All language subtitles for Les.Papillons.Noirs.S01E05.WEB-DLRip.ViruseProject

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,680 --> 00:00:10,160 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 2 00:00:10,240 --> 00:00:11,080 Добрый день. 3 00:00:11,760 --> 00:00:14,000 Вы уже не первый раз приходите, верно? 4 00:00:14,080 --> 00:00:15,840 - Да. - Меня зовут Настя. 5 00:00:16,440 --> 00:00:18,600 Я знаю. А меня Альбер. 6 00:00:18,680 --> 00:00:19,720 Понятно. 7 00:00:20,360 --> 00:00:24,240 Мы оставили Настю в Генуе, а сами вернулись домой. 8 00:00:25,280 --> 00:00:26,480 Жизнь продолжалась, 9 00:00:26,560 --> 00:00:31,360 но я часто думал о сестре Соланж под кроватью. 10 00:00:33,440 --> 00:00:35,120 Шли годы. 11 00:00:35,200 --> 00:00:37,920 Однажды в газете я увидел объявление. 12 00:00:38,000 --> 00:00:39,040 АРРАС 13 00:00:39,120 --> 00:00:43,440 Выставка молодой немецкой художницы Насти Шрайбер в Аррасе. 14 00:00:45,800 --> 00:00:47,440 Я не мог это пропустить. 15 00:00:49,200 --> 00:00:51,920 Мы сразу же нашли общий язык. 16 00:00:53,320 --> 00:00:56,680 Несмотря на всю предысторию, 17 00:00:57,560 --> 00:00:59,320 мы сразу поладили. 18 00:01:00,520 --> 00:01:02,240 Это сразу чувствуется. 19 00:01:03,080 --> 00:01:05,400 Будь я помоложе, 20 00:01:06,120 --> 00:01:07,400 или она постарше… 21 00:02:45,880 --> 00:02:46,840 Хорошо. 22 00:02:47,360 --> 00:02:48,680 Кто следующий? 23 00:02:48,760 --> 00:02:49,720 Кто следующий? 24 00:02:50,640 --> 00:02:52,120 Не советую тянуть. 25 00:02:52,200 --> 00:02:53,840 С каждым пивом я хмелею. 26 00:02:56,040 --> 00:02:57,840 Может, ты, незнакомец? 27 00:02:57,920 --> 00:02:59,800 Устраивайся в моём кресле. 28 00:03:01,080 --> 00:03:01,920 Давай. 29 00:03:06,320 --> 00:03:07,160 Привет. 30 00:03:09,240 --> 00:03:10,400 Что будем делать? 31 00:03:13,680 --> 00:03:14,760 Бабочку. 32 00:03:14,840 --> 00:03:15,920 Да брось! 33 00:03:16,640 --> 00:03:18,040 Только не бабочку. 34 00:03:18,120 --> 00:03:21,960 Никаких бабочек, русалок и глупых цитат. 35 00:03:22,480 --> 00:03:24,280 Может, сразу мамочкин портрет? 36 00:03:26,000 --> 00:03:27,360 Тогда, может, родинку? 37 00:03:29,120 --> 00:03:31,880 Идет. Просто, минималистично, мило. 38 00:03:34,760 --> 00:03:37,840 Это на память о чём-то? 39 00:03:40,400 --> 00:03:41,240 О чём? 40 00:03:41,840 --> 00:03:42,960 Хорошем или плохом? 41 00:03:45,640 --> 00:03:46,480 Хорошем. 42 00:03:47,600 --> 00:03:48,440 Ладно. 43 00:03:50,360 --> 00:03:52,320 Уточню еще один момент. 44 00:03:52,400 --> 00:03:55,120 Это память о начале или окончании чего-то? 45 00:04:10,000 --> 00:04:12,120 Надо было чертову бабочку сделать. 46 00:05:39,760 --> 00:05:40,880 - Привет. - Привет. 47 00:05:41,520 --> 00:05:42,360 Заходи. 48 00:06:27,440 --> 00:06:28,280 Ты в порядке? 49 00:06:31,000 --> 00:06:31,840 Что случилось? 50 00:06:32,360 --> 00:06:33,200 Уходи. 51 00:06:34,120 --> 00:06:34,960 Что? 52 00:06:35,480 --> 00:06:36,320 Прошу, уйди. 53 00:06:37,920 --> 00:06:39,080 Шутишь? 54 00:06:40,480 --> 00:06:41,320 Ладно. 55 00:07:40,960 --> 00:07:42,640 Я наверху, в спальне. 56 00:07:52,040 --> 00:07:53,080 Привет, Адриан. 57 00:07:54,960 --> 00:07:57,120 Много еще для меня фокусов припасли? 58 00:07:57,640 --> 00:08:00,160 Не знаю, сколько, но с меня довольно. 59 00:08:00,240 --> 00:08:01,440 Выкладывайте всё. 60 00:08:01,520 --> 00:08:04,680 Ты же сам настаивал на хронологическом порядке. 61 00:08:04,760 --> 00:08:06,120 Что изменилось? 62 00:08:06,800 --> 00:08:09,240 Я знаю Настю! Вот, что изменилось! 63 00:08:09,320 --> 00:08:10,360 Теперь всё иначе! 64 00:08:11,800 --> 00:08:12,640 Да. 65 00:08:13,520 --> 00:08:15,880 Да, она живой человек из плоти и крови. 66 00:08:16,360 --> 00:08:18,600 Как и те, остальные. 67 00:08:18,680 --> 00:08:21,320 Ты мне лекции читать будешь? Ты мне?! 68 00:08:21,400 --> 00:08:22,520 Вовсе нет. 69 00:08:22,600 --> 00:08:25,400 Это не просто слова. Это моя жизнь. 70 00:08:25,480 --> 00:08:28,080 Теперь это и моя жизнь, чёрт побери! 71 00:08:28,720 --> 00:08:30,000 Это и моя жизнь! 72 00:08:31,160 --> 00:08:33,840 Ладно, садись. Включай диктофон. 73 00:08:34,680 --> 00:08:37,200 Я закончу рассказ сегодня. Обещаю. 74 00:08:49,080 --> 00:08:52,720 Сколько бы на это ни ушло времени, я расскажу тебе всё. 75 00:08:54,560 --> 00:08:57,800 А потом ты сможешь вернуться к обычной жизни. 76 00:09:05,720 --> 00:09:06,800 Вы диабетик? 77 00:09:07,720 --> 00:09:08,560 Что? 78 00:09:09,920 --> 00:09:11,000 Вы диабетик? 79 00:09:12,040 --> 00:09:12,880 Да. 80 00:09:14,960 --> 00:09:15,960 Чего не сказали? 81 00:09:21,080 --> 00:09:21,920 Какого типа? 82 00:09:27,640 --> 00:09:28,560 Тип MODY. 83 00:09:29,960 --> 00:09:30,800 MODY2. 84 00:09:36,240 --> 00:09:37,240 Это редкий тип. 85 00:09:38,200 --> 00:09:39,360 Наследственный. 86 00:09:43,600 --> 00:09:44,640 Я носитель. 87 00:09:47,400 --> 00:09:48,360 Ты тоже. 88 00:09:49,840 --> 00:09:51,720 Опять ваши фокусы. 89 00:09:51,800 --> 00:09:53,760 Нет. Послушай, Адриан. Это ДНК. 90 00:09:56,480 --> 00:09:57,680 Что ты затеял? 91 00:09:59,760 --> 00:10:01,320 Меня нашел коп. 92 00:10:02,640 --> 00:10:06,800 Он взял мою ДНК, сделал анализ. Всплыло твое имя, ты же сидел. 93 00:10:09,160 --> 00:10:10,880 Я увидел это в его телефоне. 94 00:10:14,240 --> 00:10:16,600 Так я и узнал о тебе. Я… 95 00:10:18,760 --> 00:10:20,440 Я хотел тебе позвонить. 96 00:10:20,520 --> 00:10:22,240 Чтобы ты знал. 97 00:10:36,440 --> 00:10:37,280 Так, Соланж… 98 00:10:42,360 --> 00:10:44,800 Да. 99 00:10:55,040 --> 00:10:56,600 Пойми, я не хотел… 100 00:10:58,280 --> 00:10:59,800 Не хотел, чтобы ты знал. 101 00:11:02,480 --> 00:11:04,440 Мы закончили бы с книгой. 102 00:11:04,520 --> 00:11:08,080 Ты бы уехал. И никогда бы не узнал. 103 00:11:11,320 --> 00:11:12,280 Я не мог. 104 00:11:15,240 --> 00:11:16,560 Я не мог, Адриан. 105 00:11:21,680 --> 00:11:22,560 Пойми, 106 00:11:23,840 --> 00:11:25,400 отец и сын… 107 00:11:29,080 --> 00:11:31,240 Всё очевидно. Мы с тобой одинаковые. 108 00:11:55,480 --> 00:11:56,720 Мы не одинаковые. 109 00:12:01,400 --> 00:12:02,520 Мы не одинаковые. 110 00:12:05,160 --> 00:12:06,920 Не одинаковые, чёрт побери! 111 00:13:32,600 --> 00:13:34,960 Всё в порядке. Беспокоиться не о чем. 112 00:13:35,040 --> 00:13:36,920 Пара синяков. Трещина ребра. 113 00:13:37,560 --> 00:13:39,640 Главное, что с ребенком всё хорошо. 114 00:13:41,480 --> 00:13:44,160 Почему сразу не сказали, что беременны? 115 00:13:51,440 --> 00:13:52,880 Что ж, доброй ночи. 116 00:13:53,400 --> 00:13:54,240 Доброй. 117 00:14:48,160 --> 00:14:49,080 Простите. 118 00:16:17,520 --> 00:16:20,560 Ты что тут делаешь? Ты понимаешь, что натворил? 119 00:16:20,640 --> 00:16:21,840 Стань на табуретку. 120 00:16:23,120 --> 00:16:24,600 Что ты сделал с волосами? 121 00:16:29,400 --> 00:16:31,080 Милый, прическа очень важна. 122 00:16:32,760 --> 00:16:34,680 Это первое, что видят люди. 123 00:16:35,360 --> 00:16:36,960 Что подумают одноклассники? 124 00:16:43,400 --> 00:16:44,600 Опусти голову. 125 00:16:52,400 --> 00:16:53,240 Вот так. 126 00:16:54,640 --> 00:16:55,560 Теперь подними. 127 00:17:01,560 --> 00:17:03,120 Смотри, какой ты красивый. 128 00:17:49,640 --> 00:17:51,880 Чёрт возьми, нет! 129 00:17:57,440 --> 00:17:58,280 Нет. 130 00:21:58,160 --> 00:21:59,680 Довольно, папаша. 131 00:21:59,760 --> 00:22:02,360 Хочешь получить по морде? Ищи себе дурачка. 132 00:22:13,840 --> 00:22:20,720 МУНИЦИПАЛЬНЫЙ СПОРТИВНЫЙ КОМПЛЕКС БАСТИЯ, КОРСИКА 133 00:22:23,320 --> 00:22:27,360 КОРСИКА СПУСТЯ 1 ГОД 134 00:22:42,960 --> 00:22:43,880 Наперегонки? 135 00:22:45,240 --> 00:22:46,080 Давай. 136 00:23:26,040 --> 00:23:27,360 - Я выиграл. - Нет. 137 00:23:28,480 --> 00:23:29,640 Чур я первая в душ. 138 00:23:31,440 --> 00:23:32,800 - Как дела? - Хорошо. 139 00:23:33,320 --> 00:23:35,200 - Как всё прошло? - Отлично. 140 00:23:35,720 --> 00:23:37,960 - До следующей недели. - Да, спасибо. 141 00:24:09,440 --> 00:24:11,880 В понедельник была на странице 26. Теперь на 16. 142 00:24:11,960 --> 00:24:14,200 Чем больше пишу, тем меньше в итоге. Как так? 143 00:24:14,840 --> 00:24:16,280 Добро пожаловать в клуб. 144 00:24:16,360 --> 00:24:19,880 И ведь это научная работа. Мне не нужно ничего придумывать. 145 00:24:20,400 --> 00:24:21,640 Как ты справляешься? 146 00:24:22,800 --> 00:24:24,400 Так же, как и ты с наукой. 147 00:24:29,440 --> 00:24:30,280 Посмотришь? 148 00:24:31,160 --> 00:24:33,000 Да, ладно. Моя очередь. 149 00:24:56,800 --> 00:24:57,960 Что ты делаешь? 150 00:24:58,520 --> 00:25:00,120 Иди сюда, малыш. 151 00:25:01,800 --> 00:25:03,400 Почему не возьмешь на руки? 152 00:25:05,680 --> 00:25:06,800 Всё хорошо, малыш. 153 00:25:15,440 --> 00:25:16,360 Привет, Жюльен. 154 00:25:19,120 --> 00:25:19,960 Сегодня? 155 00:25:20,840 --> 00:25:21,680 И что? 156 00:25:22,920 --> 00:25:24,200 Давай, выкладывай. 157 00:25:27,960 --> 00:25:28,800 Твою мать. 158 00:25:30,680 --> 00:25:32,000 Здорово. 159 00:25:32,080 --> 00:25:33,240 «ЧЕРНЫЕ БАБОЧКИ» МОДИ 160 00:25:33,320 --> 00:25:34,560 Конечно, я рад. 161 00:25:34,640 --> 00:25:36,640 По голосу не слышно, но это так. 162 00:25:46,120 --> 00:25:47,800 Я лечу в Париж на пару дней. 163 00:25:48,720 --> 00:25:50,560 - Когда? - Послезавтра. 164 00:25:51,360 --> 00:25:53,440 Звонил Жюльен. У меня нет выбора. 165 00:25:54,240 --> 00:25:55,800 Нужно мое присутствие. 166 00:25:57,080 --> 00:25:59,680 Вот так, без предупреждения? Это срочно? 167 00:26:01,080 --> 00:26:04,760 Это еще неофициально, но я получил премию Фемина. 168 00:26:07,800 --> 00:26:09,520 - Какой же ты придурок! - Что? 169 00:26:10,360 --> 00:26:13,120 - Вот так об этом говоришь? - Разве плохо? 170 00:26:13,200 --> 00:26:15,960 Корсика, пиво, приятный ветерок. Класс. 171 00:26:16,880 --> 00:26:19,520 Серьезно, такие вещи не говорят между делом. 172 00:26:21,200 --> 00:26:22,040 Поздравляю. 173 00:26:22,560 --> 00:26:25,400 Чёрт. Моди получил Фемину за «Черных бабочек». 174 00:26:25,480 --> 00:26:26,320 Да. 175 00:27:29,280 --> 00:27:32,960 «Ярость, крики, оскорбления. 176 00:27:34,160 --> 00:27:37,200 Сжатые кулаки, поднятые руки, буква V — жест победы. 177 00:27:38,400 --> 00:27:41,360 Она пошла первой. Ожидание тяготило. 178 00:27:42,000 --> 00:27:43,240 И она была беременна. 179 00:27:44,680 --> 00:27:47,480 Она прикрыла руками живот, и ее поглотила толпа. 180 00:27:48,040 --> 00:27:51,520 Она отводит взгляд. Сердце ухает, словно барабан. 181 00:27:52,760 --> 00:27:54,200 Слова летят словно пули. 182 00:27:54,280 --> 00:27:56,520 Шлюха, подстилка, коллаборационистка. 183 00:27:57,800 --> 00:27:59,480 Улицы в городе длинные. 184 00:28:00,000 --> 00:28:02,320 Мы и не подозреваем, насколько длинные. 185 00:28:03,120 --> 00:28:07,000 Ее толкают, втаскивают на помост, возведенный посреди улицы». 186 00:28:07,080 --> 00:28:08,640 «ЧЕРНЫЕ БАБОЧКИ» ФЕМИНА 2022 187 00:28:08,720 --> 00:28:09,880 «Помост позора. 188 00:28:11,120 --> 00:28:12,960 Стул, ведро 189 00:28:14,200 --> 00:28:16,440 и мужчина с ножницами в руках. 190 00:28:17,480 --> 00:28:20,160 У него на рукаве нашивка Сопротивления. 191 00:28:21,720 --> 00:28:22,560 "Виновна". 192 00:28:23,200 --> 00:28:26,360 Трибунал, осудивший ее, состоит из вооруженных подростков. 193 00:28:27,400 --> 00:28:29,400 Ножницы клацают вокруг ее головы. 194 00:28:29,920 --> 00:28:31,280 Пряди падают на колени. 195 00:28:32,280 --> 00:28:35,400 Кто-то позирует рядом с ней фотографу. 196 00:28:37,160 --> 00:28:40,320 Толпа во всю глотку поет "Марсельезу". 197 00:28:41,200 --> 00:28:42,920 Крики эхом отдаются в голове. 198 00:28:43,600 --> 00:28:45,160 Она держит руки на животе. 199 00:28:45,920 --> 00:28:48,240 Продолжая защищать свое дитя. 200 00:28:49,880 --> 00:28:50,960 Нуждающееся в ней. 201 00:28:52,200 --> 00:28:54,200 Оно хочет жить, хочет увидеть мир. 202 00:28:55,960 --> 00:28:57,080 Это будет девочка. 203 00:28:58,800 --> 00:29:00,160 Конечно, это девочка. 204 00:29:01,000 --> 00:29:01,840 Девочки не… 205 00:29:07,880 --> 00:29:09,240 Девочки не воюют. 206 00:29:12,960 --> 00:29:13,960 Они ждут. 207 00:29:16,000 --> 00:29:17,920 Они терпят. Выживают. 208 00:29:21,400 --> 00:29:23,360 Эту девочку будут звать Соланж». 209 00:29:23,440 --> 00:29:24,280 Простите. 210 00:29:42,760 --> 00:29:43,640 Зачем ты тут? 211 00:29:44,360 --> 00:29:46,360 Я принесла одежду для малыша. 212 00:29:47,840 --> 00:29:49,360 Это твои вещички. 213 00:29:49,440 --> 00:29:50,840 Я хранила их для тебя. 214 00:29:52,880 --> 00:29:55,160 Надо было раньше передать. 215 00:29:56,640 --> 00:29:58,080 Возможно, они уже малы. 216 00:30:03,120 --> 00:30:04,120 Как назвали? 217 00:30:06,040 --> 00:30:06,880 Роман. 218 00:30:10,480 --> 00:30:12,160 Он здесь? Можно его увидеть? 219 00:30:13,840 --> 00:30:14,920 Я сказал: никогда. 220 00:30:19,520 --> 00:30:21,000 - Хоть вещи возьми. - Нет. 221 00:30:21,080 --> 00:30:22,520 Они хорошие. 222 00:30:22,600 --> 00:30:24,920 - Ради бога, они мне не нужны! - Возьми! 223 00:30:25,520 --> 00:30:27,560 Так трудно просто взять пакеты? 224 00:30:27,640 --> 00:30:30,840 - Я их 40 лет для тебя хранила! - Довольно! 225 00:30:36,280 --> 00:30:38,640 За что ты так со мной, Адриан? 226 00:30:41,160 --> 00:30:42,880 Разве я мало страдала? 227 00:31:06,440 --> 00:31:08,920 Мы получили результаты анализа крови. 228 00:31:09,000 --> 00:31:11,960 Ничего серьезного. Но ваша мать плохо питается. 229 00:31:12,040 --> 00:31:14,960 Тут дело в психике, не в здоровье. 230 00:31:15,040 --> 00:31:16,520 В ее возрасте так бывает. 231 00:31:17,320 --> 00:31:18,880 - Она живет одна? - Да. 232 00:31:19,480 --> 00:31:21,520 Стоит рассмотреть другие варианты. 233 00:31:23,720 --> 00:31:25,280 Что ж, мне пора. 234 00:31:25,880 --> 00:31:26,720 Спасибо. 235 00:32:04,360 --> 00:32:05,920 Через пять минут выезжаем. 236 00:32:19,240 --> 00:32:22,000 КОНСЬЕРЖ ДОМА КАРРЕЛЯ 237 00:32:23,880 --> 00:32:24,720 Алло. 238 00:32:26,200 --> 00:32:27,040 Когда? 239 00:32:29,040 --> 00:32:30,120 Хорошо, уже еду. 240 00:32:30,200 --> 00:32:32,200 Попросите их дождаться меня. 241 00:32:36,200 --> 00:32:38,440 - Ты чего? - Я отъеду. Это по Каррелю. 242 00:32:39,280 --> 00:32:41,720 В квартире авария. Пожарные вскроют дверь. 243 00:32:41,800 --> 00:32:44,000 Мне год не дают разрешение на обыск. 244 00:32:44,080 --> 00:32:45,240 Это мой шанс. 245 00:32:45,320 --> 00:32:47,520 Плевать, мы тут на задании. 246 00:32:50,480 --> 00:32:53,600 Ладно, тогда так. Мой сын упал с балкона. 247 00:32:54,120 --> 00:32:55,800 Третий этаж. Это не шутки. 248 00:32:56,320 --> 00:32:58,160 Эту версию ты сможешь озвучить. 249 00:33:06,000 --> 00:33:07,360 - Добрый день. - Добрый. 250 00:33:12,600 --> 00:33:15,160 Я же просила подождать меня. Что там? 251 00:33:15,760 --> 00:33:18,200 Трубу прорвало. Как я и сказал. 252 00:33:18,800 --> 00:33:21,120 - А месье Каррель? - Его там нет. 253 00:34:32,840 --> 00:34:34,640 У месье Карреля есть мотоцикл? 254 00:34:43,360 --> 00:34:45,800 РАСКАЯНИЕ АЛЬБЕР ДЕЗИДЕРИО 255 00:34:45,880 --> 00:34:47,280 Ты принесла цветы? 256 00:34:48,400 --> 00:34:49,320 Нет. 257 00:34:50,800 --> 00:34:52,240 Я думала, это ты. 258 00:34:58,360 --> 00:34:59,640 Что ты хочешь знать? 259 00:35:01,600 --> 00:35:03,160 Что случилось после Генуи. 260 00:35:07,120 --> 00:35:09,280 После Генуи мы вернулись домой, 261 00:35:10,840 --> 00:35:12,760 я узнала, что беременна. 262 00:35:13,880 --> 00:35:16,040 Я подожгла салон и сбежала. 263 00:35:19,800 --> 00:35:21,360 Я хотела тебя любой ценой. 264 00:35:23,640 --> 00:35:26,320 Твое присутствие в моём чреве придало мне сил. 265 00:35:28,520 --> 00:35:31,680 Ты спас меня, Адриан. Каждый раз ты давал мне силы. 266 00:35:33,880 --> 00:35:36,480 Когда твой отец, Вим, попал в аварию, 267 00:35:37,200 --> 00:35:40,400 я покинула Брюссель, вернулась во Францию. Без ничего. 268 00:35:42,000 --> 00:35:46,120 Я должна была быть сильной. Должна была защитить тебя. 269 00:35:50,440 --> 00:35:51,720 Дети — это святое. 270 00:35:54,320 --> 00:35:56,720 Нельзя было, чтобы ты тоже стал жертвой. 271 00:35:57,480 --> 00:35:59,440 Жертвам хуже, чем виновным. 272 00:36:00,880 --> 00:36:03,240 Отбыл срок, раскаялся, начал всё заново. 273 00:36:03,320 --> 00:36:04,240 А вот жертва… 274 00:36:07,000 --> 00:36:08,000 Это на всю жизнь. 275 00:36:11,520 --> 00:36:12,520 Но у меня был ты. 276 00:36:13,680 --> 00:36:14,840 Ты рос. 277 00:36:16,080 --> 00:36:17,200 Твои улыбки. 278 00:36:19,200 --> 00:36:20,520 Твоя невинность. 279 00:36:21,600 --> 00:36:22,960 Ты и в этом облажалась. 280 00:36:24,640 --> 00:36:25,480 Я как он. 281 00:36:26,400 --> 00:36:29,400 - Нет, ты не такой, как он. - Ты понятия не имеешь. 282 00:36:30,880 --> 00:36:32,600 - Я не понимаю. - Я убил его. 283 00:36:36,440 --> 00:36:37,480 Он был так болен, 284 00:36:38,920 --> 00:36:42,040 что ни у кого не возникло никаких вопросов. 285 00:36:44,360 --> 00:36:45,200 Но это был я. 286 00:36:45,720 --> 00:36:48,120 Я убил мерзавца собственными руками. 287 00:36:50,640 --> 00:36:53,040 Своей чертовой ложью ты породила убийцу. 288 00:36:56,600 --> 00:36:58,320 Поэтому моя книга продается. 289 00:36:58,960 --> 00:37:01,800 Я получаю призы, деньги. Все кругом улыбаются. 290 00:37:03,000 --> 00:37:03,840 А Нора… 291 00:37:04,960 --> 00:37:06,800 Даже она смотрит на меня иначе. 292 00:37:08,360 --> 00:37:09,720 Она мной гордится. 293 00:37:12,640 --> 00:37:13,760 Но это ненадолго. 294 00:37:15,920 --> 00:37:17,720 Потому что секреты не вечны. 295 00:37:19,120 --> 00:37:20,920 И теперь у меня есть сын. 296 00:37:21,520 --> 00:37:23,720 Как мне сохранить подобный секрет? 297 00:37:29,600 --> 00:37:30,760 Я рядом. 298 00:37:33,480 --> 00:37:36,480 Ты не один. Мы вместе. 299 00:37:37,680 --> 00:37:38,520 Верно? 300 00:37:42,640 --> 00:37:45,200 Он уничтожил меня. Пытался уничтожить тебя. 301 00:37:45,280 --> 00:37:47,600 Но всё позади. Он не причинит нам вреда. 302 00:37:49,480 --> 00:37:52,400 Никто никогда не узнает, понимаешь? 303 00:38:05,200 --> 00:38:07,000 Кто-то может проследить связь? 304 00:38:08,360 --> 00:38:09,200 Что? 305 00:38:10,040 --> 00:38:11,120 Между ним и тобой? 306 00:38:12,640 --> 00:38:16,560 Кто-то знает, что это было на самом деле? Твой издатель? 307 00:38:16,640 --> 00:38:18,080 Нет. Никто не знает. 308 00:38:20,720 --> 00:38:22,200 Ты в этом уверен? 309 00:38:37,720 --> 00:38:39,240 Вам же не дали ордер. 310 00:38:40,040 --> 00:38:41,160 Звоните в полицию. 311 00:39:12,400 --> 00:39:13,240 Готово. 312 00:39:15,480 --> 00:39:16,880 - Крошка? - Что? 313 00:39:16,960 --> 00:39:19,160 Там к тебе пришли. 314 00:39:20,160 --> 00:39:21,760 По записи? 315 00:39:21,840 --> 00:39:25,240 Нет, я пытался объяснить, но… Взгляни сама. 316 00:39:29,200 --> 00:39:32,120 Не двигайтесь. Я быстро, хорошо? 317 00:39:41,160 --> 00:39:43,880 Я объяснил мадам, что не вся кожа обладает 318 00:39:44,800 --> 00:39:47,040 нужной эластичностью… 319 00:39:47,560 --> 00:39:49,280 Это есть в правилах салона. 320 00:39:50,080 --> 00:39:53,640 Добрый день, мадам. Он хочет сказать, что вы слишком стары. 321 00:39:55,120 --> 00:39:57,360 Да, спасибо. Я поняла. 322 00:39:57,440 --> 00:39:58,880 Но я настаиваю. 323 00:39:59,640 --> 00:40:01,240 Всего одну букву. «А». 324 00:40:02,640 --> 00:40:03,960 Что это значит? 325 00:40:04,480 --> 00:40:05,440 Андре. 326 00:40:05,520 --> 00:40:08,200 Мы всегда шутили, что сделаем себе такую. 327 00:40:08,280 --> 00:40:10,840 Но идиот не сдержал слово и помер. 328 00:40:10,920 --> 00:40:12,000 Я понимаю, но… 329 00:40:12,080 --> 00:40:13,760 Я скоро к нему присоединюсь. 330 00:40:13,840 --> 00:40:17,680 Знаю, он будет рад, если я ее сделаю. Это его развеселит. 331 00:40:19,000 --> 00:40:20,000 Но почему у меня? 332 00:40:21,560 --> 00:40:25,080 Я спросила у девушки, которой помогает моя организация. 333 00:40:25,800 --> 00:40:26,800 Дело в том, что… 334 00:40:28,320 --> 00:40:31,400 Я помогаю женщинам, которые… Неважно. 335 00:40:31,920 --> 00:40:33,320 Та девушка сказала: 336 00:40:35,080 --> 00:40:36,920 «Настя Шрайбер — лучшая». 337 00:40:39,080 --> 00:40:39,960 Шрайбер? 338 00:40:41,560 --> 00:40:43,040 - Вы немка? - Да. 339 00:40:45,400 --> 00:40:47,960 - У меня тоже немецкие корни. - Откуда? 340 00:40:48,640 --> 00:40:49,880 Кажется, Гамбург. 341 00:40:51,520 --> 00:40:52,360 Но… 342 00:40:53,920 --> 00:40:54,960 Всё непросто. 343 00:40:56,240 --> 00:40:59,160 То же Гамбург. То же всё непросто. 344 00:41:00,480 --> 00:41:03,560 Я почитаю книгу, подожду, пока вы освободитесь. 345 00:41:03,640 --> 00:41:05,360 Ждать придется долго. 346 00:41:06,280 --> 00:41:08,040 Вот что я вам скажу. 347 00:41:08,120 --> 00:41:10,960 Вашему Андре уже всё без разницы. 348 00:41:11,880 --> 00:41:13,920 Вы это делаете для себя, понятно? 349 00:41:14,960 --> 00:41:16,880 Так что обдумайте всё еще раз 350 00:41:16,960 --> 00:41:19,280 и запишитесь на прием, хорошо? 351 00:41:21,600 --> 00:41:22,480 Хорошо. 352 00:41:26,240 --> 00:41:27,720 Как вам книга? 353 00:41:29,880 --> 00:41:30,720 Претенциозная. 354 00:41:31,800 --> 00:41:32,960 А развязка… 355 00:41:34,520 --> 00:41:36,080 Не стану раскрывать тайну. 356 00:41:36,880 --> 00:41:38,680 Я не собираюсь ее читать. 357 00:41:38,760 --> 00:41:41,680 Что ж, хорошо. Конец просто невероятный. 358 00:41:42,200 --> 00:41:43,880 Хорошо. Спасибо. 359 00:41:44,840 --> 00:41:45,680 До свидания. 360 00:41:47,680 --> 00:41:48,520 До свидания. 361 00:41:57,480 --> 00:41:58,440 Продолжим. 362 00:42:07,640 --> 00:42:08,480 Ну как? 363 00:42:09,920 --> 00:42:12,240 - Всё в порядке. - Она ее прочла? 364 00:42:14,920 --> 00:42:17,120 - Мам, она ее читала? - Нет. 365 00:42:18,360 --> 00:42:19,720 Всё хорошо. Поверь мне. 366 00:42:21,600 --> 00:42:22,680 Живи своей жизнью. 367 00:42:24,080 --> 00:42:24,920 Всё позади. 368 00:43:04,600 --> 00:43:10,760 ЗНАМЕНИТЫЙ ФОТОГРАФ СТИВЕН ПАУЭЛЛ НАЙДЕН МЕРТВЫМ НА ЛАЗУРНОМ БЕРЕГУ 369 00:43:35,520 --> 00:43:36,800 Ты что творишь? 370 00:43:38,960 --> 00:43:40,160 Не смей это трогать! 371 00:44:06,480 --> 00:44:07,600 Когда уезжаешь? 372 00:44:09,040 --> 00:44:11,640 Через пару дней. Есть еще пару дел с книгой. 373 00:44:13,600 --> 00:44:15,440 Я могу приехать в гости? 374 00:44:16,120 --> 00:44:17,320 Взглянуть на Романа? 375 00:44:20,800 --> 00:44:21,720 Нет, пока нет. 376 00:44:24,040 --> 00:44:24,880 А когда? 377 00:44:25,600 --> 00:44:26,720 Говорю же, не знаю. 378 00:44:28,800 --> 00:44:29,960 Дай мне время. 379 00:44:34,680 --> 00:44:36,680 У меня его не так много осталось. 380 00:44:38,440 --> 00:44:39,360 Я тебе позвоню. 381 00:45:04,280 --> 00:45:07,360 АЛЬБЕР ДЕЗИДЕРИО 4 ТИЛЛУА-ЛЕ-МОФЛЕН 382 00:45:25,160 --> 00:45:28,600 АЛЬБЕР ДЕЗИДЕРИО 4 ТИЛЛУА-ЛЕ-МОФЛЕН 383 00:45:54,000 --> 00:45:56,200 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова 32124

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.