Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,667 --> 00:00:08,209
The name is Sherlock Holmes
and the address is 221 B Baker Street.
2
00:00:08,292 --> 00:00:09,334
Afternoon!
3
00:00:09,876 --> 00:00:11,834
Yeah, he's always like that.
4
00:00:15,251 --> 00:00:16,292
Bad day, was it?
5
00:00:16,501 --> 00:00:18,167
Since yesterday, you've moved in with him
6
00:00:18,251 --> 00:00:20,001
and now you're solving crimes together.
7
00:00:20,251 --> 00:00:22,709
- Making you all happy. It's not decent.
8
00:00:22,792 --> 00:00:26,084
Who cares about decent?
The game, Mrs. Hudson, is on!
9
00:00:27,667 --> 00:00:29,209
Don't make people into heroes, John.
10
00:00:29,292 --> 00:00:31,584
Heroes don't exist, and if they did,
I wouldn't be one of them.
11
00:00:31,959 --> 00:00:34,917
I will burn the heart out of you.
12
00:00:35,709 --> 00:00:37,542
Right. This should do it.
13
00:00:39,626 --> 00:00:41,834
- You wearing any pants? Okay.
- No.
14
00:00:44,501 --> 00:00:48,334
This is how I want you to remember me,
the woman who beat you.
15
00:00:48,501 --> 00:00:49,751
But there never was any monster.
16
00:00:50,959 --> 00:00:52,001
- Sherlock!
17
00:00:52,209 --> 00:00:53,292
Here we are at last.
18
00:00:55,417 --> 00:00:57,001
- Goodbye, John.
- Sherlock!
19
00:00:57,084 --> 00:00:58,417
Those things will kill you.
20
00:00:58,501 --> 00:00:59,667
Oh, you bastard!
21
00:01:00,001 --> 00:01:02,584
The thrill of the chase,
the blood pumping through your veins,
22
00:01:02,667 --> 00:01:04,834
just the two of us
against the rest of the world.
23
00:01:05,376 --> 00:01:06,417
Wait!
24
00:01:07,501 --> 00:01:09,626
We're going to need to coordinate.
25
00:01:10,042 --> 00:01:12,917
I asked you for one more miracle.
I asked you to stop being dead.
26
00:01:13,001 --> 00:01:14,042
I heard you.
27
00:01:14,126 --> 00:01:16,667
Shut up! You are not a puzzle solver,
you never have been.
28
00:01:16,751 --> 00:01:17,792
You're a drama queen!
29
00:01:17,876 --> 00:01:19,584
Now, there is a man in there about to die.
30
00:01:19,667 --> 00:01:21,417
The game is on, solve it!
31
00:01:21,501 --> 00:01:24,167
He is the Napoleon of blackmail.
32
00:01:24,292 --> 00:01:27,334
No chance for you to be a hero
this time, Mr Holmes.
33
00:01:27,417 --> 00:01:29,542
I'm a high-functioning sociopath.
34
00:01:30,917 --> 00:01:33,542
There is no prison in which
we could incarcerate Sherlock
35
00:01:33,626 --> 00:01:36,167
without causing a riot on a daily basis.
36
00:01:36,251 --> 00:01:39,501
The alternative, however,
would require your approval.
37
00:01:39,626 --> 00:01:41,042
To the very best of times, John.
38
00:01:43,167 --> 00:01:44,417
Did you miss me?
39
00:01:44,501 --> 00:01:46,584
- Did you miss me?
- How is this possible?
40
00:01:46,792 --> 00:01:47,917
How is the exile going?
41
00:01:48,001 --> 00:01:49,251
I've only been gone four minutes.
42
00:01:49,501 --> 00:01:51,292
Well, I certainly hope
you've learned your lesson.
43
00:01:51,584 --> 00:01:52,626
Who needs me this time?
44
00:01:53,084 --> 00:01:54,126
Miss me?
45
00:01:54,334 --> 00:01:55,376
England.
46
00:02:08,126 --> 00:02:12,292
The second Afghan war
brought honours and promotion to many.
47
00:02:15,084 --> 00:02:19,126
But for me it meant nothing
but misfortune and disaster.
48
00:02:43,042 --> 00:02:46,876
I returned to England
with my health irretrievably ruined
49
00:02:46,959 --> 00:02:48,459
and my future bleak.
50
00:02:48,709 --> 00:02:52,667
Under such circumstances,
I naturally gravitated to London.
51
00:02:53,459 --> 00:02:56,292
That great cesspool
into which all the loungers
52
00:02:56,376 --> 00:02:58,959
and idlers of the empire are drained.
53
00:02:59,042 --> 00:03:00,084
Watson!
54
00:03:01,501 --> 00:03:02,542
Stamford.
55
00:03:02,917 --> 00:03:03,959
Remember?
56
00:03:05,459 --> 00:03:07,167
We were at Bath together?
57
00:03:07,376 --> 00:03:09,626
Yes, of course. Stamford.
58
00:03:09,959 --> 00:03:11,292
Good lord!
59
00:03:11,792 --> 00:03:13,792
Where have you been?
You're as stiff as a rake!
60
00:03:14,959 --> 00:03:18,626
I made it home, many weren't so lucky.
61
00:03:19,792 --> 00:03:21,042
So, what now?
62
00:03:21,126 --> 00:03:22,792
Mmm, I need a place to live.
63
00:03:23,667 --> 00:03:26,542
Somewhere decent and affordable prices.
It's not easy.
64
00:03:28,376 --> 00:03:31,334
You know, you're the second person
to say that to me today.
65
00:03:31,792 --> 00:03:33,251
Hmm? Who was the first?
66
00:03:40,792 --> 00:03:41,876
Good lord!
67
00:03:43,417 --> 00:03:45,626
It's an experiment, apparently.
68
00:03:46,417 --> 00:03:51,751
Beating corpses to establish how long
after death bruising is still possible.
69
00:03:53,501 --> 00:03:55,542
Is there a medical point to that?
70
00:03:56,042 --> 00:03:57,376
Not sure.
71
00:03:57,459 --> 00:03:58,751
Neither am I.
72
00:03:58,834 --> 00:04:01,834
So, who is this friend of yours, then?
73
00:04:09,959 --> 00:04:11,001
Excuse me!
74
00:04:12,792 --> 00:04:15,167
I do hope we're not interrupting.
75
00:04:21,459 --> 00:04:23,334
You've been in Afghanistan, I perceive.
76
00:04:23,626 --> 00:04:25,376
Dr. Watson, Mr. Sherlock.
77
00:04:26,251 --> 00:04:28,626
Excellent reflexes. You'll do.
78
00:04:28,792 --> 00:04:29,834
I'm sorry.
79
00:04:30,084 --> 00:04:32,042
I may have a suite of rooms
near Regent's Park.
80
00:04:32,126 --> 00:04:33,209
Between us, we could afford them.
81
00:04:33,501 --> 00:04:35,542
Rooms? Who said anything about rooms?
82
00:04:35,626 --> 00:04:36,959
I did. I mentioned to Stamford this morning
83
00:04:37,042 --> 00:04:38,251
that I was in need of a fellow lodger.
84
00:04:38,334 --> 00:04:40,042
Now he appears after lunch
in the company of a man
85
00:04:40,126 --> 00:04:42,001
of military aspect
with a tan and a recent injury.
86
00:04:42,084 --> 00:04:44,042
Both suggestive of the campaign
in Afghanistan
87
00:04:44,126 --> 00:04:45,917
and an enforced departure from it.
88
00:04:46,001 --> 00:04:47,959
The conclusion seemed inescapable.
89
00:04:49,001 --> 00:04:50,709
We'll finalise the details
tomorrow evening.
90
00:04:50,792 --> 00:04:53,084
Now, if you'll excuse me,
I have a hanging in Wandsworth
91
00:04:53,167 --> 00:04:54,792
and I would hate for them
to start without me.
92
00:04:54,876 --> 00:04:55,917
Hanging?
93
00:04:56,126 --> 00:04:57,751
I take a professional interest.
94
00:04:58,376 --> 00:05:00,501
I also play the violin and smoke a pipe.
95
00:05:00,959 --> 00:05:03,167
- I presume that's not a problem.
- Uh, no, well...
96
00:05:03,251 --> 00:05:05,917
And you're clearly acclimatised to never
getting to the end of a sentence.
97
00:05:06,001 --> 00:05:07,417
We'll get along splendidly.
98
00:05:07,917 --> 00:05:10,042
Tomorrow evening, 7:00 then.
99
00:05:10,209 --> 00:05:12,709
Oh, and the name is Sherlock Holmes
100
00:05:12,792 --> 00:05:16,667
and the address is 221 B Baker Street.
101
00:05:19,292 --> 00:05:22,167
Yes, he's always been like that.
102
00:05:59,459 --> 00:06:00,876
Papers!
103
00:06:01,667 --> 00:06:03,001
Papers!
104
00:06:07,459 --> 00:06:08,667
Papers!
105
00:06:09,417 --> 00:06:10,751
Papers!
106
00:06:11,459 --> 00:06:12,501
Here.
107
00:06:12,709 --> 00:06:14,167
How's The Blue Carbuncle doing?
108
00:06:14,334 --> 00:06:16,459
Very popular, Dr. Watson.
109
00:06:16,751 --> 00:06:18,751
Is there going to be
a proper murder next month?
110
00:06:18,917 --> 00:06:20,709
I'll have a word with the criminal classes.
111
00:06:20,792 --> 00:06:22,126
If you wouldn't mind.
112
00:06:23,501 --> 00:06:24,542
Is that him?
113
00:06:25,042 --> 00:06:26,084
Is he in there?
114
00:06:26,167 --> 00:06:28,542
- Oh! No. No, no, not at all.
115
00:06:28,626 --> 00:06:29,959
Uh, good day to you.
116
00:06:32,209 --> 00:06:34,459
Merry Christmas, Mr. Holmes!
117
00:06:53,709 --> 00:06:55,459
Mr. Holmes.
118
00:06:56,126 --> 00:06:59,417
I do wish you'd let me know
when you're planning to come home.
119
00:06:59,501 --> 00:07:01,334
I hardly knew myself, Mrs. Hudson.
120
00:07:01,417 --> 00:07:04,292
That's the trouble
with dismembered country squires.
121
00:07:04,376 --> 00:07:06,126
They're notoriously difficult to schedule.
122
00:07:06,542 --> 00:07:08,167
- What's in there?
- Never mind.
123
00:07:08,376 --> 00:07:09,417
Thank you.
124
00:07:09,792 --> 00:07:11,501
Did you catch a murderer, Mr. Holmes?
125
00:07:11,584 --> 00:07:13,251
Caught the murderer,
still looking for the legs.
126
00:07:13,334 --> 00:07:14,376
I think we'll call it a draw.
127
00:07:14,792 --> 00:07:18,126
And I noticed you've published
another of your stories, Dr. Watson.
128
00:07:18,209 --> 00:07:19,584
Yes, did you enjoy it?
129
00:07:20,126 --> 00:07:21,167
No.
130
00:07:21,959 --> 00:07:23,001
Oh!
131
00:07:23,292 --> 00:07:25,209
I never enjoy them.
Why not?
132
00:07:26,376 --> 00:07:29,251
Well, I never say anything, do I?
133
00:07:29,334 --> 00:07:32,959
According to you, I just show people up
the stairs and serve you breakfasts.
134
00:07:33,126 --> 00:07:36,709
Well, within the narrative, that is,
broadly speaking, your function.
135
00:07:37,042 --> 00:07:38,084
My what?
136
00:07:38,334 --> 00:07:39,876
Don't feel singled out, Mrs. Hudson.
137
00:07:39,959 --> 00:07:42,209
- I'm hardly in the dog one.
- The dog one?
138
00:07:42,292 --> 00:07:45,084
I'm your landlady, not a plot device.
139
00:07:45,167 --> 00:07:46,709
Do you mean
The Hound of the Baskervilles?
140
00:07:46,792 --> 00:07:49,417
And you make the room so drab and dingy.
141
00:07:49,501 --> 00:07:51,709
Oh, blame it on the illustrator.
He's out of control!
142
00:07:51,792 --> 00:07:54,584
I've had to grow this moustache
just so people would recognise me.
143
00:07:56,209 --> 00:07:58,709
Over the many years
it has been my privilege
144
00:07:58,792 --> 00:08:02,251
to recall the exploits of my remarkable
friend Mr. Sherlock Holmes,
145
00:08:02,709 --> 00:08:05,084
it has sometimes been difficult to choose
146
00:08:05,167 --> 00:08:09,001
which of his many cases
to set before my readers.
147
00:08:09,834 --> 00:08:12,709
Some are still too sensitive to recount,
148
00:08:12,792 --> 00:08:16,042
whilst others are too recent
in the minds of the public.
149
00:08:16,126 --> 00:08:19,001
But in all our many adventures together,
150
00:08:19,084 --> 00:08:23,792
no case pushed my friend to such
mental and physical extremes
151
00:08:24,292 --> 00:08:27,459
as that of The Abominable Bride.
152
00:08:28,459 --> 00:08:29,501
Good lord!
153
00:08:30,292 --> 00:08:31,542
Mrs. Hudson!
154
00:08:31,626 --> 00:08:33,876
There is a woman in my sitting room!
155
00:08:34,167 --> 00:08:35,542
Is it intentional?
156
00:08:35,792 --> 00:08:37,292
She's a client.
157
00:08:37,376 --> 00:08:40,126
Said you were out, insisted on waiting.
158
00:08:41,042 --> 00:08:43,834
Would you, uh, care to sit down?
159
00:08:44,126 --> 00:08:45,792
Didn't you ask her what she wanted?
160
00:08:45,876 --> 00:08:47,542
You ask her!
161
00:08:47,834 --> 00:08:49,292
Why didn't you ask her?
162
00:08:49,376 --> 00:08:52,042
How could I?
What with me not talking and everything!
163
00:08:53,292 --> 00:08:56,834
For God's sake, give her some lines,
she's perfectly capable of starving us!
164
00:08:58,126 --> 00:08:59,792
Good afternoon, I'm Sherlock Holmes.
165
00:08:59,876 --> 00:09:01,959
This is my friend and colleague, Dr. Watson.
166
00:09:02,042 --> 00:09:04,542
You may speak freely in front of him
as he barely understands a word.
167
00:09:04,626 --> 00:09:05,667
Holmes!
168
00:09:05,751 --> 00:09:08,376
However, before you do, allow me
to make some trifling observations.
169
00:09:08,459 --> 00:09:09,876
You have an impish sense of humour,
170
00:09:09,959 --> 00:09:13,709
which currently you are deploying
to ease a degree of personal anguish.
171
00:09:13,792 --> 00:09:17,334
You have recently married a man
of a seemingly kindly disposition
172
00:09:17,417 --> 00:09:19,209
who has now abandoned you
173
00:09:19,292 --> 00:09:22,126
for an unsavoury companion
of dubious morals.
174
00:09:22,209 --> 00:09:24,459
You have come to this agency
as a last resort
175
00:09:24,542 --> 00:09:26,792
in the hope that reconciliation
may still be possible.
176
00:09:26,959 --> 00:09:28,376
Good lord, Holmes!
177
00:09:28,584 --> 00:09:32,376
All of this is, of course,
perfectly evident from your perfume.
178
00:09:34,459 --> 00:09:35,501
Her perfume?
179
00:09:35,876 --> 00:09:39,126
Yes, her perfume which brings
insight to me and disaster to you.
180
00:09:39,292 --> 00:09:40,334
How so?
181
00:09:40,751 --> 00:09:44,126
Because I recognised it and you did not.
182
00:09:45,126 --> 00:09:46,626
- Mary.
- John.
183
00:09:47,459 --> 00:09:50,126
Why in God's name
are you pretending to be a client?
184
00:09:50,459 --> 00:09:53,334
Because I could think of no other way
to see my husband.
185
00:09:53,917 --> 00:09:55,001
Husband.
186
00:09:57,709 --> 00:10:00,209
It was an affair of international intrigue.
187
00:10:00,292 --> 00:10:01,959
It was a murdered country squire.
188
00:10:02,042 --> 00:10:03,376
Nevertheless, matters were pressing.
189
00:10:03,459 --> 00:10:06,709
I don't mind you going, my darling.
I mind you leaving me behind!
190
00:10:06,792 --> 00:10:08,834
- But what could you do?
- Oh, what do you do?
191
00:10:08,917 --> 00:10:11,459
Except wander around,
taking notes, looking surprised.
192
00:10:11,917 --> 00:10:12,959
Enough!
193
00:10:14,792 --> 00:10:17,667
The stage is set, the curtain rises.
194
00:10:18,917 --> 00:10:20,459
We are ready to begin.
195
00:10:21,376 --> 00:10:22,709
Begin what?
196
00:10:23,792 --> 00:10:26,667
Sometimes to solve a case,
one must first solve another.
197
00:10:26,751 --> 00:10:28,251
Well, you have a case then?
A new one?
198
00:10:28,334 --> 00:10:30,376
An old one, very old.
199
00:10:32,501 --> 00:10:34,251
I shall have to go deep.
200
00:10:34,334 --> 00:10:35,584
Deep into what?
201
00:10:36,209 --> 00:10:37,251
Myself.
202
00:10:40,001 --> 00:10:42,292
Lestrade, do stop loitering
by the door and come in.
203
00:10:44,751 --> 00:10:46,001
How did you know it was me?
204
00:10:46,084 --> 00:10:48,167
Regulation tread is unmistakable.
205
00:10:48,251 --> 00:10:50,417
Lighter than Jones, heavier than Gregson.
206
00:10:50,834 --> 00:10:52,042
Oh, yeah, I just came up.
207
00:10:52,126 --> 00:10:53,876
Mrs. Hudson didn't seem to be talking.
208
00:10:54,751 --> 00:10:58,459
I fear she has branched into
literary criticism by means of satire.
209
00:10:58,542 --> 00:11:00,917
It is a distressing trend
in the modern landlady.
210
00:11:01,334 --> 00:11:03,584
What brings you here
in your off-duty hours?
211
00:11:04,584 --> 00:11:05,876
How do you know I'm off duty?
212
00:11:06,459 --> 00:11:07,584
Well, since your arrival,
213
00:11:07,667 --> 00:11:09,542
you've addressed over 40%
of your remarks to my decanter.
214
00:11:09,626 --> 00:11:11,917
Watson, give the Inspector
what he so clearly wants.
215
00:11:13,959 --> 00:11:16,167
So, Lestrade,
216
00:11:17,251 --> 00:11:18,459
what could we do for you?
217
00:11:18,917 --> 00:11:21,959
Oh, I'm not here on business,
I just thought I'd drop by.
218
00:11:22,917 --> 00:11:24,042
Social call?
219
00:11:24,251 --> 00:11:27,542
Of course, just to wish you
the compliments of the season.
220
00:11:31,292 --> 00:11:32,792
- Merry Christmas.
- Merry Christmas.
221
00:11:32,876 --> 00:11:34,584
- Merry Christmas.
- Merry Christmas.
222
00:11:34,667 --> 00:11:35,709
Thank God that's over.
223
00:11:35,792 --> 00:11:38,251
Now, Inspector, what strange
happening compels you to my door,
224
00:11:38,334 --> 00:11:39,959
but embarrasses you to relate?
225
00:11:41,001 --> 00:11:43,042
- Who said anything happened?
- You did.
226
00:11:43,501 --> 00:11:45,709
By every means short of actual speech.
227
00:11:46,251 --> 00:11:47,542
Uh, uh, uh, Holmes.
228
00:11:47,626 --> 00:11:49,751
You have misdiagnosed.
229
00:11:50,792 --> 00:11:52,376
Then correct me, Doctor.
230
00:11:53,084 --> 00:11:56,459
He didn't want a drink, he needed one.
231
00:11:57,542 --> 00:12:00,292
He's not embarrassed, he's afraid.
232
00:12:02,917 --> 00:12:04,792
My Boswell is learning.
233
00:12:04,876 --> 00:12:06,667
They do grow up so fast.
234
00:12:07,167 --> 00:12:09,501
Watson, restore the courage
of Scotland Yard.
235
00:12:09,584 --> 00:12:11,084
Inspector, do sit down.
236
00:12:12,542 --> 00:12:14,917
I'm not afraid, exactly.
237
00:12:15,501 --> 00:12:17,709
Fear is wisdom in the face of danger.
238
00:12:17,792 --> 00:12:19,251
It is nothing to be ashamed of.
239
00:12:20,792 --> 00:12:21,834
Thank you.
240
00:12:21,917 --> 00:12:22,959
From the beginning then.
241
00:12:29,542 --> 00:12:30,584
You!
242
00:12:31,334 --> 00:12:32,751
No! Please!
243
00:12:34,417 --> 00:12:35,459
No!
244
00:12:42,001 --> 00:12:43,042
You!
245
00:12:47,084 --> 00:12:48,126
A moment.
246
00:12:56,209 --> 00:12:57,251
When was this?
247
00:12:58,709 --> 00:13:00,084
Yesterday morning.
248
00:13:00,959 --> 00:13:03,001
The bride's face, how is it described?
249
00:13:06,251 --> 00:13:10,417
White as death, mouth like a crimson wound.
250
00:13:14,751 --> 00:13:16,292
Poetry or truth?
251
00:13:17,084 --> 00:13:19,084
Well, many would say
they're the same thing.
252
00:13:19,167 --> 00:13:21,584
Yes, idiots. Poetry or truth?
253
00:13:23,001 --> 00:13:26,459
I saw her face myself, afterwards.
254
00:13:27,251 --> 00:13:29,251
- After what?
- You ...
255
00:13:32,209 --> 00:13:33,417
Or me.
256
00:13:40,251 --> 00:13:41,834
Really, Lestrade.
257
00:13:41,917 --> 00:13:43,417
A woman blows her own brains out in public
258
00:13:43,501 --> 00:13:45,667
and you need help
identifying the guilty party.
259
00:13:46,417 --> 00:13:48,626
I feel Scotland Yard has reached a new low.
260
00:13:49,376 --> 00:13:50,709
That's not why I'm here.
261
00:13:50,792 --> 00:13:53,126
- I surmise.
- What was her name? The bride?
262
00:13:54,251 --> 00:13:57,209
Emelia Ricoletti.
Yesterday was her wedding anniversary.
263
00:13:57,292 --> 00:13:59,167
The police, of course, were called.
264
00:14:00,501 --> 00:14:02,834
And her body taken to the morgue.
265
00:14:03,251 --> 00:14:06,209
Standard procedure. Why are you
telling us what may be presumed?
266
00:14:07,792 --> 00:14:09,584
'Cause of what happened next.
267
00:14:11,542 --> 00:14:12,667
Lime House.
268
00:14:13,376 --> 00:14:15,084
Just a few hours later.
269
00:14:26,876 --> 00:14:28,292
Thomas Ricoletti,
270
00:14:28,876 --> 00:14:30,584
Emelia Ricoletti's husband.
271
00:14:31,584 --> 00:14:34,417
Presumably on his way to the morgue
to identify her remains.
272
00:14:36,751 --> 00:14:38,876
As it turned out, he was saved the trip.
273
00:14:45,292 --> 00:14:49,709
♪ Do not forget me
274
00:14:50,251 --> 00:14:53,917
♪ Do not forget me
275
00:14:54,959 --> 00:14:57,459
♪ Remember the maiden ♪
276
00:14:57,542 --> 00:14:59,042
Who are you?
277
00:14:59,126 --> 00:15:00,751
Why are you doing this?
278
00:15:01,501 --> 00:15:03,084
Just tell me who you are?
279
00:15:03,709 --> 00:15:06,042
You recognise our song, my dear?
280
00:15:07,542 --> 00:15:09,501
I sang it at our wedding.
281
00:15:14,667 --> 00:15:15,709
Emelia?
282
00:15:16,917 --> 00:15:20,209
You're dead.
You can't be here, you died.
283
00:15:21,167 --> 00:15:23,251
Am I not beautiful, Thomas?
284
00:15:23,709 --> 00:15:26,417
As beautiful as the day you married me.
285
00:15:26,584 --> 00:15:27,626
Who...
286
00:15:27,709 --> 00:15:29,084
What the hell is all this about?
287
00:15:30,876 --> 00:15:33,876
What does it look like, my handsome friend?
288
00:15:36,376 --> 00:15:38,084
It's a shotgun wedding.
289
00:15:47,667 --> 00:15:49,126
Till death us do part.
290
00:15:49,501 --> 00:15:50,751
Twice, in this case.
291
00:16:08,959 --> 00:16:10,209
Extraordinary.
292
00:16:11,042 --> 00:16:12,292
Impossible.
293
00:16:13,251 --> 00:16:15,834
Superb. Suicide a street theatre,
Murder by Corpse.
294
00:16:15,917 --> 00:16:17,042
Lestrade, you're spoiling us.
295
00:16:17,126 --> 00:16:18,167
Watson, your hat and coat.
296
00:16:18,251 --> 00:16:19,501
- Where are we going?
- To the morgue.
297
00:16:19,584 --> 00:16:21,167
There's not a moment to lose,
298
00:16:21,251 --> 00:16:23,292
which one can so rarely say of the morgue.
299
00:16:23,792 --> 00:16:24,876
And am I just to sit here?
300
00:16:24,959 --> 00:16:27,667
Not at all.
My dear, we'll be hungry later.
301
00:16:27,751 --> 00:16:29,917
Holmes, just one thing, tweeds in a morgue?
302
00:16:30,334 --> 00:16:32,792
Needs must when the devil drives, Watson.
303
00:16:36,251 --> 00:16:37,292
Ma'am.
304
00:16:37,792 --> 00:16:39,584
I'm part of a campaign, you know.
305
00:16:39,959 --> 00:16:41,376
Huh? Campaign?
306
00:16:41,667 --> 00:16:43,042
Votes for women.
307
00:16:43,792 --> 00:16:46,001
And are you for or against?
308
00:16:46,876 --> 00:16:47,917
Get out.
309
00:17:01,417 --> 00:17:02,459
Ooh, ooh.
310
00:17:03,042 --> 00:17:06,084
Oh! Have they gone off again, have they?
311
00:17:06,417 --> 00:17:07,459
I don't know.
312
00:17:07,542 --> 00:17:09,834
What a life those gentlemen lead.
313
00:17:09,917 --> 00:17:10,959
Yes.
314
00:17:11,501 --> 00:17:13,001
Those gentlemen.
315
00:17:13,084 --> 00:17:15,126
Oh, never you mind. Oh!
316
00:17:15,209 --> 00:17:17,584
Almost forgot, that came for you.
317
00:17:17,876 --> 00:17:18,917
Oh.
318
00:17:19,001 --> 00:17:20,042
Mmm-hmm.
319
00:17:27,292 --> 00:17:30,751
Mrs. Hudson, tell my husband
I'll be home late.
320
00:17:31,334 --> 00:17:33,084
I have some urgent business.
321
00:17:33,167 --> 00:17:34,584
Is everything all right?
322
00:17:34,667 --> 00:17:37,667
Oh, you know, just a...
Friend in need.
323
00:17:37,751 --> 00:17:39,751
Oh, dear, what friend?
324
00:17:40,584 --> 00:17:41,626
England.
325
00:17:44,209 --> 00:17:47,417
Well, that's not very specific.
326
00:17:51,292 --> 00:17:52,834
Who's on mortuary duty?
327
00:17:54,084 --> 00:17:55,167
You know who.
328
00:17:55,251 --> 00:17:56,501
Always him.
329
00:18:04,251 --> 00:18:06,209
Please tell me which idiot did this.
330
00:18:09,542 --> 00:18:11,501
It's for everyone's safety.
331
00:18:14,376 --> 00:18:15,542
This woman is dead.
332
00:18:15,626 --> 00:18:18,542
Half her head is missing.
She's not a threat to anyone!
333
00:18:19,042 --> 00:18:21,917
Tell that to her husband,
he's under a sheet over there.
334
00:18:22,084 --> 00:18:23,501
Whatever happened in Lime House last night,
335
00:18:23,584 --> 00:18:26,459
I think we can safely assume
it wasn't the work of a dead woman.
336
00:18:27,084 --> 00:18:28,959
Stranger things have happened.
337
00:18:29,709 --> 00:18:30,751
Such as?
338
00:18:31,209 --> 00:18:32,334
Well...
339
00:18:33,084 --> 00:18:35,959
- Strange things.
- You're speaking like a child.
340
00:18:36,042 --> 00:18:38,209
This is clearly man's work. Where is he?
341
00:18:42,917 --> 00:18:43,959
Holmes.
342
00:18:46,126 --> 00:18:47,167
Hooper.
343
00:18:50,584 --> 00:18:52,251
You, back to work!
344
00:18:54,001 --> 00:18:55,042
So?
345
00:18:55,751 --> 00:18:58,584
Come to astonish us
with your magic tricks, I suppose.
346
00:18:58,667 --> 00:19:00,876
Is there anything to which
you would like to draw my attention?
347
00:19:00,959 --> 00:19:02,792
Nothing at all, Mr. Holmes.
348
00:19:03,584 --> 00:19:06,001
You may leave anytime you like.
349
00:19:06,251 --> 00:19:08,334
Dr. Hooper, I asked Mr. Holmes to come here.
350
00:19:08,417 --> 00:19:10,417
Cooperate. That's an order.
351
00:19:13,501 --> 00:19:15,001
There are two features of interest,
352
00:19:15,084 --> 00:19:17,501
as you are always saying
in Dr. Watson's stories.
353
00:19:17,751 --> 00:19:18,792
I never say that.
354
00:19:18,876 --> 00:19:21,459
You do, actually, quite a lot.
355
00:19:22,709 --> 00:19:25,501
First of all,
this is definitely Emelia Ricoletti.
356
00:19:25,584 --> 00:19:28,626
She has been categorically identified.
Beyond a doubt, it is her.
357
00:19:28,709 --> 00:19:30,501
Then who was that in Lime House last night?
358
00:19:30,792 --> 00:19:32,542
That was also Emelia Ricoletti.
359
00:19:32,626 --> 00:19:33,751
It can't have been her.
360
00:19:33,834 --> 00:19:35,292
She was dead, she was here.
361
00:19:35,917 --> 00:19:40,292
She was positively identified by her
own husband seconds before he died.
362
00:19:40,376 --> 00:19:43,209
Had no reason to lie,
could hardly have been mistaken.
363
00:19:43,292 --> 00:19:45,709
The cabby knew her, too.
There's no question it's her.
364
00:19:46,167 --> 00:19:50,167
But she can't have been in two places
at the same time, can she?
365
00:19:50,251 --> 00:19:52,959
No, Watson, one place is strictly
the limit for the recently deceased.
366
00:19:53,542 --> 00:19:56,292
- Holmes, could it have been twins?
- No.
367
00:19:56,834 --> 00:19:59,042
- Why not?
- Because it's never twins.
368
00:19:59,126 --> 00:20:01,417
Emelia was not a twin,
nor did she have any sisters.
369
00:20:01,501 --> 00:20:04,251
She had one older brother
who died four years ago.
370
00:20:04,334 --> 00:20:05,417
Mmm...
371
00:20:06,126 --> 00:20:07,876
Maybe it was a secret twin.
372
00:20:08,709 --> 00:20:09,751
A what?
373
00:20:10,001 --> 00:20:11,584
A secret twin.
374
00:20:13,417 --> 00:20:14,501
Mmm? You know?
375
00:20:14,584 --> 00:20:15,792
A twin that nobody knows about.
376
00:20:15,876 --> 00:20:17,626
This whole thing could have been planned.
377
00:20:18,251 --> 00:20:20,167
Since the moment of conception,
378
00:20:20,251 --> 00:20:21,542
how breathtakingly prescient of her.
379
00:20:21,626 --> 00:20:23,626
It is never twins, Watson!
380
00:20:23,876 --> 00:20:25,084
Then what's your theory?
381
00:20:25,959 --> 00:20:27,751
More to the point, what's your problem?
382
00:20:28,834 --> 00:20:30,709
- I don't understand...
- Why were you so frightened?
383
00:20:30,792 --> 00:20:33,209
Nothing so far has justified
your assault on my decanter.
384
00:20:33,292 --> 00:20:35,876
And why have allowed a dead woman
to placed under arrest?
385
00:20:35,959 --> 00:20:38,542
Ah, that would be the other
feature of interest.
386
00:20:41,167 --> 00:20:43,459
The smear of blood on her finger.
387
00:20:43,542 --> 00:20:45,501
That could have happened
any number of ways.
388
00:20:45,584 --> 00:20:46,626
Indeed.
389
00:20:47,709 --> 00:20:49,126
There's one other thing.
390
00:20:49,542 --> 00:20:51,167
It wasn't there earlier.
391
00:20:53,084 --> 00:20:54,417
Neither was that.
392
00:21:04,751 --> 00:21:05,834
You!
393
00:21:06,251 --> 00:21:07,334
You!
394
00:21:08,251 --> 00:21:09,292
You!
395
00:21:09,501 --> 00:21:10,542
Holmes.
396
00:21:12,751 --> 00:21:14,001
Gun in the mouth,
397
00:21:15,084 --> 00:21:16,751
bullet through the brain,
398
00:21:17,917 --> 00:21:20,417
back of the head blown clean off.
399
00:21:22,626 --> 00:21:24,709
How could he survive?
400
00:21:27,334 --> 00:21:28,542
She, you mean.
401
00:21:29,001 --> 00:21:30,042
I'm sorry.
402
00:21:30,167 --> 00:21:31,917
Not he, she.
403
00:21:32,334 --> 00:21:34,084
Yes, I suppose.
404
00:21:36,334 --> 00:21:38,834
Well, thank you all for a fascinating case.
405
00:21:38,917 --> 00:21:41,501
I'll send you a telegram
when I've solved it. Watson.
406
00:21:44,334 --> 00:21:46,667
The gunshot wound was obviously
the cause of death,
407
00:21:46,751 --> 00:21:49,001
but there are
clear indicators of consumption.
408
00:21:49,084 --> 00:21:50,334
Might be worth a post-mortem.
409
00:21:50,417 --> 00:21:52,376
We need all the information we can get.
410
00:21:52,459 --> 00:21:55,167
Oh, isn't he observant
now that Daddy is gone.
411
00:21:59,209 --> 00:22:02,417
I am observant in some ways,
412
00:22:03,084 --> 00:22:06,209
just as Holmes is quite blind than others.
413
00:22:07,084 --> 00:22:08,334
- Really?
- Yes.
414
00:22:08,667 --> 00:22:09,751
Really.
415
00:22:11,167 --> 00:22:15,251
Amazing, what one has to do
to get ahead in a man's world.
416
00:22:24,709 --> 00:22:26,417
What's he saying that for?
417
00:22:26,917 --> 00:22:28,167
Get back to work.
418
00:22:35,792 --> 00:22:39,709
Well, Holmes,
surely you must have some theory.
419
00:22:39,917 --> 00:22:40,959
Not yet.
420
00:22:41,667 --> 00:22:44,667
These are deep waters, Watson, deep waters.
421
00:22:47,501 --> 00:22:49,584
And I shall have to go deeper still.
422
00:22:58,751 --> 00:23:00,542
It was not for several months
423
00:23:00,626 --> 00:23:03,917
that we were to pick up the threads
of this strange case again.
424
00:23:04,292 --> 00:23:07,917
And then,
under very unexpected circumstances.
425
00:23:09,167 --> 00:23:10,626
Five of them now?
426
00:23:10,709 --> 00:23:12,292
All the same, everyone of 'em.
427
00:23:12,376 --> 00:23:14,417
Hush, please.
This is a matter of supreme importance.
428
00:23:14,501 --> 00:23:15,542
What is?
429
00:23:15,626 --> 00:23:18,001
The obliquity of the ecliptic,
you have to understand it.
430
00:23:18,084 --> 00:23:19,126
What is it?
431
00:23:19,209 --> 00:23:20,751
I don't know.
I'm still trying to understand it.
432
00:23:21,209 --> 00:23:22,459
I thought you understood everything.
433
00:23:22,542 --> 00:23:23,584
Of course, not.
434
00:23:23,667 --> 00:23:25,709
That would be an appalling
waste of brain space. I specialise.
435
00:23:25,792 --> 00:23:26,917
And what's so important about this?
436
00:23:27,001 --> 00:23:29,001
What's so important
about five boring murders?
437
00:23:29,376 --> 00:23:31,709
They're not boring. Five men dead.
438
00:23:32,042 --> 00:23:35,251
Murdered in their own homes,
rice on the floor, like at a wedding
439
00:23:35,334 --> 00:23:38,126
and the word "you"
written in blood on the wall!
440
00:23:39,709 --> 00:23:42,126
It's her. It's the bride.
441
00:23:42,209 --> 00:23:44,959
- Somehow, she's risen again.
- Solved it.
442
00:23:46,334 --> 00:23:47,792
You can't have solved it!
443
00:23:47,876 --> 00:23:49,459
Of course, I've solved it.
It's perfectly simple.
444
00:23:49,542 --> 00:23:51,167
The incident of the mysterious
Mrs. Ricoletti,
445
00:23:51,251 --> 00:23:52,501
the killer from beyond the grave
446
00:23:52,584 --> 00:23:54,251
has been widely reported
in the popular press.
447
00:23:54,334 --> 00:23:56,542
Now people are disguising
their own dull little murders
448
00:23:56,626 --> 00:23:57,959
as the work of a ghost
449
00:23:58,042 --> 00:24:00,876
to confuse the impossibly imbecilic
Scotland Yard.
450
00:24:01,167 --> 00:24:02,459
There you are, solved.
451
00:24:02,542 --> 00:24:05,917
Pay Mrs. Hudson a visit on your way out.
She likes to feel involved.
452
00:24:06,001 --> 00:24:07,042
You sure?
453
00:24:07,376 --> 00:24:09,417
Certainly. Go away. Watson!
454
00:24:09,751 --> 00:24:12,792
I'm ready. Your hat and boots.
We have an important appointment.
455
00:24:14,292 --> 00:24:16,876
Didn't Dr. Watson move out a few months ago?
456
00:24:17,959 --> 00:24:19,126
He did, didn't he?
457
00:24:19,876 --> 00:24:21,709
Who have I been talking to all this time?
458
00:24:22,376 --> 00:24:25,376
Well, speaking on behalf of the
impossibly imbecilic Scotland Yard,
459
00:24:25,459 --> 00:24:27,292
that chair is definitely empty.
460
00:24:28,709 --> 00:24:30,209
It is, isn't it?
461
00:24:31,084 --> 00:24:32,584
Works surprisingly well then.
462
00:24:32,876 --> 00:24:34,542
Actually I thought he was improving.
463
00:25:11,376 --> 00:25:12,417
Ah!
464
00:25:12,751 --> 00:25:13,792
Where have you been?
465
00:25:13,876 --> 00:25:15,667
Sorry, sir, I'm rather behind
my time this morning.
466
00:25:15,751 --> 00:25:17,667
Are you incapable of boiling an egg?
467
00:25:18,667 --> 00:25:21,001
The fires are rarely lit.
There is dust everywhere.
468
00:25:21,084 --> 00:25:23,876
And you almost destroyed my boots
scrapping the mud off them!
469
00:25:24,459 --> 00:25:26,376
If it wasn't my wife's business
to deal with the staff,
470
00:25:26,459 --> 00:25:28,876
I would talk to you myself.
Where is my wife?
471
00:25:29,167 --> 00:25:30,959
Begging your pardon, sir,
but the mistress has gone out.
472
00:25:31,042 --> 00:25:33,209
- Out? At this hour of the morning?
- Yes, sir.
473
00:25:33,667 --> 00:25:35,376
- Did you not know that, sir?
- Where did she go?
474
00:25:35,459 --> 00:25:36,584
She's always out these days.
475
00:25:36,876 --> 00:25:39,084
Not unlike yourself, sir.
476
00:25:39,626 --> 00:25:40,667
I'm sorry?
477
00:25:41,042 --> 00:25:42,126
Just observing, sir.
478
00:25:42,209 --> 00:25:44,084
Well, that's quite enough.
Nobody asked you to be observant.
479
00:25:44,167 --> 00:25:45,209
Sorry, sir, I just meant
480
00:25:45,292 --> 00:25:47,042
you're hardly ever home
together any more, sir.
481
00:25:47,709 --> 00:25:49,792
You are dangerously close to impertinence.
482
00:25:49,876 --> 00:25:52,209
I shall have a word with my wife
to have a word with you.
483
00:25:53,251 --> 00:25:54,376
Very good, sir.
484
00:25:54,834 --> 00:25:56,167
And when will you be seeing her?
485
00:25:57,792 --> 00:25:59,292
- Now, listen...
- Oh, I nearly forgot.
486
00:25:59,376 --> 00:26:01,876
- Sir, a telegram came for you.
- You forgot?
487
00:26:01,959 --> 00:26:03,292
No, I nearly forgot.
488
00:26:03,376 --> 00:26:04,876
What have you been doing all morning?
489
00:26:04,959 --> 00:26:06,917
Reading your new one in The Strand sir.
490
00:26:08,042 --> 00:26:09,084
Did You enjoy it?
491
00:26:09,417 --> 00:26:11,709
- Why do you never mention me, sir?
- Go away.
492
00:26:28,792 --> 00:26:29,917
The what of the what?
493
00:26:30,001 --> 00:26:31,542
The obliquity of the ecliptic.
494
00:26:31,626 --> 00:26:34,001
"Come at once," you said,
I assumed it was important.
495
00:26:34,084 --> 00:26:36,834
It is. It's the inclination
of the Earth's equator
496
00:26:36,917 --> 00:26:38,959
to the path of the sun
on the celestial plane.
497
00:26:39,042 --> 00:26:40,876
You've been swatting up.
498
00:26:40,959 --> 00:26:43,501
- Why would I do that? I am clever.
- To sound clever.
499
00:26:43,584 --> 00:26:44,792
Oh, I see.
500
00:26:44,876 --> 00:26:46,084
You see what?
501
00:26:46,167 --> 00:26:50,542
I deduce we are on our way to see
someone cleverer than you.
502
00:26:52,001 --> 00:26:53,042
Shut up.
503
00:27:04,792 --> 00:27:06,042
Shh.
504
00:28:06,834 --> 00:28:08,251
Sorry, what? Oh.
505
00:28:26,917 --> 00:28:30,959
To anyone who wishes to study mankind,
this is the spot.
506
00:28:31,042 --> 00:28:34,042
Handy, really, as your ever expanding
backside is permanently glued to it.
507
00:28:34,126 --> 00:28:37,376
- Good morning, brother mine.
- Sherlock. Dr. Watson.
508
00:28:38,709 --> 00:28:41,126
- You look well, sir.
- Really?
509
00:28:41,209 --> 00:28:42,792
I rather thought I looked enormous.
510
00:28:43,209 --> 00:28:46,709
Well, now you mention it,
this level of consumption is
511
00:28:46,792 --> 00:28:49,334
incredibly injurious to your health.
512
00:28:49,542 --> 00:28:51,834
- Your heart...
- No need to worry on that score, Watson.
513
00:28:51,917 --> 00:28:54,542
There's only a large cavity
where that organ should reside.
514
00:28:54,876 --> 00:28:56,167
It's a family trait.
515
00:28:56,251 --> 00:28:57,792
Oh, I wasn't being critical.
516
00:28:57,876 --> 00:29:01,084
If you continue like this, sir,
I give you five years at the most.
517
00:29:01,334 --> 00:29:04,251
Five? We thought three,
did we not, Sherlock?
518
00:29:04,334 --> 00:29:05,584
I'm still inclined to four.
519
00:29:05,667 --> 00:29:08,251
As ever, you see, but you do not observe.
520
00:29:08,334 --> 00:29:10,292
Note the discolouration
in the whites in my eyes,
521
00:29:10,376 --> 00:29:12,542
the visible rings of fat around the cornea.
522
00:29:12,626 --> 00:29:14,001
- Yes, you're right.
- I'm changing my bet
523
00:29:14,084 --> 00:29:15,501
to three years, four months and 11 days.
524
00:29:15,584 --> 00:29:17,626
- A bet?
- I understand your disapproval, Watson.
525
00:29:17,709 --> 00:29:18,792
But if he's feeling competitive,
526
00:29:18,876 --> 00:29:20,709
it's perfectly within
his power to die early.
527
00:29:20,917 --> 00:29:22,542
That's a risk you'll have to take.
528
00:29:23,209 --> 00:29:24,542
You're gambling with your own life.
529
00:29:24,626 --> 00:29:27,376
Why not? It's so much more exciting
than gambling with others.
530
00:29:27,751 --> 00:29:29,376
Three years flat,
if you eat that plum pudding.
531
00:29:29,626 --> 00:29:30,709
Done.
532
00:29:37,042 --> 00:29:40,626
I expected to see you a few days ago
about the Manor House case.
533
00:29:40,709 --> 00:29:42,709
I thought you might
be a little out of your depth there.
534
00:29:42,792 --> 00:29:45,501
- No, I solved it.
- It was Adams, of course.
535
00:29:45,584 --> 00:29:46,709
Yes, it was Adams.
536
00:29:46,876 --> 00:29:48,042
Murderous jealousy.
537
00:29:48,376 --> 00:29:50,626
He'd written a paper
for the Royal Astronomical Society
538
00:29:50,709 --> 00:29:53,042
on the obliquity of the ecliptic.
539
00:29:53,292 --> 00:29:55,751
And then read another
that seemed to surpass it.
540
00:29:56,042 --> 00:29:58,126
- I know, I read it.
- Do you understand it?
541
00:29:58,459 --> 00:30:00,792
Yes. Of course, I understood it.
It was perfectly simple.
542
00:30:00,876 --> 00:30:03,417
No, did you understand
the murderous jealousy?
543
00:30:03,501 --> 00:30:07,751
It is no easy thing for a great mind
to contemplate a still greater one.
544
00:30:09,709 --> 00:30:11,917
Did you summon me here
just to humiliate me?
545
00:30:12,001 --> 00:30:14,251
Yes. Of course not.
546
00:30:14,334 --> 00:30:15,626
But it is by far the greater pleasure.
547
00:30:15,709 --> 00:30:17,542
Would you mind explaining
exactly why you did...
548
00:30:17,626 --> 00:30:20,584
Our way of life is under threat
from an invisible enemy.
549
00:30:21,251 --> 00:30:23,876
One that hovers at our elbow
on a daily basis.
550
00:30:24,376 --> 00:30:26,209
These enemies are everywhere,
551
00:30:26,876 --> 00:30:28,167
undetected,
552
00:30:29,084 --> 00:30:30,459
and unstoppable.
553
00:30:31,084 --> 00:30:32,209
Socialists?
554
00:30:32,626 --> 00:30:34,876
Not socialists, Doctor, no.
555
00:30:35,042 --> 00:30:37,084
- Anarchists? The French?
- No.
556
00:30:37,334 --> 00:30:38,626
The suffragists?
557
00:30:39,042 --> 00:30:41,626
Is there any large body of people,
you're not concerned about?
558
00:30:41,709 --> 00:30:43,959
Dr. Watson is endlessly vigilant.
559
00:30:44,042 --> 00:30:46,084
- Elaborate.
- No, investigate.
560
00:30:46,209 --> 00:30:48,959
This is a conjecture of mine.
I need you to confirm it.
561
00:30:49,042 --> 00:30:50,542
I'm sending you a case.
562
00:30:50,626 --> 00:30:52,292
- The Scots.
- The Scots!
563
00:30:52,834 --> 00:30:56,167
Are you aware of recent theories
concerning what is known as paranoia?
564
00:30:56,251 --> 00:30:57,876
Ooh, sounds Serbian.
565
00:30:58,167 --> 00:31:00,917
A woman will call on you.
Lady Carmichael.
566
00:31:01,001 --> 00:31:02,126
I want you to take her case.
567
00:31:02,209 --> 00:31:04,167
But these enemies,
how are we to defeat them
568
00:31:04,251 --> 00:31:05,834
if you won't tell us about them?
569
00:31:05,917 --> 00:31:07,251
We don't defeat them.
570
00:31:07,667 --> 00:31:09,501
We must certainly lose to them.
571
00:31:10,376 --> 00:31:11,417
Why?
572
00:31:13,584 --> 00:31:15,042
Because they are right.
573
00:31:15,876 --> 00:31:17,001
And we are wrong.
574
00:31:18,209 --> 00:31:20,209
Lady Carmichael's case, what is it?
575
00:31:20,292 --> 00:31:22,709
Rest assured, it has features of interest.
576
00:31:23,001 --> 00:31:25,126
- I never really say that.
- No, you really do.
577
00:31:25,542 --> 00:31:26,834
And you've solved it already, I assume.
578
00:31:26,917 --> 00:31:29,209
Only in my head,
I need you for the, uh...
579
00:31:30,209 --> 00:31:31,251
Legwork.
580
00:31:31,334 --> 00:31:33,001
Why not just tell us your solution?
581
00:31:33,084 --> 00:31:34,751
Where'd be the sport in that?
582
00:31:35,376 --> 00:31:36,459
Will you do it, Sherlock?
583
00:31:36,542 --> 00:31:38,959
I can promise you a superior distraction.
584
00:31:39,417 --> 00:31:40,667
On one condition.
585
00:31:40,751 --> 00:31:42,792
- Have another plum pudding.
- There's one on the way.
586
00:31:43,167 --> 00:31:44,792
Two years, 11 months and four days.
587
00:31:44,876 --> 00:31:48,084
It's getting exciting now.
Tick-tock, tick-tock.
588
00:31:48,167 --> 00:31:49,209
Tick-tock.
589
00:31:53,209 --> 00:31:54,876
Thank you, Wilder.
590
00:31:55,251 --> 00:31:58,126
Also a Mr. Malice to see Mr. Holmes.
591
00:31:58,209 --> 00:32:01,334
Ah! Give me five minutes.
I have a wager to win.
592
00:32:04,417 --> 00:32:06,876
Better make that 15.
593
00:32:08,542 --> 00:32:09,584
Tick-tock.
594
00:32:13,959 --> 00:32:16,334
Mr. Holmes, I have come here for advice.
595
00:32:16,584 --> 00:32:17,792
That is easily got.
596
00:32:17,876 --> 00:32:19,959
- And help.
- Not always so easy.
597
00:32:20,876 --> 00:32:23,334
Something has happened, Mr. Holmes.
Something...
598
00:32:24,292 --> 00:32:25,876
Unusual and...
599
00:32:26,959 --> 00:32:28,709
- Terrifying.
- Then you are in luck.
600
00:32:29,084 --> 00:32:30,126
"Luck."
601
00:32:30,292 --> 00:32:33,167
Those are my specialisms.
This is really very promising.
602
00:32:33,334 --> 00:32:34,376
Holmes.
603
00:32:35,876 --> 00:32:39,251
Please, do tell us,
what has so distressed you?
604
00:32:40,709 --> 00:32:41,751
I...
605
00:32:42,209 --> 00:32:43,709
I thought long and hard as to what to do,
606
00:32:43,792 --> 00:32:46,292
but then it occurred me to that
607
00:32:46,376 --> 00:32:49,876
my husband was an acquaintance of your
brother and that perhaps through him...
608
00:32:51,834 --> 00:32:54,417
The fact is I'm not sure this comes
within your purview, Mr. Holmes.
609
00:32:54,501 --> 00:32:55,584
No?
610
00:32:55,667 --> 00:32:56,959
Lord help me...
611
00:32:57,042 --> 00:32:59,001
I think it may be a matter for a priest.
612
00:33:01,709 --> 00:33:04,042
And what did your
morning threaten, my dear?
613
00:33:06,334 --> 00:33:08,292
A vigourous round of embroidering?
614
00:33:08,376 --> 00:33:10,292
An exhausting appointment at the milliners?
615
00:33:10,376 --> 00:33:12,084
I hope you're teasing, Eustace.
616
00:33:23,834 --> 00:33:24,876
What is it?
617
00:33:25,876 --> 00:33:26,917
Eustace?
618
00:33:28,959 --> 00:33:30,292
Daniel, Sophie, go out and play.
619
00:33:30,376 --> 00:33:32,584
- But, Mama...
- Do as I tell you, quickly now.
620
00:33:49,209 --> 00:33:51,209
Eustace, what does this mean?
621
00:33:55,417 --> 00:33:56,459
Death.
622
00:33:56,959 --> 00:33:58,001
What?
623
00:33:58,501 --> 00:33:59,876
It means death.
624
00:34:04,209 --> 00:34:07,501
Uh, nothing. It's, uh, nothing.
625
00:34:08,459 --> 00:34:10,292
I was mistaken.
626
00:34:10,376 --> 00:34:11,959
My dear, you've gone quite pale.
627
00:34:13,626 --> 00:34:14,792
It's nothing.
628
00:34:17,751 --> 00:34:18,792
Eustace...
629
00:34:18,876 --> 00:34:20,584
Did you keep the envelope?
630
00:34:20,667 --> 00:34:22,292
My husband destroyed it.
631
00:34:22,376 --> 00:34:25,126
But it was blank.
No name or address of any kind.
632
00:34:25,709 --> 00:34:28,292
Tell me, has Sir Eustace
spent time in America?
633
00:34:29,334 --> 00:34:31,626
- No.
- Not even before your marriage?
634
00:34:31,709 --> 00:34:32,959
Well, not to my knowledge.
635
00:34:33,042 --> 00:34:34,084
Mmm.
636
00:34:35,209 --> 00:34:37,959
Pray, continue
with your fascinating narrative.
637
00:34:39,792 --> 00:34:42,751
Well, that incident took place
last Monday morning.
638
00:34:43,251 --> 00:34:46,584
It was two days later on the Wednesday
that my husband first saw her.
639
00:34:47,876 --> 00:34:48,917
Who?
640
00:34:53,751 --> 00:34:55,334
Eustace?
641
00:35:00,917 --> 00:35:02,792
She's come for me, Louisa.
642
00:35:03,542 --> 00:35:06,459
Oh, God, help me.
My sins have found me out.
643
00:35:06,542 --> 00:35:07,959
Well, who's come for you?
644
00:35:08,667 --> 00:35:10,334
Eustace, you're frightening me?
645
00:35:10,417 --> 00:35:12,376
Look! Look!
646
00:35:16,501 --> 00:35:17,876
Don't you see her?
647
00:35:18,751 --> 00:35:20,251
No, I see no one.
648
00:35:26,251 --> 00:35:27,292
Gone.
649
00:35:31,542 --> 00:35:34,626
You keep so many secrets from me.
Is this another?
650
00:35:34,792 --> 00:35:36,167
Who have you seen?
651
00:35:37,792 --> 00:35:39,167
It was her.
652
00:35:41,251 --> 00:35:43,626
It was the bride.
653
00:35:45,834 --> 00:35:47,334
And you saw nothing?
654
00:35:47,417 --> 00:35:48,459
Nothing.
655
00:35:48,542 --> 00:35:50,626
- Did your husband describe...
- Nothing.
656
00:35:50,709 --> 00:35:52,209
Until this morning.
657
00:36:08,417 --> 00:36:09,667
Eustace!
658
00:36:23,167 --> 00:36:24,334
Eustace!
659
00:36:34,251 --> 00:36:35,292
Eustace!
660
00:36:39,876 --> 00:36:41,209
Eustace!
661
00:36:42,584 --> 00:36:43,626
Ahh!
662
00:36:45,334 --> 00:36:46,459
Blast!
663
00:36:47,626 --> 00:36:48,751
Eustace!
664
00:36:49,542 --> 00:36:51,417
Where are you? It's me.
665
00:36:53,334 --> 00:36:57,709
♪ Do not forget me
666
00:36:58,376 --> 00:37:03,167
♪ Do not forget me
667
00:37:04,209 --> 00:37:09,959
♪ Remember the maiden
668
00:37:11,001 --> 00:37:12,292
♪ Remember ♪
669
00:37:26,542 --> 00:37:27,834
Who are you?
670
00:37:30,542 --> 00:37:32,792
I demand you speak. Who are you?
671
00:37:36,292 --> 00:37:37,459
Eustace.
672
00:37:37,751 --> 00:37:40,501
Speak to me, in the name of God!
673
00:37:42,584 --> 00:37:43,667
She's...
674
00:37:44,834 --> 00:37:46,709
She is Emelia Ricoletti.
675
00:37:56,334 --> 00:37:57,626
Not you.
676
00:37:59,209 --> 00:38:00,251
No!
677
00:38:01,667 --> 00:38:03,001
Please.
678
00:38:03,417 --> 00:38:06,626
This night, Eustace Carmichael,
679
00:38:06,709 --> 00:38:09,751
you will die.
680
00:38:39,001 --> 00:38:40,542
- Holmes?
- Hush, Watson.
681
00:38:40,626 --> 00:38:42,584
But Emelia Ricoletti, the bride.
682
00:38:42,709 --> 00:38:45,042
- Well, you know the name?
- You must forgive Watson.
683
00:38:45,501 --> 00:38:48,501
He has an enthusiasm for stating
the obvious which borders on mania.
684
00:38:48,584 --> 00:38:50,542
May I ask,
how is your husband this morning?
685
00:38:50,709 --> 00:38:52,709
He refuses to speak about the matter.
686
00:38:53,001 --> 00:38:54,751
Obviously, I have urged him
to leave the house.
687
00:38:54,834 --> 00:38:56,501
No, no, he must stay exactly where he is.
688
00:38:56,584 --> 00:38:58,001
Well, you don't think he's in danger?
689
00:38:58,167 --> 00:39:01,001
Oh, no. Somebody definitely wants
to kill him, but that's good for us.
690
00:39:01,084 --> 00:39:02,917
You can't set a trap without bait.
691
00:39:03,001 --> 00:39:04,834
My husband is not bait, Mr. Holmes.
692
00:39:04,917 --> 00:39:07,792
No, but he could be if we play
our cards right. Now, listen.
693
00:39:07,876 --> 00:39:08,917
You must go home immediately.
694
00:39:09,001 --> 00:39:10,917
Dr. Watson and I will
follow on the next train.
695
00:39:11,001 --> 00:39:13,417
There's not a moment to lose.
See, Eustace is to die tonight.
696
00:39:13,501 --> 00:39:16,584
- Holmes!
- And we should probably avoid that.
697
00:39:16,667 --> 00:39:18,501
- Definitely.
- Definitely avoid that.
698
00:39:25,709 --> 00:39:29,001
Little brother has taken the case,
of course.
699
00:39:29,334 --> 00:39:31,334
I now rely on you to keep an eye on things.
700
00:39:31,417 --> 00:39:33,876
But he must never suspect
you were working for me.
701
00:39:34,584 --> 00:39:36,251
Are you clear on that, Watson?
702
00:39:40,042 --> 00:39:41,959
You can rely on me, Mr. Holmes.
703
00:39:46,459 --> 00:39:48,292
- You don't suppose...
- No, I don't, and neither should you.
704
00:39:48,376 --> 00:39:49,542
You don't know what I was going to say.
705
00:39:49,626 --> 00:39:51,917
You were about to suggest there
may be some supernatural agency
706
00:39:52,001 --> 00:39:54,584
involved in this matter and I was
about to laugh in your face.
707
00:39:54,667 --> 00:39:56,001
But the bride, Holmes.
708
00:39:56,084 --> 00:39:59,417
Emelia Ricoletti, again,
a dead woman walking the Earth.
709
00:39:59,501 --> 00:40:02,167
- You amaze me, Watson.
- I do?
710
00:40:02,959 --> 00:40:05,126
Since when have you had
any kind of imagination?
711
00:40:06,251 --> 00:40:08,501
Perhaps since I convinced
the reading public
712
00:40:08,584 --> 00:40:11,459
that an unprincipled drug addict
was some kind of gentlemen hero.
713
00:40:11,876 --> 00:40:14,334
Yes, now you come to mention it,
that was quite impressive.
714
00:40:15,167 --> 00:40:18,751
You may, however, rest assured
there are no ghosts in this world.
715
00:40:22,584 --> 00:40:24,542
Save for those we make for ourselves.
716
00:40:26,667 --> 00:40:28,084
Sorry, what did you say?
717
00:40:29,251 --> 00:40:31,751
"Ghosts we make for ourselves,"
what do you mean?
718
00:40:37,292 --> 00:40:38,709
Somnambulism.
719
00:40:39,417 --> 00:40:40,626
I beg your pardon?
720
00:40:41,334 --> 00:40:43,417
I sleepwalk, that's all.
721
00:40:43,834 --> 00:40:46,292
It's a common enough condition.
I thought you were a doctor.
722
00:40:46,626 --> 00:40:48,334
The whole thing was a...
723
00:40:48,667 --> 00:40:49,876
...bad dream.
724
00:40:50,084 --> 00:40:52,667
Including the contents
of the envelope you received?
725
00:40:53,001 --> 00:40:55,126
Well, that's a grotesque joke.
726
00:40:55,209 --> 00:40:57,542
Well, that's not the impression
you gave your wife, sir.
727
00:40:57,876 --> 00:41:00,251
She's an hysteric, prone to fancies.
728
00:41:00,459 --> 00:41:01,501
No.
729
00:41:03,459 --> 00:41:04,917
I'm sorry, what did you say?
730
00:41:05,001 --> 00:41:06,709
I said, no, she's not an hysteric.
731
00:41:06,792 --> 00:41:09,251
She's a highly intelligent woman
of rare perception.
732
00:41:10,501 --> 00:41:13,167
My wife sees terror in an orange pip.
733
00:41:13,251 --> 00:41:14,501
Your wife can see worlds
734
00:41:14,584 --> 00:41:17,251
where no one else can see
anything of value whatsoever.
735
00:41:17,334 --> 00:41:18,667
Can she really?
736
00:41:19,459 --> 00:41:22,376
And how do you deduce that, Mr. Holmes?
737
00:41:22,959 --> 00:41:24,209
She married you.
738
00:41:24,292 --> 00:41:26,917
I assume she was
capable of finding a reason.
739
00:41:27,001 --> 00:41:29,251
I'll do my best to save your life tonight.
740
00:41:29,334 --> 00:41:31,251
But first, it would help
if you would explain your connection
741
00:41:31,334 --> 00:41:32,751
to the Ricoletti case.
742
00:41:34,501 --> 00:41:35,542
Ricoletti?
743
00:41:35,792 --> 00:41:37,834
Yes. In detail, please.
744
00:41:38,959 --> 00:41:40,042
Never heard of her.
745
00:41:40,126 --> 00:41:42,001
Interesting, I didn't mention
she was a woman.
746
00:41:42,584 --> 00:41:43,834
We'll show ourselves out.
747
00:41:43,917 --> 00:41:45,501
I hope to see you again in the morning.
748
00:41:45,876 --> 00:41:46,917
You will not!
749
00:41:47,001 --> 00:41:50,167
Then sadly I shall be
solving your murder. Good day.
750
00:41:55,917 --> 00:41:57,167
Well, you tried.
751
00:41:59,001 --> 00:42:00,751
Will you see that
Lady Carmichael receives this?
752
00:42:00,834 --> 00:42:02,042
Thank you, good afternoon.
753
00:42:03,501 --> 00:42:04,584
What was that?
754
00:42:04,667 --> 00:42:06,751
Lady Carmichael will sleep alone
tonight upon the pretence
755
00:42:06,834 --> 00:42:09,667
of a violent headache, all the doors
and windows of the house will be locked.
756
00:42:09,876 --> 00:42:12,792
You think the spectre...
757
00:42:13,209 --> 00:42:18,001
Uh, bride will attempt to lure
Sir Eustace outside again?
758
00:42:18,334 --> 00:42:20,376
Certainly.
Why else the portentous threat?
759
00:42:20,459 --> 00:42:21,501
"This night you will die."
760
00:42:22,001 --> 00:42:23,584
But he won't follow her, surely?
761
00:42:23,751 --> 00:42:25,709
It's difficult to say quite what he'll do.
762
00:42:26,501 --> 00:42:28,292
Guilt is eating away at his soul.
763
00:42:28,376 --> 00:42:29,459
Guilt? About what?
764
00:42:29,542 --> 00:42:32,084
Something in his past.
The orange pips were a reminder.
765
00:42:32,167 --> 00:42:34,084
- Not a joke?
- Not at all.
766
00:42:34,334 --> 00:42:37,876
Orange pips are a traditional warning of
avenging death originating in America.
767
00:42:38,126 --> 00:42:40,417
Sir Eustace knows this only too well,
768
00:42:40,501 --> 00:42:43,042
just as he knows why he is to be punished.
769
00:42:43,126 --> 00:42:44,834
Something to do with Emelia Ricoletti?
770
00:42:44,917 --> 00:42:45,959
I presume.
771
00:42:46,584 --> 00:42:49,001
- We all have a past, Watson. Ghosts.
- Mmm.
772
00:42:49,084 --> 00:42:51,876
They are the shadows that
define our every sunny day.
773
00:42:52,792 --> 00:42:54,792
Sir Eustace knows he's a marked man.
774
00:42:54,876 --> 00:42:57,042
There's something
more than murder he fears.
775
00:42:57,251 --> 00:42:59,334
He believes he is to be dragged to hell
776
00:42:59,417 --> 00:43:02,042
by the risen corpse
of the late Mrs. Ricoletti.
777
00:43:05,626 --> 00:43:06,751
That's a lot of nonsense, isn't it?
778
00:43:06,834 --> 00:43:08,584
Oh, God, yes. Did you bring a revolver?
779
00:43:08,667 --> 00:43:10,209
What good would that be against a ghost?
780
00:43:10,292 --> 00:43:11,376
Exactly. Did you bring it?
781
00:43:11,459 --> 00:43:13,417
- Yeah, of course.
- Then, come, Watson, come.
782
00:43:14,001 --> 00:43:15,251
The game is afoot.
783
00:43:25,167 --> 00:43:27,667
Get down, for heaven's sake.
Sorry.
784
00:43:27,876 --> 00:43:29,209
Cramp.
785
00:43:32,084 --> 00:43:33,626
Is the lamp still burning?
786
00:43:33,709 --> 00:43:34,751
Yes.
787
00:43:37,917 --> 00:43:39,667
There goes Sir Eustace.
788
00:43:41,334 --> 00:43:43,001
And Lady Carmichael.
789
00:43:43,959 --> 00:43:45,876
The house sleeps.
790
00:43:49,084 --> 00:43:51,376
Mmm, good God, this is
the longest night of my life.
791
00:43:51,459 --> 00:43:53,292
Have patience, Watson.
792
00:43:55,501 --> 00:43:56,667
Only midnight, though.
793
00:43:58,917 --> 00:44:02,292
You know, it's rare for us
to sit together like this.
794
00:44:02,417 --> 00:44:05,334
I should hope so.
It's murder on the knees.
795
00:44:06,876 --> 00:44:08,459
Two old friends just talking,
796
00:44:09,626 --> 00:44:11,001
chewing the fat,
797
00:44:12,126 --> 00:44:13,167
man to man.
798
00:44:19,334 --> 00:44:21,417
- She is a remarkable woman.
- Who?
799
00:44:21,501 --> 00:44:22,542
Lady Carmichael.
800
00:44:22,626 --> 00:44:24,417
The fair sex is your department, Watson.
801
00:44:24,501 --> 00:44:25,584
I'll take your word for it.
802
00:44:25,667 --> 00:44:28,292
Well, you liked her,
a woman of rare perception.
803
00:44:28,376 --> 00:44:29,917
And admirably high arches.
804
00:44:30,001 --> 00:44:32,084
I noticed them as soon as
she stepped into the room.
805
00:44:32,167 --> 00:44:34,042
- She's far too good for him.
- You think so?
806
00:44:34,126 --> 00:44:35,709
No, you think so, I could tell.
807
00:44:36,001 --> 00:44:37,792
On the contrary,
I have no view on the matter.
808
00:44:37,876 --> 00:44:39,334
Yes, you have.
809
00:44:41,459 --> 00:44:43,584
Marriage is not a subject
upon which I dwell.
810
00:44:43,667 --> 00:44:44,792
Oh, why not?
811
00:44:44,876 --> 00:44:45,959
What's the matter with you this evening?
812
00:44:46,042 --> 00:44:49,084
That watch that you're wearing,
there's a photograph inside it.
813
00:44:49,167 --> 00:44:52,751
I glimpsed it once.
I believe it is of Irene Adler.
814
00:44:52,834 --> 00:44:53,876
You didn't glimpse it.
815
00:44:53,959 --> 00:44:56,001
You waited till I had
fallen asleep and looked at it.
816
00:44:56,209 --> 00:44:57,251
Yes, I did.
817
00:44:57,334 --> 00:44:58,417
You seriously thought I wouldn't notice?
818
00:44:58,501 --> 00:44:59,667
Irene Adler.
819
00:45:00,167 --> 00:45:02,126
Formidable opponent,
a remarkable adventure.
820
00:45:02,209 --> 00:45:04,042
- A very nice photograph.
- Why are you talking like this?
821
00:45:04,126 --> 00:45:05,584
Why are you so determined to be alone?
822
00:45:05,667 --> 00:45:06,834
Are you quite well, Watson?
823
00:45:06,917 --> 00:45:08,251
Is it such a curious question?
824
00:45:08,334 --> 00:45:09,917
From a Viennese alienist, no.
825
00:45:10,001 --> 00:45:12,001
From a retired army surgeon,
most certainly.
826
00:45:12,542 --> 00:45:16,209
Holmes, against absolutely
no opposition whatsoever,
827
00:45:16,292 --> 00:45:18,001
I am your closest friend.
828
00:45:18,084 --> 00:45:19,334
I concede it.
829
00:45:19,417 --> 00:45:21,626
I am currently attempting
to have a perfectly
830
00:45:21,709 --> 00:45:23,001
normal conversation with you.
831
00:45:23,084 --> 00:45:26,834
- Please don't.
- Why do you need to be alone?
832
00:45:27,459 --> 00:45:29,417
If you are referring
to romantic entanglement, Watson,
833
00:45:29,501 --> 00:45:32,376
which I rather fear you are,
as I have often explained before,
834
00:45:32,459 --> 00:45:34,584
all emotion is abhorrent to me.
835
00:45:35,084 --> 00:45:37,334
It is the grit in a sensitive instrument.
836
00:45:37,584 --> 00:45:39,542
- The crack in the lens.
- The crack in the lens. Yes.
837
00:45:39,626 --> 00:45:41,709
Well, there you are.
You see, I've said it all before.
838
00:45:41,792 --> 00:45:43,042
No, I wrote all that.
839
00:45:43,126 --> 00:45:45,042
You're quoting yourself
from The Strand magazine.
840
00:45:45,126 --> 00:45:48,501
- Well, exactly.
- Those are my words, not yours.
841
00:45:48,959 --> 00:45:51,792
That is the version of you
that I present to the public.
842
00:45:52,292 --> 00:45:53,834
The brain without a heart,
843
00:45:54,042 --> 00:45:55,459
the calculating machine.
844
00:45:55,542 --> 00:45:57,251
I write all of that, Holmes,
845
00:45:57,334 --> 00:46:00,001
and the readers lap it up,
but I do not believe it.
846
00:46:00,084 --> 00:46:01,417
Well, I have a good mind
to write to your editor.
847
00:46:01,501 --> 00:46:05,292
You're a living, breathing man.
You've lived a life, you have a past.
848
00:46:05,376 --> 00:46:07,751
- A what? Had what?
- Well, you must've had...
849
00:46:09,834 --> 00:46:11,334
- You know.
- No.
850
00:46:13,292 --> 00:46:14,667
Experiences.
851
00:46:14,751 --> 00:46:17,126
Pass me your revolver,
I have a sudden need to use it.
852
00:46:17,209 --> 00:46:18,917
Damn it, Holmes, you are flesh and blood,
853
00:46:19,001 --> 00:46:20,917
you have feelings, you have...
854
00:46:21,001 --> 00:46:22,042
You must have...
855
00:46:23,126 --> 00:46:24,167
Impulses.
856
00:46:24,251 --> 00:46:26,042
Dear lord, I have never been so impatient
857
00:46:26,126 --> 00:46:27,667
to be attacked by a murderous ghost.
858
00:46:27,834 --> 00:46:32,167
As your friend,
as someone who worries about you,
859
00:46:34,042 --> 00:46:35,334
what made you like this?
860
00:46:37,667 --> 00:46:39,042
Oh, Watson.
861
00:46:41,042 --> 00:46:42,501
Nothing made me.
862
00:46:45,042 --> 00:46:46,251
I made me.
863
00:46:48,417 --> 00:46:49,667
Made me?
864
00:46:49,792 --> 00:46:51,626
Good God!
865
00:46:58,042 --> 00:46:59,417
What are we to do?
866
00:47:03,876 --> 00:47:05,167
Why don't we have a chat?
867
00:47:06,167 --> 00:47:07,334
A...
868
00:47:12,584 --> 00:47:15,251
Mrs. Ricoletti, I believe.
869
00:47:15,334 --> 00:47:17,584
Pleasant night for the time of year,
is it not?
870
00:47:17,667 --> 00:47:19,834
It cannot be true, Holmes, it cannot.
871
00:47:19,917 --> 00:47:21,501
No, it can't.
872
00:47:31,417 --> 00:47:33,084
- Is it locked?
- As per instruction.
873
00:47:33,167 --> 00:47:34,459
That was a window breaking, wasn't it?
874
00:47:34,542 --> 00:47:36,959
There's only one broken window
we need to concern ourselves with.
875
00:47:48,542 --> 00:47:50,084
- Stay here, Watson.
- What? No.
876
00:47:50,167 --> 00:47:52,126
All the doors and windows
to the house are locked.
877
00:47:52,209 --> 00:47:54,084
This is the only way out, I need you here.
878
00:47:54,167 --> 00:47:56,626
But the sound was so close, it had to be
from this side of the house.
879
00:47:56,709 --> 00:47:58,042
Stay here!
880
00:48:09,959 --> 00:48:11,542
Stop!
881
00:48:12,417 --> 00:48:13,584
No!
882
00:48:21,834 --> 00:48:24,876
You promised to keep him safe,
you promised.
883
00:48:25,917 --> 00:48:27,084
You...
884
00:48:51,876 --> 00:48:53,459
You're human, I know that.
885
00:48:57,126 --> 00:48:58,334
You must be.
886
00:49:02,626 --> 00:49:06,626
Little use us standing here in the dark.
887
00:49:08,001 --> 00:49:11,792
After all, this is the 19th century.
888
00:49:53,959 --> 00:49:57,709
Do not forget me.
889
00:49:59,001 --> 00:50:02,584
Do not forget me.
890
00:50:11,751 --> 00:50:13,001
She's there, she's down there.
891
00:50:13,084 --> 00:50:14,501
Don't tell me you abandoned your post.
892
00:50:14,584 --> 00:50:16,584
What? Holmes, she's there, I saw her.
893
00:50:20,959 --> 00:50:23,209
- Empty, thanks to you.
894
00:50:23,292 --> 00:50:25,292
- Our bird is flown.
- No!
895
00:50:25,376 --> 00:50:28,584
No, Holmes, it wasn't what you think.
I saw her, the ghost.
896
00:50:28,667 --> 00:50:31,251
There are no ghosts!
897
00:50:34,792 --> 00:50:37,792
What happened? Where is Sir Eustace?
898
00:50:39,751 --> 00:50:40,792
Dead.
899
00:50:44,959 --> 00:50:47,001
You really mustn't blame
yourself, you know?
900
00:50:47,084 --> 00:50:49,792
No, you're quite right.
901
00:50:50,167 --> 00:50:51,417
Glad you're seeing sense.
902
00:50:51,501 --> 00:50:53,167
Watson is equally culpable.
903
00:50:53,251 --> 00:50:55,334
Between us,
we've managed to botch this whole case.
904
00:50:55,417 --> 00:50:57,167
I give an undertaking to protect that man,
905
00:50:57,251 --> 00:50:58,917
now he's lying there
with a dagger in his breast.
906
00:50:59,001 --> 00:51:01,542
In fact, you gave an
undertaking to investigate his murder.
907
00:51:01,626 --> 00:51:04,167
In the confident expectation
I would not have to.
908
00:51:06,792 --> 00:51:08,334
Anything you can tell us, Doctor?
909
00:51:09,167 --> 00:51:12,876
Well, he's been stabbed with
considerable force.
910
00:51:12,959 --> 00:51:14,501
It's a man, then.
911
00:51:14,584 --> 00:51:15,626
Possibly.
912
00:51:16,042 --> 00:51:18,917
A very keen blade, so it could
conceivably have been a woman.
913
00:51:19,001 --> 00:51:21,751
In theory, yes, but we know who it was,
I saw her.
914
00:51:21,834 --> 00:51:23,876
- Watson.
- I saw the ghost with my own eyes.
915
00:51:23,959 --> 00:51:25,917
You saw nothing.
You saw what you were supposed to see.
916
00:51:26,001 --> 00:51:27,917
You said yourself, I have no imagination.
917
00:51:28,001 --> 00:51:29,084
Use your brains, such as it is,
918
00:51:29,167 --> 00:51:30,251
to eliminate the impossible,
919
00:51:30,334 --> 00:51:31,459
which in this case is the ghost.
920
00:51:31,542 --> 00:51:32,584
And observe what remains,
921
00:51:32,667 --> 00:51:34,792
which in this case is a solution
so blindingly obvious,
922
00:51:34,876 --> 00:51:36,334
even Lestrade could work it out.
923
00:51:36,667 --> 00:51:39,792
- Thank you.
- Forget spectres from the other world.
924
00:51:39,876 --> 00:51:42,751
There is only one suspect
with motive and opportunity.
925
00:51:42,834 --> 00:51:44,001
They might as well have left a note.
926
00:51:44,084 --> 00:51:45,251
They did leave a note.
927
00:51:45,334 --> 00:51:47,251
And then there's the matter
of the other broken window.
928
00:51:47,334 --> 00:51:49,042
What other broken window?
929
00:51:49,126 --> 00:51:50,292
Precisely, there isn't one.
930
00:51:50,376 --> 00:51:52,209
The only broken window in
this establishment is the one that
931
00:51:52,292 --> 00:51:54,001
Watson and I entered through,
yet prior to that
932
00:51:54,084 --> 00:51:55,959
we distinctly heard the sound...
What did you just say?
933
00:51:56,042 --> 00:51:58,959
- Sorry?
- About a note, what did you just say?
934
00:51:59,167 --> 00:52:01,834
- I said the murderer did leave a note.
- No, they didn't.
935
00:52:01,917 --> 00:52:04,584
There's a message tied to the dagger,
you must have seen it.
936
00:52:04,667 --> 00:52:05,792
- There's no message.
- Yes!
937
00:52:05,876 --> 00:52:07,876
There was no message
when I found the body.
938
00:52:25,834 --> 00:52:27,042
Holmes?
939
00:52:31,001 --> 00:52:32,334
What is it?
940
00:52:51,459 --> 00:52:52,709
Do you?
941
00:52:53,501 --> 00:52:54,834
Do I what?
942
00:52:58,376 --> 00:53:01,667
How did you get that?
I left it at the crime scene.
943
00:53:02,542 --> 00:53:04,042
Crime scene?
944
00:53:04,126 --> 00:53:06,959
Where do you pick up these
extraordinary expressions?
945
00:53:07,042 --> 00:53:08,084
Do you miss him?
946
00:53:08,709 --> 00:53:11,334
- Moriarty is dead.
- And yet...
947
00:53:13,501 --> 00:53:15,167
His body was never recovered.
948
00:53:15,917 --> 00:53:19,709
To be expected when one pushes
a maths professor over a waterfall.
949
00:53:20,292 --> 00:53:23,126
Pure reason toppled by sheer melodrama.
950
00:53:23,209 --> 00:53:24,876
Your life in a nutshell.
951
00:53:26,251 --> 00:53:28,959
Where do you pick up these
extraordinary expressions?
952
00:53:43,584 --> 00:53:45,001
Have you put on weight?
953
00:53:45,751 --> 00:53:48,667
You saw me only yesterday.
Does that seem possible?
954
00:53:48,751 --> 00:53:51,876
- No.
- Yet here I am, increased.
955
00:53:51,959 --> 00:53:55,584
What does that tell the foremost
criminal investigator in England?
956
00:53:55,667 --> 00:53:57,751
- In England?
- You're in deep, Sherlock,
957
00:53:57,834 --> 00:54:00,042
deeper than you ever intended to be.
958
00:54:00,126 --> 00:54:02,126
- Have you made a list?
- Of what?
959
00:54:02,209 --> 00:54:03,584
Everything.
960
00:54:04,126 --> 00:54:05,751
We will need a list.
961
00:54:11,126 --> 00:54:12,376
Good boy.
962
00:54:13,334 --> 00:54:16,001
No, I haven't finished yet.
963
00:54:16,084 --> 00:54:18,292
Moriarty may beg to differ.
964
00:54:20,334 --> 00:54:21,709
He's trying to distract me.
965
00:54:22,501 --> 00:54:24,751
To derail me.
966
00:54:24,834 --> 00:54:28,292
Yes, he's the crack in the lens,
the fly in the ointment.
967
00:54:28,376 --> 00:54:30,251
The virus in the data.
968
00:54:34,292 --> 00:54:36,501
I have to finish this.
969
00:54:38,251 --> 00:54:42,001
If Moriarty has risen from
the Reichenbach Cauldron,
970
00:54:42,084 --> 00:54:43,584
he will seek you out.
971
00:54:44,792 --> 00:54:46,334
I'll be waiting.
972
00:54:53,334 --> 00:54:54,376
Yes.
973
00:54:58,084 --> 00:54:59,834
I'm very much afraid you will.
974
00:55:44,209 --> 00:55:46,376
Two days he's been like that.
975
00:55:47,584 --> 00:55:50,459
- Has he eaten?
- No, not a morsel.
976
00:55:51,334 --> 00:55:55,001
Press are having a ruddy field day.
The steward boy is outside.
977
00:55:55,084 --> 00:55:57,501
They've been there all the time,
I can't get rid of them.
978
00:55:58,084 --> 00:56:00,667
I've been rushed off my feet making tea.
979
00:56:01,667 --> 00:56:03,251
Why do you make 'em tea?
980
00:56:04,251 --> 00:56:06,584
I don't know. I just sort of do.
981
00:56:08,584 --> 00:56:09,917
He said there's only one suspect
982
00:56:10,001 --> 00:56:12,417
and then he just walks away
and now he won't explain.
983
00:56:12,501 --> 00:56:15,126
Which is strange,
because he likes that bit.
984
00:56:15,209 --> 00:56:17,376
He said it's so simple, I could solve it.
985
00:56:18,542 --> 00:56:20,584
I'm sure he was exaggerating.
986
00:56:23,334 --> 00:56:24,792
What is he doing, do you think?
987
00:56:24,876 --> 00:56:27,251
- He says he is waiting.
- For what?
988
00:56:27,334 --> 00:56:28,667
The devil.
989
00:56:30,167 --> 00:56:33,792
I wouldn't be surprised.
We get all sorts here.
990
00:56:35,334 --> 00:56:39,001
- Well, wire me if there is any change.
- Yeah.
991
00:57:22,001 --> 00:57:25,001
Everything I have to say
has already crossed your mind.
992
00:57:25,084 --> 00:57:27,792
And possibly my answer's crossed yours.
993
00:57:28,667 --> 00:57:30,167
Like a bullet.
994
00:57:37,584 --> 00:57:39,251
It's a dangerous habit
995
00:57:39,334 --> 00:57:43,126
to finger loaded firearms
in the pocket of one's dressing gown.
996
00:57:43,834 --> 00:57:46,251
Or are you just pleased to see me?
997
00:57:51,334 --> 00:57:52,959
You'll forgive me for taking precaution.
998
00:57:53,042 --> 00:57:54,876
I'd be offended if you didn't.
999
00:57:54,959 --> 00:57:58,126
Obviously, I've returned the courtesy.
1000
00:58:06,959 --> 00:58:08,792
I like your rooms.
1001
00:58:09,667 --> 00:58:11,834
They smell so...
1002
00:58:14,167 --> 00:58:15,209
Manly.
1003
00:58:16,126 --> 00:58:19,084
I'm sure you've acquainted yourself
with them before now.
1004
00:58:19,167 --> 00:58:23,334
Well, you are always away on your
little adventures for The Strand.
1005
00:58:23,417 --> 00:58:26,084
Tell me,
does the illustrator travel with you?
1006
00:58:26,167 --> 00:58:27,542
Do you have to pose?
1007
00:58:28,501 --> 00:58:29,709
During your deductions?
1008
00:58:29,792 --> 00:58:32,417
I'm aware of all six occasions
you have visited these apartments
1009
00:58:32,501 --> 00:58:33,542
during my absence.
1010
00:58:33,626 --> 00:58:35,459
I know you are.
1011
00:58:36,751 --> 00:58:39,792
By the way,
you have a surprisingly comfortable bed.
1012
00:58:44,334 --> 00:58:47,417
Did you know that dust is
largely composed of human skin?
1013
00:58:47,834 --> 00:58:48,876
Yes.
1014
00:58:50,959 --> 00:58:53,459
Doesn't taste the same.
No, you want your skin fresh.
1015
00:58:53,542 --> 00:58:54,584
Just a little crispy.
1016
00:58:55,251 --> 00:58:56,292
Won't you sit down?
1017
00:58:56,376 --> 00:58:58,376
That's what people really are, you know?
1018
00:58:58,459 --> 00:59:01,751
Dust, waiting to be distributed.
And it gets everywhere, doesn't it?
1019
00:59:01,834 --> 00:59:07,334
Every breath you take, dancing,
and every sunbeam, all used up people.
1020
00:59:07,417 --> 00:59:08,626
Fascinating, I'm sure.
1021
00:59:08,709 --> 00:59:11,667
- Won't you sit...
1022
00:59:11,751 --> 00:59:13,376
Can't keep anything shiny.
1023
00:59:15,584 --> 00:59:17,042
Do you mind if I fire this?
1024
00:59:17,751 --> 00:59:19,084
Just to clean it out.
1025
00:59:36,834 --> 00:59:39,876
Exactly, let's stop playing,
we don't need toys to kill each other.
1026
00:59:39,959 --> 00:59:42,001
Where's the intimacy in that?
1027
00:59:42,084 --> 00:59:43,834
- Sit down.
- Why, what do you want?
1028
00:59:43,917 --> 00:59:46,959
- You chose to come here.
- Not true, you know that's not true.
1029
00:59:48,001 --> 00:59:49,417
What do you want, Sherlock?
1030
00:59:50,959 --> 00:59:52,167
The truth.
1031
00:59:53,209 --> 00:59:54,334
That.
1032
00:59:55,126 --> 00:59:56,667
Truth's boring.
1033
00:59:59,709 --> 01:00:03,042
You didn't expect me to turn up
at the scene of the crime, did you?
1034
01:00:03,126 --> 01:00:05,001
Poor old Sir Eustace.
1035
01:00:05,584 --> 01:00:06,834
He got what was coming to him.
1036
01:00:06,917 --> 01:00:08,209
But you couldn't have killed him.
1037
01:00:08,292 --> 01:00:09,667
Oh, so what?
1038
01:00:10,209 --> 01:00:12,084
Doesn't matter, stop it, stop this.
1039
01:00:12,167 --> 01:00:14,584
You don't care about Sir Eustace
or the bride or any of it.
1040
01:00:14,667 --> 01:00:16,459
There's only one thing
in this whole business
1041
01:00:16,542 --> 01:00:17,834
that you find interesting.
1042
01:00:18,334 --> 01:00:20,167
I know what you're doing.
1043
01:00:23,334 --> 01:00:25,792
The bride put a gun in her mouth
and shot the back of her head off,
1044
01:00:25,876 --> 01:00:27,334
and then she came back.
1045
01:00:29,209 --> 01:00:31,001
Impossible,
1046
01:00:31,084 --> 01:00:32,542
but she did it.
1047
01:00:32,626 --> 01:00:36,084
And you need to know how. How?
1048
01:00:36,501 --> 01:00:37,709
Don't you?
1049
01:00:37,792 --> 01:00:39,792
It's tearing your world apart, not knowing.
1050
01:00:39,876 --> 01:00:41,876
You're trying to stop me.
1051
01:00:43,376 --> 01:00:46,209
To distract me, derail me...
1052
01:00:46,292 --> 01:00:48,167
Because doesn't this remind you
of another case?
1053
01:00:49,667 --> 01:00:51,751
Hasn't this all happened before?
1054
01:00:51,834 --> 01:00:53,667
There's nothing new under the sun.
1055
01:00:54,292 --> 01:00:57,501
What was it? What was it?
What was that case?
1056
01:00:57,917 --> 01:00:59,709
Huh? Do you remember?
1057
01:01:01,917 --> 01:01:04,667
It's on the tip of my tongue.
It's on the tip of my tongue.
1058
01:01:04,751 --> 01:01:06,251
It's on the tip of my tongue.
1059
01:01:07,751 --> 01:01:09,417
It's on the tip...
1060
01:01:13,959 --> 01:01:15,709
...of my tongue.
1061
01:01:20,001 --> 01:01:22,126
For the sake of Mrs. Hudson's wallpaper,
I must remind you
1062
01:01:22,209 --> 01:01:25,001
that one false move with your finger
and you will be dead.
1063
01:01:25,209 --> 01:01:27,042
Dead is the new sexy.
1064
01:01:27,126 --> 01:01:28,501
I'm sorry?
1065
01:01:30,709 --> 01:01:32,042
Dead...
1066
01:01:33,292 --> 01:01:34,792
Is the new sexy.
1067
01:01:44,584 --> 01:01:47,417
Well, I'll tell you what,
that rather blows the cobwebs away.
1068
01:01:47,501 --> 01:01:49,417
How can you be alive?
1069
01:01:49,501 --> 01:01:50,959
How do I look?
1070
01:01:51,042 --> 01:01:52,084
Huh?
1071
01:01:53,084 --> 01:01:54,209
Huh?
1072
01:01:57,834 --> 01:02:00,209
You can be honest. Is it noticeable?
1073
01:02:00,292 --> 01:02:03,209
You blew your own brains out,
how could you survive?
1074
01:02:03,292 --> 01:02:04,584
Maybe a good back comb.
1075
01:02:04,667 --> 01:02:06,334
I saw you die.
1076
01:02:08,042 --> 01:02:09,959
Why aren't you dead?
1077
01:02:10,459 --> 01:02:13,417
Because it's not the fall
that kills you, Sherlock.
1078
01:02:14,417 --> 01:02:18,001
Of all people, you should know that.
It's not the fall.
1079
01:02:18,084 --> 01:02:20,084
It's never the fall.
1080
01:02:22,084 --> 01:02:23,584
It's the landing.
1081
01:02:40,001 --> 01:02:41,126
We've landed, sir.
1082
01:02:41,834 --> 01:02:43,084
We've landed.
1083
01:02:43,167 --> 01:02:44,667
Where are we now?
1084
01:02:49,709 --> 01:02:50,751
Hello.
1085
01:02:50,834 --> 01:02:52,209
I trust you had a pleasant flight, sir.
1086
01:02:52,959 --> 01:02:55,792
Well, a somewhat shorter exile
than we'd imagined, brother mine.
1087
01:02:55,876 --> 01:02:58,001
Hardly adequate, given your levels of OCD.
1088
01:02:58,084 --> 01:02:59,459
- I have to go back.
- What?
1089
01:02:59,542 --> 01:03:01,334
I was... I was nearly there,
I nearly had it.
1090
01:03:01,417 --> 01:03:03,084
What on Earth are you talking about?
1091
01:03:03,167 --> 01:03:05,251
Go back where? You didn't get very far.
1092
01:03:05,334 --> 01:03:07,626
Ricoletti and his abominable wife,
don't you understand?
1093
01:03:07,709 --> 01:03:10,167
No, of course we don't.
You're not making any sense, Sherlock.
1094
01:03:10,251 --> 01:03:13,626
It was a case, a famous one,
from 100 years ago.
1095
01:03:13,709 --> 01:03:14,751
Lodged in my hard drive.
1096
01:03:14,834 --> 01:03:17,251
She seemed to be dead,
but then she came back.
1097
01:03:17,334 --> 01:03:18,376
What, like Moriarty?
1098
01:03:18,459 --> 01:03:20,542
Shot herself in the head...
Exactly like Moriarty.
1099
01:03:20,626 --> 01:03:22,584
But you've only just been told,
we've only just found out.
1100
01:03:22,667 --> 01:03:24,876
He's on every TV screen in the country.
1101
01:03:24,959 --> 01:03:26,209
Yes, so?
1102
01:03:26,292 --> 01:03:28,417
It's been five minutes
since Mycroft called.
1103
01:03:28,501 --> 01:03:30,167
What progress have you made?
What have you been doing?
1104
01:03:30,251 --> 01:03:32,042
More to the point,
what have you been doing?
1105
01:03:32,126 --> 01:03:33,709
- Been in my mind palace, of course.
- Of course.
1106
01:03:33,792 --> 01:03:34,834
Running an experiment.
1107
01:03:34,917 --> 01:03:37,667
How would I have solved the crime,
if I'd been there in 1895?
1108
01:03:38,709 --> 01:03:40,084
Oh, Sherlock.
1109
01:03:40,167 --> 01:03:41,584
I had all the details perfect.
1110
01:03:42,876 --> 01:03:44,542
I was there, all of it, everything.
I was immersed.
1111
01:03:44,626 --> 01:03:45,667
Of course, you were.
1112
01:03:45,751 --> 01:03:47,126
You've been reading John's blog?
1113
01:03:47,209 --> 01:03:48,501
The story of how you met.
1114
01:03:49,834 --> 01:03:52,084
Helps me if I see myself
through his eyes sometimes.
1115
01:03:52,167 --> 01:03:53,542
I'm so much cleverer.
1116
01:03:54,834 --> 01:03:56,334
You really think anyone's believing you?
1117
01:03:56,417 --> 01:03:57,667
No, he can do this, I've seen it.
1118
01:03:57,751 --> 01:04:00,167
The mind palace
is like a whole world in his head.
1119
01:04:00,251 --> 01:04:02,334
Yes and I need to get back there.
1120
01:04:02,417 --> 01:04:06,167
The mind palace is a memory technique.
I know what it can do.
1121
01:04:06,251 --> 01:04:08,167
And I know what it most certainly cannot.
1122
01:04:09,001 --> 01:04:13,042
Maybe there are one or two things
that I know that you don't.
1123
01:04:13,751 --> 01:04:14,959
Oh, there are.
1124
01:04:15,834 --> 01:04:17,126
Did you make a list?
1125
01:04:20,751 --> 01:04:21,834
You put on weight.
1126
01:04:21,917 --> 01:04:23,459
That waistcoat's clearly newer
than the jacket...
1127
01:04:23,542 --> 01:04:25,584
Stop this, just stop it.
Did you make a list?
1128
01:04:25,667 --> 01:04:27,209
- Of what?
- Everything, Sherlock.
1129
01:04:27,292 --> 01:04:28,334
Everything you've taken.
1130
01:04:28,417 --> 01:04:30,251
No, it's not that,
he goes into a sort of trance.
1131
01:04:30,334 --> 01:04:31,376
I've seen him do it.
1132
01:04:42,042 --> 01:04:45,417
We have an agreement, my brother and I,
ever since that day.
1133
01:04:48,501 --> 01:04:50,126
Wherever I find him,
1134
01:04:50,792 --> 01:04:53,542
whatever back alley or doss house,
1135
01:04:54,667 --> 01:04:56,417
there will always be a list.
1136
01:04:57,292 --> 01:04:59,542
He couldn't have taken all that
in the last five minutes.
1137
01:05:00,834 --> 01:05:02,542
He was high before he got on the plane.
1138
01:05:02,626 --> 01:05:03,959
Didn't seem high.
1139
01:05:04,334 --> 01:05:06,501
Nobody deceives like an addict.
1140
01:05:06,667 --> 01:05:08,584
I'm not an addict, I'm a user.
1141
01:05:09,042 --> 01:05:10,334
I alleviate boredom
1142
01:05:10,417 --> 01:05:12,834
and occasionally
heighten my thought processes.
1143
01:05:13,167 --> 01:05:15,501
For God's sake, this could kill you.
You could die.
1144
01:05:15,751 --> 01:05:20,376
Controlled usage is not usually fatal,
and abstinence is not immortality.
1145
01:05:20,459 --> 01:05:21,542
What are you doing?
1146
01:05:21,626 --> 01:05:23,292
Emelia Ricoletti, I'm looking her up.
1147
01:05:24,001 --> 01:05:25,042
Yeah, I suppose we should.
1148
01:05:25,792 --> 01:05:28,417
I have access to the top level
of the MI5 archives.
1149
01:05:28,501 --> 01:05:30,001
Yep, that's where I'm looking.
1150
01:05:31,834 --> 01:05:34,126
What do you think of MI5's security?
1151
01:05:35,209 --> 01:05:37,459
I think it would be a good idea.
1152
01:05:38,584 --> 01:05:41,876
Emelia Ricoletti, unsolved.
Like he says.
1153
01:05:41,959 --> 01:05:45,084
Can you all just shut up
for five minutes? I have to go back.
1154
01:05:45,167 --> 01:05:47,751
I was nearly there before you stepped on
and started yapping away.
1155
01:05:47,834 --> 01:05:50,292
"Yapping"?
Sorry, did we interrupt your session?
1156
01:05:50,376 --> 01:05:51,667
Sherlock, listen to me.
1157
01:05:51,751 --> 01:05:53,251
No, it only encourages you.
1158
01:05:53,334 --> 01:05:54,417
I'm not angry with you.
1159
01:05:54,501 --> 01:05:56,584
Oh, that's a relief.
I was really worried.
1160
01:05:56,667 --> 01:05:59,001
No, hold on. I really wasn't.
1161
01:06:00,292 --> 01:06:01,834
I was there for you before.
1162
01:06:02,709 --> 01:06:04,334
I'll be there for you again.
1163
01:06:06,584 --> 01:06:08,042
I'll always be there for you.
1164
01:06:10,501 --> 01:06:12,001
This was my fault.
1165
01:06:12,792 --> 01:06:14,209
It was nothing to do with you.
1166
01:06:15,376 --> 01:06:17,417
A week in a prison cell,
I should have realised.
1167
01:06:17,501 --> 01:06:18,751
Realised what?
1168
01:06:18,834 --> 01:06:22,959
That in your case, solitary confinement
is locking you up with your worst enemy.
1169
01:06:23,042 --> 01:06:24,584
Oh, for God's sake.
1170
01:06:24,876 --> 01:06:26,334
Morphine or cocaine?
1171
01:06:28,751 --> 01:06:29,792
What did you say?
1172
01:06:30,417 --> 01:06:31,917
I didn't say anything.
1173
01:06:32,001 --> 01:06:33,917
No, you did, you said,
1174
01:06:34,001 --> 01:06:36,251
"Which is it today?
Morphine or cocaine?"
1175
01:06:39,584 --> 01:06:40,667
Holmes?
1176
01:06:40,751 --> 01:06:43,334
Morphine or cocaine, which is it today?
1177
01:06:43,417 --> 01:06:45,167
- Answer me, damn it.
1178
01:06:47,042 --> 01:06:48,417
Moriarty was here.
1179
01:06:49,709 --> 01:06:50,959
Moriarty's dead.
1180
01:06:53,667 --> 01:06:55,167
I was on a jet.
1181
01:06:55,917 --> 01:06:56,959
A what?
1182
01:06:57,042 --> 01:06:58,751
You were there, Mycroft.
1183
01:06:59,542 --> 01:07:01,792
You haven't left these rooms, Holmes.
1184
01:07:02,959 --> 01:07:05,417
You haven't moved.
1185
01:07:06,001 --> 01:07:08,834
Now, tell me. Morphine or cocaine?
1186
01:07:10,251 --> 01:07:13,417
Cocaine. A 7% solution.
1187
01:07:14,501 --> 01:07:16,251
- Would you care to try it?
- No.
1188
01:07:16,334 --> 01:07:17,542
But I would quite like to find
1189
01:07:17,626 --> 01:07:19,001
every ounce of this stuff
in your possession
1190
01:07:19,084 --> 01:07:20,376
and pour it out of the window.
1191
01:07:21,209 --> 01:07:22,542
I should be inclined to stop you.
1192
01:07:22,626 --> 01:07:25,501
Then you would be reminded, quite forcibly,
1193
01:07:25,584 --> 01:07:28,584
which of us is a soldier
and which of us a drug addict.
1194
01:07:29,167 --> 01:07:31,251
You're not a soldier, you are a doctor.
1195
01:07:31,334 --> 01:07:33,667
I'm an army doctor, which means
I can break every bone in your body
1196
01:07:33,751 --> 01:07:34,834
while naming them.
1197
01:07:35,584 --> 01:07:37,251
My dear Watson,
1198
01:07:37,334 --> 01:07:39,626
you are allowing emotion
to cloud your judgement.
1199
01:07:39,709 --> 01:07:41,334
Never on a case.
1200
01:07:41,876 --> 01:07:43,251
You promised me never on a case.
1201
01:07:43,334 --> 01:07:46,042
No, I just said that
in one of your stories.
1202
01:07:46,126 --> 01:07:47,167
Listen.
1203
01:07:47,667 --> 01:07:49,876
I'm happy to play the fool for you.
1204
01:07:49,959 --> 01:07:52,709
I will run along behind you
like some halfwit,
1205
01:07:52,792 --> 01:07:54,501
making you look clever,
if that's what you need.
1206
01:07:54,584 --> 01:07:56,751
But dear God above!
1207
01:07:56,834 --> 01:07:59,584
You will hold yourself
to a higher standard.
1208
01:07:59,667 --> 01:08:02,126
- Why?
- Because people need you to.
1209
01:08:02,209 --> 01:08:04,251
What people, why?
Because of your idiot stories?
1210
01:08:04,334 --> 01:08:06,667
Yes, because of my idiot stories.
1211
01:08:07,084 --> 01:08:08,959
- Mr. Holmes.
1212
01:08:09,542 --> 01:08:11,667
Mr. Holmes. Telegram, Mr. Holmes.
1213
01:08:20,501 --> 01:08:22,042
What is it? What's wrong?
1214
01:08:22,584 --> 01:08:25,292
- It's Mary.
- Mary? What about her?
1215
01:08:25,376 --> 01:08:27,459
- It's entirely possible she's in danger.
- Danger?
1216
01:08:27,542 --> 01:08:29,542
There's not a moment to lose.
1217
01:08:29,626 --> 01:08:31,501
Is this the cocaine talking?
1218
01:08:32,209 --> 01:08:35,376
What danger could Mary be in? I'm sure
she's just visiting with friends.
1219
01:08:35,459 --> 01:08:36,501
Come on!
1220
01:08:42,042 --> 01:08:43,751
What is happening?
1221
01:08:43,834 --> 01:08:45,959
Are you even in a fit state?
1222
01:08:46,042 --> 01:08:48,667
For Mary, of course.
Never doubt that, Watson.
1223
01:08:49,251 --> 01:08:50,709
Never that.
1224
01:08:51,209 --> 01:08:52,876
- Holmes.
1225
01:08:52,959 --> 01:08:54,209
I'm fine. I'm fine!
1226
01:08:56,292 --> 01:08:57,876
Not that one.
1227
01:08:58,834 --> 01:08:59,959
This one.
1228
01:09:00,209 --> 01:09:01,251
Why?
1229
01:09:01,334 --> 01:09:03,376
You're Sherlock Holmes, wear the damn hat.
1230
01:09:10,917 --> 01:09:12,876
Cab! Cab!
1231
01:09:16,376 --> 01:09:17,876
So, tell me, where is she?
1232
01:09:18,709 --> 01:09:20,917
You must tell me. What's going on?
1233
01:09:21,001 --> 01:09:22,042
Oh, good old Watson.
1234
01:09:22,126 --> 01:09:24,542
How would we fill the time
if you didn't ask questions?
1235
01:09:24,626 --> 01:09:27,251
Sherlock, tell me where my bloody wife is,
1236
01:09:27,334 --> 01:09:29,376
you pompous prick,
or I'll punch your lights out.
1237
01:09:31,667 --> 01:09:32,876
Holmes, where is she?
1238
01:09:34,959 --> 01:09:36,126
A de-sanctified church.
1239
01:09:36,209 --> 01:09:39,001
She thinks she's found the solution.
For no better reason than that,
1240
01:09:39,084 --> 01:09:42,001
she's put herself
in the path of considerable danger.
1241
01:09:42,417 --> 01:09:43,959
Excellent choice of wife.
1242
01:09:56,709 --> 01:09:58,251
What the devil?
1243
01:09:58,334 --> 01:09:59,667
I found them.
1244
01:10:08,167 --> 01:10:09,251
What is all this, Mary?
1245
01:10:09,334 --> 01:10:13,167
This is the heart of it all, John.
The heart of the conspiracy.
1246
01:10:33,667 --> 01:10:36,334
Great God. What is this place?
1247
01:10:37,209 --> 01:10:38,751
And what the devil are you doing here?
1248
01:10:38,834 --> 01:10:41,292
I've been making inquiries.
1249
01:10:41,376 --> 01:10:43,042
Mr. Holmes asked me.
1250
01:10:43,126 --> 01:10:44,209
Holmes, how could you?
1251
01:10:44,292 --> 01:10:46,167
No, not him, the clever one.
1252
01:10:47,001 --> 01:10:50,417
It seemed obvious to me that this
business could not be managed alone.
1253
01:10:50,501 --> 01:10:53,251
My theory is that Mrs. Ricoletti had help,
1254
01:10:53,334 --> 01:10:55,084
help from her friends.
1255
01:10:55,167 --> 01:10:57,584
Bravo, Mary. "The clever one"?
1256
01:10:58,417 --> 01:10:59,917
I... I thought I was losing you.
1257
01:11:01,334 --> 01:11:03,167
I thought perhaps we were...
1258
01:11:03,792 --> 01:11:04,834
Neglecting each other.
1259
01:11:04,917 --> 01:11:05,959
Well, you're the one who moved out.
1260
01:11:06,042 --> 01:11:07,959
I was talking to Mary.
1261
01:11:09,167 --> 01:11:10,376
You're working for Mycroft?
1262
01:11:11,001 --> 01:11:12,917
He likes to keep an eye on his mad sibling.
1263
01:11:13,001 --> 01:11:14,417
You had a spy at hand.
1264
01:11:14,501 --> 01:11:15,584
Has it never occurred to you
1265
01:11:15,667 --> 01:11:17,626
your wife is excessively skilled
for a nurse?
1266
01:11:17,709 --> 01:11:18,917
Of course, it hasn't.
1267
01:11:19,001 --> 01:11:21,167
Because he knows
what a nurse is capable of.
1268
01:11:21,251 --> 01:11:22,292
When did it occur to you?
1269
01:11:22,376 --> 01:11:23,751
Only now, I'm afraid.
1270
01:11:23,834 --> 01:11:25,667
Must be difficult.
1271
01:11:25,751 --> 01:11:27,292
Being the slow little brother.
1272
01:11:27,376 --> 01:11:29,501
Yeah, it must be.
Enough chatter, let's concentrate.
1273
01:11:29,959 --> 01:11:31,292
Yes, all right.
1274
01:11:31,376 --> 01:11:34,667
What's all this about?
What do they want to accomplish?
1275
01:11:34,751 --> 01:11:36,209
Why don't we go and find out?
1276
01:11:55,709 --> 01:11:58,876
Sorry, I could never resist the gong.
Or a touch of the dramatic.
1277
01:11:58,959 --> 01:12:00,084
Never have guessed.
1278
01:12:00,751 --> 01:12:03,876
It seems you share my enthusiasm
in that regard.
1279
01:12:05,459 --> 01:12:06,501
Excellent.
1280
01:12:07,459 --> 01:12:09,501
Superlative theatre.
1281
01:12:09,876 --> 01:12:12,209
I applaud the spectacle.
1282
01:12:15,292 --> 01:12:16,917
Emelia Ricoletti shot herself,
1283
01:12:17,001 --> 01:12:20,001
then apparently returned from the grave
and killed her husband.
1284
01:12:20,959 --> 01:12:22,042
So...
1285
01:12:22,959 --> 01:12:24,126
How was it done?
1286
01:12:25,167 --> 01:12:27,167
Let's take the events in order.
1287
01:12:30,042 --> 01:12:33,292
Mrs. Ricoletti gets everyone's attention
in very efficient fashion.
1288
01:12:33,376 --> 01:12:34,417
You!
1289
01:12:34,876 --> 01:12:35,917
No.
1290
01:12:37,001 --> 01:12:38,126
You...
1291
01:12:38,834 --> 01:12:40,001
Or me?
1292
01:12:41,042 --> 01:12:42,876
She places one
of the revolvers in her mouth,
1293
01:12:42,959 --> 01:12:44,959
while actually
firing the other into the ground.
1294
01:12:45,042 --> 01:12:47,209
An accomplice sprays the curtains
with blood,
1295
01:12:47,292 --> 01:12:48,959
and thus her apparent suicide is witnessed
1296
01:12:49,042 --> 01:12:50,751
by the frightened crowd below.
1297
01:12:52,542 --> 01:12:53,626
A substitute corpse,
1298
01:12:53,709 --> 01:12:55,709
bearing a strong resemblance
to Mrs. Ricoletti,
1299
01:12:55,792 --> 01:12:58,042
takes her place
and is later transported to the morgue.
1300
01:12:58,126 --> 01:13:01,834
A grubby little suicide
of little interest to Scotland Yard.
1301
01:13:01,917 --> 01:13:05,959
Meanwhile,
the real Mrs. Ricoletti slips away.
1302
01:13:10,459 --> 01:13:12,334
Now comes the really clever part.
1303
01:13:12,417 --> 01:13:15,417
Mrs. Ricoletti persuaded a cab driver,
someone who knew her,
1304
01:13:15,501 --> 01:13:19,167
to intercept her husband
outside his favourite opium den.
1305
01:13:19,251 --> 01:13:21,626
Perfect stage for a perfect drama.
1306
01:13:22,709 --> 01:13:24,209
Who are you? What do you want?
1307
01:13:26,792 --> 01:13:27,834
Emelia?
1308
01:13:29,417 --> 01:13:31,792
A perfect positive identification.
1309
01:13:31,876 --> 01:13:34,001
The late Mrs. Ricoletti
has returned from the grave,
1310
01:13:34,084 --> 01:13:36,251
and a little skilled makeup,
1311
01:13:36,334 --> 01:13:39,709
and you have nothing less
than the wrath of a vengeful ghost.
1312
01:13:52,584 --> 01:13:54,709
There was only one thing left to do.
1313
01:13:54,834 --> 01:13:57,917
Swiftly, now. No tears.
1314
01:14:01,876 --> 01:14:04,667
All that remained was to substitute
the real Mrs. Ricoletti
1315
01:14:04,751 --> 01:14:05,917
for the corpse in the morgue.
1316
01:14:06,001 --> 01:14:08,792
This time,
should anyone attempt to identify her,
1317
01:14:08,876 --> 01:14:12,084
it would be positively, absolutely her.
1318
01:14:12,167 --> 01:14:13,542
But why would she do that?
1319
01:14:14,042 --> 01:14:15,334
Die to prove a point?
1320
01:14:15,626 --> 01:14:17,376
Every great cause has martyrs.
1321
01:14:18,042 --> 01:14:22,667
Every war has suicide missions,
and make no mistake, this is war.
1322
01:14:22,751 --> 01:14:25,709
One half of the human race
at war with the other.
1323
01:14:26,834 --> 01:14:29,876
The invisible army hovering at our elbows.
1324
01:14:30,542 --> 01:14:32,084
Tending to our homes.
1325
01:14:32,709 --> 01:14:34,209
Raising our children.
1326
01:14:35,209 --> 01:14:37,626
Ignored. Patronised.
1327
01:14:38,459 --> 01:14:39,876
Disregarded.
1328
01:14:41,042 --> 01:14:44,084
Not allowed so much as a vote.
1329
01:14:52,501 --> 01:14:56,959
An army nonetheless,
ready to rise up for the best of causes.
1330
01:14:57,709 --> 01:15:02,376
To put right
an injustice as old as humanity itself.
1331
01:15:04,626 --> 01:15:07,417
So, you see, Watson, Mycroft was right.
1332
01:15:07,501 --> 01:15:09,167
This is a war we must lose.
1333
01:15:09,251 --> 01:15:11,042
She was dying.
1334
01:15:12,209 --> 01:15:14,542
- Who was?
- Emelia Ricoletti.
1335
01:15:14,626 --> 01:15:17,126
There were clear signs of consumption.
1336
01:15:17,209 --> 01:15:18,709
I doubt she was long for this world.
1337
01:15:19,001 --> 01:15:21,542
So, she decided to make her death count.
1338
01:15:23,667 --> 01:15:26,292
She was already familiar
with the secret societies of America.
1339
01:15:26,792 --> 01:15:29,376
Was able to draw on their methods
of fear and intimidation
1340
01:15:29,459 --> 01:15:32,667
to publicly, very publicly,
confront Sir Eustace Carmichael
1341
01:15:32,751 --> 01:15:34,459
with the sins of his past.
1342
01:15:34,542 --> 01:15:36,042
He knew her out in the States.
1343
01:15:38,626 --> 01:15:40,459
Promised her everything.
1344
01:15:40,542 --> 01:15:43,126
Marriage, position.
1345
01:15:45,042 --> 01:15:47,084
And then he had his way with her.
1346
01:15:48,459 --> 01:15:50,417
And threw her over.
1347
01:15:50,501 --> 01:15:52,667
Left her abandoned and penniless.
1348
01:15:53,501 --> 01:15:54,709
Hooper.
1349
01:16:00,417 --> 01:16:01,459
Holmes.
1350
01:16:02,542 --> 01:16:04,334
For the record, Holmes,
1351
01:16:04,709 --> 01:16:06,709
she didn't have me fooled.
1352
01:16:10,626 --> 01:16:12,167
Why do you never mention me, sir?
1353
01:16:16,209 --> 01:16:19,376
Emelia thought that
she found happiness with Ricoletti.
1354
01:16:20,209 --> 01:16:21,251
But...
1355
01:16:21,376 --> 01:16:23,292
He was a brute, too.
1356
01:16:28,792 --> 01:16:31,376
Emelia Ricoletti was our friend.
1357
01:16:31,917 --> 01:16:34,459
You have no idea
how that bastard treated her.
1358
01:16:36,667 --> 01:16:39,584
But the bride, Holmes, we saw her.
1359
01:16:40,167 --> 01:16:42,459
Yes, Watson, we did.
1360
01:16:42,542 --> 01:16:44,459
The sound of breaking glass.
1361
01:16:44,542 --> 01:16:46,167
Not a window.
1362
01:16:46,251 --> 01:16:48,417
Just an old theatrical trick.
1363
01:16:48,709 --> 01:16:50,167
It cannot be true, Holmes.
1364
01:16:50,251 --> 01:16:51,917
- It cannot.
- No, it can't.
1365
01:16:52,209 --> 01:16:55,626
It's called Pepper's Ghost.
1366
01:16:55,709 --> 01:16:58,334
A simple reflection in glass
1367
01:16:58,417 --> 01:17:00,667
of a living, breathing person.
1368
01:17:01,376 --> 01:17:02,834
Their only mistake
1369
01:17:02,917 --> 01:17:05,834
was breaking the glass
when they removed it.
1370
01:17:07,876 --> 01:17:09,167
Look around you.
1371
01:17:10,251 --> 01:17:12,167
This room is full of brides.
1372
01:17:18,459 --> 01:17:19,834
Once she had risen,
1373
01:17:20,584 --> 01:17:22,209
anyone could be her.
1374
01:17:24,042 --> 01:17:25,792
The avenging ghost.
1375
01:17:26,542 --> 01:17:28,042
A legend to strike terror
1376
01:17:28,126 --> 01:17:31,126
into the heart of any man
with malicious intent.
1377
01:17:31,209 --> 01:17:34,251
A spectre to stalk those unpunished brutes
1378
01:17:34,334 --> 01:17:36,417
whose reckoning is long overdue.
1379
01:17:37,084 --> 01:17:39,417
A league of fury is awakened.
1380
01:17:40,376 --> 01:17:42,001
The women I...
1381
01:17:42,084 --> 01:17:43,834
We have lied to.
1382
01:17:44,042 --> 01:17:45,417
Betrayed.
1383
01:17:46,792 --> 01:17:48,709
The women we have ignored.
1384
01:17:48,792 --> 01:17:50,334
And disparaged.
1385
01:17:58,209 --> 01:17:59,751
Once the idea exists,
1386
01:18:00,376 --> 01:18:02,042
it cannot be killed.
1387
01:18:03,334 --> 01:18:05,709
This is the work of a single-minded person.
1388
01:18:06,251 --> 01:18:10,001
Someone who knew firsthand
about Sir Eustace's mental cruelty.
1389
01:18:10,959 --> 01:18:12,376
The dark secret.
1390
01:18:13,334 --> 01:18:17,584
Kept from all but her closest friends,
including Emelia Ricoletti.
1391
01:18:18,584 --> 01:18:22,251
The woman her husband wronged
all those years before.
1392
01:18:23,376 --> 01:18:25,459
If one disregards the ghost,
1393
01:18:26,209 --> 01:18:28,209
there is only one suspect.
1394
01:18:29,209 --> 01:18:31,876
Isn't that right, Lady Carmichael?
1395
01:18:34,292 --> 01:18:37,834
One small detail doesn't quite
make sense to me, however.
1396
01:18:40,001 --> 01:18:41,417
Why engage me
1397
01:18:41,501 --> 01:18:43,251
to prevent a murder
1398
01:18:43,334 --> 01:18:45,209
you intended to commit?
1399
01:18:45,834 --> 01:18:47,126
Hmm?
1400
01:18:47,209 --> 01:18:50,959
It doesn't quite make sense.
It doesn't quite make sense.
1401
01:18:51,042 --> 01:18:52,959
Of course it doesn't make sense,
it's not real.
1402
01:18:54,292 --> 01:18:55,626
Oh, Sherlock.
1403
01:18:58,209 --> 01:18:59,917
- Peek-a-boo.
1404
01:19:01,042 --> 01:19:02,084
No.
1405
01:19:03,001 --> 01:19:04,917
No. Not you.
1406
01:19:06,542 --> 01:19:07,751
It can't be you.
1407
01:19:07,834 --> 01:19:10,001
I mean, come on, be serious.
1408
01:19:10,084 --> 01:19:13,126
The costumes, the gun.
1409
01:19:13,209 --> 01:19:16,626
Speaking as a criminal mastermind,
we don't really have guns
1410
01:19:16,709 --> 01:19:18,126
or special outfits.
1411
01:19:19,501 --> 01:19:21,709
What the hell is going on?
1412
01:19:23,001 --> 01:19:24,959
Is it silly enough for you yet?
1413
01:19:26,209 --> 01:19:29,292
Gothic enough, mad enough, even for you?
1414
01:19:29,709 --> 01:19:31,501
It doesn't make sense, Sherlock.
1415
01:19:32,167 --> 01:19:33,959
Because it's not real.
1416
01:19:34,042 --> 01:19:35,084
None of it.
1417
01:19:35,167 --> 01:19:36,667
What's he talking about?
1418
01:19:37,126 --> 01:19:38,876
This is all in your mind.
1419
01:19:40,709 --> 01:19:42,042
Sherlock.
1420
01:19:42,876 --> 01:19:44,042
Holmes.
1421
01:19:44,542 --> 01:19:45,751
You're dreaming.
1422
01:19:47,334 --> 01:19:48,501
Is he dreaming?
1423
01:19:50,167 --> 01:19:52,126
And there he is.
1424
01:19:52,209 --> 01:19:53,459
Thought we'd lost you for a moment.
1425
01:19:53,542 --> 01:19:56,667
May I just check, is this what you mean
by controlled usage?
1426
01:19:56,751 --> 01:19:59,792
Mrs. Emelia Ricoletti,
I need to know where she was buried.
1427
01:19:59,876 --> 01:20:02,167
What? 120 years ago?
1428
01:20:02,251 --> 01:20:03,459
Yes.
1429
01:20:03,542 --> 01:20:06,792
That would take weeks to find,
if those records even exist.
1430
01:20:06,876 --> 01:20:09,001
- Even with my resources.
- Got it.
1431
01:20:11,876 --> 01:20:13,459
I don't get it. How is this relevant?
1432
01:20:13,542 --> 01:20:15,334
I need to know I was right,
then I'll be sure.
1433
01:20:15,417 --> 01:20:17,209
- You mean how Moriarty did it?
- Yes.
1434
01:20:17,292 --> 01:20:19,167
But none of that really happened,
it was in your head.
1435
01:20:19,251 --> 01:20:20,751
My investigation was the fantasy.
1436
01:20:20,834 --> 01:20:22,584
The crime happened exactly as I explained.
1437
01:20:22,667 --> 01:20:24,626
Stone's erected by a group of her friends.
1438
01:20:24,709 --> 01:20:26,584
Now, what do you think you'll find here?
1439
01:20:26,667 --> 01:20:27,876
I need to try.
1440
01:20:36,459 --> 01:20:38,959
Mrs. Ricoletti was buried here,
but what happened to the other one?
1441
01:20:39,042 --> 01:20:42,126
The corpse they substituted for her
after the so-called suicide.
1442
01:20:42,209 --> 01:20:44,376
- They'd move it, of course they would.
- But where.
1443
01:20:44,459 --> 01:20:45,542
Well, not here.
1444
01:20:45,626 --> 01:20:48,126
But that...
That's exactly what they must have done.
1445
01:20:48,209 --> 01:20:49,751
The conspirators had someone on the inside.
1446
01:20:49,834 --> 01:20:50,959
They found a body just like
1447
01:20:51,042 --> 01:20:52,876
Molly Hooper found a body for me when...
1448
01:20:53,876 --> 01:20:55,626
Yeah, but we don't need to go
into all that again, do we?
1449
01:20:56,209 --> 01:20:57,584
You're not seriously gonna do this?
1450
01:20:57,667 --> 01:20:59,042
It's why we came here.
1451
01:20:59,126 --> 01:21:00,292
I need to know.
1452
01:21:00,376 --> 01:21:01,751
Spoken like an addict.
1453
01:21:01,834 --> 01:21:02,959
This is important to me.
1454
01:21:03,042 --> 01:21:05,292
- No, this is you needing a fix.
- John.
1455
01:21:05,376 --> 01:21:06,959
Moriarty's back, we have case.
1456
01:21:07,042 --> 01:21:08,876
We have real life problem, right now.
1457
01:21:08,959 --> 01:21:11,126
Getting to that, it's next on the list.
just let me do this.
1458
01:21:11,209 --> 01:21:13,292
No, everyone always lets you do
whatever you want.
1459
01:21:13,376 --> 01:21:15,334
- That's how you got in this state.
- John, please.
1460
01:21:15,417 --> 01:21:18,042
I'm not playing this time, Sherlock.
Not any more.
1461
01:21:18,917 --> 01:21:20,876
When you're ready to go to work,
give me a call.
1462
01:21:21,334 --> 01:21:22,626
- I'm taking Mary home.
- You're what?
1463
01:21:22,709 --> 01:21:24,542
- Mary is taking me home.
- Better.
1464
01:21:27,042 --> 01:21:28,501
- He's right, you know?
- So what if he's right?
1465
01:21:28,584 --> 01:21:30,084
He's always right, it's boring.
1466
01:21:33,542 --> 01:21:34,834
Will you help me?
1467
01:21:39,167 --> 01:21:40,792
Cherchez la femme.
1468
01:22:26,667 --> 01:22:28,459
Oh, dear.
1469
01:22:28,542 --> 01:22:30,084
The cupboard is bare.
1470
01:22:32,042 --> 01:22:34,001
They must have buried it underneath.
1471
01:22:34,209 --> 01:22:36,376
They must have buried it
underneath the coffin.
1472
01:22:51,376 --> 01:22:53,209
Bad luck, Sherlock.
1473
01:22:55,042 --> 01:22:57,126
Maybe they got rid of the body
in another way.
1474
01:22:57,209 --> 01:22:58,792
Not more than likely.
1475
01:22:58,876 --> 01:23:00,792
At any rate,
it was a very long time ago.
1476
01:23:00,876 --> 01:23:04,376
We do have slightly more pressing
matters at hand, little brother.
1477
01:23:04,459 --> 01:23:05,751
Moriarty?
1478
01:23:05,834 --> 01:23:07,209
Back from the dead?
1479
01:23:07,292 --> 01:23:09,959
Do not forget me.
1480
01:23:11,292 --> 01:23:15,084
Do not forget me.
1481
01:23:31,792 --> 01:23:33,126
Oh, I see.
1482
01:23:34,667 --> 01:23:36,542
Still not awake, am I?
1483
01:24:04,001 --> 01:24:06,209
Too deep, Sherlock. Way too deep.
1484
01:24:07,501 --> 01:24:09,834
Congratulations,
you'll be the first man in history
1485
01:24:09,917 --> 01:24:12,376
to be buried in his own mind palace.
1486
01:24:14,709 --> 01:24:17,626
The setting's a shade melodramatic,
don't you think?
1487
01:24:17,709 --> 01:24:18,876
For you and me?
1488
01:24:20,209 --> 01:24:21,542
Not at all.
1489
01:24:24,376 --> 01:24:25,709
What are you?
1490
01:24:26,584 --> 01:24:27,959
You know what I am.
1491
01:24:28,542 --> 01:24:30,001
I'm Moriarty.
1492
01:24:30,459 --> 01:24:32,292
The Napoleon of crime.
1493
01:24:32,376 --> 01:24:33,417
Moriarty is dead.
1494
01:24:33,501 --> 01:24:34,834
Not in your mind.
1495
01:24:34,917 --> 01:24:36,542
I'll never be dead there.
1496
01:24:37,209 --> 01:24:39,709
You once called your brain a hard drive.
1497
01:24:40,209 --> 01:24:42,209
Well, say hello to the virus.
1498
01:24:43,042 --> 01:24:45,126
This is how we end, you and I.
1499
01:24:46,084 --> 01:24:47,501
Always here.
1500
01:24:48,084 --> 01:24:49,709
Always together.
1501
01:24:52,042 --> 01:24:55,084
You have a magnificent brain, Moriarty.
1502
01:24:55,584 --> 01:24:57,001
I admire it.
1503
01:24:57,542 --> 01:25:00,626
I concede it may be even be
the equal of my own.
1504
01:25:01,167 --> 01:25:02,542
I'm touched.
1505
01:25:04,917 --> 01:25:06,334
I'm honoured.
1506
01:25:06,751 --> 01:25:09,126
But when it comes to the matter
of unarmed combat
1507
01:25:09,209 --> 01:25:11,292
on the edge of a precipice,
1508
01:25:12,792 --> 01:25:14,667
you're going in the water.
1509
01:25:15,459 --> 01:25:16,834
Short-arse.
1510
01:25:29,792 --> 01:25:32,542
Oh, you think you're so big
and strong, Sherlock?
1511
01:25:32,626 --> 01:25:34,042
Not with me.
1512
01:25:47,709 --> 01:25:49,876
- I am your weakness.
1513
01:25:51,834 --> 01:25:53,709
I keep you down.
1514
01:25:54,917 --> 01:25:56,667
Every time you stumble,
1515
01:25:56,751 --> 01:25:58,792
every time you fail,
1516
01:25:58,876 --> 01:26:00,292
when you're weak,
1517
01:26:00,376 --> 01:26:04,001
I am there.
1518
01:26:06,876 --> 01:26:08,292
No.
1519
01:26:08,376 --> 01:26:09,959
Don't try to fight it.
1520
01:26:10,042 --> 01:26:11,709
Lie back and lose!
1521
01:26:17,834 --> 01:26:19,376
Shall we go over together?
1522
01:26:20,376 --> 01:26:21,959
It has to be together, doesn't it?
1523
01:26:22,042 --> 01:26:23,126
At the end,
1524
01:26:23,209 --> 01:26:27,001
it's always just you and me.
1525
01:26:32,959 --> 01:26:35,292
Professor, if you wouldn't mind
stepping away from my friend,
1526
01:26:35,376 --> 01:26:39,542
I do believe he finds your attention
a shade annoying.
1527
01:26:41,834 --> 01:26:43,834
That's not fair, there's two of you.
1528
01:26:44,792 --> 01:26:46,126
There's always two of us.
1529
01:26:46,209 --> 01:26:47,459
Don't you read The Strand?
1530
01:26:49,584 --> 01:26:51,209
On your knees, Professor.
1531
01:26:55,584 --> 01:26:58,251
Hands behind your head.
1532
01:26:59,417 --> 01:27:00,834
Thank you, John.
1533
01:27:02,626 --> 01:27:04,167
Since when do you call me John?
1534
01:27:05,459 --> 01:27:06,959
You'd be surprised.
1535
01:27:07,292 --> 01:27:08,792
No, I wouldn't.
1536
01:27:11,084 --> 01:27:12,792
Time you woke up, Sherlock.
1537
01:27:14,876 --> 01:27:17,167
I'm a storyteller,
I know when I'm in one.
1538
01:27:17,542 --> 01:27:18,792
'Course.
1539
01:27:19,376 --> 01:27:21,376
Of course, you do, John.
1540
01:27:21,917 --> 01:27:23,167
So, what's he like?
1541
01:27:23,792 --> 01:27:25,001
The other me,
1542
01:27:25,084 --> 01:27:26,292
in the other place.
1543
01:27:27,292 --> 01:27:28,834
Smarter than he looks.
1544
01:27:29,209 --> 01:27:30,667
Pretty damn smart then.
1545
01:27:32,084 --> 01:27:33,376
Pretty damn smart.
1546
01:27:33,709 --> 01:27:37,209
Oh, why don't you two
just elope, for God's sake?
1547
01:27:37,542 --> 01:27:38,917
Impertinent.
1548
01:27:39,667 --> 01:27:40,959
Offensive.
1549
01:27:41,042 --> 01:27:42,459
Actually,
1550
01:27:42,542 --> 01:27:43,709
would you mind?
1551
01:27:43,834 --> 01:27:45,209
Not at all.
1552
01:27:55,042 --> 01:27:56,709
- It was my turn.
- Quite so.
1553
01:27:57,751 --> 01:27:59,792
So, how do you plan to wake up?
1554
01:28:01,501 --> 01:28:02,667
Ooh...
1555
01:28:03,251 --> 01:28:04,751
I should think like this.
1556
01:28:06,667 --> 01:28:07,876
You sure?
1557
01:28:08,542 --> 01:28:11,001
Between you and me, John,
I always survive the fall.
1558
01:28:11,834 --> 01:28:13,001
But how?
1559
01:28:14,667 --> 01:28:16,709
Elementary, my dear Watson.
1560
01:28:50,001 --> 01:28:51,876
- Miss me?
- Sherlock, you all right?
1561
01:28:51,959 --> 01:28:53,667
Yes, of course I am. Why wouldn't I be?
1562
01:28:53,751 --> 01:28:55,876
'Cause you probably just OD'd.
You should be in hospital.
1563
01:28:56,167 --> 01:28:57,501
No time.
1564
01:28:58,126 --> 01:28:59,417
I have to go to Baker Street now.
1565
01:28:59,501 --> 01:29:01,292
Moriarty is back.
1566
01:29:01,376 --> 01:29:03,042
I almost hope he is,
1567
01:29:03,876 --> 01:29:05,292
if it'll save you from this.
1568
01:29:07,876 --> 01:29:09,626
No need for that now.
1569
01:29:09,709 --> 01:29:10,917
I've got the real thing.
1570
01:29:11,001 --> 01:29:12,126
I have work to do.
1571
01:29:12,209 --> 01:29:13,459
Sherlock,
1572
01:29:14,667 --> 01:29:16,042
promise me?
1573
01:29:17,834 --> 01:29:19,167
What are you still doing here?
1574
01:29:19,251 --> 01:29:21,126
Shouldn't you be off getting me
a pardon or something?
1575
01:29:21,209 --> 01:29:22,709
Like a proper big brother.
1576
01:29:28,292 --> 01:29:29,667
Dr. Watson.
1577
01:29:34,126 --> 01:29:35,501
Look after him.
1578
01:29:37,167 --> 01:29:38,292
Please.
1579
01:29:59,751 --> 01:30:01,667
Sherlock, hang on. Explain.
1580
01:30:01,751 --> 01:30:03,126
Moriarty is alive, then?
1581
01:30:03,209 --> 01:30:05,376
I never said he was alive,
I said he was back.
1582
01:30:05,459 --> 01:30:06,584
So, he's dead?
1583
01:30:06,667 --> 01:30:08,251
'Course he's dead.
He blew his own brains out.
1584
01:30:08,334 --> 01:30:09,834
No one survives that.
1585
01:30:10,376 --> 01:30:12,751
I just went to the trouble
of an overdose to prove it.
1586
01:30:13,876 --> 01:30:15,542
Moriarty is dead.
1587
01:30:15,626 --> 01:30:16,834
No question.
1588
01:30:17,917 --> 01:30:19,417
More importantly,
1589
01:30:19,876 --> 01:30:22,042
I know exactly what he is going to do next.
1590
01:30:32,876 --> 01:30:36,417
Flying machines,
these, uh, telephone contraptions,
1591
01:30:36,501 --> 01:30:38,292
what sort of lunatic fantasy is that?
1592
01:30:38,376 --> 01:30:41,251
It was simply my conjecture of
what a future world might look like
1593
01:30:41,334 --> 01:30:44,042
and how you and I might fit inside it.
1594
01:30:44,126 --> 01:30:46,084
From a drop of water,
a logician should be able to infer
1595
01:30:46,167 --> 01:30:48,667
the possibility of an Atlantic or Niagara.
1596
01:30:48,751 --> 01:30:50,042
Or a Reichenbach.
1597
01:30:50,376 --> 01:30:52,167
Have you written up
your account of the case?
1598
01:30:52,251 --> 01:30:53,709
- Yes.
- Hmm.
1599
01:30:54,584 --> 01:30:57,417
Modified to put it down
as one of my rare failures, of course?
1600
01:30:57,501 --> 01:30:58,709
Of course.
1601
01:31:01,792 --> 01:31:03,626
"The Adventure of..."
1602
01:31:03,709 --> 01:31:05,126
"The Invisible Army"?
1603
01:31:07,042 --> 01:31:08,376
"The League of Furies"?
1604
01:31:09,459 --> 01:31:11,334
"The Monstrous Regiment"?
1605
01:31:11,417 --> 01:31:12,959
I rather thought...
1606
01:31:13,042 --> 01:31:14,876
The Abominable Bride.
1607
01:31:15,709 --> 01:31:17,209
- Trifle lurid.
- It'll sell.
1608
01:31:17,292 --> 01:31:18,834
It's got proper murders in it, too.
1609
01:31:18,917 --> 01:31:20,251
You are the expert.
1610
01:31:20,334 --> 01:31:21,501
As for your own...
1611
01:31:21,584 --> 01:31:22,709
Tale.
1612
01:31:23,459 --> 01:31:27,209
Are you sure, it's still just
a 7% solution that you take?
1613
01:31:27,292 --> 01:31:29,626
I think you may have increased the dosage.
1614
01:31:29,709 --> 01:31:31,667
Perhaps I was being a little fanciful.
1615
01:31:33,042 --> 01:31:35,542
But perhaps such things could come to pass.
1616
01:31:36,959 --> 01:31:39,709
In any case, I know I would be
very much at home in such a world.
1617
01:31:39,792 --> 01:31:41,167
Don't think I would be.
1618
01:31:41,251 --> 01:31:42,709
I beg to differ.
1619
01:31:44,251 --> 01:31:47,292
But then I've always known
I was a man out of his time.
119092
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.