Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,680 --> 00:00:21,640
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ
2
00:00:29,560 --> 00:00:31,560
ПОЛИЦИЯ
3
00:00:54,120 --> 00:00:58,680
РЕЗУЛЬТАТЫ АНАЛИЗОВ АЛЬБЕРА ДЕЗИДЕРИО
4
00:01:03,040 --> 00:01:04,880
ОТПЕЧАТОК НЕ ОПОЗНАН
ВВЕДИТЕ КОД
5
00:06:50,560 --> 00:06:52,080
Я взял бигуди,
6
00:06:52,640 --> 00:06:54,280
лезвия, рыжую краску.
7
00:06:54,960 --> 00:06:56,480
Рыжий — хит сезона.
8
00:07:03,960 --> 00:07:05,600
Говорят, Ардеш очень хорош.
9
00:07:06,120 --> 00:07:07,960
Можем поехать туда в этом году.
10
00:07:11,000 --> 00:07:12,480
Дикий, но красивый край.
11
00:07:13,000 --> 00:07:15,480
Прямо как мы. Дикие и красивые, верно?
12
00:07:15,560 --> 00:07:16,600
Я не знаю.
13
00:07:18,520 --> 00:07:20,080
Или как всегда — в Ланды.
14
00:07:22,760 --> 00:07:23,640
Альбер…
15
00:07:24,800 --> 00:07:25,960
Нет, не надо.
16
00:07:28,240 --> 00:07:30,040
Не произноси этого.
17
00:07:34,280 --> 00:07:35,720
Думаешь, я не понимаю?
18
00:07:37,560 --> 00:07:38,920
Я знаю все твои мысли.
19
00:07:40,040 --> 00:07:41,840
Могу повторить слово в слово.
20
00:07:42,800 --> 00:07:45,160
Я это ты, а ты это я. Понимаешь?
21
00:07:46,720 --> 00:07:48,360
Альбер, я больше не могу.
22
00:07:50,240 --> 00:07:51,880
Сил нет. Пора остановиться.
23
00:07:51,960 --> 00:07:53,760
Я же просил не говорить этого!
24
00:07:59,880 --> 00:08:01,320
Ты что думала?
25
00:08:03,120 --> 00:08:06,280
Что мы всё обсудим и решим,
как жить дальше?
26
00:08:08,200 --> 00:08:11,640
Ты не понимаешь.
Нет никакого «дальше». Ничего другого.
27
00:08:11,720 --> 00:08:12,560
Ничего.
28
00:08:14,920 --> 00:08:16,280
Есть только я, любимая.
29
00:08:17,360 --> 00:08:18,200
Только я.
30
00:08:36,040 --> 00:08:36,880
Любимая.
31
00:08:39,360 --> 00:08:40,200
Эй.
32
00:08:41,520 --> 00:08:42,440
Любимая.
33
00:08:52,080 --> 00:08:54,640
- Нет, не хочу.
- А я хочу. Это нам поможет.
34
00:08:54,720 --> 00:08:57,200
- Нет.
- Давненько мы этим не занимались.
35
00:08:57,280 --> 00:08:59,840
Я же сказала, нет!
Ты понимаешь слово «нет»?
36
00:09:01,880 --> 00:09:03,480
Ты такой же, как остальные.
37
00:10:23,720 --> 00:10:25,440
Привет! В Париж едете?
38
00:10:25,520 --> 00:10:27,560
Вы такие счастливые.
39
00:10:27,640 --> 00:10:28,560
Париж подойдет?
40
00:10:28,640 --> 00:10:29,640
Да, спасибо.
41
00:10:29,720 --> 00:10:30,680
Садитесь.
42
00:10:43,600 --> 00:10:44,440
Порядок?
43
00:10:44,960 --> 00:10:45,800
Да.
44
00:10:52,720 --> 00:10:53,680
Что ты делаешь?
45
00:10:54,200 --> 00:10:55,040
Я же сказал.
46
00:10:55,760 --> 00:10:56,720
Я в настроении.
47
00:11:04,920 --> 00:11:06,920
Не понимаю, что не так. Простите.
48
00:11:10,440 --> 00:11:11,280
Чёрт.
49
00:11:11,800 --> 00:11:13,800
Простите, сам не знаю, в чём дело.
50
00:11:28,400 --> 00:11:29,440
Бог ты мой.
51
00:11:29,520 --> 00:11:30,520
Что случилось?
52
00:11:30,600 --> 00:11:32,600
Не знаю. Похоже, мотору капут.
53
00:11:33,520 --> 00:11:34,360
Да.
54
00:11:35,600 --> 00:11:37,800
- Вон там. Наверное.
- Тут?
55
00:11:37,880 --> 00:11:39,120
- Да, там.
- Здесь?
56
00:12:10,480 --> 00:12:12,280
Альбер!
57
00:12:53,600 --> 00:12:55,240
Еле успели. Он везунчик.
58
00:12:55,320 --> 00:12:58,240
Кровотечение остановлено.
Чудом не задета почка.
59
00:12:58,320 --> 00:12:59,920
А ведь с ними шутки плохи.
60
00:13:02,160 --> 00:13:03,960
Теперь ему нужен отдых.
61
00:13:19,040 --> 00:13:20,240
Как он?
62
00:13:20,760 --> 00:13:21,760
Боль уменьшилась.
63
00:13:23,600 --> 00:13:24,920
Нужно его разбудить.
64
00:13:25,440 --> 00:13:27,400
- Пришли из полиции.
- Опять?
65
00:13:29,360 --> 00:13:32,280
- Я уже всё рассказала.
- Это другой офицер.
66
00:13:32,360 --> 00:13:34,280
Приехал из самого Биаррица.
67
00:13:34,800 --> 00:13:38,560
- Ждет в холле. Настаивает на встрече.
- Через пять минут.
68
00:13:51,800 --> 00:13:53,480
В Биаррице был заправщик.
69
00:13:58,520 --> 00:13:59,400
Послушай.
70
00:14:01,640 --> 00:14:05,200
Ты не хотела.
71
00:14:06,160 --> 00:14:07,280
Я тебя заставил.
72
00:14:09,280 --> 00:14:10,960
Поплачь. Скажи, что пыталась
73
00:14:11,520 --> 00:14:13,800
меня остановить, а я тебя бил.
74
00:14:14,480 --> 00:14:15,720
Что ты меня боялась.
75
00:14:19,960 --> 00:14:21,400
Что ты сама жертва.
76
00:14:22,320 --> 00:14:24,080
Скажи им это, Соланж.
77
00:14:24,920 --> 00:14:25,760
Смелее.
78
00:14:26,280 --> 00:14:27,680
Да. Вини во всём меня.
79
00:14:28,200 --> 00:14:29,480
Не волнуйся за меня.
80
00:14:30,240 --> 00:14:31,600
Я всё подтвержу.
81
00:14:34,040 --> 00:14:34,880
Поняла?
82
00:14:48,160 --> 00:14:49,000
Соланж?
83
00:14:50,800 --> 00:14:51,720
Ты меня поняла?
84
00:14:55,200 --> 00:14:56,040
Да.
85
00:15:02,600 --> 00:15:03,440
Войдите.
86
00:15:07,360 --> 00:15:08,960
Месье, мадам.
87
00:15:09,040 --> 00:15:10,920
Я инспектор Дюрон.
88
00:15:11,440 --> 00:15:14,360
Врач сказал, вам нужен отдых.
Но у меня пара вопросов.
89
00:15:14,960 --> 00:15:16,120
Дело важное.
90
00:15:18,400 --> 00:15:20,320
Знаю, мадам уже всё рассказала,
91
00:15:20,400 --> 00:15:22,080
но я здесь по другому делу.
92
00:15:23,080 --> 00:15:24,160
Можно присесть?
93
00:15:29,640 --> 00:15:32,560
Я расследую убийство заправщика
94
00:15:32,640 --> 00:15:34,720
в Биаррице, произошедшее год назад.
95
00:15:36,080 --> 00:15:38,800
В том деле многое совпадает с вашим.
96
00:15:40,960 --> 00:15:42,400
И это настораживает.
97
00:15:44,520 --> 00:15:45,720
Что это значит?
98
00:15:46,920 --> 00:15:48,480
Пока рано говорить, но…
99
00:15:50,320 --> 00:15:51,880
Мы ищем мужчину и женщину.
100
00:15:53,280 --> 00:15:55,440
Они убивают людей колющим предметом.
101
00:15:56,800 --> 00:16:00,640
В деле много совпадений.
Я думаю, здесь есть связь.
102
00:16:03,160 --> 00:16:06,840
Что, если я ищу как раз тех,
кто напал на вас?
103
00:16:13,480 --> 00:16:15,760
Прошу вас, расскажите мне всё еще раз.
104
00:16:16,440 --> 00:16:18,280
Если вы не против,
105
00:16:18,360 --> 00:16:20,920
мы постараемся составить
портрет нападавших.
106
00:16:22,320 --> 00:16:25,440
Понимаю, это нелегко.
Извините, что прошу вас об этом.
107
00:16:26,200 --> 00:16:27,360
Но эти люди опасны.
108
00:16:28,960 --> 00:16:30,240
Конечно, инспектор.
109
00:16:30,320 --> 00:16:32,080
Вы лишь делаете свою работу.
110
00:16:32,160 --> 00:16:33,640
Что за чушь?
111
00:16:33,720 --> 00:16:34,640
Это невозможно.
112
00:16:35,240 --> 00:16:37,040
Хотите — верьте, хотите — нет.
113
00:16:37,120 --> 00:16:39,320
Вы описали им себя?
114
00:16:39,400 --> 00:16:40,360
Конечно же нет!
115
00:16:40,440 --> 00:16:43,040
Мы не хотели,
чтобы они нашли автостоперов.
116
00:16:43,120 --> 00:16:47,160
Так что мы договорились о том,
что скажем.
117
00:16:47,840 --> 00:16:51,040
Описали двух наших клиентов из салона.
118
00:16:51,120 --> 00:16:51,960
Вот и всё.
119
00:16:52,720 --> 00:16:54,120
Безумие какое-то.
120
00:16:54,200 --> 00:16:56,680
Да, в тот раз мы чуть не попались.
121
00:16:56,760 --> 00:16:58,320
Да уж, не то слово.
122
00:17:04,080 --> 00:17:06,040
- Хорошо поработали.
- Да.
123
00:17:06,120 --> 00:17:06,960
Спасибо.
124
00:17:27,960 --> 00:17:32,160
В ПОДОБНЫЕ МОМЕНТЫ
Я ПОЧТИ ЧТО НАЧИНАЮ ВЕРИТЬ В БОГА.
125
00:17:34,480 --> 00:17:35,800
НОРА
126
00:17:40,320 --> 00:17:41,960
МАМА
127
00:17:46,320 --> 00:17:47,880
МАМА
ПРОПУЩЕННЫЙ ЗВОНОК
128
00:17:59,880 --> 00:18:02,880
Я ЧУВСТВУЮ СЕБЯ
ПОЧТИ ЧИСТЫМ. ПОЧТИ СВОБОДНЫМ.
129
00:18:02,960 --> 00:18:05,240
ЧЁРТ, КАК ЖЕ ЭТО ПРИЯТНО.
130
00:18:18,720 --> 00:18:20,720
Отнесешь результаты на мой стол?
131
00:18:21,400 --> 00:18:22,600
- Конечно.
- Спасибо.
132
00:18:25,880 --> 00:18:26,960
Ты здесь?
133
00:18:27,480 --> 00:18:30,720
- Мне сказали, у тебя выходной.
- Мы отстаем от графика.
134
00:18:33,360 --> 00:18:35,520
- Петерсон хочет встретиться.
- Знаю.
135
00:18:37,080 --> 00:18:38,880
Я не в восторге от Цюриха, но…
136
00:18:41,040 --> 00:18:43,040
Тот случай с Адрианом…
137
00:18:43,880 --> 00:18:45,080
Мне очень жаль.
138
00:18:46,160 --> 00:18:48,440
У него сейчас тяжелый период.
139
00:18:49,240 --> 00:18:50,160
Бедняга.
140
00:18:52,560 --> 00:18:55,000
- А ты? Как ты?
- Я в порядке.
141
00:18:55,080 --> 00:18:57,160
- Устала, но в порядке.
- Хорошо.
142
00:18:58,400 --> 00:18:59,240
Что ж…
143
00:18:59,760 --> 00:19:02,360
- Если что, я всегда рядом.
- Да.
144
00:19:02,440 --> 00:19:04,440
- Знаю. Спасибо.
- Ладно. Увидимся.
145
00:19:10,720 --> 00:19:12,120
Альбер, это Адриан.
146
00:19:12,200 --> 00:19:15,360
Вы свободны завтра или сегодня вечером?
147
00:19:15,440 --> 00:19:17,960
Нужно встретиться. Перезвоните.
148
00:19:18,040 --> 00:19:20,560
Было бы здорово встретиться пораньше.
149
00:19:20,640 --> 00:19:21,480
Жду звонка.
150
00:19:59,400 --> 00:20:00,280
- Привет.
- Привет.
151
00:20:00,360 --> 00:20:02,960
- Чем могу помочь?
- Я хочу попасть к Насте.
152
00:20:03,040 --> 00:20:04,680
- У вас назначено?
- Нет.
153
00:20:05,360 --> 00:20:07,680
Тогда это почти что невозможно.
154
00:20:08,320 --> 00:20:09,560
Вообще-то, я ее друг.
155
00:20:11,720 --> 00:20:12,560
Ладно.
156
00:20:13,680 --> 00:20:17,360
Я оставлю телефон. Передайте ей,
что заходил Адриан от Альбера.
157
00:20:17,440 --> 00:20:18,560
Адриан от Альбера.
158
00:20:19,880 --> 00:20:21,240
Вам не трудно?
159
00:20:25,920 --> 00:20:26,840
Спасибо.
160
00:20:40,280 --> 00:20:41,320
Мама?
161
00:20:43,240 --> 00:20:45,160
Милый, что ты тут делаешь?
162
00:20:45,240 --> 00:20:47,560
Зашел тебя проведать. А ты что делаешь?
163
00:20:48,360 --> 00:20:51,280
Ключ сломался. Не могу открыть дверь.
164
00:20:52,240 --> 00:20:53,480
Ты живешь на третьем.
165
00:20:55,880 --> 00:20:58,360
Точно. Какая же я глупая.
166
00:20:58,440 --> 00:21:00,360
Всё потому, что лифт сломан.
167
00:21:02,880 --> 00:21:05,320
Хорошо, что ты зашел. Я тебе звонила.
168
00:21:05,840 --> 00:21:08,640
- Я работал.
- Это же здорово!
169
00:21:08,720 --> 00:21:10,200
- Над новой книгой?
- Да.
170
00:21:10,280 --> 00:21:12,880
- Расскажешь?
- Ты же знаешь, я так не делаю.
171
00:21:13,680 --> 00:21:16,360
- Сваришь мне кофе?
- Хорошо.
172
00:21:31,280 --> 00:21:32,120
Войдите.
173
00:21:36,520 --> 00:21:37,720
Мы нашли его машину.
174
00:21:38,640 --> 00:21:40,760
- О каком деле речь?
- О Карреле.
175
00:21:42,280 --> 00:21:44,920
- Вы опять за свое?
- Всё изменилось.
176
00:21:45,000 --> 00:21:47,080
Машина простояла на стоянке месяц.
177
00:21:47,600 --> 00:21:48,600
И что?
178
00:21:48,680 --> 00:21:51,080
У станции недалеко от Валансьена.
179
00:21:51,160 --> 00:21:53,120
Отлично. Он сел на поезд и уехал.
180
00:21:53,200 --> 00:21:55,080
- Это же Каррель.
- Именно.
181
00:21:55,160 --> 00:21:56,360
Я скажу начистоту.
182
00:21:57,680 --> 00:21:59,280
Мне тоже нравится Каррель.
183
00:21:59,360 --> 00:22:01,960
Его грубоватое очарование.
184
00:22:03,000 --> 00:22:05,720
Капитан, я официально
запрещаю вам расследовать
185
00:22:05,800 --> 00:22:07,760
его предполагаемое исчезновение.
186
00:22:08,720 --> 00:22:10,440
Я распорядился его уволить.
187
00:22:10,520 --> 00:22:12,200
Понадобятся ваши показания.
188
00:22:16,640 --> 00:22:17,560
Что-то еще?
189
00:22:45,120 --> 00:22:47,920
Это Адриан. Я приехал к вам.
190
00:22:48,440 --> 00:22:49,960
Похоже, вас нет дома.
191
00:22:51,160 --> 00:22:53,960
Подожду немного. Перезвоните. Спасибо.
192
00:23:35,040 --> 00:23:37,200
Алло.
- Привет, это Настя.
193
00:23:49,200 --> 00:23:51,120
На этой стадии беседы стоит
194
00:23:51,200 --> 00:23:53,880
прибегнуть к беспроигрышной
цитате Буковски.
195
00:23:54,840 --> 00:23:56,840
Попробовать или не стоит?
196
00:23:56,920 --> 00:23:58,120
Не стоит.
197
00:23:58,200 --> 00:23:59,640
Может, это и к лучшему.
198
00:24:01,160 --> 00:24:02,520
Закажем еще?
199
00:24:02,600 --> 00:24:03,840
Да.
200
00:24:03,920 --> 00:24:04,920
А что потом?
201
00:24:05,880 --> 00:24:06,800
Потом?
202
00:24:06,880 --> 00:24:07,800
Когда потом?
203
00:25:19,640 --> 00:25:23,160
Вы позвонили Альберу Дезидерио.
204
00:25:23,240 --> 00:25:25,800
Оставьте сообщение после сигнала.
205
00:25:25,880 --> 00:25:28,440
Вы не перезвонили.
Я не знаю, что случилось.
206
00:25:29,160 --> 00:25:31,800
Сразу предупрежу.
Если вы прекратите участие,
207
00:25:31,880 --> 00:25:33,680
мне придется импровизировать.
208
00:25:34,560 --> 00:25:36,400
Это же моя работа, так?
209
00:25:37,760 --> 00:25:39,960
Перезвоните. Решать вам.
210
00:27:24,720 --> 00:27:27,640
Я прочел то, что ты прислал.
Не ожидал, что так много.
211
00:27:27,720 --> 00:27:30,920
- Работаешь сутками?
- Как в старые добрые времена.
212
00:27:31,000 --> 00:27:33,960
Блестяще. Есть отличный материал.
Есть надуманный.
213
00:27:34,040 --> 00:27:36,040
Пара деталей просто
214
00:27:37,280 --> 00:27:38,480
притянута за уши.
215
00:27:39,800 --> 00:27:42,000
Уж прости. Учитывая контекст.
216
00:27:43,280 --> 00:27:45,400
- Волосы, уши, парикмахер…
- Понимаю.
217
00:27:45,480 --> 00:27:46,680
Вот и хорошо.
218
00:27:46,760 --> 00:27:50,000
Например, эпизод с полицейским
и описанием преступников.
219
00:27:50,960 --> 00:27:53,200
Героев приняли за собственных жертв.
220
00:27:53,280 --> 00:27:54,960
Это уже перебор.
221
00:27:55,040 --> 00:27:57,040
- Так не бывает.
- И всё же…
222
00:27:57,120 --> 00:27:58,040
Ты о чём?
223
00:27:59,240 --> 00:28:02,360
Ты будешь так каждую деталь
в каждой сцене разбирать?
224
00:28:02,440 --> 00:28:05,160
А еще грамматику и опечатки?
225
00:28:05,240 --> 00:28:07,760
Я предпочел бы, чтобы ты доверился мне.
226
00:28:07,840 --> 00:28:09,760
И высказал общее впечатление.
227
00:28:13,080 --> 00:28:15,480
Общее впечатление. Ладно.
228
00:28:17,680 --> 00:28:21,480
Ты сам попросил. Я запутался.
Не понимаю, чего ждать дальше.
229
00:28:21,560 --> 00:28:25,000
Это история убийцы.
Ужасающая и прекрасная.
230
00:28:25,080 --> 00:28:27,640
При этом это история любви. А еще…
231
00:28:29,160 --> 00:28:31,880
Да, написано
чертовски хорошо. Убедительно.
232
00:28:32,600 --> 00:28:33,840
Но что дальше?
233
00:28:34,800 --> 00:28:37,120
- Ты блуждаешь во тьме.
- Вовсе нет.
234
00:28:37,200 --> 00:28:39,120
- Знаешь, что дальше?
- Конечно.
235
00:28:39,200 --> 00:28:40,520
И что же?
236
00:28:41,400 --> 00:28:43,960
- Что будет дальше?
- Этого я тебе не скажу.
237
00:28:45,040 --> 00:28:47,640
- Почему?
- Чтобы не испортить концовку!
238
00:28:47,720 --> 00:28:49,280
Что за глупые вопросы?
239
00:28:49,360 --> 00:28:50,720
Я не просто читатель.
240
00:28:50,800 --> 00:28:52,480
Агент имеет право знать.
241
00:28:52,560 --> 00:28:55,240
Конец счастливый или грустный?
Можешь сказать?
242
00:28:55,320 --> 00:28:57,120
Грустный. Всё, ты счастлив?
243
00:28:58,640 --> 00:28:59,960
- Поподробнее?
- Брось…
244
00:29:00,560 --> 00:29:03,160
Да ты издеваешься.
Не понимаешь, что я делаю?
245
00:29:03,240 --> 00:29:04,600
Правда не понимаешь?
246
00:29:04,680 --> 00:29:06,640
Сказать тебе начистоту?
247
00:29:07,320 --> 00:29:08,360
Да, конечно.
248
00:29:08,880 --> 00:29:10,040
Выкладывай.
249
00:29:11,000 --> 00:29:12,320
АЛЬБЕР
250
00:29:13,920 --> 00:29:15,080
Мне пора.
251
00:29:15,160 --> 00:29:17,640
Захлопни за собой дверь.
252
00:29:17,720 --> 00:29:20,080
Потом договорим, лады? Пока.
253
00:29:23,840 --> 00:29:24,960
Второй этаж.
254
00:29:33,280 --> 00:29:34,160
Да?
255
00:29:43,880 --> 00:29:45,240
Я без конфет.
256
00:29:46,680 --> 00:29:50,600
Вы поможете мне одеться
и отвезете меня домой.
257
00:29:50,680 --> 00:29:52,160
Я так не думаю.
258
00:29:53,480 --> 00:29:54,920
Что с вами случилось?
259
00:29:55,480 --> 00:29:57,880
Вы не брали трубку. Я волновался.
260
00:29:57,960 --> 00:29:59,120
- Неужели?
- Да.
261
00:29:59,600 --> 00:30:00,720
За меня?
262
00:30:01,680 --> 00:30:03,600
За меня или за продолжение?
263
00:30:04,280 --> 00:30:06,760
Шучу. Какое это имеет значение?
264
00:30:06,840 --> 00:30:07,680
Давайте.
265
00:30:08,320 --> 00:30:09,240
Нет, лежите.
266
00:30:09,320 --> 00:30:11,320
Нет, чёрт возьми. Мне нужно домой.
267
00:30:11,880 --> 00:30:14,400
Что за спешка? Можем работать здесь.
268
00:30:14,480 --> 00:30:17,400
Здесь не выйдет. Меня вечно дергают.
269
00:30:17,480 --> 00:30:20,080
- Да?
- Месье Дезидерио, на УЗИ.
270
00:30:20,160 --> 00:30:21,240
Это недолго.
271
00:30:21,320 --> 00:30:23,560
- Снова?
- Да, снова.
272
00:30:29,840 --> 00:30:31,960
- Штуковина с вами?
- Какая?
273
00:30:32,040 --> 00:30:34,560
- Диктофон.
- Да.
274
00:30:35,160 --> 00:30:36,840
Оставьте его мне.
275
00:30:37,840 --> 00:30:39,680
Я продолжу рассказ вечером.
276
00:30:39,760 --> 00:30:41,480
Хоть какое-то развлечение.
277
00:30:41,560 --> 00:30:43,480
Завтра его заберете.
278
00:30:43,560 --> 00:30:44,520
- Хорошо?
- Да.
279
00:30:46,360 --> 00:30:47,200
Договорились.
280
00:30:48,560 --> 00:30:50,560
Месье Дезидерио, это снова я.
281
00:30:51,600 --> 00:30:53,000
Прокатимся.
282
00:31:00,000 --> 00:31:03,000
- Не подведите меня, Адриан. Хорошо?
- Не подведу.
283
00:31:07,760 --> 00:31:08,600
Осторожно.
284
00:31:48,680 --> 00:31:50,520
- Меня ждешь?
- Что?
285
00:31:50,600 --> 00:31:52,000
Найдется пара граммов?
286
00:31:52,080 --> 00:31:53,680
- Не по адресу.
- Нет?
287
00:31:53,760 --> 00:31:57,840
- Нет, я не при делах.
- Чёрт. Пожилой, вот я и решил…
288
00:31:57,920 --> 00:31:59,240
Это не он.
289
00:31:59,320 --> 00:32:00,440
- Нет?
- Нет.
290
00:32:00,520 --> 00:32:01,720
- Это не ты?
- Нет.
291
00:32:05,240 --> 00:32:06,680
Я пожилой?
292
00:32:06,760 --> 00:32:08,640
- Да.
- Да? Класс, спасибо.
293
00:32:45,360 --> 00:32:46,440
Погоди.
294
00:32:48,080 --> 00:32:48,960
Покажи мне.
295
00:32:50,600 --> 00:32:51,440
Что?
296
00:32:52,040 --> 00:32:53,640
Свои татуировки.
297
00:32:53,720 --> 00:32:54,560
Все.
298
00:32:55,560 --> 00:32:57,680
Показать тебе товар лицом?
299
00:32:57,760 --> 00:32:58,600
Так?
300
00:32:59,120 --> 00:32:59,960
Вроде того.
301
00:33:19,200 --> 00:33:20,040
Иди сюда.
302
00:33:27,920 --> 00:33:29,000
Забавная.
303
00:33:30,400 --> 00:33:31,640
Моя первая.
304
00:33:32,440 --> 00:33:34,400
Я тогда еще жила в Германии.
305
00:33:36,760 --> 00:33:37,880
Вот эта хороша.
306
00:33:47,840 --> 00:33:49,040
- Это иврит?
- Ага.
307
00:33:49,120 --> 00:33:50,160
Что тут написано?
308
00:33:51,000 --> 00:33:53,360
«Отцы ели кислый виноград,
309
00:33:53,440 --> 00:33:55,880
а у детей на зубах оскомина».
310
00:33:57,880 --> 00:33:59,520
Я слышал это от Альбера.
311
00:34:03,240 --> 00:34:05,720
Похоже, вы хорошо друг друга знаете.
312
00:34:06,360 --> 00:34:07,400
Странно.
313
00:34:08,360 --> 00:34:10,160
Он никогда о тебе не упоминал.
314
00:34:11,520 --> 00:34:13,000
Как и о тебе.
315
00:34:15,000 --> 00:34:17,520
Ты посвящен в его тайны?
316
00:34:18,880 --> 00:34:20,400
Есть компромат?
317
00:34:25,560 --> 00:34:27,400
- Нет.
- Нет?
318
00:34:27,480 --> 00:34:28,360
Не знаю.
319
00:34:29,360 --> 00:34:31,480
В любом случае не хочу ничего знать.
320
00:34:32,080 --> 00:34:34,200
Ни о нём, ни о тебе.
321
00:34:34,960 --> 00:34:36,480
Так лучше, верно?
322
00:34:39,440 --> 00:34:43,280
У меня завтра перформанс в галерее.
323
00:34:44,400 --> 00:34:46,880
Буду делать тату
перед зрителями. Приходи.
324
00:34:47,640 --> 00:34:48,880
Приду ради художницы.
325
00:34:50,040 --> 00:34:52,320
- Я хочу сделать тебе тату.
- Ну нет.
326
00:34:53,120 --> 00:34:54,280
- Да?
- Нет.
327
00:34:54,360 --> 00:34:55,200
Да брось.
328
00:34:56,480 --> 00:34:57,320
Нет.
329
00:34:59,240 --> 00:35:00,480
Это не твое?
330
00:35:01,520 --> 00:35:02,840
Ты же у нас умник.
331
00:35:05,280 --> 00:35:08,280
Или ты просто боишься, что будет бо-бо.
332
00:35:08,360 --> 00:35:09,520
Маленький трусишка.
333
00:35:11,160 --> 00:35:13,080
Хочешь поиграть? Ладно.
334
00:35:13,840 --> 00:35:15,040
Давай поиграем.
335
00:35:16,360 --> 00:35:18,040
- Ладно, давай.
- Смотри.
336
00:35:18,960 --> 00:35:22,240
- Ого. Ничего себе!
- Ага.
337
00:35:23,120 --> 00:35:25,280
- Это же тайский Янт, верно?
- Да.
338
00:35:25,360 --> 00:35:26,320
Ого.
339
00:35:26,400 --> 00:35:29,000
- Делали бамбуковой палочкой.
- Ты чокнутый!
340
00:35:30,800 --> 00:35:32,240
Это же жутко больно.
341
00:35:33,040 --> 00:35:33,880
Да?
342
00:35:34,400 --> 00:35:35,880
Есть такое дело. Да.
343
00:35:36,400 --> 00:35:38,040
Но откуда это?
344
00:35:39,800 --> 00:35:41,200
Ты же не хочешь знать.
345
00:35:42,000 --> 00:35:42,840
Ты прав.
346
00:35:43,640 --> 00:35:45,720
Я не хочу ничего знать.
347
00:35:47,000 --> 00:35:48,120
Так не спрашивай.
348
00:36:28,440 --> 00:36:30,200
…сексуально и эмоционально.
349
00:36:30,280 --> 00:36:32,160
Таким образом
350
00:36:32,760 --> 00:36:34,840
я говорю о том,
351
00:36:34,920 --> 00:36:38,320
что эмоции и сексуальность разобщаются,
352
00:36:38,960 --> 00:36:40,720
а власть передается мужчине.
353
00:36:40,800 --> 00:36:43,000
В большинстве случаев
354
00:36:43,080 --> 00:36:48,640
именно мужчина определяетхарактер отношений.
355
00:36:48,720 --> 00:36:52,200
В то время как
356
00:36:52,280 --> 00:36:55,880
женщине отводится роль
357
00:36:55,960 --> 00:36:59,760
регулятора отношений.
358
00:36:59,840 --> 00:37:03,920
Она управляет эмоциональной стороной.
359
00:37:04,000 --> 00:37:06,840
Это называетсяэмоциональным регулированием.
360
00:37:06,920 --> 00:37:13,360
Это две абсолютно разныесоциальные роли…
361
00:37:13,440 --> 00:37:14,320
Алло.
362
00:37:14,400 --> 00:37:17,040
- Привет, Нора, это Алан. Как дела?
Хорошо.
363
00:37:17,560 --> 00:37:19,160
Ты где? Чем занимаешься?
364
00:37:20,560 --> 00:37:21,400
Я дома.
365
00:37:23,280 --> 00:37:24,960
Может, сходим вечером в бар?
366
00:37:26,280 --> 00:37:27,360
Да, давай.
367
00:37:28,360 --> 00:37:31,080
Может, пропустим эту прелюдию?
368
00:37:54,680 --> 00:37:55,520
Мне жаль.
369
00:37:59,280 --> 00:38:01,200
Вчера, около двух ночи.
370
00:38:02,120 --> 00:38:05,080
Начались осложнения.
Пришлось срочно оперировать.
371
00:38:05,680 --> 00:38:06,920
Ее не смогли спасти.
372
00:38:08,800 --> 00:38:10,800
Но не волнуйтесь, она не страдала.
373
00:38:12,240 --> 00:38:13,600
В смысле «она»?
374
00:38:14,720 --> 00:38:16,480
Вы родственник мадам Перико?
375
00:38:16,560 --> 00:38:19,240
Нет, я пришел к месье Дезидерио.
376
00:38:20,280 --> 00:38:22,160
Верно. Простите.
377
00:38:23,640 --> 00:38:26,080
Месье Дезидерио перевели в 17-ю палату.
378
00:38:26,160 --> 00:38:27,880
Но там его тоже нет.
379
00:38:27,960 --> 00:38:30,200
Его выписали. Он очень просился домой.
380
00:38:31,480 --> 00:38:34,720
Он оставил что-то для меня? Диктофон?
381
00:39:15,760 --> 00:39:16,800
Привет, Давид.
382
00:39:26,960 --> 00:39:29,000
У меня были проблемы со здоровьем.
383
00:39:29,080 --> 00:39:31,880
Но я постарался
вернуться как можно скорее.
384
00:39:32,480 --> 00:39:33,520
Как твоя нога?
385
00:39:36,640 --> 00:39:38,240
Сколько прошло времени?
386
00:39:38,320 --> 00:39:40,200
Не знаю. Дня три.
387
00:39:40,280 --> 00:39:41,680
Но всё позади. Я здесь.
388
00:39:43,280 --> 00:39:46,640
Ладно, вынесу ведро.
389
00:39:50,880 --> 00:39:52,640
А потом принесу поесть.
390
00:39:58,000 --> 00:39:58,840
Я скоро.
391
00:40:07,320 --> 00:40:09,280
То же, что на прошлой неделе.
392
00:40:10,360 --> 00:40:11,200
Грибной суп.
393
00:40:12,840 --> 00:40:13,880
Мой любимый.
394
00:40:17,800 --> 00:40:21,600
Уж прости. Думал, есть ветчина,
но она закончилась.
395
00:40:23,120 --> 00:40:24,880
Обещают похолодание.
396
00:40:25,600 --> 00:40:28,240
Я постараюсь достать обогреватель.
397
00:40:29,760 --> 00:40:32,920
- Чтобы ты не простудился.
- Может, сразу прикончишь?
398
00:40:34,720 --> 00:40:36,280
Я повторю вопрос.
399
00:40:37,680 --> 00:40:39,680
Почему ты не выстрелил?
400
00:40:42,720 --> 00:40:44,360
Второй шанс я не упущу.
401
00:40:46,880 --> 00:40:50,200
Знаешь, я не очень-то верю
во второй шанс.
402
00:40:52,720 --> 00:40:56,160
Нет смысла думать о подобных вещах.
403
00:40:56,240 --> 00:40:58,840
Придется тебе посидеть здесь.
404
00:41:00,000 --> 00:41:03,000
Осталось три-четыре сеанса, не больше.
405
00:41:04,440 --> 00:41:08,160
Какое-то время потребуется
на написание романа.
406
00:41:08,880 --> 00:41:11,920
Но недолго.
Поверь мне, он знает свое дело.
407
00:41:13,640 --> 00:41:14,960
Это не кто-нибудь.
408
00:41:15,040 --> 00:41:16,080
Сам Моди.
409
00:41:18,600 --> 00:41:19,480
Он хорош.
410
00:41:23,000 --> 00:41:26,520
Он дал мне первым прочитать отрывки.
411
00:41:29,080 --> 00:41:29,920
Здорово.
412
00:41:31,560 --> 00:41:34,400
Не потому, что это обо мне.
Действительно хорошо.
413
00:41:35,200 --> 00:41:37,160
Уверен, тебе тоже понравится.
414
00:41:39,560 --> 00:41:42,360
И ты получишь ответы
на все свои вопросы.
415
00:41:44,560 --> 00:41:47,280
Пожалуй, прочту тебе ту главу,
где речь о тебе.
416
00:41:50,920 --> 00:41:52,040
Знаешь, Соланж…
417
00:41:53,640 --> 00:41:55,120
Она хотела тебя оставить.
418
00:41:57,800 --> 00:41:59,920
Она отчаянно хотела ребенка.
419
00:42:03,760 --> 00:42:07,560
Признаюсь. Когда я смотрел на тебя
в этой автолюльке
420
00:42:08,280 --> 00:42:09,680
на кладбище…
421
00:42:10,560 --> 00:42:13,320
Я не знал, сколько тебе было.
Может, полгода.
422
00:42:16,560 --> 00:42:18,280
Меня одолевали сомнения.
423
00:42:20,080 --> 00:42:21,960
Было мгновение,
424
00:42:23,080 --> 00:42:24,320
когда я засомневался.
425
00:42:26,880 --> 00:42:28,640
Я отнес бы тебя в машину.
426
00:42:30,840 --> 00:42:32,040
Она бы улыбнулась.
427
00:42:34,280 --> 00:42:35,880
Взяла бы тебя на руки.
428
00:42:38,240 --> 00:42:40,040
Как-то так.
429
00:42:42,200 --> 00:42:43,880
Мы бы стали семьей.
430
00:42:46,360 --> 00:42:47,960
Ты был бы нашим сыном.
431
00:42:52,000 --> 00:42:53,720
Считай, тебе повезло.
432
00:42:55,600 --> 00:42:58,760
Хоть сейчас ты так и не думаешь,
433
00:43:00,640 --> 00:43:02,400
так для тебя было лучше.
434
00:43:03,120 --> 00:43:03,960
Уверен.
435
00:43:08,640 --> 00:43:10,200
Ты любишь говорить о себе.
436
00:43:11,920 --> 00:43:13,600
Рассказывать истории.
437
00:43:14,320 --> 00:43:16,080
Своему писаке. Мне.
438
00:43:18,560 --> 00:43:19,920
По-прежнему возбуждает?
439
00:43:21,240 --> 00:43:22,080
Так?
440
00:43:24,760 --> 00:43:28,200
Пойду. Обещаю, что найду обогреватель.
441
00:45:23,280 --> 00:45:24,960
Всё это как-то неловко…
442
00:45:44,760 --> 00:45:46,480
Всё это как-то неловко.
443
00:45:47,520 --> 00:45:51,120
Меня перевели в другую палату.Тут лежит какой-то старик.
444
00:45:51,200 --> 00:45:53,320
Пришлось запереться в туалете.
445
00:45:54,080 --> 00:45:56,760
Легче, когда вы рядом. Но что поделать.
446
00:45:57,280 --> 00:45:58,280
Ладно, поехали.
447
00:46:00,760 --> 00:46:04,000
Я должен поподробнее рассказатьо детстве Соланж.
448
00:46:05,640 --> 00:46:08,680
Помните, я говорил, что она дочь фрица?
449
00:46:10,200 --> 00:46:11,840
После освобождения Франции
450
00:46:11,920 --> 00:46:14,560
ее мать обрили налысона городской площади.
451
00:46:15,560 --> 00:46:18,120
Она жила с дочерью как затворница.
452
00:46:19,920 --> 00:46:22,320
Зарабатывала на жизнь как могла.
453
00:46:22,400 --> 00:46:25,880
Отдавалась дальнобойщикам за деньги.Те не особо разборчивы.
454
00:46:27,440 --> 00:46:30,560
Разумеется, сука не любила дочь.
455
00:46:30,640 --> 00:46:33,520
Наоборот. Она была во всём виновата.
456
00:46:34,320 --> 00:46:36,600
Ее внешность выдавала грехи матери.
457
00:46:38,080 --> 00:46:42,080
Я вернулся к этому,поскольку в 80-х детство,
458
00:46:43,520 --> 00:46:47,520
которое Соланж старалась забыть,начало ее преследовать.
459
00:46:48,720 --> 00:46:51,440
Она решила найти своего отца.
460
00:46:51,520 --> 00:46:52,920
Она была одержима этим.
461
00:46:53,480 --> 00:46:57,440
Поскольку нам пришлось затаитьсяпосле случая с автостоперами,
462
00:46:58,120 --> 00:47:00,160
и чтобы наладить наши отношения,
463
00:47:00,800 --> 00:47:01,800
я поддержал ее.
464
00:47:03,640 --> 00:47:06,480
У всех пар бывают тяжелые периоды.
465
00:47:06,560 --> 00:47:08,720
Кстати, как дела у вас с Норой?
466
00:47:11,560 --> 00:47:13,760
Глупый вопрос, вы не можете ответить.
467
00:47:14,800 --> 00:47:19,800
Так вот, Соланж хранила коробкус документами матери
468
00:47:19,880 --> 00:47:23,160
и ее переписку со тем солдатом.
469
00:47:24,720 --> 00:47:27,520
Так что мы легко узнали его имя.
470
00:47:27,600 --> 00:47:30,160
Его звали Ханс Шрайбер.
471
00:47:31,920 --> 00:47:34,560
А вот найти его оказалось сложнее.
472
00:47:34,640 --> 00:47:37,600
Он основал текстильный бизнес в Италии.
473
00:47:39,400 --> 00:47:41,200
Мы отправились в Геную.
474
00:47:42,720 --> 00:47:46,040
Радовались первой поездке за границу.
475
00:49:06,200 --> 00:49:07,320
Добрый день.
476
00:49:07,400 --> 00:49:08,240
Добрый.
477
00:49:09,240 --> 00:49:10,080
Guten Tag.
478
00:49:11,320 --> 00:49:12,920
- Ханс?
- Ханс?
479
00:49:13,000 --> 00:49:13,960
Ханс Шрайбер?
480
00:49:14,040 --> 00:49:16,840
Вам нужен Ханс? Секунду.
481
00:49:16,920 --> 00:49:17,760
Милый?
482
00:49:18,800 --> 00:49:20,160
К тебе пришли.
483
00:49:29,360 --> 00:49:30,200
Guten Tag.
484
00:49:31,840 --> 00:49:34,240
- Вы говорите по-французски?
- Нет.
485
00:49:35,800 --> 00:49:37,800
Я дочь Франсуазы.
486
00:49:38,400 --> 00:49:39,240
Из Франции.
487
00:49:42,440 --> 00:49:43,280
Дочь.
488
00:49:52,760 --> 00:49:55,040
Дочь Франсуазы?
489
00:49:55,120 --> 00:49:55,960
Да.
490
00:49:57,720 --> 00:49:59,680
Это Франсуаза вас прислала?
491
00:50:00,760 --> 00:50:02,240
Нет, она давно умерла.
492
00:50:06,560 --> 00:50:07,720
Я ваш отец?
493
00:50:11,400 --> 00:50:12,240
Да.
494
00:50:16,000 --> 00:50:17,600
Такая же красивая, как она.
495
00:50:17,680 --> 00:50:18,520
Ханс?
496
00:50:23,560 --> 00:50:25,200
Прямо сейчас
497
00:50:26,920 --> 00:50:27,960
я не могу.
498
00:50:31,400 --> 00:50:32,240
В 17:00.
499
00:50:33,640 --> 00:50:35,480
В кафе на углу.
500
00:50:36,720 --> 00:50:38,840
- Да.
- В 17:00. Придешь?
501
00:50:38,920 --> 00:50:40,000
Да.
502
00:50:40,080 --> 00:50:41,120
Хорошо. Да.
503
00:50:43,120 --> 00:50:44,400
Я рад тебя видеть.
504
00:53:07,280 --> 00:53:08,520
Оставить вас наедине?
505
00:54:16,680 --> 00:54:17,800
Теперь ты поняла?
506
00:54:21,280 --> 00:54:22,280
Есть только я.
507
00:54:23,800 --> 00:54:25,400
Он такой же, как все.
508
00:54:34,840 --> 00:54:35,680
Любимая.
509
00:54:38,200 --> 00:54:39,200
Есть только я.
510
00:55:09,040 --> 00:55:10,520
Альбер!
511
00:55:44,400 --> 00:55:45,240
Ханс?
512
00:57:05,360 --> 00:57:08,840
Если бы я знал, всё было бы иначе.
513
00:57:10,680 --> 00:57:12,160
Дети — это святое.
514
00:57:14,920 --> 00:57:19,000
НАСТЯ
515
00:57:42,400 --> 00:57:43,480
Привет, Настя.
516
00:58:04,360 --> 00:58:06,560
Перевод субтитров: Ксения Гребеникова
43551
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.