All language subtitles for Les.Papillons.Noirs.S01E04.WEB-DLRip.ViruseProject

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,680 --> 00:00:21,640 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 2 00:00:29,560 --> 00:00:31,560 ПОЛИЦИЯ 3 00:00:54,120 --> 00:00:58,680 РЕЗУЛЬТАТЫ АНАЛИЗОВ АЛЬБЕРА ДЕЗИДЕРИО 4 00:01:03,040 --> 00:01:04,880 ОТПЕЧАТОК НЕ ОПОЗНАН ВВЕДИТЕ КОД 5 00:06:50,560 --> 00:06:52,080 Я взял бигуди, 6 00:06:52,640 --> 00:06:54,280 лезвия, рыжую краску. 7 00:06:54,960 --> 00:06:56,480 Рыжий — хит сезона. 8 00:07:03,960 --> 00:07:05,600 Говорят, Ардеш очень хорош. 9 00:07:06,120 --> 00:07:07,960 Можем поехать туда в этом году. 10 00:07:11,000 --> 00:07:12,480 Дикий, но красивый край. 11 00:07:13,000 --> 00:07:15,480 Прямо как мы. Дикие и красивые, верно? 12 00:07:15,560 --> 00:07:16,600 Я не знаю. 13 00:07:18,520 --> 00:07:20,080 Или как всегда — в Ланды. 14 00:07:22,760 --> 00:07:23,640 Альбер… 15 00:07:24,800 --> 00:07:25,960 Нет, не надо. 16 00:07:28,240 --> 00:07:30,040 Не произноси этого. 17 00:07:34,280 --> 00:07:35,720 Думаешь, я не понимаю? 18 00:07:37,560 --> 00:07:38,920 Я знаю все твои мысли. 19 00:07:40,040 --> 00:07:41,840 Могу повторить слово в слово. 20 00:07:42,800 --> 00:07:45,160 Я это ты, а ты это я. Понимаешь? 21 00:07:46,720 --> 00:07:48,360 Альбер, я больше не могу. 22 00:07:50,240 --> 00:07:51,880 Сил нет. Пора остановиться. 23 00:07:51,960 --> 00:07:53,760 Я же просил не говорить этого! 24 00:07:59,880 --> 00:08:01,320 Ты что думала? 25 00:08:03,120 --> 00:08:06,280 Что мы всё обсудим и решим, как жить дальше? 26 00:08:08,200 --> 00:08:11,640 Ты не понимаешь. Нет никакого «дальше». Ничего другого. 27 00:08:11,720 --> 00:08:12,560 Ничего. 28 00:08:14,920 --> 00:08:16,280 Есть только я, любимая. 29 00:08:17,360 --> 00:08:18,200 Только я. 30 00:08:36,040 --> 00:08:36,880 Любимая. 31 00:08:39,360 --> 00:08:40,200 Эй. 32 00:08:41,520 --> 00:08:42,440 Любимая. 33 00:08:52,080 --> 00:08:54,640 - Нет, не хочу. - А я хочу. Это нам поможет. 34 00:08:54,720 --> 00:08:57,200 - Нет. - Давненько мы этим не занимались. 35 00:08:57,280 --> 00:08:59,840 Я же сказала, нет! Ты понимаешь слово «нет»? 36 00:09:01,880 --> 00:09:03,480 Ты такой же, как остальные. 37 00:10:23,720 --> 00:10:25,440 Привет! В Париж едете? 38 00:10:25,520 --> 00:10:27,560 Вы такие счастливые. 39 00:10:27,640 --> 00:10:28,560 Париж подойдет? 40 00:10:28,640 --> 00:10:29,640 Да, спасибо. 41 00:10:29,720 --> 00:10:30,680 Садитесь. 42 00:10:43,600 --> 00:10:44,440 Порядок? 43 00:10:44,960 --> 00:10:45,800 Да. 44 00:10:52,720 --> 00:10:53,680 Что ты делаешь? 45 00:10:54,200 --> 00:10:55,040 Я же сказал. 46 00:10:55,760 --> 00:10:56,720 Я в настроении. 47 00:11:04,920 --> 00:11:06,920 Не понимаю, что не так. Простите. 48 00:11:10,440 --> 00:11:11,280 Чёрт. 49 00:11:11,800 --> 00:11:13,800 Простите, сам не знаю, в чём дело. 50 00:11:28,400 --> 00:11:29,440 Бог ты мой. 51 00:11:29,520 --> 00:11:30,520 Что случилось? 52 00:11:30,600 --> 00:11:32,600 Не знаю. Похоже, мотору капут. 53 00:11:33,520 --> 00:11:34,360 Да. 54 00:11:35,600 --> 00:11:37,800 - Вон там. Наверное. - Тут? 55 00:11:37,880 --> 00:11:39,120 - Да, там. - Здесь? 56 00:12:10,480 --> 00:12:12,280 Альбер! 57 00:12:53,600 --> 00:12:55,240 Еле успели. Он везунчик. 58 00:12:55,320 --> 00:12:58,240 Кровотечение остановлено. Чудом не задета почка. 59 00:12:58,320 --> 00:12:59,920 А ведь с ними шутки плохи. 60 00:13:02,160 --> 00:13:03,960 Теперь ему нужен отдых. 61 00:13:19,040 --> 00:13:20,240 Как он? 62 00:13:20,760 --> 00:13:21,760 Боль уменьшилась. 63 00:13:23,600 --> 00:13:24,920 Нужно его разбудить. 64 00:13:25,440 --> 00:13:27,400 - Пришли из полиции. - Опять? 65 00:13:29,360 --> 00:13:32,280 - Я уже всё рассказала. - Это другой офицер. 66 00:13:32,360 --> 00:13:34,280 Приехал из самого Биаррица. 67 00:13:34,800 --> 00:13:38,560 - Ждет в холле. Настаивает на встрече. - Через пять минут. 68 00:13:51,800 --> 00:13:53,480 В Биаррице был заправщик. 69 00:13:58,520 --> 00:13:59,400 Послушай. 70 00:14:01,640 --> 00:14:05,200 Ты не хотела. 71 00:14:06,160 --> 00:14:07,280 Я тебя заставил. 72 00:14:09,280 --> 00:14:10,960 Поплачь. Скажи, что пыталась 73 00:14:11,520 --> 00:14:13,800 меня остановить, а я тебя бил. 74 00:14:14,480 --> 00:14:15,720 Что ты меня боялась. 75 00:14:19,960 --> 00:14:21,400 Что ты сама жертва. 76 00:14:22,320 --> 00:14:24,080 Скажи им это, Соланж. 77 00:14:24,920 --> 00:14:25,760 Смелее. 78 00:14:26,280 --> 00:14:27,680 Да. Вини во всём меня. 79 00:14:28,200 --> 00:14:29,480 Не волнуйся за меня. 80 00:14:30,240 --> 00:14:31,600 Я всё подтвержу. 81 00:14:34,040 --> 00:14:34,880 Поняла? 82 00:14:48,160 --> 00:14:49,000 Соланж? 83 00:14:50,800 --> 00:14:51,720 Ты меня поняла? 84 00:14:55,200 --> 00:14:56,040 Да. 85 00:15:02,600 --> 00:15:03,440 Войдите. 86 00:15:07,360 --> 00:15:08,960 Месье, мадам. 87 00:15:09,040 --> 00:15:10,920 Я инспектор Дюрон. 88 00:15:11,440 --> 00:15:14,360 Врач сказал, вам нужен отдых. Но у меня пара вопросов. 89 00:15:14,960 --> 00:15:16,120 Дело важное. 90 00:15:18,400 --> 00:15:20,320 Знаю, мадам уже всё рассказала, 91 00:15:20,400 --> 00:15:22,080 но я здесь по другому делу. 92 00:15:23,080 --> 00:15:24,160 Можно присесть? 93 00:15:29,640 --> 00:15:32,560 Я расследую убийство заправщика 94 00:15:32,640 --> 00:15:34,720 в Биаррице, произошедшее год назад. 95 00:15:36,080 --> 00:15:38,800 В том деле многое совпадает с вашим. 96 00:15:40,960 --> 00:15:42,400 И это настораживает. 97 00:15:44,520 --> 00:15:45,720 Что это значит? 98 00:15:46,920 --> 00:15:48,480 Пока рано говорить, но… 99 00:15:50,320 --> 00:15:51,880 Мы ищем мужчину и женщину. 100 00:15:53,280 --> 00:15:55,440 Они убивают людей колющим предметом. 101 00:15:56,800 --> 00:16:00,640 В деле много совпадений. Я думаю, здесь есть связь. 102 00:16:03,160 --> 00:16:06,840 Что, если я ищу как раз тех, кто напал на вас? 103 00:16:13,480 --> 00:16:15,760 Прошу вас, расскажите мне всё еще раз. 104 00:16:16,440 --> 00:16:18,280 Если вы не против, 105 00:16:18,360 --> 00:16:20,920 мы постараемся составить портрет нападавших. 106 00:16:22,320 --> 00:16:25,440 Понимаю, это нелегко. Извините, что прошу вас об этом. 107 00:16:26,200 --> 00:16:27,360 Но эти люди опасны. 108 00:16:28,960 --> 00:16:30,240 Конечно, инспектор. 109 00:16:30,320 --> 00:16:32,080 Вы лишь делаете свою работу. 110 00:16:32,160 --> 00:16:33,640 Что за чушь? 111 00:16:33,720 --> 00:16:34,640 Это невозможно. 112 00:16:35,240 --> 00:16:37,040 Хотите — верьте, хотите — нет. 113 00:16:37,120 --> 00:16:39,320 Вы описали им себя? 114 00:16:39,400 --> 00:16:40,360 Конечно же нет! 115 00:16:40,440 --> 00:16:43,040 Мы не хотели, чтобы они нашли автостоперов. 116 00:16:43,120 --> 00:16:47,160 Так что мы договорились о том, что скажем. 117 00:16:47,840 --> 00:16:51,040 Описали двух наших клиентов из салона. 118 00:16:51,120 --> 00:16:51,960 Вот и всё. 119 00:16:52,720 --> 00:16:54,120 Безумие какое-то. 120 00:16:54,200 --> 00:16:56,680 Да, в тот раз мы чуть не попались. 121 00:16:56,760 --> 00:16:58,320 Да уж, не то слово. 122 00:17:04,080 --> 00:17:06,040 - Хорошо поработали. - Да. 123 00:17:06,120 --> 00:17:06,960 Спасибо. 124 00:17:27,960 --> 00:17:32,160 В ПОДОБНЫЕ МОМЕНТЫ Я ПОЧТИ ЧТО НАЧИНАЮ ВЕРИТЬ В БОГА. 125 00:17:34,480 --> 00:17:35,800 НОРА 126 00:17:40,320 --> 00:17:41,960 МАМА 127 00:17:46,320 --> 00:17:47,880 МАМА ПРОПУЩЕННЫЙ ЗВОНОК 128 00:17:59,880 --> 00:18:02,880 Я ЧУВСТВУЮ СЕБЯ ПОЧТИ ЧИСТЫМ. ПОЧТИ СВОБОДНЫМ. 129 00:18:02,960 --> 00:18:05,240 ЧЁРТ, КАК ЖЕ ЭТО ПРИЯТНО. 130 00:18:18,720 --> 00:18:20,720 Отнесешь результаты на мой стол? 131 00:18:21,400 --> 00:18:22,600 - Конечно. - Спасибо. 132 00:18:25,880 --> 00:18:26,960 Ты здесь? 133 00:18:27,480 --> 00:18:30,720 - Мне сказали, у тебя выходной. - Мы отстаем от графика. 134 00:18:33,360 --> 00:18:35,520 - Петерсон хочет встретиться. - Знаю. 135 00:18:37,080 --> 00:18:38,880 Я не в восторге от Цюриха, но… 136 00:18:41,040 --> 00:18:43,040 Тот случай с Адрианом… 137 00:18:43,880 --> 00:18:45,080 Мне очень жаль. 138 00:18:46,160 --> 00:18:48,440 У него сейчас тяжелый период. 139 00:18:49,240 --> 00:18:50,160 Бедняга. 140 00:18:52,560 --> 00:18:55,000 - А ты? Как ты? - Я в порядке. 141 00:18:55,080 --> 00:18:57,160 - Устала, но в порядке. - Хорошо. 142 00:18:58,400 --> 00:18:59,240 Что ж… 143 00:18:59,760 --> 00:19:02,360 - Если что, я всегда рядом. - Да. 144 00:19:02,440 --> 00:19:04,440 - Знаю. Спасибо. - Ладно. Увидимся. 145 00:19:10,720 --> 00:19:12,120 Альбер, это Адриан. 146 00:19:12,200 --> 00:19:15,360 Вы свободны завтра или сегодня вечером? 147 00:19:15,440 --> 00:19:17,960 Нужно встретиться. Перезвоните. 148 00:19:18,040 --> 00:19:20,560 Было бы здорово встретиться пораньше. 149 00:19:20,640 --> 00:19:21,480 Жду звонка. 150 00:19:59,400 --> 00:20:00,280 - Привет. - Привет. 151 00:20:00,360 --> 00:20:02,960 - Чем могу помочь? - Я хочу попасть к Насте. 152 00:20:03,040 --> 00:20:04,680 - У вас назначено? - Нет. 153 00:20:05,360 --> 00:20:07,680 Тогда это почти что невозможно. 154 00:20:08,320 --> 00:20:09,560 Вообще-то, я ее друг. 155 00:20:11,720 --> 00:20:12,560 Ладно. 156 00:20:13,680 --> 00:20:17,360 Я оставлю телефон. Передайте ей, что заходил Адриан от Альбера. 157 00:20:17,440 --> 00:20:18,560 Адриан от Альбера. 158 00:20:19,880 --> 00:20:21,240 Вам не трудно? 159 00:20:25,920 --> 00:20:26,840 Спасибо. 160 00:20:40,280 --> 00:20:41,320 Мама? 161 00:20:43,240 --> 00:20:45,160 Милый, что ты тут делаешь? 162 00:20:45,240 --> 00:20:47,560 Зашел тебя проведать. А ты что делаешь? 163 00:20:48,360 --> 00:20:51,280 Ключ сломался. Не могу открыть дверь. 164 00:20:52,240 --> 00:20:53,480 Ты живешь на третьем. 165 00:20:55,880 --> 00:20:58,360 Точно. Какая же я глупая. 166 00:20:58,440 --> 00:21:00,360 Всё потому, что лифт сломан. 167 00:21:02,880 --> 00:21:05,320 Хорошо, что ты зашел. Я тебе звонила. 168 00:21:05,840 --> 00:21:08,640 - Я работал. - Это же здорово! 169 00:21:08,720 --> 00:21:10,200 - Над новой книгой? - Да. 170 00:21:10,280 --> 00:21:12,880 - Расскажешь? - Ты же знаешь, я так не делаю. 171 00:21:13,680 --> 00:21:16,360 - Сваришь мне кофе? - Хорошо. 172 00:21:31,280 --> 00:21:32,120 Войдите. 173 00:21:36,520 --> 00:21:37,720 Мы нашли его машину. 174 00:21:38,640 --> 00:21:40,760 - О каком деле речь? - О Карреле. 175 00:21:42,280 --> 00:21:44,920 - Вы опять за свое? - Всё изменилось. 176 00:21:45,000 --> 00:21:47,080 Машина простояла на стоянке месяц. 177 00:21:47,600 --> 00:21:48,600 И что? 178 00:21:48,680 --> 00:21:51,080 У станции недалеко от Валансьена. 179 00:21:51,160 --> 00:21:53,120 Отлично. Он сел на поезд и уехал. 180 00:21:53,200 --> 00:21:55,080 - Это же Каррель. - Именно. 181 00:21:55,160 --> 00:21:56,360 Я скажу начистоту. 182 00:21:57,680 --> 00:21:59,280 Мне тоже нравится Каррель. 183 00:21:59,360 --> 00:22:01,960 Его грубоватое очарование. 184 00:22:03,000 --> 00:22:05,720 Капитан, я официально запрещаю вам расследовать 185 00:22:05,800 --> 00:22:07,760 его предполагаемое исчезновение. 186 00:22:08,720 --> 00:22:10,440 Я распорядился его уволить. 187 00:22:10,520 --> 00:22:12,200 Понадобятся ваши показания. 188 00:22:16,640 --> 00:22:17,560 Что-то еще? 189 00:22:45,120 --> 00:22:47,920 Это Адриан. Я приехал к вам. 190 00:22:48,440 --> 00:22:49,960 Похоже, вас нет дома. 191 00:22:51,160 --> 00:22:53,960 Подожду немного. Перезвоните. Спасибо. 192 00:23:35,040 --> 00:23:37,200 Алло. - Привет, это Настя. 193 00:23:49,200 --> 00:23:51,120 На этой стадии беседы стоит 194 00:23:51,200 --> 00:23:53,880 прибегнуть к беспроигрышной цитате Буковски. 195 00:23:54,840 --> 00:23:56,840 Попробовать или не стоит? 196 00:23:56,920 --> 00:23:58,120 Не стоит. 197 00:23:58,200 --> 00:23:59,640 Может, это и к лучшему. 198 00:24:01,160 --> 00:24:02,520 Закажем еще? 199 00:24:02,600 --> 00:24:03,840 Да. 200 00:24:03,920 --> 00:24:04,920 А что потом? 201 00:24:05,880 --> 00:24:06,800 Потом? 202 00:24:06,880 --> 00:24:07,800 Когда потом? 203 00:25:19,640 --> 00:25:23,160 Вы позвонили Альберу Дезидерио. 204 00:25:23,240 --> 00:25:25,800 Оставьте сообщение после сигнала. 205 00:25:25,880 --> 00:25:28,440 Вы не перезвонили. Я не знаю, что случилось. 206 00:25:29,160 --> 00:25:31,800 Сразу предупрежу. Если вы прекратите участие, 207 00:25:31,880 --> 00:25:33,680 мне придется импровизировать. 208 00:25:34,560 --> 00:25:36,400 Это же моя работа, так? 209 00:25:37,760 --> 00:25:39,960 Перезвоните. Решать вам. 210 00:27:24,720 --> 00:27:27,640 Я прочел то, что ты прислал. Не ожидал, что так много. 211 00:27:27,720 --> 00:27:30,920 - Работаешь сутками? - Как в старые добрые времена. 212 00:27:31,000 --> 00:27:33,960 Блестяще. Есть отличный материал. Есть надуманный. 213 00:27:34,040 --> 00:27:36,040 Пара деталей просто 214 00:27:37,280 --> 00:27:38,480 притянута за уши. 215 00:27:39,800 --> 00:27:42,000 Уж прости. Учитывая контекст. 216 00:27:43,280 --> 00:27:45,400 - Волосы, уши, парикмахер… - Понимаю. 217 00:27:45,480 --> 00:27:46,680 Вот и хорошо. 218 00:27:46,760 --> 00:27:50,000 Например, эпизод с полицейским и описанием преступников. 219 00:27:50,960 --> 00:27:53,200 Героев приняли за собственных жертв. 220 00:27:53,280 --> 00:27:54,960 Это уже перебор. 221 00:27:55,040 --> 00:27:57,040 - Так не бывает. - И всё же… 222 00:27:57,120 --> 00:27:58,040 Ты о чём? 223 00:27:59,240 --> 00:28:02,360 Ты будешь так каждую деталь в каждой сцене разбирать? 224 00:28:02,440 --> 00:28:05,160 А еще грамматику и опечатки? 225 00:28:05,240 --> 00:28:07,760 Я предпочел бы, чтобы ты доверился мне. 226 00:28:07,840 --> 00:28:09,760 И высказал общее впечатление. 227 00:28:13,080 --> 00:28:15,480 Общее впечатление. Ладно. 228 00:28:17,680 --> 00:28:21,480 Ты сам попросил. Я запутался. Не понимаю, чего ждать дальше. 229 00:28:21,560 --> 00:28:25,000 Это история убийцы. Ужасающая и прекрасная. 230 00:28:25,080 --> 00:28:27,640 При этом это история любви. А еще… 231 00:28:29,160 --> 00:28:31,880 Да, написано чертовски хорошо. Убедительно. 232 00:28:32,600 --> 00:28:33,840 Но что дальше? 233 00:28:34,800 --> 00:28:37,120 - Ты блуждаешь во тьме. - Вовсе нет. 234 00:28:37,200 --> 00:28:39,120 - Знаешь, что дальше? - Конечно. 235 00:28:39,200 --> 00:28:40,520 И что же? 236 00:28:41,400 --> 00:28:43,960 - Что будет дальше? - Этого я тебе не скажу. 237 00:28:45,040 --> 00:28:47,640 - Почему? - Чтобы не испортить концовку! 238 00:28:47,720 --> 00:28:49,280 Что за глупые вопросы? 239 00:28:49,360 --> 00:28:50,720 Я не просто читатель. 240 00:28:50,800 --> 00:28:52,480 Агент имеет право знать. 241 00:28:52,560 --> 00:28:55,240 Конец счастливый или грустный? Можешь сказать? 242 00:28:55,320 --> 00:28:57,120 Грустный. Всё, ты счастлив? 243 00:28:58,640 --> 00:28:59,960 - Поподробнее? - Брось… 244 00:29:00,560 --> 00:29:03,160 Да ты издеваешься. Не понимаешь, что я делаю? 245 00:29:03,240 --> 00:29:04,600 Правда не понимаешь? 246 00:29:04,680 --> 00:29:06,640 Сказать тебе начистоту? 247 00:29:07,320 --> 00:29:08,360 Да, конечно. 248 00:29:08,880 --> 00:29:10,040 Выкладывай. 249 00:29:11,000 --> 00:29:12,320 АЛЬБЕР 250 00:29:13,920 --> 00:29:15,080 Мне пора. 251 00:29:15,160 --> 00:29:17,640 Захлопни за собой дверь. 252 00:29:17,720 --> 00:29:20,080 Потом договорим, лады? Пока. 253 00:29:23,840 --> 00:29:24,960 Второй этаж. 254 00:29:33,280 --> 00:29:34,160 Да? 255 00:29:43,880 --> 00:29:45,240 Я без конфет. 256 00:29:46,680 --> 00:29:50,600 Вы поможете мне одеться и отвезете меня домой. 257 00:29:50,680 --> 00:29:52,160 Я так не думаю. 258 00:29:53,480 --> 00:29:54,920 Что с вами случилось? 259 00:29:55,480 --> 00:29:57,880 Вы не брали трубку. Я волновался. 260 00:29:57,960 --> 00:29:59,120 - Неужели? - Да. 261 00:29:59,600 --> 00:30:00,720 За меня? 262 00:30:01,680 --> 00:30:03,600 За меня или за продолжение? 263 00:30:04,280 --> 00:30:06,760 Шучу. Какое это имеет значение? 264 00:30:06,840 --> 00:30:07,680 Давайте. 265 00:30:08,320 --> 00:30:09,240 Нет, лежите. 266 00:30:09,320 --> 00:30:11,320 Нет, чёрт возьми. Мне нужно домой. 267 00:30:11,880 --> 00:30:14,400 Что за спешка? Можем работать здесь. 268 00:30:14,480 --> 00:30:17,400 Здесь не выйдет. Меня вечно дергают. 269 00:30:17,480 --> 00:30:20,080 - Да? - Месье Дезидерио, на УЗИ. 270 00:30:20,160 --> 00:30:21,240 Это недолго. 271 00:30:21,320 --> 00:30:23,560 - Снова? - Да, снова. 272 00:30:29,840 --> 00:30:31,960 - Штуковина с вами? - Какая? 273 00:30:32,040 --> 00:30:34,560 - Диктофон. - Да. 274 00:30:35,160 --> 00:30:36,840 Оставьте его мне. 275 00:30:37,840 --> 00:30:39,680 Я продолжу рассказ вечером. 276 00:30:39,760 --> 00:30:41,480 Хоть какое-то развлечение. 277 00:30:41,560 --> 00:30:43,480 Завтра его заберете. 278 00:30:43,560 --> 00:30:44,520 - Хорошо? - Да. 279 00:30:46,360 --> 00:30:47,200 Договорились. 280 00:30:48,560 --> 00:30:50,560 Месье Дезидерио, это снова я. 281 00:30:51,600 --> 00:30:53,000 Прокатимся. 282 00:31:00,000 --> 00:31:03,000 - Не подведите меня, Адриан. Хорошо? - Не подведу. 283 00:31:07,760 --> 00:31:08,600 Осторожно. 284 00:31:48,680 --> 00:31:50,520 - Меня ждешь? - Что? 285 00:31:50,600 --> 00:31:52,000 Найдется пара граммов? 286 00:31:52,080 --> 00:31:53,680 - Не по адресу. - Нет? 287 00:31:53,760 --> 00:31:57,840 - Нет, я не при делах. - Чёрт. Пожилой, вот я и решил… 288 00:31:57,920 --> 00:31:59,240 Это не он. 289 00:31:59,320 --> 00:32:00,440 - Нет? - Нет. 290 00:32:00,520 --> 00:32:01,720 - Это не ты? - Нет. 291 00:32:05,240 --> 00:32:06,680 Я пожилой? 292 00:32:06,760 --> 00:32:08,640 - Да. - Да? Класс, спасибо. 293 00:32:45,360 --> 00:32:46,440 Погоди. 294 00:32:48,080 --> 00:32:48,960 Покажи мне. 295 00:32:50,600 --> 00:32:51,440 Что? 296 00:32:52,040 --> 00:32:53,640 Свои татуировки. 297 00:32:53,720 --> 00:32:54,560 Все. 298 00:32:55,560 --> 00:32:57,680 Показать тебе товар лицом? 299 00:32:57,760 --> 00:32:58,600 Так? 300 00:32:59,120 --> 00:32:59,960 Вроде того. 301 00:33:19,200 --> 00:33:20,040 Иди сюда. 302 00:33:27,920 --> 00:33:29,000 Забавная. 303 00:33:30,400 --> 00:33:31,640 Моя первая. 304 00:33:32,440 --> 00:33:34,400 Я тогда еще жила в Германии. 305 00:33:36,760 --> 00:33:37,880 Вот эта хороша. 306 00:33:47,840 --> 00:33:49,040 - Это иврит? - Ага. 307 00:33:49,120 --> 00:33:50,160 Что тут написано? 308 00:33:51,000 --> 00:33:53,360 «Отцы ели кислый виноград, 309 00:33:53,440 --> 00:33:55,880 а у детей на зубах оскомина». 310 00:33:57,880 --> 00:33:59,520 Я слышал это от Альбера. 311 00:34:03,240 --> 00:34:05,720 Похоже, вы хорошо друг друга знаете. 312 00:34:06,360 --> 00:34:07,400 Странно. 313 00:34:08,360 --> 00:34:10,160 Он никогда о тебе не упоминал. 314 00:34:11,520 --> 00:34:13,000 Как и о тебе. 315 00:34:15,000 --> 00:34:17,520 Ты посвящен в его тайны? 316 00:34:18,880 --> 00:34:20,400 Есть компромат? 317 00:34:25,560 --> 00:34:27,400 - Нет. - Нет? 318 00:34:27,480 --> 00:34:28,360 Не знаю. 319 00:34:29,360 --> 00:34:31,480 В любом случае не хочу ничего знать. 320 00:34:32,080 --> 00:34:34,200 Ни о нём, ни о тебе. 321 00:34:34,960 --> 00:34:36,480 Так лучше, верно? 322 00:34:39,440 --> 00:34:43,280 У меня завтра перформанс в галерее. 323 00:34:44,400 --> 00:34:46,880 Буду делать тату перед зрителями. Приходи. 324 00:34:47,640 --> 00:34:48,880 Приду ради художницы. 325 00:34:50,040 --> 00:34:52,320 - Я хочу сделать тебе тату. - Ну нет. 326 00:34:53,120 --> 00:34:54,280 - Да? - Нет. 327 00:34:54,360 --> 00:34:55,200 Да брось. 328 00:34:56,480 --> 00:34:57,320 Нет. 329 00:34:59,240 --> 00:35:00,480 Это не твое? 330 00:35:01,520 --> 00:35:02,840 Ты же у нас умник. 331 00:35:05,280 --> 00:35:08,280 Или ты просто боишься, что будет бо-бо. 332 00:35:08,360 --> 00:35:09,520 Маленький трусишка. 333 00:35:11,160 --> 00:35:13,080 Хочешь поиграть? Ладно. 334 00:35:13,840 --> 00:35:15,040 Давай поиграем. 335 00:35:16,360 --> 00:35:18,040 - Ладно, давай. - Смотри. 336 00:35:18,960 --> 00:35:22,240 - Ого. Ничего себе! - Ага. 337 00:35:23,120 --> 00:35:25,280 - Это же тайский Янт, верно? - Да. 338 00:35:25,360 --> 00:35:26,320 Ого. 339 00:35:26,400 --> 00:35:29,000 - Делали бамбуковой палочкой. - Ты чокнутый! 340 00:35:30,800 --> 00:35:32,240 Это же жутко больно. 341 00:35:33,040 --> 00:35:33,880 Да? 342 00:35:34,400 --> 00:35:35,880 Есть такое дело. Да. 343 00:35:36,400 --> 00:35:38,040 Но откуда это? 344 00:35:39,800 --> 00:35:41,200 Ты же не хочешь знать. 345 00:35:42,000 --> 00:35:42,840 Ты прав. 346 00:35:43,640 --> 00:35:45,720 Я не хочу ничего знать. 347 00:35:47,000 --> 00:35:48,120 Так не спрашивай. 348 00:36:28,440 --> 00:36:30,200 …сексуально и эмоционально. 349 00:36:30,280 --> 00:36:32,160 Таким образом 350 00:36:32,760 --> 00:36:34,840 я говорю о том, 351 00:36:34,920 --> 00:36:38,320 что эмоции и сексуальность разобщаются, 352 00:36:38,960 --> 00:36:40,720 а власть передается мужчине. 353 00:36:40,800 --> 00:36:43,000 В большинстве случаев 354 00:36:43,080 --> 00:36:48,640 именно мужчина определяет характер отношений. 355 00:36:48,720 --> 00:36:52,200 В то время как 356 00:36:52,280 --> 00:36:55,880 женщине отводится роль 357 00:36:55,960 --> 00:36:59,760 регулятора отношений. 358 00:36:59,840 --> 00:37:03,920 Она управляет эмоциональной стороной. 359 00:37:04,000 --> 00:37:06,840 Это называется эмоциональным регулированием. 360 00:37:06,920 --> 00:37:13,360 Это две абсолютно разные социальные роли… 361 00:37:13,440 --> 00:37:14,320 Алло. 362 00:37:14,400 --> 00:37:17,040 - Привет, Нора, это Алан. Как дела? Хорошо. 363 00:37:17,560 --> 00:37:19,160 Ты где? Чем занимаешься? 364 00:37:20,560 --> 00:37:21,400 Я дома. 365 00:37:23,280 --> 00:37:24,960 Может, сходим вечером в бар? 366 00:37:26,280 --> 00:37:27,360 Да, давай. 367 00:37:28,360 --> 00:37:31,080 Может, пропустим эту прелюдию? 368 00:37:54,680 --> 00:37:55,520 Мне жаль. 369 00:37:59,280 --> 00:38:01,200 Вчера, около двух ночи. 370 00:38:02,120 --> 00:38:05,080 Начались осложнения. Пришлось срочно оперировать. 371 00:38:05,680 --> 00:38:06,920 Ее не смогли спасти. 372 00:38:08,800 --> 00:38:10,800 Но не волнуйтесь, она не страдала. 373 00:38:12,240 --> 00:38:13,600 В смысле «она»? 374 00:38:14,720 --> 00:38:16,480 Вы родственник мадам Перико? 375 00:38:16,560 --> 00:38:19,240 Нет, я пришел к месье Дезидерио. 376 00:38:20,280 --> 00:38:22,160 Верно. Простите. 377 00:38:23,640 --> 00:38:26,080 Месье Дезидерио перевели в 17-ю палату. 378 00:38:26,160 --> 00:38:27,880 Но там его тоже нет. 379 00:38:27,960 --> 00:38:30,200 Его выписали. Он очень просился домой. 380 00:38:31,480 --> 00:38:34,720 Он оставил что-то для меня? Диктофон? 381 00:39:15,760 --> 00:39:16,800 Привет, Давид. 382 00:39:26,960 --> 00:39:29,000 У меня были проблемы со здоровьем. 383 00:39:29,080 --> 00:39:31,880 Но я постарался вернуться как можно скорее. 384 00:39:32,480 --> 00:39:33,520 Как твоя нога? 385 00:39:36,640 --> 00:39:38,240 Сколько прошло времени? 386 00:39:38,320 --> 00:39:40,200 Не знаю. Дня три. 387 00:39:40,280 --> 00:39:41,680 Но всё позади. Я здесь. 388 00:39:43,280 --> 00:39:46,640 Ладно, вынесу ведро. 389 00:39:50,880 --> 00:39:52,640 А потом принесу поесть. 390 00:39:58,000 --> 00:39:58,840 Я скоро. 391 00:40:07,320 --> 00:40:09,280 То же, что на прошлой неделе. 392 00:40:10,360 --> 00:40:11,200 Грибной суп. 393 00:40:12,840 --> 00:40:13,880 Мой любимый. 394 00:40:17,800 --> 00:40:21,600 Уж прости. Думал, есть ветчина, но она закончилась. 395 00:40:23,120 --> 00:40:24,880 Обещают похолодание. 396 00:40:25,600 --> 00:40:28,240 Я постараюсь достать обогреватель. 397 00:40:29,760 --> 00:40:32,920 - Чтобы ты не простудился. - Может, сразу прикончишь? 398 00:40:34,720 --> 00:40:36,280 Я повторю вопрос. 399 00:40:37,680 --> 00:40:39,680 Почему ты не выстрелил? 400 00:40:42,720 --> 00:40:44,360 Второй шанс я не упущу. 401 00:40:46,880 --> 00:40:50,200 Знаешь, я не очень-то верю во второй шанс. 402 00:40:52,720 --> 00:40:56,160 Нет смысла думать о подобных вещах. 403 00:40:56,240 --> 00:40:58,840 Придется тебе посидеть здесь. 404 00:41:00,000 --> 00:41:03,000 Осталось три-четыре сеанса, не больше. 405 00:41:04,440 --> 00:41:08,160 Какое-то время потребуется на написание романа. 406 00:41:08,880 --> 00:41:11,920 Но недолго. Поверь мне, он знает свое дело. 407 00:41:13,640 --> 00:41:14,960 Это не кто-нибудь. 408 00:41:15,040 --> 00:41:16,080 Сам Моди. 409 00:41:18,600 --> 00:41:19,480 Он хорош. 410 00:41:23,000 --> 00:41:26,520 Он дал мне первым прочитать отрывки. 411 00:41:29,080 --> 00:41:29,920 Здорово. 412 00:41:31,560 --> 00:41:34,400 Не потому, что это обо мне. Действительно хорошо. 413 00:41:35,200 --> 00:41:37,160 Уверен, тебе тоже понравится. 414 00:41:39,560 --> 00:41:42,360 И ты получишь ответы на все свои вопросы. 415 00:41:44,560 --> 00:41:47,280 Пожалуй, прочту тебе ту главу, где речь о тебе. 416 00:41:50,920 --> 00:41:52,040 Знаешь, Соланж… 417 00:41:53,640 --> 00:41:55,120 Она хотела тебя оставить. 418 00:41:57,800 --> 00:41:59,920 Она отчаянно хотела ребенка. 419 00:42:03,760 --> 00:42:07,560 Признаюсь. Когда я смотрел на тебя в этой автолюльке 420 00:42:08,280 --> 00:42:09,680 на кладбище… 421 00:42:10,560 --> 00:42:13,320 Я не знал, сколько тебе было. Может, полгода. 422 00:42:16,560 --> 00:42:18,280 Меня одолевали сомнения. 423 00:42:20,080 --> 00:42:21,960 Было мгновение, 424 00:42:23,080 --> 00:42:24,320 когда я засомневался. 425 00:42:26,880 --> 00:42:28,640 Я отнес бы тебя в машину. 426 00:42:30,840 --> 00:42:32,040 Она бы улыбнулась. 427 00:42:34,280 --> 00:42:35,880 Взяла бы тебя на руки. 428 00:42:38,240 --> 00:42:40,040 Как-то так. 429 00:42:42,200 --> 00:42:43,880 Мы бы стали семьей. 430 00:42:46,360 --> 00:42:47,960 Ты был бы нашим сыном. 431 00:42:52,000 --> 00:42:53,720 Считай, тебе повезло. 432 00:42:55,600 --> 00:42:58,760 Хоть сейчас ты так и не думаешь, 433 00:43:00,640 --> 00:43:02,400 так для тебя было лучше. 434 00:43:03,120 --> 00:43:03,960 Уверен. 435 00:43:08,640 --> 00:43:10,200 Ты любишь говорить о себе. 436 00:43:11,920 --> 00:43:13,600 Рассказывать истории. 437 00:43:14,320 --> 00:43:16,080 Своему писаке. Мне. 438 00:43:18,560 --> 00:43:19,920 По-прежнему возбуждает? 439 00:43:21,240 --> 00:43:22,080 Так? 440 00:43:24,760 --> 00:43:28,200 Пойду. Обещаю, что найду обогреватель. 441 00:45:23,280 --> 00:45:24,960 Всё это как-то неловко… 442 00:45:44,760 --> 00:45:46,480 Всё это как-то неловко. 443 00:45:47,520 --> 00:45:51,120 Меня перевели в другую палату. Тут лежит какой-то старик. 444 00:45:51,200 --> 00:45:53,320 Пришлось запереться в туалете. 445 00:45:54,080 --> 00:45:56,760 Легче, когда вы рядом. Но что поделать. 446 00:45:57,280 --> 00:45:58,280 Ладно, поехали. 447 00:46:00,760 --> 00:46:04,000 Я должен поподробнее рассказать о детстве Соланж. 448 00:46:05,640 --> 00:46:08,680 Помните, я говорил, что она дочь фрица? 449 00:46:10,200 --> 00:46:11,840 После освобождения Франции 450 00:46:11,920 --> 00:46:14,560 ее мать обрили налысо на городской площади. 451 00:46:15,560 --> 00:46:18,120 Она жила с дочерью как затворница. 452 00:46:19,920 --> 00:46:22,320 Зарабатывала на жизнь как могла. 453 00:46:22,400 --> 00:46:25,880 Отдавалась дальнобойщикам за деньги. Те не особо разборчивы. 454 00:46:27,440 --> 00:46:30,560 Разумеется, сука не любила дочь. 455 00:46:30,640 --> 00:46:33,520 Наоборот. Она была во всём виновата. 456 00:46:34,320 --> 00:46:36,600 Ее внешность выдавала грехи матери. 457 00:46:38,080 --> 00:46:42,080 Я вернулся к этому, поскольку в 80-х детство, 458 00:46:43,520 --> 00:46:47,520 которое Соланж старалась забыть, начало ее преследовать. 459 00:46:48,720 --> 00:46:51,440 Она решила найти своего отца. 460 00:46:51,520 --> 00:46:52,920 Она была одержима этим. 461 00:46:53,480 --> 00:46:57,440 Поскольку нам пришлось затаиться после случая с автостоперами, 462 00:46:58,120 --> 00:47:00,160 и чтобы наладить наши отношения, 463 00:47:00,800 --> 00:47:01,800 я поддержал ее. 464 00:47:03,640 --> 00:47:06,480 У всех пар бывают тяжелые периоды. 465 00:47:06,560 --> 00:47:08,720 Кстати, как дела у вас с Норой? 466 00:47:11,560 --> 00:47:13,760 Глупый вопрос, вы не можете ответить. 467 00:47:14,800 --> 00:47:19,800 Так вот, Соланж хранила коробку с документами матери 468 00:47:19,880 --> 00:47:23,160 и ее переписку со тем солдатом. 469 00:47:24,720 --> 00:47:27,520 Так что мы легко узнали его имя. 470 00:47:27,600 --> 00:47:30,160 Его звали Ханс Шрайбер. 471 00:47:31,920 --> 00:47:34,560 А вот найти его оказалось сложнее. 472 00:47:34,640 --> 00:47:37,600 Он основал текстильный бизнес в Италии. 473 00:47:39,400 --> 00:47:41,200 Мы отправились в Геную. 474 00:47:42,720 --> 00:47:46,040 Радовались первой поездке за границу. 475 00:49:06,200 --> 00:49:07,320 Добрый день. 476 00:49:07,400 --> 00:49:08,240 Добрый. 477 00:49:09,240 --> 00:49:10,080 Guten Tag. 478 00:49:11,320 --> 00:49:12,920 - Ханс? - Ханс? 479 00:49:13,000 --> 00:49:13,960 Ханс Шрайбер? 480 00:49:14,040 --> 00:49:16,840 Вам нужен Ханс? Секунду. 481 00:49:16,920 --> 00:49:17,760 Милый? 482 00:49:18,800 --> 00:49:20,160 К тебе пришли. 483 00:49:29,360 --> 00:49:30,200 Guten Tag. 484 00:49:31,840 --> 00:49:34,240 - Вы говорите по-французски? - Нет. 485 00:49:35,800 --> 00:49:37,800 Я дочь Франсуазы. 486 00:49:38,400 --> 00:49:39,240 Из Франции. 487 00:49:42,440 --> 00:49:43,280 Дочь. 488 00:49:52,760 --> 00:49:55,040 Дочь Франсуазы? 489 00:49:55,120 --> 00:49:55,960 Да. 490 00:49:57,720 --> 00:49:59,680 Это Франсуаза вас прислала? 491 00:50:00,760 --> 00:50:02,240 Нет, она давно умерла. 492 00:50:06,560 --> 00:50:07,720 Я ваш отец? 493 00:50:11,400 --> 00:50:12,240 Да. 494 00:50:16,000 --> 00:50:17,600 Такая же красивая, как она. 495 00:50:17,680 --> 00:50:18,520 Ханс? 496 00:50:23,560 --> 00:50:25,200 Прямо сейчас 497 00:50:26,920 --> 00:50:27,960 я не могу. 498 00:50:31,400 --> 00:50:32,240 В 17:00. 499 00:50:33,640 --> 00:50:35,480 В кафе на углу. 500 00:50:36,720 --> 00:50:38,840 - Да. - В 17:00. Придешь? 501 00:50:38,920 --> 00:50:40,000 Да. 502 00:50:40,080 --> 00:50:41,120 Хорошо. Да. 503 00:50:43,120 --> 00:50:44,400 Я рад тебя видеть. 504 00:53:07,280 --> 00:53:08,520 Оставить вас наедине? 505 00:54:16,680 --> 00:54:17,800 Теперь ты поняла? 506 00:54:21,280 --> 00:54:22,280 Есть только я. 507 00:54:23,800 --> 00:54:25,400 Он такой же, как все. 508 00:54:34,840 --> 00:54:35,680 Любимая. 509 00:54:38,200 --> 00:54:39,200 Есть только я. 510 00:55:09,040 --> 00:55:10,520 Альбер! 511 00:55:44,400 --> 00:55:45,240 Ханс? 512 00:57:05,360 --> 00:57:08,840 Если бы я знал, всё было бы иначе. 513 00:57:10,680 --> 00:57:12,160 Дети это святое. 514 00:57:14,920 --> 00:57:19,000 НАСТЯ 515 00:57:42,400 --> 00:57:43,480 Привет, Настя. 516 00:58:04,360 --> 00:58:06,560 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова 43551

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.