All language subtitles for Outlander.S01E01.Sassenach.1080p.AMZN.WEB-DL.DD.5.1.H.265-SiGMA_Subtitles01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,757 --> 00:00:20,759 [ ominous music ] 2 00:00:21,673 --> 00:00:23,980 ♪ 3 00:00:25,851 --> 00:00:27,940 People disappear all the time. 4 00:00:29,899 --> 00:00:32,423 Young girls run away from home. 5 00:00:32,554 --> 00:00:34,208 Children stray from their parents 6 00:00:34,338 --> 00:00:36,514 and are never seen again. 7 00:00:36,645 --> 00:00:38,473 Housewives take the grocery money, 8 00:00:38,603 --> 00:00:41,737 and a taxi to the train station. 9 00:00:41,867 --> 00:00:45,045 Most are found eventually. 10 00:00:45,175 --> 00:00:49,701 Disappearances, after all, have explanations. 11 00:00:49,832 --> 00:00:52,269 Usually. 12 00:00:56,752 --> 00:00:58,971 Strange, the things you remember. 13 00:00:59,102 --> 00:01:00,930 Single images and feelings 14 00:01:01,061 --> 00:01:04,412 that stay with you down through the years. 15 00:01:04,542 --> 00:01:08,459 Like the moment I'd realized I'd never owned a vase. 16 00:01:08,590 --> 00:01:10,505 That I'd never lived in any place 17 00:01:10,635 --> 00:01:13,290 long enough to justify having such a simple thing. 18 00:01:15,901 --> 00:01:17,555 And how at that moment, 19 00:01:17,686 --> 00:01:19,992 I wanted nothing so much in all the world 20 00:01:20,123 --> 00:01:22,560 as to have a vase of my very own. 21 00:01:26,086 --> 00:01:28,871 It was a Tuesday afternoon. 22 00:01:29,001 --> 00:01:31,134 Six months after the end of the war. 23 00:01:32,440 --> 00:01:34,964 [ men moaning, crying ] 24 00:01:35,095 --> 00:01:36,748 MAN: Oh, oh God...! 25 00:01:39,360 --> 00:01:41,362 Oh, God! Oh, oh God! 26 00:01:41,492 --> 00:01:43,146 Hold him, hold him right now, you hear me? 27 00:01:43,277 --> 00:01:44,713 Jesus! 28 00:01:44,843 --> 00:01:46,454 [ wailing, panting ] 29 00:01:48,978 --> 00:01:50,675 MAN 2: Here, quickly! 30 00:01:50,806 --> 00:01:52,329 [ moaning ] 31 00:01:52,460 --> 00:01:55,898 WOMAN: Doctor, doctor! 32 00:01:56,028 --> 00:01:58,466 I'll have to clamp the femoral artery before he bleeds out. 33 00:01:58,596 --> 00:01:59,989 It's all right. You're going home. 34 00:02:00,120 --> 00:02:01,033 You're going home. 35 00:02:01,164 --> 00:02:02,774 [ wailing ]Oh, my God! 36 00:02:08,258 --> 00:02:10,130 Oh, Jesus.Move! 37 00:02:15,483 --> 00:02:16,484 We've got him now, nurse. 38 00:02:20,357 --> 00:02:21,576 Scalpel. 39 00:02:34,110 --> 00:02:36,068 [ people laughing, cheering in distance ] 40 00:02:38,027 --> 00:02:40,290 [ horn honking ] 41 00:02:43,206 --> 00:02:45,817 Claire, did you hear? It's over! 42 00:02:45,948 --> 00:02:48,080 It's really finally over! [ laughs ] 43 00:02:49,299 --> 00:02:51,301 [ crowd cheering ] 44 00:02:59,962 --> 00:03:02,660 [ orchestral music ] 45 00:03:22,114 --> 00:03:25,857 CLAIRE: Somehow in my mind, V-E Day, 46 00:03:25,988 --> 00:03:27,468 the end of the bloodiest 47 00:03:27,598 --> 00:03:30,427 and most terrible war in human history, 48 00:03:30,558 --> 00:03:33,169 grows fainter with each passing day. 49 00:03:35,519 --> 00:03:38,261 But I can still recall every detail of the day 50 00:03:38,392 --> 00:03:42,091 when I saw the life I wanted sitting in a window. 51 00:03:42,222 --> 00:03:43,919 I sometimes wonder what would've happened 52 00:03:44,049 --> 00:03:47,139 if I'd bought that vase and made a home for it. 53 00:03:47,270 --> 00:03:50,317 Would that have changed things? 54 00:03:50,447 --> 00:03:54,408 Would I have been happy? Who can say? 55 00:03:54,538 --> 00:03:58,238 I do know this: even now, after all the pain 56 00:03:58,368 --> 00:04:01,241 and death and heartbreak that followed, 57 00:04:01,371 --> 00:04:03,634 I still would make the same choice. 58 00:04:06,333 --> 00:04:11,990 ♪ Sing me a song of a lass that is gone ♪ 59 00:04:12,121 --> 00:04:17,866 ♪ Say, could that lass be I? 60 00:04:17,996 --> 00:04:22,653 ♪ Merry of soul she sailed on a day ♪ 61 00:04:22,784 --> 00:04:28,093 ♪ Over the sea to Skye 62 00:04:28,224 --> 00:04:32,837 ♪ Billow and breeze, islands and seas, ♪ 63 00:04:32,968 --> 00:04:38,408 ♪ Mountains of rain and sun 64 00:04:38,539 --> 00:04:43,674 ♪ All that was good, all that was fair ♪ 65 00:04:43,805 --> 00:04:48,853 ♪ All that was me is gone 66 00:04:48,984 --> 00:04:54,294 ♪ Sing me a song of a lass that is gone ♪ 67 00:04:54,424 --> 00:04:59,081 ♪ Say, could that lass be I? 68 00:04:59,211 --> 00:05:04,478 ♪ Merry of soul she sailed on a day ♪ 69 00:05:04,608 --> 00:05:08,308 ♪ Over the sea 70 00:05:08,438 --> 00:05:14,096 ♪ To Skye... 71 00:05:20,189 --> 00:05:22,844 ♪ 72 00:05:38,860 --> 00:05:41,210 [ swing music playing ] 73 00:05:47,477 --> 00:05:51,046 We were in Scotland on our second honeymoon. 74 00:05:51,176 --> 00:05:53,918 Or at least that's what Frank called it. 75 00:05:54,049 --> 00:05:56,094 A way to celebrate the end of the war years 76 00:05:56,225 --> 00:05:57,966 and begin our lives anew. 77 00:06:01,230 --> 00:06:03,363 But it was more than that. 78 00:06:03,493 --> 00:06:07,062 I think we both felt a holiday would be a convenient masquerade 79 00:06:07,192 --> 00:06:09,586 for the real business of getting to know 80 00:06:09,717 --> 00:06:13,285 the people we'd become after five years apart. 81 00:06:17,464 --> 00:06:19,291 FRANK: What do you suppose that is? 82 00:06:19,422 --> 00:06:22,643 Huh, oh, good Lord. Blood. 83 00:06:22,773 --> 00:06:24,384 You sure? 84 00:06:24,514 --> 00:06:27,082 Think I should know the look of blood by now. 85 00:06:27,212 --> 00:06:30,172 There's a stain just like it on the house next door. 86 00:06:31,303 --> 00:06:34,263 There's two more over there. 87 00:06:38,006 --> 00:06:41,357 We seem to be surrounded by homes marked with blood. 88 00:06:41,488 --> 00:06:43,751 Perhaps Pharaoh has refused Moses, 89 00:06:43,881 --> 00:06:45,230 and the spirit of death 90 00:06:45,361 --> 00:06:47,145 will travel the streets of Inverness tonight, 91 00:06:47,276 --> 00:06:49,974 sparing only those who mark their doors with lamb's blood. 92 00:06:50,105 --> 00:06:51,846 Well, you may be closer than you think. 93 00:06:51,976 --> 00:06:53,891 Could well be some sort of sacrificial ritual, 94 00:06:54,022 --> 00:06:56,067 but I suspect Pagan rather than Hebrew. 95 00:06:57,199 --> 00:06:58,983 I had no idea Inverness 96 00:06:59,114 --> 00:07:00,855 was such a hotbed of contemporary Paganism. 97 00:07:00,985 --> 00:07:01,986 Oh, my dear, there's no place on Earth 98 00:07:02,117 --> 00:07:03,640 with more magic and superstition 99 00:07:03,771 --> 00:07:06,034 mixed into its daily life than the Scottish Highlands. 100 00:07:07,035 --> 00:07:09,167 Hm. Shall we? 101 00:07:09,298 --> 00:07:10,560 Lead on. 102 00:07:14,695 --> 00:07:16,610 [ ticking ] 103 00:07:22,050 --> 00:07:24,095 The blood you saw is that of a black cockerel. 104 00:07:24,226 --> 00:07:26,576 It's an old custom at this time of year 105 00:07:26,707 --> 00:07:29,274 to make such a sacrifice to honor Saint Odhran. 106 00:07:29,405 --> 00:07:30,667 Ah, Odhran. 107 00:07:30,798 --> 00:07:34,497 He was sainted in the-- the eighth century? 108 00:07:34,628 --> 00:07:36,325 Oh, you know your history. 109 00:07:36,456 --> 00:07:39,284 I'm afraid my husband is a historian, Mrs. Baird. 110 00:07:39,415 --> 00:07:41,635 He'd quite happily stand here holding forth for hours 111 00:07:41,765 --> 00:07:43,680 if you encourage him.Oh hardly. 112 00:07:43,811 --> 00:07:46,248 No, Highland folklore is far from my speciality, 113 00:07:46,378 --> 00:07:48,468 but am I right in thinking there's-- 114 00:07:48,598 --> 00:07:52,559 isn't there an old saying associated with Saint Odhran? 115 00:07:52,689 --> 00:07:55,518 [ speaks Gaelic ] 116 00:07:55,649 --> 00:07:58,478 Yes, "the Earth went over Odhran's eyes." 117 00:07:58,608 --> 00:08:02,438 He, um--he was buried alive, voluntarily. 118 00:08:02,569 --> 00:08:04,527 Charming. 119 00:08:04,658 --> 00:08:06,573 Are you a professor, then, Mr. Randall? 120 00:08:06,703 --> 00:08:08,009 I will be soon. MRS. BAIRD: Oh. 121 00:08:08,139 --> 00:08:11,665 He's accepted a post at Oxford beginning in two weeks. 122 00:08:11,795 --> 00:08:13,449 Ah, then this is a last holiday 123 00:08:13,580 --> 00:08:16,626 before settling down to workaday life again, is it? 124 00:08:16,757 --> 00:08:18,976 Well, you've picked a bonny time to be here. 125 00:08:19,107 --> 00:08:20,412 Just nigh on Samhain. 126 00:08:20,543 --> 00:08:22,763 I take it that's Gaelic for "Halloween"? 127 00:08:22,893 --> 00:08:25,940 Well, Halloween is derived from Samhain. 128 00:08:26,070 --> 00:08:28,159 The--church often took Pagan holidays, 129 00:08:28,290 --> 00:08:30,510 renamed them for their own purposes, so, 130 00:08:30,640 --> 00:08:35,384 Samhain became Halloween, Yule became Christmas, so on. 131 00:08:35,515 --> 00:08:38,300 Well, you're both welcome at the festival, of course. 132 00:08:38,430 --> 00:08:41,738 Mind you, ghosts are freed on the feast days. 133 00:08:41,869 --> 00:08:43,131 They'll be wandering about, 134 00:08:43,261 --> 00:08:45,481 free to do good or ill as they please. 135 00:08:45,612 --> 00:08:48,440 Of course, what would Halloween, Samhain, 136 00:08:48,571 --> 00:08:50,442 be without a good ghost story? 137 00:08:50,573 --> 00:08:52,923 Oh, and we have those, for sure. 138 00:08:53,054 --> 00:08:54,403 I'll show you to your room. 139 00:09:01,105 --> 00:09:04,369 Before the war we were inseparable. 140 00:09:04,500 --> 00:09:06,241 But for the next five years, 141 00:09:06,371 --> 00:09:09,287 we saw each other a grand total of 10 days. 142 00:09:09,418 --> 00:09:12,377 It's not without its charms. 143 00:09:12,508 --> 00:09:14,902 Beats an army tent and a cot in the mud. 144 00:09:15,032 --> 00:09:16,077 Indeed. 145 00:09:22,953 --> 00:09:25,826 When the war ended, we both thought things would return 146 00:09:25,956 --> 00:09:29,264 to the way they once were, but they hadn't. 147 00:09:29,394 --> 00:09:31,745 [ sighs ] 148 00:09:31,875 --> 00:09:33,050 [ bed squeaking ] 149 00:09:34,356 --> 00:09:36,445 Gosh.[ chuckles ] 150 00:09:36,576 --> 00:09:38,360 So much for marital privacy. 151 00:09:38,490 --> 00:09:40,014 Do you think the sound carries? 152 00:09:40,144 --> 00:09:41,450 Um... 153 00:09:41,581 --> 00:09:43,713 I think it's fair to say Mrs.--Baird will be kept 154 00:09:43,844 --> 00:09:45,628 appraised of any renewed attempt to start a family. 155 00:09:48,370 --> 00:09:50,502 Ahem. 156 00:09:54,419 --> 00:09:57,422 Lazy bones. Hmm? 157 00:09:57,553 --> 00:09:59,599 You'll never manage the next branch in your family tree 158 00:09:59,729 --> 00:10:00,904 if you don't show more industry than that. 159 00:10:01,035 --> 00:10:02,123 Oh, really? 160 00:10:03,385 --> 00:10:05,735 [ springs squeaking ] 161 00:10:06,867 --> 00:10:07,911 What are you doing? 162 00:10:08,042 --> 00:10:10,044 [ giggles ] Come on. 163 00:10:10,174 --> 00:10:12,568 Mrs. Randall, what am I to do with you? 164 00:10:14,004 --> 00:10:16,267 Right. 165 00:10:16,398 --> 00:10:19,357 [ giggles ]What are you doing? 166 00:10:19,488 --> 00:10:20,532 You're gonna break the bed. 167 00:10:21,403 --> 00:10:23,361 [ loud thumping ] 168 00:10:28,453 --> 00:10:31,282 [ both laughing ] 169 00:10:34,721 --> 00:10:38,855 You know, one of those things I used to try and remember, 170 00:10:38,986 --> 00:10:43,468 lying in my cot was the sound of my husband's laugh. 171 00:10:43,599 --> 00:10:46,428 I couldn't conjure it no matter what I did. 172 00:10:46,558 --> 00:10:48,996 Couldn't hear it, even though I'd heard it 173 00:10:49,126 --> 00:10:51,781 a million times before. 174 00:10:55,306 --> 00:10:56,873 It's the strangest thing. 175 00:10:57,004 --> 00:10:58,396 I know. 176 00:11:01,138 --> 00:11:02,662 I used to, um... 177 00:11:04,794 --> 00:11:06,187 I used to sketch this. 178 00:11:06,317 --> 00:11:07,623 My hand? Mm-hmm. 179 00:11:07,754 --> 00:11:11,279 Well, the lines, really. 180 00:11:11,409 --> 00:11:13,063 Why, exactly, I'm not sure, 181 00:11:13,194 --> 00:11:16,284 but I had a very clear memory of this--this pattern. 182 00:11:16,414 --> 00:11:18,329 Made little doodles everywhere. 183 00:11:20,636 --> 00:11:22,551 There was, um... 184 00:11:22,682 --> 00:11:24,684 a Brigadier once dressed me down because I drew it 185 00:11:24,814 --> 00:11:27,556 in the margin of a report for the Minister. 186 00:11:29,079 --> 00:11:30,472 Yeah. 187 00:11:34,476 --> 00:11:36,696 [ sighs ] 188 00:11:45,661 --> 00:11:46,488 Claire. 189 00:11:46,618 --> 00:11:47,750 Shh. 190 00:12:12,383 --> 00:12:14,255 [ slower thumping ] 191 00:12:25,005 --> 00:12:26,963 [ upbeat big band music ] 192 00:12:34,231 --> 00:12:35,537 Happy? 193 00:12:35,667 --> 00:12:36,756 Yes. 194 00:12:39,454 --> 00:12:41,369 Frank's passion for history 195 00:12:41,499 --> 00:12:44,285 was another reason for choosing the Highlands. 196 00:12:44,415 --> 00:12:46,156 You see up there? 197 00:12:46,287 --> 00:12:48,376 Up on top there, that's Cocknammon Rock. 198 00:12:48,506 --> 00:12:50,204 And in the 17th and 18th centuries, 199 00:12:50,334 --> 00:12:53,033 you would have often found British army patrol up there 200 00:12:53,163 --> 00:12:56,123 lying in wait for Scottish rebels and brigands. 201 00:12:56,253 --> 00:12:59,866 Can you see how it commands the high ground in every direction? 202 00:12:59,996 --> 00:13:02,738 It was a perfect position for an ambush. 203 00:13:02,869 --> 00:13:04,958 Not that I minded. 204 00:13:05,088 --> 00:13:08,396 I was raised by my uncle after the death of my parents. 205 00:13:08,526 --> 00:13:09,919 [ man speaking in foreign language ] 206 00:13:14,358 --> 00:13:17,057 Uncle Lamb was an archaeologist. Ah, yes. 207 00:13:17,187 --> 00:13:19,233 So I'd spent the balance of my formative years 208 00:13:19,363 --> 00:13:21,235 traipsing through dusty ruins, 209 00:13:21,365 --> 00:13:24,020 and various excavations throughout the world. 210 00:13:24,151 --> 00:13:27,067 I had learned to dig latrines and boil water, 211 00:13:27,197 --> 00:13:28,633 and do a number of other things 212 00:13:28,764 --> 00:13:30,418 not suitable for a young lady of gentle birth. 213 00:13:30,548 --> 00:13:32,115 Uncle. 214 00:13:32,246 --> 00:13:34,814 Oh, yes. The very thought. 215 00:13:41,342 --> 00:13:43,257 [ laughs ] 216 00:13:54,703 --> 00:13:57,924 Frank's newfound passion was genealogy. 217 00:13:58,054 --> 00:14:00,404 His personal genealogy, that is. 218 00:14:00,535 --> 00:14:02,711 Mine was botany. 219 00:14:02,842 --> 00:14:04,582 I'd developed a keen interest 220 00:14:04,713 --> 00:14:07,368 in the use of plants and herbs for medicinal purposes. 221 00:14:11,024 --> 00:14:12,416 So from what I can gather, 222 00:14:12,547 --> 00:14:14,854 Castle Leoch was the ancestral home 223 00:14:14,984 --> 00:14:17,291 of the Laird of the MacKenzie clan 224 00:14:17,421 --> 00:14:18,988 until midway through the 19th century. 225 00:14:19,119 --> 00:14:20,033 Hmm. 226 00:14:20,163 --> 00:14:21,338 Here, take a look. 227 00:14:38,486 --> 00:14:41,532 In a way, burying himself in the distant past 228 00:14:41,663 --> 00:14:44,753 gave Frank an ability to escape the recent. 229 00:14:44,884 --> 00:14:46,842 While I was in the army, 230 00:14:46,973 --> 00:14:49,540 Frank had served in London, intelligence, 231 00:14:49,671 --> 00:14:53,370 overseeing spies and running covert operations. 232 00:14:53,501 --> 00:14:55,677 So, I think this might've been the kitchen. 233 00:14:55,807 --> 00:14:57,331 Really? Mm. 234 00:14:57,461 --> 00:14:59,115 I would say that's probably a hearth. 235 00:15:04,338 --> 00:15:05,948 Yeah. 236 00:15:08,777 --> 00:15:10,605 Strange. 237 00:15:10,735 --> 00:15:14,130 I have no evidence that my ancestor visited this castle, 238 00:15:14,261 --> 00:15:17,917 but it was within his operational sphere, so... 239 00:15:18,047 --> 00:15:19,962 it's just possible 240 00:15:20,093 --> 00:15:21,746 that he walked these very halls. 241 00:15:25,750 --> 00:15:29,145 He'd sent dozens of men behind the lines on secret missions. 242 00:15:29,276 --> 00:15:32,235 And most never came back. 243 00:15:32,366 --> 00:15:34,716 He didn't talk about it very often, 244 00:15:34,846 --> 00:15:37,110 but I knew it preyed on him. 245 00:16:09,446 --> 00:16:11,057 [ door thumps ] 246 00:16:12,449 --> 00:16:14,799 It won't open. 247 00:16:14,930 --> 00:16:16,932 Oh, come on. 248 00:16:17,063 --> 00:16:19,630 Three, two, one. 249 00:16:44,960 --> 00:16:47,397 [ breathes deeply ] 250 00:16:53,621 --> 00:16:56,058 What do you think this was used for? 251 00:16:56,189 --> 00:16:58,669 From the lack of proper lighting and ventilation, 252 00:16:58,800 --> 00:17:01,455 I would say... 253 00:17:01,585 --> 00:17:04,066 province of the Castle hermit?[ chuckles ] 254 00:17:04,197 --> 00:17:06,155 Perhaps a troll or two. 255 00:17:08,766 --> 00:17:10,855 I don't think trolls live in pairs. 256 00:17:12,118 --> 00:17:14,294 Solitary creatures, they. 257 00:17:14,424 --> 00:17:16,078 [ chuckles ] 258 00:17:16,209 --> 00:17:17,688 More's the pity. 259 00:17:19,299 --> 00:17:21,692 All this... 260 00:17:21,823 --> 00:17:23,433 and no one to share it with. 261 00:17:28,351 --> 00:17:31,180 You'll get dirty. 262 00:17:31,311 --> 00:17:33,704 You can give me a bath. 263 00:17:52,027 --> 00:17:54,377 Why, Mrs. Randall, 264 00:17:54,508 --> 00:17:56,640 I do believe you've left your undergarments at home. 265 00:17:56,771 --> 00:17:58,729 [ chuckles ] 266 00:18:16,791 --> 00:18:18,619 [ inhales ] 267 00:18:21,535 --> 00:18:22,797 [ breathing deeply ] 268 00:18:35,331 --> 00:18:36,332 FRANK: Yes. 269 00:18:36,463 --> 00:18:37,899 Yes, yes, yes, I found him. 270 00:18:38,029 --> 00:18:39,683 Oh, indeed. Let's have a look. 271 00:18:39,814 --> 00:18:41,772 "Him"? 272 00:18:41,903 --> 00:18:44,645 Is it--is it Walter?No, darling, Jonathan. 273 00:18:44,775 --> 00:18:47,561 Jonathan Wolverton Randall. Finally. 274 00:18:47,691 --> 00:18:50,738 Captain of Dragoons in the British army 275 00:18:50,868 --> 00:18:53,871 and your direct ancestor.Exactly. 276 00:18:54,002 --> 00:18:57,571 Otherwise known as "Black Jack," a rather dashing nickname 277 00:18:57,701 --> 00:18:58,789 that he probably acquired while he was stationed here 278 00:18:58,920 --> 00:19:00,487 in the 1740s. 279 00:19:00,617 --> 00:19:02,489 The reverend has found a series of army dispatches 280 00:19:02,619 --> 00:19:04,491 that mention the captain by name. 281 00:19:04,621 --> 00:19:06,580 Oh, how exciting.Mm. It is. 282 00:19:06,710 --> 00:19:08,582 Good to see all your sleuthing over the past week has paid off. 283 00:19:08,712 --> 00:19:09,887 Hmm.Hm. 284 00:19:10,018 --> 00:19:11,193 Yes, I was beginning to wonder. 285 00:19:11,324 --> 00:19:12,542 It appears Black Jack 286 00:19:12,673 --> 00:19:14,283 commanded the garrison at Fort William 287 00:19:14,414 --> 00:19:16,242 for four years or so. 288 00:19:16,372 --> 00:19:17,939 Seems to have spent quite a bit of his time 289 00:19:18,069 --> 00:19:19,680 harassing the Scottish countryside 290 00:19:19,810 --> 00:19:21,290 on behalf of the Crown. 291 00:19:21,421 --> 00:19:23,162 Well, he was hardly alone in that endeavor. 292 00:19:23,292 --> 00:19:24,772 The English were deeply unpopular 293 00:19:24,902 --> 00:19:26,252 throughout the Highlands in the 18th century. 294 00:19:26,382 --> 00:19:28,819 And well into the 20th, it would seem. 295 00:19:28,950 --> 00:19:31,039 I distinctly heard the barman in the pub last night 296 00:19:31,170 --> 00:19:32,867 refer to us as "Sassenachs." 297 00:19:32,997 --> 00:19:34,260 [ chuckles ]Mm. 298 00:19:34,390 --> 00:19:36,305 Well, I hope you didn't take offense. 299 00:19:36,436 --> 00:19:39,003 It only means "Englishman," after all. 300 00:19:39,134 --> 00:19:41,876 Or--at worst, "outlander." 301 00:19:42,006 --> 00:19:43,443 Mm. 302 00:19:43,573 --> 00:19:45,227 I've brought you a wee bit of refreshment, gentlemen. 303 00:19:45,358 --> 00:19:47,273 I brought but the two cups, 304 00:19:47,403 --> 00:19:49,144 for I thought perhaps Mrs. Randall 305 00:19:49,275 --> 00:19:50,580 might care to join me in the kitchen-- 306 00:19:50,711 --> 00:19:52,103 Yes. 307 00:19:52,234 --> 00:19:54,497 Yes, absolutely. Thank you. 308 00:19:56,760 --> 00:19:58,153 See you later. 309 00:20:02,897 --> 00:20:04,333 [ sighs ]This--person here... 310 00:20:04,464 --> 00:20:06,596 Mm. 311 00:20:06,727 --> 00:20:09,164 Ah, it's been so long since I've had a good cup of oolong. 312 00:20:09,295 --> 00:20:11,035 Aye. 313 00:20:11,166 --> 00:20:14,213 I couldn't 'a get it during the war. Hm. 314 00:20:14,343 --> 00:20:16,824 It's best for the readings, though. 315 00:20:16,954 --> 00:20:19,305 Oh, I had a terrible time with that Earl Grey. 316 00:20:19,435 --> 00:20:21,089 The leaves fall apart so fast 317 00:20:21,220 --> 00:20:22,917 it's hard to tell anything at all. 318 00:20:24,571 --> 00:20:26,442 [ thunder rumbles in distance ] 319 00:20:26,573 --> 00:20:29,053 So you read tea leaves, then? 320 00:20:29,184 --> 00:20:31,795 Like my grandmother taught me. 321 00:20:31,926 --> 00:20:34,015 And her grandmother before that. 322 00:20:34,145 --> 00:20:37,410 Drink up your cup. Let's see what we've got there. 323 00:20:49,335 --> 00:20:50,901 Well? 324 00:20:51,032 --> 00:20:53,121 Am I going to meet a tall, dark stranger 325 00:20:53,252 --> 00:20:55,819 and take a trip across the sea?[ chuckles ] Could be. 326 00:20:55,950 --> 00:20:58,213 Or could not. 327 00:21:00,955 --> 00:21:03,392 Everything in it's contradictory. 328 00:21:03,523 --> 00:21:06,917 There's a curved leaf, which indicates a journey, 329 00:21:07,048 --> 00:21:09,442 but it's crossed by a broken one, 330 00:21:09,572 --> 00:21:12,140 which means staying put.Hmm. 331 00:21:14,142 --> 00:21:17,363 And there are strangers there, to be sure, several of them. 332 00:21:17,493 --> 00:21:21,236 And one of them's your husband, if I read the leaves aright. 333 00:21:23,064 --> 00:21:24,413 Show me your hand, dear. 334 00:21:30,941 --> 00:21:32,203 Odd. 335 00:21:32,334 --> 00:21:34,858 Most hands have a likeness to them. 336 00:21:34,989 --> 00:21:36,382 There are patterns, you know? 337 00:21:36,512 --> 00:21:38,775 But... 338 00:21:38,906 --> 00:21:41,343 this is a pattern I've not seen before. 339 00:21:44,172 --> 00:21:46,130 Oh. 340 00:21:46,261 --> 00:21:50,091 The large thumb, now, means that you're strong-minded 341 00:21:50,221 --> 00:21:53,355 and you've a will not easily crossed. 342 00:21:53,486 --> 00:21:57,968 And this is your mount of Venus. 343 00:21:58,099 --> 00:22:00,449 Well, in a man, it means he likes the lasses. 344 00:22:00,580 --> 00:22:02,930 But 'tis a bit different for a woman. 345 00:22:03,060 --> 00:22:04,975 To be polite about it, 346 00:22:05,106 --> 00:22:07,891 your husband isn't 'a likely to stray far from your bed. 347 00:22:08,022 --> 00:22:09,980 [ laughs ] 348 00:22:14,376 --> 00:22:16,770 The lifeline's, interrupted, 349 00:22:16,900 --> 00:22:20,034 all bits and pieces. 350 00:22:21,949 --> 00:22:24,081 The marriage line's divided. 351 00:22:24,212 --> 00:22:25,866 Means two marriages. 352 00:22:25,996 --> 00:22:29,217 But... 353 00:22:29,348 --> 00:22:32,176 most divided lines are broken. 354 00:22:34,918 --> 00:22:37,573 Yours is... 355 00:22:39,140 --> 00:22:40,707 forked. 356 00:22:43,971 --> 00:22:47,888 Eh, I--suspect, your ancestor had a patron. 357 00:22:48,018 --> 00:22:50,412 A prominent and--powerful man who could protect him 358 00:22:50,543 --> 00:22:51,805 from the censure of his superiors. 359 00:22:51,935 --> 00:22:53,459 FRANK: Possibly, but it would have 360 00:22:53,589 --> 00:22:55,069 to have been someone very high up 361 00:22:55,199 --> 00:22:56,723 in the hierarchy of the day 362 00:22:56,853 --> 00:22:57,898 to exert that kind of influence. REVEREND: Uh-huh. 363 00:22:58,028 --> 00:22:59,900 The Duke of Sandringham. 364 00:23:00,030 --> 00:23:02,424 The Duke of Sandringham. 365 00:23:02,555 --> 00:23:06,602 Oh hold on, wasn't Sandringham a suspected Jacobite himself? 366 00:23:06,733 --> 00:23:08,952 Aye, you know, I believe you're right. 367 00:23:09,083 --> 00:23:11,433 And the duke died under very suspicious circumstances 368 00:23:11,564 --> 00:23:12,739 just before the battle of... 369 00:23:12,869 --> 00:23:14,218 [ dishes rattling ]None of that, none of that. 370 00:23:14,349 --> 00:23:16,090 Stand away before you do some permanent damage. 371 00:23:16,220 --> 00:23:17,134 We're getting somewhere at last. 372 00:23:17,265 --> 00:23:18,484 I'm really glad to hear it, 373 00:23:18,614 --> 00:23:21,225 but I think I shall take my leave. 374 00:23:21,356 --> 00:23:22,792 Oh, so soon? 375 00:23:22,923 --> 00:23:25,882 Yes, I, uh... feel a bath is in order. 376 00:23:26,013 --> 00:23:27,928 Aye, of course. 377 00:23:28,058 --> 00:23:30,147 Well, I hope you'll join us for--Samhain tomorrow night. 378 00:23:30,278 --> 00:23:31,845 What, the Pagan festival? 379 00:23:31,975 --> 00:23:34,151 Reverend Wakefield, you do astonish me. 380 00:23:34,282 --> 00:23:36,937 Well, I love a good ghost story 381 00:23:37,067 --> 00:23:37,851 as much as the next fellow. 382 00:23:37,981 --> 00:23:39,113 Right. 383 00:23:39,243 --> 00:23:41,071 Take your time, darling. 384 00:23:41,202 --> 00:23:42,812 But do try to get home before the storm breaks. 385 00:23:42,943 --> 00:23:43,813 I will. 386 00:23:43,944 --> 00:23:45,989 Mm. 387 00:23:54,128 --> 00:23:56,260 I'd never put any stock in superstition. 388 00:23:56,391 --> 00:23:59,438 And my Catholicism was nominal at best. 389 00:23:59,568 --> 00:24:01,875 However, I couldn't shake the feeling 390 00:24:02,005 --> 00:24:04,747 that Mrs. Graham's words had a ring of prophecy. 391 00:24:07,184 --> 00:24:08,882 The war had taught me to cherish the present 392 00:24:09,012 --> 00:24:12,451 because tomorrow might not ever come to pass. 393 00:24:12,581 --> 00:24:15,671 But what I didn't know at the time 394 00:24:15,802 --> 00:24:16,672 was that tomorrow would prove 395 00:24:16,803 --> 00:24:19,240 less important than yesterday. 396 00:24:19,370 --> 00:24:21,242 [ sighs ] 397 00:24:26,029 --> 00:24:27,944 Jesus H. Roosevelt Christ. 398 00:24:40,000 --> 00:24:41,828 [ thunder rumbles ] 399 00:25:07,114 --> 00:25:08,115 Excuse me. 400 00:25:08,245 --> 00:25:11,640 Can I help you with something? 401 00:25:17,994 --> 00:25:20,127 [ electricity buzzes ] 402 00:25:35,882 --> 00:25:38,188 Frank, I was hoping to have the whole place lit up 403 00:25:38,319 --> 00:25:39,842 by the time you got back. 404 00:25:40,930 --> 00:25:42,628 Darling? 405 00:25:42,758 --> 00:25:44,368 What's the matter? 406 00:25:47,937 --> 00:25:48,808 Frank. 407 00:25:48,938 --> 00:25:51,332 Hmm? 408 00:25:51,462 --> 00:25:53,552 You look like you've seen a ghost. 409 00:25:57,468 --> 00:25:58,513 I'm not at all sure that I haven't. 410 00:26:01,472 --> 00:26:04,084 When he pushed past me, he was close enough that 411 00:26:04,214 --> 00:26:07,740 I should have felt him brush my sleeve as he passed, but I-- 412 00:26:07,870 --> 00:26:09,524 I didn't. 413 00:26:09,655 --> 00:26:11,787 And then I turned around to say something, 414 00:26:11,918 --> 00:26:14,616 and he'd gone. He just vanished. 415 00:26:14,747 --> 00:26:17,793 That's when I, felt a chill down my spine. 416 00:26:17,924 --> 00:26:19,578 Hmm. 417 00:26:24,191 --> 00:26:26,802 Did you have many Scots in your charge during the war? 418 00:26:28,108 --> 00:26:32,112 Yes. Was quite a few. 419 00:26:32,242 --> 00:26:35,376 There was one in particular. 420 00:26:35,506 --> 00:26:37,900 He was a piper in the third Seaforths. 421 00:26:38,031 --> 00:26:40,468 He couldn't stand being stuck with a needle. 422 00:26:40,599 --> 00:26:41,556 Was... 423 00:26:44,298 --> 00:26:46,692 Right. [ inhales ] 424 00:26:53,220 --> 00:26:54,177 What is it, exactly, 425 00:26:54,308 --> 00:26:57,616 that...you're asking me, Frank? 426 00:26:59,356 --> 00:27:03,883 When I saw that chap staring up at you, 427 00:27:04,013 --> 00:27:06,363 I thought he might be someone you'd nursed. 428 00:27:06,494 --> 00:27:09,192 Someone who might be looking for you now. 429 00:27:09,323 --> 00:27:10,629 To reconnect. 430 00:27:15,242 --> 00:27:17,636 To "reconnect?" 431 00:27:17,766 --> 00:27:20,551 It wouldn't be unusual. 432 00:27:20,682 --> 00:27:22,031 It wouldn't be surprising if you'd-- 433 00:27:22,162 --> 00:27:25,774 sought some comfort, or...Uh-- 434 00:27:25,905 --> 00:27:27,907 Are you asking me-- 435 00:27:29,386 --> 00:27:32,259 if I've been unfaithful?Claire... 436 00:27:32,389 --> 00:27:33,782 Is that what you think of me, Frank? 437 00:27:33,913 --> 00:27:37,264 No, darling, no. No. 438 00:27:37,394 --> 00:27:40,441 All I meant was that even if you had, 439 00:27:40,571 --> 00:27:41,747 it would make no difference to me. 440 00:27:41,877 --> 00:27:44,053 I love you, and nothing you could ever do 441 00:27:44,184 --> 00:27:45,620 could stop my loving you. 442 00:27:45,751 --> 00:27:47,666 [ sighs ] 443 00:27:52,279 --> 00:27:53,672 Forgive me. I... 444 00:27:55,586 --> 00:27:57,763 Forgive me? 445 00:28:01,114 --> 00:28:02,506 Of course. 446 00:28:31,231 --> 00:28:33,973 Sex was our bridge back to one another. 447 00:28:34,103 --> 00:28:37,367 The one place where we always met. 448 00:28:37,498 --> 00:28:39,065 Whatever obstacles presented themselves 449 00:28:39,195 --> 00:28:41,415 during the day or night, 450 00:28:41,545 --> 00:28:45,288 we could seek out and find each other again in bed. 451 00:28:45,419 --> 00:28:47,726 As long as we had that, 452 00:28:47,856 --> 00:28:50,990 I had faith that everything would work out. 453 00:29:07,006 --> 00:29:09,312 [ church bell chiming ] 454 00:29:10,879 --> 00:29:12,968 That reminds me, I, um... 455 00:29:13,099 --> 00:29:14,665 I want to set an alarm. 456 00:29:14,796 --> 00:29:17,059 Mm-mm, no. Mm? 457 00:29:17,190 --> 00:29:19,627 I thought we weren't setting alarms on this trip. 458 00:29:19,758 --> 00:29:21,368 [ sighs ] 459 00:29:23,109 --> 00:29:25,067 I want to see the witches. [ laughs ] 460 00:29:25,198 --> 00:29:27,026 Must I ask? 461 00:29:27,156 --> 00:29:30,856 Apparently there's a circle of standing stones 462 00:29:30,986 --> 00:29:32,422 on a hill just outside the village, 463 00:29:32,553 --> 00:29:34,947 and there's a local group who still observe rituals there. 464 00:29:35,077 --> 00:29:36,687 [ laughs ] 465 00:29:36,818 --> 00:29:38,515 Well, they're not actually witches. 466 00:29:38,646 --> 00:29:40,387 This lot are meant to be Druids. 467 00:29:40,517 --> 00:29:43,129 But sadly I don't think they'll be a coven of devil worshippers. 468 00:29:43,259 --> 00:29:45,044 More's the pity. 469 00:29:45,174 --> 00:29:48,308 Can't imagine anything I'd rather do. 470 00:29:48,438 --> 00:29:49,700 Liar.[ laughs ] 471 00:29:49,831 --> 00:29:52,486 Where will we be watching this spectacle? 472 00:29:52,616 --> 00:29:54,096 A place called Craigh Na Dun. 473 00:29:54,227 --> 00:29:56,577 Mm-hmm. 474 00:30:05,760 --> 00:30:08,110 FRANK: So according to local folklore, 475 00:30:08,241 --> 00:30:10,373 these stones were carried here from Africa 476 00:30:10,504 --> 00:30:12,636 by a race of Celtic giants. 477 00:30:12,767 --> 00:30:16,336 I wasn't aware that the Celts made a lot of trips to Africa. 478 00:30:16,466 --> 00:30:17,946 Only the giant ones. 479 00:30:21,210 --> 00:30:23,212 Is that Inverness? 480 00:30:23,343 --> 00:30:24,474 Yes, it must be. 481 00:30:26,563 --> 00:30:27,651 [ rustling ] 482 00:30:27,782 --> 00:30:29,305 Someone's coming. 483 00:31:06,777 --> 00:31:08,736 Is that Mrs. Graham? 484 00:31:08,867 --> 00:31:11,434 FRANK: I think it is. 485 00:31:11,565 --> 00:31:13,045 The reverend's housekeeper's a witch. 486 00:31:13,175 --> 00:31:16,352 Not a witch. A Druid, remember? 487 00:31:18,659 --> 00:31:20,922 [ ethereal music ] 488 00:31:21,575 --> 00:31:23,882 ♪ 489 00:31:38,809 --> 00:31:40,115 They should have been ridiculous. 490 00:31:40,246 --> 00:31:42,639 And perhaps they were. 491 00:31:42,770 --> 00:31:46,165 Parading in circles on top of a hill. 492 00:31:46,295 --> 00:31:47,949 But the hairs on the back of my neck 493 00:31:48,080 --> 00:31:49,864 prickled at the sight. 494 00:31:49,995 --> 00:31:53,476 And some small voice inside warned me, 495 00:31:53,607 --> 00:31:56,697 I wasn't supposed to be here. 496 00:31:56,827 --> 00:31:59,004 I was an unwelcome voyeur 497 00:31:59,134 --> 00:32:01,920 to something ancient and powerful. 498 00:32:03,965 --> 00:32:05,924 ♪ 499 00:32:28,555 --> 00:32:30,774 [ speaking Gaelic ] 500 00:33:33,185 --> 00:33:35,013 [ women speaking indistinctly ] 501 00:33:45,719 --> 00:33:47,895 [ breathes deeply ] 502 00:33:48,765 --> 00:33:49,853 Hm. 503 00:34:32,983 --> 00:34:35,073 [ twig snaps ] WOMAN 2: Wait for me. 504 00:34:35,203 --> 00:34:37,118 I'm caught on something. I'll be there in a minute. 505 00:34:38,032 --> 00:34:38,902 [ whispers ] Claire. 506 00:34:39,033 --> 00:34:41,079 Someone's coming. 507 00:34:50,566 --> 00:34:53,047 [ whispers ] Come on, shh. 508 00:35:14,851 --> 00:35:16,940 We should go. 509 00:35:20,901 --> 00:35:22,816 [ swing music playing ] 510 00:35:23,773 --> 00:35:25,297 ♪ 511 00:35:32,086 --> 00:35:33,957 What have you got there? 512 00:35:34,088 --> 00:35:35,785 Mm, I'm looking for that plant. 513 00:35:35,916 --> 00:35:36,786 CLAIRE: I think it's a forget-me-not, 514 00:35:36,917 --> 00:35:38,223 but I'm not sure. 515 00:35:38,353 --> 00:35:39,659 Why don't you pop back and get it? 516 00:35:39,789 --> 00:35:41,965 I was considering it. 517 00:35:42,096 --> 00:35:43,619 Would you care to go with me? 518 00:35:43,750 --> 00:35:45,708 Oh, darling, I'd love to, 519 00:35:45,839 --> 00:35:47,884 but I've got an appointment with the reverend. 520 00:35:48,015 --> 00:35:50,017 He found a box of materials last night. 521 00:35:50,148 --> 00:35:51,932 Bills of sale from Black Jack's quartermaster. 522 00:35:52,062 --> 00:35:54,456 That sounds terribly exciting. 523 00:35:54,587 --> 00:35:56,066 [ chuckles ] You're laughing at me. 524 00:35:56,197 --> 00:35:58,721 Never. 525 00:35:58,852 --> 00:36:00,680 Shall I meet you for dinner later? 526 00:36:00,810 --> 00:36:02,160 Yes. 527 00:36:02,290 --> 00:36:04,336 Love you, mwah.Love you. 528 00:36:05,424 --> 00:36:06,990 Come here. 529 00:36:10,342 --> 00:36:11,778 [ mysterious acoustic guitar music ] 530 00:36:13,171 --> 00:36:15,260 ♪ 531 00:37:25,895 --> 00:37:28,333 [ wind whooshing ] 532 00:37:30,378 --> 00:37:32,772 [ discordant voices ] 533 00:37:55,751 --> 00:37:56,926 [ wind gusting ] 534 00:38:01,148 --> 00:38:03,368 CLAIRE: Once, traveling at night, 535 00:38:03,498 --> 00:38:06,762 I fell asleep in the passenger seat of a moving car. 536 00:38:06,893 --> 00:38:09,765 Lulled by the noise and the motion 537 00:38:09,896 --> 00:38:12,768 into an illusion of serene weightlessness. 538 00:38:12,899 --> 00:38:15,510 Then the driver took a bridge too fast. 539 00:38:15,641 --> 00:38:17,556 [ crashing sounds ] and I woke to see the world 540 00:38:17,686 --> 00:38:20,515 spinning outside the car windows, 541 00:38:20,646 --> 00:38:25,172 and the sickening sensation of falling at high speed. 542 00:38:25,303 --> 00:38:27,392 That is as close as I can come 543 00:38:27,522 --> 00:38:30,830 to describing what I experienced. 544 00:38:30,960 --> 00:38:32,614 But it falls woefully short. 545 00:39:20,270 --> 00:39:21,750 What? 546 00:40:17,110 --> 00:40:19,112 [ bang ] 547 00:40:19,242 --> 00:40:21,244 [ birds chirping excitedly ] 548 00:40:31,167 --> 00:40:33,605 When confronted with the impossible, 549 00:40:33,735 --> 00:40:35,607 the rational mind will grope for the logical. 550 00:40:35,737 --> 00:40:36,825 [ bang ] 551 00:40:39,132 --> 00:40:40,786 [ indistinct voices ] 552 00:40:40,916 --> 00:40:43,528 Perhaps I had stumbled onto the set of a cinema company 553 00:40:43,658 --> 00:40:45,443 filming a costume drama of some sort. 554 00:40:46,705 --> 00:40:49,011 Aah! 555 00:40:51,144 --> 00:40:53,102 [ indistinct shouting ] 556 00:40:57,542 --> 00:40:59,587 [ shouts in Gaelic ] 557 00:41:00,545 --> 00:41:02,111 [ shouting indistinctly ] 558 00:41:03,983 --> 00:41:05,550 But there was no logical reason 559 00:41:05,680 --> 00:41:08,030 for actors to fire live ammunition. 560 00:41:08,161 --> 00:41:10,337 [ gunshot ][ gasps ] 561 00:41:10,468 --> 00:41:12,121 [ bagpipe music playing ] 562 00:41:13,340 --> 00:41:14,515 ♪ 563 00:41:32,751 --> 00:41:34,492 [ gunshot ] 564 00:42:01,736 --> 00:42:03,042 Frank? 565 00:42:04,217 --> 00:42:05,958 What the devil are you doing? 566 00:42:13,269 --> 00:42:15,271 You're not Frank. 567 00:42:15,402 --> 00:42:17,578 No, Madame, I'm not. 568 00:42:17,709 --> 00:42:20,668 Who the bloody hell are you? 569 00:42:26,239 --> 00:42:28,502 I'm Jonathan Randall, Esquire. 570 00:42:28,633 --> 00:42:30,678 Captain of his Majesty's Eighth Dragoons. 571 00:42:34,073 --> 00:42:35,204 At your service. 572 00:42:45,040 --> 00:42:46,955 [ gasps ] Who are you? 573 00:42:47,086 --> 00:42:49,088 My husband's expecting me. 574 00:42:49,218 --> 00:42:51,133 He'll come looking for me if I'm not back in 10 minutes. 575 00:42:51,264 --> 00:42:54,136 Your husband. What's his name? 576 00:42:54,267 --> 00:42:55,224 Ah! 577 00:42:55,355 --> 00:42:57,836 What is his name? 578 00:42:57,966 --> 00:42:59,489 Frank. 579 00:42:59,620 --> 00:43:01,274 Frank what? 580 00:43:02,971 --> 00:43:05,844 Frank Beauchamp. He's a teacher. 581 00:43:05,974 --> 00:43:09,064 Well, it's a pleasure to meet you, Mrs. Frank Beauchamp, 582 00:43:09,195 --> 00:43:10,370 a teacher's wife. 583 00:43:10,500 --> 00:43:12,546 You must think me the fool. 584 00:43:12,677 --> 00:43:13,895 You'll be well advised to tell me 585 00:43:14,026 --> 00:43:16,942 exactly who you are and why you are here. 586 00:43:17,072 --> 00:43:19,553 Madame, you will find my patience is not infinite. 587 00:43:19,684 --> 00:43:21,468 Get off me, you bastard. 588 00:43:21,599 --> 00:43:22,904 [ spits ] 589 00:43:24,427 --> 00:43:27,256 Ah, the speech of a lady. 590 00:43:27,387 --> 00:43:29,258 The language of a whore. 591 00:43:29,389 --> 00:43:31,609 I choose the whore. 592 00:43:34,481 --> 00:43:36,483 [ grunts ] 593 00:43:36,614 --> 00:43:37,658 Druid! 594 00:43:37,789 --> 00:43:39,486 What? Druid! 595 00:43:40,748 --> 00:43:42,445 Who are you? 596 00:43:42,576 --> 00:43:44,534 Where are we going? Where are we go-- 597 00:43:44,665 --> 00:43:46,667 [ indistinct shouting in distance ] 598 00:43:47,973 --> 00:43:49,496 Take your men over there! 599 00:43:49,627 --> 00:43:50,497 He-- [ muffled ] 600 00:43:55,023 --> 00:43:58,548 I wanted it to be a dream, but I knew it wasn't. 601 00:44:01,595 --> 00:44:04,293 [ groans ] 602 00:44:04,424 --> 00:44:08,428 If nothing else, my erstwhile savior fairly reeked of odors 603 00:44:08,558 --> 00:44:10,430 too foul to be part of any dream 604 00:44:10,560 --> 00:44:12,388 I was likely to conjure up. 605 00:44:22,355 --> 00:44:24,662 [ speaking Gaelic ] 606 00:44:41,722 --> 00:44:43,028 Let's have a look at ye, then, lass. 607 00:44:46,422 --> 00:44:48,294 I trust you're able to see me now. 608 00:44:48,424 --> 00:44:49,861 What's your name? 609 00:44:49,991 --> 00:44:52,777 I decided to continue using my maiden name. 610 00:44:52,907 --> 00:44:54,648 If they intended to ransom me, 611 00:44:54,779 --> 00:44:57,085 I didn't want to lead them back to Frank. 612 00:44:57,216 --> 00:45:00,132 Claire. Claire Beauchamp. 613 00:45:00,262 --> 00:45:02,743 Claire Beauchamp. 614 00:45:02,874 --> 00:45:04,484 That's right, and just what the hell do you think you're-- 615 00:45:04,614 --> 00:45:07,574 You said you found her?Aye. 616 00:45:07,705 --> 00:45:10,142 She was having words with a certain captain of Dragoons 617 00:45:10,272 --> 00:45:11,752 with whom we are acquaint'. 618 00:45:11,883 --> 00:45:13,449 There seemed to be some question as to whether 619 00:45:13,580 --> 00:45:15,408 the lady was or was not a whore. 620 00:45:15,538 --> 00:45:17,845 And what was the lady's position in this discussion? 621 00:45:19,804 --> 00:45:21,501 I am not. 622 00:45:21,631 --> 00:45:23,764 We could put it to the test.[ laughs ] 623 00:45:23,895 --> 00:45:26,767 I don't hold with rape. 624 00:45:26,898 --> 00:45:28,551 And we've not the time for it, anyway. 625 00:45:28,682 --> 00:45:32,425 Dougal, I've no idea what she might be or who, 626 00:45:32,555 --> 00:45:35,036 but I'll stake my best shot she's no a whore. 627 00:45:37,473 --> 00:45:39,345 We'll puzzle it out later. 628 00:45:39,475 --> 00:45:41,826 We've got a good distance to go tonight. 629 00:45:41,956 --> 00:45:43,784 And we must do something about Jamie first. 630 00:45:43,915 --> 00:45:48,310 Escape was my chief concern. But I had no idea where I was. 631 00:45:48,441 --> 00:45:49,747 And trying to find the road 632 00:45:49,877 --> 00:45:51,531 back to Inverness in the gathering darkness 633 00:45:51,661 --> 00:45:53,576 felt like a fool's errand. 634 00:45:53,707 --> 00:45:56,188 Out o' joint, poor bugger. 635 00:45:56,318 --> 00:45:58,190 Ye can't ride with it like that, can you, lad? 636 00:45:58,320 --> 00:45:59,539 Hurts bad enough sitting still. 637 00:45:59,669 --> 00:46:01,541 JAMIE: I couldn't 'a manage a horse. 638 00:46:01,671 --> 00:46:03,021 I don't mean to be leaving him behind. 639 00:46:03,151 --> 00:46:05,197 There's no help for it, then. 640 00:46:05,327 --> 00:46:07,765 I'll have to force the joint back, aye. 641 00:46:07,895 --> 00:46:09,941 The wisest course of action would have been 642 00:46:10,071 --> 00:46:13,031 to keep my head down, my mouth shut, and wait 643 00:46:13,161 --> 00:46:15,511 for the search parties Frank must have called out by now. 644 00:46:15,642 --> 00:46:18,253 Here, lad.[ speaks Gaelic ] 645 00:46:18,384 --> 00:46:20,778 [ speaking Gaelic ] 646 00:46:28,394 --> 00:46:29,569 Hold him. 647 00:46:29,699 --> 00:46:31,658 [ panting ] 648 00:46:32,746 --> 00:46:34,269 Don't you dare! 649 00:46:35,444 --> 00:46:37,533 Stand aside at once. 650 00:46:37,664 --> 00:46:39,666 You'll break his arm if you do it like that. 651 00:46:41,755 --> 00:46:43,322 You have to get the bone of the upper arm 652 00:46:43,452 --> 00:46:46,716 in the correct position before it slips back into joint. 653 00:46:56,857 --> 00:46:58,641 [ panting ] 654 00:47:00,295 --> 00:47:02,341 Hold him steady. 655 00:47:12,568 --> 00:47:14,135 [ panting ] 656 00:47:14,266 --> 00:47:15,136 Ah...[ arm creaking ] 657 00:47:15,267 --> 00:47:16,659 This is the worst part. 658 00:47:21,664 --> 00:47:23,101 Gah! 659 00:47:23,231 --> 00:47:24,232 [ gasping ] 660 00:47:24,363 --> 00:47:25,625 Bah! 661 00:47:25,755 --> 00:47:27,192 [ gasps ] 662 00:47:29,455 --> 00:47:30,891 [ speaks Gaelic ] 663 00:47:32,980 --> 00:47:34,634 It doesn't hurt anymore. 664 00:47:34,764 --> 00:47:36,288 It will. 665 00:47:36,418 --> 00:47:37,811 It will be tender for about a week. 666 00:47:37,942 --> 00:47:39,769 You'll need a sling. 667 00:47:39,900 --> 00:47:41,380 You. 668 00:47:41,510 --> 00:47:43,338 Fetch me a long piece of cloth or a belt. 669 00:47:43,469 --> 00:47:45,123 "Fetch me," she says. 670 00:47:45,253 --> 00:47:46,907 [ chuckles ] Do you hear that, lads? 671 00:47:47,038 --> 00:47:49,083 Give her your belt. 672 00:47:53,435 --> 00:47:55,002 Taking a guess you've done this before. 673 00:47:55,133 --> 00:47:56,047 I'm a nurse. 674 00:47:56,177 --> 00:47:59,528 Aye.Not a wet nurse. 675 00:48:03,489 --> 00:48:05,708 He mustn't move the joint for two or three days. 676 00:48:05,839 --> 00:48:10,452 When you begin to use it again, go very slowly at first. 677 00:48:10,583 --> 00:48:12,019 Stop at once if it hurts. 678 00:48:13,412 --> 00:48:15,153 And use warm compresses on it daily. 679 00:48:16,719 --> 00:48:19,722 All right. How does that feel? 680 00:48:19,853 --> 00:48:23,378 Better. Thank ye. 681 00:48:24,858 --> 00:48:27,469 Can ye ride? Aye. 682 00:48:27,600 --> 00:48:29,123 Good. We're leaving. 683 00:48:42,528 --> 00:48:44,399 [ speaking Gaelic ] 684 00:48:53,365 --> 00:48:54,757 Where is it? 685 00:48:54,888 --> 00:48:58,457 Where's the city? Should be visible from here. 686 00:48:58,587 --> 00:49:00,633 JAMIE: Inverness? 687 00:49:00,763 --> 00:49:03,375 You're looking straight at it. 688 00:49:06,030 --> 00:49:09,685 There were no electric lights as far as the eye could see, 689 00:49:09,816 --> 00:49:13,472 so as much as my rational mind rebelled against the idea, 690 00:49:13,602 --> 00:49:17,824 I knew in my heart I was no longer in the 20th century. 691 00:49:19,173 --> 00:49:20,522 [ grunts ] 692 00:49:21,262 --> 00:49:23,612 Get yerself up. 693 00:49:23,743 --> 00:49:25,658 Ye be sure to stay close to the rest of us. 694 00:49:25,788 --> 00:49:27,355 And should ye try anything else, 695 00:49:27,486 --> 00:49:29,140 I shall slit your throat for ye. 696 00:49:29,270 --> 00:49:31,359 Do you understand me? 697 00:49:31,490 --> 00:49:33,144 Gimme yer foot. 698 00:49:33,274 --> 00:49:34,145 Give it to me. 699 00:49:43,676 --> 00:49:46,287 Careful. What are you trying to do? 700 00:49:46,418 --> 00:49:48,681 I'll get my plaid loose to cover ye. 701 00:49:48,811 --> 00:49:50,683 You're shivering. 702 00:49:53,816 --> 00:49:55,601 Thank you, but I'm fine, really. 703 00:49:55,731 --> 00:49:58,517 You're shaking so hard it's making my teeth rattle. 704 00:49:58,647 --> 00:50:00,562 The plaid'll keep us both warm, 705 00:50:00,693 --> 00:50:03,435 but...I canna do it one-handed. 706 00:50:03,565 --> 00:50:05,002 Can you reach? 707 00:50:10,442 --> 00:50:11,486 Ah, ha. 708 00:50:13,880 --> 00:50:15,360 [ speaks Gaelic ] 709 00:50:15,490 --> 00:50:18,537 Don't want you to freeze before sun up. 710 00:50:19,494 --> 00:50:21,453 Sun up? 711 00:50:21,583 --> 00:50:23,150 You mean we'll be riding all night? 712 00:50:23,281 --> 00:50:25,109 All night. 713 00:50:25,239 --> 00:50:26,936 And the next one too, I reckon. 714 00:50:27,067 --> 00:50:31,158 A fine time of year for a ride, though. 715 00:50:31,289 --> 00:50:32,203 DOUGAL: Druid. 716 00:51:45,537 --> 00:51:47,843 You see up there? 717 00:51:47,974 --> 00:51:51,369 I know this place. 718 00:51:51,499 --> 00:51:54,154 Been through here before, have ye? 719 00:51:54,285 --> 00:51:55,286 Yes. 720 00:51:55,416 --> 00:51:56,983 The 17th and 18th centuries, 721 00:51:57,114 --> 00:52:00,465 you'd have often found a British army patrol up there. 722 00:52:00,595 --> 00:52:01,988 I recognize that rock. 723 00:52:02,119 --> 00:52:04,469 CLAIRE: The one that looks like a cock's tail. 724 00:52:04,599 --> 00:52:06,340 It has a name. 725 00:52:06,471 --> 00:52:07,602 [ Jamie speaks Gaelic ] 726 00:52:09,126 --> 00:52:11,737 Cocknammon Rock. 727 00:52:11,867 --> 00:52:14,392 The English, they-- they used it for ambushes. 728 00:52:14,522 --> 00:52:16,611 They could be lying in wait right now. 729 00:52:16,742 --> 00:52:20,180 It's a bonny place for an ambush, right enough. 730 00:52:22,226 --> 00:52:24,271 Dougal. [ clicks tongue ] 731 00:52:26,752 --> 00:52:28,275 Dougal. Dougal. 732 00:52:28,406 --> 00:52:30,451 [ speaks Gaelic ] 733 00:52:45,379 --> 00:52:48,034 Now, you'll be telling me exactly 734 00:52:48,165 --> 00:52:51,037 how and why you come to know there's an ambush up ahead. 735 00:52:51,168 --> 00:52:54,388 I don't know, but I heard the Redcoats use Cocknammon Rock-- 736 00:52:54,519 --> 00:52:55,824 Where did you hear? 737 00:52:58,653 --> 00:52:59,741 In the village. 738 00:53:16,105 --> 00:53:17,498 [ shouts ] 739 00:53:18,804 --> 00:53:20,153 Hide yourself! 740 00:53:20,284 --> 00:53:22,286 [ shouts in Gaelic ] 741 00:53:29,467 --> 00:53:30,511 [ gunfire ] 742 00:54:20,213 --> 00:54:21,562 [ horse whinnies ] 743 00:54:23,390 --> 00:54:25,349 Lost yer way? 744 00:54:28,526 --> 00:54:29,483 [ speaks Gaelic ] 745 00:54:31,703 --> 00:54:34,227 I hope you haven't been misusing that shoulder. 746 00:54:34,358 --> 00:54:35,663 You're hurt. 747 00:54:35,794 --> 00:54:38,666 This lot isn't 'a my blood. 748 00:54:38,797 --> 00:54:41,800 Not much of it, anyway. 749 00:54:44,803 --> 00:54:46,805 Dougal and the others will be waiting 750 00:54:46,935 --> 00:54:49,068 further up the stream. 751 00:54:49,198 --> 00:54:52,245 We should go. 752 00:54:52,376 --> 00:54:55,466 I'm not going with you.Yes, you are. 753 00:54:55,596 --> 00:54:58,382 What, are you going to cut my throat if I don't? 754 00:54:58,512 --> 00:55:00,079 Why no? 755 00:55:00,209 --> 00:55:02,081 But... 756 00:55:02,211 --> 00:55:04,475 you don't look that heavy. 757 00:55:04,605 --> 00:55:07,608 Now if you won't walk, 758 00:55:07,739 --> 00:55:10,219 I shall pick you up and throw you over my shoulder. 759 00:55:12,483 --> 00:55:14,441 Do you want me to do that? 760 00:55:15,181 --> 00:55:16,704 No. 761 00:55:18,619 --> 00:55:20,578 Well, then... 762 00:55:20,708 --> 00:55:23,320 I suppose that means yer coming with me. 763 00:55:36,333 --> 00:55:38,378 [ grunting ]Serves you right. 764 00:55:38,509 --> 00:55:40,249 Probably torn your muscles as well as bruising. 765 00:55:40,380 --> 00:55:43,601 Well, wasn't 'a much of a choice. 766 00:55:43,731 --> 00:55:45,429 If I dinna move my shoulder, 767 00:55:45,559 --> 00:55:48,345 I'd never have moved anything else ever again. 768 00:55:48,475 --> 00:55:50,651 I can handle a single Redcoat with one hand. 769 00:55:50,782 --> 00:55:52,261 Maybe even two. 770 00:55:52,392 --> 00:55:55,134 Not three. 771 00:55:55,264 --> 00:55:56,396 Besides, ye can fix it for me again 772 00:55:56,527 --> 00:55:57,702 when we get to where we're going. 773 00:55:57,832 --> 00:55:59,878 That's what you think. 774 00:56:00,008 --> 00:56:02,359 Here's to you, lass. 775 00:56:02,489 --> 00:56:04,578 For tipping us to the villains in the rocks 776 00:56:04,709 --> 00:56:06,537 and giving us a wee bit o' fun! 777 00:56:06,667 --> 00:56:08,365 [ all speak Gaelic ] 778 00:56:12,978 --> 00:56:14,022 [ Jamie speaks Gaelic ] 779 00:56:14,153 --> 00:56:16,721 Have a wee nip. 780 00:56:16,851 --> 00:56:18,418 It willna fill your belly, 781 00:56:18,549 --> 00:56:21,552 but will make you forget you're hungry. 782 00:57:04,986 --> 00:57:06,423 Stop! 783 00:57:06,553 --> 00:57:08,207 Help! He's going over! 784 00:57:14,039 --> 00:57:14,996 Help me get him up. 785 00:57:15,127 --> 00:57:17,085 Come on. 786 00:57:17,216 --> 00:57:19,261 Lift.Take it easy. 787 00:57:20,828 --> 00:57:21,786 Easy, man. 788 00:57:28,227 --> 00:57:29,489 Gunshot wound. 789 00:57:29,620 --> 00:57:31,317 The idiot could have said something. 790 00:57:31,448 --> 00:57:33,101 It's a clean exit. 791 00:57:33,232 --> 00:57:34,886 I think the round's gone straight through the muscle. 792 00:57:35,016 --> 00:57:36,148 CLAIRE: I don't think it's serious, 793 00:57:36,278 --> 00:57:37,802 but he's lost a lot of blood. 794 00:57:37,932 --> 00:57:40,587 It'll need to be disinfected before I can dress it properly. 795 00:57:40,718 --> 00:57:43,329 Disinfect? 796 00:57:43,460 --> 00:57:46,680 Yes, it must be cleaned of dirt to protect it from germs. 797 00:57:46,811 --> 00:57:47,812 Germs? 798 00:57:49,901 --> 00:57:51,511 Just get me some iodine. 799 00:57:53,426 --> 00:57:55,123 Merthiolate? 800 00:57:56,560 --> 00:57:58,431 Alcohol? 801 00:57:58,562 --> 00:58:00,389 ALL: Oh, oh, yes, yes. 802 00:58:01,652 --> 00:58:02,479 MAN 2: Here ye go. 803 00:58:06,352 --> 00:58:09,268 [ gasps ] [ speaks Gaelic ] 804 00:58:09,398 --> 00:58:10,487 Welcome back. 805 00:58:10,617 --> 00:58:13,011 I'm all right, just a wee bit dizzy. 806 00:58:13,141 --> 00:58:14,447 You're not all right. 807 00:58:14,578 --> 00:58:16,144 Can you tell how bad you were bleeding? 808 00:58:16,275 --> 00:58:17,711 You're lucky you're not dead. 809 00:58:17,842 --> 00:58:21,889 Brawling and fighting and throwing yourself off horses. 810 00:58:22,020 --> 00:58:25,414 Right, I need a sterile bandage and some clean cloth. 811 00:58:29,288 --> 00:58:31,638 Jesus H. Roosevelt Christ. 812 00:58:40,604 --> 00:58:41,779 Hold still. 813 00:58:42,780 --> 00:58:43,781 [ grunting ] 814 00:58:43,911 --> 00:58:45,565 Easy. 815 00:58:46,871 --> 00:58:49,351 All right. Lift him up. 816 00:58:50,439 --> 00:58:51,658 [ grunts ] 817 00:58:55,619 --> 00:58:58,491 Come on, you goddamn bloody bastard. 818 00:58:58,622 --> 00:59:01,059 I've never heard a woman use such language in my life. 819 00:59:01,189 --> 00:59:03,670 Hm, your husband should tan your hide for ye, woman. 820 00:59:03,801 --> 00:59:05,716 St. Paul says, "let a woman be silent--" 821 00:59:05,846 --> 00:59:08,588 You can mind your own bloody business, and so can St. Paul. 822 00:59:14,681 --> 00:59:16,553 And if you move so much as a single muscle 823 00:59:16,683 --> 00:59:19,077 while I'm tying this bandage, I will bloody throttle you. 824 00:59:19,207 --> 00:59:21,862 Ah. Threats, is it? 825 00:59:21,993 --> 00:59:23,603 And after I shared my drink with ye. 826 00:59:23,734 --> 00:59:25,779 We've 15 miles to go yet. 827 00:59:25,910 --> 00:59:28,434 Five hours at least, if not seven. 828 00:59:28,565 --> 00:59:30,697 We'll stay long enough for ye to stem the bleeding 829 00:59:30,828 --> 00:59:32,220 and dress his wound, no more than that. 830 00:59:34,353 --> 00:59:37,138 He needs rest. 831 00:59:37,269 --> 00:59:39,140 CLAIRE: Did you hear me? 832 00:59:39,271 --> 00:59:41,578 Randall. 833 00:59:44,493 --> 00:59:47,061 The officer you-- you encountered. 834 00:59:48,497 --> 00:59:50,674 He won't give up so easily. 835 00:59:50,804 --> 00:59:54,591 He commands the Redcoats hereabouts. 836 00:59:54,721 --> 00:59:58,812 He'll have sent patrols out in every direction by now. 837 00:59:58,943 --> 01:00:00,901 I canna stay here long. 838 01:00:01,032 --> 01:00:02,599 You know Randall? 839 01:00:02,729 --> 01:00:05,602 Black Jack Randall, that is? 840 01:00:07,952 --> 01:00:09,475 Aye. 841 01:00:12,086 --> 01:00:14,001 I won't risk you or anyone else 842 01:00:14,132 --> 01:00:15,655 being taken prisoner by that man. 843 01:00:17,526 --> 01:00:19,441 If ye canna fix me up well enough to ride, 844 01:00:19,572 --> 01:00:21,530 you'll be leaving me here with a loaded pistol, 845 01:00:21,661 --> 01:00:24,621 so I may determine my own fate. 846 01:00:28,799 --> 01:00:30,061 Might've well told me you were shot 847 01:00:30,191 --> 01:00:32,759 before you fell off the horse. 848 01:00:32,890 --> 01:00:35,849 Didn't hurt much at the time. 849 01:00:35,980 --> 01:00:37,721 Does it hurt now? 850 01:00:37,851 --> 01:00:40,288 Aye. 851 01:00:41,376 --> 01:00:42,943 Good.[ chuckles ] 852 01:00:43,074 --> 01:00:46,643 That's about all I can do. The rest is up to you. 853 01:00:56,783 --> 01:00:59,220 [ grunts ] 854 01:01:03,703 --> 01:01:05,183 JAMIE: Thank you,Sassenach. 855 01:01:05,313 --> 01:01:06,663 Truly. 856 01:01:10,579 --> 01:01:12,190 All right, well, on your horse, soldier. 857 01:01:47,399 --> 01:01:48,748 Castle Leoch. 858 01:01:51,490 --> 01:01:53,710 I'd been here with Frank two days ago. 859 01:01:55,407 --> 01:01:57,148 Or was that in the future? 860 01:01:59,193 --> 01:02:03,023 How could I remember something that hadn't happened yet? 861 01:02:06,810 --> 01:02:10,248 So far I'd been assaulted, threatened, 862 01:02:10,378 --> 01:02:13,077 kidnapped, and nearly raped. 863 01:02:13,207 --> 01:02:17,821 And somehow, I knew that my journey had only just begun. 864 01:02:17,951 --> 01:02:19,213 [ mysterious ethnic orchestral music ] 865 01:02:34,228 --> 01:02:35,577 ♪ 866 01:03:36,551 --> 01:03:37,770 ♪ 60381

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.