All language subtitles for Sherlock The Abominable Bride (2016) 1080p BluRay H264 DolbyD 5.1 + nickarad.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,667 --> 00:00:08,209 The name is Sherlock Holmes and the address is 221 B Baker Street. 2 00:00:08,292 --> 00:00:09,334 Afternoon! 3 00:00:09,876 --> 00:00:11,834 Yeah, he's always like that. 4 00:00:15,251 --> 00:00:16,292 Bad day, was it? 5 00:00:16,501 --> 00:00:18,167 Since yesterday, you've moved in with him 6 00:00:18,251 --> 00:00:20,001 and now you're solving crimes together. 7 00:00:20,251 --> 00:00:22,709 - Making you all happy. It's not decent. 8 00:00:22,792 --> 00:00:26,084 Who cares about decent? The game, Mrs. Hudson, is on! 9 00:00:27,667 --> 00:00:29,209 Don't make people into heroes, John. 10 00:00:29,292 --> 00:00:31,584 Heroes don't exist, and if they did, I wouldn't be one of them. 11 00:00:31,959 --> 00:00:34,917 I will burn the heart out of you. 12 00:00:35,709 --> 00:00:37,542 Right. This should do it. 13 00:00:39,626 --> 00:00:41,834 - You wearing any pants? Okay. - No. 14 00:00:44,501 --> 00:00:48,334 This is how I want you to remember me, the woman who beat you. 15 00:00:48,501 --> 00:00:49,751 But there never was any monster. 16 00:00:50,959 --> 00:00:52,001 - Sherlock! 17 00:00:52,209 --> 00:00:53,292 Here we are at last. 18 00:00:55,417 --> 00:00:57,001 - Goodbye, John. - Sherlock! 19 00:00:57,084 --> 00:00:58,417 Those things will kill you. 20 00:00:58,501 --> 00:00:59,667 Oh, you bastard! 21 00:01:00,001 --> 00:01:02,584 The thrill of the chase, the blood pumping through your veins, 22 00:01:02,667 --> 00:01:04,834 just the two of us against the rest of the world. 23 00:01:05,376 --> 00:01:06,417 Wait! 24 00:01:07,501 --> 00:01:09,626 We're going to need to coordinate. 25 00:01:10,042 --> 00:01:12,917 I asked you for one more miracle. I asked you to stop being dead. 26 00:01:13,001 --> 00:01:14,042 I heard you. 27 00:01:14,126 --> 00:01:16,667 Shut up! You are not a puzzle solver, you never have been. 28 00:01:16,751 --> 00:01:17,792 You're a drama queen! 29 00:01:17,876 --> 00:01:19,584 Now, there is a man in there about to die. 30 00:01:19,667 --> 00:01:21,417 The game is on, solve it! 31 00:01:21,501 --> 00:01:24,167 He is the Napoleon of blackmail. 32 00:01:24,292 --> 00:01:27,334 No chance for you to be a hero this time, Mr Holmes. 33 00:01:27,417 --> 00:01:29,542 I'm a high-functioning sociopath. 34 00:01:30,917 --> 00:01:33,542 There is no prison in which we could incarcerate Sherlock 35 00:01:33,626 --> 00:01:36,167 without causing a riot on a daily basis. 36 00:01:36,251 --> 00:01:39,501 The alternative, however, would require your approval. 37 00:01:39,626 --> 00:01:41,042 To the very best of times, John. 38 00:01:43,167 --> 00:01:44,417 Did you miss me? 39 00:01:44,501 --> 00:01:46,584 - Did you miss me? - How is this possible? 40 00:01:46,792 --> 00:01:47,917 How is the exile going? 41 00:01:48,001 --> 00:01:49,251 I've only been gone four minutes. 42 00:01:49,501 --> 00:01:51,292 Well, I certainly hope you've learned your lesson. 43 00:01:51,584 --> 00:01:52,626 Who needs me this time? 44 00:01:53,084 --> 00:01:54,126 Miss me? 45 00:01:54,334 --> 00:01:55,376 England. 46 00:02:08,126 --> 00:02:12,292 The second Afghan war brought honours and promotion to many. 47 00:02:15,084 --> 00:02:19,126 But for me it meant nothing but misfortune and disaster. 48 00:02:43,042 --> 00:02:46,876 I returned to England with my health irretrievably ruined 49 00:02:46,959 --> 00:02:48,459 and my future bleak. 50 00:02:48,709 --> 00:02:52,667 Under such circumstances, I naturally gravitated to London. 51 00:02:53,459 --> 00:02:56,292 That great cesspool into which all the loungers 52 00:02:56,376 --> 00:02:58,959 and idlers of the empire are drained. 53 00:02:59,042 --> 00:03:00,084 Watson! 54 00:03:01,501 --> 00:03:02,542 Stamford. 55 00:03:02,917 --> 00:03:03,959 Remember? 56 00:03:05,459 --> 00:03:07,167 We were at Bath together? 57 00:03:07,376 --> 00:03:09,626 Yes, of course. Stamford. 58 00:03:09,959 --> 00:03:11,292 Good lord! 59 00:03:11,792 --> 00:03:13,792 Where have you been? You're as stiff as a rake! 60 00:03:14,959 --> 00:03:18,626 I made it home, many weren't so lucky. 61 00:03:19,792 --> 00:03:21,042 So, what now? 62 00:03:21,126 --> 00:03:22,792 Mmm, I need a place to live. 63 00:03:23,667 --> 00:03:26,542 Somewhere decent and affordable prices. It's not easy. 64 00:03:28,376 --> 00:03:31,334 You know, you're the second person to say that to me today. 65 00:03:31,792 --> 00:03:33,251 Hmm? Who was the first? 66 00:03:40,792 --> 00:03:41,876 Good lord! 67 00:03:43,417 --> 00:03:45,626 It's an experiment, apparently. 68 00:03:46,417 --> 00:03:51,751 Beating corpses to establish how long after death bruising is still possible. 69 00:03:53,501 --> 00:03:55,542 Is there a medical point to that? 70 00:03:56,042 --> 00:03:57,376 Not sure. 71 00:03:57,459 --> 00:03:58,751 Neither am I. 72 00:03:58,834 --> 00:04:01,834 So, who is this friend of yours, then? 73 00:04:09,959 --> 00:04:11,001 Excuse me! 74 00:04:12,792 --> 00:04:15,167 I do hope we're not interrupting. 75 00:04:21,459 --> 00:04:23,334 You've been in Afghanistan, I perceive. 76 00:04:23,626 --> 00:04:25,376 Dr. Watson, Mr. Sherlock. 77 00:04:26,251 --> 00:04:28,626 Excellent reflexes. You'll do. 78 00:04:28,792 --> 00:04:29,834 I'm sorry. 79 00:04:30,084 --> 00:04:32,042 I may have a suite of rooms near Regent's Park. 80 00:04:32,126 --> 00:04:33,209 Between us, we could afford them. 81 00:04:33,501 --> 00:04:35,542 Rooms? Who said anything about rooms? 82 00:04:35,626 --> 00:04:36,959 I did. I mentioned to Stamford this morning 83 00:04:37,042 --> 00:04:38,251 that I was in need of a fellow lodger. 84 00:04:38,334 --> 00:04:40,042 Now he appears after lunch in the company of a man 85 00:04:40,126 --> 00:04:42,001 of military aspect with a tan and a recent injury. 86 00:04:42,084 --> 00:04:44,042 Both suggestive of the campaign in Afghanistan 87 00:04:44,126 --> 00:04:45,917 and an enforced departure from it. 88 00:04:46,001 --> 00:04:47,959 The conclusion seemed inescapable. 89 00:04:49,001 --> 00:04:50,709 We'll finalise the details tomorrow evening. 90 00:04:50,792 --> 00:04:53,084 Now, if you'll excuse me, I have a hanging in Wandsworth 91 00:04:53,167 --> 00:04:54,792 and I would hate for them to start without me. 92 00:04:54,876 --> 00:04:55,917 Hanging? 93 00:04:56,126 --> 00:04:57,751 I take a professional interest. 94 00:04:58,376 --> 00:05:00,501 I also play the violin and smoke a pipe. 95 00:05:00,959 --> 00:05:03,167 - I presume that's not a problem. - Uh, no, well... 96 00:05:03,251 --> 00:05:05,917 And you're clearly acclimatised to never getting to the end of a sentence. 97 00:05:06,001 --> 00:05:07,417 We'll get along splendidly. 98 00:05:07,917 --> 00:05:10,042 Tomorrow evening, 7:00 then. 99 00:05:10,209 --> 00:05:12,709 Oh, and the name is Sherlock Holmes 100 00:05:12,792 --> 00:05:16,667 and the address is 221 B Baker Street. 101 00:05:19,292 --> 00:05:22,167 Yes, he's always been like that. 102 00:05:59,459 --> 00:06:00,876 Papers! 103 00:06:01,667 --> 00:06:03,001 Papers! 104 00:06:07,459 --> 00:06:08,667 Papers! 105 00:06:09,417 --> 00:06:10,751 Papers! 106 00:06:11,459 --> 00:06:12,501 Here. 107 00:06:12,709 --> 00:06:14,167 How's The Blue Carbuncle doing? 108 00:06:14,334 --> 00:06:16,459 Very popular, Dr. Watson. 109 00:06:16,751 --> 00:06:18,751 Is there going to be a proper murder next month? 110 00:06:18,917 --> 00:06:20,709 I'll have a word with the criminal classes. 111 00:06:20,792 --> 00:06:22,126 If you wouldn't mind. 112 00:06:23,501 --> 00:06:24,542 Is that him? 113 00:06:25,042 --> 00:06:26,084 Is he in there? 114 00:06:26,167 --> 00:06:28,542 - Oh! No. No, no, not at all. 115 00:06:28,626 --> 00:06:29,959 Uh, good day to you. 116 00:06:32,209 --> 00:06:34,459 Merry Christmas, Mr. Holmes! 117 00:06:53,709 --> 00:06:55,459 Mr. Holmes. 118 00:06:56,126 --> 00:06:59,417 I do wish you'd let me know when you're planning to come home. 119 00:06:59,501 --> 00:07:01,334 I hardly knew myself, Mrs. Hudson. 120 00:07:01,417 --> 00:07:04,292 That's the trouble with dismembered country squires. 121 00:07:04,376 --> 00:07:06,126 They're notoriously difficult to schedule. 122 00:07:06,542 --> 00:07:08,167 - What's in there? - Never mind. 123 00:07:08,376 --> 00:07:09,417 Thank you. 124 00:07:09,792 --> 00:07:11,501 Did you catch a murderer, Mr. Holmes? 125 00:07:11,584 --> 00:07:13,251 Caught the murderer, still looking for the legs. 126 00:07:13,334 --> 00:07:14,376 I think we'll call it a draw. 127 00:07:14,792 --> 00:07:18,126 And I noticed you've published another of your stories, Dr. Watson. 128 00:07:18,209 --> 00:07:19,584 Yes, did you enjoy it? 129 00:07:20,126 --> 00:07:21,167 No. 130 00:07:21,959 --> 00:07:23,001 Oh! 131 00:07:23,292 --> 00:07:25,209 I never enjoy them. Why not? 132 00:07:26,376 --> 00:07:29,251 Well, I never say anything, do I? 133 00:07:29,334 --> 00:07:32,959 According to you, I just show people up the stairs and serve you breakfasts. 134 00:07:33,126 --> 00:07:36,709 Well, within the narrative, that is, broadly speaking, your function. 135 00:07:37,042 --> 00:07:38,084 My what? 136 00:07:38,334 --> 00:07:39,876 Don't feel singled out, Mrs. Hudson. 137 00:07:39,959 --> 00:07:42,209 - I'm hardly in the dog one. - The dog one? 138 00:07:42,292 --> 00:07:45,084 I'm your landlady, not a plot device. 139 00:07:45,167 --> 00:07:46,709 Do you mean The Hound of the Baskervilles? 140 00:07:46,792 --> 00:07:49,417 And you make the room so drab and dingy. 141 00:07:49,501 --> 00:07:51,709 Oh, blame it on the illustrator. He's out of control! 142 00:07:51,792 --> 00:07:54,584 I've had to grow this moustache just so people would recognise me. 143 00:07:56,209 --> 00:07:58,709 Over the many years it has been my privilege 144 00:07:58,792 --> 00:08:02,251 to recall the exploits of my remarkable friend Mr. Sherlock Holmes, 145 00:08:02,709 --> 00:08:05,084 it has sometimes been difficult to choose 146 00:08:05,167 --> 00:08:09,001 which of his many cases to set before my readers. 147 00:08:09,834 --> 00:08:12,709 Some are still too sensitive to recount, 148 00:08:12,792 --> 00:08:16,042 whilst others are too recent in the minds of the public. 149 00:08:16,126 --> 00:08:19,001 But in all our many adventures together, 150 00:08:19,084 --> 00:08:23,792 no case pushed my friend to such mental and physical extremes 151 00:08:24,292 --> 00:08:27,459 as that of The Abominable Bride. 152 00:08:28,459 --> 00:08:29,501 Good lord! 153 00:08:30,292 --> 00:08:31,542 Mrs. Hudson! 154 00:08:31,626 --> 00:08:33,876 There is a woman in my sitting room! 155 00:08:34,167 --> 00:08:35,542 Is it intentional? 156 00:08:35,792 --> 00:08:37,292 She's a client. 157 00:08:37,376 --> 00:08:40,126 Said you were out, insisted on waiting. 158 00:08:41,042 --> 00:08:43,834 Would you, uh, care to sit down? 159 00:08:44,126 --> 00:08:45,792 Didn't you ask her what she wanted? 160 00:08:45,876 --> 00:08:47,542 You ask her! 161 00:08:47,834 --> 00:08:49,292 Why didn't you ask her? 162 00:08:49,376 --> 00:08:52,042 How could I? What with me not talking and everything! 163 00:08:53,292 --> 00:08:56,834 For God's sake, give her some lines, she's perfectly capable of starving us! 164 00:08:58,126 --> 00:08:59,792 Good afternoon, I'm Sherlock Holmes. 165 00:08:59,876 --> 00:09:01,959 This is my friend and colleague, Dr. Watson. 166 00:09:02,042 --> 00:09:04,542 You may speak freely in front of him as he barely understands a word. 167 00:09:04,626 --> 00:09:05,667 Holmes! 168 00:09:05,751 --> 00:09:08,376 However, before you do, allow me to make some trifling observations. 169 00:09:08,459 --> 00:09:09,876 You have an impish sense of humour, 170 00:09:09,959 --> 00:09:13,709 which currently you are deploying to ease a degree of personal anguish. 171 00:09:13,792 --> 00:09:17,334 You have recently married a man of a seemingly kindly disposition 172 00:09:17,417 --> 00:09:19,209 who has now abandoned you 173 00:09:19,292 --> 00:09:22,126 for an unsavoury companion of dubious morals. 174 00:09:22,209 --> 00:09:24,459 You have come to this agency as a last resort 175 00:09:24,542 --> 00:09:26,792 in the hope that reconciliation may still be possible. 176 00:09:26,959 --> 00:09:28,376 Good lord, Holmes! 177 00:09:28,584 --> 00:09:32,376 All of this is, of course, perfectly evident from your perfume. 178 00:09:34,459 --> 00:09:35,501 Her perfume? 179 00:09:35,876 --> 00:09:39,126 Yes, her perfume which brings insight to me and disaster to you. 180 00:09:39,292 --> 00:09:40,334 How so? 181 00:09:40,751 --> 00:09:44,126 Because I recognised it and you did not. 182 00:09:45,126 --> 00:09:46,626 - Mary. - John. 183 00:09:47,459 --> 00:09:50,126 Why in God's name are you pretending to be a client? 184 00:09:50,459 --> 00:09:53,334 Because I could think of no other way to see my husband. 185 00:09:53,917 --> 00:09:55,001 Husband. 186 00:09:57,709 --> 00:10:00,209 It was an affair of international intrigue. 187 00:10:00,292 --> 00:10:01,959 It was a murdered country squire. 188 00:10:02,042 --> 00:10:03,376 Nevertheless, matters were pressing. 189 00:10:03,459 --> 00:10:06,709 I don't mind you going, my darling. I mind you leaving me behind! 190 00:10:06,792 --> 00:10:08,834 - But what could you do? - Oh, what do you do? 191 00:10:08,917 --> 00:10:11,459 Except wander around, taking notes, looking surprised. 192 00:10:11,917 --> 00:10:12,959 Enough! 193 00:10:14,792 --> 00:10:17,667 The stage is set, the curtain rises. 194 00:10:18,917 --> 00:10:20,459 We are ready to begin. 195 00:10:21,376 --> 00:10:22,709 Begin what? 196 00:10:23,792 --> 00:10:26,667 Sometimes to solve a case, one must first solve another. 197 00:10:26,751 --> 00:10:28,251 Well, you have a case then? A new one? 198 00:10:28,334 --> 00:10:30,376 An old one, very old. 199 00:10:32,501 --> 00:10:34,251 I shall have to go deep. 200 00:10:34,334 --> 00:10:35,584 Deep into what? 201 00:10:36,209 --> 00:10:37,251 Myself. 202 00:10:40,001 --> 00:10:42,292 Lestrade, do stop loitering by the door and come in. 203 00:10:44,751 --> 00:10:46,001 How did you know it was me? 204 00:10:46,084 --> 00:10:48,167 Regulation tread is unmistakable. 205 00:10:48,251 --> 00:10:50,417 Lighter than Jones, heavier than Gregson. 206 00:10:50,834 --> 00:10:52,042 Oh, yeah, I just came up. 207 00:10:52,126 --> 00:10:53,876 Mrs. Hudson didn't seem to be talking. 208 00:10:54,751 --> 00:10:58,459 I fear she has branched into literary criticism by means of satire. 209 00:10:58,542 --> 00:11:00,917 It is a distressing trend in the modern landlady. 210 00:11:01,334 --> 00:11:03,584 What brings you here in your off-duty hours? 211 00:11:04,584 --> 00:11:05,876 How do you know I'm off duty? 212 00:11:06,459 --> 00:11:07,584 Well, since your arrival, 213 00:11:07,667 --> 00:11:09,542 you've addressed over 40% of your remarks to my decanter. 214 00:11:09,626 --> 00:11:11,917 Watson, give the Inspector what he so clearly wants. 215 00:11:13,959 --> 00:11:16,167 So, Lestrade, 216 00:11:17,251 --> 00:11:18,459 what could we do for you? 217 00:11:18,917 --> 00:11:21,959 Oh, I'm not here on business, I just thought I'd drop by. 218 00:11:22,917 --> 00:11:24,042 Social call? 219 00:11:24,251 --> 00:11:27,542 Of course, just to wish you the compliments of the season. 220 00:11:31,292 --> 00:11:32,792 - Merry Christmas. - Merry Christmas. 221 00:11:32,876 --> 00:11:34,584 - Merry Christmas. - Merry Christmas. 222 00:11:34,667 --> 00:11:35,709 Thank God that's over. 223 00:11:35,792 --> 00:11:38,251 Now, Inspector, what strange happening compels you to my door, 224 00:11:38,334 --> 00:11:39,959 but embarrasses you to relate? 225 00:11:41,001 --> 00:11:43,042 - Who said anything happened? - You did. 226 00:11:43,501 --> 00:11:45,709 By every means short of actual speech. 227 00:11:46,251 --> 00:11:47,542 Uh, uh, uh, Holmes. 228 00:11:47,626 --> 00:11:49,751 You have misdiagnosed. 229 00:11:50,792 --> 00:11:52,376 Then correct me, Doctor. 230 00:11:53,084 --> 00:11:56,459 He didn't want a drink, he needed one. 231 00:11:57,542 --> 00:12:00,292 He's not embarrassed, he's afraid. 232 00:12:02,917 --> 00:12:04,792 My Boswell is learning. 233 00:12:04,876 --> 00:12:06,667 They do grow up so fast. 234 00:12:07,167 --> 00:12:09,501 Watson, restore the courage of Scotland Yard. 235 00:12:09,584 --> 00:12:11,084 Inspector, do sit down. 236 00:12:12,542 --> 00:12:14,917 I'm not afraid, exactly. 237 00:12:15,501 --> 00:12:17,709 Fear is wisdom in the face of danger. 238 00:12:17,792 --> 00:12:19,251 It is nothing to be ashamed of. 239 00:12:20,792 --> 00:12:21,834 Thank you. 240 00:12:21,917 --> 00:12:22,959 From the beginning then. 241 00:12:29,542 --> 00:12:30,584 You! 242 00:12:31,334 --> 00:12:32,751 No! Please! 243 00:12:34,417 --> 00:12:35,459 No! 244 00:12:42,001 --> 00:12:43,042 You! 245 00:12:47,084 --> 00:12:48,126 A moment. 246 00:12:56,209 --> 00:12:57,251 When was this? 247 00:12:58,709 --> 00:13:00,084 Yesterday morning. 248 00:13:00,959 --> 00:13:03,001 The bride's face, how is it described? 249 00:13:06,251 --> 00:13:10,417 White as death, mouth like a crimson wound. 250 00:13:14,751 --> 00:13:16,292 Poetry or truth? 251 00:13:17,084 --> 00:13:19,084 Well, many would say they're the same thing. 252 00:13:19,167 --> 00:13:21,584 Yes, idiots. Poetry or truth? 253 00:13:23,001 --> 00:13:26,459 I saw her face myself, afterwards. 254 00:13:27,251 --> 00:13:29,251 - After what? - You ... 255 00:13:32,209 --> 00:13:33,417 Or me. 256 00:13:40,251 --> 00:13:41,834 Really, Lestrade. 257 00:13:41,917 --> 00:13:43,417 A woman blows her own brains out in public 258 00:13:43,501 --> 00:13:45,667 and you need help identifying the guilty party. 259 00:13:46,417 --> 00:13:48,626 I feel Scotland Yard has reached a new low. 260 00:13:49,376 --> 00:13:50,709 That's not why I'm here. 261 00:13:50,792 --> 00:13:53,126 - I surmise. - What was her name? The bride? 262 00:13:54,251 --> 00:13:57,209 Emelia Ricoletti. Yesterday was her wedding anniversary. 263 00:13:57,292 --> 00:13:59,167 The police, of course, were called. 264 00:14:00,501 --> 00:14:02,834 And her body taken to the morgue. 265 00:14:03,251 --> 00:14:06,209 Standard procedure. Why are you telling us what may be presumed? 266 00:14:07,792 --> 00:14:09,584 'Cause of what happened next. 267 00:14:11,542 --> 00:14:12,667 Lime House. 268 00:14:13,376 --> 00:14:15,084 Just a few hours later. 269 00:14:26,876 --> 00:14:28,292 Thomas Ricoletti, 270 00:14:28,876 --> 00:14:30,584 Emelia Ricoletti's husband. 271 00:14:31,584 --> 00:14:34,417 Presumably on his way to the morgue to identify her remains. 272 00:14:36,751 --> 00:14:38,876 As it turned out, he was saved the trip. 273 00:14:45,292 --> 00:14:49,709 ♪ Do not forget me 274 00:14:50,251 --> 00:14:53,917 ♪ Do not forget me 275 00:14:54,959 --> 00:14:57,459 ♪ Remember the maiden ♪ 276 00:14:57,542 --> 00:14:59,042 Who are you? 277 00:14:59,126 --> 00:15:00,751 Why are you doing this? 278 00:15:01,501 --> 00:15:03,084 Just tell me who you are? 279 00:15:03,709 --> 00:15:06,042 You recognise our song, my dear? 280 00:15:07,542 --> 00:15:09,501 I sang it at our wedding. 281 00:15:14,667 --> 00:15:15,709 Emelia? 282 00:15:16,917 --> 00:15:20,209 You're dead. You can't be here, you died. 283 00:15:21,167 --> 00:15:23,251 Am I not beautiful, Thomas? 284 00:15:23,709 --> 00:15:26,417 As beautiful as the day you married me. 285 00:15:26,584 --> 00:15:27,626 Who... 286 00:15:27,709 --> 00:15:29,084 What the hell is all this about? 287 00:15:30,876 --> 00:15:33,876 What does it look like, my handsome friend? 288 00:15:36,376 --> 00:15:38,084 It's a shotgun wedding. 289 00:15:47,667 --> 00:15:49,126 Till death us do part. 290 00:15:49,501 --> 00:15:50,751 Twice, in this case. 291 00:16:08,959 --> 00:16:10,209 Extraordinary. 292 00:16:11,042 --> 00:16:12,292 Impossible. 293 00:16:13,251 --> 00:16:15,834 Superb. Suicide a street theatre, Murder by Corpse. 294 00:16:15,917 --> 00:16:17,042 Lestrade, you're spoiling us. 295 00:16:17,126 --> 00:16:18,167 Watson, your hat and coat. 296 00:16:18,251 --> 00:16:19,501 - Where are we going? - To the morgue. 297 00:16:19,584 --> 00:16:21,167 There's not a moment to lose, 298 00:16:21,251 --> 00:16:23,292 which one can so rarely say of the morgue. 299 00:16:23,792 --> 00:16:24,876 And am I just to sit here? 300 00:16:24,959 --> 00:16:27,667 Not at all. My dear, we'll be hungry later. 301 00:16:27,751 --> 00:16:29,917 Holmes, just one thing, tweeds in a morgue? 302 00:16:30,334 --> 00:16:32,792 Needs must when the devil drives, Watson. 303 00:16:36,251 --> 00:16:37,292 Ma'am. 304 00:16:37,792 --> 00:16:39,584 I'm part of a campaign, you know. 305 00:16:39,959 --> 00:16:41,376 Huh? Campaign? 306 00:16:41,667 --> 00:16:43,042 Votes for women. 307 00:16:43,792 --> 00:16:46,001 And are you for or against? 308 00:16:46,876 --> 00:16:47,917 Get out. 309 00:17:01,417 --> 00:17:02,459 Ooh, ooh. 310 00:17:03,042 --> 00:17:06,084 Oh! Have they gone off again, have they? 311 00:17:06,417 --> 00:17:07,459 I don't know. 312 00:17:07,542 --> 00:17:09,834 What a life those gentlemen lead. 313 00:17:09,917 --> 00:17:10,959 Yes. 314 00:17:11,501 --> 00:17:13,001 Those gentlemen. 315 00:17:13,084 --> 00:17:15,126 Oh, never you mind. Oh! 316 00:17:15,209 --> 00:17:17,584 Almost forgot, that came for you. 317 00:17:17,876 --> 00:17:18,917 Oh. 318 00:17:19,001 --> 00:17:20,042 Mmm-hmm. 319 00:17:27,292 --> 00:17:30,751 Mrs. Hudson, tell my husband I'll be home late. 320 00:17:31,334 --> 00:17:33,084 I have some urgent business. 321 00:17:33,167 --> 00:17:34,584 Is everything all right? 322 00:17:34,667 --> 00:17:37,667 Oh, you know, just a... Friend in need. 323 00:17:37,751 --> 00:17:39,751 Oh, dear, what friend? 324 00:17:40,584 --> 00:17:41,626 England. 325 00:17:44,209 --> 00:17:47,417 Well, that's not very specific. 326 00:17:51,292 --> 00:17:52,834 Who's on mortuary duty? 327 00:17:54,084 --> 00:17:55,167 You know who. 328 00:17:55,251 --> 00:17:56,501 Always him. 329 00:18:04,251 --> 00:18:06,209 Please tell me which idiot did this. 330 00:18:09,542 --> 00:18:11,501 It's for everyone's safety. 331 00:18:14,376 --> 00:18:15,542 This woman is dead. 332 00:18:15,626 --> 00:18:18,542 Half her head is missing. She's not a threat to anyone! 333 00:18:19,042 --> 00:18:21,917 Tell that to her husband, he's under a sheet over there. 334 00:18:22,084 --> 00:18:23,501 Whatever happened in Lime House last night, 335 00:18:23,584 --> 00:18:26,459 I think we can safely assume it wasn't the work of a dead woman. 336 00:18:27,084 --> 00:18:28,959 Stranger things have happened. 337 00:18:29,709 --> 00:18:30,751 Such as? 338 00:18:31,209 --> 00:18:32,334 Well... 339 00:18:33,084 --> 00:18:35,959 - Strange things. - You're speaking like a child. 340 00:18:36,042 --> 00:18:38,209 This is clearly man's work. Where is he? 341 00:18:42,917 --> 00:18:43,959 Holmes. 342 00:18:46,126 --> 00:18:47,167 Hooper. 343 00:18:50,584 --> 00:18:52,251 You, back to work! 344 00:18:54,001 --> 00:18:55,042 So? 345 00:18:55,751 --> 00:18:58,584 Come to astonish us with your magic tricks, I suppose. 346 00:18:58,667 --> 00:19:00,876 Is there anything to which you would like to draw my attention? 347 00:19:00,959 --> 00:19:02,792 Nothing at all, Mr. Holmes. 348 00:19:03,584 --> 00:19:06,001 You may leave anytime you like. 349 00:19:06,251 --> 00:19:08,334 Dr. Hooper, I asked Mr. Holmes to come here. 350 00:19:08,417 --> 00:19:10,417 Cooperate. That's an order. 351 00:19:13,501 --> 00:19:15,001 There are two features of interest, 352 00:19:15,084 --> 00:19:17,501 as you are always saying in Dr. Watson's stories. 353 00:19:17,751 --> 00:19:18,792 I never say that. 354 00:19:18,876 --> 00:19:21,459 You do, actually, quite a lot. 355 00:19:22,709 --> 00:19:25,501 First of all, this is definitely Emelia Ricoletti. 356 00:19:25,584 --> 00:19:28,626 She has been categorically identified. Beyond a doubt, it is her. 357 00:19:28,709 --> 00:19:30,501 Then who was that in Lime House last night? 358 00:19:30,792 --> 00:19:32,542 That was also Emelia Ricoletti. 359 00:19:32,626 --> 00:19:33,751 It can't have been her. 360 00:19:33,834 --> 00:19:35,292 She was dead, she was here. 361 00:19:35,917 --> 00:19:40,292 She was positively identified by her own husband seconds before he died. 362 00:19:40,376 --> 00:19:43,209 Had no reason to lie, could hardly have been mistaken. 363 00:19:43,292 --> 00:19:45,709 The cabby knew her, too. There's no question it's her. 364 00:19:46,167 --> 00:19:50,167 But she can't have been in two places at the same time, can she? 365 00:19:50,251 --> 00:19:52,959 No, Watson, one place is strictly the limit for the recently deceased. 366 00:19:53,542 --> 00:19:56,292 - Holmes, could it have been twins? - No. 367 00:19:56,834 --> 00:19:59,042 - Why not? - Because it's never twins. 368 00:19:59,126 --> 00:20:01,417 Emelia was not a twin, nor did she have any sisters. 369 00:20:01,501 --> 00:20:04,251 She had one older brother who died four years ago. 370 00:20:04,334 --> 00:20:05,417 Mmm... 371 00:20:06,126 --> 00:20:07,876 Maybe it was a secret twin. 372 00:20:08,709 --> 00:20:09,751 A what? 373 00:20:10,001 --> 00:20:11,584 A secret twin. 374 00:20:13,417 --> 00:20:14,501 Mmm? You know? 375 00:20:14,584 --> 00:20:15,792 A twin that nobody knows about. 376 00:20:15,876 --> 00:20:17,626 This whole thing could have been planned. 377 00:20:18,251 --> 00:20:20,167 Since the moment of conception, 378 00:20:20,251 --> 00:20:21,542 how breathtakingly prescient of her. 379 00:20:21,626 --> 00:20:23,626 It is never twins, Watson! 380 00:20:23,876 --> 00:20:25,084 Then what's your theory? 381 00:20:25,959 --> 00:20:27,751 More to the point, what's your problem? 382 00:20:28,834 --> 00:20:30,709 - I don't understand... - Why were you so frightened? 383 00:20:30,792 --> 00:20:33,209 Nothing so far has justified your assault on my decanter. 384 00:20:33,292 --> 00:20:35,876 And why have allowed a dead woman to placed under arrest? 385 00:20:35,959 --> 00:20:38,542 Ah, that would be the other feature of interest. 386 00:20:41,167 --> 00:20:43,459 The smear of blood on her finger. 387 00:20:43,542 --> 00:20:45,501 That could have happened any number of ways. 388 00:20:45,584 --> 00:20:46,626 Indeed. 389 00:20:47,709 --> 00:20:49,126 There's one other thing. 390 00:20:49,542 --> 00:20:51,167 It wasn't there earlier. 391 00:20:53,084 --> 00:20:54,417 Neither was that. 392 00:21:04,751 --> 00:21:05,834 You! 393 00:21:06,251 --> 00:21:07,334 You! 394 00:21:08,251 --> 00:21:09,292 You! 395 00:21:09,501 --> 00:21:10,542 Holmes. 396 00:21:12,751 --> 00:21:14,001 Gun in the mouth, 397 00:21:15,084 --> 00:21:16,751 bullet through the brain, 398 00:21:17,917 --> 00:21:20,417 back of the head blown clean off. 399 00:21:22,626 --> 00:21:24,709 How could he survive? 400 00:21:27,334 --> 00:21:28,542 She, you mean. 401 00:21:29,001 --> 00:21:30,042 I'm sorry. 402 00:21:30,167 --> 00:21:31,917 Not he, she. 403 00:21:32,334 --> 00:21:34,084 Yes, I suppose. 404 00:21:36,334 --> 00:21:38,834 Well, thank you all for a fascinating case. 405 00:21:38,917 --> 00:21:41,501 I'll send you a telegram when I've solved it. Watson. 406 00:21:44,334 --> 00:21:46,667 The gunshot wound was obviously the cause of death, 407 00:21:46,751 --> 00:21:49,001 but there are clear indicators of consumption. 408 00:21:49,084 --> 00:21:50,334 Might be worth a post-mortem. 409 00:21:50,417 --> 00:21:52,376 We need all the information we can get. 410 00:21:52,459 --> 00:21:55,167 Oh, isn't he observant now that Daddy is gone. 411 00:21:59,209 --> 00:22:02,417 I am observant in some ways, 412 00:22:03,084 --> 00:22:06,209 just as Holmes is quite blind than others. 413 00:22:07,084 --> 00:22:08,334 - Really? - Yes. 414 00:22:08,667 --> 00:22:09,751 Really. 415 00:22:11,167 --> 00:22:15,251 Amazing, what one has to do to get ahead in a man's world. 416 00:22:24,709 --> 00:22:26,417 What's he saying that for? 417 00:22:26,917 --> 00:22:28,167 Get back to work. 418 00:22:35,792 --> 00:22:39,709 Well, Holmes, surely you must have some theory. 419 00:22:39,917 --> 00:22:40,959 Not yet. 420 00:22:41,667 --> 00:22:44,667 These are deep waters, Watson, deep waters. 421 00:22:47,501 --> 00:22:49,584 And I shall have to go deeper still. 422 00:22:58,751 --> 00:23:00,542 It was not for several months 423 00:23:00,626 --> 00:23:03,917 that we were to pick up the threads of this strange case again. 424 00:23:04,292 --> 00:23:07,917 And then, under very unexpected circumstances. 425 00:23:09,167 --> 00:23:10,626 Five of them now? 426 00:23:10,709 --> 00:23:12,292 All the same, everyone of 'em. 427 00:23:12,376 --> 00:23:14,417 Hush, please. This is a matter of supreme importance. 428 00:23:14,501 --> 00:23:15,542 What is? 429 00:23:15,626 --> 00:23:18,001 The obliquity of the ecliptic, you have to understand it. 430 00:23:18,084 --> 00:23:19,126 What is it? 431 00:23:19,209 --> 00:23:20,751 I don't know. I'm still trying to understand it. 432 00:23:21,209 --> 00:23:22,459 I thought you understood everything. 433 00:23:22,542 --> 00:23:23,584 Of course, not. 434 00:23:23,667 --> 00:23:25,709 That would be an appalling waste of brain space. I specialise. 435 00:23:25,792 --> 00:23:26,917 And what's so important about this? 436 00:23:27,001 --> 00:23:29,001 What's so important about five boring murders? 437 00:23:29,376 --> 00:23:31,709 They're not boring. Five men dead. 438 00:23:32,042 --> 00:23:35,251 Murdered in their own homes, rice on the floor, like at a wedding 439 00:23:35,334 --> 00:23:38,126 and the word "you" written in blood on the wall! 440 00:23:39,709 --> 00:23:42,126 It's her. It's the bride. 441 00:23:42,209 --> 00:23:44,959 - Somehow, she's risen again. - Solved it. 442 00:23:46,334 --> 00:23:47,792 You can't have solved it! 443 00:23:47,876 --> 00:23:49,459 Of course, I've solved it. It's perfectly simple. 444 00:23:49,542 --> 00:23:51,167 The incident of the mysterious Mrs. Ricoletti, 445 00:23:51,251 --> 00:23:52,501 the killer from beyond the grave 446 00:23:52,584 --> 00:23:54,251 has been widely reported in the popular press. 447 00:23:54,334 --> 00:23:56,542 Now people are disguising their own dull little murders 448 00:23:56,626 --> 00:23:57,959 as the work of a ghost 449 00:23:58,042 --> 00:24:00,876 to confuse the impossibly imbecilic Scotland Yard. 450 00:24:01,167 --> 00:24:02,459 There you are, solved. 451 00:24:02,542 --> 00:24:05,917 Pay Mrs. Hudson a visit on your way out. She likes to feel involved. 452 00:24:06,001 --> 00:24:07,042 You sure? 453 00:24:07,376 --> 00:24:09,417 Certainly. Go away. Watson! 454 00:24:09,751 --> 00:24:12,792 I'm ready. Your hat and boots. We have an important appointment. 455 00:24:14,292 --> 00:24:16,876 Didn't Dr. Watson move out a few months ago? 456 00:24:17,959 --> 00:24:19,126 He did, didn't he? 457 00:24:19,876 --> 00:24:21,709 Who have I been talking to all this time? 458 00:24:22,376 --> 00:24:25,376 Well, speaking on behalf of the impossibly imbecilic Scotland Yard, 459 00:24:25,459 --> 00:24:27,292 that chair is definitely empty. 460 00:24:28,709 --> 00:24:30,209 It is, isn't it? 461 00:24:31,084 --> 00:24:32,584 Works surprisingly well then. 462 00:24:32,876 --> 00:24:34,542 Actually I thought he was improving. 463 00:25:11,376 --> 00:25:12,417 Ah! 464 00:25:12,751 --> 00:25:13,792 Where have you been? 465 00:25:13,876 --> 00:25:15,667 Sorry, sir, I'm rather behind my time this morning. 466 00:25:15,751 --> 00:25:17,667 Are you incapable of boiling an egg? 467 00:25:18,667 --> 00:25:21,001 The fires are rarely lit. There is dust everywhere. 468 00:25:21,084 --> 00:25:23,876 And you almost destroyed my boots scrapping the mud off them! 469 00:25:24,459 --> 00:25:26,376 If it wasn't my wife's business to deal with the staff, 470 00:25:26,459 --> 00:25:28,876 I would talk to you myself. Where is my wife? 471 00:25:29,167 --> 00:25:30,959 Begging your pardon, sir, but the mistress has gone out. 472 00:25:31,042 --> 00:25:33,209 - Out? At this hour of the morning? - Yes, sir. 473 00:25:33,667 --> 00:25:35,376 - Did you not know that, sir? - Where did she go? 474 00:25:35,459 --> 00:25:36,584 She's always out these days. 475 00:25:36,876 --> 00:25:39,084 Not unlike yourself, sir. 476 00:25:39,626 --> 00:25:40,667 I'm sorry? 477 00:25:41,042 --> 00:25:42,126 Just observing, sir. 478 00:25:42,209 --> 00:25:44,084 Well, that's quite enough. Nobody asked you to be observant. 479 00:25:44,167 --> 00:25:45,209 Sorry, sir, I just meant 480 00:25:45,292 --> 00:25:47,042 you're hardly ever home together any more, sir. 481 00:25:47,709 --> 00:25:49,792 You are dangerously close to impertinence. 482 00:25:49,876 --> 00:25:52,209 I shall have a word with my wife to have a word with you. 483 00:25:53,251 --> 00:25:54,376 Very good, sir. 484 00:25:54,834 --> 00:25:56,167 And when will you be seeing her? 485 00:25:57,792 --> 00:25:59,292 - Now, listen... - Oh, I nearly forgot. 486 00:25:59,376 --> 00:26:01,876 - Sir, a telegram came for you. - You forgot? 487 00:26:01,959 --> 00:26:03,292 No, I nearly forgot. 488 00:26:03,376 --> 00:26:04,876 What have you been doing all morning? 489 00:26:04,959 --> 00:26:06,917 Reading your new one in The Strand sir. 490 00:26:08,042 --> 00:26:09,084 Did You enjoy it? 491 00:26:09,417 --> 00:26:11,709 - Why do you never mention me, sir? - Go away. 492 00:26:28,792 --> 00:26:29,917 The what of the what? 493 00:26:30,001 --> 00:26:31,542 The obliquity of the ecliptic. 494 00:26:31,626 --> 00:26:34,001 "Come at once," you said, I assumed it was important. 495 00:26:34,084 --> 00:26:36,834 It is. It's the inclination of the Earth's equator 496 00:26:36,917 --> 00:26:38,959 to the path of the sun on the celestial plane. 497 00:26:39,042 --> 00:26:40,876 You've been swatting up. 498 00:26:40,959 --> 00:26:43,501 - Why would I do that? I am clever. - To sound clever. 499 00:26:43,584 --> 00:26:44,792 Oh, I see. 500 00:26:44,876 --> 00:26:46,084 You see what? 501 00:26:46,167 --> 00:26:50,542 I deduce we are on our way to see someone cleverer than you. 502 00:26:52,001 --> 00:26:53,042 Shut up. 503 00:27:04,792 --> 00:27:06,042 Shh. 504 00:28:06,834 --> 00:28:08,251 Sorry, what? Oh. 505 00:28:26,917 --> 00:28:30,959 To anyone who wishes to study mankind, this is the spot. 506 00:28:31,042 --> 00:28:34,042 Handy, really, as your ever expanding backside is permanently glued to it. 507 00:28:34,126 --> 00:28:37,376 - Good morning, brother mine. - Sherlock. Dr. Watson. 508 00:28:38,709 --> 00:28:41,126 - You look well, sir. - Really? 509 00:28:41,209 --> 00:28:42,792 I rather thought I looked enormous. 510 00:28:43,209 --> 00:28:46,709 Well, now you mention it, this level of consumption is 511 00:28:46,792 --> 00:28:49,334 incredibly injurious to your health. 512 00:28:49,542 --> 00:28:51,834 - Your heart... - No need to worry on that score, Watson. 513 00:28:51,917 --> 00:28:54,542 There's only a large cavity where that organ should reside. 514 00:28:54,876 --> 00:28:56,167 It's a family trait. 515 00:28:56,251 --> 00:28:57,792 Oh, I wasn't being critical. 516 00:28:57,876 --> 00:29:01,084 If you continue like this, sir, I give you five years at the most. 517 00:29:01,334 --> 00:29:04,251 Five? We thought three, did we not, Sherlock? 518 00:29:04,334 --> 00:29:05,584 I'm still inclined to four. 519 00:29:05,667 --> 00:29:08,251 As ever, you see, but you do not observe. 520 00:29:08,334 --> 00:29:10,292 Note the discolouration in the whites in my eyes, 521 00:29:10,376 --> 00:29:12,542 the visible rings of fat around the cornea. 522 00:29:12,626 --> 00:29:14,001 - Yes, you're right. - I'm changing my bet 523 00:29:14,084 --> 00:29:15,501 to three years, four months and 11 days. 524 00:29:15,584 --> 00:29:17,626 - A bet? - I understand your disapproval, Watson. 525 00:29:17,709 --> 00:29:18,792 But if he's feeling competitive, 526 00:29:18,876 --> 00:29:20,709 it's perfectly within his power to die early. 527 00:29:20,917 --> 00:29:22,542 That's a risk you'll have to take. 528 00:29:23,209 --> 00:29:24,542 You're gambling with your own life. 529 00:29:24,626 --> 00:29:27,376 Why not? It's so much more exciting than gambling with others. 530 00:29:27,751 --> 00:29:29,376 Three years flat, if you eat that plum pudding. 531 00:29:29,626 --> 00:29:30,709 Done. 532 00:29:37,042 --> 00:29:40,626 I expected to see you a few days ago about the Manor House case. 533 00:29:40,709 --> 00:29:42,709 I thought you might be a little out of your depth there. 534 00:29:42,792 --> 00:29:45,501 - No, I solved it. - It was Adams, of course. 535 00:29:45,584 --> 00:29:46,709 Yes, it was Adams. 536 00:29:46,876 --> 00:29:48,042 Murderous jealousy. 537 00:29:48,376 --> 00:29:50,626 He'd written a paper for the Royal Astronomical Society 538 00:29:50,709 --> 00:29:53,042 on the obliquity of the ecliptic. 539 00:29:53,292 --> 00:29:55,751 And then read another that seemed to surpass it. 540 00:29:56,042 --> 00:29:58,126 - I know, I read it. - Do you understand it? 541 00:29:58,459 --> 00:30:00,792 Yes. Of course, I understood it. It was perfectly simple. 542 00:30:00,876 --> 00:30:03,417 No, did you understand the murderous jealousy? 543 00:30:03,501 --> 00:30:07,751 It is no easy thing for a great mind to contemplate a still greater one. 544 00:30:09,709 --> 00:30:11,917 Did you summon me here just to humiliate me? 545 00:30:12,001 --> 00:30:14,251 Yes. Of course not. 546 00:30:14,334 --> 00:30:15,626 But it is by far the greater pleasure. 547 00:30:15,709 --> 00:30:17,542 Would you mind explaining exactly why you did... 548 00:30:17,626 --> 00:30:20,584 Our way of life is under threat from an invisible enemy. 549 00:30:21,251 --> 00:30:23,876 One that hovers at our elbow on a daily basis. 550 00:30:24,376 --> 00:30:26,209 These enemies are everywhere, 551 00:30:26,876 --> 00:30:28,167 undetected, 552 00:30:29,084 --> 00:30:30,459 and unstoppable. 553 00:30:31,084 --> 00:30:32,209 Socialists? 554 00:30:32,626 --> 00:30:34,876 Not socialists, Doctor, no. 555 00:30:35,042 --> 00:30:37,084 - Anarchists? The French? - No. 556 00:30:37,334 --> 00:30:38,626 The suffragists? 557 00:30:39,042 --> 00:30:41,626 Is there any large body of people, you're not concerned about? 558 00:30:41,709 --> 00:30:43,959 Dr. Watson is endlessly vigilant. 559 00:30:44,042 --> 00:30:46,084 - Elaborate. - No, investigate. 560 00:30:46,209 --> 00:30:48,959 This is a conjecture of mine. I need you to confirm it. 561 00:30:49,042 --> 00:30:50,542 I'm sending you a case. 562 00:30:50,626 --> 00:30:52,292 - The Scots. - The Scots! 563 00:30:52,834 --> 00:30:56,167 Are you aware of recent theories concerning what is known as paranoia? 564 00:30:56,251 --> 00:30:57,876 Ooh, sounds Serbian. 565 00:30:58,167 --> 00:31:00,917 A woman will call on you. Lady Carmichael. 566 00:31:01,001 --> 00:31:02,126 I want you to take her case. 567 00:31:02,209 --> 00:31:04,167 But these enemies, how are we to defeat them 568 00:31:04,251 --> 00:31:05,834 if you won't tell us about them? 569 00:31:05,917 --> 00:31:07,251 We don't defeat them. 570 00:31:07,667 --> 00:31:09,501 We must certainly lose to them. 571 00:31:10,376 --> 00:31:11,417 Why? 572 00:31:13,584 --> 00:31:15,042 Because they are right. 573 00:31:15,876 --> 00:31:17,001 And we are wrong. 574 00:31:18,209 --> 00:31:20,209 Lady Carmichael's case, what is it? 575 00:31:20,292 --> 00:31:22,709 Rest assured, it has features of interest. 576 00:31:23,001 --> 00:31:25,126 - I never really say that. - No, you really do. 577 00:31:25,542 --> 00:31:26,834 And you've solved it already, I assume. 578 00:31:26,917 --> 00:31:29,209 Only in my head, I need you for the, uh... 579 00:31:30,209 --> 00:31:31,251 Legwork. 580 00:31:31,334 --> 00:31:33,001 Why not just tell us your solution? 581 00:31:33,084 --> 00:31:34,751 Where'd be the sport in that? 582 00:31:35,376 --> 00:31:36,459 Will you do it, Sherlock? 583 00:31:36,542 --> 00:31:38,959 I can promise you a superior distraction. 584 00:31:39,417 --> 00:31:40,667 On one condition. 585 00:31:40,751 --> 00:31:42,792 - Have another plum pudding. - There's one on the way. 586 00:31:43,167 --> 00:31:44,792 Two years, 11 months and four days. 587 00:31:44,876 --> 00:31:48,084 It's getting exciting now. Tick-tock, tick-tock. 588 00:31:48,167 --> 00:31:49,209 Tick-tock. 589 00:31:53,209 --> 00:31:54,876 Thank you, Wilder. 590 00:31:55,251 --> 00:31:58,126 Also a Mr. Malice to see Mr. Holmes. 591 00:31:58,209 --> 00:32:01,334 Ah! Give me five minutes. I have a wager to win. 592 00:32:04,417 --> 00:32:06,876 Better make that 15. 593 00:32:08,542 --> 00:32:09,584 Tick-tock. 594 00:32:13,959 --> 00:32:16,334 Mr. Holmes, I have come here for advice. 595 00:32:16,584 --> 00:32:17,792 That is easily got. 596 00:32:17,876 --> 00:32:19,959 - And help. - Not always so easy. 597 00:32:20,876 --> 00:32:23,334 Something has happened, Mr. Holmes. Something... 598 00:32:24,292 --> 00:32:25,876 Unusual and... 599 00:32:26,959 --> 00:32:28,709 - Terrifying. - Then you are in luck. 600 00:32:29,084 --> 00:32:30,126 "Luck." 601 00:32:30,292 --> 00:32:33,167 Those are my specialisms. This is really very promising. 602 00:32:33,334 --> 00:32:34,376 Holmes. 603 00:32:35,876 --> 00:32:39,251 Please, do tell us, what has so distressed you? 604 00:32:40,709 --> 00:32:41,751 I... 605 00:32:42,209 --> 00:32:43,709 I thought long and hard as to what to do, 606 00:32:43,792 --> 00:32:46,292 but then it occurred me to that 607 00:32:46,376 --> 00:32:49,876 my husband was an acquaintance of your brother and that perhaps through him... 608 00:32:51,834 --> 00:32:54,417 The fact is I'm not sure this comes within your purview, Mr. Holmes. 609 00:32:54,501 --> 00:32:55,584 No? 610 00:32:55,667 --> 00:32:56,959 Lord help me... 611 00:32:57,042 --> 00:32:59,001 I think it may be a matter for a priest. 612 00:33:01,709 --> 00:33:04,042 And what did your morning threaten, my dear? 613 00:33:06,334 --> 00:33:08,292 A vigourous round of embroidering? 614 00:33:08,376 --> 00:33:10,292 An exhausting appointment at the milliners? 615 00:33:10,376 --> 00:33:12,084 I hope you're teasing, Eustace. 616 00:33:23,834 --> 00:33:24,876 What is it? 617 00:33:25,876 --> 00:33:26,917 Eustace? 618 00:33:28,959 --> 00:33:30,292 Daniel, Sophie, go out and play. 619 00:33:30,376 --> 00:33:32,584 - But, Mama... - Do as I tell you, quickly now. 620 00:33:49,209 --> 00:33:51,209 Eustace, what does this mean? 621 00:33:55,417 --> 00:33:56,459 Death. 622 00:33:56,959 --> 00:33:58,001 What? 623 00:33:58,501 --> 00:33:59,876 It means death. 624 00:34:04,209 --> 00:34:07,501 Uh, nothing. It's, uh, nothing. 625 00:34:08,459 --> 00:34:10,292 I was mistaken. 626 00:34:10,376 --> 00:34:11,959 My dear, you've gone quite pale. 627 00:34:13,626 --> 00:34:14,792 It's nothing. 628 00:34:17,751 --> 00:34:18,792 Eustace... 629 00:34:18,876 --> 00:34:20,584 Did you keep the envelope? 630 00:34:20,667 --> 00:34:22,292 My husband destroyed it. 631 00:34:22,376 --> 00:34:25,126 But it was blank. No name or address of any kind. 632 00:34:25,709 --> 00:34:28,292 Tell me, has Sir Eustace spent time in America? 633 00:34:29,334 --> 00:34:31,626 - No. - Not even before your marriage? 634 00:34:31,709 --> 00:34:32,959 Well, not to my knowledge. 635 00:34:33,042 --> 00:34:34,084 Mmm. 636 00:34:35,209 --> 00:34:37,959 Pray, continue with your fascinating narrative. 637 00:34:39,792 --> 00:34:42,751 Well, that incident took place last Monday morning. 638 00:34:43,251 --> 00:34:46,584 It was two days later on the Wednesday that my husband first saw her. 639 00:34:47,876 --> 00:34:48,917 Who? 640 00:34:53,751 --> 00:34:55,334 Eustace? 641 00:35:00,917 --> 00:35:02,792 She's come for me, Louisa. 642 00:35:03,542 --> 00:35:06,459 Oh, God, help me. My sins have found me out. 643 00:35:06,542 --> 00:35:07,959 Well, who's come for you? 644 00:35:08,667 --> 00:35:10,334 Eustace, you're frightening me? 645 00:35:10,417 --> 00:35:12,376 Look! Look! 646 00:35:16,501 --> 00:35:17,876 Don't you see her? 647 00:35:18,751 --> 00:35:20,251 No, I see no one. 648 00:35:26,251 --> 00:35:27,292 Gone. 649 00:35:31,542 --> 00:35:34,626 You keep so many secrets from me. Is this another? 650 00:35:34,792 --> 00:35:36,167 Who have you seen? 651 00:35:37,792 --> 00:35:39,167 It was her. 652 00:35:41,251 --> 00:35:43,626 It was the bride. 653 00:35:45,834 --> 00:35:47,334 And you saw nothing? 654 00:35:47,417 --> 00:35:48,459 Nothing. 655 00:35:48,542 --> 00:35:50,626 - Did your husband describe... - Nothing. 656 00:35:50,709 --> 00:35:52,209 Until this morning. 657 00:36:08,417 --> 00:36:09,667 Eustace! 658 00:36:23,167 --> 00:36:24,334 Eustace! 659 00:36:34,251 --> 00:36:35,292 Eustace! 660 00:36:39,876 --> 00:36:41,209 Eustace! 661 00:36:42,584 --> 00:36:43,626 Ahh! 662 00:36:45,334 --> 00:36:46,459 Blast! 663 00:36:47,626 --> 00:36:48,751 Eustace! 664 00:36:49,542 --> 00:36:51,417 Where are you? It's me. 665 00:36:53,334 --> 00:36:57,709 ♪ Do not forget me 666 00:36:58,376 --> 00:37:03,167 ♪ Do not forget me 667 00:37:04,209 --> 00:37:09,959 ♪ Remember the maiden 668 00:37:11,001 --> 00:37:12,292 ♪ Remember ♪ 669 00:37:26,542 --> 00:37:27,834 Who are you? 670 00:37:30,542 --> 00:37:32,792 I demand you speak. Who are you? 671 00:37:36,292 --> 00:37:37,459 Eustace. 672 00:37:37,751 --> 00:37:40,501 Speak to me, in the name of God! 673 00:37:42,584 --> 00:37:43,667 She's... 674 00:37:44,834 --> 00:37:46,709 She is Emelia Ricoletti. 675 00:37:56,334 --> 00:37:57,626 Not you. 676 00:37:59,209 --> 00:38:00,251 No! 677 00:38:01,667 --> 00:38:03,001 Please. 678 00:38:03,417 --> 00:38:06,626 This night, Eustace Carmichael, 679 00:38:06,709 --> 00:38:09,751 you will die. 680 00:38:39,001 --> 00:38:40,542 - Holmes? - Hush, Watson. 681 00:38:40,626 --> 00:38:42,584 But Emelia Ricoletti, the bride. 682 00:38:42,709 --> 00:38:45,042 - Well, you know the name? - You must forgive Watson. 683 00:38:45,501 --> 00:38:48,501 He has an enthusiasm for stating the obvious which borders on mania. 684 00:38:48,584 --> 00:38:50,542 May I ask, how is your husband this morning? 685 00:38:50,709 --> 00:38:52,709 He refuses to speak about the matter. 686 00:38:53,001 --> 00:38:54,751 Obviously, I have urged him to leave the house. 687 00:38:54,834 --> 00:38:56,501 No, no, he must stay exactly where he is. 688 00:38:56,584 --> 00:38:58,001 Well, you don't think he's in danger? 689 00:38:58,167 --> 00:39:01,001 Oh, no. Somebody definitely wants to kill him, but that's good for us. 690 00:39:01,084 --> 00:39:02,917 You can't set a trap without bait. 691 00:39:03,001 --> 00:39:04,834 My husband is not bait, Mr. Holmes. 692 00:39:04,917 --> 00:39:07,792 No, but he could be if we play our cards right. Now, listen. 693 00:39:07,876 --> 00:39:08,917 You must go home immediately. 694 00:39:09,001 --> 00:39:10,917 Dr. Watson and I will follow on the next train. 695 00:39:11,001 --> 00:39:13,417 There's not a moment to lose. See, Eustace is to die tonight. 696 00:39:13,501 --> 00:39:16,584 - Holmes! - And we should probably avoid that. 697 00:39:16,667 --> 00:39:18,501 - Definitely. - Definitely avoid that. 698 00:39:25,709 --> 00:39:29,001 Little brother has taken the case, of course. 699 00:39:29,334 --> 00:39:31,334 I now rely on you to keep an eye on things. 700 00:39:31,417 --> 00:39:33,876 But he must never suspect you were working for me. 701 00:39:34,584 --> 00:39:36,251 Are you clear on that, Watson? 702 00:39:40,042 --> 00:39:41,959 You can rely on me, Mr. Holmes. 703 00:39:46,459 --> 00:39:48,292 - You don't suppose... - No, I don't, and neither should you. 704 00:39:48,376 --> 00:39:49,542 You don't know what I was going to say. 705 00:39:49,626 --> 00:39:51,917 You were about to suggest there may be some supernatural agency 706 00:39:52,001 --> 00:39:54,584 involved in this matter and I was about to laugh in your face. 707 00:39:54,667 --> 00:39:56,001 But the bride, Holmes. 708 00:39:56,084 --> 00:39:59,417 Emelia Ricoletti, again, a dead woman walking the Earth. 709 00:39:59,501 --> 00:40:02,167 - You amaze me, Watson. - I do? 710 00:40:02,959 --> 00:40:05,126 Since when have you had any kind of imagination? 711 00:40:06,251 --> 00:40:08,501 Perhaps since I convinced the reading public 712 00:40:08,584 --> 00:40:11,459 that an unprincipled drug addict was some kind of gentlemen hero. 713 00:40:11,876 --> 00:40:14,334 Yes, now you come to mention it, that was quite impressive. 714 00:40:15,167 --> 00:40:18,751 You may, however, rest assured there are no ghosts in this world. 715 00:40:22,584 --> 00:40:24,542 Save for those we make for ourselves. 716 00:40:26,667 --> 00:40:28,084 Sorry, what did you say? 717 00:40:29,251 --> 00:40:31,751 "Ghosts we make for ourselves," what do you mean? 718 00:40:37,292 --> 00:40:38,709 Somnambulism. 719 00:40:39,417 --> 00:40:40,626 I beg your pardon? 720 00:40:41,334 --> 00:40:43,417 I sleepwalk, that's all. 721 00:40:43,834 --> 00:40:46,292 It's a common enough condition. I thought you were a doctor. 722 00:40:46,626 --> 00:40:48,334 The whole thing was a... 723 00:40:48,667 --> 00:40:49,876 ...bad dream. 724 00:40:50,084 --> 00:40:52,667 Including the contents of the envelope you received? 725 00:40:53,001 --> 00:40:55,126 Well, that's a grotesque joke. 726 00:40:55,209 --> 00:40:57,542 Well, that's not the impression you gave your wife, sir. 727 00:40:57,876 --> 00:41:00,251 She's an hysteric, prone to fancies. 728 00:41:00,459 --> 00:41:01,501 No. 729 00:41:03,459 --> 00:41:04,917 I'm sorry, what did you say? 730 00:41:05,001 --> 00:41:06,709 I said, no, she's not an hysteric. 731 00:41:06,792 --> 00:41:09,251 She's a highly intelligent woman of rare perception. 732 00:41:10,501 --> 00:41:13,167 My wife sees terror in an orange pip. 733 00:41:13,251 --> 00:41:14,501 Your wife can see worlds 734 00:41:14,584 --> 00:41:17,251 where no one else can see anything of value whatsoever. 735 00:41:17,334 --> 00:41:18,667 Can she really? 736 00:41:19,459 --> 00:41:22,376 And how do you deduce that, Mr. Holmes? 737 00:41:22,959 --> 00:41:24,209 She married you. 738 00:41:24,292 --> 00:41:26,917 I assume she was capable of finding a reason. 739 00:41:27,001 --> 00:41:29,251 I'll do my best to save your life tonight. 740 00:41:29,334 --> 00:41:31,251 But first, it would help if you would explain your connection 741 00:41:31,334 --> 00:41:32,751 to the Ricoletti case. 742 00:41:34,501 --> 00:41:35,542 Ricoletti? 743 00:41:35,792 --> 00:41:37,834 Yes. In detail, please. 744 00:41:38,959 --> 00:41:40,042 Never heard of her. 745 00:41:40,126 --> 00:41:42,001 Interesting, I didn't mention she was a woman. 746 00:41:42,584 --> 00:41:43,834 We'll show ourselves out. 747 00:41:43,917 --> 00:41:45,501 I hope to see you again in the morning. 748 00:41:45,876 --> 00:41:46,917 You will not! 749 00:41:47,001 --> 00:41:50,167 Then sadly I shall be solving your murder. Good day. 750 00:41:55,917 --> 00:41:57,167 Well, you tried. 751 00:41:59,001 --> 00:42:00,751 Will you see that Lady Carmichael receives this? 752 00:42:00,834 --> 00:42:02,042 Thank you, good afternoon. 753 00:42:03,501 --> 00:42:04,584 What was that? 754 00:42:04,667 --> 00:42:06,751 Lady Carmichael will sleep alone tonight upon the pretence 755 00:42:06,834 --> 00:42:09,667 of a violent headache, all the doors and windows of the house will be locked. 756 00:42:09,876 --> 00:42:12,792 You think the spectre... 757 00:42:13,209 --> 00:42:18,001 Uh, bride will attempt to lure Sir Eustace outside again? 758 00:42:18,334 --> 00:42:20,376 Certainly. Why else the portentous threat? 759 00:42:20,459 --> 00:42:21,501 "This night you will die." 760 00:42:22,001 --> 00:42:23,584 But he won't follow her, surely? 761 00:42:23,751 --> 00:42:25,709 It's difficult to say quite what he'll do. 762 00:42:26,501 --> 00:42:28,292 Guilt is eating away at his soul. 763 00:42:28,376 --> 00:42:29,459 Guilt? About what? 764 00:42:29,542 --> 00:42:32,084 Something in his past. The orange pips were a reminder. 765 00:42:32,167 --> 00:42:34,084 - Not a joke? - Not at all. 766 00:42:34,334 --> 00:42:37,876 Orange pips are a traditional warning of avenging death originating in America. 767 00:42:38,126 --> 00:42:40,417 Sir Eustace knows this only too well, 768 00:42:40,501 --> 00:42:43,042 just as he knows why he is to be punished. 769 00:42:43,126 --> 00:42:44,834 Something to do with Emelia Ricoletti? 770 00:42:44,917 --> 00:42:45,959 I presume. 771 00:42:46,584 --> 00:42:49,001 - We all have a past, Watson. Ghosts. - Mmm. 772 00:42:49,084 --> 00:42:51,876 They are the shadows that define our every sunny day. 773 00:42:52,792 --> 00:42:54,792 Sir Eustace knows he's a marked man. 774 00:42:54,876 --> 00:42:57,042 There's something more than murder he fears. 775 00:42:57,251 --> 00:42:59,334 He believes he is to be dragged to hell 776 00:42:59,417 --> 00:43:02,042 by the risen corpse of the late Mrs. Ricoletti. 777 00:43:05,626 --> 00:43:06,751 That's a lot of nonsense, isn't it? 778 00:43:06,834 --> 00:43:08,584 Oh, God, yes. Did you bring a revolver? 779 00:43:08,667 --> 00:43:10,209 What good would that be against a ghost? 780 00:43:10,292 --> 00:43:11,376 Exactly. Did you bring it? 781 00:43:11,459 --> 00:43:13,417 - Yeah, of course. - Then, come, Watson, come. 782 00:43:14,001 --> 00:43:15,251 The game is afoot. 783 00:43:25,167 --> 00:43:27,667 Get down, for heaven's sake. Sorry. 784 00:43:27,876 --> 00:43:29,209 Cramp. 785 00:43:32,084 --> 00:43:33,626 Is the lamp still burning? 786 00:43:33,709 --> 00:43:34,751 Yes. 787 00:43:37,917 --> 00:43:39,667 There goes Sir Eustace. 788 00:43:41,334 --> 00:43:43,001 And Lady Carmichael. 789 00:43:43,959 --> 00:43:45,876 The house sleeps. 790 00:43:49,084 --> 00:43:51,376 Mmm, good God, this is the longest night of my life. 791 00:43:51,459 --> 00:43:53,292 Have patience, Watson. 792 00:43:55,501 --> 00:43:56,667 Only midnight, though. 793 00:43:58,917 --> 00:44:02,292 You know, it's rare for us to sit together like this. 794 00:44:02,417 --> 00:44:05,334 I should hope so. It's murder on the knees. 795 00:44:06,876 --> 00:44:08,459 Two old friends just talking, 796 00:44:09,626 --> 00:44:11,001 chewing the fat, 797 00:44:12,126 --> 00:44:13,167 man to man. 798 00:44:19,334 --> 00:44:21,417 - She is a remarkable woman. - Who? 799 00:44:21,501 --> 00:44:22,542 Lady Carmichael. 800 00:44:22,626 --> 00:44:24,417 The fair sex is your department, Watson. 801 00:44:24,501 --> 00:44:25,584 I'll take your word for it. 802 00:44:25,667 --> 00:44:28,292 Well, you liked her, a woman of rare perception. 803 00:44:28,376 --> 00:44:29,917 And admirably high arches. 804 00:44:30,001 --> 00:44:32,084 I noticed them as soon as she stepped into the room. 805 00:44:32,167 --> 00:44:34,042 - She's far too good for him. - You think so? 806 00:44:34,126 --> 00:44:35,709 No, you think so, I could tell. 807 00:44:36,001 --> 00:44:37,792 On the contrary, I have no view on the matter. 808 00:44:37,876 --> 00:44:39,334 Yes, you have. 809 00:44:41,459 --> 00:44:43,584 Marriage is not a subject upon which I dwell. 810 00:44:43,667 --> 00:44:44,792 Oh, why not? 811 00:44:44,876 --> 00:44:45,959 What's the matter with you this evening? 812 00:44:46,042 --> 00:44:49,084 That watch that you're wearing, there's a photograph inside it. 813 00:44:49,167 --> 00:44:52,751 I glimpsed it once. I believe it is of Irene Adler. 814 00:44:52,834 --> 00:44:53,876 You didn't glimpse it. 815 00:44:53,959 --> 00:44:56,001 You waited till I had fallen asleep and looked at it. 816 00:44:56,209 --> 00:44:57,251 Yes, I did. 817 00:44:57,334 --> 00:44:58,417 You seriously thought I wouldn't notice? 818 00:44:58,501 --> 00:44:59,667 Irene Adler. 819 00:45:00,167 --> 00:45:02,126 Formidable opponent, a remarkable adventure. 820 00:45:02,209 --> 00:45:04,042 - A very nice photograph. - Why are you talking like this? 821 00:45:04,126 --> 00:45:05,584 Why are you so determined to be alone? 822 00:45:05,667 --> 00:45:06,834 Are you quite well, Watson? 823 00:45:06,917 --> 00:45:08,251 Is it such a curious question? 824 00:45:08,334 --> 00:45:09,917 From a Viennese alienist, no. 825 00:45:10,001 --> 00:45:12,001 From a retired army surgeon, most certainly. 826 00:45:12,542 --> 00:45:16,209 Holmes, against absolutely no opposition whatsoever, 827 00:45:16,292 --> 00:45:18,001 I am your closest friend. 828 00:45:18,084 --> 00:45:19,334 I concede it. 829 00:45:19,417 --> 00:45:21,626 I am currently attempting to have a perfectly 830 00:45:21,709 --> 00:45:23,001 normal conversation with you. 831 00:45:23,084 --> 00:45:26,834 - Please don't. - Why do you need to be alone? 832 00:45:27,459 --> 00:45:29,417 If you are referring to romantic entanglement, Watson, 833 00:45:29,501 --> 00:45:32,376 which I rather fear you are, as I have often explained before, 834 00:45:32,459 --> 00:45:34,584 all emotion is abhorrent to me. 835 00:45:35,084 --> 00:45:37,334 It is the grit in a sensitive instrument. 836 00:45:37,584 --> 00:45:39,542 - The crack in the lens. - The crack in the lens. Yes. 837 00:45:39,626 --> 00:45:41,709 Well, there you are. You see, I've said it all before. 838 00:45:41,792 --> 00:45:43,042 No, I wrote all that. 839 00:45:43,126 --> 00:45:45,042 You're quoting yourself from The Strand magazine. 840 00:45:45,126 --> 00:45:48,501 - Well, exactly. - Those are my words, not yours. 841 00:45:48,959 --> 00:45:51,792 That is the version of you that I present to the public. 842 00:45:52,292 --> 00:45:53,834 The brain without a heart, 843 00:45:54,042 --> 00:45:55,459 the calculating machine. 844 00:45:55,542 --> 00:45:57,251 I write all of that, Holmes, 845 00:45:57,334 --> 00:46:00,001 and the readers lap it up, but I do not believe it. 846 00:46:00,084 --> 00:46:01,417 Well, I have a good mind to write to your editor. 847 00:46:01,501 --> 00:46:05,292 You're a living, breathing man. You've lived a life, you have a past. 848 00:46:05,376 --> 00:46:07,751 - A what? Had what? - Well, you must've had... 849 00:46:09,834 --> 00:46:11,334 - You know. - No. 850 00:46:13,292 --> 00:46:14,667 Experiences. 851 00:46:14,751 --> 00:46:17,126 Pass me your revolver, I have a sudden need to use it. 852 00:46:17,209 --> 00:46:18,917 Damn it, Holmes, you are flesh and blood, 853 00:46:19,001 --> 00:46:20,917 you have feelings, you have... 854 00:46:21,001 --> 00:46:22,042 You must have... 855 00:46:23,126 --> 00:46:24,167 Impulses. 856 00:46:24,251 --> 00:46:26,042 Dear lord, I have never been so impatient 857 00:46:26,126 --> 00:46:27,667 to be attacked by a murderous ghost. 858 00:46:27,834 --> 00:46:32,167 As your friend, as someone who worries about you, 859 00:46:34,042 --> 00:46:35,334 what made you like this? 860 00:46:37,667 --> 00:46:39,042 Oh, Watson. 861 00:46:41,042 --> 00:46:42,501 Nothing made me. 862 00:46:45,042 --> 00:46:46,251 I made me. 863 00:46:48,417 --> 00:46:49,667 Made me? 864 00:46:49,792 --> 00:46:51,626 Good God! 865 00:46:58,042 --> 00:46:59,417 What are we to do? 866 00:47:03,876 --> 00:47:05,167 Why don't we have a chat? 867 00:47:06,167 --> 00:47:07,334 A... 868 00:47:12,584 --> 00:47:15,251 Mrs. Ricoletti, I believe. 869 00:47:15,334 --> 00:47:17,584 Pleasant night for the time of year, is it not? 870 00:47:17,667 --> 00:47:19,834 It cannot be true, Holmes, it cannot. 871 00:47:19,917 --> 00:47:21,501 No, it can't. 872 00:47:31,417 --> 00:47:33,084 - Is it locked? - As per instruction. 873 00:47:33,167 --> 00:47:34,459 That was a window breaking, wasn't it? 874 00:47:34,542 --> 00:47:36,959 There's only one broken window we need to concern ourselves with. 875 00:47:48,542 --> 00:47:50,084 - Stay here, Watson. - What? No. 876 00:47:50,167 --> 00:47:52,126 All the doors and windows to the house are locked. 877 00:47:52,209 --> 00:47:54,084 This is the only way out, I need you here. 878 00:47:54,167 --> 00:47:56,626 But the sound was so close, it had to be from this side of the house. 879 00:47:56,709 --> 00:47:58,042 Stay here! 880 00:48:09,959 --> 00:48:11,542 Stop! 881 00:48:12,417 --> 00:48:13,584 No! 882 00:48:21,834 --> 00:48:24,876 You promised to keep him safe, you promised. 883 00:48:25,917 --> 00:48:27,084 You... 884 00:48:51,876 --> 00:48:53,459 You're human, I know that. 885 00:48:57,126 --> 00:48:58,334 You must be. 886 00:49:02,626 --> 00:49:06,626 Little use us standing here in the dark. 887 00:49:08,001 --> 00:49:11,792 After all, this is the 19th century. 888 00:49:53,959 --> 00:49:57,709 Do not forget me. 889 00:49:59,001 --> 00:50:02,584 Do not forget me. 890 00:50:11,751 --> 00:50:13,001 She's there, she's down there. 891 00:50:13,084 --> 00:50:14,501 Don't tell me you abandoned your post. 892 00:50:14,584 --> 00:50:16,584 What? Holmes, she's there, I saw her. 893 00:50:20,959 --> 00:50:23,209 - Empty, thanks to you. 894 00:50:23,292 --> 00:50:25,292 - Our bird is flown. - No! 895 00:50:25,376 --> 00:50:28,584 No, Holmes, it wasn't what you think. I saw her, the ghost. 896 00:50:28,667 --> 00:50:31,251 There are no ghosts! 897 00:50:34,792 --> 00:50:37,792 What happened? Where is Sir Eustace? 898 00:50:39,751 --> 00:50:40,792 Dead. 899 00:50:44,959 --> 00:50:47,001 You really mustn't blame yourself, you know? 900 00:50:47,084 --> 00:50:49,792 No, you're quite right. 901 00:50:50,167 --> 00:50:51,417 Glad you're seeing sense. 902 00:50:51,501 --> 00:50:53,167 Watson is equally culpable. 903 00:50:53,251 --> 00:50:55,334 Between us, we've managed to botch this whole case. 904 00:50:55,417 --> 00:50:57,167 I give an undertaking to protect that man, 905 00:50:57,251 --> 00:50:58,917 now he's lying there with a dagger in his breast. 906 00:50:59,001 --> 00:51:01,542 In fact, you gave an undertaking to investigate his murder. 907 00:51:01,626 --> 00:51:04,167 In the confident expectation I would not have to. 908 00:51:06,792 --> 00:51:08,334 Anything you can tell us, Doctor? 909 00:51:09,167 --> 00:51:12,876 Well, he's been stabbed with considerable force. 910 00:51:12,959 --> 00:51:14,501 It's a man, then. 911 00:51:14,584 --> 00:51:15,626 Possibly. 912 00:51:16,042 --> 00:51:18,917 A very keen blade, so it could conceivably have been a woman. 913 00:51:19,001 --> 00:51:21,751 In theory, yes, but we know who it was, I saw her. 914 00:51:21,834 --> 00:51:23,876 - Watson. - I saw the ghost with my own eyes. 915 00:51:23,959 --> 00:51:25,917 You saw nothing. You saw what you were supposed to see. 916 00:51:26,001 --> 00:51:27,917 You said yourself, I have no imagination. 917 00:51:28,001 --> 00:51:29,084 Use your brains, such as it is, 918 00:51:29,167 --> 00:51:30,251 to eliminate the impossible, 919 00:51:30,334 --> 00:51:31,459 which in this case is the ghost. 920 00:51:31,542 --> 00:51:32,584 And observe what remains, 921 00:51:32,667 --> 00:51:34,792 which in this case is a solution so blindingly obvious, 922 00:51:34,876 --> 00:51:36,334 even Lestrade could work it out. 923 00:51:36,667 --> 00:51:39,792 - Thank you. - Forget spectres from the other world. 924 00:51:39,876 --> 00:51:42,751 There is only one suspect with motive and opportunity. 925 00:51:42,834 --> 00:51:44,001 They might as well have left a note. 926 00:51:44,084 --> 00:51:45,251 They did leave a note. 927 00:51:45,334 --> 00:51:47,251 And then there's the matter of the other broken window. 928 00:51:47,334 --> 00:51:49,042 What other broken window? 929 00:51:49,126 --> 00:51:50,292 Precisely, there isn't one. 930 00:51:50,376 --> 00:51:52,209 The only broken window in this establishment is the one that 931 00:51:52,292 --> 00:51:54,001 Watson and I entered through, yet prior to that 932 00:51:54,084 --> 00:51:55,959 we distinctly heard the sound... What did you just say? 933 00:51:56,042 --> 00:51:58,959 - Sorry? - About a note, what did you just say? 934 00:51:59,167 --> 00:52:01,834 - I said the murderer did leave a note. - No, they didn't. 935 00:52:01,917 --> 00:52:04,584 There's a message tied to the dagger, you must have seen it. 936 00:52:04,667 --> 00:52:05,792 - There's no message. - Yes! 937 00:52:05,876 --> 00:52:07,876 There was no message when I found the body. 938 00:52:25,834 --> 00:52:27,042 Holmes? 939 00:52:31,001 --> 00:52:32,334 What is it? 940 00:52:51,459 --> 00:52:52,709 Do you? 941 00:52:53,501 --> 00:52:54,834 Do I what? 942 00:52:58,376 --> 00:53:01,667 How did you get that? I left it at the crime scene. 943 00:53:02,542 --> 00:53:04,042 Crime scene? 944 00:53:04,126 --> 00:53:06,959 Where do you pick up these extraordinary expressions? 945 00:53:07,042 --> 00:53:08,084 Do you miss him? 946 00:53:08,709 --> 00:53:11,334 - Moriarty is dead. - And yet... 947 00:53:13,501 --> 00:53:15,167 His body was never recovered. 948 00:53:15,917 --> 00:53:19,709 To be expected when one pushes a maths professor over a waterfall. 949 00:53:20,292 --> 00:53:23,126 Pure reason toppled by sheer melodrama. 950 00:53:23,209 --> 00:53:24,876 Your life in a nutshell. 951 00:53:26,251 --> 00:53:28,959 Where do you pick up these extraordinary expressions? 952 00:53:43,584 --> 00:53:45,001 Have you put on weight? 953 00:53:45,751 --> 00:53:48,667 You saw me only yesterday. Does that seem possible? 954 00:53:48,751 --> 00:53:51,876 - No. - Yet here I am, increased. 955 00:53:51,959 --> 00:53:55,584 What does that tell the foremost criminal investigator in England? 956 00:53:55,667 --> 00:53:57,751 - In England? - You're in deep, Sherlock, 957 00:53:57,834 --> 00:54:00,042 deeper than you ever intended to be. 958 00:54:00,126 --> 00:54:02,126 - Have you made a list? - Of what? 959 00:54:02,209 --> 00:54:03,584 Everything. 960 00:54:04,126 --> 00:54:05,751 We will need a list. 961 00:54:11,126 --> 00:54:12,376 Good boy. 962 00:54:13,334 --> 00:54:16,001 No, I haven't finished yet. 963 00:54:16,084 --> 00:54:18,292 Moriarty may beg to differ. 964 00:54:20,334 --> 00:54:21,709 He's trying to distract me. 965 00:54:22,501 --> 00:54:24,751 To derail me. 966 00:54:24,834 --> 00:54:28,292 Yes, he's the crack in the lens, the fly in the ointment. 967 00:54:28,376 --> 00:54:30,251 The virus in the data. 968 00:54:34,292 --> 00:54:36,501 I have to finish this. 969 00:54:38,251 --> 00:54:42,001 If Moriarty has risen from the Reichenbach Cauldron, 970 00:54:42,084 --> 00:54:43,584 he will seek you out. 971 00:54:44,792 --> 00:54:46,334 I'll be waiting. 972 00:54:53,334 --> 00:54:54,376 Yes. 973 00:54:58,084 --> 00:54:59,834 I'm very much afraid you will. 974 00:55:44,209 --> 00:55:46,376 Two days he's been like that. 975 00:55:47,584 --> 00:55:50,459 - Has he eaten? - No, not a morsel. 976 00:55:51,334 --> 00:55:55,001 Press are having a ruddy field day. The steward boy is outside. 977 00:55:55,084 --> 00:55:57,501 They've been there all the time, I can't get rid of them. 978 00:55:58,084 --> 00:56:00,667 I've been rushed off my feet making tea. 979 00:56:01,667 --> 00:56:03,251 Why do you make 'em tea? 980 00:56:04,251 --> 00:56:06,584 I don't know. I just sort of do. 981 00:56:08,584 --> 00:56:09,917 He said there's only one suspect 982 00:56:10,001 --> 00:56:12,417 and then he just walks away and now he won't explain. 983 00:56:12,501 --> 00:56:15,126 Which is strange, because he likes that bit. 984 00:56:15,209 --> 00:56:17,376 He said it's so simple, I could solve it. 985 00:56:18,542 --> 00:56:20,584 I'm sure he was exaggerating. 986 00:56:23,334 --> 00:56:24,792 What is he doing, do you think? 987 00:56:24,876 --> 00:56:27,251 - He says he is waiting. - For what? 988 00:56:27,334 --> 00:56:28,667 The devil. 989 00:56:30,167 --> 00:56:33,792 I wouldn't be surprised. We get all sorts here. 990 00:56:35,334 --> 00:56:39,001 - Well, wire me if there is any change. - Yeah. 991 00:57:22,001 --> 00:57:25,001 Everything I have to say has already crossed your mind. 992 00:57:25,084 --> 00:57:27,792 And possibly my answer's crossed yours. 993 00:57:28,667 --> 00:57:30,167 Like a bullet. 994 00:57:37,584 --> 00:57:39,251 It's a dangerous habit 995 00:57:39,334 --> 00:57:43,126 to finger loaded firearms in the pocket of one's dressing gown. 996 00:57:43,834 --> 00:57:46,251 Or are you just pleased to see me? 997 00:57:51,334 --> 00:57:52,959 You'll forgive me for taking precaution. 998 00:57:53,042 --> 00:57:54,876 I'd be offended if you didn't. 999 00:57:54,959 --> 00:57:58,126 Obviously, I've returned the courtesy. 1000 00:58:06,959 --> 00:58:08,792 I like your rooms. 1001 00:58:09,667 --> 00:58:11,834 They smell so... 1002 00:58:14,167 --> 00:58:15,209 Manly. 1003 00:58:16,126 --> 00:58:19,084 I'm sure you've acquainted yourself with them before now. 1004 00:58:19,167 --> 00:58:23,334 Well, you are always away on your little adventures for The Strand. 1005 00:58:23,417 --> 00:58:26,084 Tell me, does the illustrator travel with you? 1006 00:58:26,167 --> 00:58:27,542 Do you have to pose? 1007 00:58:28,501 --> 00:58:29,709 During your deductions? 1008 00:58:29,792 --> 00:58:32,417 I'm aware of all six occasions you have visited these apartments 1009 00:58:32,501 --> 00:58:33,542 during my absence. 1010 00:58:33,626 --> 00:58:35,459 I know you are. 1011 00:58:36,751 --> 00:58:39,792 By the way, you have a surprisingly comfortable bed. 1012 00:58:44,334 --> 00:58:47,417 Did you know that dust is largely composed of human skin? 1013 00:58:47,834 --> 00:58:48,876 Yes. 1014 00:58:50,959 --> 00:58:53,459 Doesn't taste the same. No, you want your skin fresh. 1015 00:58:53,542 --> 00:58:54,584 Just a little crispy. 1016 00:58:55,251 --> 00:58:56,292 Won't you sit down? 1017 00:58:56,376 --> 00:58:58,376 That's what people really are, you know? 1018 00:58:58,459 --> 00:59:01,751 Dust, waiting to be distributed. And it gets everywhere, doesn't it? 1019 00:59:01,834 --> 00:59:07,334 Every breath you take, dancing, and every sunbeam, all used up people. 1020 00:59:07,417 --> 00:59:08,626 Fascinating, I'm sure. 1021 00:59:08,709 --> 00:59:11,667 - Won't you sit... 1022 00:59:11,751 --> 00:59:13,376 Can't keep anything shiny. 1023 00:59:15,584 --> 00:59:17,042 Do you mind if I fire this? 1024 00:59:17,751 --> 00:59:19,084 Just to clean it out. 1025 00:59:36,834 --> 00:59:39,876 Exactly, let's stop playing, we don't need toys to kill each other. 1026 00:59:39,959 --> 00:59:42,001 Where's the intimacy in that? 1027 00:59:42,084 --> 00:59:43,834 - Sit down. - Why, what do you want? 1028 00:59:43,917 --> 00:59:46,959 - You chose to come here. - Not true, you know that's not true. 1029 00:59:48,001 --> 00:59:49,417 What do you want, Sherlock? 1030 00:59:50,959 --> 00:59:52,167 The truth. 1031 00:59:53,209 --> 00:59:54,334 That. 1032 00:59:55,126 --> 00:59:56,667 Truth's boring. 1033 00:59:59,709 --> 01:00:03,042 You didn't expect me to turn up at the scene of the crime, did you? 1034 01:00:03,126 --> 01:00:05,001 Poor old Sir Eustace. 1035 01:00:05,584 --> 01:00:06,834 He got what was coming to him. 1036 01:00:06,917 --> 01:00:08,209 But you couldn't have killed him. 1037 01:00:08,292 --> 01:00:09,667 Oh, so what? 1038 01:00:10,209 --> 01:00:12,084 Doesn't matter, stop it, stop this. 1039 01:00:12,167 --> 01:00:14,584 You don't care about Sir Eustace or the bride or any of it. 1040 01:00:14,667 --> 01:00:16,459 There's only one thing in this whole business 1041 01:00:16,542 --> 01:00:17,834 that you find interesting. 1042 01:00:18,334 --> 01:00:20,167 I know what you're doing. 1043 01:00:23,334 --> 01:00:25,792 The bride put a gun in her mouth and shot the back of her head off, 1044 01:00:25,876 --> 01:00:27,334 and then she came back. 1045 01:00:29,209 --> 01:00:31,001 Impossible, 1046 01:00:31,084 --> 01:00:32,542 but she did it. 1047 01:00:32,626 --> 01:00:36,084 And you need to know how. How? 1048 01:00:36,501 --> 01:00:37,709 Don't you? 1049 01:00:37,792 --> 01:00:39,792 It's tearing your world apart, not knowing. 1050 01:00:39,876 --> 01:00:41,876 You're trying to stop me. 1051 01:00:43,376 --> 01:00:46,209 To distract me, derail me... 1052 01:00:46,292 --> 01:00:48,167 Because doesn't this remind you of another case? 1053 01:00:49,667 --> 01:00:51,751 Hasn't this all happened before? 1054 01:00:51,834 --> 01:00:53,667 There's nothing new under the sun. 1055 01:00:54,292 --> 01:00:57,501 What was it? What was it? What was that case? 1056 01:00:57,917 --> 01:00:59,709 Huh? Do you remember? 1057 01:01:01,917 --> 01:01:04,667 It's on the tip of my tongue. It's on the tip of my tongue. 1058 01:01:04,751 --> 01:01:06,251 It's on the tip of my tongue. 1059 01:01:07,751 --> 01:01:09,417 It's on the tip... 1060 01:01:13,959 --> 01:01:15,709 ...of my tongue. 1061 01:01:20,001 --> 01:01:22,126 For the sake of Mrs. Hudson's wallpaper, I must remind you 1062 01:01:22,209 --> 01:01:25,001 that one false move with your finger and you will be dead. 1063 01:01:25,209 --> 01:01:27,042 Dead is the new sexy. 1064 01:01:27,126 --> 01:01:28,501 I'm sorry? 1065 01:01:30,709 --> 01:01:32,042 Dead... 1066 01:01:33,292 --> 01:01:34,792 Is the new sexy. 1067 01:01:44,584 --> 01:01:47,417 Well, I'll tell you what, that rather blows the cobwebs away. 1068 01:01:47,501 --> 01:01:49,417 How can you be alive? 1069 01:01:49,501 --> 01:01:50,959 How do I look? 1070 01:01:51,042 --> 01:01:52,084 Huh? 1071 01:01:53,084 --> 01:01:54,209 Huh? 1072 01:01:57,834 --> 01:02:00,209 You can be honest. Is it noticeable? 1073 01:02:00,292 --> 01:02:03,209 You blew your own brains out, how could you survive? 1074 01:02:03,292 --> 01:02:04,584 Maybe a good back comb. 1075 01:02:04,667 --> 01:02:06,334 I saw you die. 1076 01:02:08,042 --> 01:02:09,959 Why aren't you dead? 1077 01:02:10,459 --> 01:02:13,417 Because it's not the fall that kills you, Sherlock. 1078 01:02:14,417 --> 01:02:18,001 Of all people, you should know that. It's not the fall. 1079 01:02:18,084 --> 01:02:20,084 It's never the fall. 1080 01:02:22,084 --> 01:02:23,584 It's the landing. 1081 01:02:40,001 --> 01:02:41,126 We've landed, sir. 1082 01:02:41,834 --> 01:02:43,084 We've landed. 1083 01:02:43,167 --> 01:02:44,667 Where are we now? 1084 01:02:49,709 --> 01:02:50,751 Hello. 1085 01:02:50,834 --> 01:02:52,209 I trust you had a pleasant flight, sir. 1086 01:02:52,959 --> 01:02:55,792 Well, a somewhat shorter exile than we'd imagined, brother mine. 1087 01:02:55,876 --> 01:02:58,001 Hardly adequate, given your levels of OCD. 1088 01:02:58,084 --> 01:02:59,459 - I have to go back. - What? 1089 01:02:59,542 --> 01:03:01,334 I was... I was nearly there, I nearly had it. 1090 01:03:01,417 --> 01:03:03,084 What on Earth are you talking about? 1091 01:03:03,167 --> 01:03:05,251 Go back where? You didn't get very far. 1092 01:03:05,334 --> 01:03:07,626 Ricoletti and his abominable wife, don't you understand? 1093 01:03:07,709 --> 01:03:10,167 No, of course we don't. You're not making any sense, Sherlock. 1094 01:03:10,251 --> 01:03:13,626 It was a case, a famous one, from 100 years ago. 1095 01:03:13,709 --> 01:03:14,751 Lodged in my hard drive. 1096 01:03:14,834 --> 01:03:17,251 She seemed to be dead, but then she came back. 1097 01:03:17,334 --> 01:03:18,376 What, like Moriarty? 1098 01:03:18,459 --> 01:03:20,542 Shot herself in the head... Exactly like Moriarty. 1099 01:03:20,626 --> 01:03:22,584 But you've only just been told, we've only just found out. 1100 01:03:22,667 --> 01:03:24,876 He's on every TV screen in the country. 1101 01:03:24,959 --> 01:03:26,209 Yes, so? 1102 01:03:26,292 --> 01:03:28,417 It's been five minutes since Mycroft called. 1103 01:03:28,501 --> 01:03:30,167 What progress have you made? What have you been doing? 1104 01:03:30,251 --> 01:03:32,042 More to the point, what have you been doing? 1105 01:03:32,126 --> 01:03:33,709 - Been in my mind palace, of course. - Of course. 1106 01:03:33,792 --> 01:03:34,834 Running an experiment. 1107 01:03:34,917 --> 01:03:37,667 How would I have solved the crime, if I'd been there in 1895? 1108 01:03:38,709 --> 01:03:40,084 Oh, Sherlock. 1109 01:03:40,167 --> 01:03:41,584 I had all the details perfect. 1110 01:03:42,876 --> 01:03:44,542 I was there, all of it, everything. I was immersed. 1111 01:03:44,626 --> 01:03:45,667 Of course, you were. 1112 01:03:45,751 --> 01:03:47,126 You've been reading John's blog? 1113 01:03:47,209 --> 01:03:48,501 The story of how you met. 1114 01:03:49,834 --> 01:03:52,084 Helps me if I see myself through his eyes sometimes. 1115 01:03:52,167 --> 01:03:53,542 I'm so much cleverer. 1116 01:03:54,834 --> 01:03:56,334 You really think anyone's believing you? 1117 01:03:56,417 --> 01:03:57,667 No, he can do this, I've seen it. 1118 01:03:57,751 --> 01:04:00,167 The mind palace is like a whole world in his head. 1119 01:04:00,251 --> 01:04:02,334 Yes and I need to get back there. 1120 01:04:02,417 --> 01:04:06,167 The mind palace is a memory technique. I know what it can do. 1121 01:04:06,251 --> 01:04:08,167 And I know what it most certainly cannot. 1122 01:04:09,001 --> 01:04:13,042 Maybe there are one or two things that I know that you don't. 1123 01:04:13,751 --> 01:04:14,959 Oh, there are. 1124 01:04:15,834 --> 01:04:17,126 Did you make a list? 1125 01:04:20,751 --> 01:04:21,834 You put on weight. 1126 01:04:21,917 --> 01:04:23,459 That waistcoat's clearly newer than the jacket... 1127 01:04:23,542 --> 01:04:25,584 Stop this, just stop it. Did you make a list? 1128 01:04:25,667 --> 01:04:27,209 - Of what? - Everything, Sherlock. 1129 01:04:27,292 --> 01:04:28,334 Everything you've taken. 1130 01:04:28,417 --> 01:04:30,251 No, it's not that, he goes into a sort of trance. 1131 01:04:30,334 --> 01:04:31,376 I've seen him do it. 1132 01:04:42,042 --> 01:04:45,417 We have an agreement, my brother and I, ever since that day. 1133 01:04:48,501 --> 01:04:50,126 Wherever I find him, 1134 01:04:50,792 --> 01:04:53,542 whatever back alley or doss house, 1135 01:04:54,667 --> 01:04:56,417 there will always be a list. 1136 01:04:57,292 --> 01:04:59,542 He couldn't have taken all that in the last five minutes. 1137 01:05:00,834 --> 01:05:02,542 He was high before he got on the plane. 1138 01:05:02,626 --> 01:05:03,959 Didn't seem high. 1139 01:05:04,334 --> 01:05:06,501 Nobody deceives like an addict. 1140 01:05:06,667 --> 01:05:08,584 I'm not an addict, I'm a user. 1141 01:05:09,042 --> 01:05:10,334 I alleviate boredom 1142 01:05:10,417 --> 01:05:12,834 and occasionally heighten my thought processes. 1143 01:05:13,167 --> 01:05:15,501 For God's sake, this could kill you. You could die. 1144 01:05:15,751 --> 01:05:20,376 Controlled usage is not usually fatal, and abstinence is not immortality. 1145 01:05:20,459 --> 01:05:21,542 What are you doing? 1146 01:05:21,626 --> 01:05:23,292 Emelia Ricoletti, I'm looking her up. 1147 01:05:24,001 --> 01:05:25,042 Yeah, I suppose we should. 1148 01:05:25,792 --> 01:05:28,417 I have access to the top level of the MI5 archives. 1149 01:05:28,501 --> 01:05:30,001 Yep, that's where I'm looking. 1150 01:05:31,834 --> 01:05:34,126 What do you think of MI5's security? 1151 01:05:35,209 --> 01:05:37,459 I think it would be a good idea. 1152 01:05:38,584 --> 01:05:41,876 Emelia Ricoletti, unsolved. Like he says. 1153 01:05:41,959 --> 01:05:45,084 Can you all just shut up for five minutes? I have to go back. 1154 01:05:45,167 --> 01:05:47,751 I was nearly there before you stepped on and started yapping away. 1155 01:05:47,834 --> 01:05:50,292 "Yapping"? Sorry, did we interrupt your session? 1156 01:05:50,376 --> 01:05:51,667 Sherlock, listen to me. 1157 01:05:51,751 --> 01:05:53,251 No, it only encourages you. 1158 01:05:53,334 --> 01:05:54,417 I'm not angry with you. 1159 01:05:54,501 --> 01:05:56,584 Oh, that's a relief. I was really worried. 1160 01:05:56,667 --> 01:05:59,001 No, hold on. I really wasn't. 1161 01:06:00,292 --> 01:06:01,834 I was there for you before. 1162 01:06:02,709 --> 01:06:04,334 I'll be there for you again. 1163 01:06:06,584 --> 01:06:08,042 I'll always be there for you. 1164 01:06:10,501 --> 01:06:12,001 This was my fault. 1165 01:06:12,792 --> 01:06:14,209 It was nothing to do with you. 1166 01:06:15,376 --> 01:06:17,417 A week in a prison cell, I should have realised. 1167 01:06:17,501 --> 01:06:18,751 Realised what? 1168 01:06:18,834 --> 01:06:22,959 That in your case, solitary confinement is locking you up with your worst enemy. 1169 01:06:23,042 --> 01:06:24,584 Oh, for God's sake. 1170 01:06:24,876 --> 01:06:26,334 Morphine or cocaine? 1171 01:06:28,751 --> 01:06:29,792 What did you say? 1172 01:06:30,417 --> 01:06:31,917 I didn't say anything. 1173 01:06:32,001 --> 01:06:33,917 No, you did, you said, 1174 01:06:34,001 --> 01:06:36,251 "Which is it today? Morphine or cocaine?" 1175 01:06:39,584 --> 01:06:40,667 Holmes? 1176 01:06:40,751 --> 01:06:43,334 Morphine or cocaine, which is it today? 1177 01:06:43,417 --> 01:06:45,167 - Answer me, damn it. 1178 01:06:47,042 --> 01:06:48,417 Moriarty was here. 1179 01:06:49,709 --> 01:06:50,959 Moriarty's dead. 1180 01:06:53,667 --> 01:06:55,167 I was on a jet. 1181 01:06:55,917 --> 01:06:56,959 A what? 1182 01:06:57,042 --> 01:06:58,751 You were there, Mycroft. 1183 01:06:59,542 --> 01:07:01,792 You haven't left these rooms, Holmes. 1184 01:07:02,959 --> 01:07:05,417 You haven't moved. 1185 01:07:06,001 --> 01:07:08,834 Now, tell me. Morphine or cocaine? 1186 01:07:10,251 --> 01:07:13,417 Cocaine. A 7% solution. 1187 01:07:14,501 --> 01:07:16,251 - Would you care to try it? - No. 1188 01:07:16,334 --> 01:07:17,542 But I would quite like to find 1189 01:07:17,626 --> 01:07:19,001 every ounce of this stuff in your possession 1190 01:07:19,084 --> 01:07:20,376 and pour it out of the window. 1191 01:07:21,209 --> 01:07:22,542 I should be inclined to stop you. 1192 01:07:22,626 --> 01:07:25,501 Then you would be reminded, quite forcibly, 1193 01:07:25,584 --> 01:07:28,584 which of us is a soldier and which of us a drug addict. 1194 01:07:29,167 --> 01:07:31,251 You're not a soldier, you are a doctor. 1195 01:07:31,334 --> 01:07:33,667 I'm an army doctor, which means I can break every bone in your body 1196 01:07:33,751 --> 01:07:34,834 while naming them. 1197 01:07:35,584 --> 01:07:37,251 My dear Watson, 1198 01:07:37,334 --> 01:07:39,626 you are allowing emotion to cloud your judgement. 1199 01:07:39,709 --> 01:07:41,334 Never on a case. 1200 01:07:41,876 --> 01:07:43,251 You promised me never on a case. 1201 01:07:43,334 --> 01:07:46,042 No, I just said that in one of your stories. 1202 01:07:46,126 --> 01:07:47,167 Listen. 1203 01:07:47,667 --> 01:07:49,876 I'm happy to play the fool for you. 1204 01:07:49,959 --> 01:07:52,709 I will run along behind you like some halfwit, 1205 01:07:52,792 --> 01:07:54,501 making you look clever, if that's what you need. 1206 01:07:54,584 --> 01:07:56,751 But dear God above! 1207 01:07:56,834 --> 01:07:59,584 You will hold yourself to a higher standard. 1208 01:07:59,667 --> 01:08:02,126 - Why? - Because people need you to. 1209 01:08:02,209 --> 01:08:04,251 What people, why? Because of your idiot stories? 1210 01:08:04,334 --> 01:08:06,667 Yes, because of my idiot stories. 1211 01:08:07,084 --> 01:08:08,959 - Mr. Holmes. 1212 01:08:09,542 --> 01:08:11,667 Mr. Holmes. Telegram, Mr. Holmes. 1213 01:08:20,501 --> 01:08:22,042 What is it? What's wrong? 1214 01:08:22,584 --> 01:08:25,292 - It's Mary. - Mary? What about her? 1215 01:08:25,376 --> 01:08:27,459 - It's entirely possible she's in danger. - Danger? 1216 01:08:27,542 --> 01:08:29,542 There's not a moment to lose. 1217 01:08:29,626 --> 01:08:31,501 Is this the cocaine talking? 1218 01:08:32,209 --> 01:08:35,376 What danger could Mary be in? I'm sure she's just visiting with friends. 1219 01:08:35,459 --> 01:08:36,501 Come on! 1220 01:08:42,042 --> 01:08:43,751 What is happening? 1221 01:08:43,834 --> 01:08:45,959 Are you even in a fit state? 1222 01:08:46,042 --> 01:08:48,667 For Mary, of course. Never doubt that, Watson. 1223 01:08:49,251 --> 01:08:50,709 Never that. 1224 01:08:51,209 --> 01:08:52,876 - Holmes. 1225 01:08:52,959 --> 01:08:54,209 I'm fine. I'm fine! 1226 01:08:56,292 --> 01:08:57,876 Not that one. 1227 01:08:58,834 --> 01:08:59,959 This one. 1228 01:09:00,209 --> 01:09:01,251 Why? 1229 01:09:01,334 --> 01:09:03,376 You're Sherlock Holmes, wear the damn hat. 1230 01:09:10,917 --> 01:09:12,876 Cab! Cab! 1231 01:09:16,376 --> 01:09:17,876 So, tell me, where is she? 1232 01:09:18,709 --> 01:09:20,917 You must tell me. What's going on? 1233 01:09:21,001 --> 01:09:22,042 Oh, good old Watson. 1234 01:09:22,126 --> 01:09:24,542 How would we fill the time if you didn't ask questions? 1235 01:09:24,626 --> 01:09:27,251 Sherlock, tell me where my bloody wife is, 1236 01:09:27,334 --> 01:09:29,376 you pompous prick, or I'll punch your lights out. 1237 01:09:31,667 --> 01:09:32,876 Holmes, where is she? 1238 01:09:34,959 --> 01:09:36,126 A de-sanctified church. 1239 01:09:36,209 --> 01:09:39,001 She thinks she's found the solution. For no better reason than that, 1240 01:09:39,084 --> 01:09:42,001 she's put herself in the path of considerable danger. 1241 01:09:42,417 --> 01:09:43,959 Excellent choice of wife. 1242 01:09:56,709 --> 01:09:58,251 What the devil? 1243 01:09:58,334 --> 01:09:59,667 I found them. 1244 01:10:08,167 --> 01:10:09,251 What is all this, Mary? 1245 01:10:09,334 --> 01:10:13,167 This is the heart of it all, John. The heart of the conspiracy. 1246 01:10:33,667 --> 01:10:36,334 Great God. What is this place? 1247 01:10:37,209 --> 01:10:38,751 And what the devil are you doing here? 1248 01:10:38,834 --> 01:10:41,292 I've been making inquiries. 1249 01:10:41,376 --> 01:10:43,042 Mr. Holmes asked me. 1250 01:10:43,126 --> 01:10:44,209 Holmes, how could you? 1251 01:10:44,292 --> 01:10:46,167 No, not him, the clever one. 1252 01:10:47,001 --> 01:10:50,417 It seemed obvious to me that this business could not be managed alone. 1253 01:10:50,501 --> 01:10:53,251 My theory is that Mrs. Ricoletti had help, 1254 01:10:53,334 --> 01:10:55,084 help from her friends. 1255 01:10:55,167 --> 01:10:57,584 Bravo, Mary. "The clever one"? 1256 01:10:58,417 --> 01:10:59,917 I... I thought I was losing you. 1257 01:11:01,334 --> 01:11:03,167 I thought perhaps we were... 1258 01:11:03,792 --> 01:11:04,834 Neglecting each other. 1259 01:11:04,917 --> 01:11:05,959 Well, you're the one who moved out. 1260 01:11:06,042 --> 01:11:07,959 I was talking to Mary. 1261 01:11:09,167 --> 01:11:10,376 You're working for Mycroft? 1262 01:11:11,001 --> 01:11:12,917 He likes to keep an eye on his mad sibling. 1263 01:11:13,001 --> 01:11:14,417 You had a spy at hand. 1264 01:11:14,501 --> 01:11:15,584 Has it never occurred to you 1265 01:11:15,667 --> 01:11:17,626 your wife is excessively skilled for a nurse? 1266 01:11:17,709 --> 01:11:18,917 Of course, it hasn't. 1267 01:11:19,001 --> 01:11:21,167 Because he knows what a nurse is capable of. 1268 01:11:21,251 --> 01:11:22,292 When did it occur to you? 1269 01:11:22,376 --> 01:11:23,751 Only now, I'm afraid. 1270 01:11:23,834 --> 01:11:25,667 Must be difficult. 1271 01:11:25,751 --> 01:11:27,292 Being the slow little brother. 1272 01:11:27,376 --> 01:11:29,501 Yeah, it must be. Enough chatter, let's concentrate. 1273 01:11:29,959 --> 01:11:31,292 Yes, all right. 1274 01:11:31,376 --> 01:11:34,667 What's all this about? What do they want to accomplish? 1275 01:11:34,751 --> 01:11:36,209 Why don't we go and find out? 1276 01:11:55,709 --> 01:11:58,876 Sorry, I could never resist the gong. Or a touch of the dramatic. 1277 01:11:58,959 --> 01:12:00,084 Never have guessed. 1278 01:12:00,751 --> 01:12:03,876 It seems you share my enthusiasm in that regard. 1279 01:12:05,459 --> 01:12:06,501 Excellent. 1280 01:12:07,459 --> 01:12:09,501 Superlative theatre. 1281 01:12:09,876 --> 01:12:12,209 I applaud the spectacle. 1282 01:12:15,292 --> 01:12:16,917 Emelia Ricoletti shot herself, 1283 01:12:17,001 --> 01:12:20,001 then apparently returned from the grave and killed her husband. 1284 01:12:20,959 --> 01:12:22,042 So... 1285 01:12:22,959 --> 01:12:24,126 How was it done? 1286 01:12:25,167 --> 01:12:27,167 Let's take the events in order. 1287 01:12:30,042 --> 01:12:33,292 Mrs. Ricoletti gets everyone's attention in very efficient fashion. 1288 01:12:33,376 --> 01:12:34,417 You! 1289 01:12:34,876 --> 01:12:35,917 No. 1290 01:12:37,001 --> 01:12:38,126 You... 1291 01:12:38,834 --> 01:12:40,001 Or me? 1292 01:12:41,042 --> 01:12:42,876 She places one of the revolvers in her mouth, 1293 01:12:42,959 --> 01:12:44,959 while actually firing the other into the ground. 1294 01:12:45,042 --> 01:12:47,209 An accomplice sprays the curtains with blood, 1295 01:12:47,292 --> 01:12:48,959 and thus her apparent suicide is witnessed 1296 01:12:49,042 --> 01:12:50,751 by the frightened crowd below. 1297 01:12:52,542 --> 01:12:53,626 A substitute corpse, 1298 01:12:53,709 --> 01:12:55,709 bearing a strong resemblance to Mrs. Ricoletti, 1299 01:12:55,792 --> 01:12:58,042 takes her place and is later transported to the morgue. 1300 01:12:58,126 --> 01:13:01,834 A grubby little suicide of little interest to Scotland Yard. 1301 01:13:01,917 --> 01:13:05,959 Meanwhile, the real Mrs. Ricoletti slips away. 1302 01:13:10,459 --> 01:13:12,334 Now comes the really clever part. 1303 01:13:12,417 --> 01:13:15,417 Mrs. Ricoletti persuaded a cab driver, someone who knew her, 1304 01:13:15,501 --> 01:13:19,167 to intercept her husband outside his favourite opium den. 1305 01:13:19,251 --> 01:13:21,626 Perfect stage for a perfect drama. 1306 01:13:22,709 --> 01:13:24,209 Who are you? What do you want? 1307 01:13:26,792 --> 01:13:27,834 Emelia? 1308 01:13:29,417 --> 01:13:31,792 A perfect positive identification. 1309 01:13:31,876 --> 01:13:34,001 The late Mrs. Ricoletti has returned from the grave, 1310 01:13:34,084 --> 01:13:36,251 and a little skilled makeup, 1311 01:13:36,334 --> 01:13:39,709 and you have nothing less than the wrath of a vengeful ghost. 1312 01:13:52,584 --> 01:13:54,709 There was only one thing left to do. 1313 01:13:54,834 --> 01:13:57,917 Swiftly, now. No tears. 1314 01:14:01,876 --> 01:14:04,667 All that remained was to substitute the real Mrs. Ricoletti 1315 01:14:04,751 --> 01:14:05,917 for the corpse in the morgue. 1316 01:14:06,001 --> 01:14:08,792 This time, should anyone attempt to identify her, 1317 01:14:08,876 --> 01:14:12,084 it would be positively, absolutely her. 1318 01:14:12,167 --> 01:14:13,542 But why would she do that? 1319 01:14:14,042 --> 01:14:15,334 Die to prove a point? 1320 01:14:15,626 --> 01:14:17,376 Every great cause has martyrs. 1321 01:14:18,042 --> 01:14:22,667 Every war has suicide missions, and make no mistake, this is war. 1322 01:14:22,751 --> 01:14:25,709 One half of the human race at war with the other. 1323 01:14:26,834 --> 01:14:29,876 The invisible army hovering at our elbows. 1324 01:14:30,542 --> 01:14:32,084 Tending to our homes. 1325 01:14:32,709 --> 01:14:34,209 Raising our children. 1326 01:14:35,209 --> 01:14:37,626 Ignored. Patronised. 1327 01:14:38,459 --> 01:14:39,876 Disregarded. 1328 01:14:41,042 --> 01:14:44,084 Not allowed so much as a vote. 1329 01:14:52,501 --> 01:14:56,959 An army nonetheless, ready to rise up for the best of causes. 1330 01:14:57,709 --> 01:15:02,376 To put right an injustice as old as humanity itself. 1331 01:15:04,626 --> 01:15:07,417 So, you see, Watson, Mycroft was right. 1332 01:15:07,501 --> 01:15:09,167 This is a war we must lose. 1333 01:15:09,251 --> 01:15:11,042 She was dying. 1334 01:15:12,209 --> 01:15:14,542 - Who was? - Emelia Ricoletti. 1335 01:15:14,626 --> 01:15:17,126 There were clear signs of consumption. 1336 01:15:17,209 --> 01:15:18,709 I doubt she was long for this world. 1337 01:15:19,001 --> 01:15:21,542 So, she decided to make her death count. 1338 01:15:23,667 --> 01:15:26,292 She was already familiar with the secret societies of America. 1339 01:15:26,792 --> 01:15:29,376 Was able to draw on their methods of fear and intimidation 1340 01:15:29,459 --> 01:15:32,667 to publicly, very publicly, confront Sir Eustace Carmichael 1341 01:15:32,751 --> 01:15:34,459 with the sins of his past. 1342 01:15:34,542 --> 01:15:36,042 He knew her out in the States. 1343 01:15:38,626 --> 01:15:40,459 Promised her everything. 1344 01:15:40,542 --> 01:15:43,126 Marriage, position. 1345 01:15:45,042 --> 01:15:47,084 And then he had his way with her. 1346 01:15:48,459 --> 01:15:50,417 And threw her over. 1347 01:15:50,501 --> 01:15:52,667 Left her abandoned and penniless. 1348 01:15:53,501 --> 01:15:54,709 Hooper. 1349 01:16:00,417 --> 01:16:01,459 Holmes. 1350 01:16:02,542 --> 01:16:04,334 For the record, Holmes, 1351 01:16:04,709 --> 01:16:06,709 she didn't have me fooled. 1352 01:16:10,626 --> 01:16:12,167 Why do you never mention me, sir? 1353 01:16:16,209 --> 01:16:19,376 Emelia thought that she found happiness with Ricoletti. 1354 01:16:20,209 --> 01:16:21,251 But... 1355 01:16:21,376 --> 01:16:23,292 He was a brute, too. 1356 01:16:28,792 --> 01:16:31,376 Emelia Ricoletti was our friend. 1357 01:16:31,917 --> 01:16:34,459 You have no idea how that bastard treated her. 1358 01:16:36,667 --> 01:16:39,584 But the bride, Holmes, we saw her. 1359 01:16:40,167 --> 01:16:42,459 Yes, Watson, we did. 1360 01:16:42,542 --> 01:16:44,459 The sound of breaking glass. 1361 01:16:44,542 --> 01:16:46,167 Not a window. 1362 01:16:46,251 --> 01:16:48,417 Just an old theatrical trick. 1363 01:16:48,709 --> 01:16:50,167 It cannot be true, Holmes. 1364 01:16:50,251 --> 01:16:51,917 - It cannot. - No, it can't. 1365 01:16:52,209 --> 01:16:55,626 It's called Pepper's Ghost. 1366 01:16:55,709 --> 01:16:58,334 A simple reflection in glass 1367 01:16:58,417 --> 01:17:00,667 of a living, breathing person. 1368 01:17:01,376 --> 01:17:02,834 Their only mistake 1369 01:17:02,917 --> 01:17:05,834 was breaking the glass when they removed it. 1370 01:17:07,876 --> 01:17:09,167 Look around you. 1371 01:17:10,251 --> 01:17:12,167 This room is full of brides. 1372 01:17:18,459 --> 01:17:19,834 Once she had risen, 1373 01:17:20,584 --> 01:17:22,209 anyone could be her. 1374 01:17:24,042 --> 01:17:25,792 The avenging ghost. 1375 01:17:26,542 --> 01:17:28,042 A legend to strike terror 1376 01:17:28,126 --> 01:17:31,126 into the heart of any man with malicious intent. 1377 01:17:31,209 --> 01:17:34,251 A spectre to stalk those unpunished brutes 1378 01:17:34,334 --> 01:17:36,417 whose reckoning is long overdue. 1379 01:17:37,084 --> 01:17:39,417 A league of fury is awakened. 1380 01:17:40,376 --> 01:17:42,001 The women I... 1381 01:17:42,084 --> 01:17:43,834 We have lied to. 1382 01:17:44,042 --> 01:17:45,417 Betrayed. 1383 01:17:46,792 --> 01:17:48,709 The women we have ignored. 1384 01:17:48,792 --> 01:17:50,334 And disparaged. 1385 01:17:58,209 --> 01:17:59,751 Once the idea exists, 1386 01:18:00,376 --> 01:18:02,042 it cannot be killed. 1387 01:18:03,334 --> 01:18:05,709 This is the work of a single-minded person. 1388 01:18:06,251 --> 01:18:10,001 Someone who knew firsthand about Sir Eustace's mental cruelty. 1389 01:18:10,959 --> 01:18:12,376 The dark secret. 1390 01:18:13,334 --> 01:18:17,584 Kept from all but her closest friends, including Emelia Ricoletti. 1391 01:18:18,584 --> 01:18:22,251 The woman her husband wronged all those years before. 1392 01:18:23,376 --> 01:18:25,459 If one disregards the ghost, 1393 01:18:26,209 --> 01:18:28,209 there is only one suspect. 1394 01:18:29,209 --> 01:18:31,876 Isn't that right, Lady Carmichael? 1395 01:18:34,292 --> 01:18:37,834 One small detail doesn't quite make sense to me, however. 1396 01:18:40,001 --> 01:18:41,417 Why engage me 1397 01:18:41,501 --> 01:18:43,251 to prevent a murder 1398 01:18:43,334 --> 01:18:45,209 you intended to commit? 1399 01:18:45,834 --> 01:18:47,126 Hmm? 1400 01:18:47,209 --> 01:18:50,959 It doesn't quite make sense. It doesn't quite make sense. 1401 01:18:51,042 --> 01:18:52,959 Of course it doesn't make sense, it's not real. 1402 01:18:54,292 --> 01:18:55,626 Oh, Sherlock. 1403 01:18:58,209 --> 01:18:59,917 - Peek-a-boo. 1404 01:19:01,042 --> 01:19:02,084 No. 1405 01:19:03,001 --> 01:19:04,917 No. Not you. 1406 01:19:06,542 --> 01:19:07,751 It can't be you. 1407 01:19:07,834 --> 01:19:10,001 I mean, come on, be serious. 1408 01:19:10,084 --> 01:19:13,126 The costumes, the gun. 1409 01:19:13,209 --> 01:19:16,626 Speaking as a criminal mastermind, we don't really have guns 1410 01:19:16,709 --> 01:19:18,126 or special outfits. 1411 01:19:19,501 --> 01:19:21,709 What the hell is going on? 1412 01:19:23,001 --> 01:19:24,959 Is it silly enough for you yet? 1413 01:19:26,209 --> 01:19:29,292 Gothic enough, mad enough, even for you? 1414 01:19:29,709 --> 01:19:31,501 It doesn't make sense, Sherlock. 1415 01:19:32,167 --> 01:19:33,959 Because it's not real. 1416 01:19:34,042 --> 01:19:35,084 None of it. 1417 01:19:35,167 --> 01:19:36,667 What's he talking about? 1418 01:19:37,126 --> 01:19:38,876 This is all in your mind. 1419 01:19:40,709 --> 01:19:42,042 Sherlock. 1420 01:19:42,876 --> 01:19:44,042 Holmes. 1421 01:19:44,542 --> 01:19:45,751 You're dreaming. 1422 01:19:47,334 --> 01:19:48,501 Is he dreaming? 1423 01:19:50,167 --> 01:19:52,126 And there he is. 1424 01:19:52,209 --> 01:19:53,459 Thought we'd lost you for a moment. 1425 01:19:53,542 --> 01:19:56,667 May I just check, is this what you mean by controlled usage? 1426 01:19:56,751 --> 01:19:59,792 Mrs. Emelia Ricoletti, I need to know where she was buried. 1427 01:19:59,876 --> 01:20:02,167 What? 120 years ago? 1428 01:20:02,251 --> 01:20:03,459 Yes. 1429 01:20:03,542 --> 01:20:06,792 That would take weeks to find, if those records even exist. 1430 01:20:06,876 --> 01:20:09,001 - Even with my resources. - Got it. 1431 01:20:11,876 --> 01:20:13,459 I don't get it. How is this relevant? 1432 01:20:13,542 --> 01:20:15,334 I need to know I was right, then I'll be sure. 1433 01:20:15,417 --> 01:20:17,209 - You mean how Moriarty did it? - Yes. 1434 01:20:17,292 --> 01:20:19,167 But none of that really happened, it was in your head. 1435 01:20:19,251 --> 01:20:20,751 My investigation was the fantasy. 1436 01:20:20,834 --> 01:20:22,584 The crime happened exactly as I explained. 1437 01:20:22,667 --> 01:20:24,626 Stone's erected by a group of her friends. 1438 01:20:24,709 --> 01:20:26,584 Now, what do you think you'll find here? 1439 01:20:26,667 --> 01:20:27,876 I need to try. 1440 01:20:36,459 --> 01:20:38,959 Mrs. Ricoletti was buried here, but what happened to the other one? 1441 01:20:39,042 --> 01:20:42,126 The corpse they substituted for her after the so-called suicide. 1442 01:20:42,209 --> 01:20:44,376 - They'd move it, of course they would. - But where. 1443 01:20:44,459 --> 01:20:45,542 Well, not here. 1444 01:20:45,626 --> 01:20:48,126 But that... That's exactly what they must have done. 1445 01:20:48,209 --> 01:20:49,751 The conspirators had someone on the inside. 1446 01:20:49,834 --> 01:20:50,959 They found a body just like 1447 01:20:51,042 --> 01:20:52,876 Molly Hooper found a body for me when... 1448 01:20:53,876 --> 01:20:55,626 Yeah, but we don't need to go into all that again, do we? 1449 01:20:56,209 --> 01:20:57,584 You're not seriously gonna do this? 1450 01:20:57,667 --> 01:20:59,042 It's why we came here. 1451 01:20:59,126 --> 01:21:00,292 I need to know. 1452 01:21:00,376 --> 01:21:01,751 Spoken like an addict. 1453 01:21:01,834 --> 01:21:02,959 This is important to me. 1454 01:21:03,042 --> 01:21:05,292 - No, this is you needing a fix. - John. 1455 01:21:05,376 --> 01:21:06,959 Moriarty's back, we have case. 1456 01:21:07,042 --> 01:21:08,876 We have real life problem, right now. 1457 01:21:08,959 --> 01:21:11,126 Getting to that, it's next on the list. just let me do this. 1458 01:21:11,209 --> 01:21:13,292 No, everyone always lets you do whatever you want. 1459 01:21:13,376 --> 01:21:15,334 - That's how you got in this state. - John, please. 1460 01:21:15,417 --> 01:21:18,042 I'm not playing this time, Sherlock. Not any more. 1461 01:21:18,917 --> 01:21:20,876 When you're ready to go to work, give me a call. 1462 01:21:21,334 --> 01:21:22,626 - I'm taking Mary home. - You're what? 1463 01:21:22,709 --> 01:21:24,542 - Mary is taking me home. - Better. 1464 01:21:27,042 --> 01:21:28,501 - He's right, you know? - So what if he's right? 1465 01:21:28,584 --> 01:21:30,084 He's always right, it's boring. 1466 01:21:33,542 --> 01:21:34,834 Will you help me? 1467 01:21:39,167 --> 01:21:40,792 Cherchez la femme. 1468 01:22:26,667 --> 01:22:28,459 Oh, dear. 1469 01:22:28,542 --> 01:22:30,084 The cupboard is bare. 1470 01:22:32,042 --> 01:22:34,001 They must have buried it underneath. 1471 01:22:34,209 --> 01:22:36,376 They must have buried it underneath the coffin. 1472 01:22:51,376 --> 01:22:53,209 Bad luck, Sherlock. 1473 01:22:55,042 --> 01:22:57,126 Maybe they got rid of the body in another way. 1474 01:22:57,209 --> 01:22:58,792 Not more than likely. 1475 01:22:58,876 --> 01:23:00,792 At any rate, it was a very long time ago. 1476 01:23:00,876 --> 01:23:04,376 We do have slightly more pressing matters at hand, little brother. 1477 01:23:04,459 --> 01:23:05,751 Moriarty? 1478 01:23:05,834 --> 01:23:07,209 Back from the dead? 1479 01:23:07,292 --> 01:23:09,959 Do not forget me. 1480 01:23:11,292 --> 01:23:15,084 Do not forget me. 1481 01:23:31,792 --> 01:23:33,126 Oh, I see. 1482 01:23:34,667 --> 01:23:36,542 Still not awake, am I? 1483 01:24:04,001 --> 01:24:06,209 Too deep, Sherlock. Way too deep. 1484 01:24:07,501 --> 01:24:09,834 Congratulations, you'll be the first man in history 1485 01:24:09,917 --> 01:24:12,376 to be buried in his own mind palace. 1486 01:24:14,709 --> 01:24:17,626 The setting's a shade melodramatic, don't you think? 1487 01:24:17,709 --> 01:24:18,876 For you and me? 1488 01:24:20,209 --> 01:24:21,542 Not at all. 1489 01:24:24,376 --> 01:24:25,709 What are you? 1490 01:24:26,584 --> 01:24:27,959 You know what I am. 1491 01:24:28,542 --> 01:24:30,001 I'm Moriarty. 1492 01:24:30,459 --> 01:24:32,292 The Napoleon of crime. 1493 01:24:32,376 --> 01:24:33,417 Moriarty is dead. 1494 01:24:33,501 --> 01:24:34,834 Not in your mind. 1495 01:24:34,917 --> 01:24:36,542 I'll never be dead there. 1496 01:24:37,209 --> 01:24:39,709 You once called your brain a hard drive. 1497 01:24:40,209 --> 01:24:42,209 Well, say hello to the virus. 1498 01:24:43,042 --> 01:24:45,126 This is how we end, you and I. 1499 01:24:46,084 --> 01:24:47,501 Always here. 1500 01:24:48,084 --> 01:24:49,709 Always together. 1501 01:24:52,042 --> 01:24:55,084 You have a magnificent brain, Moriarty. 1502 01:24:55,584 --> 01:24:57,001 I admire it. 1503 01:24:57,542 --> 01:25:00,626 I concede it may be even be the equal of my own. 1504 01:25:01,167 --> 01:25:02,542 I'm touched. 1505 01:25:04,917 --> 01:25:06,334 I'm honoured. 1506 01:25:06,751 --> 01:25:09,126 But when it comes to the matter of unarmed combat 1507 01:25:09,209 --> 01:25:11,292 on the edge of a precipice, 1508 01:25:12,792 --> 01:25:14,667 you're going in the water. 1509 01:25:15,459 --> 01:25:16,834 Short-arse. 1510 01:25:29,792 --> 01:25:32,542 Oh, you think you're so big and strong, Sherlock? 1511 01:25:32,626 --> 01:25:34,042 Not with me. 1512 01:25:47,709 --> 01:25:49,876 - I am your weakness. 1513 01:25:51,834 --> 01:25:53,709 I keep you down. 1514 01:25:54,917 --> 01:25:56,667 Every time you stumble, 1515 01:25:56,751 --> 01:25:58,792 every time you fail, 1516 01:25:58,876 --> 01:26:00,292 when you're weak, 1517 01:26:00,376 --> 01:26:04,001 I am there. 1518 01:26:06,876 --> 01:26:08,292 No. 1519 01:26:08,376 --> 01:26:09,959 Don't try to fight it. 1520 01:26:10,042 --> 01:26:11,709 Lie back and lose! 1521 01:26:17,834 --> 01:26:19,376 Shall we go over together? 1522 01:26:20,376 --> 01:26:21,959 It has to be together, doesn't it? 1523 01:26:22,042 --> 01:26:23,126 At the end, 1524 01:26:23,209 --> 01:26:27,001 it's always just you and me. 1525 01:26:32,959 --> 01:26:35,292 Professor, if you wouldn't mind stepping away from my friend, 1526 01:26:35,376 --> 01:26:39,542 I do believe he finds your attention a shade annoying. 1527 01:26:41,834 --> 01:26:43,834 That's not fair, there's two of you. 1528 01:26:44,792 --> 01:26:46,126 There's always two of us. 1529 01:26:46,209 --> 01:26:47,459 Don't you read The Strand? 1530 01:26:49,584 --> 01:26:51,209 On your knees, Professor. 1531 01:26:55,584 --> 01:26:58,251 Hands behind your head. 1532 01:26:59,417 --> 01:27:00,834 Thank you, John. 1533 01:27:02,626 --> 01:27:04,167 Since when do you call me John? 1534 01:27:05,459 --> 01:27:06,959 You'd be surprised. 1535 01:27:07,292 --> 01:27:08,792 No, I wouldn't. 1536 01:27:11,084 --> 01:27:12,792 Time you woke up, Sherlock. 1537 01:27:14,876 --> 01:27:17,167 I'm a storyteller, I know when I'm in one. 1538 01:27:17,542 --> 01:27:18,792 'Course. 1539 01:27:19,376 --> 01:27:21,376 Of course, you do, John. 1540 01:27:21,917 --> 01:27:23,167 So, what's he like? 1541 01:27:23,792 --> 01:27:25,001 The other me, 1542 01:27:25,084 --> 01:27:26,292 in the other place. 1543 01:27:27,292 --> 01:27:28,834 Smarter than he looks. 1544 01:27:29,209 --> 01:27:30,667 Pretty damn smart then. 1545 01:27:32,084 --> 01:27:33,376 Pretty damn smart. 1546 01:27:33,709 --> 01:27:37,209 Oh, why don't you two just elope, for God's sake? 1547 01:27:37,542 --> 01:27:38,917 Impertinent. 1548 01:27:39,667 --> 01:27:40,959 Offensive. 1549 01:27:41,042 --> 01:27:42,459 Actually, 1550 01:27:42,542 --> 01:27:43,709 would you mind? 1551 01:27:43,834 --> 01:27:45,209 Not at all. 1552 01:27:55,042 --> 01:27:56,709 - It was my turn. - Quite so. 1553 01:27:57,751 --> 01:27:59,792 So, how do you plan to wake up? 1554 01:28:01,501 --> 01:28:02,667 Ooh... 1555 01:28:03,251 --> 01:28:04,751 I should think like this. 1556 01:28:06,667 --> 01:28:07,876 You sure? 1557 01:28:08,542 --> 01:28:11,001 Between you and me, John, I always survive the fall. 1558 01:28:11,834 --> 01:28:13,001 But how? 1559 01:28:14,667 --> 01:28:16,709 Elementary, my dear Watson. 1560 01:28:50,001 --> 01:28:51,876 - Miss me? - Sherlock, you all right? 1561 01:28:51,959 --> 01:28:53,667 Yes, of course I am. Why wouldn't I be? 1562 01:28:53,751 --> 01:28:55,876 'Cause you probably just OD'd. You should be in hospital. 1563 01:28:56,167 --> 01:28:57,501 No time. 1564 01:28:58,126 --> 01:28:59,417 I have to go to Baker Street now. 1565 01:28:59,501 --> 01:29:01,292 Moriarty is back. 1566 01:29:01,376 --> 01:29:03,042 I almost hope he is, 1567 01:29:03,876 --> 01:29:05,292 if it'll save you from this. 1568 01:29:07,876 --> 01:29:09,626 No need for that now. 1569 01:29:09,709 --> 01:29:10,917 I've got the real thing. 1570 01:29:11,001 --> 01:29:12,126 I have work to do. 1571 01:29:12,209 --> 01:29:13,459 Sherlock, 1572 01:29:14,667 --> 01:29:16,042 promise me? 1573 01:29:17,834 --> 01:29:19,167 What are you still doing here? 1574 01:29:19,251 --> 01:29:21,126 Shouldn't you be off getting me a pardon or something? 1575 01:29:21,209 --> 01:29:22,709 Like a proper big brother. 1576 01:29:28,292 --> 01:29:29,667 Dr. Watson. 1577 01:29:34,126 --> 01:29:35,501 Look after him. 1578 01:29:37,167 --> 01:29:38,292 Please. 1579 01:29:59,751 --> 01:30:01,667 Sherlock, hang on. Explain. 1580 01:30:01,751 --> 01:30:03,126 Moriarty is alive, then? 1581 01:30:03,209 --> 01:30:05,376 I never said he was alive, I said he was back. 1582 01:30:05,459 --> 01:30:06,584 So, he's dead? 1583 01:30:06,667 --> 01:30:08,251 'Course he's dead. He blew his own brains out. 1584 01:30:08,334 --> 01:30:09,834 No one survives that. 1585 01:30:10,376 --> 01:30:12,751 I just went to the trouble of an overdose to prove it. 1586 01:30:13,876 --> 01:30:15,542 Moriarty is dead. 1587 01:30:15,626 --> 01:30:16,834 No question. 1588 01:30:17,917 --> 01:30:19,417 More importantly, 1589 01:30:19,876 --> 01:30:22,042 I know exactly what he is going to do next. 1590 01:30:32,876 --> 01:30:36,417 Flying machines, these, uh, telephone contraptions, 1591 01:30:36,501 --> 01:30:38,292 what sort of lunatic fantasy is that? 1592 01:30:38,376 --> 01:30:41,251 It was simply my conjecture of what a future world might look like 1593 01:30:41,334 --> 01:30:44,042 and how you and I might fit inside it. 1594 01:30:44,126 --> 01:30:46,084 From a drop of water, a logician should be able to infer 1595 01:30:46,167 --> 01:30:48,667 the possibility of an Atlantic or Niagara. 1596 01:30:48,751 --> 01:30:50,042 Or a Reichenbach. 1597 01:30:50,376 --> 01:30:52,167 Have you written up your account of the case? 1598 01:30:52,251 --> 01:30:53,709 - Yes. - Hmm. 1599 01:30:54,584 --> 01:30:57,417 Modified to put it down as one of my rare failures, of course? 1600 01:30:57,501 --> 01:30:58,709 Of course. 1601 01:31:01,792 --> 01:31:03,626 "The Adventure of..." 1602 01:31:03,709 --> 01:31:05,126 "The Invisible Army"? 1603 01:31:07,042 --> 01:31:08,376 "The League of Furies"? 1604 01:31:09,459 --> 01:31:11,334 "The Monstrous Regiment"? 1605 01:31:11,417 --> 01:31:12,959 I rather thought... 1606 01:31:13,042 --> 01:31:14,876 The Abominable Bride. 1607 01:31:15,709 --> 01:31:17,209 - Trifle lurid. - It'll sell. 1608 01:31:17,292 --> 01:31:18,834 It's got proper murders in it, too. 1609 01:31:18,917 --> 01:31:20,251 You are the expert. 1610 01:31:20,334 --> 01:31:21,501 As for your own... 1611 01:31:21,584 --> 01:31:22,709 Tale. 1612 01:31:23,459 --> 01:31:27,209 Are you sure, it's still just a 7% solution that you take? 1613 01:31:27,292 --> 01:31:29,626 I think you may have increased the dosage. 1614 01:31:29,709 --> 01:31:31,667 Perhaps I was being a little fanciful. 1615 01:31:33,042 --> 01:31:35,542 But perhaps such things could come to pass. 1616 01:31:36,959 --> 01:31:39,709 In any case, I know I would be very much at home in such a world. 1617 01:31:39,792 --> 01:31:41,167 Don't think I would be. 1618 01:31:41,251 --> 01:31:42,709 I beg to differ. 1619 01:31:44,251 --> 01:31:47,292 But then I've always known I was a man out of his time. 119092

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.