All language subtitles for Sherlock Holmes - The Hound of the Baskervilles 1988

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:30,810 --> 00:02:32,330 Lua�i ziarul! 2 00:02:50,247 --> 00:02:51,288 Am terminat! 3 00:03:03,286 --> 00:03:06,126 - Ce p�rere ai despre el? - Poftim? 4 00:03:06,165 --> 00:03:08,890 Cred c� ai ochi la ceaf�. 5 00:03:08,925 --> 00:03:12,845 Nu, am o cafetier� bine lustruit� �n fa�a mea. 6 00:03:12,924 --> 00:03:17,765 Dna Hudson a zis c� a fost l�sat asear�, c�nd eram pleca�i. Ce crezi? 7 00:03:17,844 --> 00:03:22,444 P�i... M�car �tim al cui e. 8 00:03:24,043 --> 00:03:31,883 Cred c� dr Mortimer e �n v�rst� �i e un doctor de succes. 9 00:03:31,962 --> 00:03:37,161 Bastonul i-a fost dat ca semn de pre�uire, deci e apreciat. 10 00:03:37,242 --> 00:03:39,001 Da. 11 00:03:39,081 --> 00:03:43,401 Cred c� practic� medicina la �ar� �i merge pe jos la multe consulta�ii. 12 00:03:45,640 --> 00:03:49,080 Prietenii din CCH. 13 00:03:49,160 --> 00:03:53,119 - Cred c� e ceata de v�n�tori local�. - Bravo, Watson! 14 00:03:53,200 --> 00:03:58,080 Trebuie s� recunosc c� te subestimezi des. 15 00:04:00,598 --> 00:04:05,638 Nu e�ti str�lucit, dar �i aju�i pe al�ii s� fie. 16 00:04:05,718 --> 00:04:11,678 Unii n-au geniu, dar au puterea de a-I stimula. 17 00:04:11,713 --> 00:04:16,837 Drag� prietene, ��i sunt recunosc�tor. 18 00:04:16,916 --> 00:04:18,077 Mul�umesc. 19 00:04:21,797 --> 00:04:26,596 �ns� majoritatea concluziilor tale sunt gre�ite. 20 00:04:26,675 --> 00:04:33,634 H vine de la 'spital'. CC vine de la Charing Cross. 21 00:04:33,714 --> 00:04:38,555 A� spune c� e un t�n�r pl�cut, p�n� �n 30 de ani, 22 00:04:38,634 --> 00:04:43,153 dar cu capul �n nori �i f�r� ambi�ii. 23 00:04:43,233 --> 00:04:47,993 �i cred c� are un c�ine. D�-mi bastonul! Mul�umesc. 24 00:04:54,792 --> 00:05:00,872 E mai mare dec�t un terier, dar mai mic dec�t un mastif. 25 00:05:14,550 --> 00:05:18,949 Am avut dreptate. Are un spaniel c�rlion�at. 26 00:05:21,989 --> 00:05:26,109 - Poftim, dle doctor Mortimer. - Mul�umesc, dle. 27 00:05:26,188 --> 00:05:29,029 Nu �tiam dac� I-am l�sat aici sau la oficiul portuar. 28 00:05:29,064 --> 00:05:33,828 Vasul SS Gibraltar acosteaz� ast�zi, la Tilbury. 29 00:05:35,626 --> 00:05:38,347 M� fascina�i, dle Holmes. 30 00:05:38,426 --> 00:05:41,747 Nu m� a�teptam la un craniu dolihocefal, 31 00:05:41,826 --> 00:05:45,506 nici la o zon� supraorbital� at�t de bine dezvoltat�. 32 00:05:45,587 --> 00:05:50,905 - Pot s� v� pip�i fisura parietal�? - Dr Mortimer, v� rog! 33 00:05:50,946 --> 00:05:55,104 Un model dup� craniul dv, p�n� ce devine disponibil originalul. 34 00:05:57,344 --> 00:06:02,103 Nu vreau s� fiu lingu�itor, dar r�vnesc la craniul dv. 35 00:06:02,144 --> 00:06:05,063 - Sta�i cuminte �i lua�i loc. - Spot! 36 00:06:10,383 --> 00:06:11,667 Cuminte... A�a, b�iatu'! 37 00:06:11,702 --> 00:06:17,541 B�nuiesc c� nu a�i venit aici din cauza pasiunii dv frenologice. 38 00:06:17,622 --> 00:06:22,861 Din p�cate, nu, dle. Spot! 39 00:06:22,941 --> 00:06:29,940 Am aici descrierea unei legende din familia Baskerville. 40 00:06:30,021 --> 00:06:32,340 Baskerville? 41 00:06:32,380 --> 00:06:36,859 Sunt executorul testamentar al lui Sir Charles Baskerville. 42 00:06:36,894 --> 00:06:39,219 E vorba despre Hugo de Baskerville. 43 00:06:39,300 --> 00:06:44,659 Era st�p�nul conacului din Grimpen, Dartmoor, acum 200 de ani. 44 00:06:44,698 --> 00:06:47,858 Documentul care atest� asta e datat mai t�rziu. 45 00:06:50,618 --> 00:06:54,417 �nv��a�i din povestea asta �i fi�i prev�z�tori �n viitor. 46 00:06:54,457 --> 00:06:55,942 Pasiunile murdare care 47 00:06:55,977 --> 00:06:58,817 au produs suferin�� familiei nu vor mai putea fi 48 00:06:58,852 --> 00:07:01,457 �ng�duite, pentru a nu distruge familia. 49 00:07:01,495 --> 00:07:06,537 8 noiembrie 1742. Interesant� introducere! 50 00:07:06,616 --> 00:07:10,415 Am citit despre moartea lui Sir Charles Baskerville. 51 00:07:10,495 --> 00:07:15,774 - Articolul n-avea detalii medicale. - Nu, mul�umesc. 52 00:07:15,855 --> 00:07:19,294 A murit de dispnee �i epuizare cardiac�. 53 00:07:19,373 --> 00:07:22,933 - Cauzele au avut leg�tur�? - Eu cred c� da. 54 00:07:22,968 --> 00:07:27,533 A existat o deformare facial�. 55 00:07:27,572 --> 00:07:32,013 - Provocat� de durerea cardiac�. - Da. 56 00:07:32,092 --> 00:07:36,332 - Nu p�re�i foarte sigur. - N-a fost doar o deformare facial�. 57 00:07:36,367 --> 00:07:40,811 �n 1692, Hugo de Baskerville a r�pit o feti��. 58 00:07:40,851 --> 00:07:44,891 Dar ea a sc�pat noaptea, prin mla�tin�. 59 00:07:44,970 --> 00:07:48,650 Blestem�nd, 60 00:07:50,130 --> 00:07:56,089 el �i-a eliberat c�inii �i a v�nat-o ca pe un animal s�Ibatic. 61 00:07:56,170 --> 00:07:59,210 El �i trei tovar�i be�i 62 00:07:59,250 --> 00:08:06,328 au g�sit feti�a. Era �ntr-o r�p� ad�nc�, 63 00:08:06,408 --> 00:08:10,088 r�pus� de fric� �i oboseal�. 64 00:08:10,128 --> 00:08:16,646 Au aflat �i de ce i-a fost fric� ei: de un uria� c�ine demonic. 65 00:08:16,687 --> 00:08:21,767 �n timp ce-I priveau, c�inele i-a sf�iat g�tul lui Hugo. 66 00:08:21,846 --> 00:08:26,245 �n acea noapte, din cauza groz�viei, unul dintre tovar�ii lui a murit. 67 00:08:26,326 --> 00:08:30,566 Ceilal�i doi au fost distru�i pentru tot restul vie�ii. 68 00:08:30,606 --> 00:08:33,284 De atunci, c�inele v�neaz� membrii familiei, 69 00:08:33,319 --> 00:08:35,564 spre nefericirea neamului lor. 70 00:08:37,565 --> 00:08:42,764 E fic�iune, Watson, s- ar putea s� fie pe placul t�u. 71 00:08:45,123 --> 00:08:48,083 - E un basm, dle. - Desigur, dle Holmes! 72 00:08:48,164 --> 00:08:51,163 Dar basmele n-ar exista f�r� un s�mbure de adev�r. 73 00:08:53,043 --> 00:08:55,482 A doua zi dup� moartea lui Sir Charles, 74 00:08:55,562 --> 00:08:58,322 am sosit la conacul Baskerville. 75 00:09:04,641 --> 00:09:09,761 O s� v� spun exact ce-am g�sit. 76 00:09:11,400 --> 00:09:13,080 Pe aici, dle! 77 00:09:13,160 --> 00:09:15,319 �mi f�ceam griji pentru el de ceva vreme. 78 00:09:15,354 --> 00:09:18,519 Era obsedat de legenda c�inelui. 79 00:09:18,554 --> 00:09:21,359 E la casa de var�. 80 00:09:21,440 --> 00:09:25,918 Credea c� auzise �i v�zuse c�inele �n zona mla�tinilor. 81 00:09:29,078 --> 00:09:34,557 Atunci am pus aceste fantezii pe seama condi�iei lui patologice. 82 00:09:34,637 --> 00:09:40,077 - �i acum? - Mi-am schimbat p�rerea. 83 00:09:40,156 --> 00:09:45,276 E acolo. N-am vrut s�-I mut�m, dup� ce am �n�eles c� e mort. 84 00:09:45,357 --> 00:09:47,076 Bine, Barrymore. 85 00:09:50,796 --> 00:09:55,036 E un moment trist, dn� Barrymore. Un priveghi nepl�cut pentru dv. 86 00:09:55,115 --> 00:09:57,114 Era speran�a noastr�, dle doctor. 87 00:09:59,353 --> 00:10:01,394 Era speran�a �ntregului �inut. 88 00:10:03,673 --> 00:10:06,954 Ne-a f�cut mult bine. 89 00:10:07,033 --> 00:10:08,872 Era speran�a noastr�... 90 00:10:26,790 --> 00:10:32,190 �nainte s� fug� pe alee, a stat la poart� cel pu�in zece minute. 91 00:10:32,269 --> 00:10:34,070 De unde �ti�i? 92 00:10:34,150 --> 00:10:41,789 - Erau �i trei be�e de chibrit arse. - M� impresiona�i! 93 00:10:42,000 --> 00:10:45,876 - A�i mai g�sit ceva? - Da. 94 00:10:45,957 --> 00:10:50,671 Urme de pa�i? Ale unui b�rbat sau ale unei femei? 95 00:10:50,750 --> 00:10:57,263 Dle Holmes, erau urmele unui c�ine uria�. 96 00:10:57,342 --> 00:11:02,017 Mul�i oameni au v�zut �n mla�tin� o creatur� mare, fantomatic�. 97 00:11:02,057 --> 00:11:07,530 Doi oameni serio�i, de la �ar�, mi-au povestit acela�i lucru. 98 00:11:07,612 --> 00:11:11,326 Voiam s� m� sf�tui�i ce s�-i spun lui Sir Henry Baskerville. 99 00:11:13,683 --> 00:11:18,839 Henry a tr�it �n America. A sosit la bordul lui SS Gibraltar. 100 00:11:18,874 --> 00:11:20,920 - Le trimitem direct la mo�ie. - Prea bine. 101 00:11:20,955 --> 00:11:26,667 - Mi-a f�cut pl�cere, Sir Henry! - Nu m-am obi�nuit cu titlul �sta. 102 00:11:26,702 --> 00:11:28,906 A mai fost revendicat� averea lui Sir Charles? 103 00:11:28,941 --> 00:11:31,627 Nu. Roger, fratele mai t�n�r, 104 00:11:31,662 --> 00:11:35,018 a murit �n America Central�, de febr� galben�, acum 30 de ani. 105 00:11:35,053 --> 00:11:36,936 La hotelul Northumberland! 106 00:11:38,054 --> 00:11:40,812 Sir Henry este ultimul din neamul Baskerville. 107 00:11:51,919 --> 00:11:54,995 De ce nu m-a�i consultat imediat? 108 00:11:55,075 --> 00:11:59,350 E un domeniu �n care �i cel mai bun detectiv e neajutorat. 109 00:11:59,430 --> 00:12:05,622 Unele lucruri de aici nu se �mpac� cu ordinea fireasc� a lucrurilor. 110 00:12:05,662 --> 00:12:09,497 Dac� crede�i c� e ceva supranatural, c�uta�i ajutor la un preot. 111 00:12:15,212 --> 00:12:17,010 Nu... 112 00:12:20,285 --> 00:12:21,923 Cu ce pot s� v� ajut? 113 00:12:23,322 --> 00:12:26,397 Aflu eu r�spunsul! 114 00:12:26,438 --> 00:12:29,274 E nervos din cauza cizmei. 115 00:12:34,589 --> 00:12:37,466 V� m�n�nc dac� nu-mi g�si�i cizma neagr� veche! 116 00:12:37,501 --> 00:12:39,342 Nu era o cizm� maro, nou�? 117 00:12:39,383 --> 00:12:44,297 Nu. Asear� mi-au luat o cizm� maro, ast�zi, una neagr�. 118 00:12:44,332 --> 00:12:45,775 Scuze, Mortimer. 119 00:12:45,854 --> 00:12:47,213 Scuze c� te bat la cap cu prostiile astea, 120 00:12:47,248 --> 00:12:49,256 dar e un hotel de lux, ce naiba! 121 00:12:49,291 --> 00:12:53,964 - Bun� ziua! - Sherlock Holmes, la dispozi�ia dv. 122 00:12:54,045 --> 00:12:59,518 - E bine c�-I bate�i la cap cu asta. - Da? De ce? 123 00:12:59,598 --> 00:13:06,829 - Fiindc� e inexplicabil. - Bine... 124 00:13:16,578 --> 00:13:18,822 - Dumnezeule! - Ai r�cit, Watson? 125 00:13:18,857 --> 00:13:22,732 - Din cauza aerului irespirabil! - Da, cred c� e cam mult fum. 126 00:13:22,812 --> 00:13:25,169 Mult? E de nesuportat! 127 00:13:27,766 --> 00:13:30,723 - Ai fost la clubul t�u toat� ziua. - De unde �tii? 128 00:13:34,117 --> 00:13:37,115 - Eu unde crezi c� am fost? - Evident c� aici. 129 00:13:37,194 --> 00:13:41,549 - Evident! - Am fost la Devonshire. 130 00:13:41,628 --> 00:13:44,586 - Cu mintea? - Exact. 131 00:13:44,666 --> 00:13:47,502 Am trimis la Stanford dup� o hart�. 132 00:13:50,020 --> 00:13:51,418 Vezi aici? 133 00:13:54,774 --> 00:14:00,926 Conacul Baskerville, Grimpen, c�teva bordeie r�sfirate, 134 00:14:01,007 --> 00:14:06,760 dou� case �n mla�tin�, ferme, mo�ia Lafter 135 00:14:06,839 --> 00:14:09,677 �i conacul Merripit. �sta e tot �inutul. 136 00:14:09,756 --> 00:14:13,872 Asta e zona limitrof� a mla�tinilor. 137 00:14:13,951 --> 00:14:20,783 Aceste movile reprezint� un cimitir sau un a�ez�m�nt preistoric. 138 00:14:20,823 --> 00:14:26,297 Pe o raz� de 16 km totul e abandonat, 139 00:14:26,377 --> 00:14:32,131 iar restul e p�rloag�. 140 00:14:32,169 --> 00:14:35,566 A�a e p�n� la �nchisoarea Princetown. 141 00:14:39,921 --> 00:14:45,394 Un �inut bun dac� diavolul a decis s� se amestece-n treburile oamenilor. 142 00:14:45,434 --> 00:14:49,029 �i tu �nclini spre o explica�ie supranatural�? 143 00:14:53,785 --> 00:14:58,139 Anun��-I pe dr Mortimer c� m�ine-diminea�� m�nc�m cu el. 144 00:15:00,735 --> 00:15:03,012 Am primit-o prin po�t�, azi-diminea��. 145 00:15:07,049 --> 00:15:10,005 V- a�i g�ndit la mica noastr� enigm�? 146 00:15:10,084 --> 00:15:14,599 - Pe mine m� dep�e�te. - A fost trimis� asear�. 147 00:15:14,679 --> 00:15:18,674 - Da. - Cel mai probabil e o glum�, nu? 148 00:15:18,715 --> 00:15:22,029 Vi s-a �nt�mplat ceva ciudat de c�nd a�i sosit? 149 00:15:22,064 --> 00:15:24,748 - Nu cred. - A�i fost urm�rit? 150 00:15:24,787 --> 00:15:26,026 Poftim? 151 00:15:26,066 --> 00:15:31,141 Sunt �ntr-o aventur� melodramatic�? De ce a� fi urm�rit? 152 00:15:31,181 --> 00:15:37,852 Scrisoarea a fost trimis� la hotel. Sunte�i urm�rit, dle. 153 00:15:37,931 --> 00:15:42,927 'Dac� �ii la via�a ta, stai departe de mla�tini. ' 154 00:15:42,966 --> 00:15:48,079 �ntrebarea e dac� e un avertisment sau o amenin�are. 155 00:15:48,120 --> 00:15:50,717 E imposibil de aflat. 156 00:15:50,796 --> 00:15:54,752 Ne putem folosi de unele lucruri. De exemplu, de plic. 157 00:15:54,831 --> 00:16:02,224 Plicul e u�or mototolit, dar scrisoarea, nu. 158 00:16:03,701 --> 00:16:07,297 Scrisoarea a fost �mp�turit� cu grij�. 159 00:16:07,376 --> 00:16:11,292 Articolul principal din ziarul Times folose�te caracterele Bourgeois. 160 00:16:11,327 --> 00:16:15,125 Sunt u�or de recunoscut. De acolo au fost t�iate literele. 161 00:16:15,160 --> 00:16:18,924 Dar literele au fost t�iate �n grab�, cu o foarfec� mic�, 162 00:16:18,964 --> 00:16:23,519 au fost lipite neglijent cu lipici mult �i nu sunt aranjate. 163 00:16:23,597 --> 00:16:24,636 Pot s-o v�d? 164 00:16:33,667 --> 00:16:39,499 A folosit doar jum�tate de foaie, dar e model Huddleston & Quayle. 165 00:16:39,539 --> 00:16:45,331 E folosit� de hotelurile obi�nuite, dar nu �i aici. 166 00:16:45,412 --> 00:16:51,046 Un hotel de lux folose�te o h�rtie cu o greutate mai mare. 167 00:16:51,126 --> 00:16:54,084 Cerneala e de genul celei folosite de institu�ii. 168 00:16:56,120 --> 00:17:02,234 - Asta sugereaz� tot un hotel. - �i ce concluzii putem trage? 169 00:17:05,909 --> 00:17:08,704 Scame din buzunar. 170 00:17:08,783 --> 00:17:14,138 Cred c� autorul scrisorii st� la un hotel din apropiere. 171 00:17:14,219 --> 00:17:19,850 E meticulos de fel. La �nceput a lucrat cu grij�. 172 00:17:19,930 --> 00:17:23,887 Apoi s-a temut c� va fi descoperit, a�a c� s-a gr�bit. 173 00:17:26,964 --> 00:17:30,679 A �inut scrisoarea �n buzunar p�n� c�nd a pus-o la po�t�. 174 00:17:30,720 --> 00:17:35,992 E adev�rat c� cei care se tem amenin��. 175 00:17:36,072 --> 00:17:39,829 Eu cred totu�i c� e un avertisment. 176 00:17:39,908 --> 00:17:45,221 Se pare c� a fost scris� cu anumite riscuri. 177 00:17:45,301 --> 00:17:49,776 Bravo, dle Holmes, a�i fost pe m�sura reputa�iei dv. 178 00:17:49,856 --> 00:17:52,973 Dac� ave�i dreptate �i acest om se teme, 179 00:17:53,052 --> 00:17:59,364 atunci se teme at�t pentru via�a lui, c�t �i pentru a mea. 180 00:18:02,441 --> 00:18:08,114 A�a e. Domnule dr Mortimer, e timpul s�-i explica�i situa�ia. 181 00:18:21,020 --> 00:18:24,694 Acum �ti�i care e situa�ia, Sir Henry. 182 00:18:24,775 --> 00:18:28,530 �ntrebarea e dac� v� duce�i sau nu la Dartmoor. 183 00:18:28,570 --> 00:18:35,642 Diavol sau om, nu m� va �mpiedica s� merg la casa str�mo�easc�. 184 00:18:35,722 --> 00:18:39,517 Atunci s� vedem cum putem diminua pericolul. 185 00:18:41,795 --> 00:18:48,189 - Crede�i c� e periculos? - Dac� e, e un pericol mare. 186 00:18:48,227 --> 00:18:52,667 - Nu v� pute�i duce singur. - M� va �nso�i dr Mortimer. 187 00:18:52,702 --> 00:18:56,058 E ocupat cu pacien�ii �i locuie�te la c��iva kilometri dep�rtare. 188 00:18:56,093 --> 00:19:00,492 - Veni�i dv? - R�m�n aici, am un caz de �antaj. 189 00:19:00,533 --> 00:19:02,810 Vi-I recomand pe prietenul meu Watson. 190 00:19:07,325 --> 00:19:09,443 Dr�gu� din partea dv, dle doctor... 191 00:19:15,796 --> 00:19:18,591 Dr. Mortimer? Mul�umesc. 192 00:19:37,929 --> 00:19:39,327 Watson! 193 00:19:43,003 --> 00:19:44,041 Pe aici! 194 00:20:21,917 --> 00:20:24,554 - Cine era? - Nu �tiu. 195 00:20:24,634 --> 00:20:27,670 De unde �tiai c� Baskerville e urm�rit? 196 00:20:27,705 --> 00:20:30,707 De unde ar fi �tiut a�a de repede unde st�? 197 00:20:30,787 --> 00:20:33,664 M�car nu-I vor mai urm�ri. 198 00:20:38,059 --> 00:20:43,891 C�nd va sosi momentul crizei, �i va sosi, s�-mi dai raportul. 199 00:20:50,283 --> 00:20:54,518 �tii la c�t se ridic� averea lui Sir Charles Baskerville? 200 00:20:54,557 --> 00:20:57,915 - Nu. - Aproape un milion. 201 00:20:57,954 --> 00:21:01,032 La banii �tia, unii ar putea juca periculos. 202 00:21:04,188 --> 00:21:07,503 O astfel de sum� denot� o materialitate evident�. 203 00:21:10,419 --> 00:21:14,894 Dar a�a au �i toate lucrurile din cer �i de pe p�m�nt. 204 00:21:14,974 --> 00:21:17,411 Holmes, suntem oameni de �tiin��. 205 00:21:19,329 --> 00:21:20,888 Cu toate acestea... 206 00:21:27,160 --> 00:21:31,514 E un caz periculos, Watson. 207 00:21:31,595 --> 00:21:36,390 M� voi bucura c�nd vei reveni aici �ntreg. 208 00:21:38,787 --> 00:21:40,224 Mul�umesc, Holmes. 209 00:22:25,452 --> 00:22:26,490 De la Holmes? 210 00:22:37,637 --> 00:22:42,631 N- o s� te influen�ez cu anumite teorii sau suspiciuni. 211 00:22:42,671 --> 00:22:47,584 Scrie-mi c�t mai detaliat ce se �nt�mpl�. 212 00:22:47,665 --> 00:22:50,423 Concentreaz�-te pe urm�toarele... 213 00:23:00,569 --> 00:23:04,046 �i, mai presus de orice, evit� zona mla�tinilor, 214 00:23:04,087 --> 00:23:09,958 acolo unde, cum scria �n pergament, puterea r�ului e sporit�. 215 00:24:17,110 --> 00:24:21,510 - Bine a�i venit! - Dumnealui este dr Watson. 216 00:25:08,352 --> 00:25:12,833 - Perkins, ce e cu patrula? - A evadat cineva de la Princetown. 217 00:25:12,913 --> 00:25:15,153 A fugit acum trei zile. 218 00:25:15,234 --> 00:25:20,194 Supravegheaz� toate drumurile, dar n-au dat de el. 219 00:25:20,233 --> 00:25:23,954 - Fermierilor nu le place. - Cine e? 220 00:25:24,035 --> 00:25:29,833 Selden, uciga�ul din Notting Hill. Lumea �ncuie u�ile de fric�. 221 00:25:32,714 --> 00:25:36,435 - Ce a f�cut? - A ucis o familie. 222 00:25:36,514 --> 00:25:39,514 I- a ucis cu s�Ib�ticie, I- au declarat nebun. 223 00:26:51,118 --> 00:26:54,123 Bine a�i venit la mo�ia Baskerville, Sir Henry! 224 00:26:54,158 --> 00:26:59,959 - Mul�umesc. E�ti Barrymore, nu? - La dispozi�ia dv, dle. 225 00:27:00,039 --> 00:27:03,320 - Dumneaei e dna Barrymore. - Doamn�... 226 00:27:09,320 --> 00:27:15,401 - Dac� v� pot ajuta, chema�i-m�. - Bine, mul�umesc. 227 00:27:17,321 --> 00:27:18,882 Pleca�i! 228 00:27:21,841 --> 00:27:23,642 Pe aici, Sir Henry! 229 00:27:58,924 --> 00:28:01,643 Neamul exist� de 500 de ani... 230 00:28:01,724 --> 00:28:07,244 E exact cum mi-am imaginat! De fapt, seam�n� prea mult. 231 00:28:07,323 --> 00:28:13,203 Are nevoie de �mbun�t��iri, dar a� putea s� nu exagerez. 232 00:29:19,248 --> 00:29:21,928 Mul�umesc. 233 00:29:21,968 --> 00:29:25,127 Masa a fost delicioas�. Mul�ume�te-i dnei Barrymore. 234 00:29:25,162 --> 00:29:28,807 V� mul�umesc, dle. Se va bucura c� v-a pl�cut. 235 00:29:30,129 --> 00:29:31,688 Dr Watson, mergem? 236 00:30:21,651 --> 00:30:26,972 - Domnule... - Da, Barrymore? 237 00:30:27,052 --> 00:30:28,372 Ce e? 238 00:30:34,932 --> 00:30:37,293 Domnule... 239 00:30:37,333 --> 00:30:41,452 So�ia mea �i cu mine vom r�m�ne al�turi de dv 240 00:30:41,491 --> 00:30:47,133 p�n� c�nd v� instala�i �i angaja�i pe altcineva. 241 00:30:47,213 --> 00:30:50,258 Familia voastr� ne-a fost al�turi de genera�ii �ntregi. 242 00:30:50,293 --> 00:30:56,015 Nu vreau s�-mi �ncep via�a aici stric�nd o veche leg�tur� de familie. 243 00:30:56,054 --> 00:30:57,653 Mul�umesc, dle. 244 00:30:59,614 --> 00:31:04,973 So�ia mea �i cu mine eram foarte ata�a�i de Sir Charles. 245 00:31:05,013 --> 00:31:08,495 Moartea dumnealui... 246 00:31:08,574 --> 00:31:12,773 Credem c� nimic nu poate... 247 00:31:12,854 --> 00:31:19,855 Credem c� nu ne va mai fi la fel aici, la mo�ie, dle. 248 00:31:25,097 --> 00:31:28,256 Am �n�eles. Ce vre�i s� face�i? 249 00:31:28,336 --> 00:31:34,417 Generozitatea dumnealui ne-a permis s� ne deschidem o mic� afacere. 250 00:31:36,376 --> 00:31:39,496 ��i mul�umesc c� mi-ai spus. 251 00:31:39,576 --> 00:31:44,055 Sper ca �ntr-o zi s� m� cinste�ti cu o bere la c�rciuma ta. 252 00:31:44,137 --> 00:31:47,537 A�a sper, dle. Mul�umesc. 253 00:31:47,616 --> 00:31:51,337 Bine. Ai putea s�-i spui Baskerville Arms. 254 00:31:51,417 --> 00:31:54,897 Da, dle. Mul�umesc. 255 00:32:07,538 --> 00:32:11,058 - Omul acesta se teme. - Da. 256 00:32:21,138 --> 00:32:22,338 A�i punctat. 257 00:32:28,740 --> 00:32:31,860 S- a stricat vremea. 258 00:32:31,900 --> 00:32:35,180 M�ine-diminea�� m� duc la po�ta din Grimpen. 259 00:32:38,620 --> 00:32:42,265 Holmes mi-a zis s� nu v� las s� ie�i�i din cas� f�r� mine. 260 00:32:42,300 --> 00:32:47,019 Cu �sta voi da gata orice c�ine pe care-I voi �nt�Ini �n absen�a dv. 261 00:32:47,100 --> 00:32:48,701 Chiar �i �narmat, a zis. 262 00:32:52,140 --> 00:32:56,142 Bine. M�ine-diminea�� voi sta acas�. 263 00:32:56,222 --> 00:33:00,301 - Aici sunt �n siguran��, nu? - A�a crede Holmes. 264 00:33:28,542 --> 00:33:32,222 E un caz periculos, Watson. 265 00:33:32,303 --> 00:33:37,104 M� voi bucura c�nd vei reveni aici �ntreg. 266 00:33:49,583 --> 00:33:53,625 E un domeniu �n care �i cel mai bun detectiv e neajutorat. 267 00:33:53,664 --> 00:34:00,185 Unele lucruri de aici nu se �mpac� cu ordinea fireasc� a lucrurilor. 268 00:34:11,746 --> 00:34:15,345 �i, mai presus de orice, evit� zona mla�tinilor, 269 00:34:15,426 --> 00:34:20,745 acolo unde, cum scria �n pergament, puterea r�ului e sporit�. 270 00:34:41,267 --> 00:34:44,509 �tii la c�t se ridic� averea lui Sir Charles Baskerville? 271 00:34:44,544 --> 00:34:47,067 Aproape un milion. 272 00:34:47,107 --> 00:34:50,709 O astfel de sum� denot� o materialitate evident�. 273 00:35:16,388 --> 00:35:19,190 Bun� diminea�a! Ce mai face�i? 274 00:35:19,269 --> 00:35:22,428 - Foarte bine, mul�umesc. - Poftim. 275 00:35:22,470 --> 00:35:24,711 - Mul�umesc, dle. - �i eu v� mul�umesc. 276 00:35:28,750 --> 00:35:31,110 - La revedere! - La revedere, dle. 277 00:35:31,725 --> 00:35:35,166 PENTRU SHERLOCK HOLMES 278 00:35:42,727 --> 00:35:47,408 Domnul doctor Watson? Scuza�i-mi �ndr�zneala! 279 00:35:47,488 --> 00:35:51,449 Dr Mortimer v-a indicat pe dv, eram �n cabinetul lui. 280 00:35:51,484 --> 00:35:55,411 Poate v-a zis de mine. Stapleton, de la conacul Merripit. 281 00:35:55,492 --> 00:35:57,612 Mi-a spus, �nc�ntat de cuno�tin��! 282 00:35:57,693 --> 00:36:01,093 Frankland, Mortimer �i cu mine ne f�ceam griji. 283 00:36:01,133 --> 00:36:05,573 - De ce? - Credeam c� nu va veni Sir Henry. 284 00:36:05,654 --> 00:36:08,374 �ti�i legenda c�inelui demonic. 285 00:36:08,454 --> 00:36:14,214 Am zis c�-i va aprinde imagina�ia, cum s-a �nt�mplat cu Sir Charles. 286 00:36:14,255 --> 00:36:17,018 Ce mai face dl Sherlock Holmes? 287 00:36:17,096 --> 00:36:22,497 Faptul c� dv sunte�i aici arat� c� dl Holmes e interesat de caz. 288 00:36:22,577 --> 00:36:26,179 M� tem c� nu v� pot r�spunde la �ntrebare. 289 00:36:26,258 --> 00:36:30,540 Pot s� v� �ntreb dac� ne va onora cu prezen�a? 290 00:36:30,620 --> 00:36:33,785 Nu poate pleca din Londra, e prins cu alte cazuri. 291 00:36:33,820 --> 00:36:38,342 Eu �I vizitez pe prietenul meu Sir Henry, n-am nevoie de ajutor. 292 00:36:38,422 --> 00:36:40,702 �mi cer scuze pentru indiscre�ie. 293 00:36:44,062 --> 00:36:47,344 Pe aceast� poteca ajungem �n scurt timp la conacul Merripit. 294 00:36:47,379 --> 00:36:52,185 Ave�i timp o or�, dr Watson? 295 00:36:52,265 --> 00:36:55,706 Voi avea pl�cerea s� v� prezint surorii mele. 296 00:36:55,744 --> 00:37:01,547 Sunt a�teptat la mo�ia Baskerville, dar pot �nt�rzia o or�. Mul�umesc. 297 00:37:06,548 --> 00:37:09,308 Datorit� entomologiei a�i venit �n zona mla�tinilor? 298 00:37:09,343 --> 00:37:12,429 Da, de�i mi-a pl�cut �i zona. 299 00:37:12,509 --> 00:37:19,511 E �ntins�, arid� �i misterioas�. 300 00:37:19,552 --> 00:37:23,472 De pild�, locul acela. Ce p�rere v� face? 301 00:37:23,551 --> 00:37:26,752 N- ar fi chiar locul potrivit pentru c�l�rit la galop. 302 00:37:27,674 --> 00:37:31,234 E marele �inut ml�tinos Grimpen. 303 00:37:31,274 --> 00:37:35,394 Pentru oameni sau animale, un pas gre�it �nseamn� moartea. 304 00:37:35,434 --> 00:37:40,955 Am v�zut cum un ponei de Dartmoor a intrat acolo �i n-a mai ie�it. 305 00:37:40,995 --> 00:37:45,395 O vreme i-am v�zut capul, se lupta s� ias� din mla�tin�. 306 00:37:45,477 --> 00:37:50,600 �ntr-un final, I-a �nghi�it. �n sezonul secetos e periculos. 307 00:37:50,635 --> 00:37:55,240 Dup� ploile recente, e un loc groaznic. 308 00:37:55,318 --> 00:37:57,842 Cu toate acestea, 309 00:37:57,921 --> 00:38:03,602 eu pot s� traversez mla�tina �i s� ies viu. 310 00:38:03,682 --> 00:38:08,083 De ce vre�i s� str�bate�i un loc at�t de groaznic? 311 00:38:08,162 --> 00:38:12,163 Vede�i dealurile mici, de dup� mla�tin�? 312 00:38:12,203 --> 00:38:16,203 De fapt, sunt ni�te insule. Flora de acolo e neatins�. 313 00:38:16,283 --> 00:38:19,051 Acolo cresc specii rare. 314 00:38:19,086 --> 00:38:24,046 Una dintre ele, o subspecie, Lycaenidae, se g�se�te doar aici. 315 00:38:24,086 --> 00:38:28,568 De fapt, chiar mi s-a recunoscut aceast� descoperire. 316 00:38:28,648 --> 00:38:29,808 Da? 317 00:38:37,971 --> 00:38:42,452 - Mla�tina e plin� de zgomote. - Ce-a fost? 318 00:38:42,491 --> 00:38:46,932 Se zice c� e c�inele din Baskerville, care �i cheam� prada. 319 00:38:46,972 --> 00:38:49,611 Doar nu crede�i astfel de prostii! 320 00:38:49,652 --> 00:38:53,532 - �ti�i cum face un buhai-de-balt�? - Nu. 321 00:38:53,613 --> 00:39:00,016 Se zice c� tr�ie�te �n mla�tinile din Norfolk. De ce n-ar fi �i aici? 322 00:39:00,055 --> 00:39:05,656 �ip�tul e ceva �ntre o siren� pentru cea�� �i un suflet chinuit. 323 00:39:05,736 --> 00:39:08,496 Ce crede�i? 324 00:39:11,018 --> 00:39:12,898 Un Hyale! 325 00:39:40,545 --> 00:39:44,386 �ntoarce�i-v� la Londra! Acum! 326 00:39:44,427 --> 00:39:49,587 Face�i ce v� rog �i nu v� mai �ntoarce�i aici! 327 00:39:49,627 --> 00:39:53,029 - Nu spune�i nimic, vine fratele meu. - Dr� Stapleton! 328 00:39:53,068 --> 00:39:56,988 Pleca�i de aici, orice ar fi! 329 00:39:57,069 --> 00:39:58,709 Vede�i orhideea aceea? 330 00:40:00,989 --> 00:40:04,191 - Da. - P�cat c� a�i venit at�t de t�rziu. 331 00:40:04,226 --> 00:40:08,073 A trecut sezonul lor. Jack! 332 00:40:09,832 --> 00:40:12,874 - V�d c� a�i f�cut cuno�tin��. - Da. 333 00:40:12,953 --> 00:40:17,434 �i spuneam lui Sir Henry c� e p�cat c� a ratat frumuse�ile mla�tinii. 334 00:40:17,513 --> 00:40:23,437 Dac� a� fi fost Sir Henry, n- a� fi ratat frumuse�ea dv. 335 00:40:23,516 --> 00:40:26,195 Din p�cate, nu sunt Sir Henry. 336 00:40:26,275 --> 00:40:31,797 Sunt prieten cu el. Dr John Watson, la dispozi�ia dv. 337 00:40:31,876 --> 00:40:34,918 - A�i prins fluturele? - Nu. 338 00:40:34,997 --> 00:40:37,239 Hyale zboar� precum o vr�jitoare. 339 00:40:39,798 --> 00:40:44,561 - Uita�i-I acolo! - Da! 340 00:40:44,601 --> 00:40:48,242 Scuza�i-mi ie�irea necugetat� �i uita�i de ea, dr Watson. 341 00:40:48,277 --> 00:40:51,442 - Nu pot s-o uit, dr� Stapleton. - Trebuie! 342 00:40:51,521 --> 00:40:55,843 Sir Henry mi-e prieten, vreau s� aflu dac� e �n pericol. 343 00:40:55,878 --> 00:41:00,166 - De ce vre�i s� plece la Londra? - �ti�i legenda c�inelui? 344 00:41:00,201 --> 00:41:03,604 - Nu cred �n astfel de prostii. - Dar eu cred! 345 00:41:03,687 --> 00:41:07,727 Dac� v� ascult�, lua�i-I de aici! 346 00:41:07,807 --> 00:41:12,688 Dac� nu-mi spune�i mai multe, nu pot s�-I fac s� plece. 347 00:41:12,723 --> 00:41:17,087 Nu pot s� v� zic mai multe, fiindc� nu �tiu. 348 00:41:17,122 --> 00:41:21,010 Dr� Stapleton, �nc� o �ntrebare... 349 00:41:21,050 --> 00:41:23,895 Dac� e vorba doar despre legend�, 350 00:41:23,930 --> 00:41:26,815 de ce n-a�i vrut s� v� aud� fratele dv? 351 00:41:26,850 --> 00:41:30,452 Nici el, nici altcineva n-are ce obiecta la legend�. 352 00:41:30,492 --> 00:41:34,772 Fratele meu dore�te ca mo�ia s� fie locuit�. 353 00:41:34,813 --> 00:41:38,935 Crede c� e spre binele s�rmanilor oameni care tr�iesc aici. 354 00:41:39,014 --> 00:41:44,335 Ar fi furios dac� ar �ti c� am zis ceva ca s� plece Sir Henry. 355 00:41:51,255 --> 00:41:54,497 - A�i avut noroc? - M� tem c� nu. 356 00:41:54,538 --> 00:42:01,017 Zboar� ca o vr�jitoare, dar e frumos. G�Ibioara de lunc�... 357 00:42:01,057 --> 00:42:05,939 Am prins c�teva. Trebuie s� v� ar�t colec�ia mea. 358 00:42:10,421 --> 00:42:14,942 Lepidopterele engleze sunt specialitatea mea. 359 00:42:14,981 --> 00:42:21,223 Am f�cut un studiu despre insectele care tr�iesc la marginea mla�tinii. 360 00:42:26,263 --> 00:42:31,306 Are o colec�ie magnific�. E munca unui om de �tiin�� dedicat. 361 00:42:31,346 --> 00:42:33,146 Are �i fluturi exotici. 362 00:42:33,225 --> 00:42:37,387 Mi-a spus de o creatur� superb�, numit� Morpho peleides limpida. 363 00:42:37,468 --> 00:42:40,192 Totul este catalogat cu grij�, 364 00:42:40,227 --> 00:42:44,508 ca �n cazul Lycaenidaelor engleze, specialitatea lui. 365 00:42:46,990 --> 00:42:49,830 Una din subspecii e unic� �n aceast� mla�tin�. 366 00:42:51,830 --> 00:42:57,511 Te mai anun� c� a ap�rut cizma maro cea nou�. 367 00:42:57,552 --> 00:43:01,434 Barrymore a g�sit-o c�nd a despachetat bagajele. 368 00:43:03,353 --> 00:43:05,716 Domni�oara Stapleton e foarte frumoas�. 369 00:43:05,754 --> 00:43:10,916 Mar�i vom lua cina, aici la mo�ie, cu to�i vecinii. 370 00:43:10,994 --> 00:43:14,955 Sir Henry e iritat de restric�iile pe care i le-ai impus, 371 00:43:14,990 --> 00:43:18,916 dar va avea ocazia s� vad� personal c�t de frumoas� e. 372 00:43:30,640 --> 00:43:33,326 �i vom cunoa�te pe so�ia doctorului Mortimer, 373 00:43:33,361 --> 00:43:37,122 pe vicarul din Grimpen, despre care se zice c� e timid, 374 00:43:37,201 --> 00:43:40,262 �i pe domnul Frankland, un astronom amator, 375 00:43:40,297 --> 00:43:43,731 c�ruia �i place s� discute �n contradictoriu. 376 00:43:43,766 --> 00:43:47,166 E o zi m�rea��! Legea e lege, trebuie s�-i �nv��. 377 00:43:47,244 --> 00:43:53,764 I- am dat drept de trecere prin mijlocului parcului Middleton. 378 00:43:53,845 --> 00:43:55,406 Cazul se decide ast�zi. 379 00:43:55,486 --> 00:43:59,647 S� �nve�e magna�ii c� nu pot c�Ica �n picioare drepturile oamenilor! 380 00:43:59,682 --> 00:44:02,328 - Cazul se decide ast�zi. - Ast�zi, dle Frankland? 381 00:44:02,363 --> 00:44:05,689 Da, dle. De ce �ntreba�i? 382 00:44:05,729 --> 00:44:10,489 Ast�zi le-a�i interzis s�tenilor din Fernworthy accesul �n p�dure. 383 00:44:10,524 --> 00:44:12,890 Dup� cum v� ziceam, dle, e o zi m�rea��! 384 00:44:14,851 --> 00:44:19,892 O s�-mi dea foc la portret acolo, dar am motive pentru ce-am f�cut. 385 00:44:19,971 --> 00:44:22,697 Ei cred c� nu mai exist� dreptul la proprietate 386 00:44:22,732 --> 00:44:25,553 �i pot trece c�nd vor la picnic cu h�rtii �i sticle. 387 00:44:25,588 --> 00:44:28,374 De ce s� se pl�ng�? Acum nimeni nu mai merge-n p�dure. 388 00:44:28,409 --> 00:44:31,934 Trebuie s� traverseze mla�tina �i n-o vor face. 389 00:44:31,975 --> 00:44:35,215 - De ce, dle? - Sunt convins c� a�i auzit. 390 00:44:35,296 --> 00:44:40,458 Mla�tina e b�ntuit� de c�inele din Baskerville. 391 00:44:40,498 --> 00:44:44,939 Am auzit. �i dv crede�i �n acest fenomen? 392 00:44:44,974 --> 00:44:46,939 �ntreba�i-I pe vicar. 393 00:44:47,018 --> 00:44:49,779 Eu sunt specializat �n astronomie �i judiciar. 394 00:44:49,819 --> 00:44:52,421 Dumnealui se ocup� de chestiunile demonice. 395 00:44:53,939 --> 00:44:58,981 E un c�ine al iadului sau ce? 396 00:44:59,021 --> 00:45:03,023 Da... E o �ntrebare interesant�. 397 00:45:04,463 --> 00:45:09,825 Orice ar fi fost v�zut cu siguran�� e ceva. 398 00:45:09,904 --> 00:45:15,265 Thomas Chubb, medicul veterinar, nu se las� �n�elat u�or, 399 00:45:15,346 --> 00:45:20,026 iar el a spus c� a v�zut un c�ine. 400 00:45:20,108 --> 00:45:21,873 Era �ns� de m�rimea unui vi�el. 401 00:45:21,908 --> 00:45:31,989 Nu cred c� isteria local� e o explica�ie potrivit�. 402 00:45:32,069 --> 00:45:39,791 Orice ar fi, m� rog �n fiecare sear� s� dispar� de aici, 403 00:45:39,830 --> 00:45:42,631 s� putem dormi mai lini�ti�i. 404 00:45:45,050 --> 00:45:47,326 Da. 405 00:45:47,406 --> 00:45:51,441 Eu cred c� oamenii sunt �ngrozi�i de Selden, de uciga�. 406 00:45:51,519 --> 00:45:55,435 Oamenii din Grimpen cred c� el e �nc� �n zona mla�tinilor. 407 00:45:55,515 --> 00:46:00,826 Cred c� suntem condescenden�i dac� �i consider�m supersti�io�i. 408 00:46:00,907 --> 00:46:06,618 De fapt, ei sunt supu�i unei frici fire�ti. 409 00:46:06,699 --> 00:46:09,974 - Bravo, dr� Stapleton! - Bravo! 410 00:46:10,055 --> 00:46:14,488 Existen�a c�inelui demonic n- ar putea fi dovedit� la tribunal. 411 00:46:14,567 --> 00:46:19,840 Sunt doar specula�ii. O s� cred c�nd o s� fie adus la tribunal. 412 00:46:32,220 --> 00:46:35,335 - A fost minunat! - Mul�umesc. 413 00:46:35,376 --> 00:46:54,630 - A fost o sear� �nc�nt�toare. - Noapte bun�, doctore! 414 00:46:54,669 --> 00:46:57,463 - A fost o sear� splendid�. - V� mul�umesc. 415 00:46:57,543 --> 00:46:58,504 Sir Henry? 416 00:46:58,539 --> 00:46:59,388 Da... 417 00:46:59,423 --> 00:47:02,698 Mul�umesc. 418 00:47:02,775 --> 00:47:06,412 Sir Henry, a fost minunat! 419 00:47:06,491 --> 00:47:11,524 Trebuie s� mai vin pe aici. A fost absolut �nc�nt�tor! 420 00:47:11,605 --> 00:47:12,640 Mul�umesc. 421 00:47:20,071 --> 00:47:21,109 Noapte bun�. 422 00:48:57,930 --> 00:48:59,491 - Privi�i! - E Barrymore? 423 00:48:59,526 --> 00:49:02,962 Da. St� acolo de jum�tate de or�. 424 00:49:10,071 --> 00:49:12,347 - Ce face? - Nu �tiu. 425 00:49:15,025 --> 00:49:18,859 Privi�i spre mla�tin�! 426 00:49:43,742 --> 00:49:47,936 Sir Henry, nu trebuie s� mergem noaptea la mla�tin�. 427 00:49:48,016 --> 00:49:51,851 Fiindc� puterea r�ului e sporit�? Pove�ti de speriat copiii! 428 00:49:51,930 --> 00:49:56,604 Haide�i, avem �ansa de a dezlega misterul �n seara asta. 429 00:50:25,800 --> 00:50:26,839 Acolo! 430 00:50:35,060 --> 00:50:36,125 P�zea! 431 00:50:57,110 --> 00:50:59,650 - Sunte�i teaf�r? - Da. 432 00:50:59,734 --> 00:51:04,201 Am vrut s� trag, dar n-am putut. S� mergem! 433 00:51:08,298 --> 00:51:09,364 Dumnezeule! 434 00:51:15,102 --> 00:51:17,929 Crede�i c� zvonurile au un s�mbure de adev�r? 435 00:51:21,576 --> 00:51:22,644 Privi�i! 436 00:51:25,060 --> 00:51:28,830 - Cine e? - S� fie Barrymore? 437 00:51:28,915 --> 00:51:30,882 Cu siguran�� nu e Selden. 438 00:51:33,175 --> 00:51:36,742 Am fost urm�ri�i la Londra. �nc� mai suntem urm�ri�i. 439 00:51:36,822 --> 00:51:39,648 S� ne �ntoarcem la conac. 440 00:52:00,306 --> 00:52:06,618 - Ce se �nt�mpl� aici, Barrymore? - Poate pare c� v-am �n�elat. 441 00:52:06,653 --> 00:52:10,801 - Pare?! Asta ai f�cut! - Dle, nu e vina lui. 442 00:52:10,836 --> 00:52:15,223 El n-a vrut. E doar vina mea. 443 00:52:15,265 --> 00:52:18,176 S�rmana creatur� mi-a cerut ajutorul. 444 00:52:18,257 --> 00:52:22,561 Cum puteam s�-I refuz, dup� c�te a p�timit? 445 00:52:22,642 --> 00:52:27,191 De ce ar cere Seldon ajutorul unei femei respectabile? 446 00:52:29,980 --> 00:52:33,544 - E fratele ei, dle. - Poftim? 447 00:52:33,625 --> 00:52:41,167 A�a e, dle. S-a t�r�t p�n� aici, pe jum�tate mort de foame. 448 00:52:41,250 --> 00:52:44,693 Ce voia�i s� facem? I- am dat de m�ncare. 449 00:52:44,734 --> 00:52:49,405 I- am dus de m�ncare, nu mai mult dec�t i-am fi dat unui c�ine. 450 00:52:49,486 --> 00:52:55,226 Am sperat c� va pleca, dar lumina e acolo, �n fiecare sear�. 451 00:52:55,267 --> 00:52:59,243 - E adev�rat, Barrymore? - Da, dle. 452 00:52:59,324 --> 00:53:02,560 �tii ce a f�cut acest om? 453 00:53:02,603 --> 00:53:07,233 Da, dar nu mai e un om normal. 454 00:53:07,315 --> 00:53:12,071 L- au operat ca s�-I potoleasc�. 455 00:53:12,111 --> 00:53:18,666 - E ca un copil, dle. - V� rog! 456 00:53:20,429 --> 00:53:24,897 Doamn� Barrymore... Ridica�i-v�, nu e demn ce face�i. 457 00:53:24,978 --> 00:53:26,741 - V� rog, dle! - Gata... 458 00:53:26,824 --> 00:53:30,759 Am f�cut preg�tirile necesare ca s� plece. 459 00:53:30,799 --> 00:53:36,822 �n c�teva zile pleac� din �ar�. V� implor s� nu anun�a�i poli�ia. 460 00:53:41,373 --> 00:53:43,462 Ce p�rere ave�i? 461 00:53:43,547 --> 00:53:48,135 Spui c� e inofensiv, dar a aruncat un bolovan spre noi. 462 00:53:48,177 --> 00:53:54,118 A�a cum arunc� un copil o piatr�... Crimele �I vor b�ntui mereu. 463 00:53:54,202 --> 00:53:59,282 E doar un copil �nsp�im�ntat, dle. 464 00:53:59,364 --> 00:54:04,404 E o descriere potrivit�. Va fi inofensiv. 465 00:54:08,833 --> 00:54:10,921 Bine. 466 00:54:10,962 --> 00:54:16,455 Du-�i so�ia �n camer�. Nu vom spune nimic despre asta. 467 00:54:21,006 --> 00:54:22,726 - Mul�umesc, dle. - Mul�umim. 468 00:54:44,611 --> 00:54:51,620 Credeam c� vom dezlega misterul. Doar am ad�ugat �i o infrac�iune. 469 00:55:01,703 --> 00:55:05,759 M� bucur c� a�i auzit acel sunet din mla�tin�. 470 00:55:05,839 --> 00:55:09,159 Altfel a� fi crezut c� am visat. 471 00:55:09,243 --> 00:55:14,037 Am fost �n pustietate, am auzit lupii. 472 00:55:14,076 --> 00:55:18,094 Nici un zgomot �ns� nu mi-a �nghe�at sufletul precum cel din seara asta. 473 00:55:18,129 --> 00:55:22,357 - Sunte�i convins c� e un c�ine? - Da. 474 00:55:22,438 --> 00:55:27,807 A� fi vrut ca Holmes s� fie aici! De ce nu vine? 475 00:55:34,077 --> 00:55:38,341 Cu toate acestea, la lumina zilei, c�nd re�ncepe ciripitul p�s�rilor, 476 00:55:38,382 --> 00:55:42,768 �nchipuirile negre din noapte se evapor�. 477 00:55:42,808 --> 00:55:45,184 Nici vizitele lui Mortimer, 478 00:55:45,226 --> 00:55:50,882 de�i mereu pline de discu�ii despre oase �i r�m�i�e, 479 00:55:50,963 --> 00:55:54,242 nu reu�esc s� �tirbeasc� frumuse�ea mla�tinii toamna. 480 00:56:00,880 --> 00:56:04,815 Totu�i, n-am f�cut nici un progres �n privin�a misterului. 481 00:56:04,898 --> 00:56:10,514 Cel mai mult m� roade c� nu �tiu cine e b�rbatul de pe d�mb. 482 00:56:13,668 --> 00:56:20,225 Dac� am �ti cine e, cred c� am putea dezlega misterul. 483 00:56:20,307 --> 00:56:23,668 E un costum bun. L-am luat de la Baltimore, dar nu I-am purtat. 484 00:56:23,703 --> 00:56:30,144 �ntre timp, am descoperit bun�tate �n gazda mea. 485 00:56:30,185 --> 00:56:34,981 S- a sim�it vinovat c� era s� trag� �n cumnatul uciga� al servitorului 486 00:56:35,062 --> 00:56:39,365 �i i-a dat lui Barrymore multe dintre hainele lui americane. 487 00:56:39,447 --> 00:56:43,216 Este hot�r�t s� fie un mo�ier englez, 488 00:56:43,299 --> 00:56:46,475 at�t prin �mbr�c�minte c�t �i prin comportament. 489 00:56:46,510 --> 00:56:49,652 la-I tu. E prea americ�nesc, eu �ncep o via�� nou�. 490 00:56:49,734 --> 00:56:51,168 V� mul�umesc, dle. 491 00:57:07,808 --> 00:57:11,375 - Sunte�i foarte elegant, Sir Henry. - Da... 492 00:57:11,455 --> 00:57:17,233 M� duc la Merripit, s�-i invit pe Stapleton �i pe sora lui, 493 00:57:17,317 --> 00:57:22,932 ca s� nu zic pe dra Stapleton �i pe fratele ei, la pr�nz, luni. 494 00:57:23,014 --> 00:57:28,833 �tiu c� nu vre�i s� v� �nso�esc, dar Holmes a insistat s�... 495 00:57:28,868 --> 00:57:34,653 Holmes n-avea de unde s� �tie c� vor ap�rea anumite schimb�ri. 496 00:57:34,735 --> 00:57:40,513 Ai fi a cincea roat� la c�ru��. M� tem c� trebuie s� m� duc singur. 497 00:57:59,693 --> 00:58:04,038 Urm�toarea oprire, Londra! 498 00:59:32,439 --> 00:59:33,915 Baskerville! 499 00:59:33,955 --> 00:59:38,586 Cum �ndr�zni�i, dle, s�-i face�i avansuri surorii mele? 500 00:59:38,621 --> 00:59:39,497 Jack! 501 00:59:39,532 --> 00:59:42,605 Sunt sigur c� nu v-a dat motive s� crede�i altceva. 502 00:59:42,640 --> 00:59:44,453 V- am primit �n cercul nostru. 503 00:59:44,488 --> 00:59:48,224 Ne-a�i r�spl�tit purt�ndu-v� dezgust�tor cu ea. 504 00:59:48,259 --> 00:59:53,628 - V� asigur c� inten�iile mele... - Pleca�i la mo�ie! Haide�i! 505 01:00:28,218 --> 01:00:34,119 - Salut, Watson! De unde ai ap�rut? - Mi-am permis s� v� urm�resc. 506 01:00:34,204 --> 01:00:38,260 Am uitat de tact, a avut prioritate promisiunea f�cut� lui Holmes. 507 01:00:40,227 --> 01:00:42,359 Am �n�eles. 508 01:00:43,219 --> 01:00:46,334 Sper c� nu se v�nd bilete �i �n Grimpen. 509 01:00:49,162 --> 01:00:51,130 - B�nuiesc c� a�i v�zut tot. - Da. 510 01:00:56,579 --> 01:01:00,802 Vi s-a p�rut cumva c� fratele ei e cam nebun? 511 01:01:00,884 --> 01:01:06,627 - Nu. - Nu �tiu ce are cu mine. 512 01:01:06,662 --> 01:01:09,510 De ce s-ar �mpotrivi s�-i devin cumnat? 513 01:01:09,545 --> 01:01:12,359 Nu poate fi legat ceva de averea mea, 514 01:01:12,441 --> 01:01:14,530 deci trebuie s� fiu eu. 515 01:01:14,612 --> 01:01:16,089 Nu �tiu. 516 01:01:16,171 --> 01:01:17,117 �n�elegi ceva? 517 01:01:17,152 --> 01:01:21,948 - Nu. - Nici eu. Mul�umesc. 518 01:01:22,029 --> 01:01:27,810 Nu ne las� singuri nici o clip�. Trebuie s� �n�eleag�... 519 01:01:30,474 --> 01:01:36,786 Nu �n�eleg. �n ochi are o sclipire care spune mai multe dec�t cuvintele. 520 01:01:36,868 --> 01:01:39,654 Cred asta din tot sufletul! 521 01:01:39,735 --> 01:01:46,744 El m� trateaz� de parc� a� fi vreun seduc�tor dintr-o melodram�. 522 01:01:46,825 --> 01:01:50,474 - E absurd! - Poate c�... 523 01:01:52,440 --> 01:01:55,187 - Ce anume? - M� g�ndeam la ceva. 524 01:01:55,228 --> 01:02:00,597 Toat� treaba cu c�inele �i cu blestemul familiei... 525 01:02:00,638 --> 01:02:04,038 Dac� Stapleton crede c� e adev�rat� m�car o parte din legend�, 526 01:02:04,073 --> 01:02:07,646 poate c� nu vrea ca sora lui s� fie... 527 01:02:11,294 --> 01:02:13,095 Da, �tiu. 528 01:02:16,047 --> 01:02:18,466 Doar p�n� c�nd se l�mure�te treaba. 529 01:02:22,687 --> 01:02:26,745 Da, desigur. Mergem �mpreun� spre cas�? 530 01:02:37,688 --> 01:02:39,614 La Observatorul Regal, v� rog! 531 01:03:03,014 --> 01:03:07,276 - V� r�m�n �ndatorat profund. - Deloc. 532 01:03:07,358 --> 01:03:10,924 - O zi bun�! - �i dv, Sir Henry! 533 01:03:33,997 --> 01:03:37,646 - Ca s� vezi... - Ce s-a �nt�mplat? 534 01:03:37,729 --> 01:03:41,745 Stapleton... Tot cred c� e nebun. 535 01:03:41,827 --> 01:03:47,318 �ns� �i-a cerut scuze cum n-a mai f�cut-o cineva. 536 01:03:47,353 --> 01:03:52,809 - Ne-a invitat m�ine la cin�. - Bine, de-abia a�tept! 537 01:03:55,393 --> 01:03:58,710 - Te duci la po�t�... - Exact. 538 01:04:10,188 --> 01:04:13,220 - Poftim. - Mul�umesc, dle. 539 01:05:15,883 --> 01:05:19,284 - Putem s� discut�m ceva, dle? - Desigur. 540 01:05:22,237 --> 01:05:30,106 A�i fost foarte bun cu noi, a� vrea s� v� ajut �i eu. 541 01:05:30,147 --> 01:05:34,162 - Am aflat ceva. - Ce anume? 542 01:05:34,246 --> 01:05:41,130 Am aflat dup� anchet�, dar n-am spus nim�nui. 543 01:05:41,170 --> 01:05:44,040 Are leg�tur� cu moartea lui Sir Charles. 544 01:05:48,303 --> 01:05:52,073 - �tii cum a murit? - Nu, dle. 545 01:05:52,155 --> 01:05:56,662 - Atunci ce e? - �tiu de ce era la poart� atunci. 546 01:05:56,705 --> 01:06:00,392 - De ce? - Ca s� se vad� cu o femeie. 547 01:06:00,475 --> 01:06:04,367 - O femeie? E�ti sigur? - Da, dle. 548 01:06:04,449 --> 01:06:09,899 - Cum o cheam�? - Nu-i �tiu dec�t ini�ialele numelui. 549 01:06:09,983 --> 01:06:15,311 So�ia mea a g�sit un bile�el c�nd f�cea curat aici, �n birou. 550 01:06:15,346 --> 01:06:23,589 Era �n �emineu �i era pu�in ars, dar se mai putea citi. 551 01:06:23,671 --> 01:06:27,318 Dup� luciu �i dup� scris, dac� �n�elege�i, dle. 552 01:06:27,400 --> 01:06:29,859 Desigur, continu�. 553 01:06:29,943 --> 01:06:34,695 So�ia m-a chemat �i I-am notat. 554 01:06:36,868 --> 01:06:41,251 'V� rog, ca un gentleman ce sunte�i,' 555 01:06:41,335 --> 01:06:46,827 's� arde�i scrisoarea asta �i s� veni�i la poart� la ora 22:00.' 556 01:06:48,876 --> 01:06:51,581 Ini�ialele sunt'LL'. 557 01:07:52,115 --> 01:07:55,188 MO�IA LAFTER 558 01:08:01,580 --> 01:08:04,326 Bun� ziua, dr Watson! 559 01:08:06,458 --> 01:08:07,771 Dle Frankland? 560 01:08:07,853 --> 01:08:10,886 Haide�i sus! V� a�tept cu un ceai! 561 01:08:10,967 --> 01:08:12,155 Mul�umesc! 562 01:08:12,237 --> 01:08:15,317 A�i venit s� rezolva�i misterul Baskerville? 563 01:08:15,352 --> 01:08:20,886 Am un telescop. Ar trebui s� �ti�i ce v�d cu el �n mla�tin�. 564 01:08:31,948 --> 01:08:33,631 Ce portret frumos! 565 01:08:36,007 --> 01:08:39,124 Laura... E fiica dv? 566 01:08:39,164 --> 01:08:43,222 Da, e fiica mea. 567 01:08:43,264 --> 01:08:48,999 Dar a devenit o femeie care nu-mi mai e fiic�. Pe aici! 568 01:08:49,082 --> 01:08:51,623 - De ce? - Am dezmo�tenit-o. 569 01:08:51,664 --> 01:08:57,484 - �mi pare r�u. - Mie mi se rupe sufletul. Pe aici! 570 01:08:57,524 --> 01:09:03,671 S- a m�ritat cu cel care a sedus-o, un a�a-zis artist. 571 01:09:03,753 --> 01:09:07,933 Nu cel care a pictat-o, altul, care era prea m�ndru s� munceasc�. 572 01:09:07,968 --> 01:09:11,704 Artist? Un cheltuitor... Un tip pe nume Lyons. 573 01:09:11,787 --> 01:09:15,843 - N-a�i auzit de el? - Nu. Laura Lyons... 574 01:09:15,884 --> 01:09:19,000 Nimeni n-a auzit de el. Voia doar banii ei. Ai mei, de fapt. 575 01:09:19,035 --> 01:09:22,197 S�pt�m�na trecut� mi-au ars portretul �n Fernworthy. 576 01:09:22,238 --> 01:09:23,677 - A�i prezis asta. - Da. 577 01:09:23,712 --> 01:09:27,359 Fiindc� �tiu c� autorit��ile se mi�c� greu. 578 01:09:27,439 --> 01:09:31,744 Cazul Frankland contra Regina va atrage aten�ia publicului. 579 01:09:31,779 --> 01:09:34,616 Le-am zis poli�i�tilor c� vor regreta cum m-au tratat. 580 01:09:34,651 --> 01:09:38,386 - Deja mi s-au adeverit spusele. - Cum a�a? 581 01:09:38,468 --> 01:09:41,991 - �tiu ceea ce ei vor s� afle. - �i nu le ve�i spune? 582 01:09:42,026 --> 01:09:44,697 - Nu. - E un caz de braconaj? 583 01:09:44,739 --> 01:09:50,436 Aiurea! E vorba despre evadat. Selden, uciga�ul nebun. 584 01:09:50,476 --> 01:09:54,287 - �ti�i unde se afl�? - Cu aproxima�ie. 585 01:09:54,370 --> 01:09:59,327 Poli�ia n-a �n�eles c�-I poate prinde dac� afl� de unde ia de m�ncare. 586 01:09:59,362 --> 01:10:02,075 - A�a ajung la el. - Barrymore... 587 01:10:02,116 --> 01:10:05,189 - Un copil �i duce de m�ncare. - Un copil? 588 01:10:05,230 --> 01:10:09,492 Da, ce are? De o s�pt�m�n� sunt cu ochii pe el. 589 01:10:11,704 --> 01:10:15,107 St� �n firea copiilor s� lege pritenii periculoase. 590 01:10:15,189 --> 01:10:20,927 Mai cur�nd e copilul unui oier, care-i duce pr�nzul. 591 01:10:20,962 --> 01:10:25,681 Turmele se deplaseaz�. Repede, dr Watson! 592 01:10:27,851 --> 01:10:28,918 Da, �I v�d! 593 01:10:54,696 --> 01:10:57,770 - Dr Mortimer! - Dr Watson! 594 01:10:57,853 --> 01:11:00,272 Am ceva minunat s� v� ar�t! 595 01:11:05,845 --> 01:11:09,370 Nu-i a�a c� e minunat? 596 01:11:09,450 --> 01:11:14,410 - E splendid! - N-am mai g�sit un craniu �ntreg. 597 01:11:14,445 --> 01:11:19,370 Eu I-am g�sit, muncitorii-s liberi. E foarte frumos. 598 01:11:35,311 --> 01:11:39,534 Nu suport iepurii! 599 01:11:39,615 --> 01:11:42,034 - Da? - κi fac vizuina �n p�m�nt. 600 01:11:42,116 --> 01:11:46,828 �ti�i ce mult afecteaz� un sit o familie de iepuri �ntr-o noapte? 601 01:11:49,656 --> 01:11:53,509 Era�i �n drum spre necropol�? V� conduc eu dac� vre�i. 602 01:11:53,544 --> 01:11:55,680 Spre necropol�? 603 01:11:55,763 --> 01:12:02,197 Mul�i cred c� e un sat neolitic, dar eu cred c� e un cimitir. 604 01:12:02,238 --> 01:12:08,018 - �nso�i�i-m�, m� duc la un bivuac. - Pe cine c�uta�i? 605 01:12:08,099 --> 01:12:14,163 Pe cel care-I urm�re�te pe Sir Henry. Nu cred c� are inten�ii bune. 606 01:12:14,245 --> 01:12:19,944 Dac� veni�i, v-a� fi recunosc�tor dac� v-a�i lua �i pu�ca. 607 01:12:19,984 --> 01:12:23,017 - S-ar putea s� fie periculos. - �n cazul �sta... 608 01:12:23,052 --> 01:12:28,303 - Dou� arme-s mai bune dec�t una. - Da. 609 01:12:30,065 --> 01:12:33,141 - O �ti�i pe Laura Lyons? - Fiica lui Frankland? Da. 610 01:12:33,176 --> 01:12:35,847 Mi-e pacient�. Locuie�te �n Coombe Tracey. 611 01:12:35,882 --> 01:12:38,713 A l�sat-o f�r� nici un ban. 612 01:12:38,796 --> 01:12:43,019 - �I cuno�tea pe Sir Charles? - Tot ce se poate. 613 01:12:43,099 --> 01:12:47,813 Dup� e�ecul mariajului, s- a angajat ca dactilograf�. 614 01:12:47,894 --> 01:12:49,786 E posibil s-o fi ajutat Sir Charles. 615 01:12:49,821 --> 01:12:53,917 F�cea multe lucruri caritabile, poate a ajutat-o �i pe ea. 616 01:12:54,000 --> 01:12:57,689 - Cum picta Lyons? - Minunat! 617 01:14:29,165 --> 01:14:32,240 Dr Watson e la mo�ia Lafter. 618 01:14:32,280 --> 01:14:36,830 Se pare c� dv a�i fost urm�rit de tipul misterios, nu Sir Henry. 619 01:14:38,591 --> 01:14:43,264 - Ce facem? - A� vrea s� a�tept�m. 620 01:14:46,296 --> 01:14:47,362 Haide, Spot! 621 01:15:21,955 --> 01:15:23,263 Lampa! 622 01:15:28,795 --> 01:15:34,248 E o sear� pl�cut�, doctore. Te-ai sim�i mai bine afar�. 623 01:15:34,290 --> 01:15:38,469 Am v�zut un chi�toc pe care scrie 'Bradley, strada Oxford'. 624 01:15:41,174 --> 01:15:44,861 E clar c� prietenul meu Watson e prin zon�. 625 01:15:44,903 --> 01:15:47,566 Ai grij� cu arma aia! 626 01:15:47,650 --> 01:15:51,419 Credeam c� e�ti acas� �i lucrezi la cazul de �antaj. 627 01:15:51,460 --> 01:15:53,715 Asta am vrut s� crezi. 628 01:16:00,066 --> 01:16:03,428 Nu meritam asta. M-ai folosit, n- ai avut �ncredere �n mine. 629 01:16:03,463 --> 01:16:07,831 Prezen�a mea i-ar fi pus �n gard� pe adversarii no�tri. 630 01:16:07,866 --> 01:16:12,199 Era vital ca tu �i Sir Henry s� crede�i c� sunt la Londra. 631 01:16:12,234 --> 01:16:14,172 - Dr Mortimer... - Dle Holmes... 632 01:16:14,207 --> 01:16:19,165 - De c�t timp e�ti �n Devon? - M-ai v�zut �n a doua sear�. 633 01:16:19,204 --> 01:16:22,936 Am gre�it, m- am ar�tat �n lumina lunii. 634 01:16:22,975 --> 01:16:29,823 - Rapoartele mele au fost �n zadar! - Deloc, le am la mine. 635 01:16:29,863 --> 01:16:32,977 Le-am citit pe �ndelete. 636 01:16:33,059 --> 01:16:36,953 A trebuit s� corup func�ionarul de la po�t�. 637 01:16:37,034 --> 01:16:42,977 Genial, dragul meu prieten, genial! 638 01:16:43,059 --> 01:16:46,378 Ave�i multe de discutat, iar eu trebuie s� ajung acas�. 639 01:16:46,413 --> 01:16:48,551 A� vrea s� v� �ntreb ceva. 640 01:16:48,634 --> 01:16:52,608 Sunte�i pe punctul de a afla ce e cu c�inele, dac� exist�? 641 01:16:54,903 --> 01:16:59,289 - Da. - Exist�? 642 01:17:02,320 --> 01:17:05,354 Da... 643 01:17:05,436 --> 01:17:10,395 - Mul�umesc, dr Mortimer. - Dle Holmes... 644 01:17:10,476 --> 01:17:14,495 - O zi bun�, dr Watson! - V� mul�umesc pentru ajutor. 645 01:17:14,577 --> 01:17:17,853 Hai s� vedem ce am de m�ncare! 646 01:17:23,387 --> 01:17:28,960 L- am adus cu mine pe Cartwright, pu�tiul de la po�t�. 647 01:17:29,000 --> 01:17:33,392 Se �ngrije�te s� am haine curate �i s� am ce m�nca. 648 01:17:33,427 --> 01:17:37,733 La Coombe Tracey tr�ie�te o femeie care are ini�ialele'LL'. 649 01:17:37,813 --> 01:17:40,928 Da, fata lui Frankland, Laura Lyons. 650 01:17:40,968 --> 01:17:44,125 Am�ndoi am investigat �n aceea�i direc�ie. 651 01:17:45,601 --> 01:17:49,351 Vrea s� divor�eze de so�ul ei, dar nu are bani. 652 01:17:49,386 --> 01:17:53,948 Divor�ul cost� mul�i bani. �ncearc� tocana, te rog. 653 01:17:53,983 --> 01:17:58,510 Dr Mortimer crede c� Sir Charles a avut grij� de ea. 654 01:17:58,551 --> 01:18:02,732 Da? Interesant... Te rog, m�n�nc�. 655 01:18:07,198 --> 01:18:11,912 E dezgust�toare. 656 01:18:11,953 --> 01:18:16,503 A�a e... 657 01:18:16,584 --> 01:18:19,084 E mai bun� c�nd e fierbinte. 658 01:18:19,166 --> 01:18:24,413 �tiai c� Laura Lyons �i Stapleton, entomologul, au o rela�ie? 659 01:18:24,494 --> 01:18:28,184 - Nu �tiam. - Se �nt�Inesc, corespondeaz�... 660 01:18:28,223 --> 01:18:31,010 Ea e sigur� c�-i va deveni so�ie. 661 01:18:31,052 --> 01:18:35,888 - Asta e arma noastr� cea puternic�. - Cum? Nu �n�eleg. 662 01:18:35,929 --> 01:18:39,658 Dra Stapleton este so�ia, nu sora lui Stapleton. 663 01:18:39,740 --> 01:18:44,705 - So�ia lui? - Ea ne-a avertizat la hotel. 664 01:18:44,740 --> 01:18:50,437 - De ce aceast� �n�el�torie? - Ca s� ascund� o crim�. 665 01:18:50,478 --> 01:18:54,044 O crim� cu s�nge-rece, voit� �i bine pus� la punct. 666 01:18:54,124 --> 01:18:59,125 - Ce te face s� crezi asta? - �ntr-adev�r, el e entomolog. 667 01:18:59,165 --> 01:19:03,510 Acea men�iune despre momentul s�u de glorie, 668 01:19:03,593 --> 01:19:09,576 descoperirea subspeciei Lycaenidae, acela a fost pasul lui gre�it. 669 01:19:09,658 --> 01:19:13,429 Nu exist� dec�t un descoperitor al unei specii. 670 01:19:13,509 --> 01:19:16,952 Asta I-a dat de gol. A fost o anchet� anevoioas�, dar... 671 01:19:29,904 --> 01:19:30,971 Repede! 672 01:19:46,217 --> 01:19:47,609 E Sir Henry! 673 01:20:09,988 --> 01:20:14,536 E Selden. 674 01:20:14,576 --> 01:20:19,741 Hainele lui Sir Henry i- au adus moartea. 675 01:20:19,823 --> 01:20:21,749 S�rmanul uciga�... 676 01:20:21,789 --> 01:20:24,494 De fapt, s-a pierdut doar jum�tate de via��. 677 01:20:24,576 --> 01:20:29,616 Momentan nu trebuie s� afle nimeni. S� ascundem cadavrul. 678 01:20:47,690 --> 01:20:51,298 Sir Henry nu trebuie s� afle nimic despre c�ine. 679 01:20:51,380 --> 01:20:56,873 Trebuie s� aib� curaj pentru �ncercarea grea de m�ine. 680 01:20:56,953 --> 01:21:01,052 Acesta este conacul Baskerville... 681 01:21:08,757 --> 01:21:09,946 O clip�, te rog! 682 01:21:48,962 --> 01:21:54,782 - Cine e? - E Stapleton! 683 01:21:54,864 --> 01:21:57,036 Face parte din familia Baskerville! 684 01:21:59,372 --> 01:22:04,453 Fratele lui Sir Charles, care a murit de febr� galben�, are un fiu. 685 01:22:04,536 --> 01:22:07,445 L- am prins, Watson! 686 01:22:07,528 --> 01:22:11,182 P�n� m�ine-sear� va fi prins �n plasa noastr�, 687 01:22:11,217 --> 01:22:14,659 la fel de neajutorat ca �i fluturii pe care-i prinde el. 688 01:22:28,184 --> 01:22:31,012 Watson �i cu mine trebuie s� plec�m la Londra. 689 01:22:32,693 --> 01:22:37,610 - La Londra? - V� vom fi mai de folos de acolo. 690 01:22:42,733 --> 01:22:45,765 Scuz�-m�! 691 01:22:45,847 --> 01:22:49,291 - A� vrea ni�te cafea proasp�t�. - Desigur, dle. 692 01:22:49,331 --> 01:22:52,898 Credeam c� m� ve�i ajuta s� rezolv acest mister. 693 01:22:59,987 --> 01:23:05,396 - Ave�i �ncredere �n mine. - Am �ncredere. 694 01:23:05,479 --> 01:23:08,839 Spune�i-i lui Stapleton c� nu pot veni, 695 01:23:08,923 --> 01:23:11,632 c� am o urgen�� �n ora�. 696 01:23:11,667 --> 01:23:16,298 De ce s� r�m�n aici singur �i s� nu v� �nso�esc la Londra? 697 01:23:16,333 --> 01:23:22,405 - R�m�ne�i �i face�i ce v� zic. - Bine�n�eles. 698 01:23:22,486 --> 01:23:24,578 Duce�i-v� cu tr�sura la Stapleton. 699 01:23:24,619 --> 01:23:30,192 Da�i-i liber birjarului �i anun�a�i c� o s� v� �ntoarce�i pe jos. 700 01:23:32,610 --> 01:23:34,208 Prin mla�tin�? 701 01:23:37,365 --> 01:23:38,882 Noaptea? 702 01:23:38,963 --> 01:23:44,822 Nu v-a� sugera asta dac� n- a� fi convins de curajul dv. 703 01:23:44,907 --> 01:23:49,373 E crucial s� face�i a�a. 704 01:23:49,453 --> 01:23:53,552 - Atunci voi face cum a�i spus dv. - S� nu v� abate�i de la c�rare. 705 01:23:53,593 --> 01:23:59,413 E drumul firesc spre cas�, venind de la conacul Merripit. 706 01:24:01,956 --> 01:24:03,922 C�nd vre�i s� pleca�i? 707 01:24:07,119 --> 01:24:10,970 Imediat dup� micul dejun. 708 01:24:11,054 --> 01:24:13,223 - Mul�umesc, Barrymore. - Domnule... 709 01:25:21,710 --> 01:25:24,168 - Doamn� Lyons? - Da. 710 01:25:27,037 --> 01:25:34,904 A�adar i-a�i cerut lui Sir Charles s� v� vede�i la poart�, la 22:00? 711 01:25:34,939 --> 01:25:38,142 - Dar nu v-a�i dus? - Nu. 712 01:25:38,225 --> 01:25:42,404 V� da�i seama c� exact atunci a murit? 713 01:25:42,486 --> 01:25:46,833 - M� acuza�i de ceva, dle? - Nu. 714 01:25:46,914 --> 01:25:51,874 V� �ntreb dac� �ti�i vreo leg�tur� �ntre cele dou� evenimente. 715 01:25:51,955 --> 01:25:54,374 Nu exist� nici o leg�tur�. 716 01:25:54,455 --> 01:25:59,332 Noi credem c� este vorba despre o crim�. 717 01:25:59,373 --> 01:26:05,029 Dovezile arat� c� sunt implica�i at�t dl Stapleton, c�t �i so�ia lui. 718 01:26:05,111 --> 01:26:08,059 So�ia lui? 719 01:26:08,144 --> 01:26:13,389 Cea prezentat� drept sora lui este so�ia lui. 720 01:26:17,242 --> 01:26:19,047 So�ia lui?! 721 01:27:20,645 --> 01:27:21,997 Dle Holmes... 722 01:27:25,889 --> 01:27:30,193 Dl Stapleton mi-a promis c� m� va lua de so�ie, 723 01:27:30,275 --> 01:27:33,882 cu condi�ia s� reu�esc s� divor�ez de so�ul meu. 724 01:27:36,012 --> 01:27:37,487 Mi-a spus c�... 725 01:27:40,316 --> 01:27:47,202 C�t m-a min�it! M-a min�it �ntruna. 726 01:27:49,782 --> 01:27:54,578 De ce s�-I mai ap�r dac� el mi-a tr�dat �ncrederea? 727 01:27:57,897 --> 01:28:01,956 �ntreba�i-m� ce vre�i, n- o s� v� ascund nimic. 728 01:28:02,036 --> 01:28:07,200 A�i spus c� Sir Charles v-a ajutat s� ob�ine�i postul de dactilograf�. 729 01:28:07,284 --> 01:28:11,176 B�nuiesc c� asta s-a �nt�mplat dup� ce v-a p�r�sit so�ul dv. 730 01:28:11,260 --> 01:28:17,322 Da. Sir Charles �tia c� tata nu m� va ajuta. 731 01:28:17,405 --> 01:28:20,336 V� jur c�, atunci c�nd am scris scrisoarea, 732 01:28:20,371 --> 01:28:23,267 nu credeam c� b�tr�nul domn va avea de suferit. 733 01:28:23,302 --> 01:28:26,463 Mi-a fost un bun prieten. 734 01:28:28,678 --> 01:28:31,546 V� cred, doamn�. 735 01:28:31,627 --> 01:28:36,382 Sir Charles I-a folosit pe Stapleton ca intermediar? 736 01:28:36,423 --> 01:28:39,825 Nu-i pl�cea s� fie v�zut c� face bine. 737 01:28:39,907 --> 01:28:43,022 De ce i-a�i trimis acea scrisoare lui Sir Charles? 738 01:28:45,849 --> 01:28:51,914 Aveam nevoie de bani pentru divor�. Auzisem c� pleac� la Londra. 739 01:28:51,957 --> 01:28:55,932 Stapleton v-a sugerat s�-i scrie�i? 740 01:28:56,013 --> 01:28:57,899 El mi-a dictat ce s� scriu. 741 01:28:59,988 --> 01:29:06,218 Mi-a zis c� Sir Charles m� va ajuta cu cheltuielile legate de divor�. 742 01:29:07,980 --> 01:29:11,053 V- a convins s� nu merge�i la �nt�Inire? 743 01:29:12,326 --> 01:29:15,480 M- a pus s� jur c� nu voi spune nim�nui. 744 01:29:15,560 --> 01:29:19,782 A zis c� moartea lui Sir Charles era �nv�luit� de mister 745 01:29:19,817 --> 01:29:24,005 �i c� voi fi suspectat� dac� se va afla de �nt�Inire. 746 01:29:24,086 --> 01:29:26,915 A b�gat frica-n mine �i am t�cut. 747 01:29:28,964 --> 01:29:35,356 A�i avut noroc, dn� Lyons. 748 01:29:35,398 --> 01:29:38,349 A�i fost pe marginea pr�pastiei... 749 01:29:45,564 --> 01:29:51,628 Amatorii de criminologie �tiu de incidentele de la Hrodna, din '66. 750 01:29:51,712 --> 01:29:55,439 Sunt �i crimele din Carolina de Nord, comise de Anderson. 751 01:29:55,523 --> 01:30:01,096 �ns� acest caz are caracteristici cu totul �i cu totul speciale. 752 01:30:03,431 --> 01:30:07,570 - �n�eleg c� �ti�i s� folosi�i arma. - Da, trag foarte bine. 753 01:30:07,653 --> 01:30:11,751 Dv ne-a�i spus de acest caz. 754 01:30:11,792 --> 01:30:14,947 E firesc s� fi�i cu noi c�nd se va termina totul. 755 01:30:18,350 --> 01:30:19,417 V� mul�umesc. 756 01:30:39,866 --> 01:30:43,513 Eu �i Mortimer p�zim c�rarea. Watson, tu supraveghezi casa. 757 01:31:10,727 --> 01:31:15,523 Nu-mi place, e cea��... 758 01:31:15,604 --> 01:31:17,693 E ceva neprev�zut. 759 01:31:22,611 --> 01:31:23,923 Ai grij�, Watson! 760 01:31:34,662 --> 01:31:37,039 M� bucur c� a�i putut veni. 761 01:31:37,121 --> 01:31:40,030 P�cat c� dr Watson a trebuit s� plece la Londra. 762 01:31:40,065 --> 01:31:42,939 Oricum, sunt convins c� vom petrece o sear� pl�cut�. 763 01:31:59,415 --> 01:32:04,004 Scuza�i-m� pu�in, Sir Henry. Nu lipsesc mult. 764 01:32:12,120 --> 01:32:18,022 Ajutor! V� rog! 765 01:32:20,236 --> 01:32:22,614 Ajuta�i-m�, v� rog! 766 01:32:46,466 --> 01:32:50,318 Sir Henry era �n cas� c�nd am plecat. 767 01:32:50,359 --> 01:32:51,629 E t�rziu. 768 01:32:53,843 --> 01:32:58,760 - Beryl Stapleton nu era acolo? - Nu. Nu �tiu unde ar putea fi. 769 01:32:58,795 --> 01:33:03,677 - Erau puse doar dou� tac�muri. - Cea�a devine tot mai groas�. 770 01:33:03,759 --> 01:33:07,981 Fii curajos, Sir Henry, �nfr�nge-�i teama! 771 01:33:36,957 --> 01:33:38,023 Vine... 772 01:34:20,154 --> 01:34:22,941 E�ti un om curajos. Doctore! 773 01:34:24,948 --> 01:34:29,538 Totul e �n regul�, Sir Henry. 774 01:34:29,623 --> 01:34:32,244 C�inele a trecut pe l�ng� noi. 775 01:34:32,284 --> 01:34:38,515 Dac� pute�i merge, ar fi bine s� plec�m spre cas�. 776 01:34:41,998 --> 01:34:43,228 Fosfor... 777 01:34:55,113 --> 01:35:01,877 Nu, domnule! Protestez! E scandalos! N-ave�i voie! 778 01:35:01,958 --> 01:35:03,023 Watson! 779 01:35:06,056 --> 01:35:08,513 Opri�i-v�! 780 01:35:37,164 --> 01:35:41,343 - U�a e �ncuiat�. - Ajutor! Ajuta�i-m�! 781 01:35:41,425 --> 01:35:47,572 Ajutor, v� rog! Aici, ajutor! 782 01:35:59,007 --> 01:36:00,399 E r�nit� grav. 783 01:36:07,530 --> 01:36:09,212 Ce brut�! 784 01:36:34,910 --> 01:36:36,219 Totul e �n regul�. 785 01:36:46,383 --> 01:36:50,031 Credeam c� m� iube�te. 786 01:36:50,113 --> 01:36:51,916 Nu iube�te nimic! 787 01:36:54,540 --> 01:36:58,312 - Unde e? S� vin� poli�ia! - A sc�pat. 788 01:37:02,244 --> 01:37:04,826 Se duce la insula lui din mla�tin�. 789 01:37:36,017 --> 01:37:40,237 Trebuie s� am mare grij�... 790 01:37:42,942 --> 01:37:44,294 Nu! 791 01:37:48,310 --> 01:37:50,196 Nu! 792 01:37:57,040 --> 01:38:02,000 Ajuta�i-m�! V� rog, s� m� ajute cineva! 793 01:38:13,885 --> 01:38:15,031 Ajuta�i-m�! 794 01:38:32,328 --> 01:38:36,548 Holmes a aflat c� Stapleton cump�rase c�inele de la Mangles... 795 01:38:36,583 --> 01:38:41,261 De la Ross & Mangles, de pe strada Fulham din Londra. 796 01:38:41,303 --> 01:38:46,015 ...de la Ross & Mangles, de pe strada Fulham din Londra. 797 01:38:49,047 --> 01:38:54,009 L- a dus acas� prin nordul Devonului, dup� ce a mers mult prin mla�tin�. 798 01:38:54,044 --> 01:38:56,836 Dup� cum �tim, i-a f�cut culcu�ul �n �inutul ml�tinos Grimpen. 799 01:38:56,871 --> 01:38:58,399 �n �inutul ml�tinos Grimpen... 800 01:38:58,434 --> 01:39:03,763 Cum ar fi cerut mo�tenirea dac� Henry ar fi fost r�nit mortal? 801 01:39:03,798 --> 01:39:06,385 R�nit mortal, foarte bine spus, Watson. 802 01:39:06,466 --> 01:39:11,345 Prin intermediari. Stapleton a zis c� voia s� revin�-n America Central�. 803 01:39:11,386 --> 01:39:15,319 S- ar fi ocupat de cererea de mo�tenire din Costa Rica. 804 01:39:15,402 --> 01:39:19,992 Ar fi anun�at autorit��ile britanice de acolo c� e din neamul Baskerville. 805 01:39:20,027 --> 01:39:24,908 - Nu-I interesa mo�ia, voia banii. - Cum r�m�ne cu cizma furat�? 806 01:39:24,991 --> 01:39:29,498 Voia s� aib� ceva de-al lui Henry ca s� asmut� c�inele pe el. 807 01:39:29,533 --> 01:39:33,722 Cizma nou� n-a fost bun�, c�ci Sir Henry n-o purtase. 808 01:39:33,763 --> 01:39:36,385 Watson, am �nt�rziat! 809 01:39:39,950 --> 01:39:43,925 Am bilete la 'Hugheno�ii', la Covent Garden. 810 01:39:43,966 --> 01:39:47,574 - Cin�m mai �nt�i la Marcini? - Minunat, Holmes! 811 01:39:50,770 --> 01:39:54,090 Lua�i ziarul de sear�! 70561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.