All language subtitles for Les.Papillons.Noirs.S01E06.WEB-DLRip.ViruseProject

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,680 --> 00:00:12,800 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 2 00:00:20,160 --> 00:00:22,040 Эмбрион хорошо виден. 3 00:00:26,640 --> 00:00:28,360 Идеальный размер. 4 00:00:33,080 --> 00:00:34,160 Всё в порядке. 5 00:00:35,920 --> 00:00:37,200 Хорошая новость, да? 6 00:01:01,400 --> 00:01:02,920 Я схожу на почту. 7 00:01:04,280 --> 00:01:05,600 Тебе что-нибудь нужно? 8 00:01:12,520 --> 00:01:14,880 - До какого часа они открыты? - До 12:30. 9 00:01:14,960 --> 00:01:15,800 Точно. 10 00:01:17,800 --> 00:01:18,640 Пока. 11 00:02:48,200 --> 00:02:50,360 БРЮССЕЛЬ 12 00:03:56,080 --> 00:03:59,680 БРЮССЕЛЬ 13 00:06:19,000 --> 00:06:22,440 - С Новым годом, мадемуазель. - Осторожно, тут уже вымыто. 14 00:06:22,520 --> 00:06:23,840 Простите, доктор. 15 00:06:23,920 --> 00:06:25,720 Не судите их строго. Молодежь. 16 00:06:28,720 --> 00:06:29,720 Вы новенькая? 17 00:06:30,440 --> 00:06:31,280 Да. 18 00:06:31,800 --> 00:06:33,240 А она хорошенькая. 19 00:06:33,800 --> 00:06:35,920 - Фото на память. - Давайте! 20 00:06:39,120 --> 00:06:40,480 Меня зовут Вим Винклер. 21 00:06:42,640 --> 00:06:43,560 Катрин. 22 00:06:43,640 --> 00:06:44,480 На меня! 23 00:06:45,120 --> 00:06:47,800 Внимание. Раз, два, три… 24 00:07:47,680 --> 00:07:50,200 Где ты был? Мы тебя заждались. 25 00:07:50,280 --> 00:07:52,240 Держи, «Кровавая Соланж». 26 00:08:04,360 --> 00:08:06,240 - Спасибо. - Это вам спасибо. 27 00:08:08,000 --> 00:08:11,800 «Отцы ели кислый виноград, а у детей на зубах оскомина». 28 00:08:11,880 --> 00:08:13,760 Иезекииль, глава 18. 29 00:08:13,840 --> 00:08:15,840 - Прекрасная отсылка. - Спасибо. 30 00:08:15,920 --> 00:08:17,720 Знали бы вы, откуда я ее знаю. 31 00:08:18,440 --> 00:08:19,960 Думаю, это очень личное. 32 00:08:21,240 --> 00:08:22,600 Однако, если позволите… 33 00:08:22,680 --> 00:08:23,520 Позволите? 34 00:08:24,160 --> 00:08:25,160 Да, конечно. 35 00:08:25,720 --> 00:08:28,560 Думаю, вы глубоко заблуждаетесь. 36 00:08:28,640 --> 00:08:29,480 Вот как? 37 00:08:30,040 --> 00:08:33,400 Не мне ставить под сомнение ваше право на толкование, 38 00:08:33,920 --> 00:08:36,360 но в библейском смысле ее значение 39 00:08:36,440 --> 00:08:39,000 противоположно тому, что вы имели в виду. 40 00:08:39,600 --> 00:08:42,120 Хорошо. И что же она значит? 41 00:08:43,120 --> 00:08:44,480 У всех есть проблемы. 42 00:08:44,560 --> 00:08:45,400 Простите? 43 00:08:46,520 --> 00:08:49,240 Мы сами делаем выбор и сами отвечаем за ошибки. 44 00:08:49,960 --> 00:08:52,360 Мы ответственны за себя, не за предков. 45 00:08:53,080 --> 00:08:55,320 На детях не лежит вина за наши ошибки. 46 00:08:55,960 --> 00:08:57,360 Отличная новость, да? 47 00:08:57,440 --> 00:08:58,960 Да, прямо камень с души. 48 00:09:00,280 --> 00:09:02,480 Не воспринимайте текст буквально. 49 00:09:03,080 --> 00:09:06,360 - Вы же писатель, сами знаете. - Да, пожалуй. 50 00:09:09,000 --> 00:09:10,240 В Библии написано: 51 00:09:11,280 --> 00:09:14,320 «Однажды сказал Бог, и дважды слышал я». 52 00:09:39,360 --> 00:09:41,960 МОДИ «ЧЕРНЫЕ БАБОЧКИ» 53 00:10:26,560 --> 00:10:27,880 Что ты здесь делаешь? 54 00:10:30,360 --> 00:10:31,200 Не знаю. 55 00:10:32,680 --> 00:10:33,880 Был поблизости. 56 00:10:35,200 --> 00:10:36,280 Цветы от тебя? 57 00:10:37,720 --> 00:10:38,680 Какие цветы? 58 00:10:39,480 --> 00:10:40,560 На могиле Альбера. 59 00:10:41,680 --> 00:10:42,520 Да. 60 00:10:43,400 --> 00:10:44,440 И что? 61 00:10:46,280 --> 00:10:47,720 Что происходит, Адриан? 62 00:10:51,080 --> 00:10:51,920 Ничего. 63 00:10:53,280 --> 00:10:54,160 Может, выпьем? 64 00:10:55,280 --> 00:10:56,360 Понятно. 65 00:10:57,040 --> 00:10:58,520 Был поблизости? 66 00:11:14,480 --> 00:11:15,800 Давай проясним. 67 00:11:17,680 --> 00:11:20,760 Мы не будем трахаться, когда тебе захочется. Ясно? 68 00:11:22,280 --> 00:11:23,120 Конечно. 69 00:11:26,000 --> 00:11:27,520 Только, если захочешь ты. 70 00:11:29,280 --> 00:11:30,120 Верно. 71 00:11:32,240 --> 00:11:33,360 И сейчас ты хочешь. 72 00:11:37,680 --> 00:11:38,520 Да. 73 00:11:48,440 --> 00:11:49,640 Можно принять душ? 74 00:11:52,360 --> 00:11:53,200 Сюда. 75 00:13:02,640 --> 00:13:03,880 Что ты делаешь? 76 00:13:19,320 --> 00:13:20,280 Что происходит? 77 00:13:29,920 --> 00:13:30,920 Всё непросто. 78 00:13:33,920 --> 00:13:34,760 Хорошо. 79 00:13:37,200 --> 00:13:38,400 Тогда забей. 80 00:13:40,680 --> 00:13:42,680 Если не хочешь, не надо. 81 00:13:44,920 --> 00:13:46,920 Мне это даже льстит. 82 00:13:47,800 --> 00:13:49,280 Ты приехал повидать меня. 83 00:13:52,280 --> 00:13:53,160 Ты голоден? 84 00:13:53,680 --> 00:13:54,560 Я — да. 85 00:13:55,600 --> 00:13:57,160 Я сделаю пасту. 86 00:13:57,760 --> 00:13:59,920 Скромный дружеский ужин. 87 00:14:00,840 --> 00:14:01,840 Что скажешь? 88 00:14:11,440 --> 00:14:12,280 Готово. 89 00:15:03,800 --> 00:15:05,800 Вставай! Проваливай отсюда! 90 00:15:05,880 --> 00:15:06,720 Подъем! 91 00:15:06,800 --> 00:15:07,800 Что случилось? 92 00:15:08,800 --> 00:15:09,640 Что такое? 93 00:15:10,520 --> 00:15:11,360 Это Альбер? 94 00:15:12,120 --> 00:15:13,600 Альбер тебе рассказал? 95 00:15:14,120 --> 00:15:15,360 Что рассказал? 96 00:15:15,960 --> 00:15:17,440 Про моих родителей. 97 00:15:17,520 --> 00:15:20,000 - Альбер тебе рассказал? - Да. 98 00:15:20,760 --> 00:15:22,280 Чертов ублюдок! 99 00:15:23,200 --> 00:15:26,520 Это реальные люди, это правда. А тебе плевать! 100 00:15:27,760 --> 00:15:29,240 Что думал? 101 00:15:29,320 --> 00:15:32,640 Возьмешь эту историю и накропаешь книжонку? 102 00:15:32,720 --> 00:15:34,880 - Ты можешь меня выслушать? - Нет. 103 00:15:35,440 --> 00:15:37,640 По крайней мере, ты узнал правду. 104 00:15:37,720 --> 00:15:40,080 Но ты изменил историю ради своей выгоды. 105 00:15:40,160 --> 00:15:42,360 Нет, всё так, как рассказал Альбер. 106 00:15:42,440 --> 00:15:43,680 Это всё правда! 107 00:15:43,760 --> 00:15:46,360 Ты ничего не знаешь о правде! Ничего! 108 00:15:48,240 --> 00:15:49,160 Ты был там? 109 00:15:50,000 --> 00:15:50,840 Ты видел? 110 00:15:51,880 --> 00:15:52,760 Нет. 111 00:15:52,840 --> 00:15:53,680 А вот я… 112 00:15:54,200 --> 00:15:55,040 Я там была. 113 00:15:58,240 --> 00:16:00,640 Мне было пять лет, и я всё видела. 114 00:16:08,720 --> 00:16:09,920 Ты сама нарисовала? 115 00:16:10,880 --> 00:16:11,960 Очень красиво. 116 00:16:12,800 --> 00:16:14,040 Маме показала? 117 00:16:15,080 --> 00:16:16,480 Обязательно покажи. 118 00:16:18,680 --> 00:16:20,280 Я тобой горжусь. 119 00:16:26,320 --> 00:16:27,840 Подожди здесь. 120 00:16:54,040 --> 00:16:54,880 Она здесь! 121 00:17:21,600 --> 00:17:22,800 Привет, Настя. 122 00:17:25,640 --> 00:17:27,680 Соланж, идем! 123 00:17:28,280 --> 00:17:29,640 Уходим, Соланж. 124 00:17:29,720 --> 00:17:31,040 Пусти меня! 125 00:17:31,120 --> 00:17:31,960 Соланж! 126 00:17:32,840 --> 00:17:33,840 Ты чудовище! 127 00:17:33,920 --> 00:17:36,000 - Успокойся! - Чудовище! 128 00:17:37,080 --> 00:17:38,120 Посмотри на меня! 129 00:17:38,960 --> 00:17:40,760 - Посмотри. - Ты уничтожила меня. 130 00:17:40,840 --> 00:17:41,880 Успокойся. 131 00:17:42,720 --> 00:17:44,400 Всё будет хорошо. 132 00:17:45,360 --> 00:17:47,440 Всё будет хорошо. Посмотри на меня. 133 00:17:50,040 --> 00:17:50,880 Невозможно. 134 00:17:52,520 --> 00:17:53,440 Это невозможно. 135 00:17:54,240 --> 00:17:55,400 Ты ошибаешься. 136 00:17:55,920 --> 00:17:58,920 - Я ошибаюсь? - Я не об этом. 137 00:17:59,000 --> 00:18:00,960 Он сам мне всё рассказал. 138 00:18:01,040 --> 00:18:02,560 Не впутывай сюда Альбера. 139 00:18:03,080 --> 00:18:05,040 Ты причинил достаточно вреда. 140 00:18:05,120 --> 00:18:07,160 Забирай свои шмотки и выметайся. 141 00:18:07,680 --> 00:18:09,200 Проваливай. Вон! 142 00:18:15,200 --> 00:18:16,120 Ты уверена? 143 00:18:17,920 --> 00:18:19,320 - Это был он?.. - Вон! 144 00:21:37,440 --> 00:21:40,880 МОДИ 145 00:21:51,440 --> 00:21:52,640 БРЮССЕЛЬ 146 00:21:55,120 --> 00:21:58,480 «ВИНКЛЕР И СЫН» 147 00:22:15,040 --> 00:22:15,880 Здравствуйте. 148 00:22:16,480 --> 00:22:19,560 Не знаю, помните ли вы меня. Я Адриан. Кузен Клааса. 149 00:22:20,760 --> 00:22:21,880 Я помню. 150 00:22:22,760 --> 00:22:23,840 Можно его увидеть? 151 00:22:24,360 --> 00:22:26,040 Его сейчас нет, но я могу… 152 00:22:26,120 --> 00:22:27,680 Нет, не надо. Звоните ему. 153 00:22:28,920 --> 00:22:29,760 Пожалуйста. 154 00:22:33,880 --> 00:22:35,240 Привет, это Марта. 155 00:22:36,000 --> 00:22:37,480 Можно Клааса? 156 00:22:39,320 --> 00:22:40,640 Хорошо, я поняла. 157 00:22:41,520 --> 00:22:44,160 Он перезвонит. Через минуту. 158 00:22:45,080 --> 00:22:45,920 Спасибо. 159 00:22:59,040 --> 00:23:01,800 В детстве вам нравилось их разглядывать. 160 00:23:01,880 --> 00:23:02,720 Простите? 161 00:23:03,400 --> 00:23:04,320 Бабочек. 162 00:23:06,000 --> 00:23:08,680 Вы всё время на них смотрели. 163 00:23:09,680 --> 00:23:11,480 - Я бывал здесь? - Часто. 164 00:23:11,560 --> 00:23:12,440 Каждую среду. 165 00:23:13,480 --> 00:23:16,800 У меня всегда были конфеты. Кубердоны. Похожие на носики. 166 00:23:17,360 --> 00:23:18,440 Не помните? 167 00:23:21,240 --> 00:23:23,080 - Я приходил с матерью? - Да. 168 00:23:24,160 --> 00:23:25,160 Расскажете о ней? 169 00:23:26,200 --> 00:23:27,840 Я толком ее не знала. 170 00:23:28,720 --> 00:23:30,080 Очень красивая женщина. 171 00:23:30,600 --> 00:23:32,080 Сдержанная. Любезная. 172 00:23:36,200 --> 00:23:38,200 Почему здесь все ее ненавидят? 173 00:23:39,080 --> 00:23:40,960 Что случилось после смерти отца? 174 00:23:45,960 --> 00:23:48,840 Я знаю только то, что писали в газетах. 175 00:23:50,000 --> 00:23:50,960 Каких газетах? 176 00:23:56,480 --> 00:23:58,120 Ладно, я понял. Сам выясню. 177 00:23:59,320 --> 00:24:00,160 Ничего. 178 00:25:25,840 --> 00:25:28,400 КАТРИН ВИНКЛЕР ОПРАВДАНА! 179 00:25:32,680 --> 00:25:36,400 САМООБОРОНА ПРИ ЗАЩИТЕ ОТ АГРЕССИВНОГО МУЖА, ВИМА ВИНКЛЕРА 180 00:25:41,800 --> 00:25:43,480 УБИЙСТВО АГРЕССИВНОГО МУЖА 181 00:25:43,560 --> 00:25:45,200 КАТРИН ОБОРОНЯЛАСЬ 182 00:25:46,640 --> 00:25:49,520 МНОГОЧИСЛЕННЫЕ ПОБОИ, ВКЛЮЧАЯ РЕМНЕМ 183 00:25:50,120 --> 00:25:51,400 ОБСУЖДЕНИЕ ОПРАВДАНИЕ 184 00:27:26,320 --> 00:27:27,160 Мама? 185 00:27:30,560 --> 00:27:31,400 Мама? 186 00:28:07,720 --> 00:28:08,640 Послушай меня. 187 00:28:10,440 --> 00:28:14,080 Ты не хотела. 188 00:28:15,680 --> 00:28:16,680 Скажу, что это я. 189 00:28:18,520 --> 00:28:19,840 Что ты тоже жертва. 190 00:28:20,800 --> 00:28:22,480 Вот что ты скажешь, Соланж. 191 00:28:23,560 --> 00:28:24,760 Вини во всём меня. 192 00:28:26,200 --> 00:28:27,400 Не волнуйся за меня. 193 00:28:28,680 --> 00:28:29,920 Я всё подтвержу. 194 00:28:33,960 --> 00:28:35,000 Поняла? 195 00:28:35,880 --> 00:28:36,720 Соланж? 196 00:28:37,960 --> 00:28:38,800 Ты поняла? 197 00:28:40,200 --> 00:28:41,040 Да. 198 00:29:27,600 --> 00:29:29,560 Сегодня в баре вечеринка. 199 00:29:30,800 --> 00:29:31,720 Мы можем пойти. 200 00:29:32,720 --> 00:29:34,440 Нет, я не хочу никого видеть. 201 00:29:35,080 --> 00:29:35,960 Кроме тебя. 202 00:30:11,400 --> 00:30:12,440 Есть только ты. 203 00:32:18,080 --> 00:32:19,040 Нет, Альбер. 204 00:32:20,480 --> 00:32:21,480 Только не это. 205 00:33:05,640 --> 00:33:06,840 Что за бред. 206 00:33:07,880 --> 00:33:10,040 Твои слова не имеют смысла. 207 00:33:10,120 --> 00:33:12,120 - Успокойся. - Ты меня обманула. 208 00:33:12,760 --> 00:33:13,920 Это всё ты. 209 00:33:14,560 --> 00:33:17,200 Все эти убийства — это всё ты, так? 210 00:33:17,280 --> 00:33:18,560 Ты бредишь. 211 00:33:18,640 --> 00:33:21,080 Я читал бельгийские газеты. Там тоже бред? 212 00:33:32,280 --> 00:33:33,280 С Вимом — правда. 213 00:33:34,960 --> 00:33:36,160 Но то другое дело. 214 00:33:37,200 --> 00:33:39,120 Как думаешь, что бы с нами было? 215 00:33:41,640 --> 00:33:42,760 Я не раскаиваюсь. 216 00:33:45,040 --> 00:33:47,880 Жалею лишь о том, что не решилась сказать тебе. 217 00:33:49,320 --> 00:33:50,560 Об этом сейчас жалею. 218 00:33:54,320 --> 00:33:55,760 Сначала всё было хорошо. 219 00:33:57,960 --> 00:33:58,800 Он был нежен. 220 00:34:01,800 --> 00:34:03,920 Впервые в жизни мне было легко. 221 00:34:08,800 --> 00:34:11,000 Потом я поняла, что у него проблемы. 222 00:34:11,640 --> 00:34:12,680 С ревностью. 223 00:34:13,800 --> 00:34:14,920 Но после Альбера… 224 00:34:17,280 --> 00:34:19,720 Спасители всегда становятся мучителями. 225 00:34:20,960 --> 00:34:23,040 Альбер спас меня от одноклассников. 226 00:34:24,120 --> 00:34:25,640 Вим спас меня от Альбера. 227 00:34:26,960 --> 00:34:28,840 Шли годы, ты рос. 228 00:34:30,680 --> 00:34:32,160 Он начал распускать руки. 229 00:34:32,880 --> 00:34:34,440 Всё чаще, всё сильнее. 230 00:34:36,720 --> 00:34:38,840 Я молчала. Терпела. 231 00:34:40,280 --> 00:34:41,480 Это было искупление. 232 00:34:44,720 --> 00:34:47,040 Однажды за завтраком он взялся за тебя. 233 00:34:48,760 --> 00:34:50,320 Я не могла это допустить. 234 00:34:53,720 --> 00:34:56,920 На суде все всё поняли. Кроме Винклеров. 235 00:34:57,960 --> 00:35:00,960 Увидев побои, они поняли, что жертвой была я. 236 00:35:01,040 --> 00:35:03,200 Заткнись. Клянусь… 237 00:35:03,280 --> 00:35:05,600 Не заводи эту пластинку про жертву. 238 00:35:05,680 --> 00:35:07,480 С меня хватит, чёрт возьми! 239 00:35:08,240 --> 00:35:09,160 Довольно! 240 00:35:09,680 --> 00:35:10,720 Я всё знаю. 241 00:35:11,920 --> 00:35:14,000 Как я мог быть таким глупцом? 242 00:35:14,080 --> 00:35:15,840 Всех их убила ты! 243 00:35:15,920 --> 00:35:17,680 Это ты убийца! 244 00:35:17,760 --> 00:35:19,120 Всё это твоих рук дело. 245 00:35:21,160 --> 00:35:22,760 А Альбер взял вину на себя. 246 00:35:23,280 --> 00:35:25,320 Он любил тебя и хотел защитить. 247 00:35:25,840 --> 00:35:27,320 А я, идиот, поверил. 248 00:35:28,080 --> 00:35:29,320 И убил его, мама. 249 00:35:29,880 --> 00:35:32,560 Я убил его собственными руками. 250 00:35:32,640 --> 00:35:34,920 Он солгал, чтобы защитить меня? 251 00:35:36,560 --> 00:35:39,680 Если бы он хотел защитить меня, он бы молчал! 252 00:35:41,600 --> 00:35:43,640 Не стал бы с тобой встречаться. 253 00:35:44,960 --> 00:35:48,080 Это бессмысленно, Адриан. Разве ты не видишь? 254 00:35:49,080 --> 00:35:50,200 Ты тронулся умом. 255 00:35:51,000 --> 00:35:52,560 Это лишь твое воображение. 256 00:35:53,600 --> 00:35:55,800 Ты спутал реальность с вымыслом. 257 00:35:56,440 --> 00:35:58,840 Ты ищешь концовку своей истории, так? 258 00:36:00,600 --> 00:36:03,000 Но это же нелепо, дорогой. 259 00:36:07,360 --> 00:36:09,160 Я знаю, через что ты прошел. 260 00:36:10,760 --> 00:36:11,600 Всё позади. 261 00:36:12,200 --> 00:36:14,440 Ты написал книгу. Всё в прошлом. 262 00:36:16,080 --> 00:36:18,720 Пора перевернуть страницу, Адриан. 263 00:36:19,520 --> 00:36:21,160 Живи своей жизнью. 264 00:36:21,960 --> 00:36:23,240 Реальной жизнью. 265 00:36:24,720 --> 00:36:25,960 Твоей жизнью. 266 00:36:27,000 --> 00:36:30,080 У тебя жена, сын, я… 267 00:36:30,160 --> 00:36:31,440 Не говори так. 268 00:36:31,520 --> 00:36:33,920 Ты мне не семья. Слышишь? 269 00:36:34,000 --> 00:36:35,360 И никогда не будешь! 270 00:36:35,440 --> 00:36:37,200 Никогда, чёрт побери! 271 00:36:39,360 --> 00:36:40,400 Нет. 272 00:36:42,160 --> 00:36:43,000 Дорогой… 273 00:38:25,200 --> 00:38:28,080 МОДИ ДИАБЕТ МОДИ ПРЕМИЯ 274 00:38:28,160 --> 00:38:30,160 ДИАБЕТ ТИПА MODY 275 00:38:30,240 --> 00:38:33,080 МОДИ — ЛАУРЕАТ ПРЕМИИ ФЕМИНА 2022 276 00:38:35,520 --> 00:38:37,520 МОДИ «ЧЕРНЫЕ БАБОЧКИ» 277 00:39:24,320 --> 00:39:26,520 НОРА 278 00:39:44,760 --> 00:39:51,720 ГЛАВА 22: ФАКТЫ 279 00:40:10,800 --> 00:40:13,880 ПРАВДА УЖАСНА. ТАК ЧТО СТИЛЬ И СЛОГ ТУТ УЖЕ НЕ ВАЖНЫ. 280 00:40:13,960 --> 00:40:17,040 С ВООБРАЖЕНИЕМ ПОКОНЧЕНО. И, ЧТО ЕЩЕ ВАЖНЕЕ, С ЛОЖЬЮ. 281 00:40:21,120 --> 00:40:24,040 Я МНОГОЕ УТАИЛ. СВОЮ РОЛЬ, СВОИ ГРЕХИ, СВОЕ ИМЯ. 282 00:40:24,120 --> 00:40:27,440 НО ТО, ЧТО УТАИЛИ ОТ МЕНЯ, ЕЩЕ УЖАСНЕЕ. ЭТО МЕНЯ УБИВАЕТ. 283 00:40:34,480 --> 00:40:35,400 Привет, Жюльен. 284 00:40:36,000 --> 00:40:38,680 - Адриан… Нужно выпустить пресс-релиз. 285 00:40:38,760 --> 00:40:41,240 И вернуть премию. Я пишу новую главу. 286 00:40:41,320 --> 00:40:42,840 - Это бомба. - Что? 287 00:40:43,680 --> 00:40:45,040 О чём ты говоришь? 288 00:40:45,120 --> 00:40:46,920 Там всё вранье. 289 00:40:47,000 --> 00:40:48,120 Где вранье? 290 00:40:48,640 --> 00:40:50,200 В книге, чёрт возьми! 291 00:40:50,280 --> 00:40:53,320 - Вся литература — вымысел. Ты не понимаешь! 292 00:40:53,400 --> 00:40:55,400 Всё это было взаправду, но не так. 293 00:40:55,480 --> 00:40:56,320 - Понял? - Нет. 294 00:40:57,480 --> 00:40:59,720 - Адриан, звонили из полиции. Что? 295 00:41:00,440 --> 00:41:01,760 Тебя ищут. 296 00:41:01,840 --> 00:41:04,440 Я не сказал, что ты в Лилле, но они давят. 297 00:41:04,520 --> 00:41:05,960 Что происходит? 298 00:41:08,160 --> 00:41:09,200 Я убил отца. 299 00:41:09,720 --> 00:41:11,200 - Что? - Я пишу про это. 300 00:41:11,280 --> 00:41:12,720 Скоро ты всё узнаешь. 301 00:41:12,800 --> 00:41:15,000 Я должен закончить эту главу. 302 00:41:15,080 --> 00:41:17,440 Ничего им не говори. Хорошо? 303 00:41:17,520 --> 00:41:18,640 Мне нужно время. 304 00:41:19,240 --> 00:41:22,000 - Я постараюсь. Я на тебя рассчитываю. 305 00:41:22,080 --> 00:41:23,840 Хорошо, спасибо. 306 00:42:35,520 --> 00:42:36,440 Месье? 307 00:42:36,520 --> 00:42:37,360 Ни с места! 308 00:43:55,880 --> 00:43:59,160 ВРЕМЯ ОСТАНОВИЛОСЬ. Я ХОТЕЛ УБЕЖАТЬ, НО НЕ ВЫШЛО. КОНЕЦ 309 00:44:10,120 --> 00:44:12,120 Видел парня с рюкзаком? 310 00:44:24,040 --> 00:44:25,200 НОРА 311 00:44:31,240 --> 00:44:32,080 ПРОПУЩЕННЫЙ ЗВОНОК 312 00:44:32,160 --> 00:44:35,280 ЖЮЛЬЕН, Я ЗАКОНЧИЛ. ЭТО ВСЁ ОБЪЯСНЯЕТ. 313 00:44:35,360 --> 00:44:37,560 РАСПОРЯДИСЬ ЭТИМ ПРАВИЛЬНО. 314 00:44:37,640 --> 00:44:38,760 ГОЛОСОВОЕ СООБЩЕНИЕ 315 00:44:40,120 --> 00:44:41,160 Готово. 316 00:44:41,240 --> 00:44:42,600 ОТПРАВИТЬ 317 00:44:47,920 --> 00:44:49,720 Надеюсь, ты в порядке. Я рада, 318 00:44:49,800 --> 00:44:51,480 что ты помирился с матерью, 319 00:44:51,560 --> 00:44:53,640 но мог предупредить о ее приезде. 320 00:44:54,600 --> 00:44:57,360 Она хоть посидит с Романом, пока я в магазине. 321 00:44:57,440 --> 00:44:58,280 Чёрт. 322 00:45:03,000 --> 00:45:04,040 Доволен, да? 323 00:45:04,560 --> 00:45:06,520 Смотри, какой ты довольный. 324 00:45:06,600 --> 00:45:09,120 Вот бутылочка. К следующему разу я вернусь. 325 00:45:09,200 --> 00:45:11,240 - Хорошо. - Вы опытнее меня. 326 00:45:11,320 --> 00:45:13,360 Бабушка о тебе позаботится. 327 00:45:13,960 --> 00:45:14,920 Ты мой милый. 328 00:45:15,600 --> 00:45:16,640 Мой мальчик. 329 00:45:18,120 --> 00:45:19,320 Мамочка уходит? 330 00:45:19,920 --> 00:45:21,480 Да, мамочка уходит. 331 00:45:21,560 --> 00:45:23,360 Но она вернется. 332 00:45:23,440 --> 00:45:24,640 Обязательно. 333 00:45:24,720 --> 00:45:26,480 Долго же ты. Всё в порядке? 334 00:45:29,520 --> 00:45:30,360 Что? 335 00:45:33,320 --> 00:45:34,360 Катрин что? 336 00:45:35,160 --> 00:45:36,240 О чём ты? 337 00:45:37,400 --> 00:45:38,480 Что ты говоришь? 338 00:45:39,600 --> 00:45:41,960 Кого она убила? Что ты такое говоришь? 339 00:45:44,360 --> 00:45:46,600 Успокойся, Адриан. Она твоя мать. 340 00:45:46,680 --> 00:45:49,400 Она не опасна. Успокойся. Ты говоришь глупости. 341 00:45:50,120 --> 00:45:53,520 Конечно, я тебе доверяю, но я не понимаю. Ты меня пугаешь. 342 00:45:57,320 --> 00:45:59,400 Что мне делать? Забрать Романа? 343 00:46:01,640 --> 00:46:02,760 Что мне ей сказать? 344 00:46:04,960 --> 00:46:06,480 Хорошо, уже иду. 345 00:46:06,560 --> 00:46:08,040 Не подпускай ее к малышу. 346 00:46:12,440 --> 00:46:13,280 Эй. 347 00:46:15,520 --> 00:46:16,360 Я здесь! 348 00:46:21,600 --> 00:46:23,000 Прошу, выслушайте меня. 349 00:46:23,520 --> 00:46:24,600 - Послушайте! - Стой. 350 00:46:24,680 --> 00:46:26,840 Отправьте кого-нибудь ко мне домой. 351 00:46:26,920 --> 00:46:28,760 Срочно отправьте туда помощь. 352 00:46:28,840 --> 00:46:30,520 Чёрт, мой сын в опасности! 353 00:46:43,480 --> 00:46:44,400 Катрин! 354 00:46:50,120 --> 00:46:50,960 Катрин. 355 00:46:51,600 --> 00:46:52,960 Он несет какой-то бред. 356 00:46:53,920 --> 00:46:54,960 Он свихнулся. 357 00:46:56,280 --> 00:46:57,880 Пошел в отца. 358 00:46:59,640 --> 00:47:01,520 - Отдайте Романа. - Не двигайся. 359 00:47:03,520 --> 00:47:05,960 Я должна защитить его. Или станет как они. 360 00:47:06,040 --> 00:47:08,280 Как его отец и дед. 361 00:47:08,920 --> 00:47:11,040 Это передается по мужской линии, да? 362 00:47:11,120 --> 00:47:12,440 Это их гены, Нора. 363 00:47:12,520 --> 00:47:15,320 - Вы же не причините ему вреда. - Не двигайся. 364 00:47:19,280 --> 00:47:21,320 Всё началось из-за тебя. 365 00:47:22,240 --> 00:47:23,080 Что? 366 00:47:24,040 --> 00:47:26,040 Не можешь держать язык за зубами. 367 00:47:26,560 --> 00:47:27,800 Выдаешь все секреты. 368 00:47:28,520 --> 00:47:30,760 Когда кого-то любишь, ты молчишь. 369 00:47:32,800 --> 00:47:33,960 Ты не помнишь? 370 00:47:34,920 --> 00:47:35,960 Нет. 371 00:47:38,680 --> 00:47:40,320 Однажды я пришла на ужин. 372 00:47:41,760 --> 00:47:43,040 Адриана не было дома. 373 00:47:46,600 --> 00:47:47,480 И о чём же он? 374 00:47:48,280 --> 00:47:49,680 Это история любви. 375 00:47:50,520 --> 00:47:52,320 О двух детях после войны. 376 00:47:52,400 --> 00:47:54,080 Они без ума друг от друга. 377 00:47:54,160 --> 00:47:56,160 Начало тяжелое. 378 00:47:56,240 --> 00:47:59,800 Девушка — падший ангел с ужасным детством. 379 00:47:59,880 --> 00:48:03,320 Мать была проституткой, втянула в это ее. 380 00:48:03,400 --> 00:48:04,320 Просто ужас. 381 00:48:04,400 --> 00:48:07,520 К счастью, она встречает парня, который ее спасает. 382 00:48:08,040 --> 00:48:09,960 Спустя годы они поехали на море. 383 00:48:10,040 --> 00:48:12,560 Им пришлось убить человека, чтобы защитить себя. 384 00:48:12,640 --> 00:48:15,280 Держи ты язык за зубами, ничего бы не было. 385 00:48:16,640 --> 00:48:18,000 Это ты виновата, Нора. 386 00:48:18,880 --> 00:48:20,160 Ты подтолкнула меня. 387 00:48:45,520 --> 00:48:46,360 Не подходи. 388 00:48:48,400 --> 00:48:49,440 Катрин, умоляю. 389 00:48:52,400 --> 00:48:53,800 Не подходи, говорю! 390 00:48:59,920 --> 00:49:00,760 Катрин! 391 00:49:37,520 --> 00:49:39,280 Он рассказал тебе о книге? 392 00:49:43,400 --> 00:49:44,440 Нет, его жена. 393 00:49:45,480 --> 00:49:46,920 Он не знает, что я знаю. 394 00:49:50,040 --> 00:49:51,680 Ты для этого всё затеял? 395 00:49:53,360 --> 00:49:54,400 Чтобы я пришла? 396 00:49:58,600 --> 00:50:02,280 - Ты должен объяснить мне. - Соланж, я тебе ничего не должен. 397 00:50:05,280 --> 00:50:06,960 - Почему ты улыбаешься? - О… 398 00:50:08,800 --> 00:50:11,160 Меня так давно никто не называл. 399 00:50:14,600 --> 00:50:15,440 Зачем всё это? 400 00:50:18,040 --> 00:50:21,080 - Зачем ты так с ним? - Он мой сын. 401 00:50:21,160 --> 00:50:22,240 Именно. 402 00:50:22,880 --> 00:50:24,080 У него своя жизнь. 403 00:50:24,160 --> 00:50:25,120 Ладно, я умираю. 404 00:50:27,600 --> 00:50:28,440 Я умираю. 405 00:50:29,800 --> 00:50:32,120 И из-за тебя я так его и не узнал. 406 00:50:34,680 --> 00:50:38,160 Разве я не имею права поговорить с ним и узнать его поближе? 407 00:50:38,880 --> 00:50:41,880 Разве я не имею права рассказать ему о себе? 408 00:50:43,960 --> 00:50:46,040 И, что еще важнее, о тебе. 409 00:50:48,240 --> 00:50:51,080 О том, что ты творила все эти годы. 410 00:50:51,160 --> 00:50:52,520 Что ты сделала со мной. 411 00:50:59,800 --> 00:51:02,600 - Почки? - Да. 412 00:51:08,840 --> 00:51:10,240 Сколько осталось? 413 00:51:12,560 --> 00:51:13,400 Не знаю. 414 00:51:15,000 --> 00:51:16,000 Кто знает? 415 00:51:16,080 --> 00:51:18,600 Пара месяцев, пара недель, пара дней. 416 00:51:50,200 --> 00:51:52,160 Ты имеешь право быть его отцом. 417 00:51:53,440 --> 00:51:55,440 Но отец бы ему такого не пожелал. 418 00:51:58,080 --> 00:52:00,760 Теперь ты знаешь, насколько он чувствительный. 419 00:52:02,240 --> 00:52:03,520 С ним так нельзя. 420 00:52:05,920 --> 00:52:07,440 Это его убьет. 421 00:52:10,200 --> 00:52:12,560 Да, но если он не узнает это от меня, 422 00:52:13,800 --> 00:52:15,200 узнает от полиции. 423 00:52:19,840 --> 00:52:21,160 На меня вышел коп. 424 00:52:24,600 --> 00:52:25,840 Он и тебя найдет. 425 00:52:27,720 --> 00:52:29,800 И Адриан узнает всю историю. 426 00:52:41,000 --> 00:52:42,280 Можно всё исправить. 427 00:52:48,160 --> 00:52:50,360 Это потребует еще одной жертвы. 428 00:52:51,880 --> 00:52:53,960 Но тут другое. Это не ради меня. 429 00:52:54,040 --> 00:52:55,360 Отец ради сына. 430 00:52:57,200 --> 00:52:58,640 Тебе немного осталось. 431 00:52:59,280 --> 00:53:01,960 Для тебя это ничего не изменит. Для него — да. 432 00:53:04,520 --> 00:53:05,600 Я не понимаю. 433 00:53:07,120 --> 00:53:08,520 Возьми всё на себя. 434 00:53:11,240 --> 00:53:12,840 Как ты мне когда-то обещал. 435 00:53:15,040 --> 00:53:15,880 Помнишь? 436 00:53:19,120 --> 00:53:20,440 Скажи ему, 437 00:53:21,680 --> 00:53:22,640 что это был ты. 438 00:53:23,360 --> 00:53:24,280 Что я 439 00:53:25,560 --> 00:53:26,680 была твоей узницей. 440 00:53:26,760 --> 00:53:29,320 Что я должна была терпеть и подчиняться. 441 00:54:10,040 --> 00:54:11,960 Я тоже хотела всё рассказать. 442 00:54:13,680 --> 00:54:14,520 Постоянно. 443 00:54:15,360 --> 00:54:16,200 Всем. 444 00:54:18,200 --> 00:54:20,480 Сказать: что вы все знаете о любви? 445 00:54:22,440 --> 00:54:23,600 Ничего. 446 00:54:26,760 --> 00:54:27,600 А я знаю. 447 00:54:29,920 --> 00:54:30,960 Меня любили так, 448 00:54:32,200 --> 00:54:34,040 как никого никогда не любили. 449 00:54:36,200 --> 00:54:37,400 Меня любили… 450 00:54:39,400 --> 00:54:40,280 …и трахали… 451 00:54:42,360 --> 00:54:43,560 …как никого другого. 452 00:55:27,960 --> 00:55:28,880 Не делай этого. 453 00:55:46,480 --> 00:55:47,400 Не делай этого. 454 00:55:48,680 --> 00:55:49,520 Почему? 455 00:55:51,200 --> 00:55:52,640 Потому что ты не такая. 456 00:56:33,520 --> 00:56:35,320 Милый, ты в порядке? 457 00:56:35,960 --> 00:56:36,800 Да. 458 00:56:38,920 --> 00:56:39,760 Иди сюда. 459 00:56:46,680 --> 00:56:48,240 Всё хорошо, да? 460 00:57:00,320 --> 00:57:01,160 Да. 461 00:57:02,320 --> 00:57:03,160 Я такая. 462 00:57:11,040 --> 00:57:12,240 Я такая, любовь моя. 463 00:57:24,120 --> 00:57:25,360 Ничего не изменилось. 464 00:57:29,360 --> 00:57:31,280 Всё это время я держала слово. 465 00:57:34,040 --> 00:57:35,440 Не было никого другого. 466 00:57:39,360 --> 00:57:40,200 А ты? 467 00:57:44,520 --> 00:57:45,800 Ты сдержал обещание? 468 00:57:48,560 --> 00:57:49,400 Да. 469 00:57:55,600 --> 00:57:57,760 Что они об этом знают? 470 00:58:01,240 --> 00:58:02,680 - Ничего. - Нет. 471 00:58:03,720 --> 00:58:04,560 Ничего. 472 00:58:06,480 --> 00:58:07,320 Ничего. 473 00:59:07,040 --> 00:59:07,960 Давид Каррель. 474 00:59:09,240 --> 00:59:10,720 Знаете такого? 475 00:59:12,000 --> 00:59:12,840 Нет. 476 00:59:13,680 --> 00:59:14,600 Кто это? 477 00:59:16,080 --> 00:59:18,440 Он должен был быть сейчас на моём месте. 478 00:59:23,600 --> 00:59:27,360 Начало девятой главы. Ребенок с разноцветными глазами. 479 00:59:31,160 --> 00:59:32,720 Простите, я не понимаю. 480 00:59:35,400 --> 00:59:36,240 Я тоже. 481 00:59:37,120 --> 00:59:38,200 Ничего не понимаю. 482 00:59:39,200 --> 00:59:40,480 Расскажите мне. 483 00:59:51,280 --> 00:59:52,400 Начнем по порядку. 484 00:59:53,520 --> 00:59:54,480 С самого начала. 485 01:00:01,120 --> 01:00:01,960 Фамилия. 486 01:00:02,880 --> 01:00:03,720 Имя. 487 01:00:09,280 --> 01:00:10,120 Адриан. 488 01:00:12,120 --> 01:00:13,200 Адриан Дезидерио. 489 01:01:38,800 --> 01:01:40,200 Не играй с едой. 490 01:01:45,760 --> 01:01:47,240 Адриан, что я сказал? 491 01:01:48,600 --> 01:01:51,280 Хочешь писать? Возьми бумагу и ручку. 492 01:01:58,560 --> 01:01:59,400 Адриан! 493 01:02:32,040 --> 01:02:33,720 Адриан, ты в порядке? 494 01:02:34,320 --> 01:02:36,560 Милый, тебе больно? 495 01:02:36,640 --> 01:02:37,640 Посмотри на меня. 496 01:02:40,280 --> 01:02:42,760 Не волнуйся. Позавтракай, 497 01:02:42,840 --> 01:02:45,440 а потом мы пойдем в школу, хорошо? 498 01:02:48,640 --> 01:02:50,600 Готово. Ешь. 499 01:04:20,040 --> 01:04:20,960 Мама? 500 01:04:24,280 --> 01:04:25,200 Мама? 501 01:04:53,440 --> 01:04:56,160 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова 39613

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.