Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,000 --> 00:00:33,520
Come on,
you murdering bastard! Out! Pick up!
2
00:00:33,600 --> 00:00:34,720
Just wait, please.
3
00:00:34,800 --> 00:00:36,360
-Come on, let's go!
-Wait!
4
00:00:37,000 --> 00:00:38,440
Brutish thug!
5
00:00:38,520 --> 00:00:41,600
Get your hands off him,
you bastard!
6
00:00:43,520 --> 00:00:47,400
Please. Please! You can't hang me.
I didn't bloody kill Gaines!
7
00:00:52,240 --> 00:00:55,640
-Take him to the noose.
-No! Please.
8
00:00:56,680 --> 00:01:00,200
Belle, wait! You can't go
into Devil's Elbow.
9
00:01:00,280 --> 00:01:03,480
There's a witness that didn't testify.
It could save him!
10
00:01:06,080 --> 00:01:08,720
Calm down!
11
00:01:09,560 --> 00:01:12,400
-Hey!
-Excuse me. Out of the way!
12
00:01:12,960 --> 00:01:14,080
Watch yourself, miss.
13
00:01:24,760 --> 00:01:27,120
I'm looking for a laundress! Miss Linnet!
14
00:01:37,680 --> 00:01:40,760
Dr. Jack hangs tomorrow
unless I see Miss Linnet!
15
00:01:40,840 --> 00:01:41,840
I'm her.
16
00:01:51,680 --> 00:01:54,400
A woman shot Gaines, plain as day.
17
00:01:54,480 --> 00:01:57,960
-Why didn't you testify?
-I tried. Your lot wouldn't listen.
18
00:01:58,440 --> 00:02:00,120
Belle! Belle!
19
00:02:00,520 --> 00:02:03,120
He's hanging today! It's happening early!
20
00:02:03,200 --> 00:02:05,600
Oh, my God.
Not yet!
21
00:02:10,640 --> 00:02:11,640
It's Jack!
22
00:02:16,440 --> 00:02:18,360
-Dr. Jack!
-Dr. Jack!
23
00:02:27,080 --> 00:02:30,280
Come on! Up you go!
Time to meet your maker!
24
00:02:44,400 --> 00:02:46,400
Move!
25
00:02:53,120 --> 00:02:55,320
Move! Stop! Jack!
26
00:02:55,400 --> 00:02:57,400
No! Stop, please!
27
00:02:57,920 --> 00:03:00,800
You can't! No! No!
28
00:03:01,720 --> 00:03:04,400
Stop! Listen to me! Stop!
29
00:03:46,000 --> 00:03:47,440
What have they done to you?
30
00:03:49,480 --> 00:03:50,480
No.
31
00:04:01,240 --> 00:04:02,640
Find the doctor!
32
00:04:07,760 --> 00:04:08,920
♪ Woo-hoo ♪
33
00:04:11,360 --> 00:04:12,560
♪ Woo-hoo ♪
34
00:04:22,480 --> 00:04:24,576
-Thank you.
-It's what a father does.
35
00:04:24,600 --> 00:04:27,000
-Why'd they bring the noose forward?
-I don't know.
36
00:04:27,080 --> 00:04:29,096
-Stop looking back for her. Quick!
-Move!
37
00:04:29,120 --> 00:04:31,320
Captain Fettiplace has a skiff
under the docks.
38
00:04:31,400 --> 00:04:33,880
Run to the last bollard, jump in,
he'll fish you out,
39
00:04:33,960 --> 00:04:36,360
get you on the ship
when it sails on the London tide.
40
00:04:36,440 --> 00:04:38,800
-I can't leave Belle here.
-She left you in prison.
41
00:04:38,880 --> 00:04:41,360
Was there really nothing from her?
No letter, no visit?
42
00:04:41,880 --> 00:04:43,480
No, nothing. Just keep going.
43
00:04:43,560 --> 00:04:46,120
I've got a five-fingered errand
to help with the journey.
44
00:04:46,200 --> 00:04:47,760
Just go. Run. Don't look back!
45
00:04:49,400 --> 00:04:50,400
Don't look back.
46
00:04:50,480 --> 00:04:53,200
♪ When I feel heavy metal
Woo-hoo ♪
47
00:04:53,280 --> 00:04:54,280
Oi!
48
00:05:06,680 --> 00:05:08,240
Watch it!
49
00:05:12,120 --> 00:05:13,696
Don't let him get into
the water!
50
00:05:13,720 --> 00:05:17,000
-Come on! Keep moving!
-He went this way! Come on!
51
00:05:20,040 --> 00:05:21,200
Come on, come on.
52
00:05:31,400 --> 00:05:33,280
-Let me go, I did not do it!
-Shut it!
53
00:05:33,360 --> 00:05:35,120
Inspector Boxer from London.
54
00:05:35,200 --> 00:05:37,000
Here to replace Captain Gaines.
55
00:05:38,800 --> 00:05:40,600
Take the prisoner in hand,
Sergeant.
56
00:05:40,680 --> 00:05:42,680
Help! A shark got him!
57
00:05:42,760 --> 00:05:44,416
Get a doctor!
58
00:05:44,440 --> 00:05:46,680
I'm a surgeon.
Let me help him.
59
00:05:47,240 --> 00:05:48,656
He's too slippery. He'll run.
60
00:05:48,680 --> 00:05:49,920
-No.
-Wait, Sergeant.
61
00:05:50,360 --> 00:05:52,880
I was a lieutenant on her Majesty's ships.
62
00:05:52,960 --> 00:05:55,520
I give you my word as an officer,
I will not run.
63
00:05:56,160 --> 00:05:58,560
I need to stop this man from bleeding,
or he is dead.
64
00:05:58,640 --> 00:06:00,336
-We need help!
-Get a doctor!
65
00:06:01,920 --> 00:06:03,400
On your word as an officer.
66
00:06:03,480 --> 00:06:05,760
-All right.
-You'll never get it here.
67
00:06:11,440 --> 00:06:13,616
-Me leg!
-Let me through to him.
68
00:06:13,640 --> 00:06:16,200
-It's all right. You can do it.
-Let me through.
69
00:06:16,520 --> 00:06:17,840
-I need a rag.
-Oh, God!
70
00:06:18,720 --> 00:06:21,320
He's not gonna make it.
71
00:06:21,400 --> 00:06:23,840
I can work on him on the way,
he needs a hospital now.
72
00:06:23,920 --> 00:06:27,080
-Commandeer a carriage.
-It's all right. You'll be all right.
73
00:06:28,360 --> 00:06:29,520
Look out!
74
00:06:32,480 --> 00:06:33,520
Giddy up!
75
00:06:34,920 --> 00:06:37,560
Hurry.
He's losing too much blood.
76
00:06:37,640 --> 00:06:38,760
Jack?
77
00:06:43,920 --> 00:06:46,960
Over ya come! Quickly!
Come on now! Over ya come!
78
00:06:54,320 --> 00:06:56,320
Did I tell you about the time
Dickie and I...
79
00:06:56,400 --> 00:06:57,400
Yes.
80
00:06:58,040 --> 00:07:01,280
-You don't even know what the story is.
-I assure you, I do.
81
00:07:02,680 --> 00:07:07,400
Well, you could be a bit more sporting,
given the circumstances.
82
00:07:07,560 --> 00:07:09,280
What circumstances?
83
00:07:09,360 --> 00:07:12,720
You've made us late to collect him.
After months at sea.
84
00:07:12,800 --> 00:07:14,280
Dickie will be fine.
85
00:07:16,120 --> 00:07:19,040
Come on. Quickly, we need to
get him to the operating theatre.
86
00:07:22,040 --> 00:07:24,440
Good God! Belle?
87
00:07:25,160 --> 00:07:27,056
Get hands on his bleed...
88
00:07:27,080 --> 00:07:28,440
and someone give him morphia.
89
00:07:30,120 --> 00:07:31,120
Thank you.
90
00:07:31,200 --> 00:07:33,040
Shark bite coming in from the docks.
91
00:07:33,120 --> 00:07:35,000
For goodness sake,
92
00:07:35,080 --> 00:07:36,680
I've only got one pair of hands.
93
00:07:37,920 --> 00:07:39,200
I'll go.
94
00:07:46,320 --> 00:07:47,600
Just on the table there.
95
00:07:51,240 --> 00:07:54,200
You're gonna be all right, be all right.
Thank you, Hetty.
96
00:07:54,280 --> 00:07:57,000
-I'm glad you're not dead.
-Not yet. Now...
97
00:07:58,720 --> 00:08:00,640
here we go. Now, just breathe.
98
00:08:06,280 --> 00:08:08,040
-Stand aside.
-Don't, sir.
99
00:08:08,120 --> 00:08:09,880
Governor's daughter. She's a meddler.
100
00:08:09,960 --> 00:08:12,200
Please. It's critical.
101
00:08:14,560 --> 00:08:15,880
Let the lady pass.
102
00:08:30,520 --> 00:08:32,896
-What was that for?
-You let me think you were dead!
103
00:08:32,920 --> 00:08:35,080
-You left me in a cell.
-I tried everything.
104
00:08:38,280 --> 00:08:41,080
-I'll fix the genicular arteries.
-I've got the quicker hands.
105
00:08:41,160 --> 00:08:42,600
My fingers are more slender.
106
00:08:43,960 --> 00:08:44,960
Fine.
107
00:08:48,320 --> 00:08:49,480
How did you get free?
108
00:08:52,480 --> 00:08:53,480
Fagin.
109
00:08:54,320 --> 00:08:55,816
-It's Jack!
-It's Jack!
110
00:08:57,480 --> 00:08:59,080
It's Jack! It's Jack!
111
00:09:06,840 --> 00:09:08,096
We're under attack!
112
00:09:08,120 --> 00:09:10,480
-Who's shelling us?
-Get down!
113
00:09:11,960 --> 00:09:14,480
-Take position!
-Find the culprit!
114
00:09:20,360 --> 00:09:21,480
You sure about this?
115
00:09:28,120 --> 00:09:29,880
You let another hang for you?
116
00:09:29,960 --> 00:09:31,360
He killed four men.
117
00:09:32,440 --> 00:09:33,720
Cooked them.
118
00:09:33,800 --> 00:09:37,240
He chose this quick death over
a far worse one in Van Diemen's Land.
119
00:09:38,120 --> 00:09:39,320
But you were innocent.
120
00:09:40,160 --> 00:09:41,520
This escape ruins everything.
121
00:09:41,600 --> 00:09:44,440
It makes you a criminal,
and our life together more impossible.
122
00:09:45,920 --> 00:09:49,360
You've got more lives than a cat, Dawkins.
Where are we?
123
00:09:49,440 --> 00:09:51,680
Extensive trauma to the right lower limb.
124
00:09:51,760 --> 00:09:54,960
-We need to debride the damaged tissue...
-No, no. Close him.
125
00:09:55,560 --> 00:09:59,040
-Close? The wound's full of muck.
-Hunter's principle,
126
00:09:59,120 --> 00:10:01,256
-does more damage to probe.
-Hunter was wrong.
127
00:10:01,280 --> 00:10:02,856
We need to rafraîchir the tissue.
128
00:10:02,880 --> 00:10:05,400
Carbolic acid slows infection.
Rest sloughs out as pus.
129
00:10:05,480 --> 00:10:07,200
-It's in all the literature.
-Not all.
130
00:10:07,280 --> 00:10:09,120
-You'll kill him if you do.
-Please stop.
131
00:10:09,200 --> 00:10:10,920
Good God!
132
00:10:11,000 --> 00:10:12,080
Lady Belle!
133
00:10:14,120 --> 00:10:18,120
Dr. Dawkins, do as the head surgeon says.
134
00:10:21,000 --> 00:10:22,520
Are you the new Gaines?
135
00:10:22,600 --> 00:10:26,440
Yes, ma'am. Inspector Henry Boxer,
late of the Metropolitan Police.
136
00:10:26,520 --> 00:10:29,080
-Take the prisoner to the gallows.
-Jack's innocent.
137
00:10:29,160 --> 00:10:31,936
-We have heard all this.
-I can prove he didn't kill Gaines.
138
00:10:31,960 --> 00:10:33,000
I have an eyewitness.
139
00:10:34,440 --> 00:10:37,920
If there is new evidence,
the law must hear it.
140
00:10:45,680 --> 00:10:47,280
Not in front of him.
141
00:10:49,960 --> 00:10:53,320
Are we to overrule the court every time
a laundress has an opinion?
142
00:10:53,400 --> 00:10:56,680
She's a human being with eyes.
And what motivation has she to lie?
143
00:10:57,800 --> 00:10:58,960
-Father.
-Hmm.
144
00:10:59,040 --> 00:11:00,240
Father, please.
145
00:11:01,880 --> 00:11:02,880
I love him.
146
00:11:06,600 --> 00:11:10,160
Yes, well, I think given the circumstances
Lady Belle raises...
147
00:11:10,240 --> 00:11:14,320
Even if we pardon the murder,
he still escaped from custody.
148
00:11:14,400 --> 00:11:16,096
That's a hanging crime...
149
00:11:16,120 --> 00:11:17,320
isn't it, Inspector?
150
00:11:19,200 --> 00:11:23,320
Yes. I fear the law must weigh equally,
no matter the prisoner's friends.
151
00:11:23,400 --> 00:11:24,736
This is outrageous.
152
00:11:24,760 --> 00:11:26,120
Just stop.
153
00:11:26,200 --> 00:11:27,600
You can't hang this man.
154
00:11:28,520 --> 00:11:29,960
I am overwhelmed.
155
00:11:31,520 --> 00:11:34,360
I need him in the hospital,
or more will die.
156
00:11:35,840 --> 00:11:37,760
He's no good to us in the ground.
157
00:11:39,800 --> 00:11:41,520
There may be a legal avenue.
158
00:11:41,600 --> 00:11:43,960
Yes, what is it, Boxer?
159
00:11:44,040 --> 00:11:46,560
It's irregular, but there can be
an allowance for parole
160
00:11:46,640 --> 00:11:48,720
if the prisoner is of vital civic value.
161
00:11:48,800 --> 00:11:49,920
He is.
162
00:11:50,000 --> 00:11:52,480
And he must reside with a relative,
his moral guardian.
163
00:11:52,560 --> 00:11:54,320
He has an uncle, Mr. Fagin.
164
00:11:55,440 --> 00:11:59,040
Bramwell told me Mr. Fagin warned him
the prisoner might escape tomorrow.
165
00:11:59,880 --> 00:12:01,800
It's why his sentence was brought forward.
166
00:12:01,880 --> 00:12:06,000
Yes, yes. Sound man, Mr. Fagin. Selfless.
167
00:12:08,760 --> 00:12:09,920
Tell him what I think.
168
00:12:10,000 --> 00:12:13,560
Two years to work in the hospital
under Sneed's supervision
169
00:12:13,640 --> 00:12:16,080
and reside with Mr. Fagin
with Boxer responsible.
170
00:12:16,160 --> 00:12:17,680
Thank you, Mother. Inspector.
171
00:12:17,760 --> 00:12:22,240
But the death sentence's imposed if
Dawkins breaches any terms of his parole,
172
00:12:22,320 --> 00:12:25,480
which include the convict having
no contact with my daughter,
173
00:12:25,560 --> 00:12:29,240
who is not to attend the hospital
or perform surgery illegally.
174
00:12:29,320 --> 00:12:31,800
-No, steady on, dar...
-This is monstrously unjust.
175
00:12:31,880 --> 00:12:34,560
I disagree. These are the terms.
176
00:12:39,440 --> 00:12:40,640
Aren't they, Governor?
177
00:12:42,600 --> 00:12:44,520
Oh, uh... Well...
178
00:12:47,840 --> 00:12:48,840
-Yes.
-Yes.
179
00:12:49,880 --> 00:12:51,240
I-I suppose so.
180
00:12:51,320 --> 00:12:54,560
This is farce! I'm the best surgeon
in this colony.
181
00:12:55,640 --> 00:12:59,480
I saved your daughter's life with
a surgery no one's done before in history,
182
00:12:59,560 --> 00:13:03,120
and you lot, you all turn around
and you take everything from me!
183
00:13:03,200 --> 00:13:05,200
For what? Being good at a toff's job?
184
00:13:06,000 --> 00:13:07,960
Or for falling in love
with one of your own,
185
00:13:08,040 --> 00:13:10,520
and daring to think that
I might be worthy of her?
186
00:13:10,600 --> 00:13:11,680
Jack.
187
00:13:13,960 --> 00:13:17,880
Clean up at Mr. Fagin's, Doctor.
I'll expect you back in an hour.
188
00:13:17,960 --> 00:13:19,400
Get your hands off me.
189
00:13:32,240 --> 00:13:35,440
There's sweat running down
my fundament, Phineas.
190
00:13:36,000 --> 00:13:38,080
-How unfortunate, my lord.
-Mmm.
191
00:13:39,760 --> 00:13:44,040
-Do you think they've forgotten us?
-It's appearing that way, yes.
192
00:13:50,000 --> 00:13:53,360
How long do we plan to stay
in this cheerily over baked colony?
193
00:13:53,560 --> 00:13:57,800
Depends how quickly I can... woo her.
194
00:13:59,120 --> 00:14:01,360
Yeah!
195
00:14:01,440 --> 00:14:02,520
Ah.
196
00:14:03,840 --> 00:14:05,760
It's smaller than I expected.
197
00:14:15,120 --> 00:14:18,240
Roaringly sorry
for being so late for you, Dickie.
198
00:14:18,320 --> 00:14:20,040
I was beginning to think
you didn't want me.
199
00:14:20,120 --> 00:14:22,360
Whatever gave you that impression?
200
00:14:22,440 --> 00:14:24,160
No, quite the opposite, Dicketry.
201
00:14:24,240 --> 00:14:26,480
Outlandishly good to see you again.
202
00:14:26,560 --> 00:14:29,080
Uh... Fanny's planning
a tremendous welcome.
203
00:14:29,160 --> 00:14:32,880
Ooh, and I've got the most
extraordinary marmalade for you to try,
204
00:14:32,960 --> 00:14:34,920
just like Dear Cook used to make.
205
00:14:35,000 --> 00:14:36,120
-Dear Cook?
-Yes.
206
00:14:36,200 --> 00:14:39,040
-Do you remember when I put the...
-Mouse in her hat.
207
00:14:39,120 --> 00:14:42,360
-Yes!
-Inspired.
208
00:14:42,440 --> 00:14:44,120
Oh, I'll be right back.
209
00:14:44,960 --> 00:14:46,080
Hmm.
210
00:14:46,160 --> 00:14:47,440
You've gone grey.
211
00:14:47,520 --> 00:14:49,480
-And you look tired.
-Why are you here?
212
00:14:50,400 --> 00:14:52,600
-Can't I visit?
-Oh, you never just visit.
213
00:14:53,360 --> 00:14:55,280
Have you run out of money?
214
00:14:55,360 --> 00:14:58,120
I thought the last thousand
would keep you away.
215
00:14:58,200 --> 00:15:02,400
We're getting older, Janey.
I want to be closer to the ones I love.
216
00:15:02,480 --> 00:15:04,200
-Dickie.
-Hmm?
217
00:15:05,560 --> 00:15:06,600
What do you think?
218
00:15:10,920 --> 00:15:13,920
Marvelous.
219
00:15:14,000 --> 00:15:15,616
Well, there's plenty more
where that came from.
220
00:15:17,320 --> 00:15:20,760
Yes, come, come. Uh,
let me show you this remarkably small...
221
00:15:35,560 --> 00:15:37,280
Glad you're still breathing.
222
00:15:37,360 --> 00:15:40,720
The peelers tell me
you are my new convict servant,
223
00:15:40,800 --> 00:15:42,800
and servants are less useful dead.
224
00:15:42,880 --> 00:15:44,960
Why'd you bring the noose forward, Fagin?
225
00:15:45,800 --> 00:15:49,760
This. I heard there's a toff so rich,
it makes your guts twinge,
226
00:15:49,840 --> 00:15:53,360
who was coming on the tide, so I used
your escape as cover to snatch his cash.
227
00:15:53,440 --> 00:15:55,040
Two pigeons, one pebble.
228
00:15:56,840 --> 00:15:57,840
You bloody serious?
229
00:15:59,960 --> 00:16:01,080
Belle had a witness.
230
00:16:02,040 --> 00:16:05,560
She could've got me a pardon
if you hadn't shoved your bloody snout in.
231
00:16:08,000 --> 00:16:09,160
Pardon?
232
00:16:10,000 --> 00:16:12,520
A bloody pardon? Is your head full of mud?
233
00:16:12,600 --> 00:16:16,200
They'll never let you win. If you do,
they'll twist the rules so you lose again.
234
00:16:16,280 --> 00:16:17,720
I've got nothing left to lose.
235
00:16:17,800 --> 00:16:19,800
You're still alive, ain't ya? This way.
236
00:16:20,600 --> 00:16:24,400
Alive under your thumb, under Sneed's
thumb, under the new peeler's thumb.
237
00:16:24,480 --> 00:16:28,480
Stop your whining. You sound like a little
mouse with its tail trapped in the door.
238
00:16:28,560 --> 00:16:30,560
We've got bigger problems
than your feelings.
239
00:16:30,640 --> 00:16:32,120
-What?
-This bag.
240
00:16:33,320 --> 00:16:35,200
It belongs to the Governor's brother.
241
00:16:36,160 --> 00:16:39,440
I've just escaped two hangings.
Can we avoid a third before lunch?
242
00:16:39,520 --> 00:16:41,840
I was planning for us
to piss off to London with it,
243
00:16:41,920 --> 00:16:43,400
but you chose to play the hero.
244
00:16:43,480 --> 00:16:47,160
So now we're left holding something
Lord Arse-Clench will want back sharpish.
245
00:16:47,240 --> 00:16:49,040
-That's not my problem.
-Yes, it is.
246
00:16:49,120 --> 00:16:52,200
You're my new convict servant,
so unless you fancy a flogging,
247
00:16:52,280 --> 00:16:54,720
you better follow on and do as I say.
248
00:16:54,800 --> 00:16:56,280
Welcome to your new home.
249
00:16:56,360 --> 00:16:58,760
Where you are bound to stay
by a court order.
250
00:16:58,840 --> 00:17:01,920
Just what I look for in accommodation.
Did you buy it off of Darius?
251
00:17:02,000 --> 00:17:05,200
No. Aputi had a word with him
and a bone-saw,
252
00:17:05,280 --> 00:17:07,080
and he saw fit to donate it.
253
00:17:07,160 --> 00:17:09,520
So, I'm living in the premises
of the violent madman
254
00:17:09,600 --> 00:17:11,040
who tried to chop off my hands
255
00:17:11,120 --> 00:17:13,360
and who you've robbed
with my surgical equipment.
256
00:17:13,440 --> 00:17:14,640
In a manner of speaking.
257
00:17:22,160 --> 00:17:24,320
Oh, there's your clobber.
258
00:17:26,120 --> 00:17:28,640
-He will come back for this place.
-No, no, no.
259
00:17:29,320 --> 00:17:31,920
Darius is finished. He's skulking around,
260
00:17:32,000 --> 00:17:34,920
robbing collection plates
as a curate for Crooky the Vicar.
261
00:17:35,000 --> 00:17:36,880
Darius is working
at the church?
262
00:17:36,960 --> 00:17:38,120
He's thieving off it.
263
00:17:38,200 --> 00:17:43,200
But don't fret, he's an empty bowl
of eels and jelly. He's finished.
264
00:17:46,760 --> 00:17:48,416
Go on then, what's in the bag?
265
00:17:48,440 --> 00:17:53,160
That's why I need your nimble
pickpocket fingers. It's a...
266
00:17:54,920 --> 00:17:56,160
Oh, uh,
267
00:17:56,240 --> 00:17:59,160
I've got an inkling
it might be, uh, banknotes.
268
00:18:00,400 --> 00:18:03,040
Yes. Yes, yes, yes.
269
00:18:06,440 --> 00:18:09,440
Oh, great, look at that.
Maximum risk, no reward. Well done.
270
00:18:09,520 --> 00:18:10,720
It's letters.
271
00:18:11,840 --> 00:18:13,640
This is not an optimal result.
272
00:18:21,200 --> 00:18:24,360
No, wait a minute.
This is a magnificent result.
273
00:18:26,000 --> 00:18:29,360
This is, in all respects,
a banknote for £20,000.
274
00:18:29,440 --> 00:18:32,400
-No, it bloody isn't. It's a letter.
-Yes, saying he is authorized
275
00:18:32,480 --> 00:18:35,400
to spend 20,000 bits of the Queen's
paper here on investments.
276
00:18:35,480 --> 00:18:37,640
Investments, yeah.
And what have you got to invest in?
277
00:18:37,720 --> 00:18:40,040
-Nothing.
-Off to a brilliant start then, aren't we?
278
00:18:40,120 --> 00:18:41,920
Yet. Yet. I will.
279
00:18:49,000 --> 00:18:51,560
-Belle, are you all right?
-Perfectly fine.
280
00:18:51,720 --> 00:18:52,840
Belle?
281
00:18:52,920 --> 00:18:55,800
I'm concerned we didn't check
the patient's tibial vein high enough.
282
00:18:56,080 --> 00:18:57,760
Jack doesn't know how to debride, so...
283
00:18:58,560 --> 00:19:00,480
You can't see him to do surgery?
284
00:19:00,560 --> 00:19:02,560
No. But words swim in his eyes,
285
00:19:02,640 --> 00:19:06,680
so I draw him surgery plans
and he saves lives... without me.
286
00:19:06,760 --> 00:19:10,440
-Is there anything I can do to help?
-Yes. I need a cadaver.
287
00:19:10,520 --> 00:19:12,840
-Oh, I haven't got one.
-Pity.
288
00:19:12,920 --> 00:19:14,280
Belle, you've got to talk to me.
289
00:19:15,920 --> 00:19:17,920
Fanny, he let me think he was dead.
290
00:19:20,920 --> 00:19:24,760
-And then he just fled without a word.
-I'm so very sorry.
291
00:19:24,920 --> 00:19:26,800
I told him I'd get him a pardon.
292
00:19:27,440 --> 00:19:30,120
Did you give Mr. Fagin all my letters
to read to Jack?
293
00:19:30,200 --> 00:19:33,720
-Yes, all of them.
-Still, he ran and set fire to our future.
294
00:19:35,560 --> 00:19:38,800
What about "I'm letting you think I'm dead
and then fleeing the colony"?
295
00:19:38,880 --> 00:19:40,480
That's something of a decision.
296
00:19:40,560 --> 00:19:42,840
It's all right. It'll be all right.
297
00:19:42,920 --> 00:19:43,920
How?
298
00:19:44,000 --> 00:19:45,560
Uh...
299
00:19:45,640 --> 00:19:47,360
I don't know.
300
00:19:48,800 --> 00:19:50,800
I've brought you some tea.
301
00:19:52,400 --> 00:19:53,520
What do you want?
302
00:19:53,600 --> 00:19:55,480
To talk about your medical career.
303
00:19:55,560 --> 00:19:58,000
Why? You just ended it.
304
00:19:59,000 --> 00:20:00,200
Not necessarily.
305
00:20:06,520 --> 00:20:08,960
Did you get the beef and greens
I sent you in prison?
306
00:20:09,760 --> 00:20:10,840
That was you?
307
00:20:12,120 --> 00:20:14,360
-Thank you, Sneed.
-Oh, don't get sentimental.
308
00:20:14,440 --> 00:20:16,920
I had to keep you functional
in case they let you out.
309
00:20:17,000 --> 00:20:18,560
I need these done this morning.
310
00:20:19,640 --> 00:20:21,560
There's at least six
operations here.
311
00:20:21,640 --> 00:20:25,480
Yes. Now, I expect you to arrive on time
and report to me.
312
00:20:25,560 --> 00:20:27,696
Sneed, are you all right?
313
00:20:27,720 --> 00:20:29,120
You're about to collapse.
314
00:20:30,120 --> 00:20:31,680
-You need some sleep.
-No.
315
00:20:32,600 --> 00:20:34,640
Yes, well, no chance of that.
316
00:20:36,120 --> 00:20:37,120
We're overrun.
317
00:20:38,280 --> 00:20:41,600
There's only been
one functioning surgeon here. Me.
318
00:20:42,960 --> 00:20:45,160
What about Prof? In a pinch?
319
00:20:45,240 --> 00:20:48,240
Prof's sober,
which somehow makes him worse.
320
00:20:48,880 --> 00:20:51,920
I let him take paying cases so long as
there's no cutting to do.
321
00:20:52,000 --> 00:20:55,000
-Sorry, paying cases?
-Yes, he keeps the dowagers happy.
322
00:20:55,080 --> 00:20:56,200
That's not what I meant.
323
00:20:56,280 --> 00:20:59,440
So, that's why there's two lines,
for the toffs and the actual sick?
324
00:20:59,520 --> 00:21:01,320
Judge it all you like, Dawkins,
325
00:21:02,200 --> 00:21:04,320
but Prof ran the finances into the ground.
326
00:21:05,200 --> 00:21:06,680
And I have to manage my workload.
327
00:21:07,520 --> 00:21:11,640
So, we treat emergencies for charity.
Anything else for those who pay.
328
00:21:19,600 --> 00:21:21,160
Anyone who can't pay, I will see you.
329
00:21:21,240 --> 00:21:23,000
Come on in.
330
00:21:23,080 --> 00:21:24,160
Thank you, Doctor.
331
00:21:24,960 --> 00:21:26,280
I confess,
332
00:21:27,560 --> 00:21:30,880
until today, I thought
your interest in medicine a fad.
333
00:21:30,960 --> 00:21:33,600
A fad?
I live and breathe it.
334
00:21:33,680 --> 00:21:34,840
Well, I see that.
335
00:21:36,600 --> 00:21:40,600
You were very good today.
Exceptional, even.
336
00:21:40,680 --> 00:21:43,800
And I know what it is
to have one's talents stifled,
337
00:21:43,880 --> 00:21:46,000
even if yours is shockingly unladylike...
338
00:21:46,240 --> 00:21:47,400
What do you want, Mother?
339
00:21:50,680 --> 00:21:55,120
Dawkins trained you, but he cannot
make you the first female doctor. I can.
340
00:21:55,920 --> 00:21:59,920
Society must change, laws be amended,
committees appeased.
341
00:22:00,000 --> 00:22:02,160
Only your family has the power for that.
342
00:22:03,320 --> 00:22:05,560
Here are letters supporting your case
343
00:22:05,640 --> 00:22:09,080
to everyone from the Royal College
of Surgeons to the Prime Minister.
344
00:22:09,160 --> 00:22:10,600
-Thank you, Mother.
-Not yet.
345
00:22:11,560 --> 00:22:13,840
Prepare your examinations
for the next two years
346
00:22:13,920 --> 00:22:15,560
and keep your word not to see him,
347
00:22:15,640 --> 00:22:18,360
and I will send these
backed by the family name.
348
00:22:18,440 --> 00:22:19,880
And if I do see him?
349
00:22:20,040 --> 00:22:22,280
Then the law will hang him
and I'll burn these letters.
350
00:22:23,360 --> 00:22:24,680
You'll never be a doctor.
351
00:22:29,880 --> 00:22:32,920
You can't bear
not being in control, can you?
352
00:22:33,000 --> 00:22:35,720
As you seem unable to control yourself
around him.
353
00:22:35,800 --> 00:22:36,880
Don't be crass.
354
00:22:37,400 --> 00:22:40,016
You might not see it,
but I'm doing this because I love you.
355
00:22:41,160 --> 00:22:44,120
I want to be sure
you're discarding your life in society
356
00:22:44,200 --> 00:22:47,120
to grub with cadavers for you
and not for him.
357
00:22:47,200 --> 00:22:48,520
I don't care about society.
358
00:22:48,600 --> 00:22:52,600
And you have that luxury because
your father gives you a life of privilege.
359
00:22:53,280 --> 00:22:54,720
Some of us had to marry it.
360
00:22:54,800 --> 00:22:56,576
-I never said I wouldn't marry.
-Good.
361
00:22:56,600 --> 00:22:58,000
Inspector Boxer's widowed
362
00:22:58,080 --> 00:23:00,520
and a surprisingly good family
for a detective.
363
00:23:00,600 --> 00:23:02,760
-I'd only ever marry Jack.
-Do be sensible!
364
00:23:02,840 --> 00:23:04,560
He is a convict without a penny!
365
00:23:05,040 --> 00:23:07,960
Scandal aside, how would you live?
366
00:23:08,720 --> 00:23:09,800
I don't know.
367
00:23:10,560 --> 00:23:15,240
My darling,
early passions can seem like love.
368
00:23:15,320 --> 00:23:16,880
This isn't just a passion.
369
00:23:17,440 --> 00:23:20,840
But a marriage is a partnership
that brings with it
370
00:23:21,400 --> 00:23:24,440
stability, comfort, a home.
371
00:23:24,960 --> 00:23:27,800
Can he offer you that?
372
00:23:27,880 --> 00:23:29,840
-I can offer it to him.
-No.
373
00:23:30,400 --> 00:23:32,720
Your wealth and title
is at the will of your father.
374
00:23:32,800 --> 00:23:34,680
You have nothing of your own to give.
375
00:23:35,520 --> 00:23:38,200
And if you won't be maintained
by a suitable husband,
376
00:23:38,280 --> 00:23:40,360
then as an unwed lady of this house,
377
00:23:40,440 --> 00:23:43,000
you will abide by our rules
under our roof.
378
00:23:44,280 --> 00:23:45,520
In your cage.
379
00:23:46,600 --> 00:23:50,000
Well, if it is a cage, darling,
it's a gilded one.
380
00:24:12,120 --> 00:24:13,800
He's losing blood from somewhere.
381
00:24:15,280 --> 00:24:16,480
Could you reopen it?
382
00:24:17,200 --> 00:24:18,680
Yes, technically, yes,
383
00:24:19,720 --> 00:24:22,240
but cutting into that kind of trauma
is dangerous.
384
00:24:22,880 --> 00:24:24,120
He could well bleed out.
385
00:24:26,520 --> 00:24:27,680
-Unless...
-What?
386
00:24:29,280 --> 00:24:32,280
When I was in the Navy, I heard of
the Americans transfusing blood,
387
00:24:32,360 --> 00:24:34,120
but I've never seen it done before.
388
00:24:36,240 --> 00:24:38,440
It would help replace some of what
he's losing, though.
389
00:24:38,520 --> 00:24:39,880
So how do we do it?
390
00:24:41,040 --> 00:24:42,240
I don't know.
391
00:24:43,400 --> 00:24:44,400
I need Belle.
392
00:24:57,200 --> 00:24:58,280
What?
393
00:25:13,360 --> 00:25:16,560
-Jack, this is dangerous.
-What d'you know about blood transfusions?
394
00:25:19,400 --> 00:25:21,360
So, is that what we're here to discuss?
395
00:25:22,080 --> 00:25:24,840
Your shark bite patient?
Not what was said this morning?
396
00:25:24,920 --> 00:25:27,920
You made it clear you didn't want
to see me for the next two years.
397
00:25:28,000 --> 00:25:29,680
I'm trying to find us a future.
398
00:25:29,760 --> 00:25:32,200
Hard to believe when you left me
in a cell for months.
399
00:25:32,280 --> 00:25:35,040
They wouldn't let me in.
I did everything I could to help.
400
00:25:35,120 --> 00:25:37,520
So, you don't know anything about
blood transfusions, then?
401
00:25:40,720 --> 00:25:42,440
Blundell tried it in 1818.
402
00:25:43,040 --> 00:25:46,720
Dr. Lane succeeded in 1840.
You'll need a human donor, not a sheep.
403
00:25:46,800 --> 00:25:49,240
Dr. Lower made that mistake,
I see you making it too.
404
00:25:50,360 --> 00:25:53,840
-You'll need Blundell's Gravitator.
-And what does that look like?
405
00:26:01,120 --> 00:26:02,440
Yeah, Tim could make that.
406
00:26:07,760 --> 00:26:09,040
Don't you dare walk off!
407
00:26:09,120 --> 00:26:12,240
-Oh, getting orders now, am I, my lady?
-When you need them.
408
00:26:14,280 --> 00:26:16,480
If he's bleeding inside,
a transfusion will help,
409
00:26:16,560 --> 00:26:18,040
but it's like a cup with a hole.
410
00:26:18,600 --> 00:26:21,480
You need to fix the leak and debride him,
or he'll die of infection.
411
00:26:24,400 --> 00:26:26,680
This is why it's so stupid,
us staying apart.
412
00:26:27,520 --> 00:26:28,800
Why are we even doing it?
413
00:26:28,880 --> 00:26:30,440
So you don't get hanged.
414
00:26:31,520 --> 00:26:32,920
We can do this, Jack.
415
00:26:33,840 --> 00:26:35,400
It's two years.
416
00:26:35,480 --> 00:26:38,080
Then I'll be a doctor,
and we can set up our own clinic,
417
00:26:38,160 --> 00:26:40,000
and work side by side, just us.
418
00:26:41,040 --> 00:26:42,880
We'll earn ourselves a future.
419
00:26:45,880 --> 00:26:47,160
My lot don't get futures.
420
00:26:49,560 --> 00:26:52,760
I nearly died today.
I've spent my whole life dodging death.
421
00:26:54,440 --> 00:26:56,280
I don't have two years, Belle.
422
00:26:57,120 --> 00:26:59,720
I have now, and I love you now.
423
00:27:01,560 --> 00:27:02,960
Then why did you run?
424
00:27:04,760 --> 00:27:08,920
Jack, I was so close
to freeing you honorably. Legally.
425
00:27:09,880 --> 00:27:13,520
I was so close to making my parents see
that you're a man I could marry.
426
00:27:14,200 --> 00:27:17,400
And you proved all their prejudices.
You and Fagin ruined everything...
427
00:27:17,480 --> 00:27:19,520
Fagin? Fagin...
428
00:27:21,120 --> 00:27:24,760
saved me from the rope.
You left me in the dark.
429
00:27:25,520 --> 00:27:27,600
I didn't.
430
00:27:27,680 --> 00:27:30,240
You knew I planned
to come tomorrow with a pardon.
431
00:27:36,280 --> 00:27:38,240
Didn't Fagin give you my letters?
432
00:27:43,480 --> 00:27:47,280
-What letters, Belle?
-I wrote to you every day.
433
00:27:48,920 --> 00:27:52,640
Fanny passed them to Fagin to read to you.
I told you I expected a pardon.
434
00:27:58,000 --> 00:27:59,760
Fagin didn't give me any letters.
435
00:28:01,560 --> 00:28:03,440
My God.
436
00:28:05,960 --> 00:28:07,400
He just said you'd left me.
437
00:28:11,200 --> 00:28:13,840
No, I... I would never do that to you.
438
00:28:15,920 --> 00:28:17,496
I thought you didn't trust me
to save you.
439
00:28:17,520 --> 00:28:18,880
I thought you left me.
440
00:28:19,720 --> 00:28:20,720
What?
441
00:28:21,720 --> 00:28:24,240
I couldn't.
442
00:28:26,280 --> 00:28:27,280
Ever.
443
00:28:44,440 --> 00:28:46,120
Can't we stay together in secret?
444
00:28:47,560 --> 00:28:49,000
I won't be your mistress.
445
00:28:49,640 --> 00:28:51,320
No. No, you'd never be that.
446
00:28:52,400 --> 00:28:53,840
Then what would I be?
447
00:28:54,840 --> 00:28:55,880
My beloved.
448
00:29:02,440 --> 00:29:04,640
I'll help you with the surgery
to save his life.
449
00:29:06,480 --> 00:29:08,600
But I can't promise anything past tonight.
450
00:29:14,120 --> 00:29:15,360
When shall we meet?
451
00:29:17,840 --> 00:29:20,440
I'll send a carriage for you. At 8:00.
452
00:29:39,360 --> 00:29:42,360
Oh, come on, Flashy, shift your cogitals.
453
00:29:42,440 --> 00:29:44,840
As soon as old Dickie twigs
we've nicked his bag...
454
00:29:44,920 --> 00:29:47,360
-I didn't nick it.
-In a manner of speaking, you did.
455
00:29:47,440 --> 00:29:48,720
No, I bloody didn't.
456
00:29:49,520 --> 00:29:51,440
All right, we'll agree to differ.
457
00:29:51,520 --> 00:29:53,880
Look, as far as I can see,
we are left holding
458
00:29:53,960 --> 00:29:56,520
one spicy piece of not so legal provenance
459
00:29:56,600 --> 00:29:58,760
what needs returning
to the Governor's house sharpish.
460
00:29:58,840 --> 00:30:00,600
No, I'm not going back there.
461
00:30:01,560 --> 00:30:04,520
Honestly, you're about as useful
as a wig on a fish.
462
00:30:04,600 --> 00:30:05,600
Aputi.
463
00:30:06,880 --> 00:30:11,080
Have you got any notion of how we might
get Lord Lip-Wobble's bag back?
464
00:30:11,160 --> 00:30:14,000
Sorry, Fagin, but I've got
an important job for Dr. Jack.
465
00:30:15,120 --> 00:30:16,640
What sort of important job?
466
00:30:18,280 --> 00:30:20,280
Picking up Cheekbones in the dead cart.
467
00:30:21,280 --> 00:30:23,040
Oh.
468
00:30:23,120 --> 00:30:25,240
Oh!
469
00:30:25,320 --> 00:30:27,800
Aputi, you towering man of intellect.
470
00:30:27,880 --> 00:30:28,960
-Really?
-No.
471
00:30:29,520 --> 00:30:32,840
If she's sneaking out to see the Dodge,
her room will be unattended
472
00:30:32,920 --> 00:30:36,120
and I can nip in and return Dickie's
trousseau. But I'll need you two...
473
00:30:36,200 --> 00:30:39,280
-You'll pay us our wages soon, won't you?
-It's all right, Flashy.
474
00:30:40,080 --> 00:30:44,200
You know, you're obsessed with money.
It's very unattractive. Now come on.
475
00:30:51,600 --> 00:30:56,240
One bag I need,
and it's the one bag you fail to secure.
476
00:30:56,960 --> 00:30:59,400
So sorry, my lord. I'm sure it'll turn up.
477
00:31:02,240 --> 00:31:03,880
"Turn up"?
478
00:31:05,040 --> 00:31:08,640
What sort of an answer is "turn up"?
479
00:31:14,160 --> 00:31:15,320
Get out of my sight.
480
00:31:32,040 --> 00:31:35,720
I-I... I have a mouse in my wall.
He's, uh, lived there for some time.
481
00:31:37,080 --> 00:31:40,360
Dickie has sweat
in his fundament.
482
00:31:40,440 --> 00:31:43,800
So, lots in common then.
483
00:31:49,840 --> 00:31:51,920
Um...
484
00:32:10,000 --> 00:32:13,320
Belle, are you ready? Dinner.
485
00:32:20,080 --> 00:32:23,080
-Did someone die?
-No. Not yet.
486
00:32:23,800 --> 00:32:26,240
Can you cover for me?
He needs me in surgery.
487
00:32:26,720 --> 00:32:29,680
-Are you sure?
-Well, if I don't go, a patient dies.
488
00:32:29,760 --> 00:32:32,600
And if you do, he might.
What happens afterwards?
489
00:32:32,680 --> 00:32:34,040
I don't know.
490
00:32:34,120 --> 00:32:36,760
He's too reckless.
He'll get hanged for a kiss.
491
00:32:37,200 --> 00:32:39,240
Well, that's quite romantic.
492
00:32:40,040 --> 00:32:41,720
And also very bad.
493
00:32:42,200 --> 00:32:46,680
Belle, I will always support you,
just please be safe.
494
00:32:47,520 --> 00:32:50,240
You two are like fire and powder,
and I do worry so.
495
00:32:52,360 --> 00:32:53,680
What shall I tell Mother?
496
00:32:54,920 --> 00:32:55,960
Say I'm unwell.
497
00:33:02,640 --> 00:33:03,640
Oh.
498
00:33:12,040 --> 00:33:13,680
Oh, hello, Cheekbones.
499
00:33:13,760 --> 00:33:14,960
Don't call me that.
500
00:33:15,360 --> 00:33:18,040
Why didn't you give him my letters?
I could've saved him.
501
00:33:18,120 --> 00:33:20,320
Could've? Might've?
502
00:33:20,400 --> 00:33:23,240
When have you ever pulled off a heist,
ya fancy skirt?
503
00:33:24,800 --> 00:33:26,640
What is your contention with me?
504
00:33:26,720 --> 00:33:29,000
I do not like you.
505
00:33:29,080 --> 00:33:31,360
Well, the feeling's very much mutual.
506
00:33:31,440 --> 00:33:33,440
I don't think you're good enough
for my boy.
507
00:33:33,520 --> 00:33:36,680
-I'm not good enough?
-Oh, there it is.
508
00:33:37,520 --> 00:33:39,720
There it is. You're a toff!
509
00:33:39,800 --> 00:33:42,240
You'll never see him as an equal,
510
00:33:42,320 --> 00:33:45,040
and that boy is worth twice anyone else
and thrice you.
511
00:33:45,120 --> 00:33:47,760
So, no, I do not trust my boy with a lady
512
00:33:47,840 --> 00:33:50,640
who will piss off
when loving him becomes inconvenient.
513
00:33:50,720 --> 00:33:53,760
Fine sentiment.
I didn't abandon him as a child.
514
00:33:53,840 --> 00:33:56,640
No, just as an adult
when things got too prickly!
515
00:33:57,880 --> 00:34:01,000
And there's more to that bloody story
than you know, so get in that coffin.
516
00:34:03,240 --> 00:34:04,360
Absolutely not.
517
00:34:05,120 --> 00:34:07,280
I don't trust you further than
I could push you.
518
00:34:07,360 --> 00:34:10,120
The only way to that surgery
is in that box. Get in.
519
00:34:10,680 --> 00:34:13,200
Uh, excuse me, my lady.
Dr. Jack sent me.
520
00:34:15,240 --> 00:34:19,160
You saved my life once.
I promise, you'll be safe with me.
521
00:34:30,280 --> 00:34:31,320
Flashy, bag.
522
00:34:38,360 --> 00:34:40,360
-Really?
-Yeah, the kangaroo.
523
00:34:45,840 --> 00:34:46,960
-Fanny.
-large family.
524
00:34:47,040 --> 00:34:48,240
Where is Belle?
525
00:34:49,720 --> 00:34:50,880
Fatigued and resting.
526
00:34:50,960 --> 00:34:54,560
Well, you know what Belle needs
is a spell back in London.
527
00:34:54,640 --> 00:34:59,080
-Some culture introduced...
-We'll handle Belle, thank you.
528
00:35:01,600 --> 00:35:03,360
I'll just check she's all right.
529
00:35:04,480 --> 00:35:06,280
Of course,
if the possibility arises.
530
00:35:06,320 --> 00:35:07,440
Well...
531
00:35:07,520 --> 00:35:10,520
You know, when I head back,
perhaps I could escort her.
532
00:35:55,040 --> 00:35:56,040
Mr. Fagin!
533
00:35:57,040 --> 00:35:58,040
Yes.
534
00:35:58,600 --> 00:36:01,640
-What are you doing here?
-I have a very good explanation.
535
00:36:36,360 --> 00:36:39,960
There's something suspicious happening,
but I can't put my finger on it.
536
00:36:40,040 --> 00:36:41,320
It's a simple mix-up.
537
00:36:41,400 --> 00:36:44,240
You see, I grabbed your uncle's bag...
...by mistake,
538
00:36:44,320 --> 00:36:46,560
but, uh, people can rush to judgement,
can't they?
539
00:36:46,640 --> 00:36:49,760
So I brought it back sharpish,
at some inconvenience to meself.
540
00:36:49,840 --> 00:36:51,880
Well, that's very kind.
541
00:36:51,960 --> 00:36:56,000
So, look, put this
in your uncle's room, yes?
542
00:36:56,080 --> 00:36:59,000
But first, if you could just help me out
through this window.
543
00:36:59,080 --> 00:37:01,200
Me knees ain't what they used to be.
544
00:37:05,520 --> 00:37:06,680
Tibial vein.
545
00:37:09,960 --> 00:37:11,480
-Can you reach it?
-Trying.
546
00:37:15,600 --> 00:37:17,720
No, he's going.
Pulse is rapid and thready.
547
00:37:18,880 --> 00:37:21,480
-No, you'll pass out.
-Well, it's the best chance he has.
548
00:37:34,640 --> 00:37:36,240
-Have you got it?
-Trying.
549
00:37:39,440 --> 00:37:40,600
Got it.
550
00:37:40,680 --> 00:37:42,120
Ligating now.
551
00:37:45,200 --> 00:37:46,360
Ligation's fixed.
552
00:37:48,800 --> 00:37:50,720
Pulse is stabilizing.
553
00:37:52,840 --> 00:37:53,840
Breathing steady.
554
00:37:58,920 --> 00:38:01,080
Well done...
555
00:38:01,160 --> 00:38:02,160
Doctor.
556
00:38:04,520 --> 00:38:05,880
I'm not a doctor yet.
557
00:38:14,360 --> 00:38:17,960
-She's sleeping.
-Oh, good.
558
00:38:19,280 --> 00:38:20,920
She needs it after today.
559
00:38:21,720 --> 00:38:23,200
Yes, she's still healing.
560
00:38:23,880 --> 00:38:27,280
I mean, we must all help
to stop her exerting herself.
561
00:38:30,320 --> 00:38:31,960
You know, when I was in prison,
562
00:38:33,480 --> 00:38:36,640
I would often dream your aorta had failed.
563
00:38:40,760 --> 00:38:44,080
You were bleeding out and there was
nothing I could do to help you.
564
00:38:48,040 --> 00:38:50,760
But then I would wake
and that nightmare would stay with me.
565
00:38:53,880 --> 00:38:56,160
I didn't know whether
you were alive or dead.
566
00:38:59,800 --> 00:39:01,040
I'm alive.
567
00:39:02,640 --> 00:39:03,640
Thanks to you.
568
00:39:14,840 --> 00:39:15,840
Jack.
569
00:39:17,040 --> 00:39:18,760
Please, just...
570
00:39:19,880 --> 00:39:22,200
can we not stay in this moment
just a while longer?
571
00:39:22,280 --> 00:39:24,120
I can't get you killed.
572
00:39:25,800 --> 00:39:26,920
We'll find a way.
573
00:39:28,160 --> 00:39:29,280
We'll be careful.
574
00:39:33,760 --> 00:39:36,800
Jack, before I met you,
I lived with death inside me.
575
00:39:37,840 --> 00:39:39,920
Never knowing when it would strike.
576
00:39:42,800 --> 00:39:44,400
And then you came along,
577
00:39:45,640 --> 00:39:50,800
like a bonfire in the night,
and you lit it up with sparks.
578
00:39:52,760 --> 00:39:54,320
You gave me life...
579
00:39:55,560 --> 00:39:59,560
and dreams of...
a future for the first time.
580
00:40:01,240 --> 00:40:03,320
But with them comes a worse fear.
581
00:40:06,200 --> 00:40:08,760
For if I were to die, I wouldn't know it.
582
00:40:09,560 --> 00:40:11,080
But to lose you...
583
00:40:13,640 --> 00:40:16,880
...be condemned to a lifetime
in the dark.
584
00:40:20,320 --> 00:40:22,320
-Belle, we can make this work.
-No.
585
00:40:25,320 --> 00:40:27,080
No, I felt that loss,
586
00:40:28,200 --> 00:40:32,520
for the time I thought you dead today,
and I was crushed by it.
587
00:40:36,960 --> 00:40:40,320
I can't live knowing every touch of mine
could kill you.
588
00:40:43,400 --> 00:40:44,520
I love you.
589
00:40:46,640 --> 00:40:48,960
-I will always love you.
-And I love you.
590
00:40:49,040 --> 00:40:50,800
But we have to say goodbye,
591
00:40:51,480 --> 00:40:52,840
-for two years.
-No, please.
592
00:40:52,920 --> 00:40:55,200
You are reckless with your life, Jack.
593
00:40:56,600 --> 00:41:00,960
I-I won't be the one to take you from
this world, Jack. I love you too much.
594
00:41:11,800 --> 00:41:15,400
Serve your parole, stay safe,
595
00:41:16,280 --> 00:41:17,840
and we'll be together.
596
00:41:24,160 --> 00:41:26,000
Belle. Belle.
597
00:41:28,080 --> 00:41:29,160
Belle, please.
598
00:41:48,440 --> 00:41:52,760
Oi, Dodger! Don't you come back
from the dead and start causing trouble.
599
00:41:52,840 --> 00:41:56,920
-It's all right, there's no trouble here.
-No, there's trouble, you muck-snipe.
600
00:41:58,160 --> 00:42:01,080
You held back her letters from me.
You lied.
601
00:42:01,680 --> 00:42:03,400
She never abandoned me, did she?
602
00:42:03,800 --> 00:42:05,000
Oh, yeah, that.
603
00:42:05,760 --> 00:42:08,040
You get between us again
and I will cut you.
604
00:42:08,960 --> 00:42:10,520
And not like a surgeon does.
605
00:42:18,560 --> 00:42:20,560
If I hadn't held back them letters,
606
00:42:21,600 --> 00:42:26,160
you'd have been ensorcelled by her toff
nonsense and danced the Tyburn jig.
607
00:42:26,240 --> 00:42:29,840
And that is my job as your dad
to haul your neck back from the noose,
608
00:42:29,920 --> 00:42:32,080
and your girl is one swift ticket
to the noose.
609
00:42:32,160 --> 00:42:34,696
Yeah, well, she's not my girl anymore,
thanks to you and her mother.
610
00:42:34,720 --> 00:42:38,360
Yeah, well, I'd say I'm sorry,
but I'm not.
611
00:42:40,560 --> 00:42:43,600
-I'm just trying to help you, Dodge.
-What? How?
612
00:42:43,680 --> 00:42:44,880
By shoving a knife in my back?
613
00:42:44,960 --> 00:42:47,840
You just literally had a knife
at me throat!
614
00:42:47,920 --> 00:42:50,360
Now just sit down, have a rum,
have a pie...
615
00:42:50,440 --> 00:42:51,856
I don't want a sodding pie!
616
00:42:51,880 --> 00:42:53,320
I want my freedom back!
617
00:42:53,400 --> 00:42:54,480
I want Belle back!
618
00:42:56,080 --> 00:42:58,840
I've worked too hard for this life
to let you come in,
619
00:42:58,920 --> 00:43:00,680
stumble around and shit it up!
620
00:43:06,920 --> 00:43:07,960
Dodger.
621
00:43:09,040 --> 00:43:10,040
Dodge.
622
00:43:26,520 --> 00:43:29,720
I suspect
Lady Belle was with you tonight.
623
00:43:37,400 --> 00:43:40,240
If I find you with her,
I must impose your sentence.
624
00:43:43,800 --> 00:43:45,240
Do you think you scare me?
625
00:43:47,200 --> 00:43:49,160
I face the Reaper every day and I win.
626
00:43:50,800 --> 00:43:51,880
Until you don't.
627
00:43:55,520 --> 00:43:57,600
I'd watch that leg of yours if I was you.
628
00:43:58,520 --> 00:44:01,000
A badly-set bone
will cut right through the tibial vein
629
00:44:01,080 --> 00:44:02,680
if it were to ever break again.
630
00:44:03,520 --> 00:44:04,920
Bleeds out quick.
631
00:44:05,800 --> 00:44:06,800
Is that a threat?
632
00:44:10,440 --> 00:44:12,240
It's just some medical advice for you.
48528
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.