All language subtitles for Made.In.Finland.S01E02.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,000 --> 00:01:58,760 And now the $64,000 question. 2 00:01:58,800 --> 00:02:01,560 Why you and why human rights? 3 00:03:53,920 --> 00:03:55,240 Thank you. 4 00:03:55,280 --> 00:03:56,760 Oh, thank you. 5 00:03:56,800 --> 00:03:58,600 It was a pleasure. You're a natural. 6 00:05:41,720 --> 00:05:44,520 The process is...very delicate. 7 00:06:09,360 --> 00:06:11,240 Speak to you later. 8 00:15:55,040 --> 00:15:58,560 I would like to change 100 Finnish Marks for German Deutschmarks. 9 00:15:58,600 --> 00:16:01,680 Yeah, sure. 10 00:16:01,720 --> 00:16:03,680 And can I get 10 in coins, please? 11 00:17:39,640 --> 00:17:41,880 ..committed suicide yesterday. 12 00:18:12,280 --> 00:18:17,120 So, we have come together to sign this contract, 13 00:18:17,160 --> 00:18:20,840 which will ensure future development collaboration 14 00:18:20,880 --> 00:18:23,320 for our future. 15 00:18:24,920 --> 00:18:26,560 Mr Matsuhito, 16 00:18:26,600 --> 00:18:30,640 I believe the negotiations were completed successfully. 17 00:18:30,680 --> 00:18:33,960 We have prepared all the documents here 18 00:18:34,000 --> 00:18:38,200 and they are already signed by our chief lawyer, Barbro Nyqvist. 19 00:18:45,200 --> 00:18:48,560 We respect memory of your late director. 20 00:18:51,800 --> 00:18:53,760 And we'll allow you time for mourning. 21 00:18:53,800 --> 00:18:56,640 It is our custom in Japan. 22 00:18:56,680 --> 00:18:58,240 But, um... 23 00:19:03,800 --> 00:19:06,840 May I propose a moment of silence 24 00:19:06,880 --> 00:19:10,520 in the memory of our esteemed Director Kairamo? 25 00:19:12,480 --> 00:19:13,960 Of course. 26 00:19:33,760 --> 00:19:36,640 Mr Matsuhito, did you feel anything? 27 00:19:37,760 --> 00:19:42,960 I felt as if our Chief Executive Officer Kairamo 28 00:19:43,000 --> 00:19:44,680 was here with us in this very room. 29 00:19:47,320 --> 00:19:50,760 We brought the spirit of Mr Kairamo here. 30 00:19:51,840 --> 00:19:53,080 Please. 31 00:20:00,240 --> 00:20:03,080 I thank you deeply for your compassion 32 00:20:03,120 --> 00:20:08,280 and for considering postponing this matter to give us time to grieve 33 00:20:08,320 --> 00:20:11,320 and for our company to recover. 34 00:20:11,360 --> 00:20:14,720 Our Director Kairamo was a man of honour. 35 00:20:14,760 --> 00:20:18,600 The future of the company meant everything to him. 36 00:20:20,440 --> 00:20:22,480 He decided to move... 37 00:20:23,720 --> 00:20:26,360 He decided to move on from here 38 00:20:26,400 --> 00:20:29,640 in order for the company to prosper. 39 00:20:31,720 --> 00:20:35,000 We who have been authorised to deliver you 40 00:20:35,040 --> 00:20:39,880 the documents Kari Kairamo and your company's management have negotiated 41 00:20:39,920 --> 00:20:45,240 together wish that we could take the negotiations to their conclusion 42 00:20:45,280 --> 00:20:47,520 in Kari Kairamo's memory. 43 00:20:55,440 --> 00:20:57,840 You speak about your director 44 00:20:57,880 --> 00:21:00,400 in a beautiful and dignified way. 45 00:21:00,440 --> 00:21:03,040 This is personally very important to me. 46 00:21:04,280 --> 00:21:07,200 In Finland, we believe 47 00:21:07,240 --> 00:21:10,520 that if we complete the work a dead man has begun, 48 00:21:10,560 --> 00:21:14,440 he will be able to reach his destination in the afterlife. 49 00:21:18,880 --> 00:21:21,840 I would like him to reach that destination. 50 00:21:25,320 --> 00:21:27,280 Yes, we were on our behalf 51 00:21:27,320 --> 00:21:30,360 satisfied with the terms of the contract. 52 00:21:32,960 --> 00:21:34,480 He was a good man. 53 00:21:42,960 --> 00:21:46,120 We want to honour your director 54 00:21:46,160 --> 00:21:49,120 and help him 55 00:21:49,160 --> 00:21:51,720 to reach his destination. 56 00:21:54,200 --> 00:21:56,120 Thank you, Mr Matsuhito. 57 00:38:48,520 --> 00:38:50,360 Sorry, sorry, sorry. 58 00:46:56,240 --> 00:46:58,760 Uh-huh? 59 00:48:14,600 --> 00:48:18,600 "Section 337, US Commercial Code." 60 00:48:32,040 --> 00:48:33,360 "Unfair competition." 61 00:49:48,480 --> 00:49:51,400 Deaf and hard of hearing subtitles by Red Bee Media 4224

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.