Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,760 --> 00:00:12,840
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ
2
00:00:57,400 --> 00:00:58,240
Иди ко мне.
3
00:02:46,960 --> 00:02:48,160
Чёрт!
4
00:02:48,840 --> 00:02:50,280
Спина болит.
5
00:02:56,480 --> 00:02:57,520
Плеснуть?
6
00:03:23,720 --> 00:03:25,280
Дела шли хорошо.
7
00:03:25,960 --> 00:03:28,280
Я десять лет занимался строительством.
8
00:03:28,360 --> 00:03:31,440
Соланж продала дом матери,когда та умерла.
9
00:03:32,280 --> 00:03:33,840
У нас были сбережения.
10
00:03:36,560 --> 00:03:38,080
Нам нравится Марракеш.
11
00:03:39,040 --> 00:03:40,880
Там такие радушные люди.
12
00:03:42,480 --> 00:03:44,240
Не то что здесь.
13
00:03:46,240 --> 00:03:48,240
- Не горячо?
- Идеально.
14
00:03:48,760 --> 00:03:50,440
У нас было собственное дело.
15
00:03:50,520 --> 00:03:53,880
Не какой-нибудьшикарный салон в центре,
16
00:03:53,960 --> 00:03:55,120
но он был наш.
17
00:03:55,200 --> 00:03:57,840
Мы больше не былидеревенскими ублюдками.
18
00:03:57,920 --> 00:04:00,160
Подровнять сзади?
- Да, будьте добры.
19
00:04:00,720 --> 00:04:02,600
- Как обычно.
- Как обычно.
20
00:04:05,120 --> 00:04:06,480
Она меня всему научила.
21
00:04:07,000 --> 00:04:10,040
Открою вам секрет.
22
00:04:10,120 --> 00:04:11,800
Это не так уж и сложно.
23
00:04:11,880 --> 00:04:13,200
Или у меня был талант.
24
00:04:56,120 --> 00:04:58,000
Что скажете?
- Идеально.
25
00:05:58,200 --> 00:06:01,000
Новая жизнь.Простая и непримечательная.
26
00:06:02,280 --> 00:06:04,040
Но как же счастливы мы были.
27
00:06:04,120 --> 00:06:05,560
Как же счастливы.
28
00:06:09,240 --> 00:06:11,120
Сегодня в баре вечеринка.
29
00:06:11,600 --> 00:06:12,640
Мы можем пойти.
30
00:06:13,520 --> 00:06:15,240
Нет, я не хочу никого видеть.
31
00:06:16,320 --> 00:06:17,160
Кроме тебя.
32
00:07:09,040 --> 00:07:11,880
- Она не придет. Пошли домой.
- Еще пять минут.
33
00:07:14,680 --> 00:07:16,400
- Я сомневаюсь.
- Не волнуйся.
34
00:07:17,120 --> 00:07:17,960
Доверься мне.
35
00:07:19,680 --> 00:07:21,800
Мы всё обсудили и договорились, так?
36
00:07:23,320 --> 00:07:24,920
Нам хорошо вдвоем.
37
00:07:27,440 --> 00:07:28,640
Что будет с салоном?
38
00:07:28,720 --> 00:07:29,840
Ты подумала?
39
00:07:32,560 --> 00:07:33,560
Любовь моя.
40
00:07:37,160 --> 00:07:38,080
Есть только мы.
41
00:07:38,920 --> 00:07:39,760
И всё.
42
00:07:40,760 --> 00:07:41,800
Третий — лишний.
43
00:07:43,640 --> 00:07:45,640
От этого рушатся отношения.
44
00:07:46,240 --> 00:07:47,720
Любовь уходит.
45
00:07:48,320 --> 00:07:52,440
Нам это не нужно.
Мы не хотим разлюбить друг друга.
46
00:07:56,200 --> 00:07:57,040
Никогда.
47
00:08:00,400 --> 00:08:01,440
Скажи это.
48
00:08:02,960 --> 00:08:03,800
Что?
49
00:08:04,640 --> 00:08:05,720
Скажи это.
50
00:08:09,040 --> 00:08:09,880
Никогда.
51
00:08:17,480 --> 00:08:18,640
За вами кто-то шел?
52
00:08:19,520 --> 00:08:20,920
- Нет.
- Заходите.
53
00:08:32,400 --> 00:08:33,280
Помоги.
54
00:08:36,040 --> 00:08:37,920
Быстрее. Ложись.
55
00:08:41,440 --> 00:08:43,040
- Какой срок?
- Два месяца.
56
00:08:43,840 --> 00:08:45,040
Ближе к краю.
57
00:08:45,960 --> 00:08:47,040
Будет больно?
58
00:08:52,480 --> 00:08:54,640
- Вы уходите?
- Я остаюсь.
59
00:08:54,720 --> 00:08:56,720
Нет, это запрещено. Каждый раз…
60
00:08:56,800 --> 00:08:58,400
- Я остаюсь.
- Он останется.
61
00:09:21,120 --> 00:09:22,120
Тогда держите ее.
62
00:10:18,120 --> 00:10:20,920
ЛАЗУРНЫЙ БЕРЕГ
63
00:10:39,840 --> 00:10:41,160
Август 72-го.
64
00:10:41,680 --> 00:10:43,920
Наш первый и такой заслуженный отпуск.
65
00:11:10,000 --> 00:11:11,040
Моя очередь.
66
00:11:11,680 --> 00:11:12,680
Дай сюда.
67
00:11:27,560 --> 00:11:28,400
Чёрт.
68
00:11:29,880 --> 00:11:31,160
Ты такой красавчик.
69
00:11:31,920 --> 00:11:33,120
Смотри, бабочка.
70
00:11:38,640 --> 00:11:39,800
Улетела.
71
00:11:44,640 --> 00:11:45,600
Простите.
72
00:11:47,040 --> 00:11:48,640
Позвольте представиться.
73
00:11:51,280 --> 00:11:52,160
Стивен Пауэлл.
74
00:11:57,000 --> 00:11:57,840
Привет.
75
00:12:01,240 --> 00:12:03,120
Жизнь — большое приключение.
76
00:12:08,520 --> 00:12:10,840
Я заплачу за ваш обед
77
00:12:11,800 --> 00:12:13,000
и прокачу на машине.
78
00:12:39,080 --> 00:12:40,200
Прошу.
79
00:12:41,360 --> 00:12:42,720
Добро пожаловать домой!
80
00:13:11,080 --> 00:13:12,520
Качественный инструмент.
81
00:13:12,600 --> 00:13:14,600
Так вы парикмахер, Альбер?
82
00:13:15,920 --> 00:13:17,280
А вы фотограф, Стивен?
83
00:13:21,200 --> 00:13:22,240
Шампанское.
84
00:13:23,240 --> 00:13:24,080
Ну конечно.
85
00:13:24,680 --> 00:13:25,520
Ну конечно.
86
00:13:44,720 --> 00:13:45,880
Настоящий мужик.
87
00:13:49,240 --> 00:13:50,240
Кастельбажак.
88
00:13:51,520 --> 00:13:53,040
Примерь, если хочешь.
89
00:13:53,880 --> 00:13:56,960
Вот так, до дна. Давай, пей!
90
00:13:58,160 --> 00:13:59,000
Сюда!
91
00:14:18,160 --> 00:14:19,000
Неплохо.
92
00:14:49,360 --> 00:14:50,640
Отлично.
93
00:14:51,400 --> 00:14:52,880
Убийственный взгляд.
94
00:14:54,440 --> 00:14:55,720
Я почти испугался.
95
00:14:57,440 --> 00:14:58,560
Целуйтесь.
96
00:15:01,200 --> 00:15:02,760
Считайте, меня тут нет.
97
00:15:03,760 --> 00:15:04,640
Давайте!
98
00:15:04,720 --> 00:15:06,560
Займемся любовью прямо здесь.
99
00:15:06,640 --> 00:15:08,640
- Любовь, понимаете?
- Любовь.
100
00:15:13,600 --> 00:15:14,640
Любовь.
101
00:15:15,320 --> 00:15:17,040
Вот так.
102
00:15:21,360 --> 00:15:22,360
Ладно, вставай.
103
00:15:22,440 --> 00:15:25,240
Иди сюда. Оставь ее на минутку.
104
00:15:25,320 --> 00:15:27,960
Смотри, как хороша!
105
00:15:28,040 --> 00:15:31,000
- Ладно, возьми это.
- Хорошо.
106
00:15:31,080 --> 00:15:33,280
- Динь!
- Хорошо.
107
00:15:33,360 --> 00:15:34,480
Умеешь делать динь?
108
00:15:35,120 --> 00:15:37,680
Альбер, тебе досталась
настоящая красавица.
109
00:15:38,440 --> 00:15:39,560
Она особенная.
110
00:15:39,640 --> 00:15:40,600
Давай, Соланж.
111
00:15:40,680 --> 00:15:41,520
Вставай.
112
00:15:43,480 --> 00:15:45,480
Вот так. Прекрасно.
113
00:15:48,200 --> 00:15:50,440
Она могла бы сделать успешную карьеру.
114
00:15:52,000 --> 00:15:56,120
Какой ценой?
Пришлось бы чем-то пожертвовать, но…
115
00:15:58,760 --> 00:15:59,640
Вот так.
116
00:16:01,920 --> 00:16:02,920
Прекрасно.
117
00:16:04,080 --> 00:16:05,080
Отлично.
118
00:16:07,360 --> 00:16:08,200
Вот так.
119
00:16:09,480 --> 00:16:10,520
Хорошо.
120
00:16:11,440 --> 00:16:13,920
Соланж, сядь в кресло, пожалуйста.
121
00:16:14,800 --> 00:16:15,800
Хорошо.
122
00:16:15,880 --> 00:16:17,600
Ты слишком красивая.
123
00:16:18,400 --> 00:16:19,640
Сногсшибательно!
124
00:16:20,680 --> 00:16:21,880
Боже мой!
125
00:16:24,440 --> 00:16:25,440
Положи руку сюда.
126
00:16:25,520 --> 00:16:26,560
Вот сюда.
127
00:16:27,120 --> 00:16:28,760
Да, вот так. Хорошо.
128
00:16:30,520 --> 00:16:31,360
Молодец.
129
00:16:31,440 --> 00:16:32,920
Большое спасибо.
130
00:16:33,000 --> 00:16:34,640
Спасибо.
131
00:16:37,560 --> 00:16:38,400
Прекрасно.
132
00:16:39,400 --> 00:16:40,960
Отлично, спасибо.
133
00:16:52,400 --> 00:16:54,880
Продолжай. Давай, покажи себя.
134
00:17:33,240 --> 00:17:34,360
- Нет!
- Пусти меня!
135
00:19:36,680 --> 00:19:37,920
Ты единственная.
136
00:19:42,200 --> 00:19:44,560
Мадам Мерсье, как всегда пораньше.
137
00:19:46,080 --> 00:19:47,120
Как всегда.
138
00:19:47,720 --> 00:19:49,000
Как прошел отпуск?
139
00:19:50,000 --> 00:19:51,040
Потрясающе.
140
00:19:51,560 --> 00:19:53,040
Что будем делать сегодня?
141
00:19:57,400 --> 00:19:59,640
Чёрт, этот мужик повел себя как козел.
142
00:20:01,560 --> 00:20:03,160
Как и все остальные.
143
00:20:03,920 --> 00:20:05,560
Он получил по заслугам.
144
00:20:07,640 --> 00:20:10,560
Мне лишь пришлось
выполнить грязную работу, ясно?
145
00:20:13,720 --> 00:20:16,160
Так и сказал бы копам,
если бы меня взяли.
146
00:20:17,800 --> 00:20:19,760
Меня так и не поймали. Никогда.
147
00:20:20,280 --> 00:20:21,400
Теперь уже поздно.
148
00:20:21,480 --> 00:20:23,480
Ничего не сделаешь. Срок давности.
149
00:20:24,720 --> 00:20:29,520
Это я на тот случай,
если вы вдруг решите на меня заявить.
150
00:20:33,640 --> 00:20:35,720
Хотя, воля ваша. Мне нет дела.
151
00:20:36,240 --> 00:20:37,280
Я умираю.
152
00:20:38,000 --> 00:20:39,640
На это мне тоже плевать.
153
00:20:40,160 --> 00:20:42,880
Мне важно одно —
закончить рассказ ради Соланж.
154
00:20:55,640 --> 00:20:57,440
Я не верю ни единому слову.
155
00:21:01,600 --> 00:21:05,160
Не знаю, за кого вы меня приняли,
но найдите другого дурачка.
156
00:21:06,520 --> 00:21:07,960
С меня хватит.
157
00:21:08,040 --> 00:21:09,240
Аванс оставлю себе.
158
00:21:10,040 --> 00:21:11,840
Не устраивает — звоните копам.
159
00:21:40,680 --> 00:21:42,720
СТИВЕН ПАУЭЛЛ
АМЕРИКАНСКИЙ ФОТОГРАФ
160
00:21:43,240 --> 00:21:47,520
ЗНАМЕНИТЫЙ ФОТОГРАФ СТИВЕН ПАУЭЛЛ
НАЙДЕН МЕРТВЫМ НА ЛАЗУРНОМ БЕРЕГУ
161
00:22:31,760 --> 00:22:32,600
Вам кого?
162
00:22:33,520 --> 00:22:35,160
Это мой дом. Привет.
163
00:22:35,240 --> 00:22:36,320
Сюрприз!
164
00:22:36,400 --> 00:22:38,240
Аби, это Моди. Моди, это Аби.
165
00:22:38,320 --> 00:22:40,960
- Теперь вы знакомы, так что…
- Прекрасно.
166
00:22:41,040 --> 00:22:42,360
- Как дела?
- Хорошо.
167
00:22:43,200 --> 00:22:46,120
Вообще-то я Абигейл,
но все зовут меня Аби.
168
00:22:47,640 --> 00:22:50,360
Ее зовут как одну из жен
царя Давида в Библии.
169
00:22:50,440 --> 00:22:53,120
Одну из четырех
прекраснейших женщин на свете.
170
00:22:53,920 --> 00:22:55,160
И это сущая правда.
171
00:22:55,720 --> 00:22:56,560
Привет, милый.
172
00:23:00,400 --> 00:23:03,160
Мог бы притвориться,
что рад меня видеть.
173
00:23:03,240 --> 00:23:05,760
Хотя бы по работе.
174
00:23:05,840 --> 00:23:07,040
У меня куча авторов.
175
00:23:07,120 --> 00:23:09,320
А у тебя всего один издатель.
176
00:23:09,400 --> 00:23:13,000
Да, это так. Я рад тебя видеть,
но ты никогда сам не приезжал.
177
00:23:13,600 --> 00:23:14,720
Что-то случилось?
178
00:23:16,200 --> 00:23:18,920
Ты точно рад?
По виду совсем непохоже.
179
00:23:20,240 --> 00:23:21,720
Ладно, садись уже.
180
00:23:26,320 --> 00:23:27,320
Вот, сижу.
181
00:23:27,400 --> 00:23:28,480
- Держи.
- Спасибо.
182
00:23:34,560 --> 00:23:35,400
Выкладывай.
183
00:23:36,640 --> 00:23:38,040
Над чем работаешь?
184
00:23:38,520 --> 00:23:41,760
Если ты не звонишь с жалобами,
значит, что-то нащупал.
185
00:23:41,840 --> 00:23:43,760
Как обычно. Творю, потом стираю.
186
00:23:45,920 --> 00:23:50,160
Хорошо, предлагаю сразу перейти к делу.
187
00:23:55,000 --> 00:23:55,920
Я прочел.
188
00:23:57,240 --> 00:23:58,920
Хорошо. Что именно?
189
00:23:59,600 --> 00:24:01,200
«Историю Альбера и Соланж».
190
00:24:02,400 --> 00:24:04,480
Стоит придумать название получше…
191
00:24:05,320 --> 00:24:08,000
«История Альбера и Соланж» —
так себе вариант.
192
00:24:08,880 --> 00:24:09,920
«Ублюдки».
193
00:24:10,000 --> 00:24:11,480
Хорошо звучит, да?
194
00:24:12,080 --> 00:24:13,120
Согласен?
195
00:24:13,720 --> 00:24:17,560
Да, Нора прислала мне первые главы.
Ты расстроен. Но не стоит.
196
00:24:17,640 --> 00:24:20,880
Я еще понимаю,
если набросок был бы отстойным.
197
00:24:21,400 --> 00:24:22,760
Но это не так.
198
00:24:24,040 --> 00:24:25,200
Он хорош.
199
00:24:25,280 --> 00:24:28,280
Прекрасный, сильный,
романтичный, наивный,
200
00:24:28,360 --> 00:24:31,080
провокационный, запоминающийся.
Настоящий Моди.
201
00:24:31,160 --> 00:24:32,360
Ты снова выстрелил!
202
00:24:32,880 --> 00:24:34,800
Адриан, та сцена на пляже…
203
00:24:34,880 --> 00:24:36,480
Ты меня сразил.
204
00:24:36,560 --> 00:24:38,960
Я чуял, что ты что-то приготовил.
205
00:24:39,040 --> 00:24:41,600
Я тебя знаю. Ты что-то задумал.
206
00:24:42,480 --> 00:24:43,800
Пора за работу.
207
00:24:43,880 --> 00:24:46,120
Я говорил с Анри. Он может дать денег.
208
00:24:46,200 --> 00:24:47,920
Бросишь писать для стариков.
209
00:24:48,000 --> 00:24:49,920
- Посвятишь себя книге.
- Погоди.
210
00:24:54,040 --> 00:24:55,120
Я сейчас, ладно?
211
00:24:58,880 --> 00:25:00,600
Чёрт, с ним так непросто.
212
00:25:02,840 --> 00:25:04,160
Неплохо прошло, да?
213
00:25:05,600 --> 00:25:07,280
Он нормально среагировал.
214
00:25:18,600 --> 00:25:21,240
- Что происходит?
- «Что происходит?»
215
00:25:21,760 --> 00:25:25,360
Во-первых, ты действовала
за моей спиной.
216
00:25:25,440 --> 00:25:29,080
Во-вторых, с этой книгой покончено!
Твой план провалился!
217
00:25:29,160 --> 00:25:30,520
Как это «покончено»?
218
00:25:30,600 --> 00:25:32,200
Покончено. Что не ясно?
219
00:25:32,280 --> 00:25:34,560
- Что это меняет?
- Да всё меняет.
220
00:25:36,160 --> 00:25:38,560
Ты годами был в застое, потерял веру.
221
00:25:38,640 --> 00:25:40,640
Всё было скучно или отстойно.
222
00:25:41,280 --> 00:25:44,000
Наконец-то у тебя получилось.
Все так считают,
223
00:25:44,080 --> 00:25:45,360
а ты снова бросаешь?
224
00:25:45,880 --> 00:25:47,680
Это на тебя не похоже, Адриан.
225
00:25:50,080 --> 00:25:53,760
Но дело не только в тебе.
В нас тоже. Мы застопорились.
226
00:25:54,520 --> 00:25:57,200
Ты это осознаешь или тоже игнорируешь?
227
00:25:57,720 --> 00:25:59,160
Или тебе просто плевать?
228
00:26:00,320 --> 00:26:01,480
Так? Я не знаю.
229
00:26:04,920 --> 00:26:06,000
Мы не развиваемся.
230
00:26:06,080 --> 00:26:08,400
Нет развития — смерть. Закон природы.
231
00:26:16,600 --> 00:26:18,680
Я бросил эту книгу. Непонятно?
232
00:26:22,080 --> 00:26:24,640
Нет. Не хочу этого понимать.
Так нельзя.
233
00:26:26,240 --> 00:26:28,280
С «Великим молчанием» было так же.
234
00:26:28,360 --> 00:26:30,640
«Великое молчание» было прорывом!
235
00:26:30,720 --> 00:26:32,840
На него все клюнули, особенно я!
236
00:26:37,280 --> 00:26:38,640
Я хочу вернуться назад.
237
00:26:40,160 --> 00:26:42,160
Может, снова открыть бар.
238
00:26:42,840 --> 00:26:44,800
Смеяться, наслаждаться жизнью.
239
00:26:45,400 --> 00:26:48,080
Я знал, чем занимаюсь, всё было просто.
240
00:26:50,000 --> 00:26:51,960
Я хочу стать прежним, понимаешь?
241
00:26:52,760 --> 00:26:53,920
Как до тюрьмы?
242
00:26:57,760 --> 00:27:00,240
Тогда делай выбор.
Мне тот парень не нужен.
243
00:27:06,040 --> 00:27:08,160
Прости, я не думала, что так выйдет.
244
00:27:08,760 --> 00:27:11,440
Мы тоже. Что тут скажешь?
245
00:27:12,040 --> 00:27:13,040
Мы его знаем.
246
00:27:13,120 --> 00:27:14,600
Пожалуй, нам пора.
247
00:27:16,000 --> 00:27:17,920
Думаю, он не рад нашей компании.
248
00:27:24,000 --> 00:27:25,720
- Что вы делаете?
- Уходим.
249
00:27:26,240 --> 00:27:27,080
Уже?
250
00:27:31,520 --> 00:27:32,920
Что ты делаешь?
251
00:27:33,000 --> 00:27:35,680
Не каждый день
подписываешь контракт на книгу.
252
00:29:13,320 --> 00:29:16,280
УБИЙСТВО ЗАПРАВЩИКА В ЛЕ-ДЮНЕ
253
00:29:24,440 --> 00:29:26,960
ПОБЕДИТЕЛЬ ЧЕМПИОНАТА ПО ПЕТАНКУ
254
00:29:35,080 --> 00:29:36,320
АЛЬБЕР ДЕЗИДЕРИО
255
00:29:42,040 --> 00:29:44,160
МАТИЛЬДА
256
00:30:25,960 --> 00:30:31,240
…новый погодный фронт движетсяпо северо-западному региону.
257
00:30:31,320 --> 00:30:32,680
Что касается осадков…
258
00:30:32,760 --> 00:30:33,600
НОРА
259
00:30:33,680 --> 00:30:35,400
…дожди ожидаются
260
00:30:35,480 --> 00:30:37,720
на побережье Средиземного моря,
261
00:30:37,800 --> 00:30:41,240
а небольшой снегвсё еще возможен в Руссильоне,
262
00:30:41,320 --> 00:30:44,360
Пиренеях и в районеЦентрального массива.
263
00:30:44,440 --> 00:30:48,360
На остальной территории Францииожидается спокойная погода.
264
00:30:48,440 --> 00:30:50,760
Завтра новый циклон приблизится
265
00:30:50,840 --> 00:30:53,440
к северо-востоку страны…
266
00:31:28,520 --> 00:31:31,080
…в течение дня циклон распространится…
267
00:32:25,960 --> 00:32:27,160
Добрый день, Адриан.
268
00:32:30,040 --> 00:32:30,880
Заходите.
269
00:32:32,200 --> 00:32:33,040
Добрый день.
270
00:33:00,440 --> 00:33:01,280
Готовы?
271
00:33:02,480 --> 00:33:03,320
Готов.
272
00:33:05,000 --> 00:33:08,320
Я про то, готовы ли вы
к более серьезным вещам?
273
00:33:13,960 --> 00:33:15,440
АРЬЕЖ
274
00:33:15,520 --> 00:33:18,120
…четыре, пять, шесть, семь, восемь.
275
00:33:18,200 --> 00:33:19,320
Поехали!
276
00:33:24,000 --> 00:33:25,160
Руки вверх!
277
00:33:25,920 --> 00:33:27,000
Теперь поворот.
278
00:33:28,680 --> 00:33:29,920
Будто что-то снимаем.
279
00:33:30,000 --> 00:33:33,760
Раз, два, три, четыре,
пять, шесть, семь, восемь.
280
00:33:34,440 --> 00:33:35,560
Да, продолжаем!
281
00:33:36,120 --> 00:33:38,600
Расслабьтесь! Полная свобода!
282
00:33:39,720 --> 00:33:40,600
Хорошо.
283
00:33:40,680 --> 00:33:42,680
И не забывайте улыбаться.
284
00:33:43,440 --> 00:33:44,480
Очень хорошо.
285
00:33:45,280 --> 00:33:46,200
Вот так!
286
00:33:48,360 --> 00:33:50,760
Почувствуйте свободу. Молодцы!
287
00:34:08,240 --> 00:34:09,160
Браво.
288
00:34:10,320 --> 00:34:11,400
Неплохо!
289
00:34:11,920 --> 00:34:13,120
Повторяйте движения.
290
00:34:14,080 --> 00:34:15,800
Старайтесь держаться вместе.
291
00:34:16,480 --> 00:34:18,000
А тебе нужно вот что.
292
00:34:18,600 --> 00:34:20,440
Танцуй активнее. Крути бедрами.
293
00:34:21,000 --> 00:34:22,600
Вот так, шире.
294
00:34:22,680 --> 00:34:24,400
В одну сторону!
295
00:34:25,120 --> 00:34:25,960
В другую.
296
00:34:26,040 --> 00:34:27,640
Отлично. Теперь руки вверх.
297
00:34:28,160 --> 00:34:30,640
Вот так. Не бойся быть чувственной.
298
00:34:31,960 --> 00:34:32,880
Хорошо.
299
00:34:36,800 --> 00:34:37,640
Повторим!
300
00:34:59,240 --> 00:35:02,080
Есть местечки,
о которых знают только местные.
301
00:35:02,160 --> 00:35:03,360
Те, кто тут родился.
302
00:35:03,880 --> 00:35:04,960
Я местный.
303
00:35:05,880 --> 00:35:06,920
Ты про водопады?
304
00:35:07,720 --> 00:35:09,800
- Да.
- Обожаю водопады.
305
00:35:09,880 --> 00:35:10,800
Правда?
306
00:35:11,520 --> 00:35:13,960
Невероятное совпадение, я тоже.
307
00:35:15,920 --> 00:35:18,440
Обезьяний водопад — волшебное место.
308
00:35:18,520 --> 00:35:19,720
Рай на земле.
309
00:35:20,560 --> 00:35:24,040
Я тебе покажу.
Но только никому ни слова.
310
00:35:24,720 --> 00:35:26,520
Мы бережно храним этот секрет.
311
00:35:29,320 --> 00:35:30,160
Сегодня?
312
00:35:31,680 --> 00:35:33,280
Конечно, сегодня в 14:00.
313
00:35:33,360 --> 00:35:35,560
Встречаемся у входа в лагерь, идет?
314
00:35:36,080 --> 00:35:36,920
Хорошо.
315
00:35:40,320 --> 00:35:41,280
Никому ни слова.
316
00:35:42,160 --> 00:35:44,320
Мы бережно храним этот секрет.
317
00:35:55,960 --> 00:35:56,800
Слушай.
318
00:35:57,520 --> 00:35:58,400
А как с ним?
319
00:35:59,600 --> 00:36:00,520
А что с ним?
320
00:36:01,920 --> 00:36:02,960
Он твой муж, так?
321
00:36:03,640 --> 00:36:04,760
Это проблема?
322
00:36:05,360 --> 00:36:07,280
Нет, дело не в этом. Просто…
323
00:36:07,360 --> 00:36:09,160
Он классный, мешать не станет.
324
00:36:09,960 --> 00:36:11,440
Сейчас не Средневековье.
325
00:36:12,600 --> 00:36:13,600
Мы свободны.
326
00:36:18,280 --> 00:36:19,440
Это настоящая любовь.
327
00:36:21,040 --> 00:36:22,480
Желать счастья партнеру.
328
00:36:27,480 --> 00:36:28,520
Согласен.
329
00:36:29,760 --> 00:36:31,320
Абсолютно согласен.
330
00:36:52,040 --> 00:36:53,440
КЕМПИНГ «НА ОЗЕРЕ»
331
00:36:57,280 --> 00:36:58,200
Привет.
332
00:37:01,440 --> 00:37:02,560
Отлично выглядишь.
333
00:37:03,520 --> 00:37:04,920
- Едем?
- Да.
334
00:37:05,000 --> 00:37:05,920
В путь.
335
00:38:40,800 --> 00:38:42,640
Отсюда десять минут пешком.
336
00:39:17,280 --> 00:39:20,000
Клянусь, у всех них был шанс.
337
00:39:21,160 --> 00:39:22,320
В тот момент
338
00:39:22,960 --> 00:39:24,640
они все могли выжить.
339
00:39:25,680 --> 00:39:27,040
И некоторые выжили.
340
00:39:28,200 --> 00:39:30,680
Те, что остыли или сдались.
341
00:39:31,400 --> 00:39:32,800
Дали задний ход.
342
00:39:32,880 --> 00:39:33,720
Эй!
343
00:39:35,040 --> 00:39:36,160
Я не хочу.
344
00:39:37,440 --> 00:39:38,840
Отвези меня обратно.
345
00:39:39,400 --> 00:39:40,240
Что?
346
00:39:42,160 --> 00:39:43,560
Ты чего?
347
00:39:43,640 --> 00:39:46,040
Пусти.
348
00:39:46,680 --> 00:39:48,560
Эй, ты кем себя возомнила?
349
00:39:48,640 --> 00:39:50,640
- Что ты задумала?
- Пусти меня!
350
00:39:50,720 --> 00:39:52,800
Я не хочу. Нет, значит, нет, ясно?
351
00:39:54,240 --> 00:39:55,880
Думаешь, со мной так можно?
352
00:40:02,600 --> 00:40:05,680
Но остальные, большинство,были настоящими свиньями.
353
00:40:19,640 --> 00:40:21,080
Знали бы они,
354
00:40:22,360 --> 00:40:23,720
что однажды…
355
00:40:28,560 --> 00:40:29,960
Одно маленькое решение.
356
00:40:38,040 --> 00:40:40,520
Шел 1973 год. Арьеж.
357
00:40:41,760 --> 00:40:43,680
Одним козлом стало меньше.
358
00:40:44,440 --> 00:40:45,400
Джеки Денвер.
359
00:40:46,920 --> 00:40:49,720
Его настоящее имя мы узнали из газет.
360
00:40:49,800 --> 00:40:52,280
Дельмас. Жак Дельмас.
361
00:40:52,920 --> 00:40:54,040
Уничтожен.
362
00:40:54,840 --> 00:40:56,080
На очереди следующий.
363
00:40:59,200 --> 00:41:01,880
КАМАРГ
364
00:41:15,280 --> 00:41:17,000
ЛАЗУРНЫЙ БЕРЕГ
365
00:41:21,520 --> 00:41:23,960
Как дела, голубки?
366
00:41:24,800 --> 00:41:26,800
Мы не голубки. Он мой брат.
367
00:41:32,800 --> 00:41:33,760
Заткнись!
368
00:41:33,840 --> 00:41:36,200
Мы тебе покажем, грязная шлюха!
369
00:41:55,320 --> 00:41:57,520
ЛАНДЫ
370
00:42:16,560 --> 00:42:18,880
ЛАНГЕДОК
371
00:42:48,680 --> 00:42:50,920
СТРАНА БАСКОВ
372
00:43:41,960 --> 00:43:42,960
Ты не хочешь?
373
00:43:46,400 --> 00:43:48,000
Если не хочешь, не будем.
374
00:44:48,640 --> 00:44:52,080
Большую часть годамы проводили в салоне.
375
00:44:53,080 --> 00:44:54,480
Нам нравилась та жизнь.
376
00:44:55,240 --> 00:44:56,800
Люди ничего не замечали.
377
00:44:57,320 --> 00:44:59,320
Мы знали правила игры.
378
00:44:59,840 --> 00:45:01,080
Увидимся через месяц.
379
00:45:01,160 --> 00:45:02,520
И отлично справлялись.
380
00:45:03,680 --> 00:45:06,680
Главное правило хищника —не выделяться.
381
00:46:21,720 --> 00:46:24,160
Знал ли я тогда?..
382
00:46:24,240 --> 00:46:26,400
Понимал ли, каково ей?
383
00:46:27,520 --> 00:46:30,680
Притворялся, что не замечаю?
Теперь я уже не знаю.
384
00:46:32,680 --> 00:46:35,240
Знаю одно — иначе быть не могло.
385
00:46:36,240 --> 00:46:37,080
Но…
386
00:46:38,560 --> 00:46:42,040
Я не понимаю,
как вас ни разу не поймали.
387
00:46:42,560 --> 00:46:44,960
- Разве полиция вас не искала?
- Искала.
388
00:46:45,640 --> 00:46:46,480
Каждый раз.
389
00:46:47,200 --> 00:46:48,280
Местные отделения.
390
00:46:50,320 --> 00:46:53,880
Это сейчас знают про ДНК,
391
00:46:53,960 --> 00:46:57,080
существуют следственные группы.
392
00:46:57,760 --> 00:47:00,120
Профайлеры, как в ТВ-шоу.
393
00:47:01,000 --> 00:47:02,600
Тогда ничего этого не было.
394
00:47:03,360 --> 00:47:06,400
Никто и не подозревал,
что существуют такие, как я.
395
00:47:07,800 --> 00:47:10,080
К тому же мы не были болванами.
396
00:47:10,160 --> 00:47:12,720
Каждый раз отдыхали в разных местах.
397
00:47:14,680 --> 00:47:17,120
Мы старались замести следы.
398
00:47:17,200 --> 00:47:20,840
Хотя уверен,
что наши пальчики были повсюду.
399
00:47:20,920 --> 00:47:22,200
Но нас не нашли.
400
00:47:23,680 --> 00:47:25,200
Хотя нет, был один раз.
401
00:47:25,280 --> 00:47:26,800
Мы были на волоске.
402
00:47:28,800 --> 00:47:31,320
Но об этом расскажу позже.
403
00:47:33,280 --> 00:47:35,080
Хронологический порядок.
404
00:47:35,160 --> 00:47:37,440
Удобнее в хронологическом порядке.
405
00:47:41,800 --> 00:47:43,480
Можете дать мне фото Соланж?
406
00:47:45,240 --> 00:47:47,640
Мне легче писать, когда я вижу образ.
407
00:47:49,960 --> 00:47:51,840
Нет. У меня нет фотографий.
408
00:47:53,920 --> 00:47:56,280
Ничего, что связано с Соланж.
409
00:47:58,160 --> 00:47:59,560
Потом об этом расскажу.
410
00:48:00,640 --> 00:48:02,560
Используйте воображение.
411
00:48:06,880 --> 00:48:08,560
Не поймите меня неправильно.
412
00:48:08,640 --> 00:48:11,480
Я называю даты, места,
413
00:48:11,560 --> 00:48:12,680
имена.
414
00:48:13,800 --> 00:48:16,680
Я подробно описываю каждую сцену.
415
00:48:17,480 --> 00:48:18,680
Но важно не это.
416
00:48:20,440 --> 00:48:24,040
Главное то, что твориласьв наших головах.
417
00:48:24,680 --> 00:48:27,920
И это нельзя пересказать.
418
00:48:28,760 --> 00:48:30,600
Чтобы понять, это нужно пережить.
419
00:48:34,160 --> 00:48:37,160
Вот тут-то и нужен ваш талант, Адриан.
420
00:48:38,080 --> 00:48:41,000
Ваша работа — всё расшифровать.
421
00:48:41,080 --> 00:48:45,720
Погрузиться в это, пережить самому,используя воображение.
422
00:48:46,440 --> 00:48:48,040
Вот почему я выбрал вас.
423
00:48:50,760 --> 00:48:53,480
Вдруг Соланж снова забеременела.
424
00:48:53,560 --> 00:48:54,400
1960 — ПЛЯЖ
425
00:48:54,920 --> 00:48:56,160
Природа удивительна.
426
00:48:56,240 --> 00:48:57,080
ПЕРВЫЙ РАЗ
427
00:48:57,160 --> 00:48:59,280
Жизнь умеет находить лазейки.
428
00:48:59,360 --> 00:49:00,640
ОТКРЫТИЕ САЛОНА
429
00:49:00,720 --> 00:49:02,640
Она пыталась скрыть это от меня.
430
00:49:02,720 --> 00:49:03,560
АБОРТ
431
00:49:03,640 --> 00:49:07,320
Но никто не знает тело женщины так,как я знал тело Соланж.
432
00:49:11,120 --> 00:49:14,400
Наш образ жизни подходил ребенку?Конечно же нет.
433
00:49:16,000 --> 00:49:18,080
Как ни посмотри,
434
00:49:19,200 --> 00:49:21,520
есть определенные вещи, границы…
435
00:49:22,280 --> 00:49:23,280
Как дела?
436
00:49:23,880 --> 00:49:24,720
Хорошо.
437
00:49:25,520 --> 00:49:28,640
- Давно ты здесь?
- Минут 10. Не хотела беспокоить.
438
00:49:28,720 --> 00:49:30,880
- Получается?
- Продвигается.
439
00:49:30,960 --> 00:49:33,520
Я погружаюсь в ту эпоху, так что…
440
00:49:34,440 --> 00:49:35,480
Вижу.
441
00:49:37,000 --> 00:49:38,480
Что ж, такси уже ждет.
442
00:49:39,240 --> 00:49:40,200
Куда ты?
443
00:49:40,720 --> 00:49:42,680
В Цюрих. Рейс через два часа.
444
00:49:42,760 --> 00:49:43,880
Уже сегодня?
445
00:49:43,960 --> 00:49:46,720
Мы говорили об этом вчера.
Так что да, сегодня.
446
00:49:48,200 --> 00:49:50,560
- Летишь с Красавчиком?
- Точно.
447
00:49:52,680 --> 00:49:56,480
Прости, я погрузился в работу.
Ты же этого хотела, так?
448
00:49:57,600 --> 00:50:00,600
Я вернусь в четверг,
у тебя будет время на работу.
449
00:50:06,240 --> 00:50:08,080
Прости, я немного напряжен.
450
00:50:10,160 --> 00:50:11,480
Это пройдет, хорошо?
451
00:50:13,200 --> 00:50:15,520
Нам нужно поговорить, когда я вернусь.
452
00:50:16,920 --> 00:50:19,000
- О наших отношениях?
- Именно.
453
00:50:20,800 --> 00:50:21,880
Буду ждать.
454
00:51:20,920 --> 00:51:23,120
…которые ты не пересекаешь.
455
00:51:24,120 --> 00:51:27,320
Иметь детей и убивать —несовместимые вещи.
456
00:51:29,280 --> 00:51:32,880
Так что я убедил Соланжи мы отправились в клинику.
457
00:51:33,920 --> 00:51:35,240
А потом продолжили.
458
00:51:56,720 --> 00:51:57,680
Месье Морель?
459
00:51:58,480 --> 00:52:01,880
Вас беспокоит Жан-Филипп Дюрандо
из префектуры Сен-Бриё.
460
00:52:02,400 --> 00:52:08,800
Мы планируем построить объезд
для шоссе 405 через Кармелон
461
00:52:08,880 --> 00:52:10,680
и обзваниваем местных.
462
00:52:11,320 --> 00:52:12,960
Да, видите ли…
463
00:52:13,040 --> 00:52:16,440
На прошлой неделе мне удалось
поговорить с вашим соседом.
464
00:52:16,920 --> 00:52:19,440
Месье Альбер…
465
00:52:19,960 --> 00:52:21,640
У него итальянская фамилия.
466
00:52:23,160 --> 00:52:26,600
Дезидерио, да, именно.
Он уже в возрасте, верно?
467
00:52:28,160 --> 00:52:29,960
Ему около 30? Ясно.
468
00:52:39,920 --> 00:52:41,120
Месье Сафати?
469
00:52:42,280 --> 00:52:44,600
Добрый день. Это Жан-Филипп Дюрандо.
470
00:54:27,520 --> 00:54:29,680
АЛЬБЕР ДЕЗИДЕРИО
471
00:55:54,960 --> 00:55:57,160
Перевод субтитров: Ксения Гребеникова
39665
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.