Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,680 --> 00:00:10,160
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ
2
00:00:10,240 --> 00:00:11,080
Добрый день.
3
00:00:11,760 --> 00:00:14,000
Вы уже не первый раз приходите, верно?
4
00:00:14,080 --> 00:00:15,840
- Да.
- Меня зовут Настя.
5
00:00:16,440 --> 00:00:18,600
Я знаю. А меня Альбер.
6
00:00:18,680 --> 00:00:19,720
Понятно.
7
00:00:20,360 --> 00:00:24,240
Мы оставили Настю в Генуе,а сами вернулись домой.
8
00:00:25,280 --> 00:00:26,480
Жизнь продолжалась,
9
00:00:26,560 --> 00:00:31,360
но я часто думало сестре Соланж под кроватью.
10
00:00:33,440 --> 00:00:35,120
Шли годы.
11
00:00:35,200 --> 00:00:37,920
Однажды в газете я увидел объявление.
12
00:00:38,000 --> 00:00:39,040
АРРАС
13
00:00:39,120 --> 00:00:43,440
Выставка молодой немецкой художницыНасти Шрайбер в Аррасе.
14
00:00:45,800 --> 00:00:47,440
Я не мог это пропустить.
15
00:00:49,200 --> 00:00:51,920
Мы сразу же нашли общий язык.
16
00:00:53,320 --> 00:00:56,680
Несмотря на всю предысторию,
17
00:00:57,560 --> 00:00:59,320
мы сразу поладили.
18
00:01:00,520 --> 00:01:02,240
Это сразу чувствуется.
19
00:01:03,080 --> 00:01:05,400
Будь я помоложе,
20
00:01:06,120 --> 00:01:07,400
или она постарше…
21
00:02:45,880 --> 00:02:46,840
Хорошо.
22
00:02:47,360 --> 00:02:48,680
Кто следующий?
23
00:02:48,760 --> 00:02:49,720
Кто следующий?
24
00:02:50,640 --> 00:02:52,120
Не советую тянуть.
25
00:02:52,200 --> 00:02:53,840
С каждым пивом я хмелею.
26
00:02:56,040 --> 00:02:57,840
Может, ты, незнакомец?
27
00:02:57,920 --> 00:02:59,800
Устраивайся в моём кресле.
28
00:03:01,080 --> 00:03:01,920
Давай.
29
00:03:06,320 --> 00:03:07,160
Привет.
30
00:03:09,240 --> 00:03:10,400
Что будем делать?
31
00:03:13,680 --> 00:03:14,760
Бабочку.
32
00:03:14,840 --> 00:03:15,920
Да брось!
33
00:03:16,640 --> 00:03:18,040
Только не бабочку.
34
00:03:18,120 --> 00:03:21,960
Никаких бабочек, русалок
и глупых цитат.
35
00:03:22,480 --> 00:03:24,280
Может, сразу мамочкин портрет?
36
00:03:26,000 --> 00:03:27,360
Тогда, может, родинку?
37
00:03:29,120 --> 00:03:31,880
Идет. Просто, минималистично, мило.
38
00:03:34,760 --> 00:03:37,840
Это на память о чём-то?
39
00:03:40,400 --> 00:03:41,240
О чём?
40
00:03:41,840 --> 00:03:42,960
Хорошем или плохом?
41
00:03:45,640 --> 00:03:46,480
Хорошем.
42
00:03:47,600 --> 00:03:48,440
Ладно.
43
00:03:50,360 --> 00:03:52,320
Уточню еще один момент.
44
00:03:52,400 --> 00:03:55,120
Это память о начале
или окончании чего-то?
45
00:04:10,000 --> 00:04:12,120
Надо было чертову бабочку сделать.
46
00:05:39,760 --> 00:05:40,880
- Привет.
- Привет.
47
00:05:41,520 --> 00:05:42,360
Заходи.
48
00:06:27,440 --> 00:06:28,280
Ты в порядке?
49
00:06:31,000 --> 00:06:31,840
Что случилось?
50
00:06:32,360 --> 00:06:33,200
Уходи.
51
00:06:34,120 --> 00:06:34,960
Что?
52
00:06:35,480 --> 00:06:36,320
Прошу, уйди.
53
00:06:37,920 --> 00:06:39,080
Шутишь?
54
00:06:40,480 --> 00:06:41,320
Ладно.
55
00:07:40,960 --> 00:07:42,640
Я наверху, в спальне.
56
00:07:52,040 --> 00:07:53,080
Привет, Адриан.
57
00:07:54,960 --> 00:07:57,120
Много еще для меня фокусов припасли?
58
00:07:57,640 --> 00:08:00,160
Не знаю, сколько, но с меня довольно.
59
00:08:00,240 --> 00:08:01,440
Выкладывайте всё.
60
00:08:01,520 --> 00:08:04,680
Ты же сам настаивал
на хронологическом порядке.
61
00:08:04,760 --> 00:08:06,120
Что изменилось?
62
00:08:06,800 --> 00:08:09,240
Я знаю Настю! Вот, что изменилось!
63
00:08:09,320 --> 00:08:10,360
Теперь всё иначе!
64
00:08:11,800 --> 00:08:12,640
Да.
65
00:08:13,520 --> 00:08:15,880
Да, она живой человек из плоти и крови.
66
00:08:16,360 --> 00:08:18,600
Как и те, остальные.
67
00:08:18,680 --> 00:08:21,320
Ты мне лекции читать будешь? Ты мне?!
68
00:08:21,400 --> 00:08:22,520
Вовсе нет.
69
00:08:22,600 --> 00:08:25,400
Это не просто слова. Это моя жизнь.
70
00:08:25,480 --> 00:08:28,080
Теперь это и моя жизнь, чёрт побери!
71
00:08:28,720 --> 00:08:30,000
Это и моя жизнь!
72
00:08:31,160 --> 00:08:33,840
Ладно, садись. Включай диктофон.
73
00:08:34,680 --> 00:08:37,200
Я закончу рассказ сегодня. Обещаю.
74
00:08:49,080 --> 00:08:52,720
Сколько бы на это ни ушло времени,
я расскажу тебе всё.
75
00:08:54,560 --> 00:08:57,800
А потом ты сможешь
вернуться к обычной жизни.
76
00:09:05,720 --> 00:09:06,800
Вы диабетик?
77
00:09:07,720 --> 00:09:08,560
Что?
78
00:09:09,920 --> 00:09:11,000
Вы диабетик?
79
00:09:12,040 --> 00:09:12,880
Да.
80
00:09:14,960 --> 00:09:15,960
Чего не сказали?
81
00:09:21,080 --> 00:09:21,920
Какого типа?
82
00:09:27,640 --> 00:09:28,560
Тип MODY.
83
00:09:29,960 --> 00:09:30,800
MODY2.
84
00:09:36,240 --> 00:09:37,240
Это редкий тип.
85
00:09:38,200 --> 00:09:39,360
Наследственный.
86
00:09:43,600 --> 00:09:44,640
Я носитель.
87
00:09:47,400 --> 00:09:48,360
Ты тоже.
88
00:09:49,840 --> 00:09:51,720
Опять ваши фокусы.
89
00:09:51,800 --> 00:09:53,760
Нет. Послушай, Адриан. Это ДНК.
90
00:09:56,480 --> 00:09:57,680
Что ты затеял?
91
00:09:59,760 --> 00:10:01,320
Меня нашел коп.
92
00:10:02,640 --> 00:10:06,800
Он взял мою ДНК, сделал анализ.
Всплыло твое имя, ты же сидел.
93
00:10:09,160 --> 00:10:10,880
Я увидел это в его телефоне.
94
00:10:14,240 --> 00:10:16,600
Так я и узнал о тебе. Я…
95
00:10:18,760 --> 00:10:20,440
Я хотел тебе позвонить.
96
00:10:20,520 --> 00:10:22,240
Чтобы ты знал.
97
00:10:36,440 --> 00:10:37,280
Так, Соланж…
98
00:10:42,360 --> 00:10:44,800
Да.
99
00:10:55,040 --> 00:10:56,600
Пойми, я не хотел…
100
00:10:58,280 --> 00:10:59,800
Не хотел, чтобы ты знал.
101
00:11:02,480 --> 00:11:04,440
Мы закончили бы с книгой.
102
00:11:04,520 --> 00:11:08,080
Ты бы уехал. И никогда бы не узнал.
103
00:11:11,320 --> 00:11:12,280
Я не мог.
104
00:11:15,240 --> 00:11:16,560
Я не мог, Адриан.
105
00:11:21,680 --> 00:11:22,560
Пойми,
106
00:11:23,840 --> 00:11:25,400
отец и сын…
107
00:11:29,080 --> 00:11:31,240
Всё очевидно. Мы с тобой одинаковые.
108
00:11:55,480 --> 00:11:56,720
Мы не одинаковые.
109
00:12:01,400 --> 00:12:02,520
Мы не одинаковые.
110
00:12:05,160 --> 00:12:06,920
Не одинаковые, чёрт побери!
111
00:13:32,600 --> 00:13:34,960
Всё в порядке. Беспокоиться не о чем.
112
00:13:35,040 --> 00:13:36,920
Пара синяков. Трещина ребра.
113
00:13:37,560 --> 00:13:39,640
Главное, что с ребенком всё хорошо.
114
00:13:41,480 --> 00:13:44,160
Почему сразу не сказали, что беременны?
115
00:13:51,440 --> 00:13:52,880
Что ж, доброй ночи.
116
00:13:53,400 --> 00:13:54,240
Доброй.
117
00:14:48,160 --> 00:14:49,080
Простите.
118
00:16:17,520 --> 00:16:20,560
Ты что тут делаешь?
Ты понимаешь, что натворил?
119
00:16:20,640 --> 00:16:21,840
Стань на табуретку.
120
00:16:23,120 --> 00:16:24,600
Что ты сделал с волосами?
121
00:16:29,400 --> 00:16:31,080
Милый, прическа очень важна.
122
00:16:32,760 --> 00:16:34,680
Это первое, что видят люди.
123
00:16:35,360 --> 00:16:36,960
Что подумают одноклассники?
124
00:16:43,400 --> 00:16:44,600
Опусти голову.
125
00:16:52,400 --> 00:16:53,240
Вот так.
126
00:16:54,640 --> 00:16:55,560
Теперь подними.
127
00:17:01,560 --> 00:17:03,120
Смотри, какой ты красивый.
128
00:17:49,640 --> 00:17:51,880
Чёрт возьми, нет!
129
00:17:57,440 --> 00:17:58,280
Нет.
130
00:21:58,160 --> 00:21:59,680
Довольно, папаша.
131
00:21:59,760 --> 00:22:02,360
Хочешь получить по морде?
Ищи себе дурачка.
132
00:22:13,840 --> 00:22:20,720
МУНИЦИПАЛЬНЫЙ СПОРТИВНЫЙ КОМПЛЕКС
БАСТИЯ, КОРСИКА
133
00:22:23,320 --> 00:22:27,360
КОРСИКА
СПУСТЯ 1 ГОД
134
00:22:42,960 --> 00:22:43,880
Наперегонки?
135
00:22:45,240 --> 00:22:46,080
Давай.
136
00:23:26,040 --> 00:23:27,360
- Я выиграл.
- Нет.
137
00:23:28,480 --> 00:23:29,640
Чур я первая в душ.
138
00:23:31,440 --> 00:23:32,800
- Как дела?
- Хорошо.
139
00:23:33,320 --> 00:23:35,200
- Как всё прошло?
- Отлично.
140
00:23:35,720 --> 00:23:37,960
- До следующей недели.
- Да, спасибо.
141
00:24:09,440 --> 00:24:11,880
В понедельник была
на странице 26. Теперь на 16.
142
00:24:11,960 --> 00:24:14,200
Чем больше пишу,
тем меньше в итоге. Как так?
143
00:24:14,840 --> 00:24:16,280
Добро пожаловать в клуб.
144
00:24:16,360 --> 00:24:19,880
И ведь это научная работа.
Мне не нужно ничего придумывать.
145
00:24:20,400 --> 00:24:21,640
Как ты справляешься?
146
00:24:22,800 --> 00:24:24,400
Так же, как и ты с наукой.
147
00:24:29,440 --> 00:24:30,280
Посмотришь?
148
00:24:31,160 --> 00:24:33,000
Да, ладно. Моя очередь.
149
00:24:56,800 --> 00:24:57,960
Что ты делаешь?
150
00:24:58,520 --> 00:25:00,120
Иди сюда, малыш.
151
00:25:01,800 --> 00:25:03,400
Почему не возьмешь на руки?
152
00:25:05,680 --> 00:25:06,800
Всё хорошо, малыш.
153
00:25:15,440 --> 00:25:16,360
Привет, Жюльен.
154
00:25:19,120 --> 00:25:19,960
Сегодня?
155
00:25:20,840 --> 00:25:21,680
И что?
156
00:25:22,920 --> 00:25:24,200
Давай, выкладывай.
157
00:25:27,960 --> 00:25:28,800
Твою мать.
158
00:25:30,680 --> 00:25:32,000
Здорово.
159
00:25:32,080 --> 00:25:33,240
«ЧЕРНЫЕ БАБОЧКИ»
МОДИ
160
00:25:33,320 --> 00:25:34,560
Конечно, я рад.
161
00:25:34,640 --> 00:25:36,640
По голосу не слышно, но это так.
162
00:25:46,120 --> 00:25:47,800
Я лечу в Париж на пару дней.
163
00:25:48,720 --> 00:25:50,560
- Когда?
- Послезавтра.
164
00:25:51,360 --> 00:25:53,440
Звонил Жюльен. У меня нет выбора.
165
00:25:54,240 --> 00:25:55,800
Нужно мое присутствие.
166
00:25:57,080 --> 00:25:59,680
Вот так, без предупреждения?
Это срочно?
167
00:26:01,080 --> 00:26:04,760
Это еще неофициально,
но я получил премию Фемина.
168
00:26:07,800 --> 00:26:09,520
- Какой же ты придурок!
- Что?
169
00:26:10,360 --> 00:26:13,120
- Вот так об этом говоришь?
- Разве плохо?
170
00:26:13,200 --> 00:26:15,960
Корсика, пиво, приятный ветерок. Класс.
171
00:26:16,880 --> 00:26:19,520
Серьезно, такие вещи
не говорят между делом.
172
00:26:21,200 --> 00:26:22,040
Поздравляю.
173
00:26:22,560 --> 00:26:25,400
Чёрт. Моди получил Фемину
за «Черных бабочек».
174
00:26:25,480 --> 00:26:26,320
Да.
175
00:27:29,280 --> 00:27:32,960
«Ярость, крики, оскорбления.
176
00:27:34,160 --> 00:27:37,200
Сжатые кулаки, поднятые руки,буква V — жест победы.
177
00:27:38,400 --> 00:27:41,360
Она пошла первой. Ожидание тяготило.
178
00:27:42,000 --> 00:27:43,240
И она была беременна.
179
00:27:44,680 --> 00:27:47,480
Она прикрыла руками живот,
и ее поглотила толпа.
180
00:27:48,040 --> 00:27:51,520
Она отводит взгляд.
Сердце ухает, словно барабан.
181
00:27:52,760 --> 00:27:54,200
Слова летят словно пули.
182
00:27:54,280 --> 00:27:56,520
Шлюха, подстилка, коллаборационистка.
183
00:27:57,800 --> 00:27:59,480
Улицы в городе длинные.
184
00:28:00,000 --> 00:28:02,320
Мы и не подозреваем, насколько длинные.
185
00:28:03,120 --> 00:28:07,000
Ее толкают, втаскивают на помост,
возведенный посреди улицы».
186
00:28:07,080 --> 00:28:08,640
«ЧЕРНЫЕ БАБОЧКИ»
ФЕМИНА 2022
187
00:28:08,720 --> 00:28:09,880
«Помост позора.
188
00:28:11,120 --> 00:28:12,960
Стул, ведро
189
00:28:14,200 --> 00:28:16,440
и мужчина с ножницами в руках.
190
00:28:17,480 --> 00:28:20,160
У него на рукаве нашивка Сопротивления.
191
00:28:21,720 --> 00:28:22,560
"Виновна".
192
00:28:23,200 --> 00:28:26,360
Трибунал, осудивший ее,
состоит из вооруженных подростков.
193
00:28:27,400 --> 00:28:29,400
Ножницы клацают вокруг ее головы.
194
00:28:29,920 --> 00:28:31,280
Пряди падают на колени.
195
00:28:32,280 --> 00:28:35,400
Кто-то позирует рядом с ней фотографу.
196
00:28:37,160 --> 00:28:40,320
Толпа во всю глотку поет "Марсельезу".
197
00:28:41,200 --> 00:28:42,920
Крики эхом отдаются в голове.
198
00:28:43,600 --> 00:28:45,160
Она держит руки на животе.
199
00:28:45,920 --> 00:28:48,240
Продолжая защищать свое дитя.
200
00:28:49,880 --> 00:28:50,960
Нуждающееся в ней.
201
00:28:52,200 --> 00:28:54,200
Оно хочет жить, хочет увидеть мир.
202
00:28:55,960 --> 00:28:57,080
Это будет девочка.
203
00:28:58,800 --> 00:29:00,160
Конечно, это девочка.
204
00:29:01,000 --> 00:29:01,840
Девочки не…
205
00:29:07,880 --> 00:29:09,240
Девочки не воюют.
206
00:29:12,960 --> 00:29:13,960
Они ждут.
207
00:29:16,000 --> 00:29:17,920
Они терпят. Выживают.
208
00:29:21,400 --> 00:29:23,360
Эту девочку будут звать Соланж».
209
00:29:23,440 --> 00:29:24,280
Простите.
210
00:29:42,760 --> 00:29:43,640
Зачем ты тут?
211
00:29:44,360 --> 00:29:46,360
Я принесла одежду для малыша.
212
00:29:47,840 --> 00:29:49,360
Это твои вещички.
213
00:29:49,440 --> 00:29:50,840
Я хранила их для тебя.
214
00:29:52,880 --> 00:29:55,160
Надо было раньше передать.
215
00:29:56,640 --> 00:29:58,080
Возможно, они уже малы.
216
00:30:03,120 --> 00:30:04,120
Как назвали?
217
00:30:06,040 --> 00:30:06,880
Роман.
218
00:30:10,480 --> 00:30:12,160
Он здесь? Можно его увидеть?
219
00:30:13,840 --> 00:30:14,920
Я сказал: никогда.
220
00:30:19,520 --> 00:30:21,000
- Хоть вещи возьми.
- Нет.
221
00:30:21,080 --> 00:30:22,520
Они хорошие.
222
00:30:22,600 --> 00:30:24,920
- Ради бога, они мне не нужны!
- Возьми!
223
00:30:25,520 --> 00:30:27,560
Так трудно просто взять пакеты?
224
00:30:27,640 --> 00:30:30,840
- Я их 40 лет для тебя хранила!
- Довольно!
225
00:30:36,280 --> 00:30:38,640
За что ты так со мной, Адриан?
226
00:30:41,160 --> 00:30:42,880
Разве я мало страдала?
227
00:31:06,440 --> 00:31:08,920
Мы получили результаты анализа крови.
228
00:31:09,000 --> 00:31:11,960
Ничего серьезного.
Но ваша мать плохо питается.
229
00:31:12,040 --> 00:31:14,960
Тут дело в психике, не в здоровье.
230
00:31:15,040 --> 00:31:16,520
В ее возрасте так бывает.
231
00:31:17,320 --> 00:31:18,880
- Она живет одна?
- Да.
232
00:31:19,480 --> 00:31:21,520
Стоит рассмотреть другие варианты.
233
00:31:23,720 --> 00:31:25,280
Что ж, мне пора.
234
00:31:25,880 --> 00:31:26,720
Спасибо.
235
00:32:04,360 --> 00:32:05,920
Через пять минут выезжаем.
236
00:32:19,240 --> 00:32:22,000
КОНСЬЕРЖ ДОМА КАРРЕЛЯ
237
00:32:23,880 --> 00:32:24,720
Алло.
238
00:32:26,200 --> 00:32:27,040
Когда?
239
00:32:29,040 --> 00:32:30,120
Хорошо, уже еду.
240
00:32:30,200 --> 00:32:32,200
Попросите их дождаться меня.
241
00:32:36,200 --> 00:32:38,440
- Ты чего?
- Я отъеду. Это по Каррелю.
242
00:32:39,280 --> 00:32:41,720
В квартире авария.
Пожарные вскроют дверь.
243
00:32:41,800 --> 00:32:44,000
Мне год не дают разрешение на обыск.
244
00:32:44,080 --> 00:32:45,240
Это мой шанс.
245
00:32:45,320 --> 00:32:47,520
Плевать, мы тут на задании.
246
00:32:50,480 --> 00:32:53,600
Ладно, тогда так.
Мой сын упал с балкона.
247
00:32:54,120 --> 00:32:55,800
Третий этаж. Это не шутки.
248
00:32:56,320 --> 00:32:58,160
Эту версию ты сможешь озвучить.
249
00:33:06,000 --> 00:33:07,360
- Добрый день.
- Добрый.
250
00:33:12,600 --> 00:33:15,160
Я же просила подождать меня. Что там?
251
00:33:15,760 --> 00:33:18,200
Трубу прорвало. Как я и сказал.
252
00:33:18,800 --> 00:33:21,120
- А месье Каррель?
- Его там нет.
253
00:34:32,840 --> 00:34:34,640
У месье Карреля есть мотоцикл?
254
00:34:43,360 --> 00:34:45,800
РАСКАЯНИЕ
АЛЬБЕР ДЕЗИДЕРИО
255
00:34:45,880 --> 00:34:47,280
Ты принесла цветы?
256
00:34:48,400 --> 00:34:49,320
Нет.
257
00:34:50,800 --> 00:34:52,240
Я думала, это ты.
258
00:34:58,360 --> 00:34:59,640
Что ты хочешь знать?
259
00:35:01,600 --> 00:35:03,160
Что случилось после Генуи.
260
00:35:07,120 --> 00:35:09,280
После Генуи мы вернулись домой,
261
00:35:10,840 --> 00:35:12,760
я узнала, что беременна.
262
00:35:13,880 --> 00:35:16,040
Я подожгла салон и сбежала.
263
00:35:19,800 --> 00:35:21,360
Я хотела тебя любой ценой.
264
00:35:23,640 --> 00:35:26,320
Твое присутствие в моём чреве
придало мне сил.
265
00:35:28,520 --> 00:35:31,680
Ты спас меня, Адриан.
Каждый раз ты давал мне силы.
266
00:35:33,880 --> 00:35:36,480
Когда твой отец, Вим, попал в аварию,
267
00:35:37,200 --> 00:35:40,400
я покинула Брюссель, вернулась
во Францию. Без ничего.
268
00:35:42,000 --> 00:35:46,120
Я должна была быть сильной.
Должна была защитить тебя.
269
00:35:50,440 --> 00:35:51,720
Дети — это святое.
270
00:35:54,320 --> 00:35:56,720
Нельзя было,
чтобы ты тоже стал жертвой.
271
00:35:57,480 --> 00:35:59,440
Жертвам хуже, чем виновным.
272
00:36:00,880 --> 00:36:03,240
Отбыл срок, раскаялся,
начал всё заново.
273
00:36:03,320 --> 00:36:04,240
А вот жертва…
274
00:36:07,000 --> 00:36:08,000
Это на всю жизнь.
275
00:36:11,520 --> 00:36:12,520
Но у меня был ты.
276
00:36:13,680 --> 00:36:14,840
Ты рос.
277
00:36:16,080 --> 00:36:17,200
Твои улыбки.
278
00:36:19,200 --> 00:36:20,520
Твоя невинность.
279
00:36:21,600 --> 00:36:22,960
Ты и в этом облажалась.
280
00:36:24,640 --> 00:36:25,480
Я как он.
281
00:36:26,400 --> 00:36:29,400
- Нет, ты не такой, как он.
- Ты понятия не имеешь.
282
00:36:30,880 --> 00:36:32,600
- Я не понимаю.
- Я убил его.
283
00:36:36,440 --> 00:36:37,480
Он был так болен,
284
00:36:38,920 --> 00:36:42,040
что ни у кого не возникло
никаких вопросов.
285
00:36:44,360 --> 00:36:45,200
Но это был я.
286
00:36:45,720 --> 00:36:48,120
Я убил мерзавца собственными руками.
287
00:36:50,640 --> 00:36:53,040
Своей чертовой ложью
ты породила убийцу.
288
00:36:56,600 --> 00:36:58,320
Поэтому моя книга продается.
289
00:36:58,960 --> 00:37:01,800
Я получаю призы, деньги.
Все кругом улыбаются.
290
00:37:03,000 --> 00:37:03,840
А Нора…
291
00:37:04,960 --> 00:37:06,800
Даже она смотрит на меня иначе.
292
00:37:08,360 --> 00:37:09,720
Она мной гордится.
293
00:37:12,640 --> 00:37:13,760
Но это ненадолго.
294
00:37:15,920 --> 00:37:17,720
Потому что секреты не вечны.
295
00:37:19,120 --> 00:37:20,920
И теперь у меня есть сын.
296
00:37:21,520 --> 00:37:23,720
Как мне сохранить подобный секрет?
297
00:37:29,600 --> 00:37:30,760
Я рядом.
298
00:37:33,480 --> 00:37:36,480
Ты не один. Мы вместе.
299
00:37:37,680 --> 00:37:38,520
Верно?
300
00:37:42,640 --> 00:37:45,200
Он уничтожил меня.
Пытался уничтожить тебя.
301
00:37:45,280 --> 00:37:47,600
Но всё позади.
Он не причинит нам вреда.
302
00:37:49,480 --> 00:37:52,400
Никто никогда не узнает, понимаешь?
303
00:38:05,200 --> 00:38:07,000
Кто-то может проследить связь?
304
00:38:08,360 --> 00:38:09,200
Что?
305
00:38:10,040 --> 00:38:11,120
Между ним и тобой?
306
00:38:12,640 --> 00:38:16,560
Кто-то знает, что это было
на самом деле? Твой издатель?
307
00:38:16,640 --> 00:38:18,080
Нет. Никто не знает.
308
00:38:20,720 --> 00:38:22,200
Ты в этом уверен?
309
00:38:37,720 --> 00:38:39,240
Вам же не дали ордер.
310
00:38:40,040 --> 00:38:41,160
Звоните в полицию.
311
00:39:12,400 --> 00:39:13,240
Готово.
312
00:39:15,480 --> 00:39:16,880
- Крошка?
- Что?
313
00:39:16,960 --> 00:39:19,160
Там к тебе пришли.
314
00:39:20,160 --> 00:39:21,760
По записи?
315
00:39:21,840 --> 00:39:25,240
Нет, я пытался объяснить, но…
Взгляни сама.
316
00:39:29,200 --> 00:39:32,120
Не двигайтесь. Я быстро, хорошо?
317
00:39:41,160 --> 00:39:43,880
Я объяснил мадам,
что не вся кожа обладает
318
00:39:44,800 --> 00:39:47,040
нужной эластичностью…
319
00:39:47,560 --> 00:39:49,280
Это есть в правилах салона.
320
00:39:50,080 --> 00:39:53,640
Добрый день, мадам.
Он хочет сказать, что вы слишком стары.
321
00:39:55,120 --> 00:39:57,360
Да, спасибо. Я поняла.
322
00:39:57,440 --> 00:39:58,880
Но я настаиваю.
323
00:39:59,640 --> 00:40:01,240
Всего одну букву. «А».
324
00:40:02,640 --> 00:40:03,960
Что это значит?
325
00:40:04,480 --> 00:40:05,440
Андре.
326
00:40:05,520 --> 00:40:08,200
Мы всегда шутили,
что сделаем себе такую.
327
00:40:08,280 --> 00:40:10,840
Но идиот не сдержал слово и помер.
328
00:40:10,920 --> 00:40:12,000
Я понимаю, но…
329
00:40:12,080 --> 00:40:13,760
Я скоро к нему присоединюсь.
330
00:40:13,840 --> 00:40:17,680
Знаю, он будет рад,
если я ее сделаю. Это его развеселит.
331
00:40:19,000 --> 00:40:20,000
Но почему у меня?
332
00:40:21,560 --> 00:40:25,080
Я спросила у девушки,
которой помогает моя организация.
333
00:40:25,800 --> 00:40:26,800
Дело в том, что…
334
00:40:28,320 --> 00:40:31,400
Я помогаю женщинам, которые… Неважно.
335
00:40:31,920 --> 00:40:33,320
Та девушка сказала:
336
00:40:35,080 --> 00:40:36,920
«Настя Шрайбер — лучшая».
337
00:40:39,080 --> 00:40:39,960
Шрайбер?
338
00:40:41,560 --> 00:40:43,040
- Вы немка?
- Да.
339
00:40:45,400 --> 00:40:47,960
- У меня тоже немецкие корни.
- Откуда?
340
00:40:48,640 --> 00:40:49,880
Кажется, Гамбург.
341
00:40:51,520 --> 00:40:52,360
Но…
342
00:40:53,920 --> 00:40:54,960
Всё непросто.
343
00:40:56,240 --> 00:40:59,160
То же Гамбург. То же всё непросто.
344
00:41:00,480 --> 00:41:03,560
Я почитаю книгу, подожду,
пока вы освободитесь.
345
00:41:03,640 --> 00:41:05,360
Ждать придется долго.
346
00:41:06,280 --> 00:41:08,040
Вот что я вам скажу.
347
00:41:08,120 --> 00:41:10,960
Вашему Андре уже всё без разницы.
348
00:41:11,880 --> 00:41:13,920
Вы это делаете для себя, понятно?
349
00:41:14,960 --> 00:41:16,880
Так что обдумайте всё еще раз
350
00:41:16,960 --> 00:41:19,280
и запишитесь на прием, хорошо?
351
00:41:21,600 --> 00:41:22,480
Хорошо.
352
00:41:26,240 --> 00:41:27,720
Как вам книга?
353
00:41:29,880 --> 00:41:30,720
Претенциозная.
354
00:41:31,800 --> 00:41:32,960
А развязка…
355
00:41:34,520 --> 00:41:36,080
Не стану раскрывать тайну.
356
00:41:36,880 --> 00:41:38,680
Я не собираюсь ее читать.
357
00:41:38,760 --> 00:41:41,680
Что ж, хорошо.
Конец просто невероятный.
358
00:41:42,200 --> 00:41:43,880
Хорошо. Спасибо.
359
00:41:44,840 --> 00:41:45,680
До свидания.
360
00:41:47,680 --> 00:41:48,520
До свидания.
361
00:41:57,480 --> 00:41:58,440
Продолжим.
362
00:42:07,640 --> 00:42:08,480
Ну как?
363
00:42:09,920 --> 00:42:12,240
- Всё в порядке.
- Она ее прочла?
364
00:42:14,920 --> 00:42:17,120
- Мам, она ее читала?
- Нет.
365
00:42:18,360 --> 00:42:19,720
Всё хорошо. Поверь мне.
366
00:42:21,600 --> 00:42:22,680
Живи своей жизнью.
367
00:42:24,080 --> 00:42:24,920
Всё позади.
368
00:43:04,600 --> 00:43:10,760
ЗНАМЕНИТЫЙ ФОТОГРАФ СТИВЕН ПАУЭЛЛ
НАЙДЕН МЕРТВЫМ НА ЛАЗУРНОМ БЕРЕГУ
369
00:43:35,520 --> 00:43:36,800
Ты что творишь?
370
00:43:38,960 --> 00:43:40,160
Не смей это трогать!
371
00:44:06,480 --> 00:44:07,600
Когда уезжаешь?
372
00:44:09,040 --> 00:44:11,640
Через пару дней.
Есть еще пару дел с книгой.
373
00:44:13,600 --> 00:44:15,440
Я могу приехать в гости?
374
00:44:16,120 --> 00:44:17,320
Взглянуть на Романа?
375
00:44:20,800 --> 00:44:21,720
Нет, пока нет.
376
00:44:24,040 --> 00:44:24,880
А когда?
377
00:44:25,600 --> 00:44:26,720
Говорю же, не знаю.
378
00:44:28,800 --> 00:44:29,960
Дай мне время.
379
00:44:34,680 --> 00:44:36,680
У меня его не так много осталось.
380
00:44:38,440 --> 00:44:39,360
Я тебе позвоню.
381
00:45:04,280 --> 00:45:07,360
АЛЬБЕР ДЕЗИДЕРИО 4
ТИЛЛУА-ЛЕ-МОФЛЕН
382
00:45:25,160 --> 00:45:28,600
АЛЬБЕР ДЕЗИДЕРИО 4
ТИЛЛУА-ЛЕ-МОФЛЕН
383
00:45:54,000 --> 00:45:56,200
Перевод субтитров: Ксения Гребеникова
32124
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.