Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,360 --> 00:00:12,240
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ
2
00:02:31,880 --> 00:02:36,480
«ЗВЕЗДНАЯ КАТАСТРОФА»
ВЕРСИЯ 5Б, АВТОР: МОДИ
3
00:02:42,840 --> 00:02:44,640
ПЕРВАЯ НОЧЬ НА КРАЮ СВЕТА.
4
00:02:44,720 --> 00:02:47,040
МОЙ ОБЕЗЬЯНИЙ МОЗГ НИКАК НЕ УСПОКОИТСЯ.
5
00:03:13,520 --> 00:03:14,360
Алло.
6
00:03:14,440 --> 00:03:15,360
Адриан Винклер?
7
00:03:15,440 --> 00:03:16,640
«ВЕЛИКОЕ МОЛЧАНИЕ»
МОДИ
8
00:03:16,720 --> 00:03:17,560
Да.
9
00:03:18,400 --> 00:03:20,800
Здравствуйте, я Альбер Дезидерио.
10
00:03:20,880 --> 00:03:25,200
Мне дали ваш номер.Я хотел бы с вами встретиться.
11
00:04:48,200 --> 00:04:49,040
Адриан?
12
00:04:49,520 --> 00:04:51,320
- Добрый день.
- Добрый, месье.
13
00:04:51,800 --> 00:04:52,640
Альбер.
14
00:04:53,360 --> 00:04:54,320
Проходите.
15
00:05:01,200 --> 00:05:02,800
Дом в пожизненной ренте.
16
00:05:03,600 --> 00:05:06,840
Кстати, если интересно,
у меня нет наследников, так что…
17
00:05:10,120 --> 00:05:13,040
Если я всё правильно понял по телефону,
18
00:05:13,120 --> 00:05:14,880
то я со всем согласен.
19
00:05:15,360 --> 00:05:18,120
Я приготовил конверт
с первыми двумя тысячами.
20
00:05:19,120 --> 00:05:21,400
Вторую половину внесу в конце. Верно?
21
00:05:21,960 --> 00:05:22,800
Верно.
22
00:05:23,320 --> 00:05:26,600
Конечно, я добавил
доплату за проезд, бензин,
23
00:05:27,480 --> 00:05:28,960
дорожную пошлину.
24
00:05:29,440 --> 00:05:32,560
Путь-то неблизкий, верно?
25
00:05:34,240 --> 00:05:35,840
В Аррасе никого не нашлось?
26
00:05:37,000 --> 00:05:39,880
Знаете, на такое решаешься раз в жизни.
27
00:05:40,560 --> 00:05:42,120
Так что выбираешь лучшего.
28
00:05:43,880 --> 00:05:44,960
У вас есть идеи,
29
00:05:45,800 --> 00:05:48,640
сколько времени на это может уйти?
30
00:05:49,520 --> 00:05:50,680
На всё.
31
00:05:51,200 --> 00:05:53,480
Зависит от того, что вам есть сказать,
32
00:05:53,560 --> 00:05:56,160
частоты встреч
и вашего мнения о моей работе.
33
00:05:56,760 --> 00:05:59,320
Какое-то время
займут верстка и печать.
34
00:05:59,800 --> 00:06:01,360
В зависимости от тиража.
35
00:06:01,960 --> 00:06:05,360
- У вас есть обязательства или сроки?
- Никаких.
36
00:06:05,440 --> 00:06:08,640
Но я думаю, нужно действовать быстро,
37
00:06:08,720 --> 00:06:12,480
иначе будет начало и середина,
а вот до конца не доберемся.
38
00:06:13,680 --> 00:06:15,680
Почки бывают непредсказуемы.
39
00:06:17,160 --> 00:06:19,320
Им плевать на литературу.
40
00:06:20,040 --> 00:06:22,320
Решат, что конец, значит, конец.
41
00:06:22,400 --> 00:06:23,720
И нет больше Альбера.
42
00:06:27,160 --> 00:06:29,400
- Сахар положить?
- Нет, спасибо.
43
00:06:38,480 --> 00:06:40,800
Мой последний порыв.
44
00:06:42,400 --> 00:06:43,760
Я расскажу о нём.
45
00:06:44,800 --> 00:06:45,640
Идем?
46
00:07:04,400 --> 00:07:06,880
Простите, мне немного неловко.
47
00:07:08,680 --> 00:07:10,640
Я никогда не рассказывал об этом.
48
00:07:12,320 --> 00:07:14,040
Мы обещали молчать.
49
00:07:16,560 --> 00:07:19,080
Это было очень давно.
50
00:07:19,160 --> 00:07:21,720
Возможно, срок давности обещаний истек.
51
00:07:22,400 --> 00:07:23,960
Что скажете?
52
00:07:26,880 --> 00:07:27,760
Итак,
53
00:07:28,360 --> 00:07:31,000
в тот день ей нездоровилось.
54
00:07:31,520 --> 00:07:32,520
Нет, спасибо.
55
00:07:34,120 --> 00:07:35,920
У ее матери были гости.
56
00:07:39,360 --> 00:07:40,360
В нижнем белье.
57
00:07:41,240 --> 00:07:42,680
Понимаете, о чём я?
58
00:07:44,000 --> 00:07:46,640
Мы провели день в сарае,
59
00:07:46,720 --> 00:07:48,840
давая обещания на всю жизнь.
60
00:07:52,200 --> 00:07:54,440
И вот прошло 60 лет.
61
00:07:56,920 --> 00:07:59,880
- О ком вы рассказываете?
- О Соланж.
62
00:08:01,520 --> 00:08:02,360
О ком же еще?
63
00:08:03,640 --> 00:08:04,480
Соланж.
64
00:08:05,000 --> 00:08:07,800
Может, назвать книгу
ее именем, что скажете?
65
00:08:08,720 --> 00:08:10,880
Возможно. Пока рано судить.
66
00:08:11,440 --> 00:08:12,280
Да.
67
00:08:12,800 --> 00:08:13,720
Простите.
68
00:08:14,880 --> 00:08:16,480
Вы же профессионал.
69
00:08:17,720 --> 00:08:20,040
Давайте обратимся к самому началу.
70
00:08:20,560 --> 00:08:23,280
Хронологический порядок
имеет свои достоинства.
71
00:08:23,880 --> 00:08:27,360
Расскажите о своей семье,
откуда вы, про ваше детство.
72
00:08:29,200 --> 00:08:30,760
Это вас не касается.
73
00:08:32,800 --> 00:08:34,360
Но я здесь именно за этим.
74
00:08:36,160 --> 00:08:37,360
Я пошутил.
75
00:08:39,520 --> 00:08:43,280
Мое детство, моя семья —
это всё можно опустить.
76
00:08:43,880 --> 00:08:46,480
Моншель-сюр-Канш здесь неподалеку.
77
00:08:48,200 --> 00:08:51,040
Дело было в 50-х годах.
78
00:08:52,280 --> 00:08:54,280
Там был католический приют.
79
00:08:54,800 --> 00:08:56,080
Можете поискать.
80
00:08:56,160 --> 00:08:58,040
Назывался «Аббат Жермен».
81
00:08:58,560 --> 00:09:01,840
Он был не так уж умен,
закончил свои дни в тюрьме.
82
00:09:02,560 --> 00:09:04,080
Об этом писали в газетах.
83
00:09:05,640 --> 00:09:08,080
Получите представление
обо всех остальных.
84
00:09:11,160 --> 00:09:13,320
Нет, всё началось с Соланж.
85
00:09:15,000 --> 00:09:16,480
До Соланж ничего не было.
86
00:09:18,120 --> 00:09:20,120
Она была дочерью фрица.
87
00:09:21,560 --> 00:09:23,960
Фрица и подстилки фрицев.
88
00:09:26,400 --> 00:09:29,120
Вы не представляете,
что было после войны.
89
00:09:30,240 --> 00:09:32,840
Женщин на людях брили налысо.
90
00:09:34,720 --> 00:09:37,160
Как сказал один хороший друг…
91
00:09:39,160 --> 00:09:42,080
…«Отцы ели кислый виноград,
92
00:09:42,920 --> 00:09:45,600
а у детей на зубах оскомина».
93
00:09:49,760 --> 00:09:52,960
Да, Соланж было со мной нелегко.
94
00:09:54,920 --> 00:09:56,400
Но до меня было еще хуже.
95
00:10:06,960 --> 00:10:10,360
Духовенство снова перевело меняв другую школу.
96
00:10:11,200 --> 00:10:13,040
Каждый раз всё дальше и дальше.
97
00:10:15,120 --> 00:10:16,800
Но везде было одно и то же.
98
00:10:16,880 --> 00:10:18,960
Вшивый!
- Вшивый!
99
00:10:19,840 --> 00:10:22,040
Здравствуйте, ребята. Это Альбер.
100
00:10:24,120 --> 00:10:25,800
Как жизнь, вшивый?
101
00:10:27,440 --> 00:10:29,000
Те же засранцы
102
00:10:29,520 --> 00:10:31,600
и избалованные папенькины сыночки.
103
00:11:21,760 --> 00:11:23,200
- Мразь!
- Отродье шлюхи!
104
00:11:23,280 --> 00:11:24,400
Тебе не стыдно?
105
00:11:24,480 --> 00:11:25,840
- Потаскуха!
- Шлюха!
106
00:11:25,920 --> 00:11:28,120
Незаконнорожденная!
- Отродье шлюхи!
107
00:11:28,200 --> 00:11:29,600
- Получай!
- Тварь!
108
00:11:30,080 --> 00:11:31,760
- Проваливайте!
- Получай!
109
00:11:31,840 --> 00:11:32,800
Шлюха.
110
00:11:35,840 --> 00:11:38,160
- Чего тебе?
- Тоже захотел получить?
111
00:12:08,640 --> 00:12:09,640
Привет, я Альбер.
112
00:13:03,920 --> 00:13:04,760
Привет.
113
00:13:06,360 --> 00:13:07,560
Хорошо спалось?
114
00:13:11,240 --> 00:13:12,200
Привет, Соланж.
115
00:13:13,000 --> 00:13:14,840
Можно называть тебя Соланж?
116
00:13:18,480 --> 00:13:19,680
Держи, это тебе.
117
00:13:23,480 --> 00:13:25,280
Мне снилось, что я на пиру.
118
00:13:26,880 --> 00:13:27,800
Было здорово.
119
00:13:27,880 --> 00:13:29,480
Ты мне тоже снилась.
120
00:13:32,760 --> 00:13:35,080
Если то была любовь, я и не подозревал.
121
00:13:35,640 --> 00:13:37,520
Я не знал, что такое любовь.
122
00:13:39,080 --> 00:13:42,160
Я просто хотел быть с ней.Я ждал искры.
123
00:13:44,720 --> 00:13:46,280
Почему сегодня молчишь?
124
00:14:00,600 --> 00:14:01,440
Нет!
125
00:14:03,560 --> 00:14:04,600
Нет!
126
00:14:39,080 --> 00:14:40,160
Мы были ублюдками,
127
00:14:41,400 --> 00:14:43,400
детьми войны, отверженными.
128
00:14:45,840 --> 00:14:49,240
Враждебность миралишь усилила нашу любовь.
129
00:14:52,920 --> 00:14:54,920
Были только я и Соланж.
130
00:14:58,240 --> 00:15:01,360
Она заменила мне весь мир.
131
00:15:30,880 --> 00:15:33,320
Любовь с возрастом не увядает.
132
00:15:34,680 --> 00:15:36,640
Доказательство — 25 лет страсти.
133
00:15:38,280 --> 00:15:41,200
Но всё закончилось со смертью Соланж.
134
00:15:44,600 --> 00:15:45,640
Итак?
135
00:15:48,200 --> 00:15:49,520
Когда следующий визит?
136
00:15:51,720 --> 00:15:52,880
Послезавтра?
137
00:15:52,960 --> 00:15:53,840
Да?
138
00:15:54,640 --> 00:15:56,160
Сколько сейчас времени?
139
00:15:57,600 --> 00:15:59,520
- Почти 17:00.
- Хорошо.
140
00:16:00,080 --> 00:16:02,080
- Мне пора.
- Какие-то проблемы?
141
00:16:02,160 --> 00:16:04,160
Нет, моя жена…
142
00:16:04,240 --> 00:16:05,680
- Пустяки.
- Хорошо.
143
00:16:05,760 --> 00:16:07,800
Буду ждать следующей встречи.
144
00:16:07,880 --> 00:16:08,720
Я тоже.
145
00:16:09,360 --> 00:16:10,800
- Пока.
- Доброго пути.
146
00:16:10,880 --> 00:16:11,720
Спасибо.
147
00:16:30,000 --> 00:16:32,080
Это долгий и интересный процесс.
148
00:16:32,160 --> 00:16:36,520
Изучение этих странных организмовне всегда приносит Нобелевскую премию,
149
00:16:36,600 --> 00:16:39,880
но нашей долгосрочной цельюявляется излечение рака.
150
00:16:39,960 --> 00:16:43,480
Нора Рески, желаем вамполучить Нобеля в области медицины.
151
00:16:43,560 --> 00:16:45,000
Спасибо всей команде…
152
00:16:50,360 --> 00:16:52,720
Я ВСЁ ПРОПУСТИЛ. ЛЮБЛЮ ТЕБЯ
153
00:17:02,320 --> 00:17:05,560
ТЫ И ТАК ВСЁ УЖЕ ЗНАЕШЬ. ДО ВЕЧЕРА
154
00:17:37,760 --> 00:17:39,600
НОВЫЙ ДОКУМЕНТ
155
00:17:49,360 --> 00:17:52,080
Простите, мне немного неловко.
156
00:17:53,640 --> 00:17:55,600
Я никогда не рассказывал об этом.
157
00:17:55,680 --> 00:17:57,280
«ИСТОРИЯ АЛЬБЕРА И СОЛАНЖ»
158
00:17:57,360 --> 00:17:59,320
Мы обещали друг другу молчать.
159
00:17:59,400 --> 00:18:01,080
(ЧЕРНОВОЕ НАЗВАНИЕ)
160
00:18:40,760 --> 00:18:41,720
Чёрт!
161
00:18:46,640 --> 00:18:47,560
Чёрт.
162
00:18:53,320 --> 00:18:55,560
Знаешь, Нора, это довольно тяжело.
163
00:18:56,840 --> 00:18:59,680
Попытки зачать ребенка —
это не очень эротично.
164
00:19:00,200 --> 00:19:03,320
Это очень большая ответственность.
165
00:19:09,640 --> 00:19:12,120
Адриан, говори что хочешь.
166
00:19:13,000 --> 00:19:15,160
Но причина не в этом.
167
00:19:15,240 --> 00:19:18,960
Как обычно, ты путаешь
причину и следствие.
168
00:19:20,000 --> 00:19:22,680
Всё гораздо глубже. Это подсознание.
169
00:19:22,760 --> 00:19:25,320
Верно. Ты всё знаешь, да?
170
00:19:25,400 --> 00:19:30,000
Нора ведь ученая. Эксперт
по генетически-подсознательной причине.
171
00:19:30,080 --> 00:19:31,240
Так в чём проблема?
172
00:19:33,200 --> 00:19:35,640
Причина, Адриан, в твоем отце.
173
00:19:37,000 --> 00:19:37,840
Что?
174
00:19:37,920 --> 00:19:40,360
Ты могла бы такое сказать, да?
175
00:19:40,440 --> 00:19:42,320
Но это ведь ты сказал.
176
00:19:43,680 --> 00:19:46,760
- Я думала, ты свалишь всё на книгу.
- Да?
177
00:19:46,840 --> 00:19:50,080
«Книга не идет. Я бездарность.
Ничего не получается».
178
00:19:51,000 --> 00:19:52,680
- Ясно.
- Ты понял, о чём я?
179
00:19:52,760 --> 00:19:54,000
Нет, не особо.
180
00:19:56,520 --> 00:19:59,200
Прости, это всё моя натура ученого.
181
00:20:02,000 --> 00:20:02,840
Эй!
182
00:20:08,480 --> 00:20:09,600
Всё будет хорошо.
183
00:20:10,480 --> 00:20:11,800
- Что?
- Всё.
184
00:20:12,720 --> 00:20:14,920
Мы справимся. Ты справишься.
185
00:20:16,840 --> 00:20:17,720
Я люблю тебя.
186
00:20:54,520 --> 00:20:55,360
Так.
187
00:20:58,560 --> 00:21:00,720
- Игрок из меня никакой.
- Правда?
188
00:21:02,400 --> 00:21:03,440
Вот и всё!
189
00:21:06,960 --> 00:21:09,080
В детстве я всегда обыгрывал мать.
190
00:21:09,600 --> 00:21:10,680
Таковы матери.
191
00:21:10,760 --> 00:21:13,200
Мастерицы притворяться,
что проигрывают.
192
00:21:15,400 --> 00:21:17,080
Всё дело в везении, да?
193
00:21:18,040 --> 00:21:19,120
Не уверен.
194
00:21:19,880 --> 00:21:22,600
Надеюсь, пишите вы лучше, чем играете.
195
00:21:23,880 --> 00:21:24,720
Верно?
196
00:21:27,840 --> 00:21:29,600
Я в этом уверен.
197
00:21:30,880 --> 00:21:32,120
Я прочел вашу книгу.
198
00:21:44,400 --> 00:21:47,320
Будущее французской литературы.
199
00:21:47,400 --> 00:21:48,360
Неплохо.
200
00:21:48,440 --> 00:21:50,240
Это даже пугает.
201
00:21:52,680 --> 00:21:54,000
Это было давно.
202
00:21:54,560 --> 00:21:56,800
Когда выйдет следующая книга?
203
00:21:57,840 --> 00:22:00,720
Зачем тратить время
на написание чужих историй?
204
00:22:02,280 --> 00:22:04,560
Если не писать бульварное чтиво,
205
00:22:04,640 --> 00:22:05,960
много не заработать.
206
00:22:09,840 --> 00:22:10,680
Что ж…
207
00:22:21,640 --> 00:22:22,480
Понравилось?
208
00:22:25,240 --> 00:22:28,000
Да, сильно написано.
209
00:22:29,200 --> 00:22:30,720
И красиво.
210
00:22:32,240 --> 00:22:35,480
Возможно, временами
перебор с жестокостью,
211
00:22:36,000 --> 00:22:37,840
но это очень сильная книга.
212
00:22:38,840 --> 00:22:40,840
Вы уж меня простите.
213
00:22:40,920 --> 00:22:44,240
Я не мастер анализировать.
Мне трудно подобрать слова…
214
00:22:44,320 --> 00:22:45,480
Напротив.
215
00:22:46,400 --> 00:22:48,280
Чего не скажешь о вас.
216
00:22:48,800 --> 00:22:50,280
Вы находите нужные слова.
217
00:22:51,320 --> 00:22:55,720
Все сцены в тюрьме
очень хорошо написаны.
218
00:22:58,200 --> 00:23:00,320
И скатывание к алкоголизму.
219
00:23:00,840 --> 00:23:03,280
И возрождение через письмо.
220
00:23:03,360 --> 00:23:05,360
История любви с Мойрой…
221
00:23:06,760 --> 00:23:09,440
Написано так, будто вы сами там были.
222
00:23:11,120 --> 00:23:12,240
Всё доходчиво.
223
00:23:13,840 --> 00:23:14,800
Всё реально.
224
00:23:16,280 --> 00:23:20,160
Может, потому,
что история действительно правдива.
225
00:23:22,560 --> 00:23:24,920
Изменены лишь имена жертв.
226
00:23:26,880 --> 00:23:30,640
А как насчет других ваших клиентов?
Для них это проблема?
227
00:23:30,720 --> 00:23:34,080
Ведь обычно старики не любят
бывших зеков.
228
00:23:34,960 --> 00:23:36,640
Вы первый, кто ее прочел.
229
00:23:40,200 --> 00:23:43,040
Это ведь признание.
230
00:23:43,800 --> 00:23:44,840
Почему
231
00:23:46,240 --> 00:23:47,840
вы использовали псевдоним?
232
00:23:49,000 --> 00:23:50,800
И что значит «Моди»?
233
00:23:53,600 --> 00:23:55,120
Всё лучше, чем «Муди».
234
00:23:57,800 --> 00:23:58,800
Это нехорошо.
235
00:24:00,440 --> 00:24:01,640
Имена важны.
236
00:24:03,480 --> 00:24:06,240
Мне-то откуда знать, у меня нет детей.
237
00:24:07,520 --> 00:24:10,960
Но ваш отец, должно быть, расстроился,
238
00:24:11,040 --> 00:24:13,040
что вы не пишете под его фамилией.
239
00:24:14,000 --> 00:24:15,800
Он умер, когда я был ребенком.
240
00:24:18,120 --> 00:24:19,040
А ваша мать?
241
00:24:20,160 --> 00:24:21,480
Ей до этого дела нет.
242
00:24:22,560 --> 00:24:25,520
Простите, но время идет,
а мы еще не начали.
243
00:24:25,600 --> 00:24:27,600
- Пора за дело.
- Да, простите.
244
00:24:28,840 --> 00:24:29,920
За работу.
245
00:24:31,960 --> 00:24:34,640
В конце концов,
вы тут только ради этого, так?
246
00:24:36,840 --> 00:24:38,720
На чём я закончил?
247
00:25:27,960 --> 00:25:28,880
Ой!
248
00:25:28,960 --> 00:25:29,800
Простите.
249
00:25:47,360 --> 00:25:49,120
Клянусь, вот бы…
250
00:25:51,480 --> 00:25:52,440
Старая ведьма!
251
00:25:53,640 --> 00:25:56,720
- Предпочла бы вернуться в школу?
- Лучше умереть.
252
00:25:56,800 --> 00:25:58,640
- Не говори так.
- Что?
253
00:25:58,720 --> 00:25:59,920
Не говори так!
254
00:26:00,000 --> 00:26:01,840
Я запрещаю тебе умирать.
255
00:26:01,920 --> 00:26:03,400
Умрешь, я тебя убью.
256
00:26:03,480 --> 00:26:07,240
Если умрешь, я размозжу тебе череп,
вырву глаза и съем их.
257
00:26:10,080 --> 00:26:11,320
Я написал тебе стихи.
258
00:26:11,840 --> 00:26:12,680
Что?
259
00:26:13,240 --> 00:26:15,400
- Я написал тебе стихи.
- Прочти.
260
00:26:27,000 --> 00:26:29,760
«На закате думаю о твоих губах
261
00:26:29,840 --> 00:26:32,200
На восходе думаю о твоих глазах
262
00:26:32,280 --> 00:26:34,840
Дождь пошел — думаю о грудях
263
00:26:35,640 --> 00:26:38,360
Ты мой океанЯ мечтаю лизать твои зубы»
264
00:26:40,920 --> 00:26:41,760
Это всё?
265
00:26:44,760 --> 00:26:46,160
Здорово!
266
00:26:46,240 --> 00:26:49,160
- Очень красиво, Бебер.
- Не называй меня так.
267
00:26:50,760 --> 00:26:52,840
Обещай, что отвезешь меня к океану.
268
00:26:58,640 --> 00:26:59,960
Месье, отличная шляпа!
269
00:27:32,000 --> 00:27:32,840
Привет.
270
00:27:34,560 --> 00:27:36,280
Хорошо вы тут устроились.
271
00:27:38,520 --> 00:27:39,360
Меня зовут…
272
00:27:39,440 --> 00:27:41,560
Я забыл его имя.
273
00:27:43,560 --> 00:27:45,280
Но это не имеет значения.
274
00:27:46,440 --> 00:27:48,760
Он приехал из города со старшим братом.
275
00:27:48,840 --> 00:27:49,680
Привет.
276
00:27:49,760 --> 00:27:51,440
Его имя тоже не помню.
277
00:27:51,520 --> 00:27:53,160
Поиграем?
278
00:27:54,160 --> 00:27:56,080
- Что скажешь?
- Конечно.
279
00:27:56,160 --> 00:27:57,400
Он был милым.
280
00:27:58,560 --> 00:28:00,560
Они оба были милыми.
281
00:28:01,600 --> 00:28:04,200
Отличались от людей у нас домаили в городе.
282
00:28:05,720 --> 00:28:08,120
Тот день мы провели вместе.
283
00:28:47,920 --> 00:28:50,120
- Ты как? Замерзла?
- Я в порядке.
284
00:28:55,400 --> 00:28:57,760
- Согреть тебя?
- Ты рехнулся?
285
00:28:58,280 --> 00:28:59,120
Что?
286
00:29:00,840 --> 00:29:02,080
Ты уже это пробовала?
287
00:29:05,080 --> 00:29:07,680
Брось. Жених не занимается
с тобой любовью?
288
00:29:07,760 --> 00:29:09,560
- Поцелуй меня.
- Нет!
289
00:29:16,760 --> 00:29:18,360
Альбер!
290
00:31:19,960 --> 00:31:22,680
Как видите, моя история —
тоже признание.
291
00:31:25,720 --> 00:31:27,880
Что я могу сделать 60 лет спустя?
292
00:31:30,040 --> 00:31:31,760
Лишь рассказать всё как было.
293
00:31:38,680 --> 00:31:42,640
Понимаете важность того, что мы делаем?
294
00:31:43,880 --> 00:31:46,400
Теперь вы знаете, зачем вы мне нужны.
295
00:31:47,720 --> 00:31:51,120
Вы найдете нужные слова,чтобы передать правду.
296
00:31:51,200 --> 00:31:53,720
За меня и за Соланж.
297
00:31:54,960 --> 00:31:56,240
Вы мне нужны, Адриан.
298
00:32:04,240 --> 00:32:08,400
…ВСКОРЕ ПЕСОК ПОГЛОТИЛ ВСЮ КРОВЬ.
299
00:32:08,480 --> 00:32:11,280
ВНЕЗАПНО ПОШЕЛ ДОЖДЬ.
300
00:32:11,360 --> 00:32:15,120
ОНИ НЕ ПРОРОНИЛИ НИ СЛОВА
С ТЕХ ПОР, КАК ПОКИНУЛИ ПЛЯЖ.
301
00:32:15,200 --> 00:32:20,200
СОЛАНЖ БИЛА ДРОЖЬ.
302
00:32:44,560 --> 00:32:45,680
Эй, любимая.
303
00:32:46,680 --> 00:32:47,800
Любовь моя.
304
00:34:19,840 --> 00:34:20,720
Ну и запах.
305
00:34:23,240 --> 00:34:24,680
Нет, это маракуйя.
306
00:34:25,680 --> 00:34:26,960
Чёрта с два.
307
00:34:28,840 --> 00:34:29,800
Ты мой чертенок.
308
00:34:32,640 --> 00:34:35,640
Семейная ссора,нападение на ребенка. Заявила мать.
309
00:34:35,720 --> 00:34:37,440
Район Сен-Пьер в Эль-Каталан.
310
00:34:37,520 --> 00:34:41,080
Это Каррель и Лонэ, принято.
Мы рядом, направляемся туда.
311
00:34:49,320 --> 00:34:51,560
ПУАССИ
312
00:35:04,520 --> 00:35:06,720
Пожалуйста, помогите!
313
00:35:06,800 --> 00:35:08,800
Мы разберемся с вашим мужем.
314
00:35:08,880 --> 00:35:11,480
- Дело в моём сыне!
- Успокойтесь.
315
00:35:11,560 --> 00:35:14,120
Он взял ружье мужа, хочет его убить.
316
00:35:14,200 --> 00:35:16,440
- Прошу, он там.
- Всё будет хорошо.
317
00:35:16,520 --> 00:35:18,320
Побудьте здесь.
318
00:35:18,840 --> 00:35:20,640
Не двигайся, или я тебя убью!
319
00:35:21,320 --> 00:35:24,160
- Я вызываю спецназ.
- Давай.
320
00:35:24,240 --> 00:35:25,840
Я убью тебя, ублюдок!
321
00:35:27,120 --> 00:35:28,160
- Каррель.
- Что?
322
00:35:28,240 --> 00:35:31,160
- Без глупостей. Только не сегодня!
- Ладно.
323
00:35:33,640 --> 00:35:34,760
Матильда,
324
00:35:35,440 --> 00:35:36,520
на всякий случай,
325
00:35:36,600 --> 00:35:40,320
если со мной что-то случится,
знай, я люблю тебя до смерти.
326
00:35:40,400 --> 00:35:43,240
- Прекрати!
- Просто без ума. Ты хорошо пахнешь.
327
00:35:43,320 --> 00:35:44,720
Вот увидишь, козел!
328
00:35:44,800 --> 00:35:46,200
Ого!
329
00:35:46,280 --> 00:35:47,920
Рыпнешься — убью!
330
00:35:48,000 --> 00:35:50,720
Спокойно. Ты никого не убьешь.
Давай поговорим.
331
00:35:50,800 --> 00:35:53,000
- Не буду я с вами говорить.
- Будешь.
332
00:35:53,080 --> 00:35:56,200
Я не стану произносить бред,
которому учат в академии.
333
00:35:56,280 --> 00:35:57,440
Полный отстой.
334
00:35:58,040 --> 00:36:00,400
Это не работает.
В итоге раздается выстрел.
335
00:36:00,480 --> 00:36:02,680
Тупые мозгоправы, пишущие эту чушь,
336
00:36:02,760 --> 00:36:06,680
ни разу не брали в руки ружье,
чтобы кого-то убить.
337
00:36:07,680 --> 00:36:09,360
Но я знаю, каково это.
338
00:36:11,880 --> 00:36:14,560
- Не двигайся, ублюдок!
- Он не двигается.
339
00:36:15,720 --> 00:36:18,600
Что собираешься делать с этой пукалкой?
340
00:36:18,680 --> 00:36:19,840
Что там у тебя?
341
00:36:19,920 --> 00:36:22,240
Это 12-й калибр? И 50 граммов свинца?
342
00:36:22,320 --> 00:36:25,160
Это для мелкой дичи, ясно?
Голову включи!
343
00:36:25,240 --> 00:36:29,120
Ну пальнешь ты,
попадешь в этого придурка.
344
00:36:29,760 --> 00:36:32,600
Мы отвезем его в больницу,
его вмиг починят,
345
00:36:32,680 --> 00:36:33,760
они это умеют.
346
00:36:34,440 --> 00:36:39,840
Если повезет, они проглядят
немного свинца в его заднице.
347
00:36:39,920 --> 00:36:42,960
Лет через десять
он помрет от какой-нибудь болячки.
348
00:36:43,480 --> 00:36:46,760
Но скорее всего
он вернется домой через пару дней
349
00:36:46,840 --> 00:36:48,880
и начистит тебе морду.
350
00:36:50,760 --> 00:36:52,560
Ради бога, сынок, успокойся.
351
00:36:52,640 --> 00:36:53,800
Опусти пушку.
352
00:36:56,440 --> 00:36:58,160
Эй, послушай меня.
353
00:36:58,240 --> 00:36:59,840
Что вы делаете?
354
00:37:00,880 --> 00:37:02,800
- Каррель!
- Тише.
355
00:37:02,880 --> 00:37:04,200
Вот что тебе нужно.
356
00:37:04,720 --> 00:37:07,920
С таким калибром
сукин сын умрет еще до того,
357
00:37:08,000 --> 00:37:09,760
как ты примешь решение.
358
00:37:09,840 --> 00:37:12,760
У твоей матери уйдет неделя,
чтобы всё тут отмыть.
359
00:37:14,280 --> 00:37:15,640
Безотказная вещь.
360
00:37:16,200 --> 00:37:19,120
Совсем другой уровень, уж поверь.
361
00:37:20,800 --> 00:37:23,280
Такие как мы должны
помогать друг другу.
362
00:37:24,480 --> 00:37:26,520
- Послушай, засранец!
- Нет!
363
00:37:30,240 --> 00:37:32,960
Брось ружье! На колени!
364
00:37:33,040 --> 00:37:34,080
Руки за голову!
365
00:37:34,160 --> 00:37:35,480
Никому не двигаться!
366
00:37:36,920 --> 00:37:39,240
Каррель!
367
00:37:41,000 --> 00:37:41,920
Чёрт.
368
00:37:42,800 --> 00:37:43,720
Каррель!
369
00:37:48,080 --> 00:37:49,200
Каррель!
370
00:37:56,680 --> 00:37:57,520
Ты как?
371
00:38:21,240 --> 00:38:22,440
- Пока.
- До скорого.
372
00:38:22,520 --> 00:38:23,360
- Привет!
- Как ты?
373
00:38:23,440 --> 00:38:24,360
- Хорошо. Ты?
- Тоже.
374
00:38:24,440 --> 00:38:25,280
Привет.
375
00:38:25,360 --> 00:38:27,840
- Спасибо за совет.
- Не за что.
376
00:38:28,440 --> 00:38:31,560
Я куплю телефон с предоплатой.
Положу в почтовый ящик.
377
00:38:31,640 --> 00:38:32,880
Отлично.
378
00:38:33,720 --> 00:38:36,040
С этого момента с ней не контактируем.
379
00:38:36,120 --> 00:38:38,080
- Тишина, хорошо?
- Без проблем.
380
00:38:38,160 --> 00:38:39,000
Привет.
381
00:38:40,400 --> 00:38:43,080
Вот это сходка.
Вы планируете спецоперацию?
382
00:38:45,640 --> 00:38:47,520
Плохо дело.
383
00:38:48,760 --> 00:38:51,880
- Вызволяем девушку из дома.
- Мам, тебе уже не 20.
384
00:38:51,960 --> 00:38:54,040
Не надо о возрасте.
385
00:38:54,120 --> 00:38:56,000
И о лечении.
386
00:38:56,080 --> 00:38:59,200
Это я должна за тебя волноваться.
Я же тут мать.
387
00:38:59,720 --> 00:39:01,440
Кстати, ты какой-то бледный.
388
00:39:05,360 --> 00:39:07,800
Как там Марк? Он же Марк, да?
389
00:39:07,880 --> 00:39:10,320
О нет, не будем говорить о Марке.
390
00:39:11,400 --> 00:39:12,600
Ты меня знаешь.
391
00:39:12,680 --> 00:39:14,680
Скукотища не для меня.
392
00:39:15,960 --> 00:39:18,120
Я пойду, если не о чем говорить.
393
00:39:18,200 --> 00:39:20,520
Мы можем поговорить о вас с Норой.
394
00:39:20,600 --> 00:39:22,040
Как Нора?
395
00:39:22,120 --> 00:39:23,800
Хорошо. У нее всё в порядке.
396
00:39:26,040 --> 00:39:27,560
Выступала на радио.
397
00:39:28,640 --> 00:39:29,480
Было здорово.
398
00:39:29,560 --> 00:39:32,480
Точно! Прости, я не смогла послушать.
399
00:39:32,560 --> 00:39:33,880
Найду в записи.
400
00:39:33,960 --> 00:39:36,160
Приходи, она сама тебе всё расскажет.
401
00:39:36,240 --> 00:39:38,480
- Когда?
- Не знаю. Сегодня или завтра.
402
00:39:39,800 --> 00:39:41,240
Я не хочу вам мешать.
403
00:39:42,040 --> 00:39:43,840
Тогда проехали. Забудь.
404
00:39:45,040 --> 00:39:46,240
Ладно. Сегодня.
405
00:39:46,320 --> 00:39:48,160
- Подойдет?
- Идеально.
406
00:39:48,680 --> 00:39:49,800
Предупрежу Нору.
407
00:39:53,720 --> 00:39:56,200
Ты поддавалась,
когда мы играли в домино?
408
00:39:56,280 --> 00:39:57,120
Что?
409
00:39:57,800 --> 00:40:00,720
Когда я был маленьким,
ты давала мне выиграть?
410
00:40:01,320 --> 00:40:02,200
Конечно.
411
00:40:03,840 --> 00:40:06,120
Все родители это делают. Так заведено.
412
00:40:09,120 --> 00:40:11,280
Тебе тоже придется это делать.
413
00:40:11,360 --> 00:40:14,960
- Если ты когда-нибудь решишься…
- Невероятно. Прекрати.
414
00:40:15,040 --> 00:40:17,160
Я же сказал, мы стараемся. Доказать?
415
00:40:17,240 --> 00:40:19,560
- Фото? Видео?
- Не будь идиотом.
416
00:40:20,080 --> 00:40:22,400
- Я тоже тебя люблю.
- Что ты ищешь?
417
00:40:22,480 --> 00:40:24,400
Инсулин. Похоже, забыл в машине.
418
00:40:24,480 --> 00:40:25,880
Погоди, я всё сделаю.
419
00:40:30,680 --> 00:40:31,520
Садись.
420
00:40:41,640 --> 00:40:43,880
Дети — лучшее, что есть на свете.
421
00:40:46,360 --> 00:40:47,840
Когда ты наконец родился,
422
00:40:49,080 --> 00:40:51,080
мой мир полностью изменился.
423
00:40:53,160 --> 00:40:54,040
До тебя
424
00:40:55,760 --> 00:40:56,960
я была лишь тенью.
425
00:40:58,240 --> 00:41:01,680
- Четыре единицы?
- Да, всё еще четыре.
426
00:41:16,960 --> 00:41:19,200
Он был так счастлив, когда ты родился.
427
00:41:21,480 --> 00:41:24,400
Бегал по всему Брюсселю
с тобой на руках,
428
00:41:24,480 --> 00:41:27,160
кричал: «Адриан Винклер,
сын Вима Винклера!»
429
00:41:27,240 --> 00:41:29,640
«Никто не любит тебя больше, чем я».
430
00:41:30,200 --> 00:41:31,640
Ты сто раз рассказывала.
431
00:41:40,720 --> 00:41:41,920
Расскажешь о нём?
432
00:41:44,640 --> 00:41:46,200
Что ты хочешь услышать?
433
00:41:46,720 --> 00:41:49,360
Я уже всё тебе рассказала. Как есть.
434
00:41:50,800 --> 00:41:53,840
- Адриан, обещай мне…
- Да, мам, никаких мотоциклов.
435
00:41:54,520 --> 00:41:55,440
Обещаю.
436
00:42:01,440 --> 00:42:03,960
Остальные члены семьи
всё еще в Брюсселе?
437
00:42:04,040 --> 00:42:05,000
Я не знаю.
438
00:42:06,480 --> 00:42:08,040
Не связывайся с ними.
439
00:42:25,960 --> 00:42:27,040
БРЮССЕЛЬ
440
00:43:06,520 --> 00:43:10,360
«ВИНКЛЕР И СЫН»
441
00:43:28,440 --> 00:43:29,680
Я могу вам помочь?
442
00:43:31,080 --> 00:43:33,280
- Вы говорите по-французски?
- Конечно.
443
00:43:33,360 --> 00:43:35,120
Чем могу помочь?
444
00:43:35,640 --> 00:43:38,200
Компанией всё еще руководит
месье Винклер?
445
00:43:38,280 --> 00:43:39,880
Да. Кто его спрашивает?
446
00:43:39,960 --> 00:43:41,840
Месье Винклер. Адриан Винклер.
447
00:43:41,920 --> 00:43:43,480
Я сын Вима Винклера.
448
00:43:44,160 --> 00:43:45,800
У вас есть доказательства?
449
00:43:47,320 --> 00:43:48,160
Да, простите.
450
00:43:55,080 --> 00:43:56,480
Вы ошиблись дверью.
451
00:43:56,560 --> 00:44:00,440
Вам нужно вернуться в главный офис.
Если заплутаете, спросите.
452
00:44:00,520 --> 00:44:03,720
- Я предупрежу его.
- Спасибо. До свидания.
453
00:44:26,040 --> 00:44:27,000
Кузен!
454
00:44:28,560 --> 00:44:30,320
Я Клаас, сын Берта.
455
00:44:30,400 --> 00:44:32,560
- Я Адриан, сын…
- Вима!
456
00:44:32,640 --> 00:44:34,680
Да! Дядюшки, о котором все молчат.
457
00:44:34,760 --> 00:44:37,840
Знал бы я, что у меня есть кузен.
458
00:44:38,400 --> 00:44:41,800
Я всегда мечтал иметь кузена,
с которым можно потусить,
459
00:44:41,880 --> 00:44:44,560
который учил бы меня
обращению с девушками.
460
00:44:45,880 --> 00:44:48,680
Посмотрим, найдется ли тут
что-то стоящее.
461
00:44:48,760 --> 00:44:49,600
Бог ты мой!
462
00:44:57,520 --> 00:44:58,960
Ты любишь красный эль?
463
00:44:59,040 --> 00:45:01,120
- Нет, спасибо.
- В смысле?
464
00:45:01,200 --> 00:45:02,840
Я не пью спиртное.
465
00:45:04,360 --> 00:45:06,440
Ты точно член семьи?
466
00:45:07,280 --> 00:45:08,800
Да шучу я, шучу.
467
00:45:10,760 --> 00:45:14,800
У меня идея. Приходи вечером в гости.
468
00:45:15,320 --> 00:45:17,720
Я планировал вернуться в Лилль, но…
469
00:45:18,440 --> 00:45:21,240
- Ладно, идет.
- Здорово!
470
00:45:21,320 --> 00:45:22,800
Ты знаешь адрес?
471
00:45:22,880 --> 00:45:26,440
Это дом дедушки.
Мы переехали туда с детьми.
472
00:45:28,040 --> 00:45:31,600
Когда я возглавил компанию,
дом прилагался к должности.
473
00:45:31,680 --> 00:45:34,360
Это мой отец. Он будет там сегодня.
474
00:45:34,440 --> 00:45:37,840
Он не поверит своим глазам.
Адриан, сын Вима!
475
00:45:37,920 --> 00:45:39,000
А вот и он.
476
00:45:39,080 --> 00:45:42,040
Маленький светловолосый мальчик слева.
477
00:45:42,120 --> 00:45:43,080
- Этот?
- Да.
478
00:45:43,800 --> 00:45:45,800
- Это Вим, твой отец.
- Ясно.
479
00:45:48,360 --> 00:45:50,480
Решено. Жду тебя в 20:00.
480
00:45:50,560 --> 00:45:51,800
Хорошо, идет.
481
00:45:51,880 --> 00:45:53,600
- Знаешь, где это?
- Нет.
482
00:45:53,680 --> 00:45:55,400
Найди мадам Дельва.
483
00:45:55,480 --> 00:45:57,280
- Она даст тебе адрес.
- Ладно.
484
00:45:57,360 --> 00:45:59,800
Слушай, Адриан, я всё шутки шучу,
485
00:45:59,880 --> 00:46:03,040
но ты знай —
я очень рад встрече с тобой.
486
00:46:04,920 --> 00:46:09,120
Спасибо, до встречи. Слушай, я хотел
спросить у тебя еще один адрес.
487
00:46:22,040 --> 00:46:24,400
Да, милая. Хорошо, как ты?
488
00:46:26,440 --> 00:46:28,600
Нет, поехал за материалом для книги.
489
00:46:29,480 --> 00:46:32,280
Не для «Звездной катастрофы».
Она почила в бозе.
490
00:46:34,000 --> 00:46:36,280
Может, что-то новое. Я пока не уверен.
491
00:46:36,360 --> 00:46:38,160
Расскажу, если оно того стоит.
492
00:46:51,560 --> 00:46:52,400
Да, прости.
493
00:46:52,480 --> 00:46:55,880
Это займет больше времени,
чем я думал. Я тут заночую.
494
00:46:55,960 --> 00:46:57,200
УСЫПАЛЬНИЦА ВИНКЛЕРОВ
495
00:46:57,280 --> 00:46:58,240
Подожди секунду.
496
00:46:59,880 --> 00:47:03,280
МАМА: Я ПРИНЕСУ ДЕСЕРТ.
УВИДИМСЯ, ЛЮБЛЮ ТЕБЯ.
497
00:47:03,360 --> 00:47:04,280
Чёрт!
498
00:47:05,320 --> 00:47:08,360
Нора, я тут облажался.
499
00:47:10,560 --> 00:47:12,360
Да твою ж мать!
500
00:47:14,320 --> 00:47:16,280
Слишком поздно. Она испекла торт.
501
00:47:18,000 --> 00:47:20,000
Ничего. Я закажу суши.
502
00:47:20,960 --> 00:47:23,640
Ужин тет-а-тет с мамой бойфренда —
503
00:47:23,720 --> 00:47:25,280
это серьезный шаг.
504
00:47:28,360 --> 00:47:30,360
Ладно, мне пора. Нужно прибраться.
505
00:47:31,640 --> 00:47:33,640
Хорошо, до завтра. Люблю тебя.
506
00:47:48,080 --> 00:47:50,200
«ИСТОРИЯ АЛЬБЕРА И СОЛАНЖ»
507
00:48:18,080 --> 00:48:22,040
ОНА ПОШЛА ПЕРВОЙ. ОЖИДАНИЕ ТЯГОТИЛО,
ДА И ОНА БЫЛА БЕРЕМЕННА.
508
00:48:22,120 --> 00:48:23,360
БЕРЕМЕННЫХ НЕ УБИВАЮТ.
509
00:48:55,200 --> 00:48:56,880
- Привет, я Адриан.
- Я знаю.
510
00:48:57,840 --> 00:48:59,480
Вас мать прислала?
511
00:48:59,560 --> 00:49:00,720
Она еще жива?
512
00:49:01,560 --> 00:49:03,720
Да, но она тут ни при чём.
513
00:49:03,800 --> 00:49:06,600
В любом случае
вам здесь делать нечего. Уходите.
514
00:49:06,680 --> 00:49:09,880
Мы не хотим
иметь с вами ничего общего. И с ней.
515
00:49:09,960 --> 00:49:11,960
Вы оба причинили достаточно вреда.
516
00:49:14,120 --> 00:49:16,720
Она подписала бумаги
и от всего отказалась.
517
00:49:16,800 --> 00:49:18,760
Я дам вам контакты нотариуса.
518
00:49:18,840 --> 00:49:20,560
Вам здесь нечего искать.
519
00:49:21,600 --> 00:49:22,440
Ясно.
520
00:49:23,600 --> 00:49:26,520
А теперь вам пора.
Или я вызову полицию.
521
00:49:26,600 --> 00:49:28,200
Это частная собственность.
522
00:49:28,720 --> 00:49:31,200
- Папа, в чём дело?
- Не вмешивайся!
523
00:49:37,160 --> 00:49:40,320
Вы меня поняли?
Или такой же придурок, как и она?
524
00:49:45,960 --> 00:49:48,480
Десять лет назад я бы вам показал.
525
00:49:49,560 --> 00:49:51,960
Вы бы ползали в поисках своего носа.
526
00:49:52,680 --> 00:49:55,000
Ваш тупой сын возомнил бы себя ковбоем.
527
00:49:55,080 --> 00:49:56,280
Я бы и его вырубил.
528
00:49:57,200 --> 00:49:59,320
У вас была бы причина вызвать копов.
529
00:50:00,360 --> 00:50:01,200
Но я не стану.
530
00:50:01,280 --> 00:50:05,200
Не потому, что вы брат моего отца.
Просто вы этого не стоите.
531
00:50:05,920 --> 00:50:07,320
Я даже не расстроен.
532
00:50:07,800 --> 00:50:10,160
Мама говорила,
что вся семья придурочная.
533
00:50:10,240 --> 00:50:11,440
Вим был исключением.
534
00:50:14,120 --> 00:50:16,120
Вот решил сам убедиться.
535
00:50:18,600 --> 00:50:19,440
Оставьте себе.
536
00:51:10,280 --> 00:51:12,680
Хуже всего то,
что это уже в третий раз.
537
00:51:12,760 --> 00:51:14,880
Она всё равно возвращается домой,
538
00:51:14,960 --> 00:51:16,600
а он берется за старое.
539
00:51:18,320 --> 00:51:20,240
Месяц назад сломал ей два ребра.
540
00:51:22,200 --> 00:51:24,160
Ужас в том, что десять лет назад,
541
00:51:24,240 --> 00:51:26,720
когда я еще работала
медсестрой в больнице,
542
00:51:27,320 --> 00:51:29,400
я видела ее там ребенком.
543
00:51:29,480 --> 00:51:33,360
Ей было лет десять. Ее избил отец.
544
00:51:33,440 --> 00:51:34,400
Представляешь?
545
00:51:34,920 --> 00:51:36,920
Ее избивали всю жизнь.
546
00:51:38,120 --> 00:51:40,360
Почему она всегда возвращается к мужу?
547
00:51:41,720 --> 00:51:43,280
Любит его. Почему же еще?
548
00:51:45,840 --> 00:51:48,520
Любовь — великое проклятие.
549
00:51:51,120 --> 00:51:53,040
- Похоже, ты не согласна.
- Нет.
550
00:51:53,120 --> 00:51:56,600
Скажем так, у моей науки
есть другая теория.
551
00:51:57,640 --> 00:52:00,120
Я так и не поняла, чем ты занимаешься.
552
00:52:00,200 --> 00:52:02,320
- Эпигенетикой.
- Эпигенетика?
553
00:52:03,080 --> 00:52:05,600
Если кратко:
пару лет назад мы обнаружили,
554
00:52:05,680 --> 00:52:08,400
что нас определяют не только гены.
555
00:52:08,480 --> 00:52:10,680
Загрязнение среды, питание, наш опыт,
556
00:52:10,760 --> 00:52:13,080
и положительный, и отрицательный, —
557
00:52:13,160 --> 00:52:15,840
всё это меняет
наши гены, словно маркеры.
558
00:52:15,920 --> 00:52:19,160
Детям мы передаем не только гены,
559
00:52:19,240 --> 00:52:22,160
но и всю нашу историю. Это эпигенетика.
560
00:52:22,680 --> 00:52:25,480
Может, женщины,
возвращающиеся к своим мужчинам,
561
00:52:25,560 --> 00:52:29,080
делают это не из любви.
Может, это заложено в их эпигеноме.
562
00:52:31,120 --> 00:52:33,640
Кстати, об эпигеномах,
как дела у Адриана?
563
00:52:33,720 --> 00:52:34,760
Он в порядке.
564
00:52:37,560 --> 00:52:40,720
Утром мне показалось,
что он чем-то озабочен.
565
00:52:40,800 --> 00:52:42,080
Он снова пишет?
566
00:52:44,840 --> 00:52:47,960
Мы дошли до уровня,
когда у нас могут быть секреты?
567
00:52:49,880 --> 00:52:51,040
Да, он пишет.
568
00:52:51,680 --> 00:52:52,600
Новый роман.
569
00:52:53,440 --> 00:52:56,840
Он не рассказывает,
но я прочла наброски в тайне от него.
570
00:52:58,080 --> 00:53:00,360
Неплохо. Лучше, чем его сообщения.
571
00:53:01,160 --> 00:53:02,440
И о чём же он?
572
00:53:03,200 --> 00:53:04,920
Это история любви.
573
00:53:05,000 --> 00:53:07,440
Рассказ о двух детях
в послевоенное время.
574
00:53:07,520 --> 00:53:09,880
Они без ума друг от друга.
575
00:53:09,960 --> 00:53:11,240
Начало тяжелое.
576
00:53:11,320 --> 00:53:14,080
Девушка — падший ангел
с ужасным детством.
577
00:53:14,160 --> 00:53:16,640
Мать была проституткой,
втянула в это ее.
578
00:53:16,720 --> 00:53:17,760
Просто ужас.
579
00:53:18,280 --> 00:53:21,800
К счастью, она встречает парня,
который ее спасает.
580
00:53:21,880 --> 00:53:24,040
Спустя годы они поехали на море,
581
00:53:24,560 --> 00:53:28,400
им пришлось совершить убийство,
чтобы защитить себя.
582
00:53:28,920 --> 00:53:31,120
И тогда они впервые занялись любовью.
583
00:53:31,200 --> 00:53:32,720
Пока что это всё.
584
00:53:32,800 --> 00:53:35,800
Дело не только в истории,
а в том, как он ее рассказывает.
585
00:53:35,880 --> 00:53:39,000
Будто он сам ее проживает,
словно он вселился в них.
586
00:53:39,080 --> 00:53:40,240
Правда здорово.
587
00:53:41,680 --> 00:53:43,400
Но помните, ему ни слова.
588
00:53:45,360 --> 00:53:47,600
Я ничего не обещала.
589
00:53:52,400 --> 00:53:54,080
Но спасибо тебе, Нора.
590
00:53:54,920 --> 00:53:55,920
За что?
591
00:55:08,400 --> 00:55:09,960
Каррель, тебя к телефону.
592
00:55:10,680 --> 00:55:11,520
Иду.
593
00:55:24,120 --> 00:55:25,080
Каррель слушает.
594
00:55:25,160 --> 00:55:28,800
Здравствуйте, я звонюиз префектуры Сент-Максим.
595
00:55:28,880 --> 00:55:31,080
Вы направили запрос о…
596
00:55:31,160 --> 00:55:33,640
О деле Пауэлла. Но ответа не получил.
597
00:55:33,720 --> 00:55:35,360
Дело было утеряно
598
00:55:35,440 --> 00:55:37,920
при переезде префектуры в 2002 году.
599
00:55:38,000 --> 00:55:41,080
Его нашли в мэрии Коголена.Оно вам еще нужно?
600
00:55:41,160 --> 00:55:44,040
Как можно скорее.
Я ждал всего семь лет.
601
00:55:44,720 --> 00:55:46,880
Я отправила его вам два дня назад.
602
00:55:46,960 --> 00:55:48,560
Должны скоро доставить.
603
00:55:48,640 --> 00:55:50,120
Отлично. Спасибо.
604
00:55:55,640 --> 00:55:57,240
Кастрюлю нельзя. Это чугун.
605
00:55:58,880 --> 00:56:00,240
О чём я говорила?
606
00:56:01,080 --> 00:56:03,200
Что я придурок, но ты меня прощаешь.
607
00:56:05,400 --> 00:56:06,800
А до этого о чём?
608
00:56:07,560 --> 00:56:09,800
Что я придурок. Сколько раз повторять?
609
00:56:11,960 --> 00:56:14,440
- О чём мы говорили до этого?
- О маме.
610
00:56:14,520 --> 00:56:17,360
Да, ты так и не закончил рассказ.
611
00:56:17,880 --> 00:56:19,400
Она дама не промах.
612
00:56:19,480 --> 00:56:21,880
Я не знала, что она работала в хосписе.
613
00:56:22,640 --> 00:56:27,040
Столько людей умерло, держа ее руку…
Она так трогательно об этом говорит.
614
00:56:35,840 --> 00:56:36,760
Выключишь?
615
00:56:38,960 --> 00:56:40,720
- Тебя раздражает?
- Да.
616
00:56:40,800 --> 00:56:43,840
Справедливо. Прости, это по работе.
617
00:56:45,280 --> 00:56:47,720
- Твой коллега красавчик?
- Это Алан.
618
00:56:47,800 --> 00:56:49,560
Ты его знаешь, сам решай.
619
00:56:51,160 --> 00:56:52,320
О чём мы говорили?
620
00:56:53,600 --> 00:56:55,960
О маме, но давай сменим тему.
621
00:56:57,200 --> 00:56:59,360
- Поговорим об отце?
- Отличная идея.
622
00:56:59,440 --> 00:57:02,000
Мне до него дела нет. Точка.
623
00:57:03,080 --> 00:57:04,560
Ничего не расскажешь?
624
00:57:04,640 --> 00:57:05,480
Нет.
625
00:57:06,360 --> 00:57:07,960
А мне можно рассказать?
626
00:57:08,560 --> 00:57:09,400
Давай.
627
00:57:10,080 --> 00:57:11,800
Просто сиди и молчи.
628
00:57:18,520 --> 00:57:19,640
Я плохо себя вела.
629
00:57:20,760 --> 00:57:21,600
Так.
630
00:57:22,200 --> 00:57:23,960
Не смотри на меня так.
631
00:57:26,880 --> 00:57:28,280
Альбер и Соланж.
632
00:57:29,360 --> 00:57:31,920
- Я прочла твой набросок.
- Вот чёрт!
633
00:57:32,000 --> 00:57:35,040
- Так нельзя.
- Какая разница? Подумаешь.
634
00:57:35,120 --> 00:57:36,600
Не стоило.
635
00:57:36,680 --> 00:57:39,920
Главное то, что это здорово.
Просто прекрасно.
636
00:57:40,440 --> 00:57:42,160
Я очень тобой горжусь.
637
00:57:42,920 --> 00:57:43,760
Любовь моя.
638
00:57:44,800 --> 00:57:46,320
Ты держишь марку.
639
00:57:47,800 --> 00:57:50,160
Ты же знаешь,
как я отношусь к писателям.
640
00:58:15,640 --> 00:58:16,600
Вот ты где.
641
00:58:18,680 --> 00:58:20,640
Я нашла место с приличным мохито.
642
00:58:21,200 --> 00:58:23,320
Пойдешь или опять отмазку найдешь?
643
00:58:23,800 --> 00:58:24,680
Нет, я за.
644
00:58:27,040 --> 00:58:27,880
Серьезно?
645
00:58:29,320 --> 00:58:32,600
Ладно, я пришлю тебе адрес.
Встретимся через 15 минут?
646
00:58:33,360 --> 00:58:34,720
Ровно через 15 минут.
647
00:58:36,560 --> 00:58:39,280
- Каррель, ты забрал бандероль?
- Сейчас приду.
648
00:58:40,080 --> 00:58:40,920
Хорошо?
649
00:58:56,960 --> 00:58:59,320
ОПЕЧАТАНО
НЕ ОТКРЫВАТЬ
650
00:59:07,160 --> 00:59:10,520
ЖЕРТВА: СТИВЕН ПАУЭЛЛ
651
00:59:10,600 --> 00:59:13,240
ГРАЖДАНСТВО: США
652
00:59:58,480 --> 01:00:01,000
«ЗВЕЗДНАЯ КАТАСТРОФА»
653
01:00:08,400 --> 01:00:09,600
КЛАДБИЩЕ
654
01:00:12,640 --> 01:00:14,640
«ИСТОРИЯ АЛЬБЕРА И СОЛАНЖ»
655
01:00:14,720 --> 01:00:17,520
«ИСТОРИЯ АЛЬБЕРА И СОЛАНЖ»
(ЧЕРНОВОЕ НАЗВАНИЕ)
656
01:00:25,360 --> 01:00:30,120
АВТОР: МОДИ
657
01:00:58,560 --> 01:01:00,760
Перевод субтитров: Ксения Гребеникова
58804
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.