Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:30,810 --> 00:02:32,330
Lua�i ziarul!
2
00:02:50,247 --> 00:02:51,288
Am terminat!
3
00:03:03,286 --> 00:03:06,126
- Ce p�rere ai despre el?
- Poftim?
4
00:03:06,165 --> 00:03:08,890
Cred c� ai ochi la ceaf�.
5
00:03:08,925 --> 00:03:12,845
Nu, am o cafetier� bine
lustruit� �n fa�a mea.
6
00:03:12,924 --> 00:03:17,765
Dna Hudson a zis c� a fost l�sat
asear�, c�nd eram pleca�i. Ce crezi?
7
00:03:17,844 --> 00:03:22,444
P�i... M�car �tim al cui e.
8
00:03:24,043 --> 00:03:31,883
Cred c� dr Mortimer e �n v�rst�
�i e un doctor de succes.
9
00:03:31,962 --> 00:03:37,161
Bastonul i-a fost dat ca semn
de pre�uire, deci e apreciat.
10
00:03:37,242 --> 00:03:39,001
Da.
11
00:03:39,081 --> 00:03:43,401
Cred c� practic� medicina la �ar�
�i merge pe jos la multe consulta�ii.
12
00:03:45,640 --> 00:03:49,080
Prietenii din CCH.
13
00:03:49,160 --> 00:03:53,119
- Cred c� e ceata de v�n�tori local�.
- Bravo, Watson!
14
00:03:53,200 --> 00:03:58,080
Trebuie s� recunosc
c� te subestimezi des.
15
00:04:00,598 --> 00:04:05,638
Nu e�ti str�lucit,
dar �i aju�i pe al�ii s� fie.
16
00:04:05,718 --> 00:04:11,678
Unii n-au geniu,
dar au puterea de a-I stimula.
17
00:04:11,713 --> 00:04:16,837
Drag� prietene,
��i sunt recunosc�tor.
18
00:04:16,916 --> 00:04:18,077
Mul�umesc.
19
00:04:21,797 --> 00:04:26,596
�ns� majoritatea concluziilor
tale sunt gre�ite.
20
00:04:26,675 --> 00:04:33,634
H vine de la 'spital'.
CC vine de la Charing Cross.
21
00:04:33,714 --> 00:04:38,555
A� spune c� e un t�n�r pl�cut,
p�n� �n 30 de ani,
22
00:04:38,634 --> 00:04:43,153
dar cu capul �n nori �i f�r� ambi�ii.
23
00:04:43,233 --> 00:04:47,993
�i cred c� are un c�ine.
D�-mi bastonul! Mul�umesc.
24
00:04:54,792 --> 00:05:00,872
E mai mare dec�t un terier,
dar mai mic dec�t un mastif.
25
00:05:14,550 --> 00:05:18,949
Am avut dreptate.
Are un spaniel c�rlion�at.
26
00:05:21,989 --> 00:05:26,109
- Poftim, dle doctor Mortimer.
- Mul�umesc, dle.
27
00:05:26,188 --> 00:05:29,029
Nu �tiam dac� I-am l�sat aici
sau la oficiul portuar.
28
00:05:29,064 --> 00:05:33,828
Vasul SS Gibraltar
acosteaz� ast�zi, la Tilbury.
29
00:05:35,626 --> 00:05:38,347
M� fascina�i, dle Holmes.
30
00:05:38,426 --> 00:05:41,747
Nu m� a�teptam
la un craniu dolihocefal,
31
00:05:41,826 --> 00:05:45,506
nici la o zon� supraorbital�
at�t de bine dezvoltat�.
32
00:05:45,587 --> 00:05:50,905
- Pot s� v� pip�i fisura parietal�?
- Dr Mortimer, v� rog!
33
00:05:50,946 --> 00:05:55,104
Un model dup� craniul dv,
p�n� ce devine disponibil originalul.
34
00:05:57,344 --> 00:06:02,103
Nu vreau s� fiu lingu�itor,
dar r�vnesc la craniul dv.
35
00:06:02,144 --> 00:06:05,063
- Sta�i cuminte �i lua�i loc.
- Spot!
36
00:06:10,383 --> 00:06:11,667
Cuminte... A�a, b�iatu'!
37
00:06:11,702 --> 00:06:17,541
B�nuiesc c� nu a�i venit aici
din cauza pasiunii dv frenologice.
38
00:06:17,622 --> 00:06:22,861
Din p�cate, nu, dle. Spot!
39
00:06:22,941 --> 00:06:29,940
Am aici descrierea unei legende
din familia Baskerville.
40
00:06:30,021 --> 00:06:32,340
Baskerville?
41
00:06:32,380 --> 00:06:36,859
Sunt executorul testamentar
al lui Sir Charles Baskerville.
42
00:06:36,894 --> 00:06:39,219
E vorba despre Hugo de Baskerville.
43
00:06:39,300 --> 00:06:44,659
Era st�p�nul conacului din Grimpen,
Dartmoor, acum 200 de ani.
44
00:06:44,698 --> 00:06:47,858
Documentul care atest� asta
e datat mai t�rziu.
45
00:06:50,618 --> 00:06:54,417
�nv��a�i din povestea asta
�i fi�i prev�z�tori �n viitor.
46
00:06:54,457 --> 00:06:55,942
Pasiunile murdare care
47
00:06:55,977 --> 00:06:58,817
au produs suferin�� familiei
nu vor mai putea fi
48
00:06:58,852 --> 00:07:01,457
�ng�duite, pentru a nu distruge familia.
49
00:07:01,495 --> 00:07:06,537
8 noiembrie 1742.
Interesant� introducere!
50
00:07:06,616 --> 00:07:10,415
Am citit despre moartea
lui Sir Charles Baskerville.
51
00:07:10,495 --> 00:07:15,774
- Articolul n-avea detalii medicale.
- Nu, mul�umesc.
52
00:07:15,855 --> 00:07:19,294
A murit de dispnee
�i epuizare cardiac�.
53
00:07:19,373 --> 00:07:22,933
- Cauzele au avut leg�tur�?
- Eu cred c� da.
54
00:07:22,968 --> 00:07:27,533
A existat o deformare facial�.
55
00:07:27,572 --> 00:07:32,013
- Provocat� de durerea cardiac�.
- Da.
56
00:07:32,092 --> 00:07:36,332
- Nu p�re�i foarte sigur.
- N-a fost doar o deformare facial�.
57
00:07:36,367 --> 00:07:40,811
�n 1692, Hugo de Baskerville
a r�pit o feti��.
58
00:07:40,851 --> 00:07:44,891
Dar ea a sc�pat noaptea,
prin mla�tin�.
59
00:07:44,970 --> 00:07:48,650
Blestem�nd,
60
00:07:50,130 --> 00:07:56,089
el �i-a eliberat c�inii �i a v�nat-o
ca pe un animal s�Ibatic.
61
00:07:56,170 --> 00:07:59,210
El �i trei tovar�i be�i
62
00:07:59,250 --> 00:08:06,328
au g�sit feti�a.
Era �ntr-o r�p� ad�nc�,
63
00:08:06,408 --> 00:08:10,088
r�pus� de fric� �i oboseal�.
64
00:08:10,128 --> 00:08:16,646
Au aflat �i de ce i-a fost fric� ei:
de un uria� c�ine demonic.
65
00:08:16,687 --> 00:08:21,767
�n timp ce-I priveau,
c�inele i-a sf�iat g�tul lui Hugo.
66
00:08:21,846 --> 00:08:26,245
�n acea noapte, din cauza groz�viei,
unul dintre tovar�ii lui a murit.
67
00:08:26,326 --> 00:08:30,566
Ceilal�i doi au fost distru�i
pentru tot restul vie�ii.
68
00:08:30,606 --> 00:08:33,284
De atunci, c�inele
v�neaz� membrii familiei,
69
00:08:33,319 --> 00:08:35,564
spre nefericirea neamului lor.
70
00:08:37,565 --> 00:08:42,764
E fic�iune, Watson,
s- ar putea s� fie pe placul t�u.
71
00:08:45,123 --> 00:08:48,083
- E un basm, dle.
- Desigur, dle Holmes!
72
00:08:48,164 --> 00:08:51,163
Dar basmele n-ar exista
f�r� un s�mbure de adev�r.
73
00:08:53,043 --> 00:08:55,482
A doua zi dup�
moartea lui Sir Charles,
74
00:08:55,562 --> 00:08:58,322
am sosit la conacul Baskerville.
75
00:09:04,641 --> 00:09:09,761
O s� v� spun exact ce-am g�sit.
76
00:09:11,400 --> 00:09:13,080
Pe aici, dle!
77
00:09:13,160 --> 00:09:15,319
�mi f�ceam griji pentru el
de ceva vreme.
78
00:09:15,354 --> 00:09:18,519
Era obsedat de legenda c�inelui.
79
00:09:18,554 --> 00:09:21,359
E la casa de var�.
80
00:09:21,440 --> 00:09:25,918
Credea c� auzise �i v�zuse
c�inele �n zona mla�tinilor.
81
00:09:29,078 --> 00:09:34,557
Atunci am pus aceste fantezii
pe seama condi�iei lui patologice.
82
00:09:34,637 --> 00:09:40,077
- �i acum?
- Mi-am schimbat p�rerea.
83
00:09:40,156 --> 00:09:45,276
E acolo. N-am vrut s�-I mut�m,
dup� ce am �n�eles c� e mort.
84
00:09:45,357 --> 00:09:47,076
Bine, Barrymore.
85
00:09:50,796 --> 00:09:55,036
E un moment trist, dn� Barrymore.
Un priveghi nepl�cut pentru dv.
86
00:09:55,115 --> 00:09:57,114
Era speran�a noastr�, dle doctor.
87
00:09:59,353 --> 00:10:01,394
Era speran�a �ntregului �inut.
88
00:10:03,673 --> 00:10:06,954
Ne-a f�cut mult bine.
89
00:10:07,033 --> 00:10:08,872
Era speran�a noastr�...
90
00:10:26,790 --> 00:10:32,190
�nainte s� fug� pe alee, a stat
la poart� cel pu�in zece minute.
91
00:10:32,269 --> 00:10:34,070
De unde �ti�i?
92
00:10:34,150 --> 00:10:41,789
- Erau �i trei be�e de chibrit arse.
- M� impresiona�i!
93
00:10:42,000 --> 00:10:45,876
- A�i mai g�sit ceva?
- Da.
94
00:10:45,957 --> 00:10:50,671
Urme de pa�i? Ale unui
b�rbat sau ale unei femei?
95
00:10:50,750 --> 00:10:57,263
Dle Holmes, erau
urmele unui c�ine uria�.
96
00:10:57,342 --> 00:11:02,017
Mul�i oameni au v�zut �n mla�tin�
o creatur� mare, fantomatic�.
97
00:11:02,057 --> 00:11:07,530
Doi oameni serio�i, de la �ar�,
mi-au povestit acela�i lucru.
98
00:11:07,612 --> 00:11:11,326
Voiam s� m� sf�tui�i ce s�-i spun
lui Sir Henry Baskerville.
99
00:11:13,683 --> 00:11:18,839
Henry a tr�it �n America.
A sosit la bordul lui SS Gibraltar.
100
00:11:18,874 --> 00:11:20,920
- Le trimitem direct la mo�ie.
- Prea bine.
101
00:11:20,955 --> 00:11:26,667
- Mi-a f�cut pl�cere, Sir Henry!
- Nu m-am obi�nuit cu titlul �sta.
102
00:11:26,702 --> 00:11:28,906
A mai fost revendicat�
averea lui Sir Charles?
103
00:11:28,941 --> 00:11:31,627
Nu. Roger, fratele mai t�n�r,
104
00:11:31,662 --> 00:11:35,018
a murit �n America Central�,
de febr� galben�, acum 30 de ani.
105
00:11:35,053 --> 00:11:36,936
La hotelul Northumberland!
106
00:11:38,054 --> 00:11:40,812
Sir Henry este ultimul
din neamul Baskerville.
107
00:11:51,919 --> 00:11:54,995
De ce nu m-a�i consultat imediat?
108
00:11:55,075 --> 00:11:59,350
E un domeniu �n care �i
cel mai bun detectiv e neajutorat.
109
00:11:59,430 --> 00:12:05,622
Unele lucruri de aici nu se �mpac�
cu ordinea fireasc� a lucrurilor.
110
00:12:05,662 --> 00:12:09,497
Dac� crede�i c� e ceva supranatural,
c�uta�i ajutor la un preot.
111
00:12:15,212 --> 00:12:17,010
Nu...
112
00:12:20,285 --> 00:12:21,923
Cu ce pot s� v� ajut?
113
00:12:23,322 --> 00:12:26,397
Aflu eu r�spunsul!
114
00:12:26,438 --> 00:12:29,274
E nervos din cauza cizmei.
115
00:12:34,589 --> 00:12:37,466
V� m�n�nc dac� nu-mi g�si�i
cizma neagr� veche!
116
00:12:37,501 --> 00:12:39,342
Nu era o cizm� maro, nou�?
117
00:12:39,383 --> 00:12:44,297
Nu. Asear� mi-au luat o cizm�
maro, ast�zi, una neagr�.
118
00:12:44,332 --> 00:12:45,775
Scuze, Mortimer.
119
00:12:45,854 --> 00:12:47,213
Scuze c� te bat la cap
cu prostiile astea,
120
00:12:47,248 --> 00:12:49,256
dar e un hotel de lux, ce naiba!
121
00:12:49,291 --> 00:12:53,964
- Bun� ziua!
- Sherlock Holmes, la dispozi�ia dv.
122
00:12:54,045 --> 00:12:59,518
- E bine c�-I bate�i la cap cu asta.
- Da? De ce?
123
00:12:59,598 --> 00:13:06,829
- Fiindc� e inexplicabil.
- Bine...
124
00:13:16,578 --> 00:13:18,822
- Dumnezeule!
- Ai r�cit, Watson?
125
00:13:18,857 --> 00:13:22,732
- Din cauza aerului irespirabil!
- Da, cred c� e cam mult fum.
126
00:13:22,812 --> 00:13:25,169
Mult? E de nesuportat!
127
00:13:27,766 --> 00:13:30,723
- Ai fost la clubul t�u toat� ziua.
- De unde �tii?
128
00:13:34,117 --> 00:13:37,115
- Eu unde crezi c� am fost?
- Evident c� aici.
129
00:13:37,194 --> 00:13:41,549
- Evident!
- Am fost la Devonshire.
130
00:13:41,628 --> 00:13:44,586
- Cu mintea?
- Exact.
131
00:13:44,666 --> 00:13:47,502
Am trimis la Stanford dup� o hart�.
132
00:13:50,020 --> 00:13:51,418
Vezi aici?
133
00:13:54,774 --> 00:14:00,926
Conacul Baskerville,
Grimpen, c�teva bordeie r�sfirate,
134
00:14:01,007 --> 00:14:06,760
dou� case �n mla�tin�,
ferme, mo�ia Lafter
135
00:14:06,839 --> 00:14:09,677
�i conacul Merripit.
�sta e tot �inutul.
136
00:14:09,756 --> 00:14:13,872
Asta e zona limitrof� a mla�tinilor.
137
00:14:13,951 --> 00:14:20,783
Aceste movile reprezint� un cimitir
sau un a�ez�m�nt preistoric.
138
00:14:20,823 --> 00:14:26,297
Pe o raz� de 16 km totul e abandonat,
139
00:14:26,377 --> 00:14:32,131
iar restul e p�rloag�.
140
00:14:32,169 --> 00:14:35,566
A�a e p�n� la
�nchisoarea Princetown.
141
00:14:39,921 --> 00:14:45,394
Un �inut bun dac� diavolul a decis
s� se amestece-n treburile oamenilor.
142
00:14:45,434 --> 00:14:49,029
�i tu �nclini spre
o explica�ie supranatural�?
143
00:14:53,785 --> 00:14:58,139
Anun��-I pe dr Mortimer c�
m�ine-diminea�� m�nc�m cu el.
144
00:15:00,735 --> 00:15:03,012
Am primit-o prin po�t�,
azi-diminea��.
145
00:15:07,049 --> 00:15:10,005
V- a�i g�ndit la mica noastr� enigm�?
146
00:15:10,084 --> 00:15:14,599
- Pe mine m� dep�e�te.
- A fost trimis� asear�.
147
00:15:14,679 --> 00:15:18,674
- Da.
- Cel mai probabil e o glum�, nu?
148
00:15:18,715 --> 00:15:22,029
Vi s-a �nt�mplat ceva
ciudat de c�nd a�i sosit?
149
00:15:22,064 --> 00:15:24,748
- Nu cred.
- A�i fost urm�rit?
150
00:15:24,787 --> 00:15:26,026
Poftim?
151
00:15:26,066 --> 00:15:31,141
Sunt �ntr-o aventur� melodramatic�?
De ce a� fi urm�rit?
152
00:15:31,181 --> 00:15:37,852
Scrisoarea a fost trimis� la hotel.
Sunte�i urm�rit, dle.
153
00:15:37,931 --> 00:15:42,927
'Dac� �ii la via�a ta,
stai departe de mla�tini. '
154
00:15:42,966 --> 00:15:48,079
�ntrebarea e dac� e
un avertisment sau o amenin�are.
155
00:15:48,120 --> 00:15:50,717
E imposibil de aflat.
156
00:15:50,796 --> 00:15:54,752
Ne putem folosi de unele lucruri.
De exemplu, de plic.
157
00:15:54,831 --> 00:16:02,224
Plicul e u�or mototolit,
dar scrisoarea, nu.
158
00:16:03,701 --> 00:16:07,297
Scrisoarea a fost
�mp�turit� cu grij�.
159
00:16:07,376 --> 00:16:11,292
Articolul principal din ziarul Times
folose�te caracterele Bourgeois.
160
00:16:11,327 --> 00:16:15,125
Sunt u�or de recunoscut.
De acolo au fost t�iate literele.
161
00:16:15,160 --> 00:16:18,924
Dar literele au fost t�iate �n grab�,
cu o foarfec� mic�,
162
00:16:18,964 --> 00:16:23,519
au fost lipite neglijent
cu lipici mult �i nu sunt aranjate.
163
00:16:23,597 --> 00:16:24,636
Pot s-o v�d?
164
00:16:33,667 --> 00:16:39,499
A folosit doar jum�tate de foaie,
dar e model Huddleston & Quayle.
165
00:16:39,539 --> 00:16:45,331
E folosit� de hotelurile
obi�nuite, dar nu �i aici.
166
00:16:45,412 --> 00:16:51,046
Un hotel de lux folose�te
o h�rtie cu o greutate mai mare.
167
00:16:51,126 --> 00:16:54,084
Cerneala e de genul
celei folosite de institu�ii.
168
00:16:56,120 --> 00:17:02,234
- Asta sugereaz� tot un hotel.
- �i ce concluzii putem trage?
169
00:17:05,909 --> 00:17:08,704
Scame din buzunar.
170
00:17:08,783 --> 00:17:14,138
Cred c� autorul scrisorii st�
la un hotel din apropiere.
171
00:17:14,219 --> 00:17:19,850
E meticulos de fel.
La �nceput a lucrat cu grij�.
172
00:17:19,930 --> 00:17:23,887
Apoi s-a temut c� va fi descoperit,
a�a c� s-a gr�bit.
173
00:17:26,964 --> 00:17:30,679
A �inut scrisoarea �n buzunar
p�n� c�nd a pus-o la po�t�.
174
00:17:30,720 --> 00:17:35,992
E adev�rat c�
cei care se tem amenin��.
175
00:17:36,072 --> 00:17:39,829
Eu cred totu�i c� e un avertisment.
176
00:17:39,908 --> 00:17:45,221
Se pare c� a fost scris�
cu anumite riscuri.
177
00:17:45,301 --> 00:17:49,776
Bravo, dle Holmes,
a�i fost pe m�sura reputa�iei dv.
178
00:17:49,856 --> 00:17:52,973
Dac� ave�i dreptate
�i acest om se teme,
179
00:17:53,052 --> 00:17:59,364
atunci se teme at�t pentru
via�a lui, c�t �i pentru a mea.
180
00:18:02,441 --> 00:18:08,114
A�a e. Domnule dr Mortimer,
e timpul s�-i explica�i situa�ia.
181
00:18:21,020 --> 00:18:24,694
Acum �ti�i care e situa�ia, Sir Henry.
182
00:18:24,775 --> 00:18:28,530
�ntrebarea e dac� v� duce�i
sau nu la Dartmoor.
183
00:18:28,570 --> 00:18:35,642
Diavol sau om, nu m� va �mpiedica
s� merg la casa str�mo�easc�.
184
00:18:35,722 --> 00:18:39,517
Atunci s� vedem cum
putem diminua pericolul.
185
00:18:41,795 --> 00:18:48,189
- Crede�i c� e periculos?
- Dac� e, e un pericol mare.
186
00:18:48,227 --> 00:18:52,667
- Nu v� pute�i duce singur.
- M� va �nso�i dr Mortimer.
187
00:18:52,702 --> 00:18:56,058
E ocupat cu pacien�ii �i locuie�te
la c��iva kilometri dep�rtare.
188
00:18:56,093 --> 00:19:00,492
- Veni�i dv?
- R�m�n aici, am un caz de �antaj.
189
00:19:00,533 --> 00:19:02,810
Vi-I recomand pe
prietenul meu Watson.
190
00:19:07,325 --> 00:19:09,443
Dr�gu� din partea dv, dle doctor...
191
00:19:15,796 --> 00:19:18,591
Dr. Mortimer? Mul�umesc.
192
00:19:37,929 --> 00:19:39,327
Watson!
193
00:19:43,003 --> 00:19:44,041
Pe aici!
194
00:20:21,917 --> 00:20:24,554
- Cine era?
- Nu �tiu.
195
00:20:24,634 --> 00:20:27,670
De unde �tiai
c� Baskerville e urm�rit?
196
00:20:27,705 --> 00:20:30,707
De unde ar fi �tiut
a�a de repede unde st�?
197
00:20:30,787 --> 00:20:33,664
M�car nu-I vor mai urm�ri.
198
00:20:38,059 --> 00:20:43,891
C�nd va sosi momentul crizei,
�i va sosi, s�-mi dai raportul.
199
00:20:50,283 --> 00:20:54,518
�tii la c�t se ridic� averea
lui Sir Charles Baskerville?
200
00:20:54,557 --> 00:20:57,915
- Nu.
- Aproape un milion.
201
00:20:57,954 --> 00:21:01,032
La banii �tia,
unii ar putea juca periculos.
202
00:21:04,188 --> 00:21:07,503
O astfel de sum� denot�
o materialitate evident�.
203
00:21:10,419 --> 00:21:14,894
Dar a�a au �i toate lucrurile
din cer �i de pe p�m�nt.
204
00:21:14,974 --> 00:21:17,411
Holmes, suntem oameni de �tiin��.
205
00:21:19,329 --> 00:21:20,888
Cu toate acestea...
206
00:21:27,160 --> 00:21:31,514
E un caz periculos, Watson.
207
00:21:31,595 --> 00:21:36,390
M� voi bucura
c�nd vei reveni aici �ntreg.
208
00:21:38,787 --> 00:21:40,224
Mul�umesc, Holmes.
209
00:22:25,452 --> 00:22:26,490
De la Holmes?
210
00:22:37,637 --> 00:22:42,631
N- o s� te influen�ez cu
anumite teorii sau suspiciuni.
211
00:22:42,671 --> 00:22:47,584
Scrie-mi c�t mai detaliat
ce se �nt�mpl�.
212
00:22:47,665 --> 00:22:50,423
Concentreaz�-te pe urm�toarele...
213
00:23:00,569 --> 00:23:04,046
�i, mai presus de orice,
evit� zona mla�tinilor,
214
00:23:04,087 --> 00:23:09,958
acolo unde, cum scria �n pergament,
puterea r�ului e sporit�.
215
00:24:17,110 --> 00:24:21,510
- Bine a�i venit!
- Dumnealui este dr Watson.
216
00:25:08,352 --> 00:25:12,833
- Perkins, ce e cu patrula?
- A evadat cineva de la Princetown.
217
00:25:12,913 --> 00:25:15,153
A fugit acum trei zile.
218
00:25:15,234 --> 00:25:20,194
Supravegheaz� toate drumurile,
dar n-au dat de el.
219
00:25:20,233 --> 00:25:23,954
- Fermierilor nu le place.
- Cine e?
220
00:25:24,035 --> 00:25:29,833
Selden, uciga�ul din Notting Hill.
Lumea �ncuie u�ile de fric�.
221
00:25:32,714 --> 00:25:36,435
- Ce a f�cut?
- A ucis o familie.
222
00:25:36,514 --> 00:25:39,514
I- a ucis cu s�Ib�ticie,
I- au declarat nebun.
223
00:26:51,118 --> 00:26:54,123
Bine a�i venit la mo�ia
Baskerville, Sir Henry!
224
00:26:54,158 --> 00:26:59,959
- Mul�umesc. E�ti Barrymore, nu?
- La dispozi�ia dv, dle.
225
00:27:00,039 --> 00:27:03,320
- Dumneaei e dna Barrymore.
- Doamn�...
226
00:27:09,320 --> 00:27:15,401
- Dac� v� pot ajuta, chema�i-m�.
- Bine, mul�umesc.
227
00:27:17,321 --> 00:27:18,882
Pleca�i!
228
00:27:21,841 --> 00:27:23,642
Pe aici, Sir Henry!
229
00:27:58,924 --> 00:28:01,643
Neamul exist� de 500 de ani...
230
00:28:01,724 --> 00:28:07,244
E exact cum mi-am imaginat!
De fapt, seam�n� prea mult.
231
00:28:07,323 --> 00:28:13,203
Are nevoie de �mbun�t��iri,
dar a� putea s� nu exagerez.
232
00:29:19,248 --> 00:29:21,928
Mul�umesc.
233
00:29:21,968 --> 00:29:25,127
Masa a fost delicioas�.
Mul�ume�te-i dnei Barrymore.
234
00:29:25,162 --> 00:29:28,807
V� mul�umesc, dle.
Se va bucura c� v-a pl�cut.
235
00:29:30,129 --> 00:29:31,688
Dr Watson, mergem?
236
00:30:21,651 --> 00:30:26,972
- Domnule...
- Da, Barrymore?
237
00:30:27,052 --> 00:30:28,372
Ce e?
238
00:30:34,932 --> 00:30:37,293
Domnule...
239
00:30:37,333 --> 00:30:41,452
So�ia mea �i cu mine
vom r�m�ne al�turi de dv
240
00:30:41,491 --> 00:30:47,133
p�n� c�nd v� instala�i
�i angaja�i pe altcineva.
241
00:30:47,213 --> 00:30:50,258
Familia voastr� ne-a fost
al�turi de genera�ii �ntregi.
242
00:30:50,293 --> 00:30:56,015
Nu vreau s�-mi �ncep via�a aici
stric�nd o veche leg�tur� de familie.
243
00:30:56,054 --> 00:30:57,653
Mul�umesc, dle.
244
00:30:59,614 --> 00:31:04,973
So�ia mea �i cu mine eram
foarte ata�a�i de Sir Charles.
245
00:31:05,013 --> 00:31:08,495
Moartea dumnealui...
246
00:31:08,574 --> 00:31:12,773
Credem c� nimic nu poate...
247
00:31:12,854 --> 00:31:19,855
Credem c� nu ne va mai fi
la fel aici, la mo�ie, dle.
248
00:31:25,097 --> 00:31:28,256
Am �n�eles. Ce vre�i s� face�i?
249
00:31:28,336 --> 00:31:34,417
Generozitatea dumnealui ne-a permis
s� ne deschidem o mic� afacere.
250
00:31:36,376 --> 00:31:39,496
��i mul�umesc c� mi-ai spus.
251
00:31:39,576 --> 00:31:44,055
Sper ca �ntr-o zi s� m� cinste�ti
cu o bere la c�rciuma ta.
252
00:31:44,137 --> 00:31:47,537
A�a sper, dle. Mul�umesc.
253
00:31:47,616 --> 00:31:51,337
Bine. Ai putea
s�-i spui Baskerville Arms.
254
00:31:51,417 --> 00:31:54,897
Da, dle. Mul�umesc.
255
00:32:07,538 --> 00:32:11,058
- Omul acesta se teme.
- Da.
256
00:32:21,138 --> 00:32:22,338
A�i punctat.
257
00:32:28,740 --> 00:32:31,860
S- a stricat vremea.
258
00:32:31,900 --> 00:32:35,180
M�ine-diminea�� m� duc
la po�ta din Grimpen.
259
00:32:38,620 --> 00:32:42,265
Holmes mi-a zis s� nu v� las
s� ie�i�i din cas� f�r� mine.
260
00:32:42,300 --> 00:32:47,019
Cu �sta voi da gata orice c�ine
pe care-I voi �nt�Ini �n absen�a dv.
261
00:32:47,100 --> 00:32:48,701
Chiar �i �narmat, a zis.
262
00:32:52,140 --> 00:32:56,142
Bine. M�ine-diminea�� voi sta acas�.
263
00:32:56,222 --> 00:33:00,301
- Aici sunt �n siguran��, nu?
- A�a crede Holmes.
264
00:33:28,542 --> 00:33:32,222
E un caz periculos, Watson.
265
00:33:32,303 --> 00:33:37,104
M� voi bucura
c�nd vei reveni aici �ntreg.
266
00:33:49,583 --> 00:33:53,625
E un domeniu �n care �i
cel mai bun detectiv e neajutorat.
267
00:33:53,664 --> 00:34:00,185
Unele lucruri de aici nu se �mpac�
cu ordinea fireasc� a lucrurilor.
268
00:34:11,746 --> 00:34:15,345
�i, mai presus de orice,
evit� zona mla�tinilor,
269
00:34:15,426 --> 00:34:20,745
acolo unde, cum scria �n pergament,
puterea r�ului e sporit�.
270
00:34:41,267 --> 00:34:44,509
�tii la c�t se ridic� averea
lui Sir Charles Baskerville?
271
00:34:44,544 --> 00:34:47,067
Aproape un milion.
272
00:34:47,107 --> 00:34:50,709
O astfel de sum� denot�
o materialitate evident�.
273
00:35:16,388 --> 00:35:19,190
Bun� diminea�a! Ce mai face�i?
274
00:35:19,269 --> 00:35:22,428
- Foarte bine, mul�umesc.
- Poftim.
275
00:35:22,470 --> 00:35:24,711
- Mul�umesc, dle.
- �i eu v� mul�umesc.
276
00:35:28,750 --> 00:35:31,110
- La revedere!
- La revedere, dle.
277
00:35:31,725 --> 00:35:35,166
PENTRU SHERLOCK HOLMES
278
00:35:42,727 --> 00:35:47,408
Domnul doctor Watson?
Scuza�i-mi �ndr�zneala!
279
00:35:47,488 --> 00:35:51,449
Dr Mortimer v-a indicat pe dv,
eram �n cabinetul lui.
280
00:35:51,484 --> 00:35:55,411
Poate v-a zis de mine.
Stapleton, de la conacul Merripit.
281
00:35:55,492 --> 00:35:57,612
Mi-a spus, �nc�ntat de cuno�tin��!
282
00:35:57,693 --> 00:36:01,093
Frankland, Mortimer �i cu mine
ne f�ceam griji.
283
00:36:01,133 --> 00:36:05,573
- De ce?
- Credeam c� nu va veni Sir Henry.
284
00:36:05,654 --> 00:36:08,374
�ti�i legenda c�inelui demonic.
285
00:36:08,454 --> 00:36:14,214
Am zis c�-i va aprinde imagina�ia,
cum s-a �nt�mplat cu Sir Charles.
286
00:36:14,255 --> 00:36:17,018
Ce mai face dl Sherlock Holmes?
287
00:36:17,096 --> 00:36:22,497
Faptul c� dv sunte�i aici arat�
c� dl Holmes e interesat de caz.
288
00:36:22,577 --> 00:36:26,179
M� tem c� nu v� pot
r�spunde la �ntrebare.
289
00:36:26,258 --> 00:36:30,540
Pot s� v� �ntreb dac�
ne va onora cu prezen�a?
290
00:36:30,620 --> 00:36:33,785
Nu poate pleca din Londra,
e prins cu alte cazuri.
291
00:36:33,820 --> 00:36:38,342
Eu �I vizitez pe prietenul meu
Sir Henry, n-am nevoie de ajutor.
292
00:36:38,422 --> 00:36:40,702
�mi cer scuze pentru indiscre�ie.
293
00:36:44,062 --> 00:36:47,344
Pe aceast� poteca ajungem
�n scurt timp la conacul Merripit.
294
00:36:47,379 --> 00:36:52,185
Ave�i timp o or�, dr Watson?
295
00:36:52,265 --> 00:36:55,706
Voi avea pl�cerea
s� v� prezint surorii mele.
296
00:36:55,744 --> 00:37:01,547
Sunt a�teptat la mo�ia Baskerville,
dar pot �nt�rzia o or�. Mul�umesc.
297
00:37:06,548 --> 00:37:09,308
Datorit� entomologiei
a�i venit �n zona mla�tinilor?
298
00:37:09,343 --> 00:37:12,429
Da, de�i mi-a pl�cut �i zona.
299
00:37:12,509 --> 00:37:19,511
E �ntins�, arid� �i misterioas�.
300
00:37:19,552 --> 00:37:23,472
De pild�, locul acela.
Ce p�rere v� face?
301
00:37:23,551 --> 00:37:26,752
N- ar fi chiar locul potrivit
pentru c�l�rit la galop.
302
00:37:27,674 --> 00:37:31,234
E marele �inut ml�tinos Grimpen.
303
00:37:31,274 --> 00:37:35,394
Pentru oameni sau animale,
un pas gre�it �nseamn� moartea.
304
00:37:35,434 --> 00:37:40,955
Am v�zut cum un ponei de Dartmoor
a intrat acolo �i n-a mai ie�it.
305
00:37:40,995 --> 00:37:45,395
O vreme i-am v�zut capul,
se lupta s� ias� din mla�tin�.
306
00:37:45,477 --> 00:37:50,600
�ntr-un final, I-a �nghi�it.
�n sezonul secetos e periculos.
307
00:37:50,635 --> 00:37:55,240
Dup� ploile recente,
e un loc groaznic.
308
00:37:55,318 --> 00:37:57,842
Cu toate acestea,
309
00:37:57,921 --> 00:38:03,602
eu pot s� traversez mla�tina
�i s� ies viu.
310
00:38:03,682 --> 00:38:08,083
De ce vre�i s� str�bate�i
un loc at�t de groaznic?
311
00:38:08,162 --> 00:38:12,163
Vede�i dealurile mici,
de dup� mla�tin�?
312
00:38:12,203 --> 00:38:16,203
De fapt, sunt ni�te insule.
Flora de acolo e neatins�.
313
00:38:16,283 --> 00:38:19,051
Acolo cresc specii rare.
314
00:38:19,086 --> 00:38:24,046
Una dintre ele, o subspecie,
Lycaenidae, se g�se�te doar aici.
315
00:38:24,086 --> 00:38:28,568
De fapt, chiar mi s-a recunoscut
aceast� descoperire.
316
00:38:28,648 --> 00:38:29,808
Da?
317
00:38:37,971 --> 00:38:42,452
- Mla�tina e plin� de zgomote.
- Ce-a fost?
318
00:38:42,491 --> 00:38:46,932
Se zice c� e c�inele din Baskerville,
care �i cheam� prada.
319
00:38:46,972 --> 00:38:49,611
Doar nu crede�i astfel de prostii!
320
00:38:49,652 --> 00:38:53,532
- �ti�i cum face un buhai-de-balt�?
- Nu.
321
00:38:53,613 --> 00:39:00,016
Se zice c� tr�ie�te �n mla�tinile
din Norfolk. De ce n-ar fi �i aici?
322
00:39:00,055 --> 00:39:05,656
�ip�tul e ceva �ntre o siren�
pentru cea�� �i un suflet chinuit.
323
00:39:05,736 --> 00:39:08,496
Ce crede�i?
324
00:39:11,018 --> 00:39:12,898
Un Hyale!
325
00:39:40,545 --> 00:39:44,386
�ntoarce�i-v� la Londra! Acum!
326
00:39:44,427 --> 00:39:49,587
Face�i ce v� rog
�i nu v� mai �ntoarce�i aici!
327
00:39:49,627 --> 00:39:53,029
- Nu spune�i nimic, vine fratele meu.
- Dr� Stapleton!
328
00:39:53,068 --> 00:39:56,988
Pleca�i de aici, orice ar fi!
329
00:39:57,069 --> 00:39:58,709
Vede�i orhideea aceea?
330
00:40:00,989 --> 00:40:04,191
- Da.
- P�cat c� a�i venit at�t de t�rziu.
331
00:40:04,226 --> 00:40:08,073
A trecut sezonul lor. Jack!
332
00:40:09,832 --> 00:40:12,874
- V�d c� a�i f�cut cuno�tin��.
- Da.
333
00:40:12,953 --> 00:40:17,434
�i spuneam lui Sir Henry c� e p�cat
c� a ratat frumuse�ile mla�tinii.
334
00:40:17,513 --> 00:40:23,437
Dac� a� fi fost Sir Henry,
n- a� fi ratat frumuse�ea dv.
335
00:40:23,516 --> 00:40:26,195
Din p�cate, nu sunt Sir Henry.
336
00:40:26,275 --> 00:40:31,797
Sunt prieten cu el.
Dr John Watson, la dispozi�ia dv.
337
00:40:31,876 --> 00:40:34,918
- A�i prins fluturele?
- Nu.
338
00:40:34,997 --> 00:40:37,239
Hyale zboar� precum o vr�jitoare.
339
00:40:39,798 --> 00:40:44,561
- Uita�i-I acolo!
- Da!
340
00:40:44,601 --> 00:40:48,242
Scuza�i-mi ie�irea necugetat�
�i uita�i de ea, dr Watson.
341
00:40:48,277 --> 00:40:51,442
- Nu pot s-o uit, dr� Stapleton.
- Trebuie!
342
00:40:51,521 --> 00:40:55,843
Sir Henry mi-e prieten,
vreau s� aflu dac� e �n pericol.
343
00:40:55,878 --> 00:41:00,166
- De ce vre�i s� plece la Londra?
- �ti�i legenda c�inelui?
344
00:41:00,201 --> 00:41:03,604
- Nu cred �n astfel de prostii.
- Dar eu cred!
345
00:41:03,687 --> 00:41:07,727
Dac� v� ascult�, lua�i-I de aici!
346
00:41:07,807 --> 00:41:12,688
Dac� nu-mi spune�i mai multe,
nu pot s�-I fac s� plece.
347
00:41:12,723 --> 00:41:17,087
Nu pot s� v� zic mai multe,
fiindc� nu �tiu.
348
00:41:17,122 --> 00:41:21,010
Dr� Stapleton, �nc� o �ntrebare...
349
00:41:21,050 --> 00:41:23,895
Dac� e vorba doar despre legend�,
350
00:41:23,930 --> 00:41:26,815
de ce n-a�i vrut
s� v� aud� fratele dv?
351
00:41:26,850 --> 00:41:30,452
Nici el, nici altcineva n-are
ce obiecta la legend�.
352
00:41:30,492 --> 00:41:34,772
Fratele meu dore�te
ca mo�ia s� fie locuit�.
353
00:41:34,813 --> 00:41:38,935
Crede c� e spre binele
s�rmanilor oameni care tr�iesc aici.
354
00:41:39,014 --> 00:41:44,335
Ar fi furios dac� ar �ti c�
am zis ceva ca s� plece Sir Henry.
355
00:41:51,255 --> 00:41:54,497
- A�i avut noroc?
- M� tem c� nu.
356
00:41:54,538 --> 00:42:01,017
Zboar� ca o vr�jitoare, dar e frumos.
G�Ibioara de lunc�...
357
00:42:01,057 --> 00:42:05,939
Am prins c�teva.
Trebuie s� v� ar�t colec�ia mea.
358
00:42:10,421 --> 00:42:14,942
Lepidopterele engleze
sunt specialitatea mea.
359
00:42:14,981 --> 00:42:21,223
Am f�cut un studiu despre insectele
care tr�iesc la marginea mla�tinii.
360
00:42:26,263 --> 00:42:31,306
Are o colec�ie magnific�.
E munca unui om de �tiin�� dedicat.
361
00:42:31,346 --> 00:42:33,146
Are �i fluturi exotici.
362
00:42:33,225 --> 00:42:37,387
Mi-a spus de o creatur� superb�,
numit� Morpho peleides limpida.
363
00:42:37,468 --> 00:42:40,192
Totul este catalogat cu grij�,
364
00:42:40,227 --> 00:42:44,508
ca �n cazul Lycaenidaelor engleze,
specialitatea lui.
365
00:42:46,990 --> 00:42:49,830
Una din subspecii e unic�
�n aceast� mla�tin�.
366
00:42:51,830 --> 00:42:57,511
Te mai anun� c�
a ap�rut cizma maro cea nou�.
367
00:42:57,552 --> 00:43:01,434
Barrymore a g�sit-o
c�nd a despachetat bagajele.
368
00:43:03,353 --> 00:43:05,716
Domni�oara Stapleton
e foarte frumoas�.
369
00:43:05,754 --> 00:43:10,916
Mar�i vom lua cina,
aici la mo�ie, cu to�i vecinii.
370
00:43:10,994 --> 00:43:14,955
Sir Henry e iritat de restric�iile
pe care i le-ai impus,
371
00:43:14,990 --> 00:43:18,916
dar va avea ocazia s�
vad� personal c�t de frumoas� e.
372
00:43:30,640 --> 00:43:33,326
�i vom cunoa�te
pe so�ia doctorului Mortimer,
373
00:43:33,361 --> 00:43:37,122
pe vicarul din Grimpen,
despre care se zice c� e timid,
374
00:43:37,201 --> 00:43:40,262
�i pe domnul Frankland,
un astronom amator,
375
00:43:40,297 --> 00:43:43,731
c�ruia �i place
s� discute �n contradictoriu.
376
00:43:43,766 --> 00:43:47,166
E o zi m�rea��!
Legea e lege, trebuie s�-i �nv��.
377
00:43:47,244 --> 00:43:53,764
I- am dat drept de trecere
prin mijlocului parcului Middleton.
378
00:43:53,845 --> 00:43:55,406
Cazul se decide ast�zi.
379
00:43:55,486 --> 00:43:59,647
S� �nve�e magna�ii c� nu pot c�Ica
�n picioare drepturile oamenilor!
380
00:43:59,682 --> 00:44:02,328
- Cazul se decide ast�zi.
- Ast�zi, dle Frankland?
381
00:44:02,363 --> 00:44:05,689
Da, dle. De ce �ntreba�i?
382
00:44:05,729 --> 00:44:10,489
Ast�zi le-a�i interzis s�tenilor
din Fernworthy accesul �n p�dure.
383
00:44:10,524 --> 00:44:12,890
Dup� cum v� ziceam, dle,
e o zi m�rea��!
384
00:44:14,851 --> 00:44:19,892
O s�-mi dea foc la portret acolo,
dar am motive pentru ce-am f�cut.
385
00:44:19,971 --> 00:44:22,697
Ei cred c� nu mai exist�
dreptul la proprietate
386
00:44:22,732 --> 00:44:25,553
�i pot trece c�nd vor
la picnic cu h�rtii �i sticle.
387
00:44:25,588 --> 00:44:28,374
De ce s� se pl�ng�?
Acum nimeni nu mai merge-n p�dure.
388
00:44:28,409 --> 00:44:31,934
Trebuie s� traverseze
mla�tina �i n-o vor face.
389
00:44:31,975 --> 00:44:35,215
- De ce, dle?
- Sunt convins c� a�i auzit.
390
00:44:35,296 --> 00:44:40,458
Mla�tina e b�ntuit�
de c�inele din Baskerville.
391
00:44:40,498 --> 00:44:44,939
Am auzit.
�i dv crede�i �n acest fenomen?
392
00:44:44,974 --> 00:44:46,939
�ntreba�i-I pe vicar.
393
00:44:47,018 --> 00:44:49,779
Eu sunt specializat
�n astronomie �i judiciar.
394
00:44:49,819 --> 00:44:52,421
Dumnealui se ocup�
de chestiunile demonice.
395
00:44:53,939 --> 00:44:58,981
E un c�ine al iadului sau ce?
396
00:44:59,021 --> 00:45:03,023
Da... E o �ntrebare interesant�.
397
00:45:04,463 --> 00:45:09,825
Orice ar fi fost v�zut
cu siguran�� e ceva.
398
00:45:09,904 --> 00:45:15,265
Thomas Chubb, medicul veterinar,
nu se las� �n�elat u�or,
399
00:45:15,346 --> 00:45:20,026
iar el a spus c� a v�zut un c�ine.
400
00:45:20,108 --> 00:45:21,873
Era �ns� de m�rimea unui vi�el.
401
00:45:21,908 --> 00:45:31,989
Nu cred c� isteria local�
e o explica�ie potrivit�.
402
00:45:32,069 --> 00:45:39,791
Orice ar fi, m� rog �n fiecare sear�
s� dispar� de aici,
403
00:45:39,830 --> 00:45:42,631
s� putem dormi mai lini�ti�i.
404
00:45:45,050 --> 00:45:47,326
Da.
405
00:45:47,406 --> 00:45:51,441
Eu cred c� oamenii sunt �ngrozi�i
de Selden, de uciga�.
406
00:45:51,519 --> 00:45:55,435
Oamenii din Grimpen cred
c� el e �nc� �n zona mla�tinilor.
407
00:45:55,515 --> 00:46:00,826
Cred c� suntem condescenden�i
dac� �i consider�m supersti�io�i.
408
00:46:00,907 --> 00:46:06,618
De fapt, ei sunt
supu�i unei frici fire�ti.
409
00:46:06,699 --> 00:46:09,974
- Bravo, dr� Stapleton!
- Bravo!
410
00:46:10,055 --> 00:46:14,488
Existen�a c�inelui demonic
n- ar putea fi dovedit� la tribunal.
411
00:46:14,567 --> 00:46:19,840
Sunt doar specula�ii. O s� cred
c�nd o s� fie adus la tribunal.
412
00:46:32,220 --> 00:46:35,335
- A fost minunat!
- Mul�umesc.
413
00:46:35,376 --> 00:46:54,630
- A fost o sear� �nc�nt�toare.
- Noapte bun�, doctore!
414
00:46:54,669 --> 00:46:57,463
- A fost o sear� splendid�.
- V� mul�umesc.
415
00:46:57,543 --> 00:46:58,504
Sir Henry?
416
00:46:58,539 --> 00:46:59,388
Da...
417
00:46:59,423 --> 00:47:02,698
Mul�umesc.
418
00:47:02,775 --> 00:47:06,412
Sir Henry, a fost minunat!
419
00:47:06,491 --> 00:47:11,524
Trebuie s� mai vin pe aici.
A fost absolut �nc�nt�tor!
420
00:47:11,605 --> 00:47:12,640
Mul�umesc.
421
00:47:20,071 --> 00:47:21,109
Noapte bun�.
422
00:48:57,930 --> 00:48:59,491
- Privi�i!
- E Barrymore?
423
00:48:59,526 --> 00:49:02,962
Da. St� acolo de jum�tate de or�.
424
00:49:10,071 --> 00:49:12,347
- Ce face?
- Nu �tiu.
425
00:49:15,025 --> 00:49:18,859
Privi�i spre mla�tin�!
426
00:49:43,742 --> 00:49:47,936
Sir Henry, nu trebuie
s� mergem noaptea la mla�tin�.
427
00:49:48,016 --> 00:49:51,851
Fiindc� puterea r�ului e sporit�?
Pove�ti de speriat copiii!
428
00:49:51,930 --> 00:49:56,604
Haide�i, avem �ansa de
a dezlega misterul �n seara asta.
429
00:50:25,800 --> 00:50:26,839
Acolo!
430
00:50:35,060 --> 00:50:36,125
P�zea!
431
00:50:57,110 --> 00:50:59,650
- Sunte�i teaf�r?
- Da.
432
00:50:59,734 --> 00:51:04,201
Am vrut s� trag, dar n-am putut.
S� mergem!
433
00:51:08,298 --> 00:51:09,364
Dumnezeule!
434
00:51:15,102 --> 00:51:17,929
Crede�i c� zvonurile au
un s�mbure de adev�r?
435
00:51:21,576 --> 00:51:22,644
Privi�i!
436
00:51:25,060 --> 00:51:28,830
- Cine e?
- S� fie Barrymore?
437
00:51:28,915 --> 00:51:30,882
Cu siguran�� nu e Selden.
438
00:51:33,175 --> 00:51:36,742
Am fost urm�ri�i la Londra.
�nc� mai suntem urm�ri�i.
439
00:51:36,822 --> 00:51:39,648
S� ne �ntoarcem la conac.
440
00:52:00,306 --> 00:52:06,618
- Ce se �nt�mpl� aici, Barrymore?
- Poate pare c� v-am �n�elat.
441
00:52:06,653 --> 00:52:10,801
- Pare?! Asta ai f�cut!
- Dle, nu e vina lui.
442
00:52:10,836 --> 00:52:15,223
El n-a vrut. E doar vina mea.
443
00:52:15,265 --> 00:52:18,176
S�rmana creatur� mi-a cerut ajutorul.
444
00:52:18,257 --> 00:52:22,561
Cum puteam s�-I refuz,
dup� c�te a p�timit?
445
00:52:22,642 --> 00:52:27,191
De ce ar cere Seldon ajutorul
unei femei respectabile?
446
00:52:29,980 --> 00:52:33,544
- E fratele ei, dle.
- Poftim?
447
00:52:33,625 --> 00:52:41,167
A�a e, dle. S-a t�r�t p�n� aici,
pe jum�tate mort de foame.
448
00:52:41,250 --> 00:52:44,693
Ce voia�i s� facem?
I- am dat de m�ncare.
449
00:52:44,734 --> 00:52:49,405
I- am dus de m�ncare, nu mai mult
dec�t i-am fi dat unui c�ine.
450
00:52:49,486 --> 00:52:55,226
Am sperat c� va pleca, dar
lumina e acolo, �n fiecare sear�.
451
00:52:55,267 --> 00:52:59,243
- E adev�rat, Barrymore?
- Da, dle.
452
00:52:59,324 --> 00:53:02,560
�tii ce a f�cut acest om?
453
00:53:02,603 --> 00:53:07,233
Da, dar nu mai e un om normal.
454
00:53:07,315 --> 00:53:12,071
L- au operat ca s�-I potoleasc�.
455
00:53:12,111 --> 00:53:18,666
- E ca un copil, dle.
- V� rog!
456
00:53:20,429 --> 00:53:24,897
Doamn� Barrymore...
Ridica�i-v�, nu e demn ce face�i.
457
00:53:24,978 --> 00:53:26,741
- V� rog, dle!
- Gata...
458
00:53:26,824 --> 00:53:30,759
Am f�cut preg�tirile
necesare ca s� plece.
459
00:53:30,799 --> 00:53:36,822
�n c�teva zile pleac� din �ar�.
V� implor s� nu anun�a�i poli�ia.
460
00:53:41,373 --> 00:53:43,462
Ce p�rere ave�i?
461
00:53:43,547 --> 00:53:48,135
Spui c� e inofensiv, dar
a aruncat un bolovan spre noi.
462
00:53:48,177 --> 00:53:54,118
A�a cum arunc� un copil o piatr�...
Crimele �I vor b�ntui mereu.
463
00:53:54,202 --> 00:53:59,282
E doar un copil �nsp�im�ntat, dle.
464
00:53:59,364 --> 00:54:04,404
E o descriere potrivit�.
Va fi inofensiv.
465
00:54:08,833 --> 00:54:10,921
Bine.
466
00:54:10,962 --> 00:54:16,455
Du-�i so�ia �n camer�.
Nu vom spune nimic despre asta.
467
00:54:21,006 --> 00:54:22,726
- Mul�umesc, dle.
- Mul�umim.
468
00:54:44,611 --> 00:54:51,620
Credeam c� vom dezlega misterul.
Doar am ad�ugat �i o infrac�iune.
469
00:55:01,703 --> 00:55:05,759
M� bucur c� a�i auzit
acel sunet din mla�tin�.
470
00:55:05,839 --> 00:55:09,159
Altfel a� fi crezut c� am visat.
471
00:55:09,243 --> 00:55:14,037
Am fost �n pustietate,
am auzit lupii.
472
00:55:14,076 --> 00:55:18,094
Nici un zgomot �ns� nu mi-a �nghe�at
sufletul precum cel din seara asta.
473
00:55:18,129 --> 00:55:22,357
- Sunte�i convins c� e un c�ine?
- Da.
474
00:55:22,438 --> 00:55:27,807
A� fi vrut ca Holmes s� fie aici!
De ce nu vine?
475
00:55:34,077 --> 00:55:38,341
Cu toate acestea, la lumina zilei,
c�nd re�ncepe ciripitul p�s�rilor,
476
00:55:38,382 --> 00:55:42,768
�nchipuirile negre
din noapte se evapor�.
477
00:55:42,808 --> 00:55:45,184
Nici vizitele lui Mortimer,
478
00:55:45,226 --> 00:55:50,882
de�i mereu pline de discu�ii
despre oase �i r�m�i�e,
479
00:55:50,963 --> 00:55:54,242
nu reu�esc s� �tirbeasc�
frumuse�ea mla�tinii toamna.
480
00:56:00,880 --> 00:56:04,815
Totu�i, n-am f�cut nici un progres
�n privin�a misterului.
481
00:56:04,898 --> 00:56:10,514
Cel mai mult m� roade c� nu �tiu
cine e b�rbatul de pe d�mb.
482
00:56:13,668 --> 00:56:20,225
Dac� am �ti cine e,
cred c� am putea dezlega misterul.
483
00:56:20,307 --> 00:56:23,668
E un costum bun. L-am luat
de la Baltimore, dar nu I-am purtat.
484
00:56:23,703 --> 00:56:30,144
�ntre timp, am descoperit
bun�tate �n gazda mea.
485
00:56:30,185 --> 00:56:34,981
S- a sim�it vinovat c� era s� trag�
�n cumnatul uciga� al servitorului
486
00:56:35,062 --> 00:56:39,365
�i i-a dat lui Barrymore multe
dintre hainele lui americane.
487
00:56:39,447 --> 00:56:43,216
Este hot�r�t s� fie un mo�ier englez,
488
00:56:43,299 --> 00:56:46,475
at�t prin �mbr�c�minte
c�t �i prin comportament.
489
00:56:46,510 --> 00:56:49,652
la-I tu. E prea americ�nesc,
eu �ncep o via�� nou�.
490
00:56:49,734 --> 00:56:51,168
V� mul�umesc, dle.
491
00:57:07,808 --> 00:57:11,375
- Sunte�i foarte elegant, Sir Henry.
- Da...
492
00:57:11,455 --> 00:57:17,233
M� duc la Merripit, s�-i invit
pe Stapleton �i pe sora lui,
493
00:57:17,317 --> 00:57:22,932
ca s� nu zic pe dra Stapleton
�i pe fratele ei, la pr�nz, luni.
494
00:57:23,014 --> 00:57:28,833
�tiu c� nu vre�i s� v� �nso�esc,
dar Holmes a insistat s�...
495
00:57:28,868 --> 00:57:34,653
Holmes n-avea de unde s� �tie
c� vor ap�rea anumite schimb�ri.
496
00:57:34,735 --> 00:57:40,513
Ai fi a cincea roat� la c�ru��.
M� tem c� trebuie s� m� duc singur.
497
00:57:59,693 --> 00:58:04,038
Urm�toarea oprire, Londra!
498
00:59:32,439 --> 00:59:33,915
Baskerville!
499
00:59:33,955 --> 00:59:38,586
Cum �ndr�zni�i, dle,
s�-i face�i avansuri surorii mele?
500
00:59:38,621 --> 00:59:39,497
Jack!
501
00:59:39,532 --> 00:59:42,605
Sunt sigur c� nu v-a dat motive
s� crede�i altceva.
502
00:59:42,640 --> 00:59:44,453
V- am primit �n cercul nostru.
503
00:59:44,488 --> 00:59:48,224
Ne-a�i r�spl�tit
purt�ndu-v� dezgust�tor cu ea.
504
00:59:48,259 --> 00:59:53,628
- V� asigur c� inten�iile mele...
- Pleca�i la mo�ie! Haide�i!
505
01:00:28,218 --> 01:00:34,119
- Salut, Watson! De unde ai ap�rut?
- Mi-am permis s� v� urm�resc.
506
01:00:34,204 --> 01:00:38,260
Am uitat de tact, a avut prioritate
promisiunea f�cut� lui Holmes.
507
01:00:40,227 --> 01:00:42,359
Am �n�eles.
508
01:00:43,219 --> 01:00:46,334
Sper c� nu se v�nd bilete
�i �n Grimpen.
509
01:00:49,162 --> 01:00:51,130
- B�nuiesc c� a�i v�zut tot.
- Da.
510
01:00:56,579 --> 01:01:00,802
Vi s-a p�rut cumva
c� fratele ei e cam nebun?
511
01:01:00,884 --> 01:01:06,627
- Nu.
- Nu �tiu ce are cu mine.
512
01:01:06,662 --> 01:01:09,510
De ce s-ar �mpotrivi
s�-i devin cumnat?
513
01:01:09,545 --> 01:01:12,359
Nu poate fi legat ceva de averea mea,
514
01:01:12,441 --> 01:01:14,530
deci trebuie s� fiu eu.
515
01:01:14,612 --> 01:01:16,089
Nu �tiu.
516
01:01:16,171 --> 01:01:17,117
�n�elegi ceva?
517
01:01:17,152 --> 01:01:21,948
- Nu.
- Nici eu. Mul�umesc.
518
01:01:22,029 --> 01:01:27,810
Nu ne las� singuri nici o clip�.
Trebuie s� �n�eleag�...
519
01:01:30,474 --> 01:01:36,786
Nu �n�eleg. �n ochi are o sclipire
care spune mai multe dec�t cuvintele.
520
01:01:36,868 --> 01:01:39,654
Cred asta din tot sufletul!
521
01:01:39,735 --> 01:01:46,744
El m� trateaz� de parc� a� fi
vreun seduc�tor dintr-o melodram�.
522
01:01:46,825 --> 01:01:50,474
- E absurd!
- Poate c�...
523
01:01:52,440 --> 01:01:55,187
- Ce anume?
- M� g�ndeam la ceva.
524
01:01:55,228 --> 01:02:00,597
Toat� treaba cu c�inele
�i cu blestemul familiei...
525
01:02:00,638 --> 01:02:04,038
Dac� Stapleton crede c� e adev�rat�
m�car o parte din legend�,
526
01:02:04,073 --> 01:02:07,646
poate c� nu vrea
ca sora lui s� fie...
527
01:02:11,294 --> 01:02:13,095
Da, �tiu.
528
01:02:16,047 --> 01:02:18,466
Doar p�n� c�nd se l�mure�te treaba.
529
01:02:22,687 --> 01:02:26,745
Da, desigur.
Mergem �mpreun� spre cas�?
530
01:02:37,688 --> 01:02:39,614
La Observatorul Regal, v� rog!
531
01:03:03,014 --> 01:03:07,276
- V� r�m�n �ndatorat profund.
- Deloc.
532
01:03:07,358 --> 01:03:10,924
- O zi bun�!
- �i dv, Sir Henry!
533
01:03:33,997 --> 01:03:37,646
- Ca s� vezi...
- Ce s-a �nt�mplat?
534
01:03:37,729 --> 01:03:41,745
Stapleton... Tot cred c� e nebun.
535
01:03:41,827 --> 01:03:47,318
�ns� �i-a cerut scuze
cum n-a mai f�cut-o cineva.
536
01:03:47,353 --> 01:03:52,809
- Ne-a invitat m�ine la cin�.
- Bine, de-abia a�tept!
537
01:03:55,393 --> 01:03:58,710
- Te duci la po�t�...
- Exact.
538
01:04:10,188 --> 01:04:13,220
- Poftim.
- Mul�umesc, dle.
539
01:05:15,883 --> 01:05:19,284
- Putem s� discut�m ceva, dle?
- Desigur.
540
01:05:22,237 --> 01:05:30,106
A�i fost foarte bun cu noi,
a� vrea s� v� ajut �i eu.
541
01:05:30,147 --> 01:05:34,162
- Am aflat ceva.
- Ce anume?
542
01:05:34,246 --> 01:05:41,130
Am aflat dup� anchet�,
dar n-am spus nim�nui.
543
01:05:41,170 --> 01:05:44,040
Are leg�tur� cu
moartea lui Sir Charles.
544
01:05:48,303 --> 01:05:52,073
- �tii cum a murit?
- Nu, dle.
545
01:05:52,155 --> 01:05:56,662
- Atunci ce e?
- �tiu de ce era la poart� atunci.
546
01:05:56,705 --> 01:06:00,392
- De ce?
- Ca s� se vad� cu o femeie.
547
01:06:00,475 --> 01:06:04,367
- O femeie? E�ti sigur?
- Da, dle.
548
01:06:04,449 --> 01:06:09,899
- Cum o cheam�?
- Nu-i �tiu dec�t ini�ialele numelui.
549
01:06:09,983 --> 01:06:15,311
So�ia mea a g�sit un bile�el
c�nd f�cea curat aici, �n birou.
550
01:06:15,346 --> 01:06:23,589
Era �n �emineu �i era pu�in ars,
dar se mai putea citi.
551
01:06:23,671 --> 01:06:27,318
Dup� luciu �i dup� scris,
dac� �n�elege�i, dle.
552
01:06:27,400 --> 01:06:29,859
Desigur, continu�.
553
01:06:29,943 --> 01:06:34,695
So�ia m-a chemat �i I-am notat.
554
01:06:36,868 --> 01:06:41,251
'V� rog, ca un gentleman ce sunte�i,'
555
01:06:41,335 --> 01:06:46,827
's� arde�i scrisoarea asta
�i s� veni�i la poart� la ora 22:00.'
556
01:06:48,876 --> 01:06:51,581
Ini�ialele sunt'LL'.
557
01:07:52,115 --> 01:07:55,188
MO�IA LAFTER
558
01:08:01,580 --> 01:08:04,326
Bun� ziua, dr Watson!
559
01:08:06,458 --> 01:08:07,771
Dle Frankland?
560
01:08:07,853 --> 01:08:10,886
Haide�i sus!
V� a�tept cu un ceai!
561
01:08:10,967 --> 01:08:12,155
Mul�umesc!
562
01:08:12,237 --> 01:08:15,317
A�i venit s�
rezolva�i misterul Baskerville?
563
01:08:15,352 --> 01:08:20,886
Am un telescop. Ar trebui
s� �ti�i ce v�d cu el �n mla�tin�.
564
01:08:31,948 --> 01:08:33,631
Ce portret frumos!
565
01:08:36,007 --> 01:08:39,124
Laura... E fiica dv?
566
01:08:39,164 --> 01:08:43,222
Da, e fiica mea.
567
01:08:43,264 --> 01:08:48,999
Dar a devenit o femeie
care nu-mi mai e fiic�. Pe aici!
568
01:08:49,082 --> 01:08:51,623
- De ce?
- Am dezmo�tenit-o.
569
01:08:51,664 --> 01:08:57,484
- �mi pare r�u.
- Mie mi se rupe sufletul. Pe aici!
570
01:08:57,524 --> 01:09:03,671
S- a m�ritat cu cel care
a sedus-o, un a�a-zis artist.
571
01:09:03,753 --> 01:09:07,933
Nu cel care a pictat-o, altul,
care era prea m�ndru s� munceasc�.
572
01:09:07,968 --> 01:09:11,704
Artist? Un cheltuitor...
Un tip pe nume Lyons.
573
01:09:11,787 --> 01:09:15,843
- N-a�i auzit de el?
- Nu. Laura Lyons...
574
01:09:15,884 --> 01:09:19,000
Nimeni n-a auzit de el.
Voia doar banii ei. Ai mei, de fapt.
575
01:09:19,035 --> 01:09:22,197
S�pt�m�na trecut� mi-au
ars portretul �n Fernworthy.
576
01:09:22,238 --> 01:09:23,677
- A�i prezis asta.
- Da.
577
01:09:23,712 --> 01:09:27,359
Fiindc� �tiu c�
autorit��ile se mi�c� greu.
578
01:09:27,439 --> 01:09:31,744
Cazul Frankland contra Regina
va atrage aten�ia publicului.
579
01:09:31,779 --> 01:09:34,616
Le-am zis poli�i�tilor c�
vor regreta cum m-au tratat.
580
01:09:34,651 --> 01:09:38,386
- Deja mi s-au adeverit spusele.
- Cum a�a?
581
01:09:38,468 --> 01:09:41,991
- �tiu ceea ce ei vor s� afle.
- �i nu le ve�i spune?
582
01:09:42,026 --> 01:09:44,697
- Nu.
- E un caz de braconaj?
583
01:09:44,739 --> 01:09:50,436
Aiurea! E vorba despre evadat.
Selden, uciga�ul nebun.
584
01:09:50,476 --> 01:09:54,287
- �ti�i unde se afl�?
- Cu aproxima�ie.
585
01:09:54,370 --> 01:09:59,327
Poli�ia n-a �n�eles c�-I poate prinde
dac� afl� de unde ia de m�ncare.
586
01:09:59,362 --> 01:10:02,075
- A�a ajung la el.
- Barrymore...
587
01:10:02,116 --> 01:10:05,189
- Un copil �i duce de m�ncare.
- Un copil?
588
01:10:05,230 --> 01:10:09,492
Da, ce are?
De o s�pt�m�n� sunt cu ochii pe el.
589
01:10:11,704 --> 01:10:15,107
St� �n firea copiilor
s� lege pritenii periculoase.
590
01:10:15,189 --> 01:10:20,927
Mai cur�nd e copilul unui oier,
care-i duce pr�nzul.
591
01:10:20,962 --> 01:10:25,681
Turmele se deplaseaz�.
Repede, dr Watson!
592
01:10:27,851 --> 01:10:28,918
Da, �I v�d!
593
01:10:54,696 --> 01:10:57,770
- Dr Mortimer!
- Dr Watson!
594
01:10:57,853 --> 01:11:00,272
Am ceva minunat s� v� ar�t!
595
01:11:05,845 --> 01:11:09,370
Nu-i a�a c� e minunat?
596
01:11:09,450 --> 01:11:14,410
- E splendid!
- N-am mai g�sit un craniu �ntreg.
597
01:11:14,445 --> 01:11:19,370
Eu I-am g�sit, muncitorii-s liberi.
E foarte frumos.
598
01:11:35,311 --> 01:11:39,534
Nu suport iepurii!
599
01:11:39,615 --> 01:11:42,034
- Da?
- κi fac vizuina �n p�m�nt.
600
01:11:42,116 --> 01:11:46,828
�ti�i ce mult afecteaz� un sit
o familie de iepuri �ntr-o noapte?
601
01:11:49,656 --> 01:11:53,509
Era�i �n drum spre necropol�?
V� conduc eu dac� vre�i.
602
01:11:53,544 --> 01:11:55,680
Spre necropol�?
603
01:11:55,763 --> 01:12:02,197
Mul�i cred c� e un sat neolitic,
dar eu cred c� e un cimitir.
604
01:12:02,238 --> 01:12:08,018
- �nso�i�i-m�, m� duc la un bivuac.
- Pe cine c�uta�i?
605
01:12:08,099 --> 01:12:14,163
Pe cel care-I urm�re�te pe Sir Henry.
Nu cred c� are inten�ii bune.
606
01:12:14,245 --> 01:12:19,944
Dac� veni�i, v-a� fi recunosc�tor
dac� v-a�i lua �i pu�ca.
607
01:12:19,984 --> 01:12:23,017
- S-ar putea s� fie periculos.
- �n cazul �sta...
608
01:12:23,052 --> 01:12:28,303
- Dou� arme-s mai bune dec�t una.
- Da.
609
01:12:30,065 --> 01:12:33,141
- O �ti�i pe Laura Lyons?
- Fiica lui Frankland? Da.
610
01:12:33,176 --> 01:12:35,847
Mi-e pacient�.
Locuie�te �n Coombe Tracey.
611
01:12:35,882 --> 01:12:38,713
A l�sat-o f�r� nici un ban.
612
01:12:38,796 --> 01:12:43,019
- �I cuno�tea pe Sir Charles?
- Tot ce se poate.
613
01:12:43,099 --> 01:12:47,813
Dup� e�ecul mariajului,
s- a angajat ca dactilograf�.
614
01:12:47,894 --> 01:12:49,786
E posibil s-o fi ajutat Sir Charles.
615
01:12:49,821 --> 01:12:53,917
F�cea multe lucruri caritabile,
poate a ajutat-o �i pe ea.
616
01:12:54,000 --> 01:12:57,689
- Cum picta Lyons?
- Minunat!
617
01:14:29,165 --> 01:14:32,240
Dr Watson e la mo�ia Lafter.
618
01:14:32,280 --> 01:14:36,830
Se pare c� dv a�i fost urm�rit
de tipul misterios, nu Sir Henry.
619
01:14:38,591 --> 01:14:43,264
- Ce facem?
- A� vrea s� a�tept�m.
620
01:14:46,296 --> 01:14:47,362
Haide, Spot!
621
01:15:21,955 --> 01:15:23,263
Lampa!
622
01:15:28,795 --> 01:15:34,248
E o sear� pl�cut�, doctore.
Te-ai sim�i mai bine afar�.
623
01:15:34,290 --> 01:15:38,469
Am v�zut un chi�toc pe care scrie
'Bradley, strada Oxford'.
624
01:15:41,174 --> 01:15:44,861
E clar c� prietenul
meu Watson e prin zon�.
625
01:15:44,903 --> 01:15:47,566
Ai grij� cu arma aia!
626
01:15:47,650 --> 01:15:51,419
Credeam c� e�ti acas�
�i lucrezi la cazul de �antaj.
627
01:15:51,460 --> 01:15:53,715
Asta am vrut s� crezi.
628
01:16:00,066 --> 01:16:03,428
Nu meritam asta. M-ai folosit,
n- ai avut �ncredere �n mine.
629
01:16:03,463 --> 01:16:07,831
Prezen�a mea i-ar fi pus �n gard�
pe adversarii no�tri.
630
01:16:07,866 --> 01:16:12,199
Era vital ca tu �i Sir Henry
s� crede�i c� sunt la Londra.
631
01:16:12,234 --> 01:16:14,172
- Dr Mortimer...
- Dle Holmes...
632
01:16:14,207 --> 01:16:19,165
- De c�t timp e�ti �n Devon?
- M-ai v�zut �n a doua sear�.
633
01:16:19,204 --> 01:16:22,936
Am gre�it,
m- am ar�tat �n lumina lunii.
634
01:16:22,975 --> 01:16:29,823
- Rapoartele mele au fost �n zadar!
- Deloc, le am la mine.
635
01:16:29,863 --> 01:16:32,977
Le-am citit pe �ndelete.
636
01:16:33,059 --> 01:16:36,953
A trebuit s� corup
func�ionarul de la po�t�.
637
01:16:37,034 --> 01:16:42,977
Genial, dragul meu prieten, genial!
638
01:16:43,059 --> 01:16:46,378
Ave�i multe de discutat,
iar eu trebuie s� ajung acas�.
639
01:16:46,413 --> 01:16:48,551
A� vrea s� v� �ntreb ceva.
640
01:16:48,634 --> 01:16:52,608
Sunte�i pe punctul de a afla
ce e cu c�inele, dac� exist�?
641
01:16:54,903 --> 01:16:59,289
- Da.
- Exist�?
642
01:17:02,320 --> 01:17:05,354
Da...
643
01:17:05,436 --> 01:17:10,395
- Mul�umesc, dr Mortimer.
- Dle Holmes...
644
01:17:10,476 --> 01:17:14,495
- O zi bun�, dr Watson!
- V� mul�umesc pentru ajutor.
645
01:17:14,577 --> 01:17:17,853
Hai s� vedem ce am de m�ncare!
646
01:17:23,387 --> 01:17:28,960
L- am adus cu mine pe Cartwright,
pu�tiul de la po�t�.
647
01:17:29,000 --> 01:17:33,392
Se �ngrije�te s� am haine curate
�i s� am ce m�nca.
648
01:17:33,427 --> 01:17:37,733
La Coombe Tracey tr�ie�te o femeie
care are ini�ialele'LL'.
649
01:17:37,813 --> 01:17:40,928
Da, fata lui Frankland, Laura Lyons.
650
01:17:40,968 --> 01:17:44,125
Am�ndoi am investigat
�n aceea�i direc�ie.
651
01:17:45,601 --> 01:17:49,351
Vrea s� divor�eze de so�ul ei,
dar nu are bani.
652
01:17:49,386 --> 01:17:53,948
Divor�ul cost� mul�i bani.
�ncearc� tocana, te rog.
653
01:17:53,983 --> 01:17:58,510
Dr Mortimer crede c�
Sir Charles a avut grij� de ea.
654
01:17:58,551 --> 01:18:02,732
Da? Interesant... Te rog, m�n�nc�.
655
01:18:07,198 --> 01:18:11,912
E dezgust�toare.
656
01:18:11,953 --> 01:18:16,503
A�a e...
657
01:18:16,584 --> 01:18:19,084
E mai bun� c�nd e fierbinte.
658
01:18:19,166 --> 01:18:24,413
�tiai c� Laura Lyons �i Stapleton,
entomologul, au o rela�ie?
659
01:18:24,494 --> 01:18:28,184
- Nu �tiam.
- Se �nt�Inesc, corespondeaz�...
660
01:18:28,223 --> 01:18:31,010
Ea e sigur� c�-i va deveni so�ie.
661
01:18:31,052 --> 01:18:35,888
- Asta e arma noastr� cea puternic�.
- Cum? Nu �n�eleg.
662
01:18:35,929 --> 01:18:39,658
Dra Stapleton este so�ia,
nu sora lui Stapleton.
663
01:18:39,740 --> 01:18:44,705
- So�ia lui?
- Ea ne-a avertizat la hotel.
664
01:18:44,740 --> 01:18:50,437
- De ce aceast� �n�el�torie?
- Ca s� ascund� o crim�.
665
01:18:50,478 --> 01:18:54,044
O crim� cu s�nge-rece,
voit� �i bine pus� la punct.
666
01:18:54,124 --> 01:18:59,125
- Ce te face s� crezi asta?
- �ntr-adev�r, el e entomolog.
667
01:18:59,165 --> 01:19:03,510
Acea men�iune despre
momentul s�u de glorie,
668
01:19:03,593 --> 01:19:09,576
descoperirea subspeciei Lycaenidae,
acela a fost pasul lui gre�it.
669
01:19:09,658 --> 01:19:13,429
Nu exist� dec�t un descoperitor
al unei specii.
670
01:19:13,509 --> 01:19:16,952
Asta I-a dat de gol.
A fost o anchet� anevoioas�, dar...
671
01:19:29,904 --> 01:19:30,971
Repede!
672
01:19:46,217 --> 01:19:47,609
E Sir Henry!
673
01:20:09,988 --> 01:20:14,536
E Selden.
674
01:20:14,576 --> 01:20:19,741
Hainele lui Sir Henry
i- au adus moartea.
675
01:20:19,823 --> 01:20:21,749
S�rmanul uciga�...
676
01:20:21,789 --> 01:20:24,494
De fapt, s-a pierdut
doar jum�tate de via��.
677
01:20:24,576 --> 01:20:29,616
Momentan nu trebuie s� afle nimeni.
S� ascundem cadavrul.
678
01:20:47,690 --> 01:20:51,298
Sir Henry nu trebuie
s� afle nimic despre c�ine.
679
01:20:51,380 --> 01:20:56,873
Trebuie s� aib� curaj
pentru �ncercarea grea de m�ine.
680
01:20:56,953 --> 01:21:01,052
Acesta este conacul Baskerville...
681
01:21:08,757 --> 01:21:09,946
O clip�, te rog!
682
01:21:48,962 --> 01:21:54,782
- Cine e?
- E Stapleton!
683
01:21:54,864 --> 01:21:57,036
Face parte din familia Baskerville!
684
01:21:59,372 --> 01:22:04,453
Fratele lui Sir Charles, care a murit
de febr� galben�, are un fiu.
685
01:22:04,536 --> 01:22:07,445
L- am prins, Watson!
686
01:22:07,528 --> 01:22:11,182
P�n� m�ine-sear� va fi prins
�n plasa noastr�,
687
01:22:11,217 --> 01:22:14,659
la fel de neajutorat ca
�i fluturii pe care-i prinde el.
688
01:22:28,184 --> 01:22:31,012
Watson �i cu mine trebuie
s� plec�m la Londra.
689
01:22:32,693 --> 01:22:37,610
- La Londra?
- V� vom fi mai de folos de acolo.
690
01:22:42,733 --> 01:22:45,765
Scuz�-m�!
691
01:22:45,847 --> 01:22:49,291
- A� vrea ni�te cafea proasp�t�.
- Desigur, dle.
692
01:22:49,331 --> 01:22:52,898
Credeam c� m� ve�i ajuta
s� rezolv acest mister.
693
01:22:59,987 --> 01:23:05,396
- Ave�i �ncredere �n mine.
- Am �ncredere.
694
01:23:05,479 --> 01:23:08,839
Spune�i-i lui Stapleton
c� nu pot veni,
695
01:23:08,923 --> 01:23:11,632
c� am o urgen�� �n ora�.
696
01:23:11,667 --> 01:23:16,298
De ce s� r�m�n aici singur
�i s� nu v� �nso�esc la Londra?
697
01:23:16,333 --> 01:23:22,405
- R�m�ne�i �i face�i ce v� zic.
- Bine�n�eles.
698
01:23:22,486 --> 01:23:24,578
Duce�i-v� cu tr�sura la Stapleton.
699
01:23:24,619 --> 01:23:30,192
Da�i-i liber birjarului �i anun�a�i
c� o s� v� �ntoarce�i pe jos.
700
01:23:32,610 --> 01:23:34,208
Prin mla�tin�?
701
01:23:37,365 --> 01:23:38,882
Noaptea?
702
01:23:38,963 --> 01:23:44,822
Nu v-a� sugera asta dac�
n- a� fi convins de curajul dv.
703
01:23:44,907 --> 01:23:49,373
E crucial s� face�i a�a.
704
01:23:49,453 --> 01:23:53,552
- Atunci voi face cum a�i spus dv.
- S� nu v� abate�i de la c�rare.
705
01:23:53,593 --> 01:23:59,413
E drumul firesc spre cas�,
venind de la conacul Merripit.
706
01:24:01,956 --> 01:24:03,922
C�nd vre�i s� pleca�i?
707
01:24:07,119 --> 01:24:10,970
Imediat dup� micul dejun.
708
01:24:11,054 --> 01:24:13,223
- Mul�umesc, Barrymore.
- Domnule...
709
01:25:21,710 --> 01:25:24,168
- Doamn� Lyons?
- Da.
710
01:25:27,037 --> 01:25:34,904
A�adar i-a�i cerut lui Sir Charles
s� v� vede�i la poart�, la 22:00?
711
01:25:34,939 --> 01:25:38,142
- Dar nu v-a�i dus?
- Nu.
712
01:25:38,225 --> 01:25:42,404
V� da�i seama
c� exact atunci a murit?
713
01:25:42,486 --> 01:25:46,833
- M� acuza�i de ceva, dle?
- Nu.
714
01:25:46,914 --> 01:25:51,874
V� �ntreb dac� �ti�i vreo leg�tur�
�ntre cele dou� evenimente.
715
01:25:51,955 --> 01:25:54,374
Nu exist� nici o leg�tur�.
716
01:25:54,455 --> 01:25:59,332
Noi credem c�
este vorba despre o crim�.
717
01:25:59,373 --> 01:26:05,029
Dovezile arat� c� sunt implica�i
at�t dl Stapleton, c�t �i so�ia lui.
718
01:26:05,111 --> 01:26:08,059
So�ia lui?
719
01:26:08,144 --> 01:26:13,389
Cea prezentat� drept
sora lui este so�ia lui.
720
01:26:17,242 --> 01:26:19,047
So�ia lui?!
721
01:27:20,645 --> 01:27:21,997
Dle Holmes...
722
01:27:25,889 --> 01:27:30,193
Dl Stapleton mi-a promis
c� m� va lua de so�ie,
723
01:27:30,275 --> 01:27:33,882
cu condi�ia s� reu�esc
s� divor�ez de so�ul meu.
724
01:27:36,012 --> 01:27:37,487
Mi-a spus c�...
725
01:27:40,316 --> 01:27:47,202
C�t m-a min�it! M-a min�it �ntruna.
726
01:27:49,782 --> 01:27:54,578
De ce s�-I mai ap�r dac�
el mi-a tr�dat �ncrederea?
727
01:27:57,897 --> 01:28:01,956
�ntreba�i-m� ce vre�i,
n- o s� v� ascund nimic.
728
01:28:02,036 --> 01:28:07,200
A�i spus c� Sir Charles v-a ajutat
s� ob�ine�i postul de dactilograf�.
729
01:28:07,284 --> 01:28:11,176
B�nuiesc c� asta s-a �nt�mplat
dup� ce v-a p�r�sit so�ul dv.
730
01:28:11,260 --> 01:28:17,322
Da. Sir Charles �tia
c� tata nu m� va ajuta.
731
01:28:17,405 --> 01:28:20,336
V� jur c�, atunci
c�nd am scris scrisoarea,
732
01:28:20,371 --> 01:28:23,267
nu credeam c� b�tr�nul
domn va avea de suferit.
733
01:28:23,302 --> 01:28:26,463
Mi-a fost un bun prieten.
734
01:28:28,678 --> 01:28:31,546
V� cred, doamn�.
735
01:28:31,627 --> 01:28:36,382
Sir Charles I-a folosit pe
Stapleton ca intermediar?
736
01:28:36,423 --> 01:28:39,825
Nu-i pl�cea
s� fie v�zut c� face bine.
737
01:28:39,907 --> 01:28:43,022
De ce i-a�i trimis acea
scrisoare lui Sir Charles?
738
01:28:45,849 --> 01:28:51,914
Aveam nevoie de bani pentru divor�.
Auzisem c� pleac� la Londra.
739
01:28:51,957 --> 01:28:55,932
Stapleton v-a sugerat s�-i scrie�i?
740
01:28:56,013 --> 01:28:57,899
El mi-a dictat ce s� scriu.
741
01:28:59,988 --> 01:29:06,218
Mi-a zis c� Sir Charles m� va ajuta
cu cheltuielile legate de divor�.
742
01:29:07,980 --> 01:29:11,053
V- a convins
s� nu merge�i la �nt�Inire?
743
01:29:12,326 --> 01:29:15,480
M- a pus s� jur
c� nu voi spune nim�nui.
744
01:29:15,560 --> 01:29:19,782
A zis c� moartea lui Sir Charles
era �nv�luit� de mister
745
01:29:19,817 --> 01:29:24,005
�i c� voi fi suspectat�
dac� se va afla de �nt�Inire.
746
01:29:24,086 --> 01:29:26,915
A b�gat frica-n mine �i am t�cut.
747
01:29:28,964 --> 01:29:35,356
A�i avut noroc, dn� Lyons.
748
01:29:35,398 --> 01:29:38,349
A�i fost pe marginea pr�pastiei...
749
01:29:45,564 --> 01:29:51,628
Amatorii de criminologie �tiu
de incidentele de la Hrodna, din '66.
750
01:29:51,712 --> 01:29:55,439
Sunt �i crimele din Carolina de Nord,
comise de Anderson.
751
01:29:55,523 --> 01:30:01,096
�ns� acest caz are caracteristici
cu totul �i cu totul speciale.
752
01:30:03,431 --> 01:30:07,570
- �n�eleg c� �ti�i s� folosi�i arma.
- Da, trag foarte bine.
753
01:30:07,653 --> 01:30:11,751
Dv ne-a�i spus de acest caz.
754
01:30:11,792 --> 01:30:14,947
E firesc s� fi�i cu noi
c�nd se va termina totul.
755
01:30:18,350 --> 01:30:19,417
V� mul�umesc.
756
01:30:39,866 --> 01:30:43,513
Eu �i Mortimer p�zim c�rarea.
Watson, tu supraveghezi casa.
757
01:31:10,727 --> 01:31:15,523
Nu-mi place, e cea��...
758
01:31:15,604 --> 01:31:17,693
E ceva neprev�zut.
759
01:31:22,611 --> 01:31:23,923
Ai grij�, Watson!
760
01:31:34,662 --> 01:31:37,039
M� bucur c� a�i putut veni.
761
01:31:37,121 --> 01:31:40,030
P�cat c� dr Watson a trebuit
s� plece la Londra.
762
01:31:40,065 --> 01:31:42,939
Oricum, sunt convins c�
vom petrece o sear� pl�cut�.
763
01:31:59,415 --> 01:32:04,004
Scuza�i-m� pu�in, Sir Henry.
Nu lipsesc mult.
764
01:32:12,120 --> 01:32:18,022
Ajutor! V� rog!
765
01:32:20,236 --> 01:32:22,614
Ajuta�i-m�, v� rog!
766
01:32:46,466 --> 01:32:50,318
Sir Henry era �n cas� c�nd am plecat.
767
01:32:50,359 --> 01:32:51,629
E t�rziu.
768
01:32:53,843 --> 01:32:58,760
- Beryl Stapleton nu era acolo?
- Nu. Nu �tiu unde ar putea fi.
769
01:32:58,795 --> 01:33:03,677
- Erau puse doar dou� tac�muri.
- Cea�a devine tot mai groas�.
770
01:33:03,759 --> 01:33:07,981
Fii curajos, Sir Henry,
�nfr�nge-�i teama!
771
01:33:36,957 --> 01:33:38,023
Vine...
772
01:34:20,154 --> 01:34:22,941
E�ti un om curajos. Doctore!
773
01:34:24,948 --> 01:34:29,538
Totul e �n regul�, Sir Henry.
774
01:34:29,623 --> 01:34:32,244
C�inele a trecut pe l�ng� noi.
775
01:34:32,284 --> 01:34:38,515
Dac� pute�i merge,
ar fi bine s� plec�m spre cas�.
776
01:34:41,998 --> 01:34:43,228
Fosfor...
777
01:34:55,113 --> 01:35:01,877
Nu, domnule! Protestez!
E scandalos! N-ave�i voie!
778
01:35:01,958 --> 01:35:03,023
Watson!
779
01:35:06,056 --> 01:35:08,513
Opri�i-v�!
780
01:35:37,164 --> 01:35:41,343
- U�a e �ncuiat�.
- Ajutor! Ajuta�i-m�!
781
01:35:41,425 --> 01:35:47,572
Ajutor, v� rog! Aici, ajutor!
782
01:35:59,007 --> 01:36:00,399
E r�nit� grav.
783
01:36:07,530 --> 01:36:09,212
Ce brut�!
784
01:36:34,910 --> 01:36:36,219
Totul e �n regul�.
785
01:36:46,383 --> 01:36:50,031
Credeam c� m� iube�te.
786
01:36:50,113 --> 01:36:51,916
Nu iube�te nimic!
787
01:36:54,540 --> 01:36:58,312
- Unde e? S� vin� poli�ia!
- A sc�pat.
788
01:37:02,244 --> 01:37:04,826
Se duce la insula lui din mla�tin�.
789
01:37:36,017 --> 01:37:40,237
Trebuie s� am mare grij�...
790
01:37:42,942 --> 01:37:44,294
Nu!
791
01:37:48,310 --> 01:37:50,196
Nu!
792
01:37:57,040 --> 01:38:02,000
Ajuta�i-m�!
V� rog, s� m� ajute cineva!
793
01:38:13,885 --> 01:38:15,031
Ajuta�i-m�!
794
01:38:32,328 --> 01:38:36,548
Holmes a aflat c� Stapleton
cump�rase c�inele de la Mangles...
795
01:38:36,583 --> 01:38:41,261
De la Ross & Mangles,
de pe strada Fulham din Londra.
796
01:38:41,303 --> 01:38:46,015
...de la Ross & Mangles,
de pe strada Fulham din Londra.
797
01:38:49,047 --> 01:38:54,009
L- a dus acas� prin nordul Devonului,
dup� ce a mers mult prin mla�tin�.
798
01:38:54,044 --> 01:38:56,836
Dup� cum �tim, i-a f�cut culcu�ul
�n �inutul ml�tinos Grimpen.
799
01:38:56,871 --> 01:38:58,399
�n �inutul ml�tinos Grimpen...
800
01:38:58,434 --> 01:39:03,763
Cum ar fi cerut mo�tenirea
dac� Henry ar fi fost r�nit mortal?
801
01:39:03,798 --> 01:39:06,385
R�nit mortal,
foarte bine spus, Watson.
802
01:39:06,466 --> 01:39:11,345
Prin intermediari. Stapleton a zis
c� voia s� revin�-n America Central�.
803
01:39:11,386 --> 01:39:15,319
S- ar fi ocupat de cererea
de mo�tenire din Costa Rica.
804
01:39:15,402 --> 01:39:19,992
Ar fi anun�at autorit��ile britanice
de acolo c� e din neamul Baskerville.
805
01:39:20,027 --> 01:39:24,908
- Nu-I interesa mo�ia, voia banii.
- Cum r�m�ne cu cizma furat�?
806
01:39:24,991 --> 01:39:29,498
Voia s� aib� ceva de-al lui Henry
ca s� asmut� c�inele pe el.
807
01:39:29,533 --> 01:39:33,722
Cizma nou� n-a fost bun�,
c�ci Sir Henry n-o purtase.
808
01:39:33,763 --> 01:39:36,385
Watson, am �nt�rziat!
809
01:39:39,950 --> 01:39:43,925
Am bilete la 'Hugheno�ii',
la Covent Garden.
810
01:39:43,966 --> 01:39:47,574
- Cin�m mai �nt�i la Marcini?
- Minunat, Holmes!
811
01:39:50,770 --> 01:39:54,090
Lua�i ziarul de sear�!
70561
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.