All language subtitles for Post.Coitum.Animal.Triste.1997.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,080 --> 00:01:32,720
Il y a le feu au bureau ? Ah oui, il y a
le feu, François. Vous deviez me livrer
2
00:01:32,720 --> 00:01:35,120
votre manuscrit fin juin. J 'ai laissé
passer tout l 'été, j 'ai attendu tout
3
00:01:35,120 --> 00:01:36,900
mois d 'octobre, et il y a vous me
déposer 50 pages.
4
00:01:37,280 --> 00:01:40,480
72. Vous ne montez même pas dans mon
bureau, vous filez droit à la compta
5
00:01:40,480 --> 00:01:43,460
toucher votre chèque, et vous ne tenez
pas compte de mes deux faxes ? Non mais
6
00:01:43,460 --> 00:01:46,180
vous me prenez vraiment pour une
andouille ! Une andouille ? Non, non,
7
00:01:46,180 --> 00:01:47,180
tout.
8
00:01:49,080 --> 00:01:50,520
Il est midi, François, merde !
9
00:01:53,010 --> 00:01:55,130
Ah bon, mademoiselle, excusez -moi, mais
il ne faut pas la François.
10
00:01:55,490 --> 00:01:57,290
Vous savez quoi ? Vous avez la trouille
de vous y mettre.
11
00:01:57,770 --> 00:01:59,510
Oh là là, elle n 'aime pas les clés de
tête.
12
00:02:02,150 --> 00:02:03,670
Votre premier roman était épatant.
13
00:02:04,470 --> 00:02:07,150
Je n 'ai eu aucun mal à convaincre le
comité, évidemment. Vous l 'aviez écrit
14
00:02:07,150 --> 00:02:09,210
Besançon, dans la concentration.
15
00:02:09,850 --> 00:02:13,330
Depuis que vous êtes à Paris, vous
picolez, vous sortez, vous jouez l
16
00:02:13,330 --> 00:02:14,330
vous n 'avez aucune discipline.
17
00:02:14,430 --> 00:02:15,430
Je ne suis pas un boxeur.
18
00:02:51,290 --> 00:02:52,290
Écoutez -moi, François.
19
00:02:53,100 --> 00:02:54,600
Je ne veux pas monter jusqu 'ici pour
rien.
20
00:02:55,420 --> 00:02:57,200
Il y a un moment qui tient le coup dans
le texte que vous m 'avez donné.
21
00:02:57,520 --> 00:02:58,680
Vous n 'avez jamais écrit une ligne.
22
00:02:58,900 --> 00:03:00,400
Je n 'ai pas besoin de vous pour savoir
ce qui est bon.
23
00:03:00,900 --> 00:03:03,180
Mais si, si, j 'ai de l 'intuition. Je
sais ce que je dis. Je suis sûre de
24
00:03:03,180 --> 00:03:04,180
talent. Oui, ce n 'est pas moi.
25
00:03:04,380 --> 00:03:06,240
Peut -être qu 'en me fourrant quelque
chose dans le cul, ça me fera bander le
26
00:03:06,240 --> 00:03:07,240
cerveau.
27
00:03:07,840 --> 00:03:09,180
Gustave Flaubert. Allez, viens, on se
casse.
28
00:03:09,460 --> 00:03:15,360
Enfin, François ! Quel petit con ! Mais
je veux vraiment pour que je me fasse
29
00:03:15,360 --> 00:03:16,360
chier.
30
00:03:17,300 --> 00:03:18,219
Prétentieux avec ça.
31
00:03:18,220 --> 00:03:20,740
J 'allais se faire éditer ailleurs. C
'est chaud, Paris.
32
00:03:22,100 --> 00:03:23,240
Merci.
33
00:03:26,120 --> 00:03:31,520
Elle est fraîche ? Oui.
34
00:03:32,120 --> 00:03:33,440
Merci bien.
35
00:03:36,080 --> 00:03:38,480
Un whisky ? Merci.
36
00:03:40,780 --> 00:03:44,860
Rien ? J 'ai une zone de sécurité.
37
00:03:52,040 --> 00:03:53,060
Au revoir.
38
00:04:36,710 --> 00:04:38,450
Bonsoir, je vous présente Miguel
Antrentodon.
39
00:04:45,130 --> 00:04:47,410
C 'est donc qu 'il croit.
40
00:04:47,970 --> 00:04:49,510
Il est un peu jeune. Ah oui.
41
00:04:49,850 --> 00:04:53,850
Il comprend encore l 'humain et l
'humanité. On ne sait pas la politique
42
00:04:53,850 --> 00:04:57,110
'humanitaire. Un mouvement à la bonne
conscience.
43
00:04:59,559 --> 00:05:01,660
C 'est ça, avec tout un compagnon de
tequila.
44
00:05:02,800 --> 00:05:05,900
Monsieur Miguel, vous pouvez me signer ?
Volontiers.
45
00:05:06,860 --> 00:05:13,440
Alors, ça parle de quoi ? Alors, toi ?
Ça, c 'est gentil.
46
00:05:13,680 --> 00:05:15,180
Je suis venu, mais que pour toi.
47
00:05:15,420 --> 00:05:16,920
Parce que tu sais ce que je pense des
prix.
48
00:05:17,260 --> 00:05:18,079
Oui, oui.
49
00:05:18,080 --> 00:05:20,560
C 'est comme la Légion d 'honneur. La
Légion d 'honneur.
50
00:05:20,860 --> 00:05:23,780
Il vaut mieux la refuser. Il faut
surtout ne pas l 'avoir rien dit.
51
00:05:24,180 --> 00:05:25,180
Oh, Michel.
52
00:05:25,520 --> 00:05:27,180
Je me sauve.
53
00:05:30,870 --> 00:05:33,670
Alors, comment ? C 'est le mec de la
télé ? Oui.
54
00:05:33,990 --> 00:05:35,850
Vous êtes médecin ? Ah non, moi, je suis
premier.
55
00:05:36,970 --> 00:05:39,410
Pourquoi tu m 'as dit de venir ? Comment
ça, c 'est moi qui t 'ai dit de venir ?
56
00:05:39,410 --> 00:05:40,790
Tu sais même pas pourquoi je t 'ai
demandé de venir.
57
00:05:41,290 --> 00:05:44,030
Pour comprendre quelque chose, j 'ai
besoin de solitude pour écrire. Tu
58
00:05:44,030 --> 00:05:45,430
comprends ? Ouais, c 'est pas d 'accord.
59
00:05:46,690 --> 00:05:48,450
Regarde bien mon cul parce que c 'est la
dernière fois que tu le vois.
60
00:05:49,770 --> 00:05:52,150
C 'est bien, vous allez pouvoir vous
mettre à travailler. Ne me fatiguez pas.
61
00:05:54,210 --> 00:05:55,210
S 'il vous plaît !
62
00:06:07,240 --> 00:06:12,300
Mon cher Miguel, l 'aventure que vous
avez vécue est douloureuse. Et c 'est
63
00:06:12,300 --> 00:06:15,940
pourquoi je trouve qu 'il est légitime
que vous ayez été récompensé par le prix
64
00:06:15,940 --> 00:06:16,940
novembre.
65
00:06:17,780 --> 00:06:23,320
Je voudrais ajouter que sans l
'intervention de Diane Clavier,
66
00:06:23,460 --> 00:06:29,120
alors que de ces interventions nous ne
sommes pas toujours orthodoxes, mais c
67
00:06:29,120 --> 00:06:33,280
'est grâce à Diane que nous sommes tous
ici ce soir parce que c 'est elle qui a
68
00:06:33,280 --> 00:06:40,180
conduit. Miguel, je vous ai toute mon
affection et mon admiration. Vous
69
00:06:40,180 --> 00:06:45,100
êtes ici chez vous. C 'est quoi ton
travail ici ? Nous attendons avec
70
00:06:45,100 --> 00:06:49,060
impatience, mais avec confiance, votre
prochain ouvrage.
71
00:06:49,420 --> 00:06:52,160
Le livre de Miguel devrait être par là.
72
00:06:54,760 --> 00:06:57,900
J 'ai vu que vous avez sympathisé avec
lui. C 'est un homme très courageux.
73
00:06:59,620 --> 00:07:02,200
Et très charmant aussi, intelligent.
74
00:07:03,840 --> 00:07:06,020
Ah, ça, c 'est ce qui fait tourner la
maison. On n 'y échappe pas, c 'est
75
00:07:06,020 --> 00:07:08,280
Très glorieux, mais enfin, si vous aimez
la cuisine, voilà.
76
00:07:08,920 --> 00:07:11,340
Je ne vous offre pas le livre de
François, j 'imagine que vous l 'avez
77
00:07:12,480 --> 00:07:14,900
Ça, par contre, c 'est un très joli
petit livre d 'un auteur dont je m
78
00:07:15,360 --> 00:07:16,400
Tenez, je vous l 'envoie.
79
00:07:18,960 --> 00:07:20,800
Miguel, en revanche, je m 'en occupe
depuis un an et demi.
80
00:07:22,320 --> 00:07:25,400
Son premier livre en langue française,
celui -là, les deux autres n 'ont pas
81
00:07:25,400 --> 00:07:26,379
encore été traduits.
82
00:07:26,380 --> 00:07:27,600
Ah, tenez -le, voilà.
83
00:07:30,000 --> 00:07:31,500
Lisez -le, vous me direz ce que vous en
pensez.
84
00:07:39,770 --> 00:07:40,770
Excusez -moi.
85
00:07:41,850 --> 00:07:42,850
Ça me calate toujours.
86
00:07:46,910 --> 00:07:49,350
Les amis des lecteurs sont pendant l
'édition au studio.
87
00:07:50,370 --> 00:07:53,410
Aidez -moi à ramasser les livres, s 'il
vous plaît.
88
00:07:56,230 --> 00:07:57,330
Bon, il faut que je rentre.
89
00:07:58,290 --> 00:08:03,030
Pardon ? Je peux t 'appeler ?
90
00:08:13,220 --> 00:08:14,500
Avec qui c 'est basé ? Je sais pas.
91
00:08:16,480 --> 00:08:17,920
Tiens, il y a les flics, j 'ai le but. T
'as vu ?
92
00:08:43,510 --> 00:08:44,550
Avec une fourchette.
93
00:08:45,790 --> 00:08:46,890
C 'est dingue.
94
00:08:47,110 --> 00:08:48,110
C 'est dingue.
95
00:08:48,510 --> 00:08:51,290
Donc, Mme Lepluche a tué son mari.
96
00:08:52,390 --> 00:08:53,730
C 'est pas droit.
97
00:08:54,710 --> 00:08:55,710
C 'est pas droit.
98
00:08:56,110 --> 00:08:58,530
Quand je lui ai demandé si elle avait un
avocat, elle a répondu, oui, elle vient
99
00:08:58,530 --> 00:08:59,530
de marier Mme Closier.
100
00:09:01,550 --> 00:09:02,550
Voilà.
101
00:09:02,830 --> 00:09:03,830
Bon.
102
00:09:04,250 --> 00:09:07,290
Je vais la défendre, Mme Lepluche. Je
vais la défendre.
103
00:09:07,550 --> 00:09:10,300
Pourquoi son mari l 'a défiguré avec un
tisonnier, au fait ? Je n 'en sais rien,
104
00:09:10,380 --> 00:09:11,500
moi. Je m 'en fous de cette bonne femme.
105
00:09:11,940 --> 00:09:16,500
Mais non, elle... Non, c 'est Antonio le
personnage intéressant. Vous êtes sûrs
106
00:09:16,500 --> 00:09:18,740
que c 'est lui ? Oui.
107
00:09:19,460 --> 00:09:20,359
Je vous jure que non.
108
00:09:20,360 --> 00:09:22,980
Elle ne m 'intéresse pas, cette bonne
femme. C 'est juste une bonne femme dans
109
00:09:22,980 --> 00:09:23,539
le village.
110
00:09:23,540 --> 00:09:24,540
Bonjour, Diane. Bonjour, Mathieu.
111
00:09:25,380 --> 00:09:28,400
Allô ? C 'est ça ? C 'est passé le mois.
112
00:09:30,660 --> 00:09:31,660
Oui.
113
00:09:32,780 --> 00:09:33,780
Non, non.
114
00:09:34,700 --> 00:09:35,700
François, ce n 'est pas possible.
115
00:09:36,820 --> 00:09:37,820
Bonjour, François.
116
00:09:38,830 --> 00:09:40,750
Je vois que vous êtes en plein travail.
117
00:09:45,430 --> 00:09:46,430
Bon,
118
00:09:47,710 --> 00:09:48,710
je vous laisse.
119
00:09:54,230 --> 00:09:55,230
Bonsoir.
120
00:09:57,650 --> 00:09:58,650
Je n 'y arrive pas.
121
00:09:59,230 --> 00:10:00,530
Je ne sais même pas pourquoi j 'ai parlé
d 'elle.
122
00:10:01,150 --> 00:10:02,270
Vous n 'y arrivez pas pour le moment.
123
00:10:02,610 --> 00:10:04,370
Non, je n 'y arriverai pas. J 'ai le
talent qui plafonne.
124
00:10:05,290 --> 00:10:06,490
Je ne sais pas ce que c 'est que l
'implication.
125
00:10:07,780 --> 00:10:09,380
Contre l 'angoisse et le travail,
François.
126
00:10:11,320 --> 00:10:12,780
Prenez votre temps, je préfère attendre.
127
00:10:13,380 --> 00:10:15,600
Et puis pour le reste, ne vous inquiétez
pas.
128
00:10:18,780 --> 00:10:19,780
Je m 'arrangerai.
129
00:10:21,000 --> 00:10:22,000
Revenez me voir tant que vous voulez.
130
00:10:22,880 --> 00:10:23,880
Allez, bonne journée.
131
00:10:24,200 --> 00:10:25,200
Au revoir.
132
00:10:37,650 --> 00:10:39,730
Il est emporté.
133
00:10:45,090 --> 00:10:46,090
J 'ai un peu faim.
134
00:10:49,790 --> 00:10:52,510
Vous voulez aller manger ? Si, si, j 'ai
très faim. Bonjour.
135
00:11:08,080 --> 00:11:14,360
Mais c 'est quoi cette histoire de
plombier ? Je suis plombier, mais un peu
136
00:11:14,360 --> 00:11:15,360
le monde, quoi.
137
00:11:15,920 --> 00:11:16,920
Oui, ça, j 'avais compris.
138
00:11:18,940 --> 00:11:23,000
Plutôt hydrolytien ? Je vais commencer
par ton camp.
139
00:11:23,920 --> 00:11:24,920
99.
140
00:11:44,010 --> 00:11:47,650
C 'est comment la vie en dehors des
bouquins ? Rien.
141
00:11:48,970 --> 00:11:52,410
Rien de spécial. J 'ai un mari avec qui
je m 'entends très bien.
142
00:11:54,030 --> 00:11:55,030
Deux enfants.
143
00:11:56,090 --> 00:12:00,230
Dans quel âge, les enfants ? 13 et 14
ans.
144
00:12:02,930 --> 00:12:06,510
On a fait comme son bureau. On a créé
une espèce de No Man's Land.
145
00:12:08,210 --> 00:12:09,209
Comme ça.
146
00:12:09,210 --> 00:12:12,050
Vous faites quoi dans No Man's Land ? Je
ne sais rien.
147
00:12:12,310 --> 00:12:13,310
C 'est une condo.
148
00:12:32,240 --> 00:12:33,240
Bien.
149
00:13:19,720 --> 00:13:24,160
Oh, c 'est moi ! Bonjour, c 'est moi.
150
00:13:25,760 --> 00:13:26,820
Hey, maman. Salut.
151
00:13:27,060 --> 00:13:28,060
Bonjour, les garçons.
152
00:13:28,440 --> 00:13:30,100
T 'as bien dormi ? Très bien.
153
00:13:30,580 --> 00:13:35,020
Elle a dormi ? Dans ma chambre.
154
00:13:35,380 --> 00:13:40,320
Je vais m 'afficher. T 'as bien dormi ?
Attends, que je lui dise bonjour à elle.
155
00:13:44,600 --> 00:13:45,600
Dis donc.
156
00:13:46,140 --> 00:13:47,840
Quand je suis rentré cette nuit, tu
dormais déjà.
157
00:13:50,010 --> 00:13:51,650
Hein ? Ça va.
158
00:13:52,330 --> 00:13:58,270
C 'est pas trop pour nous ? Mais t 'as
déjà eu des cornflakes, toi ?
159
00:13:58,270 --> 00:14:04,730
Dis donc, vas -y, tu te coffres plus
jamais ? Bon,
160
00:14:04,870 --> 00:14:05,870
y allez -nous.
161
00:14:06,030 --> 00:14:09,590
T 'es avec qui, ce matin ? Avec qui ?
162
00:14:18,760 --> 00:14:19,519
On va y arriver.
163
00:14:19,520 --> 00:14:21,340
C 'est un peu dur au début, puis on y
arrive.
164
00:14:27,260 --> 00:14:30,420
Isabelle, c 'est Edmond II, Charles
Roux, une fois pour toutes. C 'est pas
165
00:14:30,420 --> 00:14:31,760
Edmond, c 'est pas un homme, c 'est une
femme.
166
00:14:32,120 --> 00:14:36,900
Ah, c 'est une femme ? Moi,
167
00:14:36,980 --> 00:14:40,260
j 'aime bien le chinois.
168
00:14:42,700 --> 00:14:43,700
Bon,
169
00:14:43,980 --> 00:14:47,100
ben, on vous laisse ? Non, non, je vous
rejoins tout de suite au chinois. D
170
00:14:47,100 --> 00:14:49,000
'accord. Il est carrément canon, lui.
171
00:14:54,940 --> 00:14:55,940
Emilio.
172
00:14:58,320 --> 00:15:02,420
J 'ai une vie d 'avance sur vous, alors
on va en rester là.
173
00:15:02,960 --> 00:15:08,980
Tu veux pas venir avec moi acheter des
chaussettes au bon marché ? C 'est mon
174
00:15:08,980 --> 00:15:10,620
sens de l 'esthétique qui m 'a perdue.
175
00:15:11,360 --> 00:15:12,360
Connasse !
176
00:15:29,449 --> 00:15:31,470
Je vais vous dire que vos cheveux, ça
vous va bien.
177
00:15:31,970 --> 00:15:32,970
Merci.
178
00:15:33,050 --> 00:15:34,050
Bonne journée.
179
00:15:34,090 --> 00:15:35,090
Au revoir.
180
00:18:07,530 --> 00:18:08,650
Posez votre pied sur le tabouret.
181
00:18:12,610 --> 00:18:13,610
Pensez -vous.
182
00:18:16,350 --> 00:18:17,350
Coupez.
183
00:18:19,810 --> 00:18:25,150
Vous pouvez vous relever.
184
00:18:28,110 --> 00:18:31,010
Qu 'est -ce qu 'il y a ?
185
00:18:48,880 --> 00:18:49,880
Je suis en dîner.
186
00:18:50,180 --> 00:18:51,220
En plus, on a trop bouffé.
187
00:18:51,500 --> 00:18:52,500
T 'es mignonne.
188
00:18:53,220 --> 00:18:54,260
T 'as l 'air d 'une étudiante.
189
00:18:55,560 --> 00:19:02,560
Ça va, toi ? C 'était un tel menton tout
rouge.
190
00:19:03,880 --> 00:19:04,880
Non,
191
00:19:06,520 --> 00:19:07,179
c 'est rien.
192
00:19:07,180 --> 00:19:08,180
On a mangé des fraises.
193
00:19:19,440 --> 00:19:20,440
Je crois que t 'avais trop bouffé.
194
00:19:22,840 --> 00:19:24,620
Non, mais j 'avais encore un petit
creux.
195
00:19:26,480 --> 00:19:33,460
Ouais ? T 'avais enlevé ? Je sais
pourquoi le pluche a tué son
196
00:19:33,460 --> 00:19:34,720
mari avec une fourchette à gigot.
197
00:19:34,960 --> 00:19:35,960
Non.
198
00:19:37,240 --> 00:19:38,360
Parce que c 'était dimanche.
199
00:19:39,180 --> 00:19:41,820
Bah oui, le gigot, c 'est dimanche.
200
00:19:47,820 --> 00:19:48,820
Mais pourtant,
201
00:19:50,350 --> 00:19:52,030
Alors, elle est arrivée là, c 'est quand
même incroyable.
202
00:19:52,430 --> 00:19:53,590
Parce qu 'elle était trop malheureuse.
203
00:19:53,810 --> 00:19:55,590
La veille, il a dit qu 'il voulait
divorcer.
204
00:19:56,790 --> 00:20:00,550
En plus, ce dimanche -là, il m 'a
expliqué qu 'il avait pris la souris du
205
00:20:00,610 --> 00:20:01,910
alors que d 'habitude, il la lui
offrait.
206
00:20:04,230 --> 00:20:06,410
Je ne sais pas, elle était énervée, le
gigot était trop cuit.
207
00:20:06,730 --> 00:20:09,050
De toute façon, on peut parler avec un
gigot, il est très méditation.
208
00:20:09,370 --> 00:20:10,370
Ça, c 'est mon avis.
209
00:20:11,570 --> 00:20:12,570
Voilà.
210
00:20:14,610 --> 00:20:15,610
Tu dors où ?
211
00:20:24,970 --> 00:20:26,070
Ça fait quatre jours que je dors pas.
212
00:20:27,550 --> 00:20:29,270
J 'ai appelé le rectorat, je vais
prendre mon boulot de prof.
213
00:20:29,910 --> 00:20:31,030
Ça sert à rien de m 'accrocher.
214
00:20:33,510 --> 00:20:35,990
J 'ai fait la chance d 'écrire mon livre
sans me plaindre.
215
00:20:36,950 --> 00:20:37,950
Personne ne vous oblige.
216
00:20:38,330 --> 00:20:39,710
Mais moi, j 'arrive pas avec cette bonne
femme.
217
00:20:40,950 --> 00:20:43,370
Mon premier livre, j 'ai eu du mal, mais
à côté de cela, c 'est du pipo.
218
00:20:44,230 --> 00:20:47,010
Oui, mais c 'est toujours comme ça. Le
premier livre, c 'est toujours plus ou
219
00:20:47,010 --> 00:20:48,010
moins autobiographique.
220
00:20:48,790 --> 00:20:50,990
Le deuxième livre, c 'est beaucoup plus
difficile parce qu 'on est devenu un
221
00:20:50,990 --> 00:20:51,990
auteur, vous savez.
222
00:20:52,690 --> 00:20:54,390
Ça s 'appelle le syndrome du deuxième
livre.
223
00:20:56,300 --> 00:20:58,000
Il est 4 heures.
224
00:20:59,080 --> 00:21:03,460
Ça va aller, croyez -moi, je me trompe
jamais. Vous devriez aller dormir, ça
225
00:21:03,460 --> 00:21:04,460
mieux demain.
226
00:21:04,740 --> 00:21:05,740
Oui,
227
00:21:06,540 --> 00:21:07,540
bonne nuit.
228
00:21:10,940 --> 00:21:14,140
Je connais un mec qui nourrit un bébé
hirondelle avec des verres à pain.
229
00:21:20,300 --> 00:21:21,400
Véman Lebeau, bonjour.
230
00:21:22,380 --> 00:21:23,380
Oui, de la part.
231
00:21:24,360 --> 00:21:26,900
Je suis désolée, mais Mme Clavier est en
rendez -vous à l 'extérieur pour l
232
00:21:26,900 --> 00:21:28,560
'instant. Mais elle est partie manger.
233
00:22:17,040 --> 00:22:18,160
La musique de mon premier baiser.
234
00:22:23,700 --> 00:22:25,860
Elle avait de la chance, elle avait quel
âge ? 12.
235
00:22:26,520 --> 00:22:28,200
Elle, 14, tu vois, j 'aimais déjà les
vieilles.
236
00:22:28,760 --> 00:22:30,460
Je t 'emmerde !
237
00:23:08,360 --> 00:23:11,120
Je ne fais plus de masque si tu ne mets
pas du cuir au moins une fois par
238
00:23:11,120 --> 00:23:12,760
semaine. On est beaucoup mieux dans les
baskets.
239
00:23:13,000 --> 00:23:19,700
C 'est vrai ? Et Lisa, là ? Elle sort
avec Jimé. Ta gueule ! Ah bon ?
240
00:23:19,700 --> 00:23:23,680
Tu n 'es pas trop triste, ça va ? Oui,
il y a Cathy qui sort avec lui.
241
00:23:24,110 --> 00:23:25,110
Ta gueule, je t 'ai dit.
242
00:23:25,830 --> 00:23:26,990
Tu fais des ravages.
243
00:23:27,630 --> 00:23:30,530
Il y a le bonheur russe, Cathy ? Je vais
se poigner le premier rang.
244
00:23:32,230 --> 00:23:35,150
T 'as qu 'à rééludir.
245
00:23:42,710 --> 00:23:43,710
Il me plaît, Marie.
246
00:23:45,250 --> 00:23:46,250
Il me plaît tellement.
247
00:23:48,210 --> 00:23:50,290
Il y a une façon de me prendre la
taille, ça me fait des fanouilles.
248
00:24:12,390 --> 00:24:14,150
J 'arrive après le mat' de pied.
249
00:24:15,570 --> 00:24:19,030
Je vais aller voir madame Lecuche.
250
00:24:19,330 --> 00:24:20,810
Elle va mieux ? Oui, un peu mieux.
251
00:24:21,270 --> 00:24:25,590
Elle est un peu triste parce que ses
fils viennent pas la voir, mais ça va.
252
00:24:27,210 --> 00:24:28,210
Ça va.
253
00:24:28,690 --> 00:24:31,510
En fait, qu 'est -ce qu 'il y a à t
'asseoir en ce moment ? Un problème.
254
00:24:32,670 --> 00:24:34,170
Elle va pas avoir des problèmes, Marie.
255
00:24:34,670 --> 00:24:38,690
Oui, je sais bien, mais je restais avec
elle une heure au téléphone et comme ça
256
00:24:38,690 --> 00:24:39,690
elle est pas, je suis allée la voir.
257
00:24:39,790 --> 00:24:41,150
Une heure au téléphone ?
258
00:24:41,880 --> 00:24:42,880
Le soir, ça va mieux.
259
00:24:50,560 --> 00:24:53,800
J 'ai mis très, très longtemps à oser
avouer que j 'étais orpheline.
260
00:24:55,820 --> 00:24:57,380
Je dois avoir, je sais pas, 21 ans.
261
00:24:59,500 --> 00:25:01,840
C 'est con, non ?
262
00:25:35,000 --> 00:25:36,200
Ils sont morts.
263
00:25:41,820 --> 00:25:46,760
C 'est ce qui m 'a le plus pu après
avoir fini.
264
00:25:47,820 --> 00:25:49,720
C 'est ce que j 'en suis.
265
00:25:51,440 --> 00:25:53,580
Ils me bougent le coussin.
266
00:26:11,120 --> 00:26:12,360
C 'est le boulot du prince.
267
00:26:12,620 --> 00:26:14,380
C 'est normal.
268
00:26:18,780 --> 00:26:19,579
Attends, attends.
269
00:26:19,580 --> 00:26:20,580
Bouge pas.
270
00:26:23,140 --> 00:26:24,920
Il y a deux mois, j 'ai tenu une petite
fille comme ça.
271
00:26:28,140 --> 00:26:32,920
On était en train de réparer Indy sur un
barrage du Pouce Sourd au Bangladesh.
272
00:26:36,060 --> 00:26:38,100
Il y avait des Indiens et une Indienne
avec son petit enfant.
273
00:26:40,340 --> 00:26:41,540
On avait peur que ça se déclenche.
274
00:26:44,240 --> 00:26:46,600
J 'ai reconnu la première vague de
crues, ça avait pété en haut.
275
00:26:50,480 --> 00:26:51,660
Alors j 'ai pris l 'enfant dans les
bras.
276
00:26:54,160 --> 00:26:55,960
Je sais pas comment j 'ai fait, la mère
par la main.
277
00:26:58,380 --> 00:27:00,040
Et quand on a été fauchés, j 'ai lâché
la mère.
278
00:27:03,880 --> 00:27:05,420
Alors je suis resté comme ça avec l
'enfant.
279
00:27:08,330 --> 00:27:09,330
Ça m 'a rien fait.
280
00:27:13,390 --> 00:27:14,750
J 'étais sec la première fois.
281
00:27:48,400 --> 00:27:54,760
Ça va ? Je
282
00:27:54,760 --> 00:27:56,700
me couche très bien.
283
00:27:57,800 --> 00:28:01,100
Et en plus, j 'ai le temps.
284
00:28:03,340 --> 00:28:05,500
Mais qu 'est -ce qu 'on a ? C 'est
froid.
285
00:28:06,580 --> 00:28:07,580
Bonjour, les garçons.
286
00:28:07,660 --> 00:28:12,360
Ça fatigue, hein ?
287
00:28:12,360 --> 00:28:16,600
Ah bon ? Je travaille beaucoup.
288
00:28:17,040 --> 00:28:18,040
Les garçons.
289
00:28:25,850 --> 00:28:29,630
Bon alors, je me couche ou je ne me
couche pas ? Tu fais comme tu veux.
290
00:28:30,430 --> 00:28:31,430
J 'ai une petite faim, moi.
291
00:28:33,990 --> 00:28:35,290
Je crois que je suis déplacé dans les
vies.
292
00:28:35,790 --> 00:28:42,770
Ça va ? Depuis tout à
293
00:28:42,770 --> 00:28:43,770
l 'heure.
294
00:28:49,970 --> 00:28:51,330
Non, non, laisse -moi. Il faut que je
descende au bureau.
295
00:28:52,650 --> 00:28:53,870
Il faut que j 'y aille. Laisse -moi
partir.
296
00:28:57,250 --> 00:28:58,390
C 'est que j 'ai de la chance avec toi.
297
00:28:59,290 --> 00:29:01,510
Oui, pourquoi ? Parce que je suis pas à
moi.
298
00:29:04,650 --> 00:29:05,650
Non,
299
00:29:06,390 --> 00:29:07,349
non, j 'ai pas le temps.
300
00:29:07,350 --> 00:29:08,610
Allez, laisse -moi.
301
00:29:09,730 --> 00:29:10,870
Laisse -moi partir, je te le dis.
302
00:29:14,730 --> 00:29:16,130
Ciao. Excuse -moi.
303
00:29:19,370 --> 00:29:20,370
Plus jamais.
304
00:29:23,070 --> 00:29:24,230
T 'es vraiment dégueulasse.
305
00:29:27,770 --> 00:29:29,770
Vous travaillez trop, Yann.
306
00:29:31,490 --> 00:29:32,490
Bonjour, monsieur.
307
00:29:33,870 --> 00:29:38,430
Gaudin vient de me dire que Fayol veut
se faire rembourser une nuit à l 'hôtel
308
00:29:38,430 --> 00:29:42,550
des Trois Continents. Pourquoi ? Le
studio n 'était pas libre ? C 'était
309
00:29:42,550 --> 00:29:44,650
C 'était jeudi, jeudi dernier.
310
00:29:45,630 --> 00:29:47,770
J 'avais complètement oublié que Fayol
montait, c 'est vrai.
311
00:29:48,490 --> 00:29:51,010
Et François Laroue me l 'avait demandé
la veille, alors je lui ai passé.
312
00:29:51,250 --> 00:29:52,550
Mais François Laroue habite Paris.
313
00:29:52,890 --> 00:29:56,550
Vous savez bien, Diane, que le studio
est réservé aux auteurs habitant la
314
00:29:56,550 --> 00:29:57,550
province. Oui.
315
00:29:59,090 --> 00:30:00,610
Mais il est un peu fragile en ce moment.
316
00:30:00,830 --> 00:30:05,570
Pourquoi on a besoin d 'un studio quand
on est fragile ? Faites attention.
317
00:30:29,900 --> 00:30:36,660
Ah, Philippe... Si t 'avais une... une
histoire,
318
00:30:36,800 --> 00:30:41,760
tu... Je veux dire... Tu le mettrais pas
en danger.
319
00:30:43,560 --> 00:30:48,080
Mais qu 'est -ce que tu racontes ? Si tu
baisais avec un autre homme, tu ferais
320
00:30:48,080 --> 00:30:49,500
mettre une capote, je veux dire. Non.
321
00:30:50,120 --> 00:30:52,460
Il se baisse pas ? Non.
322
00:30:52,880 --> 00:30:53,880
Non ?
323
00:30:58,830 --> 00:31:04,630
Je suis à la recherche du deuxième tome
de Dr. Givago, t 'as pas ça ? Madame
324
00:31:04,630 --> 00:31:05,630
Lepluche.
325
00:31:06,790 --> 00:31:09,330
Il y a des pages à racheter dans son
exemplaire qu 'elle est en train de lire
326
00:31:09,330 --> 00:31:10,089
la prison.
327
00:31:10,090 --> 00:31:11,090
Alors voilà.
328
00:31:12,670 --> 00:31:13,670
Voilà.
329
00:31:14,050 --> 00:31:15,230
Je vais chercher si tu veux.
330
00:31:16,990 --> 00:31:17,990
Merci.
331
00:31:19,490 --> 00:31:23,230
Au fait, tu sais comment ça se passait ?
Il y avait deux téléphones chez
332
00:31:23,230 --> 00:31:24,230
Lepluche.
333
00:31:24,630 --> 00:31:25,630
Dans la maison.
334
00:31:25,640 --> 00:31:28,340
Un jour, par hasard, elle a levé le
combiné en même temps que lui, elle a
335
00:31:28,340 --> 00:31:31,320
entendu une voix de femme qui lui
disait, je voulais juste t 'entendre.
336
00:31:33,180 --> 00:31:34,240
Je voulais juste t 'entendre.
337
00:31:35,900 --> 00:31:39,260
Alors le plus, après, elle tendait l
'oreille dès que ça sonnait, toi.
338
00:31:41,380 --> 00:31:44,260
Et après, elle a levé le combiné juste
au bon moment.
339
00:31:44,520 --> 00:31:48,220
C 'est incroyable.
340
00:31:48,740 --> 00:31:50,820
C 'est effrayant. Ça a duré 43 ans.
341
00:31:54,890 --> 00:31:55,890
Viens dormir chez toi.
342
00:31:56,850 --> 00:31:58,470
Je peux ? Oui.
343
00:32:05,230 --> 00:32:09,130
Emilio, va dormir à côté. Je te sens
dans mon dos, je ne peux pas travailler.
344
00:32:40,240 --> 00:32:41,320
Putain, ça résiste.
345
00:32:58,060 --> 00:33:02,200
Attends, je regarde si les boutons de
ton pyjama sont bien tous fermés. Oui,
346
00:33:02,220 --> 00:33:02,999
oui.
347
00:33:03,000 --> 00:33:04,300
C 'est bien fermé.
348
00:33:04,900 --> 00:33:05,920
Il n 'en manque pas.
349
00:33:06,160 --> 00:33:09,060
Je te dis chat parce que...
350
00:33:10,440 --> 00:33:11,440
J 'ai pas le temps de froid, quoi.
351
00:33:13,180 --> 00:33:14,860
Mais c 'est bon, j 'ai pas de ski, j 'ai
pas envie d 'avoir froid.
352
00:33:16,880 --> 00:33:17,880
Non, non, mais...
353
00:34:21,260 --> 00:34:22,800
Ça te lève pas, hein ? Non.
354
00:34:23,360 --> 00:34:26,580
J 'aimerais bien que tu aies cherché les
enfants aux élevés, s 'il te plaît.
355
00:34:27,179 --> 00:34:28,179
Ouais.
356
00:34:28,659 --> 00:34:31,159
Pas toi ? Non, je peux pas, j 'ai à
recevoir un petit.
357
00:34:31,580 --> 00:34:33,060
Le man de bois a eu un infarctus.
358
00:34:36,480 --> 00:34:41,040
Un infarctus ? Sa femme vient de m
'appeler.
359
00:34:42,520 --> 00:34:44,639
Sa femme ? Ouais.
360
00:34:45,760 --> 00:34:50,060
C 'est trop chiant, mais je vais... Je
vais se la lire tout, quoi.
361
00:34:52,710 --> 00:34:53,710
Rien de mort.
362
00:34:53,750 --> 00:34:54,750
D 'accord.
363
00:34:59,050 --> 00:35:00,610
Tu es super.
364
00:35:00,970 --> 00:35:01,970
Oui, merci.
365
00:35:03,670 --> 00:35:04,910
Tu en as déjà pris un, je crois.
366
00:35:49,820 --> 00:35:52,560
Et ça, c 'est qui, Victor ? Victor, c
'est celui qui fait du riz smagrévis, c
367
00:35:52,560 --> 00:35:59,160
'est ça ? On
368
00:35:59,160 --> 00:36:01,240
m 'a proposé une mission, là.
369
00:36:02,220 --> 00:36:03,240
J 'ai pas envie de partir en ce moment.
370
00:36:25,360 --> 00:36:26,520
Joyeux Noël, Emile.
371
00:36:38,300 --> 00:36:41,680
Oh, merde.
372
00:36:49,140 --> 00:36:52,120
Oui ? Ah, bonsoir, François.
373
00:36:52,920 --> 00:36:54,640
Je t 'ai dit un peu, mais...
374
00:36:55,130 --> 00:36:56,130
Non, allez -y.
375
00:36:58,070 --> 00:37:01,890
Quoi comme titre ? Maria Republica ?
Oui, c 'est très beau, mais c 'est déjà
376
00:37:01,890 --> 00:37:02,890
pris.
377
00:37:03,730 --> 00:37:06,490
Une femme espagnole ? Non, ça m 'emballe
pas.
378
00:37:09,090 --> 00:37:10,090
François,
379
00:37:10,350 --> 00:37:12,330
on devrait peut -être se dire ça une
autre fois.
380
00:37:13,210 --> 00:37:14,210
Allez,
381
00:37:14,630 --> 00:37:15,348
je vous rappelle.
382
00:37:15,350 --> 00:37:16,350
Bonsoir, au revoir.
383
00:37:25,190 --> 00:37:26,190
Il a besoin de toi.
384
00:37:27,710 --> 00:37:34,630
Ta gueule ! Tire, maman, tire
385
00:37:34,630 --> 00:37:39,490
! Allez, tire ! Allez, vas -y. Prends
les photos.
386
00:37:40,030 --> 00:37:41,030
Allez, vas -y, lui croire.
387
00:37:56,380 --> 00:37:59,400
Vous écrivez, et cette ardente nuit -là,
elle devint républicaine. Je trouve ça
388
00:37:59,400 --> 00:38:01,440
un peu courant. Ah, mais je n 'ai pas
écrit une scène de cul.
389
00:38:02,160 --> 00:38:03,180
Non, mais ce n 'est pas ce que je vous
demande.
390
00:38:03,460 --> 00:38:07,100
Il faut quand même parler de son...
Appeler ça ton émoi, c 'est ça qui va
391
00:38:07,100 --> 00:38:09,180
déclencher. Ah oui, je ne suis pas
compétent.
392
00:38:09,760 --> 00:38:11,120
Ce n 'est pas ce que c 'est le désir d
'une femme.
393
00:38:12,380 --> 00:38:15,380
Je ne suis pas compétent. Je n 'ai
jamais été pénétré. Jamais.
394
00:38:15,860 --> 00:38:17,440
Tandouille, là, François, vous voulez qu
'on appelle les dés ? Oui, oui.
395
00:38:19,660 --> 00:38:22,460
Sérieusement, enfin, je ne sais pas, il
y a mille choses qui font qu 'une femme
396
00:38:22,460 --> 00:38:25,460
court à la pleine lune pour rejoindre
son amant, non ? Vous avez le choix.
397
00:38:26,440 --> 00:38:29,060
Il y a des femmes qui se font tromper
avec en entendant la voix de l 'homme qu
398
00:38:29,060 --> 00:38:29,819
'elles aiment au téléphone.
399
00:38:29,820 --> 00:38:30,820
C 'est des salopes.
400
00:38:31,560 --> 00:38:33,400
Oui, et même elles écoutent le répondeur
plusieurs fois.
401
00:38:34,860 --> 00:38:37,340
C 'est toujours un peu la chienne de l
'homme qu 'on aime. Excusez -moi.
402
00:38:37,760 --> 00:38:41,000
Bonjour François, vous allez mieux ?
Oui, j 'ai bien.
403
00:38:41,880 --> 00:38:45,740
Diane, notre voyage à Prague est avancé.
N 'oubliez pas tout à l 'heure pour le
404
00:38:45,740 --> 00:38:47,020
déjeuner avec nos rissiers.
405
00:38:48,220 --> 00:38:51,960
Alors comme ça, on squatte le studio des
écrivains ?
406
00:38:54,610 --> 00:38:58,210
Diane m 'a dit que vous étiez trop
fragile en ce moment pour écrire chez
407
00:38:59,470 --> 00:39:01,850
En tout cas, on est tous très impatients
de vous lire.
408
00:39:02,190 --> 00:39:03,190
Mon petit François.
409
00:39:03,430 --> 00:39:04,430
Très gentil.
410
00:39:08,410 --> 00:39:09,990
J 'espère que tu étais baumé, Kouma.
411
00:39:11,270 --> 00:39:15,490
Prête -moi ton grand bruit, ta grande
allure si douce, ton glissement nocturne
412
00:39:15,490 --> 00:39:19,290
travers l 'Europe illuminée, au train de
luxe et l 'angoissante musique.
413
00:39:19,800 --> 00:39:23,040
qui bruit le long de tes couloirs de
cuir doré, tandis que derrière les
414
00:39:23,040 --> 00:39:26,820
de laquiers, au locle des cuivres
lourds, dorment les millionnaires.
415
00:39:27,440 --> 00:39:28,440
C 'est très beau.
416
00:39:29,840 --> 00:39:30,900
Adrien, je sais ce que vous faites.
417
00:39:32,760 --> 00:39:33,760
Ah,
418
00:39:38,300 --> 00:39:39,300
je crois que c 'est là.
419
00:39:42,440 --> 00:39:44,320
Donnez -moi votre sac.
420
00:39:44,820 --> 00:39:47,140
Je vais aller, je suis là près. Je me
dépêche.
421
00:39:54,730 --> 00:39:55,970
Tu restes avec moi ? Non, non.
422
00:39:56,330 --> 00:39:59,370
Je suis désolée, j 'ai essayé de t
'appeler plein de fois, tout ça, mais...
423
00:39:59,370 --> 00:40:01,230
peux aller chez ton grand -père ? Pas
grave.
424
00:40:01,590 --> 00:40:02,610
Je t 'ai apporté un cadeau.
425
00:40:05,910 --> 00:40:08,190
Tiens. Aujourd 'hui, qu 'est -ce que t
'es désolée ? Les boucles d 'oreilles.
426
00:40:08,190 --> 00:40:09,190
Elles sont magiques.
427
00:40:10,430 --> 00:40:11,730
Je vais pas ouvrir. Non, non, après.
428
00:40:12,290 --> 00:40:13,290
Il faut que j 'y aille.
429
00:40:14,770 --> 00:40:19,490
C 'est ce qu 'on se voit.
430
00:40:53,970 --> 00:40:57,430
Je pense qu 'elle va venir en quelques
minutes.
431
00:40:58,410 --> 00:40:59,410
Désolé.
432
00:41:31,860 --> 00:41:33,760
Je pars en Afrique.
433
00:41:52,460 --> 00:41:53,460
Je pars en Afrique.
434
00:42:00,500 --> 00:42:04,240
Alors, on n 'ira pas chez ton grand
-père, alors ? Si, en mars, c 'est bon.
435
00:42:04,480 --> 00:42:05,480
Je pars fin avril.
436
00:42:07,880 --> 00:42:08,880
À combien de temps ?
437
00:42:23,150 --> 00:42:24,410
C 'est pas parce que je pars que je m
'en vais.
438
00:42:26,210 --> 00:42:27,210
Je te jure.
439
00:42:29,870 --> 00:42:31,010
M 'en fous, je veux pas que tu partes.
440
00:42:32,470 --> 00:42:34,030
Je vais te trouver un boulot passionnant
à Paris.
441
00:42:36,070 --> 00:42:37,850
Mais Diane, je pars parce que j 'aime ça
et que je crois encore que ça vaut la
442
00:42:37,850 --> 00:42:38,850
peine.
443
00:42:47,530 --> 00:42:49,190
Tu vois, toi avec tes bouquins, c 'est
pareil, Tini.
444
00:42:49,630 --> 00:42:52,490
Tu les passes à lire les manuscrits, à
scotcher au téléphone, à la télé, au
445
00:42:52,490 --> 00:42:54,250
journaux, pour savoir ce qu 'ils
pensent, pour avoir une médaille, c 'est
446
00:42:54,250 --> 00:42:55,209
pareil.
447
00:42:55,210 --> 00:42:59,190
T 'as vu comment tu pousses François ?
Il a beaucoup de talent, François.
448
00:42:59,450 --> 00:43:00,990
Ouais, il marre de jour et nuit, il se
rend malade.
449
00:43:01,890 --> 00:43:03,770
C 'est la passion de ce qu 'on fait qui
me rapproche, j 'en ai gelé.
450
00:43:05,430 --> 00:43:06,430
Non.
451
00:43:06,790 --> 00:43:07,790
Non.
452
00:43:09,290 --> 00:43:10,290
La passion.
453
00:43:12,890 --> 00:43:15,210
C 'est mal.
454
00:43:17,010 --> 00:43:18,150
Allez, viens. On rentre ?
455
00:44:05,800 --> 00:44:06,800
Même quand tu n 'es pas là.
456
00:44:42,250 --> 00:44:43,570
Non, je ne veux pas qu 'elle meure non
plus.
457
00:44:44,630 --> 00:44:46,930
Et la scène où elle se penche par la
fenêtre pour regarder le défilé des
458
00:44:46,930 --> 00:44:49,530
fascistes, elle se penche tellement, on
est persuadé qu 'elle va tomber.
459
00:44:50,290 --> 00:44:52,710
Arrêtez de vous attendre avec cette
bonne femme. Elle se penche pour voir au
460
00:44:52,710 --> 00:44:53,710
bout de la rue.
461
00:44:54,310 --> 00:44:56,710
Je ne veux pas qu 'elle meure, je ne
veux pas en faire une meurtrière non
462
00:44:57,450 --> 00:44:58,530
Ce n 'est pas une autobiographie.
463
00:44:58,870 --> 00:45:00,190
Non mais attendez, calmez -vous
François.
464
00:45:01,190 --> 00:45:06,370
Être personnel, ce n 'est pas raconter
sa vie, d 'accord ? Allez, passez par là
465
00:45:06,370 --> 00:45:07,570
comme ça, je vous emmène chez moi boire
un verre.
466
00:45:18,770 --> 00:45:21,110
Pourtant, je n 'ai pas rêvé. Tu m 'as
emmené chez ton grand -père.
467
00:45:44,509 --> 00:45:49,730
Sous -titrage Société Radio -Canada Sous
468
00:45:49,730 --> 00:45:56,130
-titrage Société Radio -Canada
469
00:45:56,130 --> 00:45:57,990
Sous -titrage Société
470
00:45:57,990 --> 00:46:03,410
Radio
471
00:46:03,410 --> 00:46:05,990
-Canada
472
00:46:25,299 --> 00:46:28,100
Bon appétit.
473
00:46:41,550 --> 00:46:46,570
Quoi ? Les enfants ? Oui, il a deux
filles de 13, 14 ans.
474
00:46:49,130 --> 00:46:54,870
Et toi ? Qu 'est -ce que tu penses faire
? Avoir une famille, avoir des enfants
475
00:46:54,870 --> 00:47:00,570
? Pedro ? Oui, oui.
476
00:47:01,510 --> 00:47:02,510
Excusez -moi.
477
00:47:03,910 --> 00:47:05,050
Je vais venir avec les tchèques.
478
00:47:06,090 --> 00:47:08,830
Je crois que je vais rester quelques
jours un peu plus avec mon bébé.
479
00:48:23,629 --> 00:48:27,270
Yann est arrivé ? Elle avait pas l 'air
contente.
480
00:48:30,490 --> 00:48:31,490
Elle m 'a fait buter.
481
00:50:05,390 --> 00:50:07,830
Si c 'est pas 8000 francs, 5000 c 'est
bien déjà.
482
00:50:08,250 --> 00:50:09,250
Paul ? Oui ?
483
00:50:09,660 --> 00:50:11,560
On a repassé. Vous faites l 'échec de
5000 francs.
484
00:50:12,000 --> 00:50:13,000
Entendu, Diane.
485
00:50:13,580 --> 00:50:14,580
Merci.
486
00:51:07,530 --> 00:51:08,910
Fais l 'amour avec toi une dernière
fois.
487
00:51:11,350 --> 00:51:12,930
C 'est de là que Safo s 'est suicidée.
488
00:51:14,230 --> 00:51:16,950
Je pensais que ça changeait un petit peu
de l 'image classique qu 'on a de la
489
00:51:16,950 --> 00:51:20,770
Grèce. Mais personnellement, je pense
que c 'est pas mieux d 'utiliser le
490
00:51:26,630 --> 00:51:28,990
L 'endroit s 'appelle le Sceau de l
'Ecade.
491
00:51:29,610 --> 00:51:32,310
D 'ailleurs, Koskas m 'a raconté une
très belle légende à ce propos.
492
00:51:32,730 --> 00:51:34,870
Safo s 'est suicidée parce que son ami l
'avait quitté.
493
00:51:35,779 --> 00:51:38,940
Apollon a trouvé ça trop bête et il a
décidé qu 'à partir de ce moment -là,
494
00:51:39,060 --> 00:51:42,340
chaque amant malheureux qui se jetterait
de la falaise, non seulement ne
495
00:51:42,340 --> 00:51:46,280
mourrait pas, mais en plus serait guéri
de son chagrin d 'amour.
496
00:51:46,560 --> 00:51:47,560
C 'est joli comme légende.
497
00:51:48,600 --> 00:51:51,440
J 'ai trouvé des gravures anciennes du
siècle dernier.
498
00:51:51,880 --> 00:51:54,640
C 'est pas un peu morbide, le corps de
Saphon.
499
00:51:55,060 --> 00:51:57,660
C 'est pas très vendeur, ça manque de
couleur quand même pour un guide.
500
00:51:57,980 --> 00:52:01,360
Moi je trouve ça plus original que l
'image classique qu 'on utilise des
501
00:52:01,520 --> 00:52:02,680
D 'ailleurs je vais vous la montrer.
502
00:52:15,700 --> 00:52:19,480
Coscas, qu 'est -ce qu 'ils ont dit,
Coscas ? C 'était magnifique, ça fout.
503
00:52:24,540 --> 00:52:27,640
Je ne veux pas que ce soit fini, je ne
veux pas.
504
00:53:32,680 --> 00:53:33,940
Suculaire ? Oui.
505
00:53:38,040 --> 00:53:39,300
Faut le faire, quand même.
506
00:53:40,720 --> 00:53:45,700
Et nous, le... Au revoir.
507
00:54:09,870 --> 00:54:11,430
Je viens de gagner 200 balles, tu
devineras jamais comment.
508
00:54:12,650 --> 00:54:13,650
Bah non, dis -moi.
509
00:54:16,530 --> 00:54:18,470
Avec l 'hystérique pour laquelle tu
travailles, t 'as pas fini de ramer mon
510
00:54:18,470 --> 00:54:19,470
vote.
511
00:54:20,290 --> 00:54:22,310
Je l 'ai tiré quatre fois, elle est
partie comme en 14, elle a cru que c
512
00:54:22,310 --> 00:54:23,310
son futur.
513
00:54:26,750 --> 00:54:28,950
Tu t 'étonnes qu 'elle te colle au cul,
t 'es vraiment un imbécile.
514
00:54:30,070 --> 00:54:31,570
Je t 'ai dit pour être heureux que ça
devait être parfait.
515
00:54:32,250 --> 00:54:33,730
C 'était une histoire de merde de toute
façon.
516
00:54:34,150 --> 00:54:35,910
C 'était pas une histoire de merde, c
'était une histoire.
517
00:54:36,150 --> 00:54:37,150
Non mais attends...
518
00:54:37,480 --> 00:54:39,560
T 'avais besoin de tendresse, t 'avais
besoin d 'une cabane, me parle pas d
519
00:54:39,560 --> 00:54:40,519
'amour.
520
00:54:40,520 --> 00:54:42,180
Tu l 'as aimée pour son cul, t 'as vu l
'âge qu 'elle a.
521
00:54:42,460 --> 00:54:46,400
C 'est quoi, qu 'est -ce qui te gêne ?
Super, l 'écrivain anarchiste.
522
00:54:48,360 --> 00:54:49,360
Bourgeois masqué.
523
00:54:50,020 --> 00:54:53,480
Dis -moi, t 'as pas envie d 'aller
creuser des chiottes pour 25 paumées ?
524
00:54:53,480 --> 00:54:55,300
'en ferais du large et ça me permettrait
de rebosser avec elle.
525
00:54:56,060 --> 00:54:57,060
Sans elle, j 'y arrive pas.
526
00:54:57,920 --> 00:54:58,980
Je peux plus lui parler au téléphone.
527
00:54:59,780 --> 00:55:01,000
Je peux plus déjeuner avec elle.
528
00:55:01,740 --> 00:55:02,740
J 'écris que de la merde.
529
00:55:03,400 --> 00:55:04,840
Ouais, il serait temps que tu te casses.
530
00:55:05,460 --> 00:55:06,460
Je me casse.
531
00:55:09,130 --> 00:55:10,990
Je vais aller déconstruire tes chiottes
pour les 25 tonnes.
532
00:55:13,370 --> 00:55:15,370
Le seul problème, c 'est que c 'est le
gouvernement qui tire à la chasse.
533
00:55:21,030 --> 00:55:27,090
Est -ce que j 'ai bien compris, là ? Si
je la tire plus, toi, tu vas nous
534
00:55:27,090 --> 00:55:28,090
chercher un chef -d 'oeuvre.
535
00:55:28,830 --> 00:55:30,150
Parce que t 'as du talent, hein ? T 'as
du talent.
536
00:55:32,570 --> 00:55:33,570
Je sais, je sais pas.
537
00:55:58,169 --> 00:56:00,990
Oh putain ! Prends -toi ! Il y a quelqu
'un caché sur ton foyer.
538
00:56:01,970 --> 00:56:07,270
Milieu ! C 'est
539
00:56:07,270 --> 00:56:09,250
sympa.
540
00:56:12,710 --> 00:56:14,550
Tu veux pas que tu lâches demain ? Non.
541
00:56:15,370 --> 00:56:16,510
Je vais venir me faire massacrer.
542
00:56:18,870 --> 00:56:21,070
Quoi ? Je veux que tu me dises des
choses définitives.
543
00:56:23,150 --> 00:56:26,510
Qu 'est -ce que tu veux que je te dise ?
Hein ?
544
00:56:26,510 --> 00:56:33,070
Écoute, c 'est mieux pour toi qu 'en
quoi, moi.
545
00:56:33,670 --> 00:56:35,550
Je t 'ai quand même pas réveillé un bon
matin en me disant que tu m 'aimais
546
00:56:35,550 --> 00:56:36,550
plus.
547
00:56:37,250 --> 00:56:39,050
C 'était plutôt un soir, mon darmon.
548
00:56:41,950 --> 00:56:47,550
Pourquoi t 'es glacial ? Pourquoi
549
00:56:47,550 --> 00:56:52,550
t 'es glacial ? Pourquoi t 'es glacial ?
550
00:57:14,040 --> 00:57:19,280
C 'est ce qu 'elle te dit, la snob, la
bourgeoise, la mondaine.
551
00:57:19,600 --> 00:57:20,600
Tu sais ce qu 'elle te dit ?
552
00:57:46,920 --> 00:57:47,920
J 'ai besoin de toi.
553
00:57:48,040 --> 00:57:49,040
Je suis trop besoin de toi.
554
00:57:53,140 --> 00:57:54,140
Ne t 'inquiète pas.
555
00:57:57,340 --> 00:57:58,780
Je ne vais pas devoir souffrir pour un
autre.
556
00:58:03,300 --> 00:58:09,760
Je ne vais plus te voir, Diane.
557
00:58:10,380 --> 00:58:11,500
Je suis venue te demander pardon.
558
00:58:12,560 --> 00:58:14,680
Je n 'aurais jamais pensé que je puisse
faire une chose pareille. Je te le jure.
559
00:58:14,800 --> 00:58:15,800
Ok, pardon.
560
00:58:17,240 --> 00:58:19,960
Je suis... Je suis confuse.
561
00:58:20,200 --> 00:58:21,480
Je n 'ai jamais été comme ça dans ma
vie.
562
00:58:22,540 --> 00:58:23,640
Je n 'arrive plus à me concentrer.
563
00:58:24,840 --> 00:58:25,840
Il faut que tu m 'aides.
564
00:58:26,060 --> 00:58:26,899
Allez, entre.
565
00:58:26,900 --> 00:58:27,900
De toute façon, France arrive.
566
00:58:57,740 --> 00:58:58,740
J 'ai beaucoup aimé tes noms.
567
00:59:01,620 --> 00:59:02,620
Je te rends compte.
568
00:59:03,100 --> 00:59:04,860
T 'es une femme formidable, c 'est
heureux, c 'est tout pour ça.
569
00:59:14,060 --> 00:59:15,920
Ouais, mais moi je suis plutôt amoureuse
une fois tous les 15 ans.
570
00:59:28,720 --> 00:59:35,000
Tu m 'as fait faire des progrès, c
'était... Tu m 'as pris le temps... Tu m
571
00:59:35,000 --> 00:59:36,120
même appris à me taire.
572
00:59:37,040 --> 00:59:38,040
C 'était bien.
573
00:59:45,960 --> 00:59:50,820
Maintenant, tu vas partir et... Je te le
verrai plus jamais, voilà.
574
00:59:52,440 --> 00:59:55,400
Il va falloir que je t 'oublie, comme si
t 'étais mort.
575
00:59:56,360 --> 00:59:57,360
C 'est bizarre.
576
01:00:00,629 --> 01:00:01,910
Ça va mieux ? Oui.
577
01:00:08,690 --> 01:00:09,910
80 litres d 'eau à cause d 'un mec.
578
01:00:13,330 --> 01:00:17,470
En Afrique, il faut qu 'on apporte 10
litres à une mère et à son bébé pour qu
579
01:00:17,470 --> 01:00:18,470
'il continue à vivre.
580
01:00:19,210 --> 01:00:20,210
C 'est fou.
581
01:00:20,250 --> 01:00:22,190
C 'est fou, je fais bien un concours de
souffrance.
582
01:00:38,860 --> 01:00:39,860
J 'ai pas la craie.
583
01:00:41,320 --> 01:00:42,320
Fais attention.
584
01:00:42,680 --> 01:00:43,680
Ça va aller.
585
01:00:46,020 --> 01:00:47,020
C 'est à moi.
586
01:00:54,040 --> 01:01:00,880
Qu 'est -ce que tu as
587
01:01:00,880 --> 01:01:05,640
? Je suis pas particulièrement heureux
parce que je t 'ai quitté.
588
01:01:11,120 --> 01:01:13,560
Diane ? Diane ?
589
01:01:56,360 --> 01:01:58,600
Je n 'ai pas de taquine à matin.
590
01:02:00,680 --> 01:02:03,400
Je vais à... Je vais à l 'hôpital.
591
01:02:04,000 --> 01:02:08,240
Je vais à l
592
01:02:08,240 --> 01:02:15,720
'hôpital.
593
01:02:33,800 --> 01:02:35,860
Ça, combien ? C 'est payé, madame.
594
01:02:39,560 --> 01:02:40,880
Pourquoi ? Oui.
595
01:02:55,960 --> 01:02:57,200
Monsieur, la main ferme.
596
01:03:55,370 --> 01:03:56,370
La royale.
597
01:03:57,330 --> 01:04:00,830
C 'est une royale.
598
01:04:57,360 --> 01:04:58,860
Je vais être interdit par la convention
de Genève, ça.
599
01:05:01,340 --> 01:05:03,580
Il y a une façon de me prendre la
taille, ça me fait défanouir.
600
01:05:03,920 --> 01:05:04,920
Tu défanouis, Génard.
601
01:05:07,200 --> 01:05:08,940
Un jeune beau et de passage, c 'est la
mort idéale.
602
01:05:14,100 --> 01:05:16,880
Qu 'est -ce que tu fais ? Allez, allez,
on comprend.
603
01:05:57,930 --> 01:06:02,190
C 'est votre femme ? Vous voyez que ça
marche.
604
01:06:03,370 --> 01:06:04,550
On est au courant de tout.
605
01:06:05,830 --> 01:06:07,530
Ben voilà, c 'est fini.
606
01:06:09,530 --> 01:06:10,650
Faites pas cette tête.
607
01:06:11,870 --> 01:06:14,490
Faut juste t 'attendre un peu, puis ça
va revenir comme avant.
608
01:06:16,330 --> 01:06:17,850
Mon fils cadet est venu me voir.
609
01:06:20,190 --> 01:06:21,290
Il m 'a forcé ça.
610
01:06:22,690 --> 01:06:24,850
C 'est gentil, non ? Oui, c 'est bien.
611
01:06:25,130 --> 01:06:26,150
Il est venu nous voir, finalement.
612
01:06:28,300 --> 01:06:34,100
C 'est bien ? En
613
01:06:34,100 --> 01:06:41,040
fait, vous avez trop dit à votre mari,
vous l 'aimez, vous ne pouvez pas lui s
614
01:06:41,040 --> 01:06:42,040
'enlever.
615
01:06:43,140 --> 01:06:44,460
Il en a abusé, voilà.
616
01:06:46,320 --> 01:06:47,920
C 'est de la cruauté mentale, si vous
voulez.
617
01:06:50,380 --> 01:06:53,720
Je ne sais pas, c 'est comme si vous
vous trouviez dans une situation de
618
01:06:53,720 --> 01:06:54,720
légitime défense.
619
01:06:56,880 --> 01:06:58,800
Vous n 'en faites pas, je vais vous
sortir de là, madame le pluche.
620
01:07:00,080 --> 01:07:01,080
On va s 'en sortir.
621
01:07:01,440 --> 01:07:02,440
Tout le monde vous aime.
622
01:07:02,540 --> 01:07:04,540
Oui, j 'ai récolté des témoignages sur
le drame.
623
01:07:05,300 --> 01:07:06,600
C 'est vrai, tout le monde vous aime.
624
01:07:08,320 --> 01:07:10,080
Les gens vont être très sensibles à
vous.
625
01:07:10,560 --> 01:07:13,380
Et puis il y en a sûrement parmi eux qui
ont eu des drames sur ce poteau, non ?
626
01:07:13,380 --> 01:07:18,580
Il y a sûrement parmi eux qui ont eu des
envies de meurtre, non ?
627
01:07:50,800 --> 01:07:53,160
Je passe de l 'énergie pour traiter deux
dossiers à la fois.
628
01:08:52,680 --> 01:08:55,760
À 20 ans, quand on pleure, quand on a un
chagrin d 'amour, c 'est parce qu 'on
629
01:08:55,760 --> 01:08:56,760
croit qu 'on n 'aimera plus jamais.
630
01:08:57,640 --> 01:09:00,700
Mais après 40, on pleure parce qu
'effectivement, on n 'aimera plus
631
01:09:01,319 --> 01:09:02,520
Plus jamais, jamais, jamais.
632
01:09:03,800 --> 01:09:05,500
C 'est pas très très positif, ça.
633
01:09:10,470 --> 01:09:11,470
Je vous le déconseille.
634
01:09:12,729 --> 01:09:15,250
C 'est une autre affaire, le suicide.
635
01:09:15,689 --> 01:09:17,710
C 'est quand on a décidé de devenir un
arbre.
636
01:09:20,430 --> 01:09:21,850
Un arbre républicain.
637
01:09:23,689 --> 01:09:24,689
Ouais.
638
01:09:27,210 --> 01:09:28,210
Amenez -moi tout.
639
01:09:33,870 --> 01:09:35,149
Mon petit François.
640
01:09:35,569 --> 01:09:38,109
Vous devez parler des odeurs.
641
01:09:41,130 --> 01:09:46,270
Pourquoi les odeurs ? Est -ce qu 'il est
plus difficile à oublier l 'odeur ? L
642
01:09:46,270 --> 01:09:49,729
'odeur de transpiration d 'un homme sans
géranium.
643
01:09:53,510 --> 01:09:54,510
Géranium.
644
01:09:58,970 --> 01:09:59,970
Il n 'y a même pas de beurre.
645
01:10:02,150 --> 01:10:06,130
Tu connais la petite souris ? C 'est la
petite souris, elle rentre de chez elle.
646
01:10:06,530 --> 01:10:07,730
Elle va rentrer de ses courses plutôt.
647
01:10:08,470 --> 01:10:09,870
Elle traverse la voie ferrée et...
648
01:10:10,350 --> 01:10:11,350
Regarde, il n 'y a pas de train à ce
moment -là.
649
01:10:11,590 --> 01:10:13,570
Dès qu 'elle passe, il y a un train qui
passe et qui lui coupe la queue.
650
01:10:14,230 --> 01:10:15,610
Elle ne s 'en aperçoit pas, elle rentre
chez elle.
651
01:10:16,810 --> 01:10:18,810
Et quand elle est chez elle, elle voit
qu 'elle a perdu son bout de queue,
652
01:10:18,810 --> 01:10:20,770
elle dit qu 'elle revient sur la voie
ferrée, il n 'y a aucun train encore à
653
01:10:20,770 --> 01:10:21,770
moment -là.
654
01:10:21,850 --> 01:10:23,950
Elle prend son bout de queue et juste
avant, il y a un autre train qui passe
655
01:10:23,950 --> 01:10:24,950
qui lui coupe la tête.
656
01:10:25,090 --> 01:10:28,750
C 'est quoi le moral de l 'histoire ? Un
retrait de motard ? Oui. Je ne sais
657
01:10:28,750 --> 01:10:31,290
pas. Les souris perdent toujours la tête
pour un petit bout de queue.
658
01:10:41,560 --> 01:10:42,580
Mais arrête de te toucher.
659
01:10:42,940 --> 01:10:43,940
Arrête, c 'est chiant.
660
01:10:44,040 --> 01:10:46,740
Je suis là à te toucher, c 'est chiant.
Il y en a marre, tu t 'en fous de moi.
661
01:10:47,060 --> 01:10:49,620
C 'est ta faute si papa s 'est cassé.
Tiens, je me barre.
662
01:10:50,320 --> 01:10:55,120
Ne t 'inquiète pas, Georgette, ça va
passer.
663
01:11:18,890 --> 01:11:20,110
Sous -titrage ST' 501
664
01:11:54,510 --> 01:11:55,730
Moi, je suis à partir quand tu es là.
665
01:11:56,830 --> 01:11:58,070
Moi, je vais regarder les autres jouer
au basket.
666
01:11:58,950 --> 01:12:00,630
Peut -être partir une semaine chez mamie
Jeannette.
667
01:12:00,950 --> 01:12:01,950
OK.
668
01:12:10,390 --> 01:12:11,390
Bonjour, Mme Diane.
669
01:12:11,570 --> 01:12:12,570
Bonjour, Isabelle.
670
01:12:14,090 --> 01:12:15,090
Dans le mille, Emile.
671
01:12:44,910 --> 01:12:46,250
qui m 'a jamais donné envie de mourir.
672
01:12:47,990 --> 01:12:54,730
Merde, merde ! Allez, les deux !
673
01:12:54,730 --> 01:13:01,550
Bébé, l 'extincteur ! Oh, ça n 'a rien
du tout ! Où est -ce que je suis ? Dans
674
01:13:01,550 --> 01:13:02,550
'escalier, c 'est un peu plus fort.
675
01:13:07,910 --> 01:13:12,290
Mais ça peut se propager, c 'est la
porte de mon bureau. Ne l 'ouvrez pas la
676
01:13:12,290 --> 01:13:13,290
fenêtre.
677
01:13:14,090 --> 01:13:16,110
Moi, j 'ai tout de suite vu qu 'elle n
'était pas bien psychologiquement.
678
01:13:17,770 --> 01:13:19,710
Madame Diane, je vais vous faire du
café.
679
01:13:20,270 --> 01:13:21,270
Ça va vous remonter.
680
01:13:23,250 --> 01:13:28,890
C 'est un court -circuit. Qu 'est -ce
qui s 'est passé ? C 'est l 'info.
681
01:13:30,930 --> 01:13:37,370
Mais qu 'est -ce qui se passe ? Elle a
des problèmes personnels ? Caroline,
682
01:13:37,370 --> 01:13:40,410
savez quelque chose ? Je ne sais pas. Je
pense que c 'est passager. Mais en tout
683
01:13:40,410 --> 01:13:42,670
cas, ne vous inquiétez pas pour cet
après -midi. Je peux parfaitement y
684
01:13:42,670 --> 01:13:43,670
sa place.
685
01:13:46,960 --> 01:13:49,760
J 'espère que ça va s 'arranger, Diane.
En tout cas, je le souhaite.
686
01:13:50,580 --> 01:13:52,040
C 'est plus possible.
687
01:13:53,700 --> 01:13:56,880
C 'est devenu intenable de travailler
comme ça. Partez, partez 15 jours,
688
01:13:56,880 --> 01:13:58,660
un mois, partez autant que vous voudrez.
689
01:13:59,700 --> 01:14:00,780
C 'est mieux pour tout le monde.
690
01:14:03,760 --> 01:14:06,060
Je sais pas ce qu 'elle a en ce moment,
mais elle a une sale gueule, elle le
691
01:14:06,060 --> 01:14:07,060
perd tout le temps.
692
01:14:13,160 --> 01:14:14,900
C 'est complètement irresponsable.
693
01:14:15,740 --> 01:14:17,380
Tu t 'es foutu en l 'air, c 'est ton
problème, mais t 'es pas obligé d
694
01:14:17,380 --> 01:14:18,380
'embarquer tout le monde avec toi.
695
01:14:21,320 --> 01:14:22,320
Allez, j 'emmène le garçon.
696
01:14:39,540 --> 01:14:40,540
Dors bien.
697
01:14:42,460 --> 01:14:43,460
T 'as pas de demain ?
698
01:15:03,240 --> 01:15:05,960
Il est vrai que j 'ai eu des plaisirs
bien surprenants aux aimants.
699
01:15:07,440 --> 01:15:09,240
Mais ils me coûtent d 'étranges
douleurs.
700
01:15:14,460 --> 01:15:18,120
Je vois bien que je vous aime comme une
folle.
701
01:15:23,380 --> 01:15:25,540
Pourquoi avez -vous empoisonné ma vie ?
702
01:15:39,180 --> 01:15:40,620
Je vous défie de m 'oublier entièrement.
703
01:15:41,400 --> 01:15:44,500
Je me flatte de vous avoir mis en état
de n 'avoir sans moi que des plaisirs
704
01:15:44,500 --> 01:15:48,360
imparfaits. Et je suis plus heureuse que
vous puisque je suis plus au...
705
01:16:49,070 --> 01:16:50,290
mais elle s 'en repose. Elle veut voir
personne.
706
01:16:51,230 --> 01:16:52,630
Comment tu le sais ? Parce que c 'est d
'un mec.
707
01:17:02,030 --> 01:17:03,030
Diane, c 'est Naou.
708
01:18:04,560 --> 01:18:07,100
Qu 'est -ce que tu faisais ? Je
réfléchissais.
709
01:18:08,300 --> 01:18:09,300
J 'ai mis mon piano.
710
01:18:12,060 --> 01:18:13,120
Tu te dors pas au moins ?
711
01:18:51,670 --> 01:18:52,670
Orgueilleux narcissique.
712
01:18:55,950 --> 01:18:58,230
Je vais reconnaître que c 'est ça qui me
plait.
713
01:18:59,610 --> 01:19:00,610
Ça fait du bien.
714
01:19:26,860 --> 01:19:30,180
Qu 'est -ce que tu m 'as donné à part
quelques centimètres de foudre ? Hein ?
715
01:19:30,180 --> 01:19:34,400
Mais qu 'est -ce que tu m 'as donné ?
716
01:19:34,400 --> 01:19:38,540
J 'ai pas envie de vivre.
717
01:20:29,110 --> 01:20:31,390
Je suis pas sûre, je crois qu 'elle
préfère être tranquille. Si tu vas voir,
718
01:20:31,390 --> 01:20:33,410
va lui faire vachement plaisir qu 'on
est professeur pour la fête des mères.
719
01:20:33,530 --> 01:20:34,489
Oui.
720
01:20:34,490 --> 01:20:35,490
Oui, oui.
721
01:20:44,150 --> 01:20:45,150
Bonjour, votre bête.
722
01:20:45,230 --> 01:20:46,230
Ça te manque ?
723
01:21:17,150 --> 01:21:19,710
Bonjour, monsieur. Ça va ?
724
01:21:19,710 --> 01:21:28,690
Il
725
01:21:28,690 --> 01:21:29,690
n 'y a rien.
726
01:22:06,600 --> 01:22:12,220
Vous l 'avez ! Félicitations ! Bravo,
bravo.
727
01:22:12,840 --> 01:22:15,940
Alors pour les tournées province, nous
avons bloqué tout le mois d 'octobre,
728
01:22:15,940 --> 01:22:19,220
FNAC de Lyon, Toulouse, Aix,
Montpellier. Je voudrais très bien de
729
01:22:19,220 --> 01:22:20,220
pour lui annoncer la nouvelle.
730
01:22:21,660 --> 01:22:26,460
Pourquoi ? Tous ceux qui ont défendu ce
livre sont ici, elle, elle ne l 'a même
731
01:22:26,460 --> 01:22:27,438
pas lu.
732
01:22:27,440 --> 01:22:28,840
Elle a disparu dans la nature.
733
01:22:30,020 --> 01:22:33,960
Ni vu ni connu, le temps d 'un sein nu
entre deux chemises. Sans elle, je ne
734
01:22:33,960 --> 01:22:34,960
serais jamais arrivé.
735
01:22:35,050 --> 01:22:37,670
Pourquoi ? C 'est elle qui a écrit votre
livre ? Non mais c 'est elle qui m 'a
736
01:22:37,670 --> 01:22:39,590
filé son énergie. Elle m 'a écouté
pendant des heures et quand j 'ai voulu
737
01:22:39,590 --> 01:22:41,170
'arrêter, c 'est elle qui m 'a redonné
le goût de mon sujet.
738
01:22:41,910 --> 01:22:43,670
Je suis désolé, elle ne fait plus partie
de la maison.
739
01:22:44,070 --> 01:22:46,310
Quelle maison ? C 'est elle la maison.
Vous, je vous ai vu trois fois pour
740
01:22:46,310 --> 01:22:48,510
signer mon contrat. C 'est elle qui m 'a
fait accoucher de ce livre.
741
01:22:49,250 --> 01:22:51,710
Elle n 'a pas craqué pour rien. En plus,
c 'est elle qui m 'a inspiré cette
742
01:22:51,710 --> 01:22:52,790
histoire d 'amour que vous aimez tant.
743
01:22:53,230 --> 01:22:54,330
La passion est passée dans l 'encre.
744
01:22:54,750 --> 01:22:57,330
Mais qu 'est -ce que vous racontez ? Je
ne peux pas vous laisser dire ça. Vous
745
01:22:57,330 --> 01:23:02,010
me prenez pour quoi ? Pour un pot de
fleurs ? Vous m 'avez vu trois jours et
746
01:23:02,010 --> 01:23:03,310
vous croyez que cette maison, elle s
'est faite
747
01:23:04,280 --> 01:23:07,980
J 'ai mis 20 ans pour en faire ce qu
'elle est. 20 ans avant que Diane n
748
01:23:07,980 --> 01:23:11,040
dans la boîte pour faire le chien de
berger en courant d 'un auteur à l
749
01:23:11,340 --> 01:23:14,100
Alors, moi aussi, je l 'ai, votre droit
de crise.
750
01:23:16,120 --> 01:23:19,140
Elle vous a laissé tomber. Elle a foutu
le feu à la baraque.
751
01:23:20,140 --> 01:23:23,860
Elle a fait poireauter un mois le seul
auteur qui faisait bouillir la marmite.
752
01:23:23,920 --> 01:23:26,100
Elle n 'a même pas lu son manuscrit. Et
quand je m 'en suis aperçu, il était
753
01:23:26,100 --> 01:23:27,220
déjà parti chez Gallimard.
754
01:23:27,940 --> 01:23:30,420
Vous savez très bien que c 'est un
prétexte. Il avait déjà décidé de se
755
01:23:31,360 --> 01:23:32,540
Pourquoi, vous aussi ?
756
01:23:32,840 --> 01:23:39,720
Vous voulez vous tirer, c 'est ça ? Mais
arrêtez, François, ne soyez
757
01:23:39,720 --> 01:23:41,100
pas stupide, on a eu le prix quand même.
758
01:23:59,560 --> 01:24:00,560
Diane !
759
01:24:01,520 --> 01:24:03,300
Ouvrez, Diane, mon Dieu, je suis sûr que
vous êtes là.
760
01:24:04,280 --> 01:24:05,280
Diane, j 'ai un truc pour vous.
761
01:24:07,540 --> 01:24:09,800
Diane ? Bon, je m 'en fous, je campe.
762
01:24:13,840 --> 01:24:18,720
Je reste là, hein ? Diane ?
763
01:24:18,720 --> 01:24:23,260
Regardez, c 'est pas beau, ça ?
764
01:24:23,260 --> 01:24:28,840
C 'est mon livre.
765
01:24:32,910 --> 01:24:37,610
Vous ne voulez pas au moins regarder la
dédicace ?
766
01:24:37,610 --> 01:24:41,990
Oh là, ça a l 'air d 'aller.
767
01:24:44,670 --> 01:24:47,310
Quand vous faites quelque chose, on ne
peut pas dire que vous ne le passez pas
768
01:24:47,310 --> 01:24:48,310
fond.
769
01:24:50,890 --> 01:24:54,910
Vous avez réussi à changer votre
appartement en décharge municipale.
770
01:24:56,790 --> 01:24:58,670
Dans le genre, la thé qui est très
poitier.
771
01:24:59,270 --> 01:25:00,270
C 'est réussi.
772
01:25:01,510 --> 01:25:02,510
Champagne ?
773
01:25:03,630 --> 01:25:04,630
Ce sont les vers.
774
01:25:09,830 --> 01:25:10,910
Ouais, mais tout est sale, là.
775
01:25:12,630 --> 01:25:19,390
Vous avez une petite tête, hein ? Oh là
là !
776
01:25:19,390 --> 01:25:21,790
On l 'a bien mérité, quand même.
777
01:25:25,130 --> 01:25:26,510
On peut rincer là, hein ?
778
01:25:46,280 --> 01:25:47,280
Vous emmenez -nous.
779
01:25:50,260 --> 01:25:55,260
Ça vous fait plaisir, mon livre ? Ben
voilà.
780
01:26:08,020 --> 01:26:13,160
Vous avez bien dormi ? Vous avez dix
minutes pour pleurer, on arrive à Corfe.
781
01:26:16,430 --> 01:26:21,670
Vous vous sentez bon ? Qu 'est -ce que
vous avez mis ? Une lueur de géranium.
782
01:26:22,990 --> 01:26:24,270
Je vous demande les droits d 'auteur.
783
01:27:25,680 --> 01:27:29,180
L 'amour en société oblige à des
compromis.
784
01:27:30,460 --> 01:27:33,560
Il y a des êtres qui n 'acceptent pas
ces compromis.
785
01:27:34,460 --> 01:27:36,180
C 'est le drame de l 'amour absolu.
786
01:27:38,200 --> 01:27:41,660
Ce sont des asociaux, direz -vous. Non,
ce sont des êtres de passion.
787
01:27:43,000 --> 01:27:46,100
A me plus, j 'avais une très haute idée
de l 'amour.
788
01:27:48,640 --> 01:27:52,440
Lorsque votre femme rentre chez vous à 4
heures du matin, n 'avez -vous jamais
789
01:27:52,440 --> 01:27:53,600
pensé à lui planter un couteau ?
790
01:27:54,360 --> 01:27:55,360
Fourchette à gigots.
791
01:27:57,820 --> 01:27:58,940
Fourchette à gigots, mon cou.
792
01:28:00,160 --> 01:28:06,640
Est -ce que vous savez ce que c 'est que
d 'être tapis, accroupi, tremblant, le
793
01:28:06,640 --> 01:28:12,020
cœur battant ? À l 'affût des mots d
'amour destinés à un autre.
794
01:28:14,840 --> 01:28:17,320
Madame Lepluche lui a tout pardonné.
795
01:28:19,200 --> 01:28:22,160
43 ans de vie double, de mensonges.
796
01:28:23,060 --> 01:28:24,060
43 ans d 'abus.
797
01:28:26,000 --> 01:28:28,240
Comment pouvait -elle tolérer qu 'il s
'en aille, qu 'il la quitte
798
01:28:28,240 --> 01:28:32,400
définitivement à tout jamais ? Cette
idée lui était absolument insupportable.
799
01:28:32,400 --> 01:28:33,400
'il soit libre, oui.
800
01:28:34,160 --> 01:28:35,160
Oui.
801
01:28:35,960 --> 01:28:37,500
Qu 'il la laisse, non.
802
01:28:38,360 --> 01:28:39,360
Il n 'en avait pas le droit.
803
01:28:41,020 --> 01:28:43,320
Lui à qui elle avait donné tous les
droits.
804
01:28:45,060 --> 01:28:51,500
Mesdames, Messieurs, Marguerite Lepuche,
en apprenant le divorce,
805
01:28:54,840 --> 01:28:57,740
En lui annonçant le divorce, il a rompu
d 'un seul coup l 'équilibre insensé qu
806
01:28:57,740 --> 01:28:59,700
'il avait construit dans son amour
envers et contre tout.
807
01:29:02,020 --> 01:29:06,560
Vous savez, dans le drame de l 'amour,
où on tue, où on se tue, où alors on
808
01:29:06,560 --> 01:29:07,560
continue.
809
01:29:09,920 --> 01:29:12,140
Son mari l 'a tué à petit feu pendant 43
ans.
810
01:29:12,400 --> 01:29:13,560
Elle, elle l 'a tué d 'un seul coup.
811
01:29:14,120 --> 01:29:16,120
Pour ne pas sombrer dans la folie, elle
a agi.
812
01:29:16,380 --> 01:29:17,380
Tout seul.
813
01:29:19,780 --> 01:29:21,380
Nous appelons ça un crime, n 'est -ce
pas ?
814
01:29:23,150 --> 01:29:28,270
n 'est pas plutôt sa défense légitime.
815
01:29:32,690 --> 01:29:35,910
Que Marguerite est tuée ne change rien à
son destin, mesdames et messieurs.
816
01:29:36,990 --> 01:29:41,010
Elle a perdu pour toujours celui qui
donnait la chance à sa vie.
817
01:29:44,510 --> 01:29:45,510
Messieurs les jurés.
818
01:29:47,370 --> 01:29:48,370
Messieurs les jurés.
819
01:29:48,490 --> 01:29:51,070
Ça va ou pas ? Ça va, mon grand.
820
01:29:53,230 --> 01:29:54,230
Et va te coucher, va.
821
01:29:55,030 --> 01:29:56,030
Je n 'arrive pas à dormir.
822
01:29:58,110 --> 01:30:00,030
Je parle, va te coucher.
823
01:30:02,090 --> 01:30:03,130
On revient bientôt, moi.
824
01:30:05,070 --> 01:30:06,610
Oui, oui, bientôt, oui.
825
01:30:12,410 --> 01:30:15,810
Monsieur Jury, 15 ans de prison.
826
01:30:17,010 --> 01:30:19,270
Tout ceci, nous avons perdu un amour.
827
01:30:20,310 --> 01:30:21,750
En souvenir de cet amour perdu.
828
01:30:24,840 --> 01:30:27,520
Je vous demande de faire en sorte que
Mme Le Puy s 'y recouvre à la liberté
829
01:30:27,520 --> 01:30:28,520
avant la fin de l 'année.
830
01:30:31,120 --> 01:30:32,120
Je vais être à chier.
63672
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.