All language subtitles for Post.Coitum.Animal.Triste.1997.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,080 --> 00:01:32,720 Il y a le feu au bureau ? Ah oui, il y a le feu, François. Vous deviez me livrer 2 00:01:32,720 --> 00:01:35,120 votre manuscrit fin juin. J 'ai laissé passer tout l 'été, j 'ai attendu tout 3 00:01:35,120 --> 00:01:36,900 mois d 'octobre, et il y a vous me déposer 50 pages. 4 00:01:37,280 --> 00:01:40,480 72. Vous ne montez même pas dans mon bureau, vous filez droit à la compta 5 00:01:40,480 --> 00:01:43,460 toucher votre chèque, et vous ne tenez pas compte de mes deux faxes ? Non mais 6 00:01:43,460 --> 00:01:46,180 vous me prenez vraiment pour une andouille ! Une andouille ? Non, non, 7 00:01:46,180 --> 00:01:47,180 tout. 8 00:01:49,080 --> 00:01:50,520 Il est midi, François, merde ! 9 00:01:53,010 --> 00:01:55,130 Ah bon, mademoiselle, excusez -moi, mais il ne faut pas la François. 10 00:01:55,490 --> 00:01:57,290 Vous savez quoi ? Vous avez la trouille de vous y mettre. 11 00:01:57,770 --> 00:01:59,510 Oh là là, elle n 'aime pas les clés de tête. 12 00:02:02,150 --> 00:02:03,670 Votre premier roman était épatant. 13 00:02:04,470 --> 00:02:07,150 Je n 'ai eu aucun mal à convaincre le comité, évidemment. Vous l 'aviez écrit 14 00:02:07,150 --> 00:02:09,210 Besançon, dans la concentration. 15 00:02:09,850 --> 00:02:13,330 Depuis que vous êtes à Paris, vous picolez, vous sortez, vous jouez l 16 00:02:13,330 --> 00:02:14,330 vous n 'avez aucune discipline. 17 00:02:14,430 --> 00:02:15,430 Je ne suis pas un boxeur. 18 00:02:51,290 --> 00:02:52,290 Écoutez -moi, François. 19 00:02:53,100 --> 00:02:54,600 Je ne veux pas monter jusqu 'ici pour rien. 20 00:02:55,420 --> 00:02:57,200 Il y a un moment qui tient le coup dans le texte que vous m 'avez donné. 21 00:02:57,520 --> 00:02:58,680 Vous n 'avez jamais écrit une ligne. 22 00:02:58,900 --> 00:03:00,400 Je n 'ai pas besoin de vous pour savoir ce qui est bon. 23 00:03:00,900 --> 00:03:03,180 Mais si, si, j 'ai de l 'intuition. Je sais ce que je dis. Je suis sûre de 24 00:03:03,180 --> 00:03:04,180 talent. Oui, ce n 'est pas moi. 25 00:03:04,380 --> 00:03:06,240 Peut -être qu 'en me fourrant quelque chose dans le cul, ça me fera bander le 26 00:03:06,240 --> 00:03:07,240 cerveau. 27 00:03:07,840 --> 00:03:09,180 Gustave Flaubert. Allez, viens, on se casse. 28 00:03:09,460 --> 00:03:15,360 Enfin, François ! Quel petit con ! Mais je veux vraiment pour que je me fasse 29 00:03:15,360 --> 00:03:16,360 chier. 30 00:03:17,300 --> 00:03:18,219 Prétentieux avec ça. 31 00:03:18,220 --> 00:03:20,740 J 'allais se faire éditer ailleurs. C 'est chaud, Paris. 32 00:03:22,100 --> 00:03:23,240 Merci. 33 00:03:26,120 --> 00:03:31,520 Elle est fraîche ? Oui. 34 00:03:32,120 --> 00:03:33,440 Merci bien. 35 00:03:36,080 --> 00:03:38,480 Un whisky ? Merci. 36 00:03:40,780 --> 00:03:44,860 Rien ? J 'ai une zone de sécurité. 37 00:03:52,040 --> 00:03:53,060 Au revoir. 38 00:04:36,710 --> 00:04:38,450 Bonsoir, je vous présente Miguel Antrentodon. 39 00:04:45,130 --> 00:04:47,410 C 'est donc qu 'il croit. 40 00:04:47,970 --> 00:04:49,510 Il est un peu jeune. Ah oui. 41 00:04:49,850 --> 00:04:53,850 Il comprend encore l 'humain et l 'humanité. On ne sait pas la politique 42 00:04:53,850 --> 00:04:57,110 'humanitaire. Un mouvement à la bonne conscience. 43 00:04:59,559 --> 00:05:01,660 C 'est ça, avec tout un compagnon de tequila. 44 00:05:02,800 --> 00:05:05,900 Monsieur Miguel, vous pouvez me signer ? Volontiers. 45 00:05:06,860 --> 00:05:13,440 Alors, ça parle de quoi ? Alors, toi ? Ça, c 'est gentil. 46 00:05:13,680 --> 00:05:15,180 Je suis venu, mais que pour toi. 47 00:05:15,420 --> 00:05:16,920 Parce que tu sais ce que je pense des prix. 48 00:05:17,260 --> 00:05:18,079 Oui, oui. 49 00:05:18,080 --> 00:05:20,560 C 'est comme la Légion d 'honneur. La Légion d 'honneur. 50 00:05:20,860 --> 00:05:23,780 Il vaut mieux la refuser. Il faut surtout ne pas l 'avoir rien dit. 51 00:05:24,180 --> 00:05:25,180 Oh, Michel. 52 00:05:25,520 --> 00:05:27,180 Je me sauve. 53 00:05:30,870 --> 00:05:33,670 Alors, comment ? C 'est le mec de la télé ? Oui. 54 00:05:33,990 --> 00:05:35,850 Vous êtes médecin ? Ah non, moi, je suis premier. 55 00:05:36,970 --> 00:05:39,410 Pourquoi tu m 'as dit de venir ? Comment ça, c 'est moi qui t 'ai dit de venir ? 56 00:05:39,410 --> 00:05:40,790 Tu sais même pas pourquoi je t 'ai demandé de venir. 57 00:05:41,290 --> 00:05:44,030 Pour comprendre quelque chose, j 'ai besoin de solitude pour écrire. Tu 58 00:05:44,030 --> 00:05:45,430 comprends ? Ouais, c 'est pas d 'accord. 59 00:05:46,690 --> 00:05:48,450 Regarde bien mon cul parce que c 'est la dernière fois que tu le vois. 60 00:05:49,770 --> 00:05:52,150 C 'est bien, vous allez pouvoir vous mettre à travailler. Ne me fatiguez pas. 61 00:05:54,210 --> 00:05:55,210 S 'il vous plaît ! 62 00:06:07,240 --> 00:06:12,300 Mon cher Miguel, l 'aventure que vous avez vécue est douloureuse. Et c 'est 63 00:06:12,300 --> 00:06:15,940 pourquoi je trouve qu 'il est légitime que vous ayez été récompensé par le prix 64 00:06:15,940 --> 00:06:16,940 novembre. 65 00:06:17,780 --> 00:06:23,320 Je voudrais ajouter que sans l 'intervention de Diane Clavier, 66 00:06:23,460 --> 00:06:29,120 alors que de ces interventions nous ne sommes pas toujours orthodoxes, mais c 67 00:06:29,120 --> 00:06:33,280 'est grâce à Diane que nous sommes tous ici ce soir parce que c 'est elle qui a 68 00:06:33,280 --> 00:06:40,180 conduit. Miguel, je vous ai toute mon affection et mon admiration. Vous 69 00:06:40,180 --> 00:06:45,100 êtes ici chez vous. C 'est quoi ton travail ici ? Nous attendons avec 70 00:06:45,100 --> 00:06:49,060 impatience, mais avec confiance, votre prochain ouvrage. 71 00:06:49,420 --> 00:06:52,160 Le livre de Miguel devrait être par là. 72 00:06:54,760 --> 00:06:57,900 J 'ai vu que vous avez sympathisé avec lui. C 'est un homme très courageux. 73 00:06:59,620 --> 00:07:02,200 Et très charmant aussi, intelligent. 74 00:07:03,840 --> 00:07:06,020 Ah, ça, c 'est ce qui fait tourner la maison. On n 'y échappe pas, c 'est 75 00:07:06,020 --> 00:07:08,280 Très glorieux, mais enfin, si vous aimez la cuisine, voilà. 76 00:07:08,920 --> 00:07:11,340 Je ne vous offre pas le livre de François, j 'imagine que vous l 'avez 77 00:07:12,480 --> 00:07:14,900 Ça, par contre, c 'est un très joli petit livre d 'un auteur dont je m 78 00:07:15,360 --> 00:07:16,400 Tenez, je vous l 'envoie. 79 00:07:18,960 --> 00:07:20,800 Miguel, en revanche, je m 'en occupe depuis un an et demi. 80 00:07:22,320 --> 00:07:25,400 Son premier livre en langue française, celui -là, les deux autres n 'ont pas 81 00:07:25,400 --> 00:07:26,379 encore été traduits. 82 00:07:26,380 --> 00:07:27,600 Ah, tenez -le, voilà. 83 00:07:30,000 --> 00:07:31,500 Lisez -le, vous me direz ce que vous en pensez. 84 00:07:39,770 --> 00:07:40,770 Excusez -moi. 85 00:07:41,850 --> 00:07:42,850 Ça me calate toujours. 86 00:07:46,910 --> 00:07:49,350 Les amis des lecteurs sont pendant l 'édition au studio. 87 00:07:50,370 --> 00:07:53,410 Aidez -moi à ramasser les livres, s 'il vous plaît. 88 00:07:56,230 --> 00:07:57,330 Bon, il faut que je rentre. 89 00:07:58,290 --> 00:08:03,030 Pardon ? Je peux t 'appeler ? 90 00:08:13,220 --> 00:08:14,500 Avec qui c 'est basé ? Je sais pas. 91 00:08:16,480 --> 00:08:17,920 Tiens, il y a les flics, j 'ai le but. T 'as vu ? 92 00:08:43,510 --> 00:08:44,550 Avec une fourchette. 93 00:08:45,790 --> 00:08:46,890 C 'est dingue. 94 00:08:47,110 --> 00:08:48,110 C 'est dingue. 95 00:08:48,510 --> 00:08:51,290 Donc, Mme Lepluche a tué son mari. 96 00:08:52,390 --> 00:08:53,730 C 'est pas droit. 97 00:08:54,710 --> 00:08:55,710 C 'est pas droit. 98 00:08:56,110 --> 00:08:58,530 Quand je lui ai demandé si elle avait un avocat, elle a répondu, oui, elle vient 99 00:08:58,530 --> 00:08:59,530 de marier Mme Closier. 100 00:09:01,550 --> 00:09:02,550 Voilà. 101 00:09:02,830 --> 00:09:03,830 Bon. 102 00:09:04,250 --> 00:09:07,290 Je vais la défendre, Mme Lepluche. Je vais la défendre. 103 00:09:07,550 --> 00:09:10,300 Pourquoi son mari l 'a défiguré avec un tisonnier, au fait ? Je n 'en sais rien, 104 00:09:10,380 --> 00:09:11,500 moi. Je m 'en fous de cette bonne femme. 105 00:09:11,940 --> 00:09:16,500 Mais non, elle... Non, c 'est Antonio le personnage intéressant. Vous êtes sûrs 106 00:09:16,500 --> 00:09:18,740 que c 'est lui ? Oui. 107 00:09:19,460 --> 00:09:20,359 Je vous jure que non. 108 00:09:20,360 --> 00:09:22,980 Elle ne m 'intéresse pas, cette bonne femme. C 'est juste une bonne femme dans 109 00:09:22,980 --> 00:09:23,539 le village. 110 00:09:23,540 --> 00:09:24,540 Bonjour, Diane. Bonjour, Mathieu. 111 00:09:25,380 --> 00:09:28,400 Allô ? C 'est ça ? C 'est passé le mois. 112 00:09:30,660 --> 00:09:31,660 Oui. 113 00:09:32,780 --> 00:09:33,780 Non, non. 114 00:09:34,700 --> 00:09:35,700 François, ce n 'est pas possible. 115 00:09:36,820 --> 00:09:37,820 Bonjour, François. 116 00:09:38,830 --> 00:09:40,750 Je vois que vous êtes en plein travail. 117 00:09:45,430 --> 00:09:46,430 Bon, 118 00:09:47,710 --> 00:09:48,710 je vous laisse. 119 00:09:54,230 --> 00:09:55,230 Bonsoir. 120 00:09:57,650 --> 00:09:58,650 Je n 'y arrive pas. 121 00:09:59,230 --> 00:10:00,530 Je ne sais même pas pourquoi j 'ai parlé d 'elle. 122 00:10:01,150 --> 00:10:02,270 Vous n 'y arrivez pas pour le moment. 123 00:10:02,610 --> 00:10:04,370 Non, je n 'y arriverai pas. J 'ai le talent qui plafonne. 124 00:10:05,290 --> 00:10:06,490 Je ne sais pas ce que c 'est que l 'implication. 125 00:10:07,780 --> 00:10:09,380 Contre l 'angoisse et le travail, François. 126 00:10:11,320 --> 00:10:12,780 Prenez votre temps, je préfère attendre. 127 00:10:13,380 --> 00:10:15,600 Et puis pour le reste, ne vous inquiétez pas. 128 00:10:18,780 --> 00:10:19,780 Je m 'arrangerai. 129 00:10:21,000 --> 00:10:22,000 Revenez me voir tant que vous voulez. 130 00:10:22,880 --> 00:10:23,880 Allez, bonne journée. 131 00:10:24,200 --> 00:10:25,200 Au revoir. 132 00:10:37,650 --> 00:10:39,730 Il est emporté. 133 00:10:45,090 --> 00:10:46,090 J 'ai un peu faim. 134 00:10:49,790 --> 00:10:52,510 Vous voulez aller manger ? Si, si, j 'ai très faim. Bonjour. 135 00:11:08,080 --> 00:11:14,360 Mais c 'est quoi cette histoire de plombier ? Je suis plombier, mais un peu 136 00:11:14,360 --> 00:11:15,360 le monde, quoi. 137 00:11:15,920 --> 00:11:16,920 Oui, ça, j 'avais compris. 138 00:11:18,940 --> 00:11:23,000 Plutôt hydrolytien ? Je vais commencer par ton camp. 139 00:11:23,920 --> 00:11:24,920 99. 140 00:11:44,010 --> 00:11:47,650 C 'est comment la vie en dehors des bouquins ? Rien. 141 00:11:48,970 --> 00:11:52,410 Rien de spécial. J 'ai un mari avec qui je m 'entends très bien. 142 00:11:54,030 --> 00:11:55,030 Deux enfants. 143 00:11:56,090 --> 00:12:00,230 Dans quel âge, les enfants ? 13 et 14 ans. 144 00:12:02,930 --> 00:12:06,510 On a fait comme son bureau. On a créé une espèce de No Man's Land. 145 00:12:08,210 --> 00:12:09,209 Comme ça. 146 00:12:09,210 --> 00:12:12,050 Vous faites quoi dans No Man's Land ? Je ne sais rien. 147 00:12:12,310 --> 00:12:13,310 C 'est une condo. 148 00:12:32,240 --> 00:12:33,240 Bien. 149 00:13:19,720 --> 00:13:24,160 Oh, c 'est moi ! Bonjour, c 'est moi. 150 00:13:25,760 --> 00:13:26,820 Hey, maman. Salut. 151 00:13:27,060 --> 00:13:28,060 Bonjour, les garçons. 152 00:13:28,440 --> 00:13:30,100 T 'as bien dormi ? Très bien. 153 00:13:30,580 --> 00:13:35,020 Elle a dormi ? Dans ma chambre. 154 00:13:35,380 --> 00:13:40,320 Je vais m 'afficher. T 'as bien dormi ? Attends, que je lui dise bonjour à elle. 155 00:13:44,600 --> 00:13:45,600 Dis donc. 156 00:13:46,140 --> 00:13:47,840 Quand je suis rentré cette nuit, tu dormais déjà. 157 00:13:50,010 --> 00:13:51,650 Hein ? Ça va. 158 00:13:52,330 --> 00:13:58,270 C 'est pas trop pour nous ? Mais t 'as déjà eu des cornflakes, toi ? 159 00:13:58,270 --> 00:14:04,730 Dis donc, vas -y, tu te coffres plus jamais ? Bon, 160 00:14:04,870 --> 00:14:05,870 y allez -nous. 161 00:14:06,030 --> 00:14:09,590 T 'es avec qui, ce matin ? Avec qui ? 162 00:14:18,760 --> 00:14:19,519 On va y arriver. 163 00:14:19,520 --> 00:14:21,340 C 'est un peu dur au début, puis on y arrive. 164 00:14:27,260 --> 00:14:30,420 Isabelle, c 'est Edmond II, Charles Roux, une fois pour toutes. C 'est pas 165 00:14:30,420 --> 00:14:31,760 Edmond, c 'est pas un homme, c 'est une femme. 166 00:14:32,120 --> 00:14:36,900 Ah, c 'est une femme ? Moi, 167 00:14:36,980 --> 00:14:40,260 j 'aime bien le chinois. 168 00:14:42,700 --> 00:14:43,700 Bon, 169 00:14:43,980 --> 00:14:47,100 ben, on vous laisse ? Non, non, je vous rejoins tout de suite au chinois. D 170 00:14:47,100 --> 00:14:49,000 'accord. Il est carrément canon, lui. 171 00:14:54,940 --> 00:14:55,940 Emilio. 172 00:14:58,320 --> 00:15:02,420 J 'ai une vie d 'avance sur vous, alors on va en rester là. 173 00:15:02,960 --> 00:15:08,980 Tu veux pas venir avec moi acheter des chaussettes au bon marché ? C 'est mon 174 00:15:08,980 --> 00:15:10,620 sens de l 'esthétique qui m 'a perdue. 175 00:15:11,360 --> 00:15:12,360 Connasse ! 176 00:15:29,449 --> 00:15:31,470 Je vais vous dire que vos cheveux, ça vous va bien. 177 00:15:31,970 --> 00:15:32,970 Merci. 178 00:15:33,050 --> 00:15:34,050 Bonne journée. 179 00:15:34,090 --> 00:15:35,090 Au revoir. 180 00:18:07,530 --> 00:18:08,650 Posez votre pied sur le tabouret. 181 00:18:12,610 --> 00:18:13,610 Pensez -vous. 182 00:18:16,350 --> 00:18:17,350 Coupez. 183 00:18:19,810 --> 00:18:25,150 Vous pouvez vous relever. 184 00:18:28,110 --> 00:18:31,010 Qu 'est -ce qu 'il y a ? 185 00:18:48,880 --> 00:18:49,880 Je suis en dîner. 186 00:18:50,180 --> 00:18:51,220 En plus, on a trop bouffé. 187 00:18:51,500 --> 00:18:52,500 T 'es mignonne. 188 00:18:53,220 --> 00:18:54,260 T 'as l 'air d 'une étudiante. 189 00:18:55,560 --> 00:19:02,560 Ça va, toi ? C 'était un tel menton tout rouge. 190 00:19:03,880 --> 00:19:04,880 Non, 191 00:19:06,520 --> 00:19:07,179 c 'est rien. 192 00:19:07,180 --> 00:19:08,180 On a mangé des fraises. 193 00:19:19,440 --> 00:19:20,440 Je crois que t 'avais trop bouffé. 194 00:19:22,840 --> 00:19:24,620 Non, mais j 'avais encore un petit creux. 195 00:19:26,480 --> 00:19:33,460 Ouais ? T 'avais enlevé ? Je sais pourquoi le pluche a tué son 196 00:19:33,460 --> 00:19:34,720 mari avec une fourchette à gigot. 197 00:19:34,960 --> 00:19:35,960 Non. 198 00:19:37,240 --> 00:19:38,360 Parce que c 'était dimanche. 199 00:19:39,180 --> 00:19:41,820 Bah oui, le gigot, c 'est dimanche. 200 00:19:47,820 --> 00:19:48,820 Mais pourtant, 201 00:19:50,350 --> 00:19:52,030 Alors, elle est arrivée là, c 'est quand même incroyable. 202 00:19:52,430 --> 00:19:53,590 Parce qu 'elle était trop malheureuse. 203 00:19:53,810 --> 00:19:55,590 La veille, il a dit qu 'il voulait divorcer. 204 00:19:56,790 --> 00:20:00,550 En plus, ce dimanche -là, il m 'a expliqué qu 'il avait pris la souris du 205 00:20:00,610 --> 00:20:01,910 alors que d 'habitude, il la lui offrait. 206 00:20:04,230 --> 00:20:06,410 Je ne sais pas, elle était énervée, le gigot était trop cuit. 207 00:20:06,730 --> 00:20:09,050 De toute façon, on peut parler avec un gigot, il est très méditation. 208 00:20:09,370 --> 00:20:10,370 Ça, c 'est mon avis. 209 00:20:11,570 --> 00:20:12,570 Voilà. 210 00:20:14,610 --> 00:20:15,610 Tu dors où ? 211 00:20:24,970 --> 00:20:26,070 Ça fait quatre jours que je dors pas. 212 00:20:27,550 --> 00:20:29,270 J 'ai appelé le rectorat, je vais prendre mon boulot de prof. 213 00:20:29,910 --> 00:20:31,030 Ça sert à rien de m 'accrocher. 214 00:20:33,510 --> 00:20:35,990 J 'ai fait la chance d 'écrire mon livre sans me plaindre. 215 00:20:36,950 --> 00:20:37,950 Personne ne vous oblige. 216 00:20:38,330 --> 00:20:39,710 Mais moi, j 'arrive pas avec cette bonne femme. 217 00:20:40,950 --> 00:20:43,370 Mon premier livre, j 'ai eu du mal, mais à côté de cela, c 'est du pipo. 218 00:20:44,230 --> 00:20:47,010 Oui, mais c 'est toujours comme ça. Le premier livre, c 'est toujours plus ou 219 00:20:47,010 --> 00:20:48,010 moins autobiographique. 220 00:20:48,790 --> 00:20:50,990 Le deuxième livre, c 'est beaucoup plus difficile parce qu 'on est devenu un 221 00:20:50,990 --> 00:20:51,990 auteur, vous savez. 222 00:20:52,690 --> 00:20:54,390 Ça s 'appelle le syndrome du deuxième livre. 223 00:20:56,300 --> 00:20:58,000 Il est 4 heures. 224 00:20:59,080 --> 00:21:03,460 Ça va aller, croyez -moi, je me trompe jamais. Vous devriez aller dormir, ça 225 00:21:03,460 --> 00:21:04,460 mieux demain. 226 00:21:04,740 --> 00:21:05,740 Oui, 227 00:21:06,540 --> 00:21:07,540 bonne nuit. 228 00:21:10,940 --> 00:21:14,140 Je connais un mec qui nourrit un bébé hirondelle avec des verres à pain. 229 00:21:20,300 --> 00:21:21,400 Véman Lebeau, bonjour. 230 00:21:22,380 --> 00:21:23,380 Oui, de la part. 231 00:21:24,360 --> 00:21:26,900 Je suis désolée, mais Mme Clavier est en rendez -vous à l 'extérieur pour l 232 00:21:26,900 --> 00:21:28,560 'instant. Mais elle est partie manger. 233 00:22:17,040 --> 00:22:18,160 La musique de mon premier baiser. 234 00:22:23,700 --> 00:22:25,860 Elle avait de la chance, elle avait quel âge ? 12. 235 00:22:26,520 --> 00:22:28,200 Elle, 14, tu vois, j 'aimais déjà les vieilles. 236 00:22:28,760 --> 00:22:30,460 Je t 'emmerde ! 237 00:23:08,360 --> 00:23:11,120 Je ne fais plus de masque si tu ne mets pas du cuir au moins une fois par 238 00:23:11,120 --> 00:23:12,760 semaine. On est beaucoup mieux dans les baskets. 239 00:23:13,000 --> 00:23:19,700 C 'est vrai ? Et Lisa, là ? Elle sort avec Jimé. Ta gueule ! Ah bon ? 240 00:23:19,700 --> 00:23:23,680 Tu n 'es pas trop triste, ça va ? Oui, il y a Cathy qui sort avec lui. 241 00:23:24,110 --> 00:23:25,110 Ta gueule, je t 'ai dit. 242 00:23:25,830 --> 00:23:26,990 Tu fais des ravages. 243 00:23:27,630 --> 00:23:30,530 Il y a le bonheur russe, Cathy ? Je vais se poigner le premier rang. 244 00:23:32,230 --> 00:23:35,150 T 'as qu 'à rééludir. 245 00:23:42,710 --> 00:23:43,710 Il me plaît, Marie. 246 00:23:45,250 --> 00:23:46,250 Il me plaît tellement. 247 00:23:48,210 --> 00:23:50,290 Il y a une façon de me prendre la taille, ça me fait des fanouilles. 248 00:24:12,390 --> 00:24:14,150 J 'arrive après le mat' de pied. 249 00:24:15,570 --> 00:24:19,030 Je vais aller voir madame Lecuche. 250 00:24:19,330 --> 00:24:20,810 Elle va mieux ? Oui, un peu mieux. 251 00:24:21,270 --> 00:24:25,590 Elle est un peu triste parce que ses fils viennent pas la voir, mais ça va. 252 00:24:27,210 --> 00:24:28,210 Ça va. 253 00:24:28,690 --> 00:24:31,510 En fait, qu 'est -ce qu 'il y a à t 'asseoir en ce moment ? Un problème. 254 00:24:32,670 --> 00:24:34,170 Elle va pas avoir des problèmes, Marie. 255 00:24:34,670 --> 00:24:38,690 Oui, je sais bien, mais je restais avec elle une heure au téléphone et comme ça 256 00:24:38,690 --> 00:24:39,690 elle est pas, je suis allée la voir. 257 00:24:39,790 --> 00:24:41,150 Une heure au téléphone ? 258 00:24:41,880 --> 00:24:42,880 Le soir, ça va mieux. 259 00:24:50,560 --> 00:24:53,800 J 'ai mis très, très longtemps à oser avouer que j 'étais orpheline. 260 00:24:55,820 --> 00:24:57,380 Je dois avoir, je sais pas, 21 ans. 261 00:24:59,500 --> 00:25:01,840 C 'est con, non ? 262 00:25:35,000 --> 00:25:36,200 Ils sont morts. 263 00:25:41,820 --> 00:25:46,760 C 'est ce qui m 'a le plus pu après avoir fini. 264 00:25:47,820 --> 00:25:49,720 C 'est ce que j 'en suis. 265 00:25:51,440 --> 00:25:53,580 Ils me bougent le coussin. 266 00:26:11,120 --> 00:26:12,360 C 'est le boulot du prince. 267 00:26:12,620 --> 00:26:14,380 C 'est normal. 268 00:26:18,780 --> 00:26:19,579 Attends, attends. 269 00:26:19,580 --> 00:26:20,580 Bouge pas. 270 00:26:23,140 --> 00:26:24,920 Il y a deux mois, j 'ai tenu une petite fille comme ça. 271 00:26:28,140 --> 00:26:32,920 On était en train de réparer Indy sur un barrage du Pouce Sourd au Bangladesh. 272 00:26:36,060 --> 00:26:38,100 Il y avait des Indiens et une Indienne avec son petit enfant. 273 00:26:40,340 --> 00:26:41,540 On avait peur que ça se déclenche. 274 00:26:44,240 --> 00:26:46,600 J 'ai reconnu la première vague de crues, ça avait pété en haut. 275 00:26:50,480 --> 00:26:51,660 Alors j 'ai pris l 'enfant dans les bras. 276 00:26:54,160 --> 00:26:55,960 Je sais pas comment j 'ai fait, la mère par la main. 277 00:26:58,380 --> 00:27:00,040 Et quand on a été fauchés, j 'ai lâché la mère. 278 00:27:03,880 --> 00:27:05,420 Alors je suis resté comme ça avec l 'enfant. 279 00:27:08,330 --> 00:27:09,330 Ça m 'a rien fait. 280 00:27:13,390 --> 00:27:14,750 J 'étais sec la première fois. 281 00:27:48,400 --> 00:27:54,760 Ça va ? Je 282 00:27:54,760 --> 00:27:56,700 me couche très bien. 283 00:27:57,800 --> 00:28:01,100 Et en plus, j 'ai le temps. 284 00:28:03,340 --> 00:28:05,500 Mais qu 'est -ce qu 'on a ? C 'est froid. 285 00:28:06,580 --> 00:28:07,580 Bonjour, les garçons. 286 00:28:07,660 --> 00:28:12,360 Ça fatigue, hein ? 287 00:28:12,360 --> 00:28:16,600 Ah bon ? Je travaille beaucoup. 288 00:28:17,040 --> 00:28:18,040 Les garçons. 289 00:28:25,850 --> 00:28:29,630 Bon alors, je me couche ou je ne me couche pas ? Tu fais comme tu veux. 290 00:28:30,430 --> 00:28:31,430 J 'ai une petite faim, moi. 291 00:28:33,990 --> 00:28:35,290 Je crois que je suis déplacé dans les vies. 292 00:28:35,790 --> 00:28:42,770 Ça va ? Depuis tout à 293 00:28:42,770 --> 00:28:43,770 l 'heure. 294 00:28:49,970 --> 00:28:51,330 Non, non, laisse -moi. Il faut que je descende au bureau. 295 00:28:52,650 --> 00:28:53,870 Il faut que j 'y aille. Laisse -moi partir. 296 00:28:57,250 --> 00:28:58,390 C 'est que j 'ai de la chance avec toi. 297 00:28:59,290 --> 00:29:01,510 Oui, pourquoi ? Parce que je suis pas à moi. 298 00:29:04,650 --> 00:29:05,650 Non, 299 00:29:06,390 --> 00:29:07,349 non, j 'ai pas le temps. 300 00:29:07,350 --> 00:29:08,610 Allez, laisse -moi. 301 00:29:09,730 --> 00:29:10,870 Laisse -moi partir, je te le dis. 302 00:29:14,730 --> 00:29:16,130 Ciao. Excuse -moi. 303 00:29:19,370 --> 00:29:20,370 Plus jamais. 304 00:29:23,070 --> 00:29:24,230 T 'es vraiment dégueulasse. 305 00:29:27,770 --> 00:29:29,770 Vous travaillez trop, Yann. 306 00:29:31,490 --> 00:29:32,490 Bonjour, monsieur. 307 00:29:33,870 --> 00:29:38,430 Gaudin vient de me dire que Fayol veut se faire rembourser une nuit à l 'hôtel 308 00:29:38,430 --> 00:29:42,550 des Trois Continents. Pourquoi ? Le studio n 'était pas libre ? C 'était 309 00:29:42,550 --> 00:29:44,650 C 'était jeudi, jeudi dernier. 310 00:29:45,630 --> 00:29:47,770 J 'avais complètement oublié que Fayol montait, c 'est vrai. 311 00:29:48,490 --> 00:29:51,010 Et François Laroue me l 'avait demandé la veille, alors je lui ai passé. 312 00:29:51,250 --> 00:29:52,550 Mais François Laroue habite Paris. 313 00:29:52,890 --> 00:29:56,550 Vous savez bien, Diane, que le studio est réservé aux auteurs habitant la 314 00:29:56,550 --> 00:29:57,550 province. Oui. 315 00:29:59,090 --> 00:30:00,610 Mais il est un peu fragile en ce moment. 316 00:30:00,830 --> 00:30:05,570 Pourquoi on a besoin d 'un studio quand on est fragile ? Faites attention. 317 00:30:29,900 --> 00:30:36,660 Ah, Philippe... Si t 'avais une... une histoire, 318 00:30:36,800 --> 00:30:41,760 tu... Je veux dire... Tu le mettrais pas en danger. 319 00:30:43,560 --> 00:30:48,080 Mais qu 'est -ce que tu racontes ? Si tu baisais avec un autre homme, tu ferais 320 00:30:48,080 --> 00:30:49,500 mettre une capote, je veux dire. Non. 321 00:30:50,120 --> 00:30:52,460 Il se baisse pas ? Non. 322 00:30:52,880 --> 00:30:53,880 Non ? 323 00:30:58,830 --> 00:31:04,630 Je suis à la recherche du deuxième tome de Dr. Givago, t 'as pas ça ? Madame 324 00:31:04,630 --> 00:31:05,630 Lepluche. 325 00:31:06,790 --> 00:31:09,330 Il y a des pages à racheter dans son exemplaire qu 'elle est en train de lire 326 00:31:09,330 --> 00:31:10,089 la prison. 327 00:31:10,090 --> 00:31:11,090 Alors voilà. 328 00:31:12,670 --> 00:31:13,670 Voilà. 329 00:31:14,050 --> 00:31:15,230 Je vais chercher si tu veux. 330 00:31:16,990 --> 00:31:17,990 Merci. 331 00:31:19,490 --> 00:31:23,230 Au fait, tu sais comment ça se passait ? Il y avait deux téléphones chez 332 00:31:23,230 --> 00:31:24,230 Lepluche. 333 00:31:24,630 --> 00:31:25,630 Dans la maison. 334 00:31:25,640 --> 00:31:28,340 Un jour, par hasard, elle a levé le combiné en même temps que lui, elle a 335 00:31:28,340 --> 00:31:31,320 entendu une voix de femme qui lui disait, je voulais juste t 'entendre. 336 00:31:33,180 --> 00:31:34,240 Je voulais juste t 'entendre. 337 00:31:35,900 --> 00:31:39,260 Alors le plus, après, elle tendait l 'oreille dès que ça sonnait, toi. 338 00:31:41,380 --> 00:31:44,260 Et après, elle a levé le combiné juste au bon moment. 339 00:31:44,520 --> 00:31:48,220 C 'est incroyable. 340 00:31:48,740 --> 00:31:50,820 C 'est effrayant. Ça a duré 43 ans. 341 00:31:54,890 --> 00:31:55,890 Viens dormir chez toi. 342 00:31:56,850 --> 00:31:58,470 Je peux ? Oui. 343 00:32:05,230 --> 00:32:09,130 Emilio, va dormir à côté. Je te sens dans mon dos, je ne peux pas travailler. 344 00:32:40,240 --> 00:32:41,320 Putain, ça résiste. 345 00:32:58,060 --> 00:33:02,200 Attends, je regarde si les boutons de ton pyjama sont bien tous fermés. Oui, 346 00:33:02,220 --> 00:33:02,999 oui. 347 00:33:03,000 --> 00:33:04,300 C 'est bien fermé. 348 00:33:04,900 --> 00:33:05,920 Il n 'en manque pas. 349 00:33:06,160 --> 00:33:09,060 Je te dis chat parce que... 350 00:33:10,440 --> 00:33:11,440 J 'ai pas le temps de froid, quoi. 351 00:33:13,180 --> 00:33:14,860 Mais c 'est bon, j 'ai pas de ski, j 'ai pas envie d 'avoir froid. 352 00:33:16,880 --> 00:33:17,880 Non, non, mais... 353 00:34:21,260 --> 00:34:22,800 Ça te lève pas, hein ? Non. 354 00:34:23,360 --> 00:34:26,580 J 'aimerais bien que tu aies cherché les enfants aux élevés, s 'il te plaît. 355 00:34:27,179 --> 00:34:28,179 Ouais. 356 00:34:28,659 --> 00:34:31,159 Pas toi ? Non, je peux pas, j 'ai à recevoir un petit. 357 00:34:31,580 --> 00:34:33,060 Le man de bois a eu un infarctus. 358 00:34:36,480 --> 00:34:41,040 Un infarctus ? Sa femme vient de m 'appeler. 359 00:34:42,520 --> 00:34:44,639 Sa femme ? Ouais. 360 00:34:45,760 --> 00:34:50,060 C 'est trop chiant, mais je vais... Je vais se la lire tout, quoi. 361 00:34:52,710 --> 00:34:53,710 Rien de mort. 362 00:34:53,750 --> 00:34:54,750 D 'accord. 363 00:34:59,050 --> 00:35:00,610 Tu es super. 364 00:35:00,970 --> 00:35:01,970 Oui, merci. 365 00:35:03,670 --> 00:35:04,910 Tu en as déjà pris un, je crois. 366 00:35:49,820 --> 00:35:52,560 Et ça, c 'est qui, Victor ? Victor, c 'est celui qui fait du riz smagrévis, c 367 00:35:52,560 --> 00:35:59,160 'est ça ? On 368 00:35:59,160 --> 00:36:01,240 m 'a proposé une mission, là. 369 00:36:02,220 --> 00:36:03,240 J 'ai pas envie de partir en ce moment. 370 00:36:25,360 --> 00:36:26,520 Joyeux Noël, Emile. 371 00:36:38,300 --> 00:36:41,680 Oh, merde. 372 00:36:49,140 --> 00:36:52,120 Oui ? Ah, bonsoir, François. 373 00:36:52,920 --> 00:36:54,640 Je t 'ai dit un peu, mais... 374 00:36:55,130 --> 00:36:56,130 Non, allez -y. 375 00:36:58,070 --> 00:37:01,890 Quoi comme titre ? Maria Republica ? Oui, c 'est très beau, mais c 'est déjà 376 00:37:01,890 --> 00:37:02,890 pris. 377 00:37:03,730 --> 00:37:06,490 Une femme espagnole ? Non, ça m 'emballe pas. 378 00:37:09,090 --> 00:37:10,090 François, 379 00:37:10,350 --> 00:37:12,330 on devrait peut -être se dire ça une autre fois. 380 00:37:13,210 --> 00:37:14,210 Allez, 381 00:37:14,630 --> 00:37:15,348 je vous rappelle. 382 00:37:15,350 --> 00:37:16,350 Bonsoir, au revoir. 383 00:37:25,190 --> 00:37:26,190 Il a besoin de toi. 384 00:37:27,710 --> 00:37:34,630 Ta gueule ! Tire, maman, tire 385 00:37:34,630 --> 00:37:39,490 ! Allez, tire ! Allez, vas -y. Prends les photos. 386 00:37:40,030 --> 00:37:41,030 Allez, vas -y, lui croire. 387 00:37:56,380 --> 00:37:59,400 Vous écrivez, et cette ardente nuit -là, elle devint républicaine. Je trouve ça 388 00:37:59,400 --> 00:38:01,440 un peu courant. Ah, mais je n 'ai pas écrit une scène de cul. 389 00:38:02,160 --> 00:38:03,180 Non, mais ce n 'est pas ce que je vous demande. 390 00:38:03,460 --> 00:38:07,100 Il faut quand même parler de son... Appeler ça ton émoi, c 'est ça qui va 391 00:38:07,100 --> 00:38:09,180 déclencher. Ah oui, je ne suis pas compétent. 392 00:38:09,760 --> 00:38:11,120 Ce n 'est pas ce que c 'est le désir d 'une femme. 393 00:38:12,380 --> 00:38:15,380 Je ne suis pas compétent. Je n 'ai jamais été pénétré. Jamais. 394 00:38:15,860 --> 00:38:17,440 Tandouille, là, François, vous voulez qu 'on appelle les dés ? Oui, oui. 395 00:38:19,660 --> 00:38:22,460 Sérieusement, enfin, je ne sais pas, il y a mille choses qui font qu 'une femme 396 00:38:22,460 --> 00:38:25,460 court à la pleine lune pour rejoindre son amant, non ? Vous avez le choix. 397 00:38:26,440 --> 00:38:29,060 Il y a des femmes qui se font tromper avec en entendant la voix de l 'homme qu 398 00:38:29,060 --> 00:38:29,819 'elles aiment au téléphone. 399 00:38:29,820 --> 00:38:30,820 C 'est des salopes. 400 00:38:31,560 --> 00:38:33,400 Oui, et même elles écoutent le répondeur plusieurs fois. 401 00:38:34,860 --> 00:38:37,340 C 'est toujours un peu la chienne de l 'homme qu 'on aime. Excusez -moi. 402 00:38:37,760 --> 00:38:41,000 Bonjour François, vous allez mieux ? Oui, j 'ai bien. 403 00:38:41,880 --> 00:38:45,740 Diane, notre voyage à Prague est avancé. N 'oubliez pas tout à l 'heure pour le 404 00:38:45,740 --> 00:38:47,020 déjeuner avec nos rissiers. 405 00:38:48,220 --> 00:38:51,960 Alors comme ça, on squatte le studio des écrivains ? 406 00:38:54,610 --> 00:38:58,210 Diane m 'a dit que vous étiez trop fragile en ce moment pour écrire chez 407 00:38:59,470 --> 00:39:01,850 En tout cas, on est tous très impatients de vous lire. 408 00:39:02,190 --> 00:39:03,190 Mon petit François. 409 00:39:03,430 --> 00:39:04,430 Très gentil. 410 00:39:08,410 --> 00:39:09,990 J 'espère que tu étais baumé, Kouma. 411 00:39:11,270 --> 00:39:15,490 Prête -moi ton grand bruit, ta grande allure si douce, ton glissement nocturne 412 00:39:15,490 --> 00:39:19,290 travers l 'Europe illuminée, au train de luxe et l 'angoissante musique. 413 00:39:19,800 --> 00:39:23,040 qui bruit le long de tes couloirs de cuir doré, tandis que derrière les 414 00:39:23,040 --> 00:39:26,820 de laquiers, au locle des cuivres lourds, dorment les millionnaires. 415 00:39:27,440 --> 00:39:28,440 C 'est très beau. 416 00:39:29,840 --> 00:39:30,900 Adrien, je sais ce que vous faites. 417 00:39:32,760 --> 00:39:33,760 Ah, 418 00:39:38,300 --> 00:39:39,300 je crois que c 'est là. 419 00:39:42,440 --> 00:39:44,320 Donnez -moi votre sac. 420 00:39:44,820 --> 00:39:47,140 Je vais aller, je suis là près. Je me dépêche. 421 00:39:54,730 --> 00:39:55,970 Tu restes avec moi ? Non, non. 422 00:39:56,330 --> 00:39:59,370 Je suis désolée, j 'ai essayé de t 'appeler plein de fois, tout ça, mais... 423 00:39:59,370 --> 00:40:01,230 peux aller chez ton grand -père ? Pas grave. 424 00:40:01,590 --> 00:40:02,610 Je t 'ai apporté un cadeau. 425 00:40:05,910 --> 00:40:08,190 Tiens. Aujourd 'hui, qu 'est -ce que t 'es désolée ? Les boucles d 'oreilles. 426 00:40:08,190 --> 00:40:09,190 Elles sont magiques. 427 00:40:10,430 --> 00:40:11,730 Je vais pas ouvrir. Non, non, après. 428 00:40:12,290 --> 00:40:13,290 Il faut que j 'y aille. 429 00:40:14,770 --> 00:40:19,490 C 'est ce qu 'on se voit. 430 00:40:53,970 --> 00:40:57,430 Je pense qu 'elle va venir en quelques minutes. 431 00:40:58,410 --> 00:40:59,410 Désolé. 432 00:41:31,860 --> 00:41:33,760 Je pars en Afrique. 433 00:41:52,460 --> 00:41:53,460 Je pars en Afrique. 434 00:42:00,500 --> 00:42:04,240 Alors, on n 'ira pas chez ton grand -père, alors ? Si, en mars, c 'est bon. 435 00:42:04,480 --> 00:42:05,480 Je pars fin avril. 436 00:42:07,880 --> 00:42:08,880 À combien de temps ? 437 00:42:23,150 --> 00:42:24,410 C 'est pas parce que je pars que je m 'en vais. 438 00:42:26,210 --> 00:42:27,210 Je te jure. 439 00:42:29,870 --> 00:42:31,010 M 'en fous, je veux pas que tu partes. 440 00:42:32,470 --> 00:42:34,030 Je vais te trouver un boulot passionnant à Paris. 441 00:42:36,070 --> 00:42:37,850 Mais Diane, je pars parce que j 'aime ça et que je crois encore que ça vaut la 442 00:42:37,850 --> 00:42:38,850 peine. 443 00:42:47,530 --> 00:42:49,190 Tu vois, toi avec tes bouquins, c 'est pareil, Tini. 444 00:42:49,630 --> 00:42:52,490 Tu les passes à lire les manuscrits, à scotcher au téléphone, à la télé, au 445 00:42:52,490 --> 00:42:54,250 journaux, pour savoir ce qu 'ils pensent, pour avoir une médaille, c 'est 446 00:42:54,250 --> 00:42:55,209 pareil. 447 00:42:55,210 --> 00:42:59,190 T 'as vu comment tu pousses François ? Il a beaucoup de talent, François. 448 00:42:59,450 --> 00:43:00,990 Ouais, il marre de jour et nuit, il se rend malade. 449 00:43:01,890 --> 00:43:03,770 C 'est la passion de ce qu 'on fait qui me rapproche, j 'en ai gelé. 450 00:43:05,430 --> 00:43:06,430 Non. 451 00:43:06,790 --> 00:43:07,790 Non. 452 00:43:09,290 --> 00:43:10,290 La passion. 453 00:43:12,890 --> 00:43:15,210 C 'est mal. 454 00:43:17,010 --> 00:43:18,150 Allez, viens. On rentre ? 455 00:44:05,800 --> 00:44:06,800 Même quand tu n 'es pas là. 456 00:44:42,250 --> 00:44:43,570 Non, je ne veux pas qu 'elle meure non plus. 457 00:44:44,630 --> 00:44:46,930 Et la scène où elle se penche par la fenêtre pour regarder le défilé des 458 00:44:46,930 --> 00:44:49,530 fascistes, elle se penche tellement, on est persuadé qu 'elle va tomber. 459 00:44:50,290 --> 00:44:52,710 Arrêtez de vous attendre avec cette bonne femme. Elle se penche pour voir au 460 00:44:52,710 --> 00:44:53,710 bout de la rue. 461 00:44:54,310 --> 00:44:56,710 Je ne veux pas qu 'elle meure, je ne veux pas en faire une meurtrière non 462 00:44:57,450 --> 00:44:58,530 Ce n 'est pas une autobiographie. 463 00:44:58,870 --> 00:45:00,190 Non mais attendez, calmez -vous François. 464 00:45:01,190 --> 00:45:06,370 Être personnel, ce n 'est pas raconter sa vie, d 'accord ? Allez, passez par là 465 00:45:06,370 --> 00:45:07,570 comme ça, je vous emmène chez moi boire un verre. 466 00:45:18,770 --> 00:45:21,110 Pourtant, je n 'ai pas rêvé. Tu m 'as emmené chez ton grand -père. 467 00:45:44,509 --> 00:45:49,730 Sous -titrage Société Radio -Canada Sous 468 00:45:49,730 --> 00:45:56,130 -titrage Société Radio -Canada 469 00:45:56,130 --> 00:45:57,990 Sous -titrage Société 470 00:45:57,990 --> 00:46:03,410 Radio 471 00:46:03,410 --> 00:46:05,990 -Canada 472 00:46:25,299 --> 00:46:28,100 Bon appétit. 473 00:46:41,550 --> 00:46:46,570 Quoi ? Les enfants ? Oui, il a deux filles de 13, 14 ans. 474 00:46:49,130 --> 00:46:54,870 Et toi ? Qu 'est -ce que tu penses faire ? Avoir une famille, avoir des enfants 475 00:46:54,870 --> 00:47:00,570 ? Pedro ? Oui, oui. 476 00:47:01,510 --> 00:47:02,510 Excusez -moi. 477 00:47:03,910 --> 00:47:05,050 Je vais venir avec les tchèques. 478 00:47:06,090 --> 00:47:08,830 Je crois que je vais rester quelques jours un peu plus avec mon bébé. 479 00:48:23,629 --> 00:48:27,270 Yann est arrivé ? Elle avait pas l 'air contente. 480 00:48:30,490 --> 00:48:31,490 Elle m 'a fait buter. 481 00:50:05,390 --> 00:50:07,830 Si c 'est pas 8000 francs, 5000 c 'est bien déjà. 482 00:50:08,250 --> 00:50:09,250 Paul ? Oui ? 483 00:50:09,660 --> 00:50:11,560 On a repassé. Vous faites l 'échec de 5000 francs. 484 00:50:12,000 --> 00:50:13,000 Entendu, Diane. 485 00:50:13,580 --> 00:50:14,580 Merci. 486 00:51:07,530 --> 00:51:08,910 Fais l 'amour avec toi une dernière fois. 487 00:51:11,350 --> 00:51:12,930 C 'est de là que Safo s 'est suicidée. 488 00:51:14,230 --> 00:51:16,950 Je pensais que ça changeait un petit peu de l 'image classique qu 'on a de la 489 00:51:16,950 --> 00:51:20,770 Grèce. Mais personnellement, je pense que c 'est pas mieux d 'utiliser le 490 00:51:26,630 --> 00:51:28,990 L 'endroit s 'appelle le Sceau de l 'Ecade. 491 00:51:29,610 --> 00:51:32,310 D 'ailleurs, Koskas m 'a raconté une très belle légende à ce propos. 492 00:51:32,730 --> 00:51:34,870 Safo s 'est suicidée parce que son ami l 'avait quitté. 493 00:51:35,779 --> 00:51:38,940 Apollon a trouvé ça trop bête et il a décidé qu 'à partir de ce moment -là, 494 00:51:39,060 --> 00:51:42,340 chaque amant malheureux qui se jetterait de la falaise, non seulement ne 495 00:51:42,340 --> 00:51:46,280 mourrait pas, mais en plus serait guéri de son chagrin d 'amour. 496 00:51:46,560 --> 00:51:47,560 C 'est joli comme légende. 497 00:51:48,600 --> 00:51:51,440 J 'ai trouvé des gravures anciennes du siècle dernier. 498 00:51:51,880 --> 00:51:54,640 C 'est pas un peu morbide, le corps de Saphon. 499 00:51:55,060 --> 00:51:57,660 C 'est pas très vendeur, ça manque de couleur quand même pour un guide. 500 00:51:57,980 --> 00:52:01,360 Moi je trouve ça plus original que l 'image classique qu 'on utilise des 501 00:52:01,520 --> 00:52:02,680 D 'ailleurs je vais vous la montrer. 502 00:52:15,700 --> 00:52:19,480 Coscas, qu 'est -ce qu 'ils ont dit, Coscas ? C 'était magnifique, ça fout. 503 00:52:24,540 --> 00:52:27,640 Je ne veux pas que ce soit fini, je ne veux pas. 504 00:53:32,680 --> 00:53:33,940 Suculaire ? Oui. 505 00:53:38,040 --> 00:53:39,300 Faut le faire, quand même. 506 00:53:40,720 --> 00:53:45,700 Et nous, le... Au revoir. 507 00:54:09,870 --> 00:54:11,430 Je viens de gagner 200 balles, tu devineras jamais comment. 508 00:54:12,650 --> 00:54:13,650 Bah non, dis -moi. 509 00:54:16,530 --> 00:54:18,470 Avec l 'hystérique pour laquelle tu travailles, t 'as pas fini de ramer mon 510 00:54:18,470 --> 00:54:19,470 vote. 511 00:54:20,290 --> 00:54:22,310 Je l 'ai tiré quatre fois, elle est partie comme en 14, elle a cru que c 512 00:54:22,310 --> 00:54:23,310 son futur. 513 00:54:26,750 --> 00:54:28,950 Tu t 'étonnes qu 'elle te colle au cul, t 'es vraiment un imbécile. 514 00:54:30,070 --> 00:54:31,570 Je t 'ai dit pour être heureux que ça devait être parfait. 515 00:54:32,250 --> 00:54:33,730 C 'était une histoire de merde de toute façon. 516 00:54:34,150 --> 00:54:35,910 C 'était pas une histoire de merde, c 'était une histoire. 517 00:54:36,150 --> 00:54:37,150 Non mais attends... 518 00:54:37,480 --> 00:54:39,560 T 'avais besoin de tendresse, t 'avais besoin d 'une cabane, me parle pas d 519 00:54:39,560 --> 00:54:40,519 'amour. 520 00:54:40,520 --> 00:54:42,180 Tu l 'as aimée pour son cul, t 'as vu l 'âge qu 'elle a. 521 00:54:42,460 --> 00:54:46,400 C 'est quoi, qu 'est -ce qui te gêne ? Super, l 'écrivain anarchiste. 522 00:54:48,360 --> 00:54:49,360 Bourgeois masqué. 523 00:54:50,020 --> 00:54:53,480 Dis -moi, t 'as pas envie d 'aller creuser des chiottes pour 25 paumées ? 524 00:54:53,480 --> 00:54:55,300 'en ferais du large et ça me permettrait de rebosser avec elle. 525 00:54:56,060 --> 00:54:57,060 Sans elle, j 'y arrive pas. 526 00:54:57,920 --> 00:54:58,980 Je peux plus lui parler au téléphone. 527 00:54:59,780 --> 00:55:01,000 Je peux plus déjeuner avec elle. 528 00:55:01,740 --> 00:55:02,740 J 'écris que de la merde. 529 00:55:03,400 --> 00:55:04,840 Ouais, il serait temps que tu te casses. 530 00:55:05,460 --> 00:55:06,460 Je me casse. 531 00:55:09,130 --> 00:55:10,990 Je vais aller déconstruire tes chiottes pour les 25 tonnes. 532 00:55:13,370 --> 00:55:15,370 Le seul problème, c 'est que c 'est le gouvernement qui tire à la chasse. 533 00:55:21,030 --> 00:55:27,090 Est -ce que j 'ai bien compris, là ? Si je la tire plus, toi, tu vas nous 534 00:55:27,090 --> 00:55:28,090 chercher un chef -d 'oeuvre. 535 00:55:28,830 --> 00:55:30,150 Parce que t 'as du talent, hein ? T 'as du talent. 536 00:55:32,570 --> 00:55:33,570 Je sais, je sais pas. 537 00:55:58,169 --> 00:56:00,990 Oh putain ! Prends -toi ! Il y a quelqu 'un caché sur ton foyer. 538 00:56:01,970 --> 00:56:07,270 Milieu ! C 'est 539 00:56:07,270 --> 00:56:09,250 sympa. 540 00:56:12,710 --> 00:56:14,550 Tu veux pas que tu lâches demain ? Non. 541 00:56:15,370 --> 00:56:16,510 Je vais venir me faire massacrer. 542 00:56:18,870 --> 00:56:21,070 Quoi ? Je veux que tu me dises des choses définitives. 543 00:56:23,150 --> 00:56:26,510 Qu 'est -ce que tu veux que je te dise ? Hein ? 544 00:56:26,510 --> 00:56:33,070 Écoute, c 'est mieux pour toi qu 'en quoi, moi. 545 00:56:33,670 --> 00:56:35,550 Je t 'ai quand même pas réveillé un bon matin en me disant que tu m 'aimais 546 00:56:35,550 --> 00:56:36,550 plus. 547 00:56:37,250 --> 00:56:39,050 C 'était plutôt un soir, mon darmon. 548 00:56:41,950 --> 00:56:47,550 Pourquoi t 'es glacial ? Pourquoi 549 00:56:47,550 --> 00:56:52,550 t 'es glacial ? Pourquoi t 'es glacial ? 550 00:57:14,040 --> 00:57:19,280 C 'est ce qu 'elle te dit, la snob, la bourgeoise, la mondaine. 551 00:57:19,600 --> 00:57:20,600 Tu sais ce qu 'elle te dit ? 552 00:57:46,920 --> 00:57:47,920 J 'ai besoin de toi. 553 00:57:48,040 --> 00:57:49,040 Je suis trop besoin de toi. 554 00:57:53,140 --> 00:57:54,140 Ne t 'inquiète pas. 555 00:57:57,340 --> 00:57:58,780 Je ne vais pas devoir souffrir pour un autre. 556 00:58:03,300 --> 00:58:09,760 Je ne vais plus te voir, Diane. 557 00:58:10,380 --> 00:58:11,500 Je suis venue te demander pardon. 558 00:58:12,560 --> 00:58:14,680 Je n 'aurais jamais pensé que je puisse faire une chose pareille. Je te le jure. 559 00:58:14,800 --> 00:58:15,800 Ok, pardon. 560 00:58:17,240 --> 00:58:19,960 Je suis... Je suis confuse. 561 00:58:20,200 --> 00:58:21,480 Je n 'ai jamais été comme ça dans ma vie. 562 00:58:22,540 --> 00:58:23,640 Je n 'arrive plus à me concentrer. 563 00:58:24,840 --> 00:58:25,840 Il faut que tu m 'aides. 564 00:58:26,060 --> 00:58:26,899 Allez, entre. 565 00:58:26,900 --> 00:58:27,900 De toute façon, France arrive. 566 00:58:57,740 --> 00:58:58,740 J 'ai beaucoup aimé tes noms. 567 00:59:01,620 --> 00:59:02,620 Je te rends compte. 568 00:59:03,100 --> 00:59:04,860 T 'es une femme formidable, c 'est heureux, c 'est tout pour ça. 569 00:59:14,060 --> 00:59:15,920 Ouais, mais moi je suis plutôt amoureuse une fois tous les 15 ans. 570 00:59:28,720 --> 00:59:35,000 Tu m 'as fait faire des progrès, c 'était... Tu m 'as pris le temps... Tu m 571 00:59:35,000 --> 00:59:36,120 même appris à me taire. 572 00:59:37,040 --> 00:59:38,040 C 'était bien. 573 00:59:45,960 --> 00:59:50,820 Maintenant, tu vas partir et... Je te le verrai plus jamais, voilà. 574 00:59:52,440 --> 00:59:55,400 Il va falloir que je t 'oublie, comme si t 'étais mort. 575 00:59:56,360 --> 00:59:57,360 C 'est bizarre. 576 01:00:00,629 --> 01:00:01,910 Ça va mieux ? Oui. 577 01:00:08,690 --> 01:00:09,910 80 litres d 'eau à cause d 'un mec. 578 01:00:13,330 --> 01:00:17,470 En Afrique, il faut qu 'on apporte 10 litres à une mère et à son bébé pour qu 579 01:00:17,470 --> 01:00:18,470 'il continue à vivre. 580 01:00:19,210 --> 01:00:20,210 C 'est fou. 581 01:00:20,250 --> 01:00:22,190 C 'est fou, je fais bien un concours de souffrance. 582 01:00:38,860 --> 01:00:39,860 J 'ai pas la craie. 583 01:00:41,320 --> 01:00:42,320 Fais attention. 584 01:00:42,680 --> 01:00:43,680 Ça va aller. 585 01:00:46,020 --> 01:00:47,020 C 'est à moi. 586 01:00:54,040 --> 01:01:00,880 Qu 'est -ce que tu as 587 01:01:00,880 --> 01:01:05,640 ? Je suis pas particulièrement heureux parce que je t 'ai quitté. 588 01:01:11,120 --> 01:01:13,560 Diane ? Diane ? 589 01:01:56,360 --> 01:01:58,600 Je n 'ai pas de taquine à matin. 590 01:02:00,680 --> 01:02:03,400 Je vais à... Je vais à l 'hôpital. 591 01:02:04,000 --> 01:02:08,240 Je vais à l 592 01:02:08,240 --> 01:02:15,720 'hôpital. 593 01:02:33,800 --> 01:02:35,860 Ça, combien ? C 'est payé, madame. 594 01:02:39,560 --> 01:02:40,880 Pourquoi ? Oui. 595 01:02:55,960 --> 01:02:57,200 Monsieur, la main ferme. 596 01:03:55,370 --> 01:03:56,370 La royale. 597 01:03:57,330 --> 01:04:00,830 C 'est une royale. 598 01:04:57,360 --> 01:04:58,860 Je vais être interdit par la convention de Genève, ça. 599 01:05:01,340 --> 01:05:03,580 Il y a une façon de me prendre la taille, ça me fait défanouir. 600 01:05:03,920 --> 01:05:04,920 Tu défanouis, Génard. 601 01:05:07,200 --> 01:05:08,940 Un jeune beau et de passage, c 'est la mort idéale. 602 01:05:14,100 --> 01:05:16,880 Qu 'est -ce que tu fais ? Allez, allez, on comprend. 603 01:05:57,930 --> 01:06:02,190 C 'est votre femme ? Vous voyez que ça marche. 604 01:06:03,370 --> 01:06:04,550 On est au courant de tout. 605 01:06:05,830 --> 01:06:07,530 Ben voilà, c 'est fini. 606 01:06:09,530 --> 01:06:10,650 Faites pas cette tête. 607 01:06:11,870 --> 01:06:14,490 Faut juste t 'attendre un peu, puis ça va revenir comme avant. 608 01:06:16,330 --> 01:06:17,850 Mon fils cadet est venu me voir. 609 01:06:20,190 --> 01:06:21,290 Il m 'a forcé ça. 610 01:06:22,690 --> 01:06:24,850 C 'est gentil, non ? Oui, c 'est bien. 611 01:06:25,130 --> 01:06:26,150 Il est venu nous voir, finalement. 612 01:06:28,300 --> 01:06:34,100 C 'est bien ? En 613 01:06:34,100 --> 01:06:41,040 fait, vous avez trop dit à votre mari, vous l 'aimez, vous ne pouvez pas lui s 614 01:06:41,040 --> 01:06:42,040 'enlever. 615 01:06:43,140 --> 01:06:44,460 Il en a abusé, voilà. 616 01:06:46,320 --> 01:06:47,920 C 'est de la cruauté mentale, si vous voulez. 617 01:06:50,380 --> 01:06:53,720 Je ne sais pas, c 'est comme si vous vous trouviez dans une situation de 618 01:06:53,720 --> 01:06:54,720 légitime défense. 619 01:06:56,880 --> 01:06:58,800 Vous n 'en faites pas, je vais vous sortir de là, madame le pluche. 620 01:07:00,080 --> 01:07:01,080 On va s 'en sortir. 621 01:07:01,440 --> 01:07:02,440 Tout le monde vous aime. 622 01:07:02,540 --> 01:07:04,540 Oui, j 'ai récolté des témoignages sur le drame. 623 01:07:05,300 --> 01:07:06,600 C 'est vrai, tout le monde vous aime. 624 01:07:08,320 --> 01:07:10,080 Les gens vont être très sensibles à vous. 625 01:07:10,560 --> 01:07:13,380 Et puis il y en a sûrement parmi eux qui ont eu des drames sur ce poteau, non ? 626 01:07:13,380 --> 01:07:18,580 Il y a sûrement parmi eux qui ont eu des envies de meurtre, non ? 627 01:07:50,800 --> 01:07:53,160 Je passe de l 'énergie pour traiter deux dossiers à la fois. 628 01:08:52,680 --> 01:08:55,760 À 20 ans, quand on pleure, quand on a un chagrin d 'amour, c 'est parce qu 'on 629 01:08:55,760 --> 01:08:56,760 croit qu 'on n 'aimera plus jamais. 630 01:08:57,640 --> 01:09:00,700 Mais après 40, on pleure parce qu 'effectivement, on n 'aimera plus 631 01:09:01,319 --> 01:09:02,520 Plus jamais, jamais, jamais. 632 01:09:03,800 --> 01:09:05,500 C 'est pas très très positif, ça. 633 01:09:10,470 --> 01:09:11,470 Je vous le déconseille. 634 01:09:12,729 --> 01:09:15,250 C 'est une autre affaire, le suicide. 635 01:09:15,689 --> 01:09:17,710 C 'est quand on a décidé de devenir un arbre. 636 01:09:20,430 --> 01:09:21,850 Un arbre républicain. 637 01:09:23,689 --> 01:09:24,689 Ouais. 638 01:09:27,210 --> 01:09:28,210 Amenez -moi tout. 639 01:09:33,870 --> 01:09:35,149 Mon petit François. 640 01:09:35,569 --> 01:09:38,109 Vous devez parler des odeurs. 641 01:09:41,130 --> 01:09:46,270 Pourquoi les odeurs ? Est -ce qu 'il est plus difficile à oublier l 'odeur ? L 642 01:09:46,270 --> 01:09:49,729 'odeur de transpiration d 'un homme sans géranium. 643 01:09:53,510 --> 01:09:54,510 Géranium. 644 01:09:58,970 --> 01:09:59,970 Il n 'y a même pas de beurre. 645 01:10:02,150 --> 01:10:06,130 Tu connais la petite souris ? C 'est la petite souris, elle rentre de chez elle. 646 01:10:06,530 --> 01:10:07,730 Elle va rentrer de ses courses plutôt. 647 01:10:08,470 --> 01:10:09,870 Elle traverse la voie ferrée et... 648 01:10:10,350 --> 01:10:11,350 Regarde, il n 'y a pas de train à ce moment -là. 649 01:10:11,590 --> 01:10:13,570 Dès qu 'elle passe, il y a un train qui passe et qui lui coupe la queue. 650 01:10:14,230 --> 01:10:15,610 Elle ne s 'en aperçoit pas, elle rentre chez elle. 651 01:10:16,810 --> 01:10:18,810 Et quand elle est chez elle, elle voit qu 'elle a perdu son bout de queue, 652 01:10:18,810 --> 01:10:20,770 elle dit qu 'elle revient sur la voie ferrée, il n 'y a aucun train encore à 653 01:10:20,770 --> 01:10:21,770 moment -là. 654 01:10:21,850 --> 01:10:23,950 Elle prend son bout de queue et juste avant, il y a un autre train qui passe 655 01:10:23,950 --> 01:10:24,950 qui lui coupe la tête. 656 01:10:25,090 --> 01:10:28,750 C 'est quoi le moral de l 'histoire ? Un retrait de motard ? Oui. Je ne sais 657 01:10:28,750 --> 01:10:31,290 pas. Les souris perdent toujours la tête pour un petit bout de queue. 658 01:10:41,560 --> 01:10:42,580 Mais arrête de te toucher. 659 01:10:42,940 --> 01:10:43,940 Arrête, c 'est chiant. 660 01:10:44,040 --> 01:10:46,740 Je suis là à te toucher, c 'est chiant. Il y en a marre, tu t 'en fous de moi. 661 01:10:47,060 --> 01:10:49,620 C 'est ta faute si papa s 'est cassé. Tiens, je me barre. 662 01:10:50,320 --> 01:10:55,120 Ne t 'inquiète pas, Georgette, ça va passer. 663 01:11:18,890 --> 01:11:20,110 Sous -titrage ST' 501 664 01:11:54,510 --> 01:11:55,730 Moi, je suis à partir quand tu es là. 665 01:11:56,830 --> 01:11:58,070 Moi, je vais regarder les autres jouer au basket. 666 01:11:58,950 --> 01:12:00,630 Peut -être partir une semaine chez mamie Jeannette. 667 01:12:00,950 --> 01:12:01,950 OK. 668 01:12:10,390 --> 01:12:11,390 Bonjour, Mme Diane. 669 01:12:11,570 --> 01:12:12,570 Bonjour, Isabelle. 670 01:12:14,090 --> 01:12:15,090 Dans le mille, Emile. 671 01:12:44,910 --> 01:12:46,250 qui m 'a jamais donné envie de mourir. 672 01:12:47,990 --> 01:12:54,730 Merde, merde ! Allez, les deux ! 673 01:12:54,730 --> 01:13:01,550 Bébé, l 'extincteur ! Oh, ça n 'a rien du tout ! Où est -ce que je suis ? Dans 674 01:13:01,550 --> 01:13:02,550 'escalier, c 'est un peu plus fort. 675 01:13:07,910 --> 01:13:12,290 Mais ça peut se propager, c 'est la porte de mon bureau. Ne l 'ouvrez pas la 676 01:13:12,290 --> 01:13:13,290 fenêtre. 677 01:13:14,090 --> 01:13:16,110 Moi, j 'ai tout de suite vu qu 'elle n 'était pas bien psychologiquement. 678 01:13:17,770 --> 01:13:19,710 Madame Diane, je vais vous faire du café. 679 01:13:20,270 --> 01:13:21,270 Ça va vous remonter. 680 01:13:23,250 --> 01:13:28,890 C 'est un court -circuit. Qu 'est -ce qui s 'est passé ? C 'est l 'info. 681 01:13:30,930 --> 01:13:37,370 Mais qu 'est -ce qui se passe ? Elle a des problèmes personnels ? Caroline, 682 01:13:37,370 --> 01:13:40,410 savez quelque chose ? Je ne sais pas. Je pense que c 'est passager. Mais en tout 683 01:13:40,410 --> 01:13:42,670 cas, ne vous inquiétez pas pour cet après -midi. Je peux parfaitement y 684 01:13:42,670 --> 01:13:43,670 sa place. 685 01:13:46,960 --> 01:13:49,760 J 'espère que ça va s 'arranger, Diane. En tout cas, je le souhaite. 686 01:13:50,580 --> 01:13:52,040 C 'est plus possible. 687 01:13:53,700 --> 01:13:56,880 C 'est devenu intenable de travailler comme ça. Partez, partez 15 jours, 688 01:13:56,880 --> 01:13:58,660 un mois, partez autant que vous voudrez. 689 01:13:59,700 --> 01:14:00,780 C 'est mieux pour tout le monde. 690 01:14:03,760 --> 01:14:06,060 Je sais pas ce qu 'elle a en ce moment, mais elle a une sale gueule, elle le 691 01:14:06,060 --> 01:14:07,060 perd tout le temps. 692 01:14:13,160 --> 01:14:14,900 C 'est complètement irresponsable. 693 01:14:15,740 --> 01:14:17,380 Tu t 'es foutu en l 'air, c 'est ton problème, mais t 'es pas obligé d 694 01:14:17,380 --> 01:14:18,380 'embarquer tout le monde avec toi. 695 01:14:21,320 --> 01:14:22,320 Allez, j 'emmène le garçon. 696 01:14:39,540 --> 01:14:40,540 Dors bien. 697 01:14:42,460 --> 01:14:43,460 T 'as pas de demain ? 698 01:15:03,240 --> 01:15:05,960 Il est vrai que j 'ai eu des plaisirs bien surprenants aux aimants. 699 01:15:07,440 --> 01:15:09,240 Mais ils me coûtent d 'étranges douleurs. 700 01:15:14,460 --> 01:15:18,120 Je vois bien que je vous aime comme une folle. 701 01:15:23,380 --> 01:15:25,540 Pourquoi avez -vous empoisonné ma vie ? 702 01:15:39,180 --> 01:15:40,620 Je vous défie de m 'oublier entièrement. 703 01:15:41,400 --> 01:15:44,500 Je me flatte de vous avoir mis en état de n 'avoir sans moi que des plaisirs 704 01:15:44,500 --> 01:15:48,360 imparfaits. Et je suis plus heureuse que vous puisque je suis plus au... 705 01:16:49,070 --> 01:16:50,290 mais elle s 'en repose. Elle veut voir personne. 706 01:16:51,230 --> 01:16:52,630 Comment tu le sais ? Parce que c 'est d 'un mec. 707 01:17:02,030 --> 01:17:03,030 Diane, c 'est Naou. 708 01:18:04,560 --> 01:18:07,100 Qu 'est -ce que tu faisais ? Je réfléchissais. 709 01:18:08,300 --> 01:18:09,300 J 'ai mis mon piano. 710 01:18:12,060 --> 01:18:13,120 Tu te dors pas au moins ? 711 01:18:51,670 --> 01:18:52,670 Orgueilleux narcissique. 712 01:18:55,950 --> 01:18:58,230 Je vais reconnaître que c 'est ça qui me plait. 713 01:18:59,610 --> 01:19:00,610 Ça fait du bien. 714 01:19:26,860 --> 01:19:30,180 Qu 'est -ce que tu m 'as donné à part quelques centimètres de foudre ? Hein ? 715 01:19:30,180 --> 01:19:34,400 Mais qu 'est -ce que tu m 'as donné ? 716 01:19:34,400 --> 01:19:38,540 J 'ai pas envie de vivre. 717 01:20:29,110 --> 01:20:31,390 Je suis pas sûre, je crois qu 'elle préfère être tranquille. Si tu vas voir, 718 01:20:31,390 --> 01:20:33,410 va lui faire vachement plaisir qu 'on est professeur pour la fête des mères. 719 01:20:33,530 --> 01:20:34,489 Oui. 720 01:20:34,490 --> 01:20:35,490 Oui, oui. 721 01:20:44,150 --> 01:20:45,150 Bonjour, votre bête. 722 01:20:45,230 --> 01:20:46,230 Ça te manque ? 723 01:21:17,150 --> 01:21:19,710 Bonjour, monsieur. Ça va ? 724 01:21:19,710 --> 01:21:28,690 Il 725 01:21:28,690 --> 01:21:29,690 n 'y a rien. 726 01:22:06,600 --> 01:22:12,220 Vous l 'avez ! Félicitations ! Bravo, bravo. 727 01:22:12,840 --> 01:22:15,940 Alors pour les tournées province, nous avons bloqué tout le mois d 'octobre, 728 01:22:15,940 --> 01:22:19,220 FNAC de Lyon, Toulouse, Aix, Montpellier. Je voudrais très bien de 729 01:22:19,220 --> 01:22:20,220 pour lui annoncer la nouvelle. 730 01:22:21,660 --> 01:22:26,460 Pourquoi ? Tous ceux qui ont défendu ce livre sont ici, elle, elle ne l 'a même 731 01:22:26,460 --> 01:22:27,438 pas lu. 732 01:22:27,440 --> 01:22:28,840 Elle a disparu dans la nature. 733 01:22:30,020 --> 01:22:33,960 Ni vu ni connu, le temps d 'un sein nu entre deux chemises. Sans elle, je ne 734 01:22:33,960 --> 01:22:34,960 serais jamais arrivé. 735 01:22:35,050 --> 01:22:37,670 Pourquoi ? C 'est elle qui a écrit votre livre ? Non mais c 'est elle qui m 'a 736 01:22:37,670 --> 01:22:39,590 filé son énergie. Elle m 'a écouté pendant des heures et quand j 'ai voulu 737 01:22:39,590 --> 01:22:41,170 'arrêter, c 'est elle qui m 'a redonné le goût de mon sujet. 738 01:22:41,910 --> 01:22:43,670 Je suis désolé, elle ne fait plus partie de la maison. 739 01:22:44,070 --> 01:22:46,310 Quelle maison ? C 'est elle la maison. Vous, je vous ai vu trois fois pour 740 01:22:46,310 --> 01:22:48,510 signer mon contrat. C 'est elle qui m 'a fait accoucher de ce livre. 741 01:22:49,250 --> 01:22:51,710 Elle n 'a pas craqué pour rien. En plus, c 'est elle qui m 'a inspiré cette 742 01:22:51,710 --> 01:22:52,790 histoire d 'amour que vous aimez tant. 743 01:22:53,230 --> 01:22:54,330 La passion est passée dans l 'encre. 744 01:22:54,750 --> 01:22:57,330 Mais qu 'est -ce que vous racontez ? Je ne peux pas vous laisser dire ça. Vous 745 01:22:57,330 --> 01:23:02,010 me prenez pour quoi ? Pour un pot de fleurs ? Vous m 'avez vu trois jours et 746 01:23:02,010 --> 01:23:03,310 vous croyez que cette maison, elle s 'est faite 747 01:23:04,280 --> 01:23:07,980 J 'ai mis 20 ans pour en faire ce qu 'elle est. 20 ans avant que Diane n 748 01:23:07,980 --> 01:23:11,040 dans la boîte pour faire le chien de berger en courant d 'un auteur à l 749 01:23:11,340 --> 01:23:14,100 Alors, moi aussi, je l 'ai, votre droit de crise. 750 01:23:16,120 --> 01:23:19,140 Elle vous a laissé tomber. Elle a foutu le feu à la baraque. 751 01:23:20,140 --> 01:23:23,860 Elle a fait poireauter un mois le seul auteur qui faisait bouillir la marmite. 752 01:23:23,920 --> 01:23:26,100 Elle n 'a même pas lu son manuscrit. Et quand je m 'en suis aperçu, il était 753 01:23:26,100 --> 01:23:27,220 déjà parti chez Gallimard. 754 01:23:27,940 --> 01:23:30,420 Vous savez très bien que c 'est un prétexte. Il avait déjà décidé de se 755 01:23:31,360 --> 01:23:32,540 Pourquoi, vous aussi ? 756 01:23:32,840 --> 01:23:39,720 Vous voulez vous tirer, c 'est ça ? Mais arrêtez, François, ne soyez 757 01:23:39,720 --> 01:23:41,100 pas stupide, on a eu le prix quand même. 758 01:23:59,560 --> 01:24:00,560 Diane ! 759 01:24:01,520 --> 01:24:03,300 Ouvrez, Diane, mon Dieu, je suis sûr que vous êtes là. 760 01:24:04,280 --> 01:24:05,280 Diane, j 'ai un truc pour vous. 761 01:24:07,540 --> 01:24:09,800 Diane ? Bon, je m 'en fous, je campe. 762 01:24:13,840 --> 01:24:18,720 Je reste là, hein ? Diane ? 763 01:24:18,720 --> 01:24:23,260 Regardez, c 'est pas beau, ça ? 764 01:24:23,260 --> 01:24:28,840 C 'est mon livre. 765 01:24:32,910 --> 01:24:37,610 Vous ne voulez pas au moins regarder la dédicace ? 766 01:24:37,610 --> 01:24:41,990 Oh là, ça a l 'air d 'aller. 767 01:24:44,670 --> 01:24:47,310 Quand vous faites quelque chose, on ne peut pas dire que vous ne le passez pas 768 01:24:47,310 --> 01:24:48,310 fond. 769 01:24:50,890 --> 01:24:54,910 Vous avez réussi à changer votre appartement en décharge municipale. 770 01:24:56,790 --> 01:24:58,670 Dans le genre, la thé qui est très poitier. 771 01:24:59,270 --> 01:25:00,270 C 'est réussi. 772 01:25:01,510 --> 01:25:02,510 Champagne ? 773 01:25:03,630 --> 01:25:04,630 Ce sont les vers. 774 01:25:09,830 --> 01:25:10,910 Ouais, mais tout est sale, là. 775 01:25:12,630 --> 01:25:19,390 Vous avez une petite tête, hein ? Oh là là ! 776 01:25:19,390 --> 01:25:21,790 On l 'a bien mérité, quand même. 777 01:25:25,130 --> 01:25:26,510 On peut rincer là, hein ? 778 01:25:46,280 --> 01:25:47,280 Vous emmenez -nous. 779 01:25:50,260 --> 01:25:55,260 Ça vous fait plaisir, mon livre ? Ben voilà. 780 01:26:08,020 --> 01:26:13,160 Vous avez bien dormi ? Vous avez dix minutes pour pleurer, on arrive à Corfe. 781 01:26:16,430 --> 01:26:21,670 Vous vous sentez bon ? Qu 'est -ce que vous avez mis ? Une lueur de géranium. 782 01:26:22,990 --> 01:26:24,270 Je vous demande les droits d 'auteur. 783 01:27:25,680 --> 01:27:29,180 L 'amour en société oblige à des compromis. 784 01:27:30,460 --> 01:27:33,560 Il y a des êtres qui n 'acceptent pas ces compromis. 785 01:27:34,460 --> 01:27:36,180 C 'est le drame de l 'amour absolu. 786 01:27:38,200 --> 01:27:41,660 Ce sont des asociaux, direz -vous. Non, ce sont des êtres de passion. 787 01:27:43,000 --> 01:27:46,100 A me plus, j 'avais une très haute idée de l 'amour. 788 01:27:48,640 --> 01:27:52,440 Lorsque votre femme rentre chez vous à 4 heures du matin, n 'avez -vous jamais 789 01:27:52,440 --> 01:27:53,600 pensé à lui planter un couteau ? 790 01:27:54,360 --> 01:27:55,360 Fourchette à gigots. 791 01:27:57,820 --> 01:27:58,940 Fourchette à gigots, mon cou. 792 01:28:00,160 --> 01:28:06,640 Est -ce que vous savez ce que c 'est que d 'être tapis, accroupi, tremblant, le 793 01:28:06,640 --> 01:28:12,020 cœur battant ? À l 'affût des mots d 'amour destinés à un autre. 794 01:28:14,840 --> 01:28:17,320 Madame Lepluche lui a tout pardonné. 795 01:28:19,200 --> 01:28:22,160 43 ans de vie double, de mensonges. 796 01:28:23,060 --> 01:28:24,060 43 ans d 'abus. 797 01:28:26,000 --> 01:28:28,240 Comment pouvait -elle tolérer qu 'il s 'en aille, qu 'il la quitte 798 01:28:28,240 --> 01:28:32,400 définitivement à tout jamais ? Cette idée lui était absolument insupportable. 799 01:28:32,400 --> 01:28:33,400 'il soit libre, oui. 800 01:28:34,160 --> 01:28:35,160 Oui. 801 01:28:35,960 --> 01:28:37,500 Qu 'il la laisse, non. 802 01:28:38,360 --> 01:28:39,360 Il n 'en avait pas le droit. 803 01:28:41,020 --> 01:28:43,320 Lui à qui elle avait donné tous les droits. 804 01:28:45,060 --> 01:28:51,500 Mesdames, Messieurs, Marguerite Lepuche, en apprenant le divorce, 805 01:28:54,840 --> 01:28:57,740 En lui annonçant le divorce, il a rompu d 'un seul coup l 'équilibre insensé qu 806 01:28:57,740 --> 01:28:59,700 'il avait construit dans son amour envers et contre tout. 807 01:29:02,020 --> 01:29:06,560 Vous savez, dans le drame de l 'amour, où on tue, où on se tue, où alors on 808 01:29:06,560 --> 01:29:07,560 continue. 809 01:29:09,920 --> 01:29:12,140 Son mari l 'a tué à petit feu pendant 43 ans. 810 01:29:12,400 --> 01:29:13,560 Elle, elle l 'a tué d 'un seul coup. 811 01:29:14,120 --> 01:29:16,120 Pour ne pas sombrer dans la folie, elle a agi. 812 01:29:16,380 --> 01:29:17,380 Tout seul. 813 01:29:19,780 --> 01:29:21,380 Nous appelons ça un crime, n 'est -ce pas ? 814 01:29:23,150 --> 01:29:28,270 n 'est pas plutôt sa défense légitime. 815 01:29:32,690 --> 01:29:35,910 Que Marguerite est tuée ne change rien à son destin, mesdames et messieurs. 816 01:29:36,990 --> 01:29:41,010 Elle a perdu pour toujours celui qui donnait la chance à sa vie. 817 01:29:44,510 --> 01:29:45,510 Messieurs les jurés. 818 01:29:47,370 --> 01:29:48,370 Messieurs les jurés. 819 01:29:48,490 --> 01:29:51,070 Ça va ou pas ? Ça va, mon grand. 820 01:29:53,230 --> 01:29:54,230 Et va te coucher, va. 821 01:29:55,030 --> 01:29:56,030 Je n 'arrive pas à dormir. 822 01:29:58,110 --> 01:30:00,030 Je parle, va te coucher. 823 01:30:02,090 --> 01:30:03,130 On revient bientôt, moi. 824 01:30:05,070 --> 01:30:06,610 Oui, oui, bientôt, oui. 825 01:30:12,410 --> 01:30:15,810 Monsieur Jury, 15 ans de prison. 826 01:30:17,010 --> 01:30:19,270 Tout ceci, nous avons perdu un amour. 827 01:30:20,310 --> 01:30:21,750 En souvenir de cet amour perdu. 828 01:30:24,840 --> 01:30:27,520 Je vous demande de faire en sorte que Mme Le Puy s 'y recouvre à la liberté 829 01:30:27,520 --> 01:30:28,520 avant la fin de l 'année. 830 01:30:31,120 --> 01:30:32,120 Je vais être à chier. 63672

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.