All language subtitles for Les.Papillons.Noirs.S01E02.WEB-DLRip.ViruseProject

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,760 --> 00:00:12,840 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 2 00:00:57,400 --> 00:00:58,240 Иди ко мне. 3 00:02:46,960 --> 00:02:48,160 Чёрт! 4 00:02:48,840 --> 00:02:50,280 Спина болит. 5 00:02:56,480 --> 00:02:57,520 Плеснуть? 6 00:03:23,720 --> 00:03:25,280 Дела шли хорошо. 7 00:03:25,960 --> 00:03:28,280 Я десять лет занимался строительством. 8 00:03:28,360 --> 00:03:31,440 Соланж продала дом матери, когда та умерла. 9 00:03:32,280 --> 00:03:33,840 У нас были сбережения. 10 00:03:36,560 --> 00:03:38,080 Нам нравится Марракеш. 11 00:03:39,040 --> 00:03:40,880 Там такие радушные люди. 12 00:03:42,480 --> 00:03:44,240 Не то что здесь. 13 00:03:46,240 --> 00:03:48,240 - Не горячо? - Идеально. 14 00:03:48,760 --> 00:03:50,440 У нас было собственное дело. 15 00:03:50,520 --> 00:03:53,880 Не какой-нибудь шикарный салон в центре, 16 00:03:53,960 --> 00:03:55,120 но он был наш. 17 00:03:55,200 --> 00:03:57,840 Мы больше не были деревенскими ублюдками. 18 00:03:57,920 --> 00:04:00,160 Подровнять сзади? - Да, будьте добры. 19 00:04:00,720 --> 00:04:02,600 - Как обычно. - Как обычно. 20 00:04:05,120 --> 00:04:06,480 Она меня всему научила. 21 00:04:07,000 --> 00:04:10,040 Открою вам секрет. 22 00:04:10,120 --> 00:04:11,800 Это не так уж и сложно. 23 00:04:11,880 --> 00:04:13,200 Или у меня был талант. 24 00:04:56,120 --> 00:04:58,000 Что скажете? - Идеально. 25 00:05:58,200 --> 00:06:01,000 Новая жизнь. Простая и непримечательная. 26 00:06:02,280 --> 00:06:04,040 Но как же счастливы мы были. 27 00:06:04,120 --> 00:06:05,560 Как же счастливы. 28 00:06:09,240 --> 00:06:11,120 Сегодня в баре вечеринка. 29 00:06:11,600 --> 00:06:12,640 Мы можем пойти. 30 00:06:13,520 --> 00:06:15,240 Нет, я не хочу никого видеть. 31 00:06:16,320 --> 00:06:17,160 Кроме тебя. 32 00:07:09,040 --> 00:07:11,880 - Она не придет. Пошли домой. - Еще пять минут. 33 00:07:14,680 --> 00:07:16,400 - Я сомневаюсь. - Не волнуйся. 34 00:07:17,120 --> 00:07:17,960 Доверься мне. 35 00:07:19,680 --> 00:07:21,800 Мы всё обсудили и договорились, так? 36 00:07:23,320 --> 00:07:24,920 Нам хорошо вдвоем. 37 00:07:27,440 --> 00:07:28,640 Что будет с салоном? 38 00:07:28,720 --> 00:07:29,840 Ты подумала? 39 00:07:32,560 --> 00:07:33,560 Любовь моя. 40 00:07:37,160 --> 00:07:38,080 Есть только мы. 41 00:07:38,920 --> 00:07:39,760 И всё. 42 00:07:40,760 --> 00:07:41,800 Третий — лишний. 43 00:07:43,640 --> 00:07:45,640 От этого рушатся отношения. 44 00:07:46,240 --> 00:07:47,720 Любовь уходит. 45 00:07:48,320 --> 00:07:52,440 Нам это не нужно. Мы не хотим разлюбить друг друга. 46 00:07:56,200 --> 00:07:57,040 Никогда. 47 00:08:00,400 --> 00:08:01,440 Скажи это. 48 00:08:02,960 --> 00:08:03,800 Что? 49 00:08:04,640 --> 00:08:05,720 Скажи это. 50 00:08:09,040 --> 00:08:09,880 Никогда. 51 00:08:17,480 --> 00:08:18,640 За вами кто-то шел? 52 00:08:19,520 --> 00:08:20,920 - Нет. - Заходите. 53 00:08:32,400 --> 00:08:33,280 Помоги. 54 00:08:36,040 --> 00:08:37,920 Быстрее. Ложись. 55 00:08:41,440 --> 00:08:43,040 - Какой срок? - Два месяца. 56 00:08:43,840 --> 00:08:45,040 Ближе к краю. 57 00:08:45,960 --> 00:08:47,040 Будет больно? 58 00:08:52,480 --> 00:08:54,640 - Вы уходите? - Я остаюсь. 59 00:08:54,720 --> 00:08:56,720 Нет, это запрещено. Каждый раз… 60 00:08:56,800 --> 00:08:58,400 - Я остаюсь. - Он останется. 61 00:09:21,120 --> 00:09:22,120 Тогда держите ее. 62 00:10:18,120 --> 00:10:20,920 ЛАЗУРНЫЙ БЕРЕГ 63 00:10:39,840 --> 00:10:41,160 Август 72-го. 64 00:10:41,680 --> 00:10:43,920 Наш первый и такой заслуженный отпуск. 65 00:11:10,000 --> 00:11:11,040 Моя очередь. 66 00:11:11,680 --> 00:11:12,680 Дай сюда. 67 00:11:27,560 --> 00:11:28,400 Чёрт. 68 00:11:29,880 --> 00:11:31,160 Ты такой красавчик. 69 00:11:31,920 --> 00:11:33,120 Смотри, бабочка. 70 00:11:38,640 --> 00:11:39,800 Улетела. 71 00:11:44,640 --> 00:11:45,600 Простите. 72 00:11:47,040 --> 00:11:48,640 Позвольте представиться. 73 00:11:51,280 --> 00:11:52,160 Стивен Пауэлл. 74 00:11:57,000 --> 00:11:57,840 Привет. 75 00:12:01,240 --> 00:12:03,120 Жизнь — большое приключение. 76 00:12:08,520 --> 00:12:10,840 Я заплачу за ваш обед 77 00:12:11,800 --> 00:12:13,000 и прокачу на машине. 78 00:12:39,080 --> 00:12:40,200 Прошу. 79 00:12:41,360 --> 00:12:42,720 Добро пожаловать домой! 80 00:13:11,080 --> 00:13:12,520 Качественный инструмент. 81 00:13:12,600 --> 00:13:14,600 Так вы парикмахер, Альбер? 82 00:13:15,920 --> 00:13:17,280 А вы фотограф, Стивен? 83 00:13:21,200 --> 00:13:22,240 Шампанское. 84 00:13:23,240 --> 00:13:24,080 Ну конечно. 85 00:13:24,680 --> 00:13:25,520 Ну конечно. 86 00:13:44,720 --> 00:13:45,880 Настоящий мужик. 87 00:13:49,240 --> 00:13:50,240 Кастельбажак. 88 00:13:51,520 --> 00:13:53,040 Примерь, если хочешь. 89 00:13:53,880 --> 00:13:56,960 Вот так, до дна. Давай, пей! 90 00:13:58,160 --> 00:13:59,000 Сюда! 91 00:14:18,160 --> 00:14:19,000 Неплохо. 92 00:14:49,360 --> 00:14:50,640 Отлично. 93 00:14:51,400 --> 00:14:52,880 Убийственный взгляд. 94 00:14:54,440 --> 00:14:55,720 Я почти испугался. 95 00:14:57,440 --> 00:14:58,560 Целуйтесь. 96 00:15:01,200 --> 00:15:02,760 Считайте, меня тут нет. 97 00:15:03,760 --> 00:15:04,640 Давайте! 98 00:15:04,720 --> 00:15:06,560 Займемся любовью прямо здесь. 99 00:15:06,640 --> 00:15:08,640 - Любовь, понимаете? - Любовь. 100 00:15:13,600 --> 00:15:14,640 Любовь. 101 00:15:15,320 --> 00:15:17,040 Вот так. 102 00:15:21,360 --> 00:15:22,360 Ладно, вставай. 103 00:15:22,440 --> 00:15:25,240 Иди сюда. Оставь ее на минутку. 104 00:15:25,320 --> 00:15:27,960 Смотри, как хороша! 105 00:15:28,040 --> 00:15:31,000 - Ладно, возьми это. - Хорошо. 106 00:15:31,080 --> 00:15:33,280 - Динь! - Хорошо. 107 00:15:33,360 --> 00:15:34,480 Умеешь делать динь? 108 00:15:35,120 --> 00:15:37,680 Альбер, тебе досталась настоящая красавица. 109 00:15:38,440 --> 00:15:39,560 Она особенная. 110 00:15:39,640 --> 00:15:40,600 Давай, Соланж. 111 00:15:40,680 --> 00:15:41,520 Вставай. 112 00:15:43,480 --> 00:15:45,480 Вот так. Прекрасно. 113 00:15:48,200 --> 00:15:50,440 Она могла бы сделать успешную карьеру. 114 00:15:52,000 --> 00:15:56,120 Какой ценой? Пришлось бы чем-то пожертвовать, но… 115 00:15:58,760 --> 00:15:59,640 Вот так. 116 00:16:01,920 --> 00:16:02,920 Прекрасно. 117 00:16:04,080 --> 00:16:05,080 Отлично. 118 00:16:07,360 --> 00:16:08,200 Вот так. 119 00:16:09,480 --> 00:16:10,520 Хорошо. 120 00:16:11,440 --> 00:16:13,920 Соланж, сядь в кресло, пожалуйста. 121 00:16:14,800 --> 00:16:15,800 Хорошо. 122 00:16:15,880 --> 00:16:17,600 Ты слишком красивая. 123 00:16:18,400 --> 00:16:19,640 Сногсшибательно! 124 00:16:20,680 --> 00:16:21,880 Боже мой! 125 00:16:24,440 --> 00:16:25,440 Положи руку сюда. 126 00:16:25,520 --> 00:16:26,560 Вот сюда. 127 00:16:27,120 --> 00:16:28,760 Да, вот так. Хорошо. 128 00:16:30,520 --> 00:16:31,360 Молодец. 129 00:16:31,440 --> 00:16:32,920 Большое спасибо. 130 00:16:33,000 --> 00:16:34,640 Спасибо. 131 00:16:37,560 --> 00:16:38,400 Прекрасно. 132 00:16:39,400 --> 00:16:40,960 Отлично, спасибо. 133 00:16:52,400 --> 00:16:54,880 Продолжай. Давай, покажи себя. 134 00:17:33,240 --> 00:17:34,360 - Нет! - Пусти меня! 135 00:19:36,680 --> 00:19:37,920 Ты единственная. 136 00:19:42,200 --> 00:19:44,560 Мадам Мерсье, как всегда пораньше. 137 00:19:46,080 --> 00:19:47,120 Как всегда. 138 00:19:47,720 --> 00:19:49,000 Как прошел отпуск? 139 00:19:50,000 --> 00:19:51,040 Потрясающе. 140 00:19:51,560 --> 00:19:53,040 Что будем делать сегодня? 141 00:19:57,400 --> 00:19:59,640 Чёрт, этот мужик повел себя как козел. 142 00:20:01,560 --> 00:20:03,160 Как и все остальные. 143 00:20:03,920 --> 00:20:05,560 Он получил по заслугам. 144 00:20:07,640 --> 00:20:10,560 Мне лишь пришлось выполнить грязную работу, ясно? 145 00:20:13,720 --> 00:20:16,160 Так и сказал бы копам, если бы меня взяли. 146 00:20:17,800 --> 00:20:19,760 Меня так и не поймали. Никогда. 147 00:20:20,280 --> 00:20:21,400 Теперь уже поздно. 148 00:20:21,480 --> 00:20:23,480 Ничего не сделаешь. Срок давности. 149 00:20:24,720 --> 00:20:29,520 Это я на тот случай, если вы вдруг решите на меня заявить. 150 00:20:33,640 --> 00:20:35,720 Хотя, воля ваша. Мне нет дела. 151 00:20:36,240 --> 00:20:37,280 Я умираю. 152 00:20:38,000 --> 00:20:39,640 На это мне тоже плевать. 153 00:20:40,160 --> 00:20:42,880 Мне важно одно — закончить рассказ ради Соланж. 154 00:20:55,640 --> 00:20:57,440 Я не верю ни единому слову. 155 00:21:01,600 --> 00:21:05,160 Не знаю, за кого вы меня приняли, но найдите другого дурачка. 156 00:21:06,520 --> 00:21:07,960 С меня хватит. 157 00:21:08,040 --> 00:21:09,240 Аванс оставлю себе. 158 00:21:10,040 --> 00:21:11,840 Не устраивает — звоните копам. 159 00:21:40,680 --> 00:21:42,720 СТИВЕН ПАУЭЛЛ АМЕРИКАНСКИЙ ФОТОГРАФ 160 00:21:43,240 --> 00:21:47,520 ЗНАМЕНИТЫЙ ФОТОГРАФ СТИВЕН ПАУЭЛЛ НАЙДЕН МЕРТВЫМ НА ЛАЗУРНОМ БЕРЕГУ 161 00:22:31,760 --> 00:22:32,600 Вам кого? 162 00:22:33,520 --> 00:22:35,160 Это мой дом. Привет. 163 00:22:35,240 --> 00:22:36,320 Сюрприз! 164 00:22:36,400 --> 00:22:38,240 Аби, это Моди. Моди, это Аби. 165 00:22:38,320 --> 00:22:40,960 - Теперь вы знакомы, так что… - Прекрасно. 166 00:22:41,040 --> 00:22:42,360 - Как дела? - Хорошо. 167 00:22:43,200 --> 00:22:46,120 Вообще-то я Абигейл, но все зовут меня Аби. 168 00:22:47,640 --> 00:22:50,360 Ее зовут как одну из жен царя Давида в Библии. 169 00:22:50,440 --> 00:22:53,120 Одну из четырех прекраснейших женщин на свете. 170 00:22:53,920 --> 00:22:55,160 И это сущая правда. 171 00:22:55,720 --> 00:22:56,560 Привет, милый. 172 00:23:00,400 --> 00:23:03,160 Мог бы притвориться, что рад меня видеть. 173 00:23:03,240 --> 00:23:05,760 Хотя бы по работе. 174 00:23:05,840 --> 00:23:07,040 У меня куча авторов. 175 00:23:07,120 --> 00:23:09,320 А у тебя всего один издатель. 176 00:23:09,400 --> 00:23:13,000 Да, это так. Я рад тебя видеть, но ты никогда сам не приезжал. 177 00:23:13,600 --> 00:23:14,720 Что-то случилось? 178 00:23:16,200 --> 00:23:18,920 Ты точно рад? По виду совсем непохоже. 179 00:23:20,240 --> 00:23:21,720 Ладно, садись уже. 180 00:23:26,320 --> 00:23:27,320 Вот, сижу. 181 00:23:27,400 --> 00:23:28,480 - Держи. - Спасибо. 182 00:23:34,560 --> 00:23:35,400 Выкладывай. 183 00:23:36,640 --> 00:23:38,040 Над чем работаешь? 184 00:23:38,520 --> 00:23:41,760 Если ты не звонишь с жалобами, значит, что-то нащупал. 185 00:23:41,840 --> 00:23:43,760 Как обычно. Творю, потом стираю. 186 00:23:45,920 --> 00:23:50,160 Хорошо, предлагаю сразу перейти к делу. 187 00:23:55,000 --> 00:23:55,920 Я прочел. 188 00:23:57,240 --> 00:23:58,920 Хорошо. Что именно? 189 00:23:59,600 --> 00:24:01,200 «Историю Альбера и Соланж». 190 00:24:02,400 --> 00:24:04,480 Стоит придумать название получше… 191 00:24:05,320 --> 00:24:08,000 «История Альбера и Соланж» — так себе вариант. 192 00:24:08,880 --> 00:24:09,920 «Ублюдки». 193 00:24:10,000 --> 00:24:11,480 Хорошо звучит, да? 194 00:24:12,080 --> 00:24:13,120 Согласен? 195 00:24:13,720 --> 00:24:17,560 Да, Нора прислала мне первые главы. Ты расстроен. Но не стоит. 196 00:24:17,640 --> 00:24:20,880 Я еще понимаю, если набросок был бы отстойным. 197 00:24:21,400 --> 00:24:22,760 Но это не так. 198 00:24:24,040 --> 00:24:25,200 Он хорош. 199 00:24:25,280 --> 00:24:28,280 Прекрасный, сильный, романтичный, наивный, 200 00:24:28,360 --> 00:24:31,080 провокационный, запоминающийся. Настоящий Моди. 201 00:24:31,160 --> 00:24:32,360 Ты снова выстрелил! 202 00:24:32,880 --> 00:24:34,800 Адриан, та сцена на пляже… 203 00:24:34,880 --> 00:24:36,480 Ты меня сразил. 204 00:24:36,560 --> 00:24:38,960 Я чуял, что ты что-то приготовил. 205 00:24:39,040 --> 00:24:41,600 Я тебя знаю. Ты что-то задумал. 206 00:24:42,480 --> 00:24:43,800 Пора за работу. 207 00:24:43,880 --> 00:24:46,120 Я говорил с Анри. Он может дать денег. 208 00:24:46,200 --> 00:24:47,920 Бросишь писать для стариков. 209 00:24:48,000 --> 00:24:49,920 - Посвятишь себя книге. - Погоди. 210 00:24:54,040 --> 00:24:55,120 Я сейчас, ладно? 211 00:24:58,880 --> 00:25:00,600 Чёрт, с ним так непросто. 212 00:25:02,840 --> 00:25:04,160 Неплохо прошло, да? 213 00:25:05,600 --> 00:25:07,280 Он нормально среагировал. 214 00:25:18,600 --> 00:25:21,240 - Что происходит? - «Что происходит?» 215 00:25:21,760 --> 00:25:25,360 Во-первых, ты действовала за моей спиной. 216 00:25:25,440 --> 00:25:29,080 Во-вторых, с этой книгой покончено! Твой план провалился! 217 00:25:29,160 --> 00:25:30,520 Как это «покончено»? 218 00:25:30,600 --> 00:25:32,200 Покончено. Что не ясно? 219 00:25:32,280 --> 00:25:34,560 - Что это меняет? - Да всё меняет. 220 00:25:36,160 --> 00:25:38,560 Ты годами был в застое, потерял веру. 221 00:25:38,640 --> 00:25:40,640 Всё было скучно или отстойно. 222 00:25:41,280 --> 00:25:44,000 Наконец-то у тебя получилось. Все так считают, 223 00:25:44,080 --> 00:25:45,360 а ты снова бросаешь? 224 00:25:45,880 --> 00:25:47,680 Это на тебя не похоже, Адриан. 225 00:25:50,080 --> 00:25:53,760 Но дело не только в тебе. В нас тоже. Мы застопорились. 226 00:25:54,520 --> 00:25:57,200 Ты это осознаешь или тоже игнорируешь? 227 00:25:57,720 --> 00:25:59,160 Или тебе просто плевать? 228 00:26:00,320 --> 00:26:01,480 Так? Я не знаю. 229 00:26:04,920 --> 00:26:06,000 Мы не развиваемся. 230 00:26:06,080 --> 00:26:08,400 Нет развития — смерть. Закон природы. 231 00:26:16,600 --> 00:26:18,680 Я бросил эту книгу. Непонятно? 232 00:26:22,080 --> 00:26:24,640 Нет. Не хочу этого понимать. Так нельзя. 233 00:26:26,240 --> 00:26:28,280 С «Великим молчанием» было так же. 234 00:26:28,360 --> 00:26:30,640 «Великое молчание» было прорывом! 235 00:26:30,720 --> 00:26:32,840 На него все клюнули, особенно я! 236 00:26:37,280 --> 00:26:38,640 Я хочу вернуться назад. 237 00:26:40,160 --> 00:26:42,160 Может, снова открыть бар. 238 00:26:42,840 --> 00:26:44,800 Смеяться, наслаждаться жизнью. 239 00:26:45,400 --> 00:26:48,080 Я знал, чем занимаюсь, всё было просто. 240 00:26:50,000 --> 00:26:51,960 Я хочу стать прежним, понимаешь? 241 00:26:52,760 --> 00:26:53,920 Как до тюрьмы? 242 00:26:57,760 --> 00:27:00,240 Тогда делай выбор. Мне тот парень не нужен. 243 00:27:06,040 --> 00:27:08,160 Прости, я не думала, что так выйдет. 244 00:27:08,760 --> 00:27:11,440 Мы тоже. Что тут скажешь? 245 00:27:12,040 --> 00:27:13,040 Мы его знаем. 246 00:27:13,120 --> 00:27:14,600 Пожалуй, нам пора. 247 00:27:16,000 --> 00:27:17,920 Думаю, он не рад нашей компании. 248 00:27:24,000 --> 00:27:25,720 - Что вы делаете? - Уходим. 249 00:27:26,240 --> 00:27:27,080 Уже? 250 00:27:31,520 --> 00:27:32,920 Что ты делаешь? 251 00:27:33,000 --> 00:27:35,680 Не каждый день подписываешь контракт на книгу. 252 00:29:13,320 --> 00:29:16,280 УБИЙСТВО ЗАПРАВЩИКА В ЛЕ-ДЮНЕ 253 00:29:24,440 --> 00:29:26,960 ПОБЕДИТЕЛЬ ЧЕМПИОНАТА ПО ПЕТАНКУ 254 00:29:35,080 --> 00:29:36,320 АЛЬБЕР ДЕЗИДЕРИО 255 00:29:42,040 --> 00:29:44,160 МАТИЛЬДА 256 00:30:25,960 --> 00:30:31,240 …новый погодный фронт движется по северо-западному региону. 257 00:30:31,320 --> 00:30:32,680 Что касается осадков… 258 00:30:32,760 --> 00:30:33,600 НОРА 259 00:30:33,680 --> 00:30:35,400 …дожди ожидаются 260 00:30:35,480 --> 00:30:37,720 на побережье Средиземного моря, 261 00:30:37,800 --> 00:30:41,240 а небольшой снег всё еще возможен в Руссильоне, 262 00:30:41,320 --> 00:30:44,360 Пиренеях и в районе Центрального массива. 263 00:30:44,440 --> 00:30:48,360 На остальной территории Франции ожидается спокойная погода. 264 00:30:48,440 --> 00:30:50,760 Завтра новый циклон приблизится 265 00:30:50,840 --> 00:30:53,440 к северо-востоку страны… 266 00:31:28,520 --> 00:31:31,080 …в течение дня циклон распространится… 267 00:32:25,960 --> 00:32:27,160 Добрый день, Адриан. 268 00:32:30,040 --> 00:32:30,880 Заходите. 269 00:32:32,200 --> 00:32:33,040 Добрый день. 270 00:33:00,440 --> 00:33:01,280 Готовы? 271 00:33:02,480 --> 00:33:03,320 Готов. 272 00:33:05,000 --> 00:33:08,320 Я про то, готовы ли вы к более серьезным вещам? 273 00:33:13,960 --> 00:33:15,440 АРЬЕЖ 274 00:33:15,520 --> 00:33:18,120 …четыре, пять, шесть, семь, восемь. 275 00:33:18,200 --> 00:33:19,320 Поехали! 276 00:33:24,000 --> 00:33:25,160 Руки вверх! 277 00:33:25,920 --> 00:33:27,000 Теперь поворот. 278 00:33:28,680 --> 00:33:29,920 Будто что-то снимаем. 279 00:33:30,000 --> 00:33:33,760 Раз, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь. 280 00:33:34,440 --> 00:33:35,560 Да, продолжаем! 281 00:33:36,120 --> 00:33:38,600 Расслабьтесь! Полная свобода! 282 00:33:39,720 --> 00:33:40,600 Хорошо. 283 00:33:40,680 --> 00:33:42,680 И не забывайте улыбаться. 284 00:33:43,440 --> 00:33:44,480 Очень хорошо. 285 00:33:45,280 --> 00:33:46,200 Вот так! 286 00:33:48,360 --> 00:33:50,760 Почувствуйте свободу. Молодцы! 287 00:34:08,240 --> 00:34:09,160 Браво. 288 00:34:10,320 --> 00:34:11,400 Неплохо! 289 00:34:11,920 --> 00:34:13,120 Повторяйте движения. 290 00:34:14,080 --> 00:34:15,800 Старайтесь держаться вместе. 291 00:34:16,480 --> 00:34:18,000 А тебе нужно вот что. 292 00:34:18,600 --> 00:34:20,440 Танцуй активнее. Крути бедрами. 293 00:34:21,000 --> 00:34:22,600 Вот так, шире. 294 00:34:22,680 --> 00:34:24,400 В одну сторону! 295 00:34:25,120 --> 00:34:25,960 В другую. 296 00:34:26,040 --> 00:34:27,640 Отлично. Теперь руки вверх. 297 00:34:28,160 --> 00:34:30,640 Вот так. Не бойся быть чувственной. 298 00:34:31,960 --> 00:34:32,880 Хорошо. 299 00:34:36,800 --> 00:34:37,640 Повторим! 300 00:34:59,240 --> 00:35:02,080 Есть местечки, о которых знают только местные. 301 00:35:02,160 --> 00:35:03,360 Те, кто тут родился. 302 00:35:03,880 --> 00:35:04,960 Я местный. 303 00:35:05,880 --> 00:35:06,920 Ты про водопады? 304 00:35:07,720 --> 00:35:09,800 - Да. - Обожаю водопады. 305 00:35:09,880 --> 00:35:10,800 Правда? 306 00:35:11,520 --> 00:35:13,960 Невероятное совпадение, я тоже. 307 00:35:15,920 --> 00:35:18,440 Обезьяний водопад — волшебное место. 308 00:35:18,520 --> 00:35:19,720 Рай на земле. 309 00:35:20,560 --> 00:35:24,040 Я тебе покажу. Но только никому ни слова. 310 00:35:24,720 --> 00:35:26,520 Мы бережно храним этот секрет. 311 00:35:29,320 --> 00:35:30,160 Сегодня? 312 00:35:31,680 --> 00:35:33,280 Конечно, сегодня в 14:00. 313 00:35:33,360 --> 00:35:35,560 Встречаемся у входа в лагерь, идет? 314 00:35:36,080 --> 00:35:36,920 Хорошо. 315 00:35:40,320 --> 00:35:41,280 Никому ни слова. 316 00:35:42,160 --> 00:35:44,320 Мы бережно храним этот секрет. 317 00:35:55,960 --> 00:35:56,800 Слушай. 318 00:35:57,520 --> 00:35:58,400 А как с ним? 319 00:35:59,600 --> 00:36:00,520 А что с ним? 320 00:36:01,920 --> 00:36:02,960 Он твой муж, так? 321 00:36:03,640 --> 00:36:04,760 Это проблема? 322 00:36:05,360 --> 00:36:07,280 Нет, дело не в этом. Просто… 323 00:36:07,360 --> 00:36:09,160 Он классный, мешать не станет. 324 00:36:09,960 --> 00:36:11,440 Сейчас не Средневековье. 325 00:36:12,600 --> 00:36:13,600 Мы свободны. 326 00:36:18,280 --> 00:36:19,440 Это настоящая любовь. 327 00:36:21,040 --> 00:36:22,480 Желать счастья партнеру. 328 00:36:27,480 --> 00:36:28,520 Согласен. 329 00:36:29,760 --> 00:36:31,320 Абсолютно согласен. 330 00:36:52,040 --> 00:36:53,440 КЕМПИНГ «НА ОЗЕРЕ» 331 00:36:57,280 --> 00:36:58,200 Привет. 332 00:37:01,440 --> 00:37:02,560 Отлично выглядишь. 333 00:37:03,520 --> 00:37:04,920 - Едем? - Да. 334 00:37:05,000 --> 00:37:05,920 В путь. 335 00:38:40,800 --> 00:38:42,640 Отсюда десять минут пешком. 336 00:39:17,280 --> 00:39:20,000 Клянусь, у всех них был шанс. 337 00:39:21,160 --> 00:39:22,320 В тот момент 338 00:39:22,960 --> 00:39:24,640 они все могли выжить. 339 00:39:25,680 --> 00:39:27,040 И некоторые выжили. 340 00:39:28,200 --> 00:39:30,680 Те, что остыли или сдались. 341 00:39:31,400 --> 00:39:32,800 Дали задний ход. 342 00:39:32,880 --> 00:39:33,720 Эй! 343 00:39:35,040 --> 00:39:36,160 Я не хочу. 344 00:39:37,440 --> 00:39:38,840 Отвези меня обратно. 345 00:39:39,400 --> 00:39:40,240 Что? 346 00:39:42,160 --> 00:39:43,560 Ты чего? 347 00:39:43,640 --> 00:39:46,040 Пусти. 348 00:39:46,680 --> 00:39:48,560 Эй, ты кем себя возомнила? 349 00:39:48,640 --> 00:39:50,640 - Что ты задумала? - Пусти меня! 350 00:39:50,720 --> 00:39:52,800 Я не хочу. Нет, значит, нет, ясно? 351 00:39:54,240 --> 00:39:55,880 Думаешь, со мной так можно? 352 00:40:02,600 --> 00:40:05,680 Но остальные, большинство, были настоящими свиньями. 353 00:40:19,640 --> 00:40:21,080 Знали бы они, 354 00:40:22,360 --> 00:40:23,720 что однажды… 355 00:40:28,560 --> 00:40:29,960 Одно маленькое решение. 356 00:40:38,040 --> 00:40:40,520 Шел 1973 год. Арьеж. 357 00:40:41,760 --> 00:40:43,680 Одним козлом стало меньше. 358 00:40:44,440 --> 00:40:45,400 Джеки Денвер. 359 00:40:46,920 --> 00:40:49,720 Его настоящее имя мы узнали из газет. 360 00:40:49,800 --> 00:40:52,280 Дельмас. Жак Дельмас. 361 00:40:52,920 --> 00:40:54,040 Уничтожен. 362 00:40:54,840 --> 00:40:56,080 На очереди следующий. 363 00:40:59,200 --> 00:41:01,880 КАМАРГ 364 00:41:15,280 --> 00:41:17,000 ЛАЗУРНЫЙ БЕРЕГ 365 00:41:21,520 --> 00:41:23,960 Как дела, голубки? 366 00:41:24,800 --> 00:41:26,800 Мы не голубки. Он мой брат. 367 00:41:32,800 --> 00:41:33,760 Заткнись! 368 00:41:33,840 --> 00:41:36,200 Мы тебе покажем, грязная шлюха! 369 00:41:55,320 --> 00:41:57,520 ЛАНДЫ 370 00:42:16,560 --> 00:42:18,880 ЛАНГЕДОК 371 00:42:48,680 --> 00:42:50,920 СТРАНА БАСКОВ 372 00:43:41,960 --> 00:43:42,960 Ты не хочешь? 373 00:43:46,400 --> 00:43:48,000 Если не хочешь, не будем. 374 00:44:48,640 --> 00:44:52,080 Большую часть года мы проводили в салоне. 375 00:44:53,080 --> 00:44:54,480 Нам нравилась та жизнь. 376 00:44:55,240 --> 00:44:56,800 Люди ничего не замечали. 377 00:44:57,320 --> 00:44:59,320 Мы знали правила игры. 378 00:44:59,840 --> 00:45:01,080 Увидимся через месяц. 379 00:45:01,160 --> 00:45:02,520 И отлично справлялись. 380 00:45:03,680 --> 00:45:06,680 Главное правило хищника — не выделяться. 381 00:46:21,720 --> 00:46:24,160 Знал ли я тогда?.. 382 00:46:24,240 --> 00:46:26,400 Понимал ли, каково ей? 383 00:46:27,520 --> 00:46:30,680 Притворялся, что не замечаю? Теперь я уже не знаю. 384 00:46:32,680 --> 00:46:35,240 Знаю одно — иначе быть не могло. 385 00:46:36,240 --> 00:46:37,080 Но… 386 00:46:38,560 --> 00:46:42,040 Я не понимаю, как вас ни разу не поймали. 387 00:46:42,560 --> 00:46:44,960 - Разве полиция вас не искала? - Искала. 388 00:46:45,640 --> 00:46:46,480 Каждый раз. 389 00:46:47,200 --> 00:46:48,280 Местные отделения. 390 00:46:50,320 --> 00:46:53,880 Это сейчас знают про ДНК, 391 00:46:53,960 --> 00:46:57,080 существуют следственные группы. 392 00:46:57,760 --> 00:47:00,120 Профайлеры, как в ТВ-шоу. 393 00:47:01,000 --> 00:47:02,600 Тогда ничего этого не было. 394 00:47:03,360 --> 00:47:06,400 Никто и не подозревал, что существуют такие, как я. 395 00:47:07,800 --> 00:47:10,080 К тому же мы не были болванами. 396 00:47:10,160 --> 00:47:12,720 Каждый раз отдыхали в разных местах. 397 00:47:14,680 --> 00:47:17,120 Мы старались замести следы. 398 00:47:17,200 --> 00:47:20,840 Хотя уверен, что наши пальчики были повсюду. 399 00:47:20,920 --> 00:47:22,200 Но нас не нашли. 400 00:47:23,680 --> 00:47:25,200 Хотя нет, был один раз. 401 00:47:25,280 --> 00:47:26,800 Мы были на волоске. 402 00:47:28,800 --> 00:47:31,320 Но об этом расскажу позже. 403 00:47:33,280 --> 00:47:35,080 Хронологический порядок. 404 00:47:35,160 --> 00:47:37,440 Удобнее в хронологическом порядке. 405 00:47:41,800 --> 00:47:43,480 Можете дать мне фото Соланж? 406 00:47:45,240 --> 00:47:47,640 Мне легче писать, когда я вижу образ. 407 00:47:49,960 --> 00:47:51,840 Нет. У меня нет фотографий. 408 00:47:53,920 --> 00:47:56,280 Ничего, что связано с Соланж. 409 00:47:58,160 --> 00:47:59,560 Потом об этом расскажу. 410 00:48:00,640 --> 00:48:02,560 Используйте воображение. 411 00:48:06,880 --> 00:48:08,560 Не поймите меня неправильно. 412 00:48:08,640 --> 00:48:11,480 Я называю даты, места, 413 00:48:11,560 --> 00:48:12,680 имена. 414 00:48:13,800 --> 00:48:16,680 Я подробно описываю каждую сцену. 415 00:48:17,480 --> 00:48:18,680 Но важно не это. 416 00:48:20,440 --> 00:48:24,040 Главное то, что творилась в наших головах. 417 00:48:24,680 --> 00:48:27,920 И это нельзя пересказать. 418 00:48:28,760 --> 00:48:30,600 Чтобы понять, это нужно пережить. 419 00:48:34,160 --> 00:48:37,160 Вот тут-то и нужен ваш талант, Адриан. 420 00:48:38,080 --> 00:48:41,000 Ваша работа — всё расшифровать. 421 00:48:41,080 --> 00:48:45,720 Погрузиться в это, пережить самому, используя воображение. 422 00:48:46,440 --> 00:48:48,040 Вот почему я выбрал вас. 423 00:48:50,760 --> 00:48:53,480 Вдруг Соланж снова забеременела. 424 00:48:53,560 --> 00:48:54,400 1960 — ПЛЯЖ 425 00:48:54,920 --> 00:48:56,160 Природа удивительна. 426 00:48:56,240 --> 00:48:57,080 ПЕРВЫЙ РАЗ 427 00:48:57,160 --> 00:48:59,280 Жизнь умеет находить лазейки. 428 00:48:59,360 --> 00:49:00,640 ОТКРЫТИЕ САЛОНА 429 00:49:00,720 --> 00:49:02,640 Она пыталась скрыть это от меня. 430 00:49:02,720 --> 00:49:03,560 АБОРТ 431 00:49:03,640 --> 00:49:07,320 Но никто не знает тело женщины так, как я знал тело Соланж. 432 00:49:11,120 --> 00:49:14,400 Наш образ жизни подходил ребенку? Конечно же нет. 433 00:49:16,000 --> 00:49:18,080 Как ни посмотри, 434 00:49:19,200 --> 00:49:21,520 есть определенные вещи, границы… 435 00:49:22,280 --> 00:49:23,280 Как дела? 436 00:49:23,880 --> 00:49:24,720 Хорошо. 437 00:49:25,520 --> 00:49:28,640 - Давно ты здесь? - Минут 10. Не хотела беспокоить. 438 00:49:28,720 --> 00:49:30,880 - Получается? - Продвигается. 439 00:49:30,960 --> 00:49:33,520 Я погружаюсь в ту эпоху, так что… 440 00:49:34,440 --> 00:49:35,480 Вижу. 441 00:49:37,000 --> 00:49:38,480 Что ж, такси уже ждет. 442 00:49:39,240 --> 00:49:40,200 Куда ты? 443 00:49:40,720 --> 00:49:42,680 В Цюрих. Рейс через два часа. 444 00:49:42,760 --> 00:49:43,880 Уже сегодня? 445 00:49:43,960 --> 00:49:46,720 Мы говорили об этом вчера. Так что да, сегодня. 446 00:49:48,200 --> 00:49:50,560 - Летишь с Красавчиком? - Точно. 447 00:49:52,680 --> 00:49:56,480 Прости, я погрузился в работу. Ты же этого хотела, так? 448 00:49:57,600 --> 00:50:00,600 Я вернусь в четверг, у тебя будет время на работу. 449 00:50:06,240 --> 00:50:08,080 Прости, я немного напряжен. 450 00:50:10,160 --> 00:50:11,480 Это пройдет, хорошо? 451 00:50:13,200 --> 00:50:15,520 Нам нужно поговорить, когда я вернусь. 452 00:50:16,920 --> 00:50:19,000 - О наших отношениях? - Именно. 453 00:50:20,800 --> 00:50:21,880 Буду ждать. 454 00:51:20,920 --> 00:51:23,120 …которые ты не пересекаешь. 455 00:51:24,120 --> 00:51:27,320 Иметь детей и убивать — несовместимые вещи. 456 00:51:29,280 --> 00:51:32,880 Так что я убедил Соланж и мы отправились в клинику. 457 00:51:33,920 --> 00:51:35,240 А потом продолжили. 458 00:51:56,720 --> 00:51:57,680 Месье Морель? 459 00:51:58,480 --> 00:52:01,880 Вас беспокоит Жан-Филипп Дюрандо из префектуры Сен-Бриё. 460 00:52:02,400 --> 00:52:08,800 Мы планируем построить объезд для шоссе 405 через Кармелон 461 00:52:08,880 --> 00:52:10,680 и обзваниваем местных. 462 00:52:11,320 --> 00:52:12,960 Да, видите ли… 463 00:52:13,040 --> 00:52:16,440 На прошлой неделе мне удалось поговорить с вашим соседом. 464 00:52:16,920 --> 00:52:19,440 Месье Альбер… 465 00:52:19,960 --> 00:52:21,640 У него итальянская фамилия. 466 00:52:23,160 --> 00:52:26,600 Дезидерио, да, именно. Он уже в возрасте, верно? 467 00:52:28,160 --> 00:52:29,960 Ему около 30? Ясно. 468 00:52:39,920 --> 00:52:41,120 Месье Сафати? 469 00:52:42,280 --> 00:52:44,600 Добрый день. Это Жан-Филипп Дюрандо. 470 00:54:27,520 --> 00:54:29,680 АЛЬБЕР ДЕЗИДЕРИО 471 00:55:54,960 --> 00:55:57,160 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова 39665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.