All language subtitles for Steamboat_Bill_Jr_1928_1080p_BrRip_YIFY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,288 --> 00:00:24,937 ترجمه و زيرنويس از سعيد صفري مقدم I.G & Tgram: @isaeedsafari 2 00:00:44,088 --> 00:00:53,037 .جوزف ام. شنک تقديم مي‌کند :باستر کيتون در * بيل جونيور قايقران * .محصولي از استوديو يونايتد آرتيستس 3 00:01:15,949 --> 00:01:20,949 * آب‌هاي گل آلود * 4 00:01:57,349 --> 00:02:00,009 .کشتي بخار جديد (به نام "کينگ" (سلطان 5 00:02:03,307 --> 00:02:06,207 .مالک: آقاي جي جي کينگ .نام بازيگر: تام مک گواير - 6 00:02:11,270 --> 00:02:14,075 .کشتي بخار قديمي ."به نام "استون ‌وال جکسون 7 00:02:17,602 --> 00:02:25,004 .مالک: آقاي ويليام کنفيلد .او بيشتر به "بيل قايقران" مشهور است .نام بازيگر: ارنست تارنس - 8 00:02:30,618 --> 00:02:34,001 ... اولين و آخرين دوست بيل .نام بازيگر: تام لويس - 9 00:02:37,385 --> 00:02:40,961 * خوش آمديد * (شرکت کشتي بخار کينگ (سلطان 10 00:03:15,400 --> 00:03:19,690 * بانک ريور جانکشن * ."به رياست آقاي "جي.جي کينگ 11 00:03:20,909 --> 00:03:23,569 * هتل کينگ * 12 00:03:35,007 --> 00:03:37,077 * کشتي کينگ * 13 00:03:51,352 --> 00:03:58,152 اين قصر مجلل شناور کاري مي‌کنه که اون" ".کشتي بخار بيل قراضه کلا بره رد کارش 14 00:04:09,804 --> 00:04:14,384 ".انگار بايد دنبال يه رودخونه‌ جديد بگردي" 15 00:04:19,726 --> 00:04:26,006 من از اين رودخونه تکون نمي‌خورم" ".حتي فقط خودم مسافر کشتي باشم 16 00:04:38,558 --> 00:04:43,508 ".يه تلگراف از طرف پسرت. چهار روزه که رسيده" 17 00:04:46,142 --> 00:04:50,942 .گيرنده: آقاي ويليام کنفيلد .کشتي بخار استون وال جکسون .شهر ريور جانکشن، ايالت مي‌سي‌سي‌پي 18 00:04:51,423 --> 00:04:55,023 سلام بابا. مامان ازم خواست وقتي ... مدرسه‌مو تموم کردم يه سر بهت بزنم 19 00:04:55,457 --> 00:05:02,553 .گمونم ساعت ده صبح روز شنبه برسم واسه اينکه منو با يکي ديگه اشتباه نگيري .يه گل ميخک سفيد به لباسم مي‌زنم .ارادت، ويليام کنفيلد جونيور 20 00:05:04,645 --> 00:05:11,045 ".از طرف ويليه. از وقتي کوچولو بود هنوز نديدمش" 21 00:05:15,723 --> 00:05:18,833 ".الان حتما براي خودش مردي شده" 22 00:05:21,704 --> 00:05:24,294 ".شرط مي‌بندم الان از منم گنده‌تره" 23 00:05:46,352 --> 00:05:49,212 .مقصد: کشتي بخار استون وال جکسون .کرايه: رايگان 24 00:06:01,824 --> 00:06:05,124 .دختر آقاي کينگ. از مدرسه به خانه آمد .نام بازيگر: ماريون بايرون - 25 00:06:30,037 --> 00:06:32,437 اتوبوس- شرکت کشتي بخار کينگ -اتوبوس 26 00:07:26,906 --> 00:07:30,156 "شما پسرا هيچکدوم دنبال باباتون نمي‌گرديد؟" 27 00:08:09,906 --> 00:08:13,096 * شهر ريور جانکشن * (محل تقاطع دو رودخانه) 28 00:10:08,452 --> 00:10:11,182 .ويليام کنفيلد جونيور. شهر بوستون 29 00:11:01,435 --> 00:11:05,435 اگه چيزي که تو کلته رو به زبون بياري" "!با همين دو دست خفه‌ت مي‌کنم 30 00:13:43,497 --> 00:13:46,497 ".اون جونور "کشتي-چسب" رو از لبش بکن" (نوعي سخت پوست) 31 00:15:07,709 --> 00:15:13,029 .به به ويلي کنفيلد" "اين همه راه از بوستون اينجا اومدي چکار؟ 32 00:15:15,172 --> 00:15:17,372 ".بابام اينجاست" 33 00:15:20,474 --> 00:15:23,874 .باباي منم اينجاست" ".اگه اونو ببيني خيلي ازش خوشت مياد 34 00:19:16,751 --> 00:19:19,751 "اون پسره ... بچه‌ بيل قايقرانه؟" 35 00:19:43,721 --> 00:19:48,391 ".براش يه دست لباس کار کشتي جور کن" 36 00:20:45,001 --> 00:20:49,441 ... لباس کار در کشتي 37 00:20:49,531 --> 00:20:54,431 .البته با کمک اون دختر 38 00:21:10,802 --> 00:21:13,652 ".هيچ کس تو رو مقصر نمي‌دونه" 39 00:25:04,151 --> 00:25:10,211 ،اگه دوباره چشمم تو کشتي بهش بيافته" ".خودم شخصا گردنشو مي‌شکنم 40 00:26:16,404 --> 00:26:19,144 ".اين کاريه که بايد بکني" 41 00:26:31,634 --> 00:26:37,634 هر کي پاشو تو اين کشتي بذاره" ".پسرم حسابشو مي‌رسه 42 00:27:04,453 --> 00:27:07,943 ".نشونش بده رئيس کشتي کيه" 43 00:27:20,981 --> 00:27:23,901 ".بهش دست نزن" 44 00:28:51,406 --> 00:28:57,006 دارم يادت مي‌دم باهاش کار کني" ".نه اينکه بزني خرابش کني 45 00:30:00,905 --> 00:30:07,055 .آخر شيفت کاري رسيد و همه چيز (مثلا) مرتبه 46 00:30:42,544 --> 00:30:49,281 .من تو سالن منتظر مي‌مونم ... .اگر واقعا بهم علاقه داري، همين امشب بيا .کيتي x 47 00:32:35,773 --> 00:32:44,073 .خودم برات يه جوون برومند پيدا مي‌کنم" ".پسر اون ولگرد رودخونه انتخاب من نيست 48 00:33:09,282 --> 00:33:17,922 .خودم برات يه بانوي جوون پيدا مي‌کنم" ".دختر همچين پدري انتخاب من نيست 49 00:36:01,554 --> 00:36:07,004 "چرا پوست‌ نارگيل‌ها رو ريختي زمين؟" 50 00:37:58,914 --> 00:38:01,714 ".بايد برگردي بوستون" 51 00:39:05,607 --> 00:39:10,207 * صبح * 52 00:40:07,143 --> 00:40:11,343 .بليت قطار .مبدا: شهر ريور جانکشن .مقصد: بوستون، ايالت ماساچوست 53 00:40:22,347 --> 00:40:31,777 توجه: بدين وسيله اعلام مي داريم کشتي بخار استون وال جکسون نا ايمن بوده و استفاده از آن .تا انجام تحقيقات بيشتر ممنوع است .امضا: ستاد بررسي ايمني وسايل عمومي 54 00:41:06,098 --> 00:41:09,098 "تو باعث اين شدي؟" 55 00:41:12,241 --> 00:41:18,751 به هر حال کشتي بايد از دور خارج شه" ".چون با اولين باد قوي غرق مي‌شه 56 00:42:03,745 --> 00:42:09,845 اين آقا هم زندگيمو به خطر انداخت" ".و هم کار ضد قانوني انجام داده 57 00:43:57,332 --> 00:44:02,732 خيال آقاي کينگ راحته که" ".اون مدتي اينجا زندونيه 58 00:44:15,341 --> 00:44:17,901 .بليت قطار .مبدا: شهر ريور جانکشن .مقصد: بوستون، ايالت ماساچوست 59 00:44:42,559 --> 00:44:48,359 :وضعيت هوا .ناپايدار، مرطوب و ابري 60 00:46:12,274 --> 00:46:15,164 ".واسه باباي بينواي خودم نون آوردم" 61 00:46:21,311 --> 00:46:24,911 ".خودشو با نونش پرت کن بيرون" 62 00:46:30,306 --> 00:46:33,206 ".بهش بگو خودم نونو پختم" 63 00:47:11,803 --> 00:47:15,303 انقدر منتظر مي‌مونم" ".تا از گشنگي ضعف کنه 64 00:47:27,336 --> 00:47:30,536 * :سرود زنداني‌ها * 65 00:47:30,624 --> 00:47:36,735 کاشکي يکي بود عاشق من دلش بود يکي با دل من کاشکي يکي داشتم براي زندگي دل خسته شدم از يه عمر تنهايي 66 00:49:09,786 --> 00:49:12,586 ".گمونم بهتره من برم" 67 00:49:20,943 --> 00:49:24,443 ".نظرم عوض شد، همون نون رو بده" 68 00:49:35,701 --> 00:49:38,511 ".نه ... فکر نکنم واقعا بخوايش" 69 00:49:44,424 --> 00:49:47,824 ".بيا پسرم ... حماقت کردم" 70 00:49:55,630 --> 00:50:00,530 .مي‌دونم قضيه چيه" ".خجالت مي‌کشي دست پختمو امتحان کني 71 00:50:06,059 --> 00:50:08,959 ".کلانتر تو باهاش صحبت کن" 72 00:50:20,308 --> 00:50:23,778 به هر حال هر چي باشه" ".اين ولگرد پير باباته 73 00:51:23,545 --> 00:51:29,545 حتما موقعي که خمير نون" ".تو جعبه ابزار افتاد اينطور شد 74 00:52:06,559 --> 00:52:12,709 .اجازه نده اينطور باهات رفتار کنه" ".ويلي بزن فکشو پايين بيار 75 00:52:16,791 --> 00:52:19,551 "چي؟...اين کله ميگو منو بزنه!؟" 76 00:52:27,228 --> 00:52:32,628 ".با يه ضربه فکت رو خرد و خاکشير مي‌کنه" 77 00:52:48,838 --> 00:52:51,678 ".نه، ممکنه بهت آسيب بزنم" 78 00:55:30,164 --> 00:55:33,694 ".ببرش بيمارستان امداد اورژانسي" 79 00:56:41,155 --> 00:56:45,445 :وضعيت هوا .ابرهاي طوفان زا در راهند 80 00:56:50,901 --> 00:56:57,070 اسکله اونقدر قوي نيست که" ".نذاره باد کشتي رو ببره 81 01:00:52,005 --> 01:00:53,625 * ورودي صحنه نمايش * 82 01:10:49,099 --> 01:10:52,099 * پايان * 83 01:10:52,499 --> 01:10:58,599 لطفا نقدها و نظرات خود را .در مورد ترجمه با من در ميان بگذاريد I.G & Tgram: @isaeedsafari 10037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.