Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,680 --> 00:00:12,800
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ
2
00:00:20,160 --> 00:00:22,040
Эмбрион хорошо виден.
3
00:00:26,640 --> 00:00:28,360
Идеальный размер.
4
00:00:33,080 --> 00:00:34,160
Всё в порядке.
5
00:00:35,920 --> 00:00:37,200
Хорошая новость, да?
6
00:01:01,400 --> 00:01:02,920
Я схожу на почту.
7
00:01:04,280 --> 00:01:05,600
Тебе что-нибудь нужно?
8
00:01:12,520 --> 00:01:14,880
- До какого часа они открыты?
- До 12:30.
9
00:01:14,960 --> 00:01:15,800
Точно.
10
00:01:17,800 --> 00:01:18,640
Пока.
11
00:02:48,200 --> 00:02:50,360
БРЮССЕЛЬ
12
00:03:56,080 --> 00:03:59,680
БРЮССЕЛЬ
13
00:06:19,000 --> 00:06:22,440
- С Новым годом, мадемуазель.
- Осторожно, тут уже вымыто.
14
00:06:22,520 --> 00:06:23,840
Простите, доктор.
15
00:06:23,920 --> 00:06:25,720
Не судите их строго. Молодежь.
16
00:06:28,720 --> 00:06:29,720
Вы новенькая?
17
00:06:30,440 --> 00:06:31,280
Да.
18
00:06:31,800 --> 00:06:33,240
А она хорошенькая.
19
00:06:33,800 --> 00:06:35,920
- Фото на память.
- Давайте!
20
00:06:39,120 --> 00:06:40,480
Меня зовут Вим Винклер.
21
00:06:42,640 --> 00:06:43,560
Катрин.
22
00:06:43,640 --> 00:06:44,480
На меня!
23
00:06:45,120 --> 00:06:47,800
Внимание. Раз, два, три…
24
00:07:47,680 --> 00:07:50,200
Где ты был? Мы тебя заждались.
25
00:07:50,280 --> 00:07:52,240
Держи, «Кровавая Соланж».
26
00:08:04,360 --> 00:08:06,240
- Спасибо.
- Это вам спасибо.
27
00:08:08,000 --> 00:08:11,800
«Отцы ели кислый виноград,
а у детей на зубах оскомина».
28
00:08:11,880 --> 00:08:13,760
Иезекииль, глава 18.
29
00:08:13,840 --> 00:08:15,840
- Прекрасная отсылка.
- Спасибо.
30
00:08:15,920 --> 00:08:17,720
Знали бы вы, откуда я ее знаю.
31
00:08:18,440 --> 00:08:19,960
Думаю, это очень личное.
32
00:08:21,240 --> 00:08:22,600
Однако, если позволите…
33
00:08:22,680 --> 00:08:23,520
Позволите?
34
00:08:24,160 --> 00:08:25,160
Да, конечно.
35
00:08:25,720 --> 00:08:28,560
Думаю, вы глубоко заблуждаетесь.
36
00:08:28,640 --> 00:08:29,480
Вот как?
37
00:08:30,040 --> 00:08:33,400
Не мне ставить под сомнение
ваше право на толкование,
38
00:08:33,920 --> 00:08:36,360
но в библейском смысле ее значение
39
00:08:36,440 --> 00:08:39,000
противоположно тому,
что вы имели в виду.
40
00:08:39,600 --> 00:08:42,120
Хорошо. И что же она значит?
41
00:08:43,120 --> 00:08:44,480
У всех есть проблемы.
42
00:08:44,560 --> 00:08:45,400
Простите?
43
00:08:46,520 --> 00:08:49,240
Мы сами делаем выбор
и сами отвечаем за ошибки.
44
00:08:49,960 --> 00:08:52,360
Мы ответственны за себя,
не за предков.
45
00:08:53,080 --> 00:08:55,320
На детях не лежит вина за наши ошибки.
46
00:08:55,960 --> 00:08:57,360
Отличная новость, да?
47
00:08:57,440 --> 00:08:58,960
Да, прямо камень с души.
48
00:09:00,280 --> 00:09:02,480
Не воспринимайте текст буквально.
49
00:09:03,080 --> 00:09:06,360
- Вы же писатель, сами знаете.
- Да, пожалуй.
50
00:09:09,000 --> 00:09:10,240
В Библии написано:
51
00:09:11,280 --> 00:09:14,320
«Однажды сказал Бог,
и дважды слышал я».
52
00:09:39,360 --> 00:09:41,960
МОДИ
«ЧЕРНЫЕ БАБОЧКИ»
53
00:10:26,560 --> 00:10:27,880
Что ты здесь делаешь?
54
00:10:30,360 --> 00:10:31,200
Не знаю.
55
00:10:32,680 --> 00:10:33,880
Был поблизости.
56
00:10:35,200 --> 00:10:36,280
Цветы от тебя?
57
00:10:37,720 --> 00:10:38,680
Какие цветы?
58
00:10:39,480 --> 00:10:40,560
На могиле Альбера.
59
00:10:41,680 --> 00:10:42,520
Да.
60
00:10:43,400 --> 00:10:44,440
И что?
61
00:10:46,280 --> 00:10:47,720
Что происходит, Адриан?
62
00:10:51,080 --> 00:10:51,920
Ничего.
63
00:10:53,280 --> 00:10:54,160
Может, выпьем?
64
00:10:55,280 --> 00:10:56,360
Понятно.
65
00:10:57,040 --> 00:10:58,520
Был поблизости?
66
00:11:14,480 --> 00:11:15,800
Давай проясним.
67
00:11:17,680 --> 00:11:20,760
Мы не будем трахаться,
когда тебе захочется. Ясно?
68
00:11:22,280 --> 00:11:23,120
Конечно.
69
00:11:26,000 --> 00:11:27,520
Только, если захочешь ты.
70
00:11:29,280 --> 00:11:30,120
Верно.
71
00:11:32,240 --> 00:11:33,360
И сейчас ты хочешь.
72
00:11:37,680 --> 00:11:38,520
Да.
73
00:11:48,440 --> 00:11:49,640
Можно принять душ?
74
00:11:52,360 --> 00:11:53,200
Сюда.
75
00:13:02,640 --> 00:13:03,880
Что ты делаешь?
76
00:13:19,320 --> 00:13:20,280
Что происходит?
77
00:13:29,920 --> 00:13:30,920
Всё непросто.
78
00:13:33,920 --> 00:13:34,760
Хорошо.
79
00:13:37,200 --> 00:13:38,400
Тогда забей.
80
00:13:40,680 --> 00:13:42,680
Если не хочешь, не надо.
81
00:13:44,920 --> 00:13:46,920
Мне это даже льстит.
82
00:13:47,800 --> 00:13:49,280
Ты приехал повидать меня.
83
00:13:52,280 --> 00:13:53,160
Ты голоден?
84
00:13:53,680 --> 00:13:54,560
Я — да.
85
00:13:55,600 --> 00:13:57,160
Я сделаю пасту.
86
00:13:57,760 --> 00:13:59,920
Скромный дружеский ужин.
87
00:14:00,840 --> 00:14:01,840
Что скажешь?
88
00:14:11,440 --> 00:14:12,280
Готово.
89
00:15:03,800 --> 00:15:05,800
Вставай! Проваливай отсюда!
90
00:15:05,880 --> 00:15:06,720
Подъем!
91
00:15:06,800 --> 00:15:07,800
Что случилось?
92
00:15:08,800 --> 00:15:09,640
Что такое?
93
00:15:10,520 --> 00:15:11,360
Это Альбер?
94
00:15:12,120 --> 00:15:13,600
Альбер тебе рассказал?
95
00:15:14,120 --> 00:15:15,360
Что рассказал?
96
00:15:15,960 --> 00:15:17,440
Про моих родителей.
97
00:15:17,520 --> 00:15:20,000
- Альбер тебе рассказал?
- Да.
98
00:15:20,760 --> 00:15:22,280
Чертов ублюдок!
99
00:15:23,200 --> 00:15:26,520
Это реальные люди, это правда.
А тебе плевать!
100
00:15:27,760 --> 00:15:29,240
Что думал?
101
00:15:29,320 --> 00:15:32,640
Возьмешь эту историю
и накропаешь книжонку?
102
00:15:32,720 --> 00:15:34,880
- Ты можешь меня выслушать?
- Нет.
103
00:15:35,440 --> 00:15:37,640
По крайней мере, ты узнал правду.
104
00:15:37,720 --> 00:15:40,080
Но ты изменил историю
ради своей выгоды.
105
00:15:40,160 --> 00:15:42,360
Нет, всё так, как рассказал Альбер.
106
00:15:42,440 --> 00:15:43,680
Это всё правда!
107
00:15:43,760 --> 00:15:46,360
Ты ничего не знаешь о правде! Ничего!
108
00:15:48,240 --> 00:15:49,160
Ты был там?
109
00:15:50,000 --> 00:15:50,840
Ты видел?
110
00:15:51,880 --> 00:15:52,760
Нет.
111
00:15:52,840 --> 00:15:53,680
А вот я…
112
00:15:54,200 --> 00:15:55,040
Я там была.
113
00:15:58,240 --> 00:16:00,640
Мне было пять лет, и я всё видела.
114
00:16:08,720 --> 00:16:09,920
Ты сама нарисовала?
115
00:16:10,880 --> 00:16:11,960
Очень красиво.
116
00:16:12,800 --> 00:16:14,040
Маме показала?
117
00:16:15,080 --> 00:16:16,480
Обязательно покажи.
118
00:16:18,680 --> 00:16:20,280
Я тобой горжусь.
119
00:16:26,320 --> 00:16:27,840
Подожди здесь.
120
00:16:54,040 --> 00:16:54,880
Она здесь!
121
00:17:21,600 --> 00:17:22,800
Привет, Настя.
122
00:17:25,640 --> 00:17:27,680
Соланж, идем!
123
00:17:28,280 --> 00:17:29,640
Уходим, Соланж.
124
00:17:29,720 --> 00:17:31,040
Пусти меня!
125
00:17:31,120 --> 00:17:31,960
Соланж!
126
00:17:32,840 --> 00:17:33,840
Ты чудовище!
127
00:17:33,920 --> 00:17:36,000
- Успокойся!
- Чудовище!
128
00:17:37,080 --> 00:17:38,120
Посмотри на меня!
129
00:17:38,960 --> 00:17:40,760
- Посмотри.
- Ты уничтожила меня.
130
00:17:40,840 --> 00:17:41,880
Успокойся.
131
00:17:42,720 --> 00:17:44,400
Всё будет хорошо.
132
00:17:45,360 --> 00:17:47,440
Всё будет хорошо. Посмотри на меня.
133
00:17:50,040 --> 00:17:50,880
Невозможно.
134
00:17:52,520 --> 00:17:53,440
Это невозможно.
135
00:17:54,240 --> 00:17:55,400
Ты ошибаешься.
136
00:17:55,920 --> 00:17:58,920
- Я ошибаюсь?
- Я не об этом.
137
00:17:59,000 --> 00:18:00,960
Он сам мне всё рассказал.
138
00:18:01,040 --> 00:18:02,560
Не впутывай сюда Альбера.
139
00:18:03,080 --> 00:18:05,040
Ты причинил достаточно вреда.
140
00:18:05,120 --> 00:18:07,160
Забирай свои шмотки и выметайся.
141
00:18:07,680 --> 00:18:09,200
Проваливай. Вон!
142
00:18:15,200 --> 00:18:16,120
Ты уверена?
143
00:18:17,920 --> 00:18:19,320
- Это был он?..
- Вон!
144
00:21:37,440 --> 00:21:40,880
МОДИ
145
00:21:51,440 --> 00:21:52,640
БРЮССЕЛЬ
146
00:21:55,120 --> 00:21:58,480
«ВИНКЛЕР И СЫН»
147
00:22:15,040 --> 00:22:15,880
Здравствуйте.
148
00:22:16,480 --> 00:22:19,560
Не знаю, помните ли вы меня.
Я Адриан. Кузен Клааса.
149
00:22:20,760 --> 00:22:21,880
Я помню.
150
00:22:22,760 --> 00:22:23,840
Можно его увидеть?
151
00:22:24,360 --> 00:22:26,040
Его сейчас нет, но я могу…
152
00:22:26,120 --> 00:22:27,680
Нет, не надо. Звоните ему.
153
00:22:28,920 --> 00:22:29,760
Пожалуйста.
154
00:22:33,880 --> 00:22:35,240
Привет, это Марта.
155
00:22:36,000 --> 00:22:37,480
Можно Клааса?
156
00:22:39,320 --> 00:22:40,640
Хорошо, я поняла.
157
00:22:41,520 --> 00:22:44,160
Он перезвонит. Через минуту.
158
00:22:45,080 --> 00:22:45,920
Спасибо.
159
00:22:59,040 --> 00:23:01,800
В детстве вам нравилось
их разглядывать.
160
00:23:01,880 --> 00:23:02,720
Простите?
161
00:23:03,400 --> 00:23:04,320
Бабочек.
162
00:23:06,000 --> 00:23:08,680
Вы всё время на них смотрели.
163
00:23:09,680 --> 00:23:11,480
- Я бывал здесь?
- Часто.
164
00:23:11,560 --> 00:23:12,440
Каждую среду.
165
00:23:13,480 --> 00:23:16,800
У меня всегда были конфеты.
Кубердоны. Похожие на носики.
166
00:23:17,360 --> 00:23:18,440
Не помните?
167
00:23:21,240 --> 00:23:23,080
- Я приходил с матерью?
- Да.
168
00:23:24,160 --> 00:23:25,160
Расскажете о ней?
169
00:23:26,200 --> 00:23:27,840
Я толком ее не знала.
170
00:23:28,720 --> 00:23:30,080
Очень красивая женщина.
171
00:23:30,600 --> 00:23:32,080
Сдержанная. Любезная.
172
00:23:36,200 --> 00:23:38,200
Почему здесь все ее ненавидят?
173
00:23:39,080 --> 00:23:40,960
Что случилось после смерти отца?
174
00:23:45,960 --> 00:23:48,840
Я знаю только то, что писали в газетах.
175
00:23:50,000 --> 00:23:50,960
Каких газетах?
176
00:23:56,480 --> 00:23:58,120
Ладно, я понял. Сам выясню.
177
00:23:59,320 --> 00:24:00,160
Ничего.
178
00:25:25,840 --> 00:25:28,400
КАТРИН ВИНКЛЕР ОПРАВДАНА!
179
00:25:32,680 --> 00:25:36,400
САМООБОРОНА ПРИ ЗАЩИТЕ
ОТ АГРЕССИВНОГО МУЖА, ВИМА ВИНКЛЕРА
180
00:25:41,800 --> 00:25:43,480
УБИЙСТВО АГРЕССИВНОГО МУЖА
181
00:25:43,560 --> 00:25:45,200
КАТРИН ОБОРОНЯЛАСЬ
182
00:25:46,640 --> 00:25:49,520
МНОГОЧИСЛЕННЫЕ ПОБОИ, ВКЛЮЧАЯ РЕМНЕМ
183
00:25:50,120 --> 00:25:51,400
ОБСУЖДЕНИЕ
ОПРАВДАНИЕ
184
00:27:26,320 --> 00:27:27,160
Мама?
185
00:27:30,560 --> 00:27:31,400
Мама?
186
00:28:07,720 --> 00:28:08,640
Послушай меня.
187
00:28:10,440 --> 00:28:14,080
Ты не хотела.
188
00:28:15,680 --> 00:28:16,680
Скажу, что это я.
189
00:28:18,520 --> 00:28:19,840
Что ты тоже жертва.
190
00:28:20,800 --> 00:28:22,480
Вот что ты скажешь, Соланж.
191
00:28:23,560 --> 00:28:24,760
Вини во всём меня.
192
00:28:26,200 --> 00:28:27,400
Не волнуйся за меня.
193
00:28:28,680 --> 00:28:29,920
Я всё подтвержу.
194
00:28:33,960 --> 00:28:35,000
Поняла?
195
00:28:35,880 --> 00:28:36,720
Соланж?
196
00:28:37,960 --> 00:28:38,800
Ты поняла?
197
00:28:40,200 --> 00:28:41,040
Да.
198
00:29:27,600 --> 00:29:29,560
Сегодня в баре вечеринка.
199
00:29:30,800 --> 00:29:31,720
Мы можем пойти.
200
00:29:32,720 --> 00:29:34,440
Нет, я не хочу никого видеть.
201
00:29:35,080 --> 00:29:35,960
Кроме тебя.
202
00:30:11,400 --> 00:30:12,440
Есть только ты.
203
00:32:18,080 --> 00:32:19,040
Нет, Альбер.
204
00:32:20,480 --> 00:32:21,480
Только не это.
205
00:33:05,640 --> 00:33:06,840
Что за бред.
206
00:33:07,880 --> 00:33:10,040
Твои слова не имеют смысла.
207
00:33:10,120 --> 00:33:12,120
- Успокойся.
- Ты меня обманула.
208
00:33:12,760 --> 00:33:13,920
Это всё ты.
209
00:33:14,560 --> 00:33:17,200
Все эти убийства — это всё ты, так?
210
00:33:17,280 --> 00:33:18,560
Ты бредишь.
211
00:33:18,640 --> 00:33:21,080
Я читал бельгийские газеты.
Там тоже бред?
212
00:33:32,280 --> 00:33:33,280
С Вимом — правда.
213
00:33:34,960 --> 00:33:36,160
Но то другое дело.
214
00:33:37,200 --> 00:33:39,120
Как думаешь, что бы с нами было?
215
00:33:41,640 --> 00:33:42,760
Я не раскаиваюсь.
216
00:33:45,040 --> 00:33:47,880
Жалею лишь о том,
что не решилась сказать тебе.
217
00:33:49,320 --> 00:33:50,560
Об этом сейчас жалею.
218
00:33:54,320 --> 00:33:55,760
Сначала всё было хорошо.
219
00:33:57,960 --> 00:33:58,800
Он был нежен.
220
00:34:01,800 --> 00:34:03,920
Впервые в жизни мне было легко.
221
00:34:08,800 --> 00:34:11,000
Потом я поняла, что у него проблемы.
222
00:34:11,640 --> 00:34:12,680
С ревностью.
223
00:34:13,800 --> 00:34:14,920
Но после Альбера…
224
00:34:17,280 --> 00:34:19,720
Спасители всегда становятся мучителями.
225
00:34:20,960 --> 00:34:23,040
Альбер спас меня от одноклассников.
226
00:34:24,120 --> 00:34:25,640
Вим спас меня от Альбера.
227
00:34:26,960 --> 00:34:28,840
Шли годы, ты рос.
228
00:34:30,680 --> 00:34:32,160
Он начал распускать руки.
229
00:34:32,880 --> 00:34:34,440
Всё чаще, всё сильнее.
230
00:34:36,720 --> 00:34:38,840
Я молчала. Терпела.
231
00:34:40,280 --> 00:34:41,480
Это было искупление.
232
00:34:44,720 --> 00:34:47,040
Однажды за завтраком он взялся за тебя.
233
00:34:48,760 --> 00:34:50,320
Я не могла это допустить.
234
00:34:53,720 --> 00:34:56,920
На суде все всё поняли.
Кроме Винклеров.
235
00:34:57,960 --> 00:35:00,960
Увидев побои, они поняли,
что жертвой была я.
236
00:35:01,040 --> 00:35:03,200
Заткнись. Клянусь…
237
00:35:03,280 --> 00:35:05,600
Не заводи эту пластинку про жертву.
238
00:35:05,680 --> 00:35:07,480
С меня хватит, чёрт возьми!
239
00:35:08,240 --> 00:35:09,160
Довольно!
240
00:35:09,680 --> 00:35:10,720
Я всё знаю.
241
00:35:11,920 --> 00:35:14,000
Как я мог быть таким глупцом?
242
00:35:14,080 --> 00:35:15,840
Всех их убила ты!
243
00:35:15,920 --> 00:35:17,680
Это ты убийца!
244
00:35:17,760 --> 00:35:19,120
Всё это твоих рук дело.
245
00:35:21,160 --> 00:35:22,760
А Альбер взял вину на себя.
246
00:35:23,280 --> 00:35:25,320
Он любил тебя и хотел защитить.
247
00:35:25,840 --> 00:35:27,320
А я, идиот, поверил.
248
00:35:28,080 --> 00:35:29,320
И убил его, мама.
249
00:35:29,880 --> 00:35:32,560
Я убил его собственными руками.
250
00:35:32,640 --> 00:35:34,920
Он солгал, чтобы защитить меня?
251
00:35:36,560 --> 00:35:39,680
Если бы он хотел защитить меня,
он бы молчал!
252
00:35:41,600 --> 00:35:43,640
Не стал бы с тобой встречаться.
253
00:35:44,960 --> 00:35:48,080
Это бессмысленно, Адриан.
Разве ты не видишь?
254
00:35:49,080 --> 00:35:50,200
Ты тронулся умом.
255
00:35:51,000 --> 00:35:52,560
Это лишь твое воображение.
256
00:35:53,600 --> 00:35:55,800
Ты спутал реальность с вымыслом.
257
00:35:56,440 --> 00:35:58,840
Ты ищешь концовку своей истории, так?
258
00:36:00,600 --> 00:36:03,000
Но это же нелепо, дорогой.
259
00:36:07,360 --> 00:36:09,160
Я знаю, через что ты прошел.
260
00:36:10,760 --> 00:36:11,600
Всё позади.
261
00:36:12,200 --> 00:36:14,440
Ты написал книгу. Всё в прошлом.
262
00:36:16,080 --> 00:36:18,720
Пора перевернуть страницу, Адриан.
263
00:36:19,520 --> 00:36:21,160
Живи своей жизнью.
264
00:36:21,960 --> 00:36:23,240
Реальной жизнью.
265
00:36:24,720 --> 00:36:25,960
Твоей жизнью.
266
00:36:27,000 --> 00:36:30,080
У тебя жена, сын, я…
267
00:36:30,160 --> 00:36:31,440
Не говори так.
268
00:36:31,520 --> 00:36:33,920
Ты мне не семья. Слышишь?
269
00:36:34,000 --> 00:36:35,360
И никогда не будешь!
270
00:36:35,440 --> 00:36:37,200
Никогда, чёрт побери!
271
00:36:39,360 --> 00:36:40,400
Нет.
272
00:36:42,160 --> 00:36:43,000
Дорогой…
273
00:38:25,200 --> 00:38:28,080
МОДИ ДИАБЕТ
МОДИ ПРЕМИЯ
274
00:38:28,160 --> 00:38:30,160
ДИАБЕТ ТИПА MODY
275
00:38:30,240 --> 00:38:33,080
МОДИ — ЛАУРЕАТ ПРЕМИИ ФЕМИНА 2022
276
00:38:35,520 --> 00:38:37,520
МОДИ
«ЧЕРНЫЕ БАБОЧКИ»
277
00:39:24,320 --> 00:39:26,520
НОРА
278
00:39:44,760 --> 00:39:51,720
ГЛАВА 22: ФАКТЫ
279
00:40:10,800 --> 00:40:13,880
ПРАВДА УЖАСНА. ТАК ЧТО СТИЛЬ
И СЛОГ ТУТ УЖЕ НЕ ВАЖНЫ.
280
00:40:13,960 --> 00:40:17,040
С ВООБРАЖЕНИЕМ ПОКОНЧЕНО.
И, ЧТО ЕЩЕ ВАЖНЕЕ, С ЛОЖЬЮ.
281
00:40:21,120 --> 00:40:24,040
Я МНОГОЕ УТАИЛ.
СВОЮ РОЛЬ, СВОИ ГРЕХИ, СВОЕ ИМЯ.
282
00:40:24,120 --> 00:40:27,440
НО ТО, ЧТО УТАИЛИ ОТ МЕНЯ,
ЕЩЕ УЖАСНЕЕ. ЭТО МЕНЯ УБИВАЕТ.
283
00:40:34,480 --> 00:40:35,400
Привет, Жюльен.
284
00:40:36,000 --> 00:40:38,680
- Адриан…
Нужно выпустить пресс-релиз.
285
00:40:38,760 --> 00:40:41,240
И вернуть премию. Я пишу новую главу.
286
00:40:41,320 --> 00:40:42,840
- Это бомба.
- Что?
287
00:40:43,680 --> 00:40:45,040
О чём ты говоришь?
288
00:40:45,120 --> 00:40:46,920
Там всё вранье.
289
00:40:47,000 --> 00:40:48,120
Где вранье?
290
00:40:48,640 --> 00:40:50,200
В книге, чёрт возьми!
291
00:40:50,280 --> 00:40:53,320
- Вся литература — вымысел.
Ты не понимаешь!
292
00:40:53,400 --> 00:40:55,400
Всё это было взаправду, но не так.
293
00:40:55,480 --> 00:40:56,320
- Понял?
- Нет.
294
00:40:57,480 --> 00:40:59,720
- Адриан, звонили из полиции.
Что?
295
00:41:00,440 --> 00:41:01,760
Тебя ищут.
296
00:41:01,840 --> 00:41:04,440
Я не сказал,что ты в Лилле, но они давят.
297
00:41:04,520 --> 00:41:05,960
Что происходит?
298
00:41:08,160 --> 00:41:09,200
Я убил отца.
299
00:41:09,720 --> 00:41:11,200
- Что?
- Я пишу про это.
300
00:41:11,280 --> 00:41:12,720
Скоро ты всё узнаешь.
301
00:41:12,800 --> 00:41:15,000
Я должен закончить эту главу.
302
00:41:15,080 --> 00:41:17,440
Ничего им не говори. Хорошо?
303
00:41:17,520 --> 00:41:18,640
Мне нужно время.
304
00:41:19,240 --> 00:41:22,000
- Я постараюсь.
Я на тебя рассчитываю.
305
00:41:22,080 --> 00:41:23,840
Хорошо, спасибо.
306
00:42:35,520 --> 00:42:36,440
Месье?
307
00:42:36,520 --> 00:42:37,360
Ни с места!
308
00:43:55,880 --> 00:43:59,160
ВРЕМЯ ОСТАНОВИЛОСЬ.
Я ХОТЕЛ УБЕЖАТЬ, НО НЕ ВЫШЛО. КОНЕЦ
309
00:44:10,120 --> 00:44:12,120
Видел парня с рюкзаком?
310
00:44:24,040 --> 00:44:25,200
НОРА
311
00:44:31,240 --> 00:44:32,080
ПРОПУЩЕННЫЙ ЗВОНОК
312
00:44:32,160 --> 00:44:35,280
ЖЮЛЬЕН, Я ЗАКОНЧИЛ. ЭТО ВСЁ ОБЪЯСНЯЕТ.
313
00:44:35,360 --> 00:44:37,560
РАСПОРЯДИСЬ ЭТИМ ПРАВИЛЬНО.
314
00:44:37,640 --> 00:44:38,760
ГОЛОСОВОЕ СООБЩЕНИЕ
315
00:44:40,120 --> 00:44:41,160
Готово.
316
00:44:41,240 --> 00:44:42,600
ОТПРАВИТЬ
317
00:44:47,920 --> 00:44:49,720
Надеюсь, ты в порядке. Я рада,
318
00:44:49,800 --> 00:44:51,480
что ты помирился с матерью,
319
00:44:51,560 --> 00:44:53,640
но мог предупредить о ее приезде.
320
00:44:54,600 --> 00:44:57,360
Она хоть посидит с Романом,пока я в магазине.
321
00:44:57,440 --> 00:44:58,280
Чёрт.
322
00:45:03,000 --> 00:45:04,040
Доволен, да?
323
00:45:04,560 --> 00:45:06,520
Смотри, какой ты довольный.
324
00:45:06,600 --> 00:45:09,120
Вот бутылочка.
К следующему разу я вернусь.
325
00:45:09,200 --> 00:45:11,240
- Хорошо.
- Вы опытнее меня.
326
00:45:11,320 --> 00:45:13,360
Бабушка о тебе позаботится.
327
00:45:13,960 --> 00:45:14,920
Ты мой милый.
328
00:45:15,600 --> 00:45:16,640
Мой мальчик.
329
00:45:18,120 --> 00:45:19,320
Мамочка уходит?
330
00:45:19,920 --> 00:45:21,480
Да, мамочка уходит.
331
00:45:21,560 --> 00:45:23,360
Но она вернется.
332
00:45:23,440 --> 00:45:24,640
Обязательно.
333
00:45:24,720 --> 00:45:26,480
Долго же ты. Всё в порядке?
334
00:45:29,520 --> 00:45:30,360
Что?
335
00:45:33,320 --> 00:45:34,360
Катрин что?
336
00:45:35,160 --> 00:45:36,240
О чём ты?
337
00:45:37,400 --> 00:45:38,480
Что ты говоришь?
338
00:45:39,600 --> 00:45:41,960
Кого она убила? Что ты такое говоришь?
339
00:45:44,360 --> 00:45:46,600
Успокойся, Адриан. Она твоя мать.
340
00:45:46,680 --> 00:45:49,400
Она не опасна. Успокойся.Ты говоришь глупости.
341
00:45:50,120 --> 00:45:53,520
Конечно, я тебе доверяю,
но я не понимаю. Ты меня пугаешь.
342
00:45:57,320 --> 00:45:59,400
Что мне делать? Забрать Романа?
343
00:46:01,640 --> 00:46:02,760
Что мне ей сказать?
344
00:46:04,960 --> 00:46:06,480
Хорошо, уже иду.
345
00:46:06,560 --> 00:46:08,040
Не подпускай ее к малышу.
346
00:46:12,440 --> 00:46:13,280
Эй.
347
00:46:15,520 --> 00:46:16,360
Я здесь!
348
00:46:21,600 --> 00:46:23,000
Прошу, выслушайте меня.
349
00:46:23,520 --> 00:46:24,600
- Послушайте!
- Стой.
350
00:46:24,680 --> 00:46:26,840
Отправьте кого-нибудь ко мне домой.
351
00:46:26,920 --> 00:46:28,760
Срочно отправьте туда помощь.
352
00:46:28,840 --> 00:46:30,520
Чёрт, мой сын в опасности!
353
00:46:43,480 --> 00:46:44,400
Катрин!
354
00:46:50,120 --> 00:46:50,960
Катрин.
355
00:46:51,600 --> 00:46:52,960
Он несет какой-то бред.
356
00:46:53,920 --> 00:46:54,960
Он свихнулся.
357
00:46:56,280 --> 00:46:57,880
Пошел в отца.
358
00:46:59,640 --> 00:47:01,520
- Отдайте Романа.
- Не двигайся.
359
00:47:03,520 --> 00:47:05,960
Я должна защитить его.
Или станет как они.
360
00:47:06,040 --> 00:47:08,280
Как его отец и дед.
361
00:47:08,920 --> 00:47:11,040
Это передается по мужской линии, да?
362
00:47:11,120 --> 00:47:12,440
Это их гены, Нора.
363
00:47:12,520 --> 00:47:15,320
- Вы же не причините ему вреда.
- Не двигайся.
364
00:47:19,280 --> 00:47:21,320
Всё началось из-за тебя.
365
00:47:22,240 --> 00:47:23,080
Что?
366
00:47:24,040 --> 00:47:26,040
Не можешь держать язык за зубами.
367
00:47:26,560 --> 00:47:27,800
Выдаешь все секреты.
368
00:47:28,520 --> 00:47:30,760
Когда кого-то любишь, ты молчишь.
369
00:47:32,800 --> 00:47:33,960
Ты не помнишь?
370
00:47:34,920 --> 00:47:35,960
Нет.
371
00:47:38,680 --> 00:47:40,320
Однажды я пришла на ужин.
372
00:47:41,760 --> 00:47:43,040
Адриана не было дома.
373
00:47:46,600 --> 00:47:47,480
И о чём же он?
374
00:47:48,280 --> 00:47:49,680
Это история любви.
375
00:47:50,520 --> 00:47:52,320
О двух детях после войны.
376
00:47:52,400 --> 00:47:54,080
Они без ума друг от друга.
377
00:47:54,160 --> 00:47:56,160
Начало тяжелое.
378
00:47:56,240 --> 00:47:59,800
Девушка — падший ангел
с ужасным детством.
379
00:47:59,880 --> 00:48:03,320
Мать была проституткой,
втянула в это ее.
380
00:48:03,400 --> 00:48:04,320
Просто ужас.
381
00:48:04,400 --> 00:48:07,520
К счастью, она встречает парня,
который ее спасает.
382
00:48:08,040 --> 00:48:09,960
Спустя годы они поехали на море.
383
00:48:10,040 --> 00:48:12,560
Им пришлось убить человека,
чтобы защитить себя.
384
00:48:12,640 --> 00:48:15,280
Держи ты язык за зубами,ничего бы не было.
385
00:48:16,640 --> 00:48:18,000
Это ты виновата, Нора.
386
00:48:18,880 --> 00:48:20,160
Ты подтолкнула меня.
387
00:48:45,520 --> 00:48:46,360
Не подходи.
388
00:48:48,400 --> 00:48:49,440
Катрин, умоляю.
389
00:48:52,400 --> 00:48:53,800
Не подходи, говорю!
390
00:48:59,920 --> 00:49:00,760
Катрин!
391
00:49:37,520 --> 00:49:39,280
Он рассказал тебе о книге?
392
00:49:43,400 --> 00:49:44,440
Нет, его жена.
393
00:49:45,480 --> 00:49:46,920
Он не знает, что я знаю.
394
00:49:50,040 --> 00:49:51,680
Ты для этого всё затеял?
395
00:49:53,360 --> 00:49:54,400
Чтобы я пришла?
396
00:49:58,600 --> 00:50:02,280
- Ты должен объяснить мне.
- Соланж, я тебе ничего не должен.
397
00:50:05,280 --> 00:50:06,960
- Почему ты улыбаешься?
- О…
398
00:50:08,800 --> 00:50:11,160
Меня так давно никто не называл.
399
00:50:14,600 --> 00:50:15,440
Зачем всё это?
400
00:50:18,040 --> 00:50:21,080
- Зачем ты так с ним?
- Он мой сын.
401
00:50:21,160 --> 00:50:22,240
Именно.
402
00:50:22,880 --> 00:50:24,080
У него своя жизнь.
403
00:50:24,160 --> 00:50:25,120
Ладно, я умираю.
404
00:50:27,600 --> 00:50:28,440
Я умираю.
405
00:50:29,800 --> 00:50:32,120
И из-за тебя я так его и не узнал.
406
00:50:34,680 --> 00:50:38,160
Разве я не имею права
поговорить с ним и узнать его поближе?
407
00:50:38,880 --> 00:50:41,880
Разве я не имею права
рассказать ему о себе?
408
00:50:43,960 --> 00:50:46,040
И, что еще важнее, о тебе.
409
00:50:48,240 --> 00:50:51,080
О том, что ты творила все эти годы.
410
00:50:51,160 --> 00:50:52,520
Что ты сделала со мной.
411
00:50:59,800 --> 00:51:02,600
- Почки?
- Да.
412
00:51:08,840 --> 00:51:10,240
Сколько осталось?
413
00:51:12,560 --> 00:51:13,400
Не знаю.
414
00:51:15,000 --> 00:51:16,000
Кто знает?
415
00:51:16,080 --> 00:51:18,600
Пара месяцев, пара недель, пара дней.
416
00:51:50,200 --> 00:51:52,160
Ты имеешь право быть его отцом.
417
00:51:53,440 --> 00:51:55,440
Но отец бы ему такого не пожелал.
418
00:51:58,080 --> 00:52:00,760
Теперь ты знаешь,
насколько он чувствительный.
419
00:52:02,240 --> 00:52:03,520
С ним так нельзя.
420
00:52:05,920 --> 00:52:07,440
Это его убьет.
421
00:52:10,200 --> 00:52:12,560
Да, но если он не узнает это от меня,
422
00:52:13,800 --> 00:52:15,200
узнает от полиции.
423
00:52:19,840 --> 00:52:21,160
На меня вышел коп.
424
00:52:24,600 --> 00:52:25,840
Он и тебя найдет.
425
00:52:27,720 --> 00:52:29,800
И Адриан узнает всю историю.
426
00:52:41,000 --> 00:52:42,280
Можно всё исправить.
427
00:52:48,160 --> 00:52:50,360
Это потребует еще одной жертвы.
428
00:52:51,880 --> 00:52:53,960
Но тут другое. Это не ради меня.
429
00:52:54,040 --> 00:52:55,360
Отец ради сына.
430
00:52:57,200 --> 00:52:58,640
Тебе немного осталось.
431
00:52:59,280 --> 00:53:01,960
Для тебя это ничего не изменит.
Для него — да.
432
00:53:04,520 --> 00:53:05,600
Я не понимаю.
433
00:53:07,120 --> 00:53:08,520
Возьми всё на себя.
434
00:53:11,240 --> 00:53:12,840
Как ты мне когда-то обещал.
435
00:53:15,040 --> 00:53:15,880
Помнишь?
436
00:53:19,120 --> 00:53:20,440
Скажи ему,
437
00:53:21,680 --> 00:53:22,640
что это был ты.
438
00:53:23,360 --> 00:53:24,280
Что я
439
00:53:25,560 --> 00:53:26,680
была твоей узницей.
440
00:53:26,760 --> 00:53:29,320
Что я должна была
терпеть и подчиняться.
441
00:54:10,040 --> 00:54:11,960
Я тоже хотела всё рассказать.
442
00:54:13,680 --> 00:54:14,520
Постоянно.
443
00:54:15,360 --> 00:54:16,200
Всем.
444
00:54:18,200 --> 00:54:20,480
Сказать: что вы все знаете о любви?
445
00:54:22,440 --> 00:54:23,600
Ничего.
446
00:54:26,760 --> 00:54:27,600
А я знаю.
447
00:54:29,920 --> 00:54:30,960
Меня любили так,
448
00:54:32,200 --> 00:54:34,040
как никого никогда не любили.
449
00:54:36,200 --> 00:54:37,400
Меня любили…
450
00:54:39,400 --> 00:54:40,280
…и трахали…
451
00:54:42,360 --> 00:54:43,560
…как никого другого.
452
00:55:27,960 --> 00:55:28,880
Не делай этого.
453
00:55:46,480 --> 00:55:47,400
Не делай этого.
454
00:55:48,680 --> 00:55:49,520
Почему?
455
00:55:51,200 --> 00:55:52,640
Потому что ты не такая.
456
00:56:33,520 --> 00:56:35,320
Милый, ты в порядке?
457
00:56:35,960 --> 00:56:36,800
Да.
458
00:56:38,920 --> 00:56:39,760
Иди сюда.
459
00:56:46,680 --> 00:56:48,240
Всё хорошо, да?
460
00:57:00,320 --> 00:57:01,160
Да.
461
00:57:02,320 --> 00:57:03,160
Я такая.
462
00:57:11,040 --> 00:57:12,240
Я такая, любовь моя.
463
00:57:24,120 --> 00:57:25,360
Ничего не изменилось.
464
00:57:29,360 --> 00:57:31,280
Всё это время я держала слово.
465
00:57:34,040 --> 00:57:35,440
Не было никого другого.
466
00:57:39,360 --> 00:57:40,200
А ты?
467
00:57:44,520 --> 00:57:45,800
Ты сдержал обещание?
468
00:57:48,560 --> 00:57:49,400
Да.
469
00:57:55,600 --> 00:57:57,760
Что они об этом знают?
470
00:58:01,240 --> 00:58:02,680
- Ничего.
- Нет.
471
00:58:03,720 --> 00:58:04,560
Ничего.
472
00:58:06,480 --> 00:58:07,320
Ничего.
473
00:59:07,040 --> 00:59:07,960
Давид Каррель.
474
00:59:09,240 --> 00:59:10,720
Знаете такого?
475
00:59:12,000 --> 00:59:12,840
Нет.
476
00:59:13,680 --> 00:59:14,600
Кто это?
477
00:59:16,080 --> 00:59:18,440
Он должен был быть сейчас
на моём месте.
478
00:59:23,600 --> 00:59:27,360
Начало девятой главы.
Ребенок с разноцветными глазами.
479
00:59:31,160 --> 00:59:32,720
Простите, я не понимаю.
480
00:59:35,400 --> 00:59:36,240
Я тоже.
481
00:59:37,120 --> 00:59:38,200
Ничего не понимаю.
482
00:59:39,200 --> 00:59:40,480
Расскажите мне.
483
00:59:51,280 --> 00:59:52,400
Начнем по порядку.
484
00:59:53,520 --> 00:59:54,480
С самого начала.
485
01:00:01,120 --> 01:00:01,960
Фамилия.
486
01:00:02,880 --> 01:00:03,720
Имя.
487
01:00:09,280 --> 01:00:10,120
Адриан.
488
01:00:12,120 --> 01:00:13,200
Адриан Дезидерио.
489
01:01:38,800 --> 01:01:40,200
Не играй с едой.
490
01:01:45,760 --> 01:01:47,240
Адриан, что я сказал?
491
01:01:48,600 --> 01:01:51,280
Хочешь писать? Возьми бумагу и ручку.
492
01:01:58,560 --> 01:01:59,400
Адриан!
493
01:02:32,040 --> 01:02:33,720
Адриан, ты в порядке?
494
01:02:34,320 --> 01:02:36,560
Милый, тебе больно?
495
01:02:36,640 --> 01:02:37,640
Посмотри на меня.
496
01:02:40,280 --> 01:02:42,760
Не волнуйся. Позавтракай,
497
01:02:42,840 --> 01:02:45,440
а потом мы пойдем в школу, хорошо?
498
01:02:48,640 --> 01:02:50,600
Готово. Ешь.
499
01:04:20,040 --> 01:04:20,960
Мама?
500
01:04:24,280 --> 01:04:25,200
Мама?
501
01:04:53,440 --> 01:04:56,160
Перевод субтитров: Ксения Гребеникова
39613
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.