Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:27,592 --> 00:03:30,134
A Mr. Ding came forward
with information after reading about...
2
00:03:30,217 --> 00:03:32,051
the murder in the newspaper.
3
00:03:33,717 --> 00:03:35,884
He said he saw Choi Dong Hen
4
00:03:35,926 --> 00:03:36,926
and his gang
5
00:03:36,967 --> 00:03:38,342
near the crime scene that night.
6
00:04:15,217 --> 00:04:17,676
We suspect Choi is connected to the murder.
7
00:04:17,842 --> 00:04:18,926
We're ready to arrest him
8
00:04:18,967 --> 00:04:20,384
for eyewitness ID.
9
00:04:24,051 --> 00:04:26,134
We also received information
10
00:04:26,176 --> 00:04:28,592
that Choi is taking on
the Russian Mafia in a turf war.
11
00:04:28,884 --> 00:04:31,717
I believe Choi is the most likely suspect.
12
00:04:31,759 --> 00:04:33,051
Take action now. Don't fail.
13
00:04:33,301 --> 00:04:34,134
Yes, sir.
14
00:04:40,759 --> 00:04:42,717
- What's going on?
- Stay right there!
15
00:04:42,759 --> 00:04:43,842
What's wrong?
16
00:04:46,009 --> 00:04:47,842
What's your relationship with the Russians?
17
00:04:53,217 --> 00:04:55,134
Sir, the witness is here.
18
00:04:56,092 --> 00:04:59,051
Listen Choi, we have an eyewitness.
19
00:05:05,051 --> 00:05:07,217
Mr. Ding, do you recognize him?
20
00:05:09,051 --> 00:05:10,301
When Mr. Ding reported the case,
21
00:05:10,509 --> 00:05:12,926
he was certain he saw Choi that night.
22
00:05:13,634 --> 00:05:15,134
But during the ID process,
23
00:05:15,384 --> 00:05:17,509
he hesitated and seemed unsure,
24
00:05:17,842 --> 00:05:20,092
and failed to identify Choi.
25
00:05:21,176 --> 00:05:22,551
Did you check his background?
26
00:05:22,884 --> 00:05:23,759
Perhaps he was threatened
27
00:05:23,801 --> 00:05:24,842
and afraid to say anything.
28
00:05:25,092 --> 00:05:27,342
He's a former Central Security Bureau agent.
29
00:05:27,426 --> 00:05:30,842
He retired and moved back here
from Beijing 6 months ago.
30
00:05:31,051 --> 00:05:32,176
He lives alone.
31
00:05:32,842 --> 00:05:36,384
He didn't appear to be
afraid during the lineup.
32
00:05:36,551 --> 00:05:39,759
We suspect he may have dementia.
33
00:05:47,009 --> 00:05:53,134
(Eeny, meeny, miny, moe.
Old Ding is not at all that old.)
34
00:05:53,384 --> 00:05:58,967
(If he hollers, let him go.
Eeny, meeny, miny, moe.)
35
00:05:59,384 --> 00:06:03,884
(Cop A, B, C, D can't catch a thief.)
36
00:06:04,176 --> 00:06:08,926
(When that happens, Old Ding brings relief.)
37
00:06:10,634 --> 00:06:13,592
This Old Ding song swept across the nation
38
00:06:13,926 --> 00:06:17,842
while another Old Ding led
a quiet life, unnoticed.
39
00:06:18,801 --> 00:06:20,176
This Old Ding
40
00:06:21,134 --> 00:06:26,509
is a kind-hearted but hard-headed, fat old man.
41
00:06:27,842 --> 00:06:29,801
He was a loner for the first half of his life.
42
00:06:30,467 --> 00:06:33,426
Punching bags, guns
and knives kept him company.
43
00:06:34,551 --> 00:06:37,176
A soldier with super fighting skills,
44
00:06:38,801 --> 00:06:42,592
Ding's proudest achievement wasn't his medals
45
00:06:43,384 --> 00:06:45,592
but his little granddaughter.
46
00:06:49,342 --> 00:06:50,592
During an outing,
47
00:06:51,051 --> 00:06:53,801
Ding lost his granddaughter.
48
00:06:54,342 --> 00:06:56,384
He searched everywhere,
49
00:06:56,384 --> 00:06:58,217
even put his life in danger
50
00:06:58,967 --> 00:07:01,092
but still failed to find her.
51
00:07:04,259 --> 00:07:07,092
Ding protected numerous VIPs in his life.
52
00:07:07,801 --> 00:07:09,592
But he failed to protect
53
00:07:10,592 --> 00:07:12,301
the one he wanted to most.
54
00:07:34,134 --> 00:07:35,634
Ding could never forgive himself
55
00:07:36,009 --> 00:07:38,384
for losing his granddaughter.
56
00:07:39,634 --> 00:07:43,426
His daughter was devastated and left him.
57
00:07:45,426 --> 00:07:46,426
After he retired,
58
00:07:46,926 --> 00:07:49,384
Ding left Beijing, the site of so much pain
59
00:07:49,676 --> 00:07:53,092
and moved back to his hometown, Suizhen.
60
00:08:11,384 --> 00:08:16,009
Like this little town
at the Chinese/Russian border,
61
00:08:17,217 --> 00:08:20,092
Ding is isolated and lonely.
62
00:08:21,676 --> 00:08:24,009
Counting the days
63
00:08:34,176 --> 00:08:35,384
77
64
00:08:37,134 --> 00:08:38,259
77
65
00:08:39,926 --> 00:08:41,217
88
66
00:08:45,634 --> 00:08:47,134
88
67
00:08:50,426 --> 00:08:52,051
- Ding!
- Morning!
68
00:09:24,384 --> 00:09:26,551
Liver no good, cirrhosis
69
00:09:30,176 --> 00:09:31,134
Kidneys no good,
70
00:09:31,426 --> 00:09:32,259
remove one!
71
00:09:33,926 --> 00:09:36,842
Cut the intestines too, heart no good.
72
00:09:38,092 --> 00:09:40,884
Dr. Hu, can any of my organs be saved?
73
00:09:41,384 --> 00:09:42,634
Just kidding.
74
00:09:43,176 --> 00:09:45,384
Other than memory issues, you're fine.
75
00:09:45,426 --> 00:09:46,217
Okay.
76
00:09:56,259 --> 00:09:57,926
Your short-term memory will get worse.
77
00:10:01,592 --> 00:10:02,509
Here.
78
00:10:04,801 --> 00:10:07,426
An early symptom of dementia.
79
00:10:07,967 --> 00:10:10,009
Go home and write down your bank password.
80
00:10:10,051 --> 00:10:11,426
Don't worry too much.
81
00:10:11,634 --> 00:10:13,676
You're stable until you hit 65.
82
00:10:15,176 --> 00:10:17,551
Dr. Liu, I'm 66.
83
00:10:17,592 --> 00:10:19,551
My name is Hu.
84
00:10:20,717 --> 00:10:21,759
Since you're so forgetful,
85
00:10:21,842 --> 00:10:23,467
get yourself a recorder.
86
00:10:24,676 --> 00:10:26,259
Thank you, Dr. Gu.
87
00:10:26,884 --> 00:10:28,092
I'm Dr. Hu.
88
00:10:28,467 --> 00:10:29,217
How can I help you?
89
00:10:29,342 --> 00:10:31,176
Do you sell tape recorders?
90
00:10:32,176 --> 00:10:33,759
No tape recorders anymore.
91
00:10:34,384 --> 00:10:36,676
But we have digital recorders.
92
00:10:37,467 --> 00:10:38,259
How does it work?
93
00:10:38,467 --> 00:10:40,217
Here's the record button.
94
00:10:40,342 --> 00:10:42,676
The stop button and the play button.
95
00:10:43,009 --> 00:10:44,009
As simple as that!
96
00:10:47,467 --> 00:10:50,134
Hello? How are you?
97
00:11:26,926 --> 00:11:28,009
Mr. Ding!
98
00:11:30,134 --> 00:11:31,634
Are you picking the lock again?
99
00:11:34,384 --> 00:11:35,467
The key is on you!
100
00:11:45,759 --> 00:11:46,759
Mr. Ding,
101
00:11:47,509 --> 00:11:48,759
did you have a checkup?
102
00:11:50,426 --> 00:11:51,259
Well
103
00:11:52,467 --> 00:11:53,509
What did the doctor say?
104
00:11:54,634 --> 00:11:55,592
Nothing.
105
00:11:55,592 --> 00:11:58,426
Like I said, there is nothing wrong with you.
106
00:11:59,092 --> 00:11:59,926
Well
107
00:12:00,717 --> 00:12:03,342
I think it's the pollution.
108
00:12:03,467 --> 00:12:05,592
The air quality here is
much better than in Beijing.
109
00:12:05,926 --> 00:12:06,592
Mhm.
110
00:12:06,967 --> 00:12:09,551
You moved here for six months ago, right?
111
00:12:09,676 --> 00:12:12,592
- Well
- Six months and five days.
112
00:12:14,467 --> 00:12:17,301
See how well I can remember details about you?
113
00:12:18,509 --> 00:12:19,217
Ah
114
00:12:20,551 --> 00:12:23,884
You keep saying well and ah.
115
00:12:24,176 --> 00:12:25,634
Have you forgotten my name?
116
00:12:26,717 --> 00:12:27,509
Park Seon Nun
117
00:12:27,551 --> 00:12:28,926
Ding's landlady.
118
00:12:28,967 --> 00:12:31,759
She looked like Angelababy when she was young.
119
00:12:31,759 --> 00:12:34,176
Now she looks like Auntie Angela.
120
00:12:34,217 --> 00:12:37,051
My name is Park, Park Seon Nun.
121
00:12:38,301 --> 00:12:40,051
And my nationality?
122
00:12:40,551 --> 00:12:41,801
Ah
123
00:12:42,592 --> 00:12:44,634
Korean, like Dae Jang Geum.
124
00:12:46,051 --> 00:12:47,176
Ah
125
00:12:50,342 --> 00:12:53,009
Miss Park, if there's nothing else,
126
00:12:53,509 --> 00:12:54,634
I must get back.
127
00:12:54,634 --> 00:12:55,717
Oh!
128
00:13:04,717 --> 00:13:07,134
The old man forgot my name.
129
00:13:18,509 --> 00:13:19,842
Why aren't you in school?
130
00:13:21,384 --> 00:13:23,259
Today is Sunday.
131
00:13:25,467 --> 00:13:27,092
I send you to school to study.
132
00:13:28,009 --> 00:13:30,051
Not to argue with me.
133
00:13:30,176 --> 00:13:32,842
You're just a gambling addict!
134
00:13:34,176 --> 00:13:36,342
Li Zheng Jiu, Ding's neighbour.
135
00:13:36,467 --> 00:13:37,842
A waste of oxygen,
136
00:13:37,926 --> 00:13:39,259
better off dead.
137
00:13:39,384 --> 00:13:40,884
He owes everyone money.
138
00:13:41,092 --> 00:13:44,842
Except for his hair, he's a complete loser.
139
00:13:45,134 --> 00:13:48,384
He tries to make things right
but just messes up more.
140
00:13:48,717 --> 00:13:50,592
His wife left him out of frustration.
141
00:13:51,342 --> 00:13:53,884
They say, fathers and daughters were
once lovers in past lives.
142
00:13:54,051 --> 00:13:55,426
He and his daughter
143
00:13:55,717 --> 00:13:57,217
are like enemies!
144
00:14:02,051 --> 00:14:03,967
Hey! Hey!
145
00:14:08,426 --> 00:14:09,759
Bad girl!
146
00:14:22,009 --> 00:14:22,926
Other than burglars,
147
00:14:23,259 --> 00:14:26,092
she's the only one who enters this way.
148
00:14:26,759 --> 00:14:28,009
Her name is Cherry.
149
00:14:29,759 --> 00:14:31,426
After fighting with her dad,
150
00:14:31,717 --> 00:14:34,176
she hides out at Old Ding's house.
151
00:14:37,426 --> 00:14:39,467
Ding is her meal ticket
152
00:14:39,509 --> 00:14:41,217
and her bodyguard.
153
00:14:42,634 --> 00:14:43,801
It hurts!
154
00:14:52,842 --> 00:14:53,759
Hey Ding!
155
00:14:54,051 --> 00:14:56,634
The landlady Ms. Park across the way
156
00:14:57,801 --> 00:15:00,259
has her eyes on you.
157
00:15:01,426 --> 00:15:03,842
What are you afraid of?
158
00:15:04,342 --> 00:15:07,467
Her laugh is scary but she has a good figure.
159
00:15:07,509 --> 00:15:08,842
I'll be your matchmaker?
160
00:15:11,634 --> 00:15:12,884
Cherry Li!
161
00:15:29,676 --> 00:15:31,426
Has my daughter come here again?
162
00:15:31,426 --> 00:15:32,426
Well
163
00:15:42,092 --> 00:15:44,509
Cherry Li get out here now!
164
00:15:44,967 --> 00:15:46,676
I don't have time for this.
165
00:15:47,009 --> 00:15:48,176
I have to go out.
166
00:15:48,467 --> 00:15:50,134
Go back home to keep watch.
167
00:15:50,634 --> 00:15:53,176
If you aren't home when
I get back, I'll kill you!
168
00:16:14,259 --> 00:16:19,092
I'm a headless ghost!
169
00:16:19,551 --> 00:16:20,384
Take it off!
170
00:16:20,426 --> 00:16:23,051
I like this jacket, lend it to me.
171
00:16:23,259 --> 00:16:24,134
Take it off!
172
00:16:24,842 --> 00:16:26,967
Fat men are supposed to be jolly.
173
00:16:27,384 --> 00:16:28,176
Take it off!
174
00:16:28,176 --> 00:16:29,509
Alright!
175
00:16:32,301 --> 00:16:33,467
No fun!
176
00:17:35,176 --> 00:17:36,134
Thanks.
177
00:17:44,426 --> 00:17:46,467
Wait, I win!
178
00:17:49,634 --> 00:17:50,842
Let me see.
179
00:17:51,634 --> 00:17:52,676
What?
180
00:17:53,301 --> 00:17:54,884
What's there to see?
181
00:17:54,926 --> 00:17:56,092
Can't I check?
182
00:17:56,842 --> 00:17:58,176
What if you cheated?
183
00:17:58,717 --> 00:18:00,717
- Who's cheating?
- We're playing for money here!
184
00:18:00,842 --> 00:18:01,676
So what?
185
00:18:01,759 --> 00:18:02,884
- What?
- Loser!
186
00:18:02,926 --> 00:18:04,384
Watch you mouth!
187
00:18:04,426 --> 00:18:05,301
Try me!
188
00:18:06,301 --> 00:18:08,134
Come on.
189
00:18:09,509 --> 00:18:11,217
It's just a game.
190
00:18:11,967 --> 00:18:13,467
Come here!
191
00:18:13,467 --> 00:18:14,634
Come here if you dare!
192
00:18:32,259 --> 00:18:33,759
How much does he owe us?
193
00:18:34,301 --> 00:18:35,634
250,000 yuan.
194
00:18:36,592 --> 00:18:38,217
250K!
195
00:18:42,676 --> 00:18:44,259
When can you pay up?
196
00:18:47,884 --> 00:18:48,842
A few days.
197
00:18:49,301 --> 00:18:50,467
A few days?
198
00:19:02,842 --> 00:19:05,967
I know your kind.
199
00:19:07,967 --> 00:19:09,051
Let me ask you.
200
00:19:09,801 --> 00:19:11,717
Do you have a cousin
201
00:19:11,842 --> 00:19:13,926
who works as chef at the Red Star Hotel?
202
00:19:17,676 --> 00:19:19,801
I'll give you a chance?
203
00:19:20,509 --> 00:19:21,717
Big Red!
204
00:19:27,801 --> 00:19:28,926
A certain man
205
00:19:29,092 --> 00:19:31,384
will go to Vladivostok tonight.
206
00:19:31,717 --> 00:19:33,301
He's staying at the Red Star.
207
00:19:34,509 --> 00:19:35,926
He has a bag.
208
00:19:36,967 --> 00:19:38,842
I want you to bring it to me.
209
00:19:38,967 --> 00:19:40,717
Big Red will go with you.
210
00:19:41,217 --> 00:19:42,467
After it's done,
211
00:19:42,509 --> 00:19:45,342
we can discuss your debt.
212
00:19:49,926 --> 00:19:51,759
I want to remind you.
213
00:19:53,217 --> 00:19:54,717
You only get one chance.
214
00:19:54,717 --> 00:19:56,426
If you screw up,
215
00:19:58,051 --> 00:19:59,551
You'll be in big trouble.
216
00:20:31,676 --> 00:20:34,634
Room 505, to the right, end of the hall.
217
00:20:39,134 --> 00:20:40,592
He brought a leather bag?
218
00:20:48,051 --> 00:20:50,301
You work for Choi Dong Hen?
219
00:20:52,176 --> 00:20:53,134
You know him?
220
00:20:54,176 --> 00:20:56,301
He doesn't play by the rules.
221
00:24:04,592 --> 00:24:05,551
We've got a problem!
222
00:24:13,009 --> 00:24:15,634
Stop! Don't run!
223
00:24:19,301 --> 00:24:20,592
Stop him!
224
00:24:23,134 --> 00:24:24,134
Don't run!
225
00:24:25,301 --> 00:24:26,009
Lev!
226
00:24:26,051 --> 00:24:27,176
What's wrong, boss?
227
00:24:27,301 --> 00:24:28,384
Get the bag back!
228
00:24:30,176 --> 00:24:32,384
Catch him! Don't lose him!
229
00:24:39,051 --> 00:24:41,426
Don't run! Stop!
230
00:24:47,342 --> 00:24:48,759
Stop there!
231
00:24:50,176 --> 00:24:51,884
Stop him!
232
00:25:03,426 --> 00:25:05,176
You can't escape!
233
00:25:24,051 --> 00:25:25,051
Let's go!
234
00:25:43,926 --> 00:25:45,217
Here's the bag.
235
00:25:45,509 --> 00:25:48,217
That should cancel my debt.
236
00:25:48,342 --> 00:25:49,134
No!
237
00:25:49,217 --> 00:25:50,759
Boss said you just get another week to pay up.
238
00:25:50,801 --> 00:25:51,884
No...
239
00:25:58,842 --> 00:25:59,801
What?
240
00:26:00,051 --> 00:26:01,634
You got the bag but left a messy trail.
241
00:26:01,717 --> 00:26:02,926
You're in big trouble.
242
00:26:06,342 --> 00:26:07,676
Eat shit!
243
00:26:51,967 --> 00:26:53,009
Igor!
244
00:26:53,259 --> 00:26:54,676
What the hell happened?
245
00:26:54,676 --> 00:26:56,592
Who is this Choi Dong Hen?
246
00:26:57,259 --> 00:26:59,342
He not only stepped on my turf.
247
00:26:59,509 --> 00:27:01,426
He stole from me.
248
00:27:02,051 --> 00:27:03,801
I want justice.
249
00:27:08,717 --> 00:27:13,759
He killed a couple of my men.
250
00:27:16,926 --> 00:27:18,509
I swear
251
00:27:20,467 --> 00:27:23,301
anyone who goes against us
252
00:27:24,217 --> 00:27:25,759
will pay dearly
253
00:27:30,301 --> 00:27:31,342
just like him.
254
00:27:44,009 --> 00:27:46,467
The underworld has its rules.
255
00:27:48,009 --> 00:27:50,217
Choi Dong Hen is your man.
256
00:27:50,426 --> 00:27:53,051
If you want to continue to Work with us,
257
00:27:53,384 --> 00:27:55,217
you know what to do.
258
00:28:26,301 --> 00:28:29,634
(Serves You Right)
259
00:28:41,301 --> 00:28:43,676
Ding, let's go fishing.
260
00:28:50,217 --> 00:28:51,801
Morning, Ding!
261
00:28:51,967 --> 00:28:53,676
- Morning.
- Morning.
262
00:28:56,384 --> 00:28:58,217
I want a henchman too.
263
00:28:58,926 --> 00:29:00,426
Keep dreaming.
264
00:29:07,676 --> 00:29:09,009
Buy ice-cream!
265
00:29:10,092 --> 00:29:11,342
The doctor banned it from my diet.
266
00:29:12,009 --> 00:29:13,759
Buy one for me.
267
00:29:24,717 --> 00:29:26,092
But you're not allowed.
268
00:29:27,592 --> 00:29:29,176
A tiny bite won't hurt.
269
00:29:34,217 --> 00:29:35,884
Ding, wait!
270
00:29:50,926 --> 00:29:52,092
Come on, fish!
271
00:30:00,926 --> 00:30:01,926
It's mine!
272
00:30:02,467 --> 00:30:05,092
How does that fool keep catching fish?
273
00:30:06,467 --> 00:30:07,759
You're the fool.
274
00:30:07,884 --> 00:30:10,217
I'll catch an even bigger fish!
275
00:30:14,301 --> 00:30:15,551
Serves you right.
276
00:30:16,467 --> 00:30:17,467
Ding,
277
00:30:17,676 --> 00:30:19,426
are you really moving out?
278
00:30:20,967 --> 00:30:21,842
Who told you?
279
00:30:22,092 --> 00:30:23,967
The old men at the station.
280
00:30:24,051 --> 00:30:25,551
Miss Park was heartbroken.
281
00:30:25,551 --> 00:30:26,926
Are you moving out soon?
282
00:30:27,551 --> 00:30:28,592
Maybe.
283
00:30:28,842 --> 00:30:30,967
Can't you take me in your suitcase?
284
00:30:32,842 --> 00:30:33,759
Why?
285
00:30:34,884 --> 00:30:37,467
If you leave, I have no one to go fishing with.
286
00:30:38,009 --> 00:30:39,176
What about your classmates?
287
00:30:40,009 --> 00:30:42,217
We don't get along.
288
00:30:43,009 --> 00:30:47,051
Except one girl named Bella Wu.
289
00:30:47,551 --> 00:30:48,842
Bella Wu?
290
00:30:49,759 --> 00:30:51,676
Miss Park wants to marry you.
291
00:30:53,467 --> 00:30:54,842
Do you want to marry her?
292
00:30:56,676 --> 00:30:57,509
No!
293
00:30:57,509 --> 00:30:58,801
Good!
294
00:30:59,676 --> 00:31:01,051
Pick me then!
295
00:31:01,301 --> 00:31:02,801
I can take care of you.
296
00:31:03,051 --> 00:31:04,426
You're so forgetful,
297
00:31:04,634 --> 00:31:06,592
you'll get lost on your own
298
00:31:06,759 --> 00:31:09,426
end up as a homeless bum
299
00:31:09,676 --> 00:31:12,426
fighting stray dogs over scraps.
300
00:31:12,509 --> 00:31:14,676
You should take me with you.
301
00:31:18,509 --> 00:31:19,509
What about your father?
302
00:31:20,676 --> 00:31:21,884
He can...
303
00:31:22,801 --> 00:31:23,842
marry Miss Park.
304
00:31:39,884 --> 00:31:41,217
- Mr. Ding!
- Umm.
305
00:31:41,676 --> 00:31:43,384
I prepared a few dishes.
306
00:31:43,592 --> 00:31:44,967
Join me for lunch?
307
00:31:46,092 --> 00:31:48,092
- I...
- You have to come!
308
00:31:52,176 --> 00:31:53,134
Thank you.
309
00:32:02,176 --> 00:32:03,217
Delicious?
310
00:32:03,509 --> 00:32:04,467
Mmm.
311
00:32:12,592 --> 00:32:13,634
After the meal,
312
00:32:14,717 --> 00:32:16,592
let's visit some lady friends of mine.
313
00:32:18,092 --> 00:32:19,051
Interested?
314
00:32:20,009 --> 00:32:21,301
I'm in no hurry.
315
00:32:22,467 --> 00:32:24,176
It's not about being in a hurry.
316
00:32:24,759 --> 00:32:26,801
It's about feelings.
317
00:32:28,051 --> 00:32:29,426
If you like each other,
318
00:32:29,551 --> 00:32:31,134
Don't waste time pining away.
319
00:32:31,676 --> 00:32:32,842
You're getting old.
320
00:32:33,051 --> 00:32:34,759
You need someone to take care of you.
321
00:32:34,801 --> 00:32:36,176
Look at how thin you are!
322
00:32:36,801 --> 00:32:39,051
I was a caregiver when I was younger.
323
00:32:43,509 --> 00:32:44,509
Mr. Ding
324
00:32:44,884 --> 00:32:45,592
Hmm.
325
00:32:46,801 --> 00:32:47,967
Have you eaten enough?
326
00:32:48,509 --> 00:32:49,634
Yes.
327
00:32:50,301 --> 00:32:52,259
Don't go yet.
The pig knuckles aren't done yet.
328
00:32:53,301 --> 00:32:54,676
Mom, what's so urgent?
329
00:32:55,801 --> 00:32:57,509
My son, Park Chan Seun.
330
00:32:57,551 --> 00:32:58,509
A police officer,
331
00:32:58,676 --> 00:33:00,176
just promoted to deputy captain.
332
00:33:01,134 --> 00:33:03,717
Mr. Ding used to be a civil servant too.
333
00:33:03,926 --> 00:33:05,509
A retiree from the Central Security Bureau.
334
00:33:09,717 --> 00:33:12,009
Have some tea!
335
00:33:12,592 --> 00:33:14,301
- Have you eaten?
-Yes, I have.
336
00:33:15,467 --> 00:33:16,884
Chat some more!
337
00:33:17,301 --> 00:33:18,092
Mr. Ding
338
00:33:18,634 --> 00:33:20,176
You came to identify suspect.
339
00:33:20,301 --> 00:33:21,509
We met then.
340
00:33:22,051 --> 00:33:22,967
Have we?
341
00:33:28,509 --> 00:33:30,217
Have some tea!
342
00:33:42,509 --> 00:33:44,301
My mother makes the best pig knuckles.
343
00:33:46,301 --> 00:33:47,634
- But I'm on a diet.
- Have more?
344
00:33:48,384 --> 00:33:50,092
No thanks, I have to go.
345
00:33:55,009 --> 00:33:57,134
What's the hurry, Ding?
346
00:33:59,676 --> 00:34:00,759
No pig knuckles?
347
00:34:01,051 --> 00:34:01,967
Well.
348
00:34:03,467 --> 00:34:05,676
I told you to chat him up.
349
00:34:06,467 --> 00:34:07,967
We have nothing in common.
350
00:34:08,009 --> 00:34:09,134
You're the one who likes him.
351
00:34:09,676 --> 00:34:11,717
I want you to learn more about him.
352
00:34:12,551 --> 00:34:15,509
I'm a man! Leave me out of
your love life, please?
353
00:34:15,551 --> 00:34:17,009
What do you mean?
354
00:34:17,176 --> 00:34:18,509
How often do I fall in love?
355
00:34:19,092 --> 00:34:20,509
I don't have time for this.
356
00:34:20,676 --> 00:34:22,009
I've got criminals to deal with.
357
00:34:40,259 --> 00:34:41,051
Boss!
358
00:34:41,842 --> 00:34:42,842
Something happened.
359
00:34:44,134 --> 00:34:46,051
Li took off with the bag.
360
00:34:48,634 --> 00:34:49,842
Damn it!
361
00:34:52,176 --> 00:34:53,426
Did your nephew return with a bag?
362
00:34:53,634 --> 00:34:55,759
No, he hasn't been here.
363
00:34:55,801 --> 00:34:57,342
Stop it.
364
00:34:59,051 --> 00:35:00,217
Don't call the police!
365
00:35:00,217 --> 00:35:01,551
Your nephew owes us money.
366
00:35:07,217 --> 00:35:08,217
Take him away.
367
00:35:14,592 --> 00:35:16,134
He has a daughter.
368
00:35:28,884 --> 00:35:29,884
Come outside!
369
00:35:30,926 --> 00:35:31,884
That way!
370
00:36:00,634 --> 00:36:01,551
Open the door!
371
00:36:02,842 --> 00:36:03,926
Open up!
372
00:36:05,384 --> 00:36:06,426
Open the door!
373
00:36:10,009 --> 00:36:11,092
Open the door!
374
00:36:11,926 --> 00:36:13,051
I said open the door!
375
00:36:16,967 --> 00:36:17,884
Open the door!
376
00:36:25,759 --> 00:36:27,551
Old man. Where's her father?
377
00:36:31,634 --> 00:36:33,134
Hey, old man!
378
00:36:33,676 --> 00:36:34,801
Where are you going?
379
00:36:51,301 --> 00:36:52,259
Go away!
380
00:36:52,551 --> 00:36:53,509
Go away!
381
00:37:38,384 --> 00:37:41,342
Ding! Ding!
382
00:38:17,134 --> 00:38:18,884
What are you staring at? Go!
383
00:38:23,259 --> 00:38:25,384
Police? Let me speak to my son.
384
00:38:25,426 --> 00:38:26,426
No.
385
00:38:27,092 --> 00:38:28,176
I want to report a crime.
386
00:38:40,801 --> 00:38:42,801
Slowly.
387
00:38:44,342 --> 00:38:45,509
You should rest.
388
00:38:47,426 --> 00:38:48,509
How's the child?
389
00:38:49,217 --> 00:38:51,301
She's fine. She regained consciousness.
390
00:38:52,217 --> 00:38:54,384
How's your leg?
391
00:38:55,467 --> 00:38:56,467
I'm fine.
392
00:38:56,759 --> 00:38:57,676
How can you be?
393
00:38:57,717 --> 00:38:58,676
You've lost so much blood.
394
00:38:58,717 --> 00:39:00,217
Mom, stop talking.
395
00:39:00,467 --> 00:39:01,592
I'm working.
396
00:39:01,676 --> 00:39:03,384
Only policemen get to talk?
397
00:39:05,176 --> 00:39:05,967
Mr. Ding,
398
00:39:05,967 --> 00:39:08,634
can you remember what those men looked like?
399
00:39:11,301 --> 00:39:12,509
License plate number?
400
00:39:14,967 --> 00:39:15,967
Why bother asking?
401
00:39:16,009 --> 00:39:17,717
He has a poor memory.
402
00:39:19,384 --> 00:39:21,009
Mr. Ding,
we can't get in touch with
403
00:39:21,051 --> 00:39:22,467
Cherry's father, Li Zheng Jiu.
404
00:39:22,717 --> 00:39:24,467
We followed protocol and sent Cherry Li
405
00:39:24,509 --> 00:39:26,009
to stay with her great-uncle temporarily.
406
00:39:26,134 --> 00:39:28,884
We've verified the relationship.
407
00:39:29,967 --> 00:39:32,551
No need to worry about her safety.
408
00:39:32,759 --> 00:39:34,717
Right, Mom.
If you see Li Zheng Jiu,
409
00:39:34,801 --> 00:39:35,634
call me at once.
410
00:39:35,759 --> 00:39:37,134
Of course.
411
00:39:37,592 --> 00:39:38,426
Captain Park!
412
00:39:44,426 --> 00:39:46,551
The child identified the two men
in the photo as the attackers.
413
00:39:46,592 --> 00:39:47,509
It's them!
414
00:39:48,176 --> 00:39:49,717
They're known as Er Bao and Shortie.
415
00:39:49,967 --> 00:39:51,592
They're Choi Dong Hen's men.
416
00:39:53,342 --> 00:39:54,967
- Find them!
- Yes, sir.
417
00:40:05,426 --> 00:40:07,134
You two couldn't even
418
00:40:07,717 --> 00:40:08,884
deal with an old man.
419
00:40:10,092 --> 00:40:12,217
What do I keep you around for?
420
00:40:14,092 --> 00:40:17,176
Boss, that old man is like a Kung Fu Panda.
421
00:40:18,301 --> 00:40:19,426
Listen!
422
00:40:19,926 --> 00:40:21,301
Lay low in the countryside.
423
00:40:21,467 --> 00:40:23,467
Don't let the police find you!
424
00:40:26,342 --> 00:40:27,676
Get moving!
425
00:40:31,134 --> 00:40:32,592
That old man is no ordinary man.
426
00:41:20,301 --> 00:41:21,926
Morning, Ding.
427
00:41:23,217 --> 00:41:24,217
Morning.
428
00:41:25,217 --> 00:41:26,217
Eaten yet?
429
00:41:26,301 --> 00:41:27,259
Mm.
430
00:41:28,551 --> 00:41:32,051
Ding is a retired officer from Beijing.
431
00:41:32,467 --> 00:41:35,551
He can afford to eat out everyday, not like us.
432
00:41:35,634 --> 00:41:39,259
If we want to eat, our wives must cook for us.
433
00:41:39,801 --> 00:41:41,842
I don't even have a wife.
434
00:41:42,009 --> 00:41:43,509
Peace and quiet, even better.
435
00:41:44,009 --> 00:41:46,467
No need to be sarcastic.
436
00:41:47,051 --> 00:41:50,759
Don't worry, I'm used to it.
437
00:42:21,759 --> 00:42:24,051
Life suddenly grew quiet.
438
00:42:25,051 --> 00:42:28,009
Ding felt like something was missing.
439
00:42:28,801 --> 00:42:31,801
That's why he never shut that window.
440
00:42:45,967 --> 00:42:48,551
(City Wide Manhunt
and Two Arrest Warrants Issued)
441
00:42:48,551 --> 00:42:51,217
(For Suspects in Attempted Kidnapping Case)
442
00:42:54,967 --> 00:42:57,967
Mr. Ding! Mr. Ding!
443
00:42:58,426 --> 00:43:00,717
Your nephew is on the line.
444
00:43:01,801 --> 00:43:03,342
Uncle, why are you still at home?
445
00:43:03,676 --> 00:43:04,634
What's the matter?
446
00:43:04,967 --> 00:43:07,092
Today is my sister's wedding, did you forget?
447
00:43:07,176 --> 00:43:08,301
Everyone is waiting for you.
448
00:43:08,342 --> 00:43:10,884
I'll come over now.
449
00:43:11,717 --> 00:43:12,884
Hurry up!
450
00:43:12,967 --> 00:43:14,426
Take the bus, okay?
451
00:43:15,051 --> 00:43:15,884
Okay.
452
00:43:24,092 --> 00:43:25,134
Uncle!
453
00:43:25,301 --> 00:43:26,301
Uncle!
454
00:43:26,842 --> 00:43:27,759
Hello, Uncle!
455
00:43:28,467 --> 00:43:31,176
Don't you recognize Cheryl with make-up on?
456
00:43:32,676 --> 00:43:35,134
Her husband, Huang Da Xin.
457
00:43:35,176 --> 00:43:36,801
- Hello, Uncle!
- Hi.
458
00:43:41,176 --> 00:43:42,134
Uncle.
459
00:43:42,467 --> 00:43:43,634
Lucky money!
460
00:43:48,509 --> 00:43:50,051
- Congratulations.
- Thank you, Uncle!
461
00:43:50,217 --> 00:43:51,259
Thank you, Uncle!
462
00:43:52,009 --> 00:43:52,926
Granduncle!
463
00:43:52,967 --> 00:43:55,551
Uncle, he's my sister-in-law's boy.
464
00:44:00,801 --> 00:44:01,926
Thank you, Granduncle!
465
00:44:03,592 --> 00:44:04,967
Granduncle!
466
00:44:09,092 --> 00:44:10,467
Thank you, Granduncle!
467
00:44:11,092 --> 00:44:11,801
Granduncle!
468
00:44:11,884 --> 00:44:13,884
I want one too, Granduncle!
469
00:44:14,842 --> 00:44:16,384
Granduncle!
470
00:44:45,592 --> 00:44:47,842
Sir, are you buying or not?
471
00:45:40,717 --> 00:45:42,176
It's beautiful!
472
00:45:42,676 --> 00:45:44,051
Look over there!
473
00:45:49,967 --> 00:45:51,592
Ding? That's Old Ding!
474
00:45:51,676 --> 00:45:53,592
Ding! Ding!
475
00:45:54,676 --> 00:45:55,717
Ding!
476
00:45:57,092 --> 00:45:58,842
Ding, this is Bella Wu.
477
00:45:58,884 --> 00:45:59,801
Hello.
478
00:46:01,801 --> 00:46:03,342
Why are you dressed like this?
479
00:46:03,384 --> 00:46:05,551
Our school is taking part in the parade.
480
00:46:05,801 --> 00:46:07,301
We just finished.
481
00:46:07,551 --> 00:46:08,509
How do we look?
482
00:46:11,467 --> 00:46:14,217
Do we look like giant moths?
483
00:46:30,342 --> 00:46:31,301
Ding
484
00:46:31,592 --> 00:46:34,592
Don't you think Bella looks like
a donkey when she smiles?
485
00:46:36,634 --> 00:46:37,384
Mhm.
486
00:46:38,426 --> 00:46:39,967
I'll tell Bella that.
487
00:46:44,592 --> 00:46:46,551
How's your great-uncle's house?
488
00:46:48,467 --> 00:46:50,134
Let's order this wedding cake.
489
00:46:50,176 --> 00:46:52,634
Your daughter is not
coming to the wedding, is she?
490
00:46:52,676 --> 00:46:54,259
I'm not inviting her.
491
00:46:54,342 --> 00:46:55,926
I don't think I could deal with her.
492
00:46:55,967 --> 00:46:57,092
I still don't get it.
493
00:46:57,259 --> 00:46:59,009
Why did you marry Li?
494
00:46:59,051 --> 00:47:00,134
Forget him.
495
00:47:00,176 --> 00:47:01,509
Don't insult my father!
496
00:47:01,592 --> 00:47:04,176
What are you doing? Are you crazy?
497
00:47:04,551 --> 00:47:05,717
Are you done?
498
00:47:05,759 --> 00:47:07,342
- I won't let you!
- Cut it out!
499
00:47:07,384 --> 00:47:08,551
Behave yourself!
500
00:47:14,759 --> 00:47:15,717
You okay?
501
00:47:27,801 --> 00:47:30,967
Crazy girl! Just like your father.
502
00:48:03,259 --> 00:48:05,967
Was that woman your mother?
503
00:49:14,051 --> 00:49:15,759
We've already looked after her for two weeks.
504
00:49:15,801 --> 00:49:17,509
We can do no more.
505
00:49:17,967 --> 00:49:21,301
We just can't contact her father.
506
00:49:21,509 --> 00:49:23,176
You won't take care of her forever.
507
00:49:23,509 --> 00:49:26,051
No, we've had enough.
508
00:49:26,259 --> 00:49:28,676
We can't deal with her.
509
00:49:28,842 --> 00:49:30,717
But you're her relatives.
510
00:49:30,926 --> 00:49:32,634
No!
511
00:49:32,759 --> 00:49:35,342
We cut our ties a long time ago.
512
00:49:35,759 --> 00:49:38,217
What are we going to do with her?
513
00:49:46,301 --> 00:49:47,926
Ding can take me in.
514
00:49:59,134 --> 00:50:00,509
Two weeks is a long time.
515
00:50:00,551 --> 00:50:01,801
Ate any ice-cream while I was gone?
516
00:50:04,384 --> 00:50:05,467
What do you think?
517
00:50:11,551 --> 00:50:12,676
Morning, Ding.
518
00:50:12,842 --> 00:50:14,092
- Morning.
- Morning.
519
00:50:14,134 --> 00:50:15,009
Leg still hurts?
520
00:50:15,217 --> 00:50:16,134
Much better.
521
00:50:16,801 --> 00:50:18,717
Ever get stabbed in the leg?
522
00:50:19,009 --> 00:50:20,176
Never.
523
00:51:01,967 --> 00:51:04,301
Eat at my place from now on!
524
00:51:06,884 --> 00:51:08,551
You're too kind, I can't impose.
525
00:51:10,342 --> 00:51:11,301
Not talking to you.
526
00:51:13,551 --> 00:51:14,926
How can I impose?
527
00:51:16,176 --> 00:51:17,717
It's nothing.
528
00:51:18,509 --> 00:51:21,384
If it makes you feel better,
you can buy the groceries.
529
00:51:21,426 --> 00:51:23,009
It's better than eating alone.
530
00:51:23,467 --> 00:51:25,301
Saves money too, don't you think?
531
00:51:33,467 --> 00:51:35,967
Can I make a phone call, Miss Park?
532
00:51:36,176 --> 00:51:39,426
Fine. No long-distance.
533
00:51:39,759 --> 00:51:41,217
Of course.
534
00:51:59,134 --> 00:52:00,717
What are you doing?
535
00:52:03,009 --> 00:52:05,217
I'll go get it for you now.
536
00:52:08,967 --> 00:52:10,092
Thanks.
537
00:52:16,551 --> 00:52:18,634
I'm going home, Ding.
538
00:53:02,551 --> 00:53:03,676
Thank you.
539
00:53:10,759 --> 00:53:11,842
Thanks for saving my child.
540
00:53:12,926 --> 00:53:14,009
I'm grateful.
541
00:53:15,259 --> 00:53:16,384
You should go to the police.
542
00:53:16,426 --> 00:53:17,592
I can't.
543
00:53:18,217 --> 00:53:19,384
Then why are you here?
544
00:53:20,842 --> 00:53:22,051
I have to skip town.
545
00:53:24,051 --> 00:53:25,467
Please take care of my child.
546
00:53:26,342 --> 00:53:27,634
I'll come for her later.
547
00:53:28,551 --> 00:53:30,009
It's not safe to take her with me.
548
00:53:30,717 --> 00:53:32,551
Tell her yourself.
549
00:53:36,051 --> 00:53:37,759
I don't know how to talk to her.
550
00:53:42,759 --> 00:53:44,592
I try to make things right
551
00:53:46,676 --> 00:53:48,217
but I just make things worse.
552
00:53:56,467 --> 00:53:57,842
Please take care of my child.
553
00:53:58,217 --> 00:53:59,342
I'll send you more.
554
00:53:59,592 --> 00:54:00,509
No need.
555
00:54:06,884 --> 00:54:08,217
I promise to come back.
556
00:55:23,134 --> 00:55:24,842
Stop there!
557
00:55:24,884 --> 00:55:25,676
Don't run!
558
00:55:27,842 --> 00:55:28,842
Where are you running?
559
00:55:28,842 --> 00:55:29,842
Run again?
560
00:56:07,842 --> 00:56:08,801
Boss!
561
00:56:48,176 --> 00:56:49,926
Spare my daughter.
562
00:56:52,759 --> 00:56:55,051
Spare my daughter.
563
00:56:59,884 --> 00:57:02,884
I'll make sure to bury her.
564
00:58:02,009 --> 00:58:04,176
They're murderers and arsonists!
565
00:58:05,301 --> 00:58:07,426
They should be caught and executed on the spot.
566
00:58:07,551 --> 00:58:09,426
Calm down first.
567
00:58:09,551 --> 00:58:10,509
We must operate within the law.
568
00:58:10,592 --> 00:58:11,634
Calm down?
569
00:58:12,092 --> 00:58:13,676
I lost two houses!
570
00:58:13,759 --> 00:58:15,051
I know.
571
00:58:15,217 --> 00:58:17,509
Find someplace to sit. I have work to do.
572
00:58:50,592 --> 00:58:51,801
Uncle Hua!
573
00:58:53,051 --> 00:58:54,801
Hey, Nephew!
574
00:58:54,842 --> 00:58:56,259
Let's have a toast.
575
00:58:56,801 --> 00:59:00,009
- Girls, get out.
- Drink up!
576
00:59:03,884 --> 00:59:05,967
Uncle Hua's wine is always the best.
577
00:59:08,676 --> 00:59:11,759
Someone stole a bag of jewelery
from the Russians,
578
00:59:11,884 --> 00:59:12,926
it's worth tens of millions.
579
00:59:13,134 --> 00:59:15,259
- Do you know who did it?
- I don't know.
580
00:59:16,967 --> 00:59:17,926
Be careful!
581
00:59:18,134 --> 00:59:19,426
I don't want trouble.
582
00:59:19,717 --> 00:59:23,426
Don't worry! There won't be any trouble.
583
00:59:23,717 --> 00:59:25,551
Good to know.
584
00:59:26,842 --> 00:59:28,426
- Come!
- Cheers!
585
00:59:38,217 --> 00:59:41,301
He won't get away. We'll nail him.
586
00:59:45,176 --> 00:59:46,926
Any news about the child?
587
01:00:02,384 --> 01:00:03,551
Uncle Hua is here.
588
01:00:12,301 --> 01:00:13,259
Boss!
589
01:00:16,926 --> 01:00:20,301
Heard you guys had a run in with my nephew.
590
01:00:23,676 --> 01:00:25,801
I have something to discuss with you.
591
01:00:29,592 --> 01:00:30,884
When you arrive,
592
01:00:31,259 --> 01:00:32,842
come meet us.
593
01:00:35,842 --> 01:00:37,426
(Attention All Porters!)
594
01:00:37,676 --> 01:00:40,426
(The K7024 Train has arrived at the station.)
595
01:00:40,467 --> 01:00:42,676
(Porters please standby.)
596
01:00:42,801 --> 01:00:44,592
(Attention All Porters!)
597
01:00:44,592 --> 01:00:47,426
(The K7024 Train has arrived at the station.)
598
01:00:47,426 --> 01:00:49,301
(Porters please standby.)
599
01:01:54,342 --> 01:01:57,634
(Murder Suspect Released Due
to Lack of Evidence)
600
01:02:02,926 --> 01:02:06,051
Mr. Ding, what is it?
601
01:02:06,634 --> 01:02:07,967
I want to make a phone call.
602
01:02:08,676 --> 01:02:09,842
Go ahead.
603
01:02:10,967 --> 01:02:12,134
Long-distance.
604
01:02:12,759 --> 01:02:13,967
No problem.
605
01:02:18,592 --> 01:02:24,551
I'm in a meeting. Please leave
your message. Thank you.
606
01:02:31,301 --> 01:02:32,426
Ya Nan.
607
01:02:34,592 --> 01:02:36,009
It's me, your father.
608
01:02:39,467 --> 01:02:40,842
I know that
609
01:02:45,009 --> 01:02:46,676
no matter what I do,
610
01:02:47,551 --> 01:02:48,801
no matter what I do,
611
01:02:50,467 --> 01:02:52,009
I can't make up for my failures.
612
01:02:53,259 --> 01:02:55,092
I would only make it worse.
613
01:03:00,009 --> 01:03:01,717
I've waited a long time to say this.
614
01:03:04,259 --> 01:03:05,676
I'm sorry.
615
01:03:08,301 --> 01:03:09,592
I'm so sorry.
616
01:03:13,467 --> 01:03:16,134
How could you fail to watch over a child?
617
01:03:16,217 --> 01:03:18,384
You old fool!
618
01:03:19,176 --> 01:03:24,467
Give me back my daughter!
619
01:03:41,592 --> 01:03:43,384
I have something to tell you.
620
01:03:44,384 --> 01:03:45,384
Yes?
621
01:03:47,759 --> 01:03:50,217
I joined the army in 1964.
622
01:03:51,926 --> 01:03:53,426
I took the train there.
623
01:03:55,051 --> 01:03:57,342
In 1966
624
01:03:58,176 --> 01:04:00,176
at the Lanzhou Army Combat Tournament,
625
01:04:00,967 --> 01:04:02,134
I won the first place.
626
01:04:03,426 --> 01:04:07,467
I was later assigned to the
Central Security Bureau in Beijing.
627
01:04:10,467 --> 01:04:12,259
I was married in 1971.
628
01:04:13,426 --> 01:04:15,134
My wife Lv Ping
629
01:04:18,217 --> 01:04:19,801
was a dancer.
630
01:04:21,551 --> 01:04:24,217
Her father was a bourgeois capitalist.
631
01:04:24,967 --> 01:04:26,592
She married me
632
01:04:30,926 --> 01:04:33,842
to prevent her family
633
01:04:35,134 --> 01:04:36,884
from being persecuted.
634
01:04:40,301 --> 01:04:43,551
She never loved me.
635
01:04:52,217 --> 01:04:54,717
We have a daughter, Ya Nan.
636
01:04:57,134 --> 01:04:59,342
She and I were on good terms.
637
01:05:03,384 --> 01:05:04,509
But
638
01:05:05,801 --> 01:05:07,842
her daughter, my granddaughter...
639
01:05:10,217 --> 01:05:12,759
she went missing on my watch.
640
01:05:15,634 --> 01:05:18,967
Ya Nan refused to see me again.
641
01:05:24,842 --> 01:05:26,217
That's my life.
642
01:05:28,551 --> 01:05:30,134
That's all I can remember.
643
01:05:31,509 --> 01:05:32,759
Other than that,
644
01:05:35,217 --> 01:05:38,051
I can't even remember what I ate last night.
645
01:05:41,759 --> 01:05:43,176
Do people like me
646
01:05:44,676 --> 01:05:46,426
deserve to be treated nicely?
647
01:06:49,134 --> 01:06:50,176
Boss!
648
01:07:03,259 --> 01:07:04,926
Turn on the light!
649
01:07:23,426 --> 01:07:25,259
Where's the girl?
650
01:07:25,717 --> 01:07:26,884
What girl?
651
01:07:26,884 --> 01:07:29,634
Cherry Li, my neighbor's child.
652
01:07:30,551 --> 01:07:32,051
How would I know?
653
01:07:32,051 --> 01:07:33,342
Did you kill her?
654
01:07:45,342 --> 01:07:46,509
Old man!
655
01:07:46,842 --> 01:07:48,217
Be gone
656
01:07:48,676 --> 01:07:50,176
by the time I count to three.
657
01:07:51,676 --> 01:07:54,884
If I see you again, I'll kill you.
658
01:08:22,842 --> 01:08:24,592
You want to die?
659
01:08:31,967 --> 01:08:35,134
Kill him! Kill him for me!
660
01:10:16,426 --> 01:10:17,384
Jin!
661
01:10:34,592 --> 01:10:35,551
Boss!
662
01:10:37,134 --> 01:10:38,592
What are you doing with the money?
663
01:10:38,634 --> 01:10:39,592
Put it in the bag!
664
01:11:39,801 --> 01:11:42,801
- Boss!
- Get off me, losers!
665
01:12:00,384 --> 01:12:03,592
Get up! Get up!
666
01:12:04,092 --> 01:12:07,259
Kill him! Kill him!
667
01:12:24,551 --> 01:12:26,176
What's going on?
668
01:12:31,551 --> 01:12:32,634
Kill them!
669
01:12:55,634 --> 01:12:56,634
Cherry
670
01:12:57,051 --> 01:12:58,301
Where's Cherry?
671
01:12:59,009 --> 01:13:00,467
Don't go!
672
01:17:57,676 --> 01:17:58,634
It's done!
673
01:18:02,926 --> 01:18:03,926
Move in.
674
01:18:06,759 --> 01:18:07,759
This way.
675
01:18:43,342 --> 01:18:44,634
- Drive off!
-Y our bag.
676
01:18:51,592 --> 01:18:52,592
All units!
677
01:18:52,759 --> 01:18:54,884
Black escape vehicle spotted
near the train station.
678
01:18:55,134 --> 01:18:56,967
License plate C76171
679
01:19:10,426 --> 01:19:13,426
I repeat, black car, license 676171
680
01:19:14,801 --> 01:19:17,342
Captain Park, location please!
681
01:19:17,551 --> 01:19:18,759
Turning onto Xing Hua Street.
682
01:19:18,967 --> 01:19:20,592
Urgent! Where's the backup?
683
01:19:20,676 --> 01:19:22,134
In position.
684
01:19:23,259 --> 01:19:24,009
Captain Park
685
01:19:24,009 --> 01:19:27,092
Intersection of Xin Hua Street
and Huang He Road blocked by Units 3 & 7
686
01:20:05,634 --> 01:20:07,801
Intercept them at the crossroad ahead!
687
01:20:15,509 --> 01:20:16,467
Smash through!
688
01:20:51,217 --> 01:20:52,884
Surround them. Don't let them escape!
689
01:20:52,926 --> 01:20:54,092
Don't move!
690
01:21:20,426 --> 01:21:22,092
Where's Cherry?
691
01:21:25,676 --> 01:21:26,759
Old man!
692
01:21:27,259 --> 01:21:30,051
Come on! Come get me!
693
01:21:31,176 --> 01:21:32,634
Listen!
694
01:21:33,717 --> 01:21:35,467
This is my turf.
695
01:21:35,634 --> 01:21:38,134
I can kill whoever I want.
696
01:21:38,467 --> 01:21:40,259
I killed your neighbor, Li.
697
01:21:40,759 --> 01:21:42,467
I'll kill his daughter too.
698
01:21:42,676 --> 01:21:44,176
Try to stop me?
699
01:21:44,342 --> 01:21:45,967
I'll kill you too.
700
01:21:46,426 --> 01:21:49,176
Just wait and see!
701
01:22:38,426 --> 01:22:39,842
Good to see you here!
702
01:22:41,717 --> 01:22:42,759
Boss!
703
01:22:44,301 --> 01:22:46,967
Kung Fu Panda is chasing me.
704
01:22:47,134 --> 01:22:48,134
You two
705
01:22:48,509 --> 01:22:49,509
kill him for me.
706
01:22:49,801 --> 01:22:50,926
- Okay!
- Hurry.
707
01:24:17,259 --> 01:24:18,676
You're not allowed.
708
01:24:19,259 --> 01:24:20,884
A little bite won't hurt.
709
01:24:23,134 --> 01:24:25,926
The landlady across the way
has her eyes on you.
710
01:24:27,259 --> 01:24:29,176
No need to be shy.
711
01:24:33,634 --> 01:24:35,426
Are we going fishing today?
712
01:24:44,426 --> 01:24:47,259
If you leave, I'll have no one
to go fishing with.
713
01:24:53,467 --> 01:24:55,884
Can't you take me in your suitcase?
714
01:24:57,551 --> 01:24:59,384
Please look after my daughter!
715
01:25:43,551 --> 01:25:44,467
Mr. Ding!
716
01:25:46,467 --> 01:25:48,301
Why are you sitting here alone?
717
01:25:48,884 --> 01:25:50,342
Why are you crying?
718
01:25:51,217 --> 01:25:52,967
Ding, what's wrong?
719
01:25:56,509 --> 01:25:58,092
I lost my granddaughter.
720
01:26:00,551 --> 01:26:03,009
What are you talking about?
721
01:26:03,426 --> 01:26:05,384
She went missing a long time ago.
722
01:26:07,259 --> 01:26:09,384
There's nothing you can do about it.
723
01:26:12,342 --> 01:26:14,092
Look at you.
724
01:26:14,217 --> 01:26:15,551
Let me help you.
725
01:26:20,592 --> 01:26:24,009
Ding fought the gangsters in self-defense
726
01:26:24,759 --> 01:26:28,509
and was instrumental in bringing down
Chinese and Russian gangs.
727
01:26:30,884 --> 01:26:33,134
The police didn't pursue
criminal liability against Ding.
728
01:26:33,592 --> 01:26:37,467
But after that day, his memory got worse.
729
01:26:38,426 --> 01:26:41,509
He became obsessed with Cherry's disappearance.
730
01:26:41,926 --> 01:26:44,842
He ended up at the police station in a daze.
731
01:26:56,509 --> 01:26:57,592
Hey Mister!
732
01:26:58,551 --> 01:26:59,634
You again?
733
01:27:01,634 --> 01:27:02,842
Take a seat first.
734
01:27:17,384 --> 01:27:19,009
You want me to listen to this?
735
01:27:30,426 --> 01:27:34,009
Mister, that's strange. There is nothing on it.
736
01:27:34,634 --> 01:27:36,884
Perhaps you pressed the Erase button instead?
737
01:27:41,551 --> 01:27:43,092
Just tell me what happened.
738
01:27:44,051 --> 01:27:46,967
Tell me what you recorded.
739
01:27:47,676 --> 01:27:48,759
I forgot.
740
01:27:49,884 --> 01:27:50,842
In that case,
741
01:27:51,051 --> 01:27:53,634
come back when you remember,
I'll treat you tea.
742
01:27:53,759 --> 01:27:54,926
I have a meeting.
743
01:27:56,342 --> 01:27:59,176
Get home safely.
744
01:29:16,259 --> 01:29:17,759
Where have you been?
745
01:29:17,759 --> 01:29:19,509
At Bella Wu's house.
746
01:29:19,842 --> 01:29:21,717
I called her from your home.
747
01:29:23,092 --> 01:29:24,926
Who's Bella Wu? A gangster?
748
01:29:25,176 --> 01:29:27,634
No! She's my classmate.
749
01:29:28,801 --> 01:29:30,467
You scared us to death.
750
01:29:30,467 --> 01:29:31,759
What's wrong?
751
01:29:32,051 --> 01:29:34,051
You should tell us when you go out.
752
01:29:38,009 --> 01:29:39,051
Come with me!
753
01:29:43,176 --> 01:29:44,384
Miss Park.
754
01:29:44,426 --> 01:29:48,009
Overdue rent is no reason
to burn down our house.
755
01:29:49,009 --> 01:29:50,717
Has my dad returned?
756
01:29:52,134 --> 01:29:52,967
Your father...
757
01:29:53,051 --> 01:29:54,801
went to Beijing for work.
758
01:29:55,676 --> 01:29:58,426
He wanted you to be a good girl.
759
01:29:58,467 --> 01:29:59,301
Alright.
760
01:30:02,801 --> 01:30:04,342
Where are you going?
761
01:30:18,676 --> 01:30:21,009
Even though Ding's recorder was blank,
762
01:30:21,801 --> 01:30:24,509
I could hear his love for me
763
01:30:26,676 --> 01:30:27,926
I later learnt that
764
01:30:27,926 --> 01:30:29,967
my father never went to Beijing.
765
01:30:30,967 --> 01:30:32,676
He was killed,
766
01:30:32,717 --> 01:30:34,342
trying to protect me.
767
01:30:41,801 --> 01:30:43,301
I lost a father
768
01:30:43,509 --> 01:30:45,009
but gained a grandfather.
769
01:30:46,051 --> 01:30:48,759
I've been taking care of Ding ever since.
770
01:30:55,717 --> 01:30:57,092
He's forgotten all about fishing...
771
01:30:58,009 --> 01:30:59,509
about ice-cream...
772
01:31:00,634 --> 01:31:03,176
about those three old men...
773
01:31:04,759 --> 01:31:07,801
and even Miss Park's scary laugh.
774
01:31:09,592 --> 01:31:10,801
Fortunately,
775
01:31:11,176 --> 01:31:13,092
he still remembers me.
776
01:31:27,134 --> 01:31:28,759
I'm Cherry Li.
777
01:31:29,259 --> 01:31:30,342
He is my
778
01:31:30,676 --> 01:31:33,009
beloved bodyguard grandfather.
779
01:32:13,592 --> 01:32:15,467
Stop! What are you doing?
780
01:32:18,467 --> 01:32:19,592
Stop!
781
01:32:29,009 --> 01:32:30,634
My arm! It's hurts!
782
01:32:30,676 --> 01:32:32,426
Why did you run, idiot?
783
01:32:46,926 --> 01:32:48,134
Get lost!
784
01:32:49,217 --> 01:32:50,051
Get lost!
785
01:32:50,134 --> 01:32:52,759
Why do you always end up fighting?
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.moviesubtitles.org
46384
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.