. 406 00:26:07,760 --> 00:26:09,040 Don't you dare walk off! 407 00:26:09,120 --> 00:26:12,240 -Oh, getting orders now, am I, my lady? -When you need them. 408 00:26:14,280 --> 00:26:16,480 If he's bleeding inside, a transfusion will help, 409 00:26:16,560 --> 00:26:18,040 but it's like a cup with a hole. 410 00:26:18,600 --> 00:26:21,480 You need to fix the leak and debride him, or he'll die of infection. 411 00:26:24,400 --> 00:26:26,680 This is why it's so stupid, us staying apart. 412 00:26:27,520 --> 00:26:28,800 Why are we even doing it? 413 00:26:28,880 --> 00:26:30,440 So you don't get hanged. 414 00:26:31,520 --> 00:26:32,920 We can do this, Jack. 415 00:26:33,840 --> 00:26:35,400 It's two years. 416 00:26:35,480 --> 00:26:38,080 Then I'll be a doctor, and we can set up our own clinic, 417 00:26:38,160 --> 00:26:40,000 and work side by side, just us. 418 00:26:41,040 --> 00:26:42,880 We'll earn ourselves a future. 419 00:26:45,880 --> 00:26:47,160 My lot don't get futures. 420 00:26:49,560 --> 00:26:52,760 I nearly died today. I've spent my whole life dodging death. 421 00:26:54,440 --> 00:26:56,280 I don't have two years, Belle. 422 00:26:57,120 --> 00:26:59,720 I have now, and I love you now. 423 00:27:01,560 --> 00:27:02,960 Then why did you run? 424 00:27:04,760 --> 00:27:08,920 Jack, I was so close to freeing you honorably. Legally. 425 00:27:09,880 --> 00:27:13,520 I was so close to making my parents see that you're a man I could marry. 426 00:27:14,200 --> 00:27:17,400 And you proved all their prejudices. You and Fagin ruined everything... 427 00:27:17,480 --> 00:27:19,520 Fagin? Fagin... 428 00:27:21,120 --> 00:27:24,760 saved me from the rope. You left me in the dark. 429 00:27:25,520 --> 00:27:27,600 I didn't. 430 00:27:27,680 --> 00:27:30,240 You knew I planned to come tomorrow with a pardon. 431 00:27:36,280 --> 00:27:38,240 Didn't Fagin give you my letters? 432 00:27:43,480 --> 00:27:47,280 -What letters, Belle? -I wrote to you every day. 433 00:27:48,920 --> 00:27:52,640 Fanny passed them to Fagin to read to you. I told you I expected a pardon. 434 00:27:58,000 --> 00:27:59,760 Fagin didn't give me any letters. 435 00:28:01,560 --> 00:28:03,440 My God. 436 00:28:05,960 --> 00:28:07,400 He just said you'd left me. 437 00:28:11,200 --> 00:28:13,840 No, I... I would never do that to you. 438 00:28:15,920 --> 00:28:17,496 I thought you didn't trust me to save you. 439 00:28:17,520 --> 00:28:18,880 I thought you left me. 440 00:28:19,720 --> 00:28:20,720 What? 441 00:28:21,720 --> 00:28:24,240 I couldn't. 442 00:28:26,280 --> 00:28:27,280 Ever. 443 00:28:44,440 --> 00:28:46,120 Can't we stay together in secret? 444 00:28:47,560 --> 00:28:49,000 I won't be your mistress. 445 00:28:49,640 --> 00:28:51,320 No. No, you'd never be that. 446 00:28:52,400 --> 00:28:53,840 Then what would I be? 447 00:28:54,840 --> 00:28:55,880 My beloved. 448 00:29:02,440 --> 00:29:04,640 I'll help you with the surgery to save his life. 449 00:29:06,480 --> 00:29:08,600 But I can't promise anything past tonight. 450 00:29:14,120 --> 00:29:15,360 When shall we meet? 451 00:29:17,840 --> 00:29:20,440 I'll send a carriage for you. At 8:00. 452 00:29:39,360 --> 00:29:42,360 Oh, come on, Flashy, shift your cogitals. 453 00:29:42,440 --> 00:29:44,840 As soon as old Dickie twigs we've nicked his bag... 454 00:29:44,920 --> 00:29:47,360 -I didn't nick it. -In a manner of speaking, you did. 455 00:29:47,440 --> 00:29:48,720 No, I bloody didn't. 456 00:29:49,520 --> 00:29:51,440 All right, we'll agree to differ. 457 00:29:51,520 --> 00:29:53,880 Look, as far as I can see, we are left holding 458 00:29:53,960 --> 00:29:56,520 one spicy piece of not so legal provenance 459 00:29:56,600 --> 00:29:58,760 what needs returning to the Governor's house sharpish. 460 00:29:58,840 --> 00:30:00,600 No, I'm not going back there. 461 00:30:01,560 --> 00:30:04,520 Honestly, you're about as useful as a wig on a fish. 462 00:30:04,600 --> 00:30:05,600 Aputi. 463 00:30:06,880 --> 00:30:11,080 Have you got any notion of how we might get Lord Lip-Wobble's bag back? 464 00:30:11,160 --> 00:30:14,000 Sorry, Fagin, but I've got an important job for Dr. Jack. 465 00:30:15,120 --> 00:30:16,640 What sort of important job? 466 00:30:18,280 --> 00:30:20,280 Picking up Cheekbones in the dead cart. 467 00:30:21,280 --> 00:30:23,040 Oh. 468 00:30:23,120 --> 00:30:25,240 Oh! 469 00:30:25,320 --> 00:30:27,800 Aputi, you towering man of intellect. 470 00:30:27,880 --> 00:30:28,960 -Really? -No. 471 00:30:29,520 --> 00:30:32,840 If she's sneaking out to see the Dodge, her room will be unattended 472 00:30:32,920 --> 00:30:36,120 and I can nip in and return Dickie's trousseau. But I'll need you two... 473 00:30:36,200 --> 00:30:39,280 -You'll pay us our wages soon, won't you? -It's all right, Flashy. 474 00:30:40,080 --> 00:30:44,200 You know, you're obsessed with money. It's very unattractive. Now come on. 475 00:30:51,600 --> 00:30:56,240 One bag I need, and it's the one bag you fail to secure. 476 00:30:56,960 --> 00:30:59,400 So sorry, my lord. I'm sure it'll turn up. 477 00:31:02,240 --> 00:31:03,880 "Turn up"? 478 00:31:05,040 --> 00:31:08,640 What sort of an answer is "turn up"? 479 00:31:14,160 --> 00:31:15,320 Get out of my sight. 480 00:31:32,040 --> 00:31:35,720 I-I... I have a mouse in my wall. He's, uh, lived there for some time. 481 00:31:37,080 --> 00:31:40,360 Dickie has sweat in his fundament. 482 00:31:40,440 --> 00:31:43,800 So, lots in common then. 483 00:31:49,840 --> 00:31:51,920 Um... 484 00:32:10,000 --> 00:32:13,320 Belle, are you ready? Dinner. 485 00:32:20,080 --> 00:32:23,080 -Did someone die? -No. Not yet. 486 00:32:23,800 --> 00:32:26,240 Can you cover for me? He needs me in surgery. 487 00:32:26,720 --> 00:32:29,680 -Are you sure? -Well, if I don't go, a patient dies. 488 00:32:29,760 --> 00:32:32,600 And if you do, he might. What happens afterwards? 489 00:32:32,680 --> 00:32:34,040 I don't know. 490 00:32:34,120 --> 00:32:36,760 He's too reckless. He'll get hanged for a kiss. 491 00:32:37,200 --> 00:32:39,240 Well, that's quite romantic. 492 00:32:40,040 --> 00:32:41,720 And also very bad. 493 00:32:42,200 --> 00:32:46,680 Belle, I will always support you, just please be safe. 494 00:32:47,520 --> 00:32:50,240 You two are like fire and powder, and I do worry so. 495 00:32:52,360 --> 00:32:53,680 What shall I tell Mother? 496 00:32:54,920 --> 00:32:55,960 Say I'm unwell. 497 00:33:02,640 --> 00:33:03,640 Oh. 498 00:33:12,040 --> 00:33:13,680 Oh, hello, Cheekbones. 499 00:33:13,760 --> 00:33:14,960 Don't call me that. 500 00:33:15,360 --> 00:33:18,040 Why didn't you give him my letters? I could've saved him. 501 00:33:18,120 --> 00:33:20,320 Could've? Might've? 502 00:33:20,400 --> 00:33:23,240 When have you ever pulled off a heist, ya fancy skirt? 503 00:33:24,800 --> 00:33:26,640 What is your contention with me? 504 00:33:26,720 --> 00:33:29,000 I do not like you. 505 00:33:29,080 --> 00:33:31,360 Well, the feeling's very much mutual. 506 00:33:31,440 --> 00:33:33,440 I don't think you're good enough for my boy. 507 00:33:33,520 --> 00:33:36,680 -I'm not good enough? -Oh, there it is. 508 00:33:37,520 --> 00:33:39,720 There it is. You're a toff! 509 00:33:39,800 --> 00:33:42,240 You'll never see him as an equal, 510 00:33:42,320 --> 00:33:45,040 and that boy is worth twice anyone else and thrice you. 511 00:33:45,120 --> 00:33:47,760 So, no, I do not trust my boy with a lady 512 00:33:47,840 --> 00:33:50,640 who will piss off when loving him becomes inconvenient. 513 00:33:50,720 --> 00:33:53,760 Fine sentiment. I didn't abandon him as a child. 514 00:33:53,840 --> 00:33:56,640 No, just as an adult when things got too prickly! 515 00:33:57,880 --> 00:34:01,000 And there's more to that bloody story than you know, so get in that coffin. 516 00:34:03,240 --> 00:34:04,360 Absolutely not. 517 00:34:05,120 --> 00:34:07,280 I don't trust you further than I could push you. 518 00:34:07,360 --> 00:34:10,120 The only way to that surgery is in that box. Get in. 519 00:34:10,680 --> 00:34:13,200 Uh, excuse me, my lady. Dr. Jack sent me. 520 00:34:15,240 --> 00:34:19,160 You saved my life once. I promise, you'll be safe with me. 521 00:34:30,280 --> 00:34:31,320 Flashy, bag. 522 00:34:38,360 --> 00:34:40,360 -Really? -Yeah, the kangaroo. 523 00:34:45,840 --> 00:34:46,960 -Fanny. -large family. 524 00:34:47,040 --> 00:34:48,240 Where is Belle? 525 00:34:49,720 --> 00:34:50,880 Fatigued and resting. 526 00:34:50,960 --> 00:34:54,560 Well, you know what Belle needs is a spell back in London. 527 00:34:54,640 --> 00:34:59,080 -Some culture introduced... -We'll handle Belle, thank you. 528 00:35:01,600 --> 00:35:03,360 I'll just check she's all right. 529 00:35:04,480 --> 00:35:06,280 Of course, if the possibility arises. 530 00:35:06,320 --> 00:35:07,440 Well... 531 00:35:07,520 --> 00:35:10,520 You know, when I head back, perhaps I could escort her. 532 00:35:55,040 --> 00:35:56,040 Mr. Fagin! 533 00:35:57,040 --> 00:35:58,040 Yes. 534 00:35:58,600 --> 00:36:01,640 -What are you doing here? -I have a very good explanation. 535 00:36:36,360 --> 00:36:39,960 There's something suspicious happening, but I can't put my finger on it. 536 00:36:40,040 --> 00:36:41,320 It's a simple mix-up. 537 00:36:41,400 --> 00:36:44,240 You see, I grabbed your uncle's bag... ...by mistake, 538 00:36:44,320 --> 00:36:46,560 but, uh, people can rush to judgement, can't they? 539 00:36:46,640 --> 00:36:49,760 So I brought it back sharpish, at some inconvenience to meself. 540 00:36:49,840 --> 00:36:51,880 Well, that's very kind. 541 00:36:51,960 --> 00:36:56,000 So, look, put this in your uncle's room, yes? 542 00:36:56,080 --> 00:36:59,000 But first, if you could just help me out through this window. 543 00:36:59,080 --> 00:37:01,200 Me knees ain't what they used to be. 544 00:37:05,520 --> 00:37:06,680 Tibial vein. 545 00:37:09,960 --> 00:37:11,480 -Can you reach it? -Trying. 546 00:37:15,600 --> 00:37:17,720 No, he's going. Pulse is rapid and thready. 547 00:37:18,880 --> 00:37:21,480 -No, you'll pass out. -Well, it's the best chance he has. 548 00:37:34,640 --> 00:37:36,240 -Have you got it? -Trying. 549 00:37:39,440 --> 00:37:40,600 Got it. 550 00:37:40,680 --> 00:37:42,120 Ligating now. 551 00:37:45,200 --> 00:37:46,360 Ligation's fixed. 552 00:37:48,800 --> 00:37:50,720 Pulse is stabilizing. 553 00:37:52,840 --> 00:37:53,840 Breathing steady. 554 00:37:58,920 --> 00:38:01,080 Well done... 555 00:38:01,160 --> 00:38:02,160 Doctor. 556 00:38:04,520 --> 00:38:05,880 I'm not a doctor yet. 557 00:38:14,360 --> 00:38:17,960 -She's sleeping. -Oh, good. 558 00:38:19,280 --> 00:38:20,920 She needs it after today. 559 00:38:21,720 --> 00:38:23,200 Yes, she's still healing. 560 00:38:23,880 --> 00:38:27,280 I mean, we must all help to stop her exerting herself. 561 00:38:30,320 --> 00:38:31,960 You know, when I was in prison, 562 00:38:33,480 --> 00:38:36,640 I would often dream your aorta had failed. 563 00:38:40,760 --> 00:38:44,080 You were bleeding out and there was nothing I could do to help you. 564 00:38:48,040 --> 00:38:50,760 But then I would wake and that nightmare would stay with me. 565 00:38:53,880 --> 00:38:56,160 I didn't know whether you were alive or dead. 566 00:38:59,800 --> 00:39:01,040 I'm alive. 567 00:39:02,640 --> 00:39:03,640 Thanks to you. 568 00:39:14,840 --> 00:39:15,840 Jack. 569 00:39:17,040 --> 00:39:18,760 Please, just... 570 00:39:19,880 --> 00:39:22,200 can we not stay in this moment just a while longer? 571 00:39:22,280 --> 00:39:24,120 I can't get you killed. 572 00:39:25,800 --> 00:39:26,920 We'll find a way. 573 00:39:28,160 --> 00:39:29,280 We'll be careful. 574 00:39:33,760 --> 00:39:36,800 Jack, before I met you, I lived with death inside me. 575 00:39:37,840 --> 00:39:39,920 Never knowing when it would strike. 576 00:39:42,800 --> 00:39:44,400 And then you came along, 577 00:39:45,640 --> 00:39:50,800 like a bonfire in the night, and you lit it up with sparks. 578 00:39:52,760 --> 00:39:54,320 You gave me life... 579 00:39:55,560 --> 00:39:59,560 and dreams of... a future for the first time. 580 00:40:01,240 --> 00:40:03,320 But with them comes a worse fear. 581 00:40:06,200 --> 00:40:08,760 For if I were to die, I wouldn't know it. 582 00:40:09,560 --> 00:40:11,080 But to lose you... 583 00:40:13,640 --> 00:40:16,880 ...be condemned to a lifetime in the dark. 584 00:40:20,320 --> 00:40:22,320 -Belle, we can make this work. -No. 585 00:40:25,320 --> 00:40:27,080 No, I felt that loss, 586 00:40:28,200 --> 00:40:32,520 for the time I thought you dead today, and I was crushed by it. 587 00:40:36,960 --> 00:40:40,320 I can't live knowing every touch of mine could kill you. 588 00:40:43,400 --> 00:40:44,520 I love you. 589 00:40:46,640 --> 00:40:48,960 -I will always love you. -And I love you. 590 00:40:49,040 --> 00:40:50,800 But we have to say goodbye, 591 00:40:51,480 --> 00:40:52,840 -for two years. -No, please. 592 00:40:52,920 --> 00:40:55,200 You are reckless with your life, Jack. 593 00:40:56,600 --> 00:41:00,960 I-I won't be the one to take you from this world, Jack. I love you too much. 594 00:41:11,800 --> 00:41:15,400 Serve your parole, stay safe, 595 00:41:16,280 --> 00:41:17,840 and we'll be together. 596 00:41:24,160 --> 00:41:26,000 Belle. Belle. 597 00:41:28,080 --> 00:41:29,160 Belle, please. 598 00:41:48,440 --> 00:41:52,760 Oi, Dodger! Don't you come back from the dead and start causing trouble. 599 00:41:52,840 --> 00:41:56,920 -It's all right, there's no trouble here. -No, there's trouble, you muck-snipe. 600 00:41:58,160 --> 00:42:01,080 You held back her letters from me. You lied. 601 00:42:01,680 --> 00:42:03,400 She never abandoned me, did she? 602 00:42:03,800 --> 00:42:05,000 Oh, yeah, that. 603 00:42:05,760 --> 00:42:08,040 You get between us again and I will cut you. 604 00:42:08,960 --> 00:42:10,520 And not like a surgeon does. 605 00:42:18,560 --> 00:42:20,560 If I hadn't held back them letters, 606 00:42:21,600 --> 00:42:26,160 you'd have been ensorcelled by her toff nonsense and danced the Tyburn jig. 607 00:42:26,240 --> 00:42:29,840 And that is my job as your dad to haul your neck back from the noose, 608 00:42:29,920 --> 00:42:32,080 and your girl is one swift ticket to the noose. 609 00:42:32,160 --> 00:42:34,696 Yeah, well, she's not my girl anymore, thanks to you and her mother. 610 00:42:34,720 --> 00:42:38,360 Yeah, well, I'd say I'm sorry, but I'm not. 611 00:42:40,560 --> 00:42:43,600 -I'm just trying to help you, Dodge. -What? How? 612 00:42:43,680 --> 00:42:44,880 By shoving a knife in my back? 613 00:42:44,960 --> 00:42:47,840 You just literally had a knife at me throat! 614 00:42:47,920 --> 00:42:50,360 Now just sit down, have a rum, have a pie... 615 00:42:50,440 --> 00:42:51,856 I don't want a sodding pie! 616 00:42:51,880 --> 00:42:53,320 I want my freedom back! 617 00:42:53,400 --> 00:42:54,480 I want Belle back! 618 00:42:56,080 --> 00:42:58,840 I've worked too hard for this life to let you come in, 619 00:42:58,920 --> 00:43:00,680 stumble around and shit it up! 620 00:43:06,920 --> 00:43:07,960 Dodger. 621 00:43:09,040 --> 00:43:10,040 Dodge. 622 00:43:26,520 --> 00:43:29,720 I suspect Lady Belle was with you tonight. 623 00:43:37,400 --> 00:43:40,240 If I find you with her, I must impose your sentence. 624 00:43:43,800 --> 00:43:45,240 Do you think you scare me? 625 00:43:47,200 --> 00:43:49,160 I face the Reaper every day and I win. 626 00:43:50,800 --> 00:43:51,880 Until you don't. 627 00:43:55,520 --> 00:43:57,600 I'd watch that leg of yours if I was you. 628 00:43:58,520 --> 00:44:01,000 A badly-set bone will cut right through the tibial vein 629 00:44:01,080 --> 00:44:02,680 if it were to ever break again. 630 00:44:03,520 --> 00:44:04,920 Bleeds out quick. 631 00:44:05,800 --> 00:44:06,800 Is that a threat? 632 00:44:10,440 --> 00:44:12,240 It's just some medical advice for you. 48528

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.