All language subtitles for Les.Papillons.Noirs.S01E01.WEB-DLRip.ViruseProject

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,360 --> 00:00:12,240 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 2 00:02:31,880 --> 00:02:36,480 «ЗВЕЗДНАЯ КАТАСТРОФА» ВЕРСИЯ 5Б, АВТОР: МОДИ 3 00:02:42,840 --> 00:02:44,640 ПЕРВАЯ НОЧЬ НА КРАЮ СВЕТА. 4 00:02:44,720 --> 00:02:47,040 МОЙ ОБЕЗЬЯНИЙ МОЗГ НИКАК НЕ УСПОКОИТСЯ. 5 00:03:13,520 --> 00:03:14,360 Алло. 6 00:03:14,440 --> 00:03:15,360 Адриан Винклер? 7 00:03:15,440 --> 00:03:16,640 «ВЕЛИКОЕ МОЛЧАНИЕ» МОДИ 8 00:03:16,720 --> 00:03:17,560 Да. 9 00:03:18,400 --> 00:03:20,800 Здравствуйте, я Альбер Дезидерио. 10 00:03:20,880 --> 00:03:25,200 Мне дали ваш номер. Я хотел бы с вами встретиться. 11 00:04:48,200 --> 00:04:49,040 Адриан? 12 00:04:49,520 --> 00:04:51,320 - Добрый день. - Добрый, месье. 13 00:04:51,800 --> 00:04:52,640 Альбер. 14 00:04:53,360 --> 00:04:54,320 Проходите. 15 00:05:01,200 --> 00:05:02,800 Дом в пожизненной ренте. 16 00:05:03,600 --> 00:05:06,840 Кстати, если интересно, у меня нет наследников, так что… 17 00:05:10,120 --> 00:05:13,040 Если я всё правильно понял по телефону, 18 00:05:13,120 --> 00:05:14,880 то я со всем согласен. 19 00:05:15,360 --> 00:05:18,120 Я приготовил конверт с первыми двумя тысячами. 20 00:05:19,120 --> 00:05:21,400 Вторую половину внесу в конце. Верно? 21 00:05:21,960 --> 00:05:22,800 Верно. 22 00:05:23,320 --> 00:05:26,600 Конечно, я добавил доплату за проезд, бензин, 23 00:05:27,480 --> 00:05:28,960 дорожную пошлину. 24 00:05:29,440 --> 00:05:32,560 Путь-то неблизкий, верно? 25 00:05:34,240 --> 00:05:35,840 В Аррасе никого не нашлось? 26 00:05:37,000 --> 00:05:39,880 Знаете, на такое решаешься раз в жизни. 27 00:05:40,560 --> 00:05:42,120 Так что выбираешь лучшего. 28 00:05:43,880 --> 00:05:44,960 У вас есть идеи, 29 00:05:45,800 --> 00:05:48,640 сколько времени на это может уйти? 30 00:05:49,520 --> 00:05:50,680 На всё. 31 00:05:51,200 --> 00:05:53,480 Зависит от того, что вам есть сказать, 32 00:05:53,560 --> 00:05:56,160 частоты встреч и вашего мнения о моей работе. 33 00:05:56,760 --> 00:05:59,320 Какое-то время займут верстка и печать. 34 00:05:59,800 --> 00:06:01,360 В зависимости от тиража. 35 00:06:01,960 --> 00:06:05,360 - У вас есть обязательства или сроки? - Никаких. 36 00:06:05,440 --> 00:06:08,640 Но я думаю, нужно действовать быстро, 37 00:06:08,720 --> 00:06:12,480 иначе будет начало и середина, а вот до конца не доберемся. 38 00:06:13,680 --> 00:06:15,680 Почки бывают непредсказуемы. 39 00:06:17,160 --> 00:06:19,320 Им плевать на литературу. 40 00:06:20,040 --> 00:06:22,320 Решат, что конец, значит, конец. 41 00:06:22,400 --> 00:06:23,720 И нет больше Альбера. 42 00:06:27,160 --> 00:06:29,400 - Сахар положить? - Нет, спасибо. 43 00:06:38,480 --> 00:06:40,800 Мой последний порыв. 44 00:06:42,400 --> 00:06:43,760 Я расскажу о нём. 45 00:06:44,800 --> 00:06:45,640 Идем? 46 00:07:04,400 --> 00:07:06,880 Простите, мне немного неловко. 47 00:07:08,680 --> 00:07:10,640 Я никогда не рассказывал об этом. 48 00:07:12,320 --> 00:07:14,040 Мы обещали молчать. 49 00:07:16,560 --> 00:07:19,080 Это было очень давно. 50 00:07:19,160 --> 00:07:21,720 Возможно, срок давности обещаний истек. 51 00:07:22,400 --> 00:07:23,960 Что скажете? 52 00:07:26,880 --> 00:07:27,760 Итак, 53 00:07:28,360 --> 00:07:31,000 в тот день ей нездоровилось. 54 00:07:31,520 --> 00:07:32,520 Нет, спасибо. 55 00:07:34,120 --> 00:07:35,920 У ее матери были гости. 56 00:07:39,360 --> 00:07:40,360 В нижнем белье. 57 00:07:41,240 --> 00:07:42,680 Понимаете, о чём я? 58 00:07:44,000 --> 00:07:46,640 Мы провели день в сарае, 59 00:07:46,720 --> 00:07:48,840 давая обещания на всю жизнь. 60 00:07:52,200 --> 00:07:54,440 И вот прошло 60 лет. 61 00:07:56,920 --> 00:07:59,880 - О ком вы рассказываете? - О Соланж. 62 00:08:01,520 --> 00:08:02,360 О ком же еще? 63 00:08:03,640 --> 00:08:04,480 Соланж. 64 00:08:05,000 --> 00:08:07,800 Может, назвать книгу ее именем, что скажете? 65 00:08:08,720 --> 00:08:10,880 Возможно. Пока рано судить. 66 00:08:11,440 --> 00:08:12,280 Да. 67 00:08:12,800 --> 00:08:13,720 Простите. 68 00:08:14,880 --> 00:08:16,480 Вы же профессионал. 69 00:08:17,720 --> 00:08:20,040 Давайте обратимся к самому началу. 70 00:08:20,560 --> 00:08:23,280 Хронологический порядок имеет свои достоинства. 71 00:08:23,880 --> 00:08:27,360 Расскажите о своей семье, откуда вы, про ваше детство. 72 00:08:29,200 --> 00:08:30,760 Это вас не касается. 73 00:08:32,800 --> 00:08:34,360 Но я здесь именно за этим. 74 00:08:36,160 --> 00:08:37,360 Я пошутил. 75 00:08:39,520 --> 00:08:43,280 Мое детство, моя семья — это всё можно опустить. 76 00:08:43,880 --> 00:08:46,480 Моншель-сюр-Канш здесь неподалеку. 77 00:08:48,200 --> 00:08:51,040 Дело было в 50-х годах. 78 00:08:52,280 --> 00:08:54,280 Там был католический приют. 79 00:08:54,800 --> 00:08:56,080 Можете поискать. 80 00:08:56,160 --> 00:08:58,040 Назывался «Аббат Жермен». 81 00:08:58,560 --> 00:09:01,840 Он был не так уж умен, закончил свои дни в тюрьме. 82 00:09:02,560 --> 00:09:04,080 Об этом писали в газетах. 83 00:09:05,640 --> 00:09:08,080 Получите представление обо всех остальных. 84 00:09:11,160 --> 00:09:13,320 Нет, всё началось с Соланж. 85 00:09:15,000 --> 00:09:16,480 До Соланж ничего не было. 86 00:09:18,120 --> 00:09:20,120 Она была дочерью фрица. 87 00:09:21,560 --> 00:09:23,960 Фрица и подстилки фрицев. 88 00:09:26,400 --> 00:09:29,120 Вы не представляете, что было после войны. 89 00:09:30,240 --> 00:09:32,840 Женщин на людях брили налысо. 90 00:09:34,720 --> 00:09:37,160 Как сказал один хороший друг… 91 00:09:39,160 --> 00:09:42,080 …«Отцы ели кислый виноград, 92 00:09:42,920 --> 00:09:45,600 а у детей на зубах оскомина». 93 00:09:49,760 --> 00:09:52,960 Да, Соланж было со мной нелегко. 94 00:09:54,920 --> 00:09:56,400 Но до меня было еще хуже. 95 00:10:06,960 --> 00:10:10,360 Духовенство снова перевело меня в другую школу. 96 00:10:11,200 --> 00:10:13,040 Каждый раз всё дальше и дальше. 97 00:10:15,120 --> 00:10:16,800 Но везде было одно и то же. 98 00:10:16,880 --> 00:10:18,960 Вшивый! - Вшивый! 99 00:10:19,840 --> 00:10:22,040 Здравствуйте, ребята. Это Альбер. 100 00:10:24,120 --> 00:10:25,800 Как жизнь, вшивый? 101 00:10:27,440 --> 00:10:29,000 Те же засранцы 102 00:10:29,520 --> 00:10:31,600 и избалованные папенькины сыночки. 103 00:11:21,760 --> 00:11:23,200 - Мразь! - Отродье шлюхи! 104 00:11:23,280 --> 00:11:24,400 Тебе не стыдно? 105 00:11:24,480 --> 00:11:25,840 - Потаскуха! - Шлюха! 106 00:11:25,920 --> 00:11:28,120 Незаконнорожденная! - Отродье шлюхи! 107 00:11:28,200 --> 00:11:29,600 - Получай! - Тварь! 108 00:11:30,080 --> 00:11:31,760 - Проваливайте! - Получай! 109 00:11:31,840 --> 00:11:32,800 Шлюха. 110 00:11:35,840 --> 00:11:38,160 - Чего тебе? - Тоже захотел получить? 111 00:12:08,640 --> 00:12:09,640 Привет, я Альбер. 112 00:13:03,920 --> 00:13:04,760 Привет. 113 00:13:06,360 --> 00:13:07,560 Хорошо спалось? 114 00:13:11,240 --> 00:13:12,200 Привет, Соланж. 115 00:13:13,000 --> 00:13:14,840 Можно называть тебя Соланж? 116 00:13:18,480 --> 00:13:19,680 Держи, это тебе. 117 00:13:23,480 --> 00:13:25,280 Мне снилось, что я на пиру. 118 00:13:26,880 --> 00:13:27,800 Было здорово. 119 00:13:27,880 --> 00:13:29,480 Ты мне тоже снилась. 120 00:13:32,760 --> 00:13:35,080 Если то была любовь, я и не подозревал. 121 00:13:35,640 --> 00:13:37,520 Я не знал, что такое любовь. 122 00:13:39,080 --> 00:13:42,160 Я просто хотел быть с ней. Я ждал искры. 123 00:13:44,720 --> 00:13:46,280 Почему сегодня молчишь? 124 00:14:00,600 --> 00:14:01,440 Нет! 125 00:14:03,560 --> 00:14:04,600 Нет! 126 00:14:39,080 --> 00:14:40,160 Мы были ублюдками, 127 00:14:41,400 --> 00:14:43,400 детьми войны, отверженными. 128 00:14:45,840 --> 00:14:49,240 Враждебность мира лишь усилила нашу любовь. 129 00:14:52,920 --> 00:14:54,920 Были только я и Соланж. 130 00:14:58,240 --> 00:15:01,360 Она заменила мне весь мир. 131 00:15:30,880 --> 00:15:33,320 Любовь с возрастом не увядает. 132 00:15:34,680 --> 00:15:36,640 Доказательство — 25 лет страсти. 133 00:15:38,280 --> 00:15:41,200 Но всё закончилось со смертью Соланж. 134 00:15:44,600 --> 00:15:45,640 Итак? 135 00:15:48,200 --> 00:15:49,520 Когда следующий визит? 136 00:15:51,720 --> 00:15:52,880 Послезавтра? 137 00:15:52,960 --> 00:15:53,840 Да? 138 00:15:54,640 --> 00:15:56,160 Сколько сейчас времени? 139 00:15:57,600 --> 00:15:59,520 - Почти 17:00. - Хорошо. 140 00:16:00,080 --> 00:16:02,080 - Мне пора. - Какие-то проблемы? 141 00:16:02,160 --> 00:16:04,160 Нет, моя жена… 142 00:16:04,240 --> 00:16:05,680 - Пустяки. - Хорошо. 143 00:16:05,760 --> 00:16:07,800 Буду ждать следующей встречи. 144 00:16:07,880 --> 00:16:08,720 Я тоже. 145 00:16:09,360 --> 00:16:10,800 - Пока. - Доброго пути. 146 00:16:10,880 --> 00:16:11,720 Спасибо. 147 00:16:30,000 --> 00:16:32,080 Это долгий и интересный процесс. 148 00:16:32,160 --> 00:16:36,520 Изучение этих странных организмов не всегда приносит Нобелевскую премию, 149 00:16:36,600 --> 00:16:39,880 но нашей долгосрочной целью является излечение рака. 150 00:16:39,960 --> 00:16:43,480 Нора Рески, желаем вам получить Нобеля в области медицины. 151 00:16:43,560 --> 00:16:45,000 Спасибо всей команде… 152 00:16:50,360 --> 00:16:52,720 Я ВСЁ ПРОПУСТИЛ. ЛЮБЛЮ ТЕБЯ 153 00:17:02,320 --> 00:17:05,560 ТЫ И ТАК ВСЁ УЖЕ ЗНАЕШЬ. ДО ВЕЧЕРА 154 00:17:37,760 --> 00:17:39,600 НОВЫЙ ДОКУМЕНТ 155 00:17:49,360 --> 00:17:52,080 Простите, мне немного неловко. 156 00:17:53,640 --> 00:17:55,600 Я никогда не рассказывал об этом. 157 00:17:55,680 --> 00:17:57,280 «ИСТОРИЯ АЛЬБЕРА И СОЛАНЖ» 158 00:17:57,360 --> 00:17:59,320 Мы обещали друг другу молчать. 159 00:17:59,400 --> 00:18:01,080 (ЧЕРНОВОЕ НАЗВАНИЕ) 160 00:18:40,760 --> 00:18:41,720 Чёрт! 161 00:18:46,640 --> 00:18:47,560 Чёрт. 162 00:18:53,320 --> 00:18:55,560 Знаешь, Нора, это довольно тяжело. 163 00:18:56,840 --> 00:18:59,680 Попытки зачать ребенка — это не очень эротично. 164 00:19:00,200 --> 00:19:03,320 Это очень большая ответственность. 165 00:19:09,640 --> 00:19:12,120 Адриан, говори что хочешь. 166 00:19:13,000 --> 00:19:15,160 Но причина не в этом. 167 00:19:15,240 --> 00:19:18,960 Как обычно, ты путаешь причину и следствие. 168 00:19:20,000 --> 00:19:22,680 Всё гораздо глубже. Это подсознание. 169 00:19:22,760 --> 00:19:25,320 Верно. Ты всё знаешь, да? 170 00:19:25,400 --> 00:19:30,000 Нора ведь ученая. Эксперт по генетически-подсознательной причине. 171 00:19:30,080 --> 00:19:31,240 Так в чём проблема? 172 00:19:33,200 --> 00:19:35,640 Причина, Адриан, в твоем отце. 173 00:19:37,000 --> 00:19:37,840 Что? 174 00:19:37,920 --> 00:19:40,360 Ты могла бы такое сказать, да? 175 00:19:40,440 --> 00:19:42,320 Но это ведь ты сказал. 176 00:19:43,680 --> 00:19:46,760 - Я думала, ты свалишь всё на книгу. - Да? 177 00:19:46,840 --> 00:19:50,080 «Книга не идет. Я бездарность. Ничего не получается». 178 00:19:51,000 --> 00:19:52,680 - Ясно. - Ты понял, о чём я? 179 00:19:52,760 --> 00:19:54,000 Нет, не особо. 180 00:19:56,520 --> 00:19:59,200 Прости, это всё моя натура ученого. 181 00:20:02,000 --> 00:20:02,840 Эй! 182 00:20:08,480 --> 00:20:09,600 Всё будет хорошо. 183 00:20:10,480 --> 00:20:11,800 - Что? - Всё. 184 00:20:12,720 --> 00:20:14,920 Мы справимся. Ты справишься. 185 00:20:16,840 --> 00:20:17,720 Я люблю тебя. 186 00:20:54,520 --> 00:20:55,360 Так. 187 00:20:58,560 --> 00:21:00,720 - Игрок из меня никакой. - Правда? 188 00:21:02,400 --> 00:21:03,440 Вот и всё! 189 00:21:06,960 --> 00:21:09,080 В детстве я всегда обыгрывал мать. 190 00:21:09,600 --> 00:21:10,680 Таковы матери. 191 00:21:10,760 --> 00:21:13,200 Мастерицы притворяться, что проигрывают. 192 00:21:15,400 --> 00:21:17,080 Всё дело в везении, да? 193 00:21:18,040 --> 00:21:19,120 Не уверен. 194 00:21:19,880 --> 00:21:22,600 Надеюсь, пишите вы лучше, чем играете. 195 00:21:23,880 --> 00:21:24,720 Верно? 196 00:21:27,840 --> 00:21:29,600 Я в этом уверен. 197 00:21:30,880 --> 00:21:32,120 Я прочел вашу книгу. 198 00:21:44,400 --> 00:21:47,320 Будущее французской литературы. 199 00:21:47,400 --> 00:21:48,360 Неплохо. 200 00:21:48,440 --> 00:21:50,240 Это даже пугает. 201 00:21:52,680 --> 00:21:54,000 Это было давно. 202 00:21:54,560 --> 00:21:56,800 Когда выйдет следующая книга? 203 00:21:57,840 --> 00:22:00,720 Зачем тратить время на написание чужих историй? 204 00:22:02,280 --> 00:22:04,560 Если не писать бульварное чтиво, 205 00:22:04,640 --> 00:22:05,960 много не заработать. 206 00:22:09,840 --> 00:22:10,680 Что ж… 207 00:22:21,640 --> 00:22:22,480 Понравилось? 208 00:22:25,240 --> 00:22:28,000 Да, сильно написано. 209 00:22:29,200 --> 00:22:30,720 И красиво. 210 00:22:32,240 --> 00:22:35,480 Возможно, временами перебор с жестокостью, 211 00:22:36,000 --> 00:22:37,840 но это очень сильная книга. 212 00:22:38,840 --> 00:22:40,840 Вы уж меня простите. 213 00:22:40,920 --> 00:22:44,240 Я не мастер анализировать. Мне трудно подобрать слова… 214 00:22:44,320 --> 00:22:45,480 Напротив. 215 00:22:46,400 --> 00:22:48,280 Чего не скажешь о вас. 216 00:22:48,800 --> 00:22:50,280 Вы находите нужные слова. 217 00:22:51,320 --> 00:22:55,720 Все сцены в тюрьме очень хорошо написаны. 218 00:22:58,200 --> 00:23:00,320 И скатывание к алкоголизму. 219 00:23:00,840 --> 00:23:03,280 И возрождение через письмо. 220 00:23:03,360 --> 00:23:05,360 История любви с Мойрой… 221 00:23:06,760 --> 00:23:09,440 Написано так, будто вы сами там были. 222 00:23:11,120 --> 00:23:12,240 Всё доходчиво. 223 00:23:13,840 --> 00:23:14,800 Всё реально. 224 00:23:16,280 --> 00:23:20,160 Может, потому, что история действительно правдива. 225 00:23:22,560 --> 00:23:24,920 Изменены лишь имена жертв. 226 00:23:26,880 --> 00:23:30,640 А как насчет других ваших клиентов? Для них это проблема? 227 00:23:30,720 --> 00:23:34,080 Ведь обычно старики не любят бывших зеков. 228 00:23:34,960 --> 00:23:36,640 Вы первый, кто ее прочел. 229 00:23:40,200 --> 00:23:43,040 Это ведь признание. 230 00:23:43,800 --> 00:23:44,840 Почему 231 00:23:46,240 --> 00:23:47,840 вы использовали псевдоним? 232 00:23:49,000 --> 00:23:50,800 И что значит «Моди»? 233 00:23:53,600 --> 00:23:55,120 Всё лучше, чем «Муди». 234 00:23:57,800 --> 00:23:58,800 Это нехорошо. 235 00:24:00,440 --> 00:24:01,640 Имена важны. 236 00:24:03,480 --> 00:24:06,240 Мне-то откуда знать, у меня нет детей. 237 00:24:07,520 --> 00:24:10,960 Но ваш отец, должно быть, расстроился, 238 00:24:11,040 --> 00:24:13,040 что вы не пишете под его фамилией. 239 00:24:14,000 --> 00:24:15,800 Он умер, когда я был ребенком. 240 00:24:18,120 --> 00:24:19,040 А ваша мать? 241 00:24:20,160 --> 00:24:21,480 Ей до этого дела нет. 242 00:24:22,560 --> 00:24:25,520 Простите, но время идет, а мы еще не начали. 243 00:24:25,600 --> 00:24:27,600 - Пора за дело. - Да, простите. 244 00:24:28,840 --> 00:24:29,920 За работу. 245 00:24:31,960 --> 00:24:34,640 В конце концов, вы тут только ради этого, так? 246 00:24:36,840 --> 00:24:38,720 На чём я закончил? 247 00:25:27,960 --> 00:25:28,880 Ой! 248 00:25:28,960 --> 00:25:29,800 Простите. 249 00:25:47,360 --> 00:25:49,120 Клянусь, вот бы… 250 00:25:51,480 --> 00:25:52,440 Старая ведьма! 251 00:25:53,640 --> 00:25:56,720 - Предпочла бы вернуться в школу? - Лучше умереть. 252 00:25:56,800 --> 00:25:58,640 - Не говори так. - Что? 253 00:25:58,720 --> 00:25:59,920 Не говори так! 254 00:26:00,000 --> 00:26:01,840 Я запрещаю тебе умирать. 255 00:26:01,920 --> 00:26:03,400 Умрешь, я тебя убью. 256 00:26:03,480 --> 00:26:07,240 Если умрешь, я размозжу тебе череп, вырву глаза и съем их. 257 00:26:10,080 --> 00:26:11,320 Я написал тебе стихи. 258 00:26:11,840 --> 00:26:12,680 Что? 259 00:26:13,240 --> 00:26:15,400 - Я написал тебе стихи. - Прочти. 260 00:26:27,000 --> 00:26:29,760 «На закате думаю о твоих губах 261 00:26:29,840 --> 00:26:32,200 На восходе думаю о твоих глазах 262 00:26:32,280 --> 00:26:34,840 Дождь пошел — думаю о грудях 263 00:26:35,640 --> 00:26:38,360 Ты мой океан Я мечтаю лизать твои зубы» 264 00:26:40,920 --> 00:26:41,760 Это всё? 265 00:26:44,760 --> 00:26:46,160 Здорово! 266 00:26:46,240 --> 00:26:49,160 - Очень красиво, Бебер. - Не называй меня так. 267 00:26:50,760 --> 00:26:52,840 Обещай, что отвезешь меня к океану. 268 00:26:58,640 --> 00:26:59,960 Месье, отличная шляпа! 269 00:27:32,000 --> 00:27:32,840 Привет. 270 00:27:34,560 --> 00:27:36,280 Хорошо вы тут устроились. 271 00:27:38,520 --> 00:27:39,360 Меня зовут… 272 00:27:39,440 --> 00:27:41,560 Я забыл его имя. 273 00:27:43,560 --> 00:27:45,280 Но это не имеет значения. 274 00:27:46,440 --> 00:27:48,760 Он приехал из города со старшим братом. 275 00:27:48,840 --> 00:27:49,680 Привет. 276 00:27:49,760 --> 00:27:51,440 Его имя тоже не помню. 277 00:27:51,520 --> 00:27:53,160 Поиграем? 278 00:27:54,160 --> 00:27:56,080 - Что скажешь? - Конечно. 279 00:27:56,160 --> 00:27:57,400 Он был милым. 280 00:27:58,560 --> 00:28:00,560 Они оба были милыми. 281 00:28:01,600 --> 00:28:04,200 Отличались от людей у нас дома или в городе. 282 00:28:05,720 --> 00:28:08,120 Тот день мы провели вместе. 283 00:28:47,920 --> 00:28:50,120 - Ты как? Замерзла? - Я в порядке. 284 00:28:55,400 --> 00:28:57,760 - Согреть тебя? - Ты рехнулся? 285 00:28:58,280 --> 00:28:59,120 Что? 286 00:29:00,840 --> 00:29:02,080 Ты уже это пробовала? 287 00:29:05,080 --> 00:29:07,680 Брось. Жених не занимается с тобой любовью? 288 00:29:07,760 --> 00:29:09,560 - Поцелуй меня. - Нет! 289 00:29:16,760 --> 00:29:18,360 Альбер! 290 00:31:19,960 --> 00:31:22,680 Как видите, моя история — тоже признание. 291 00:31:25,720 --> 00:31:27,880 Что я могу сделать 60 лет спустя? 292 00:31:30,040 --> 00:31:31,760 Лишь рассказать всё как было. 293 00:31:38,680 --> 00:31:42,640 Понимаете важность того, что мы делаем? 294 00:31:43,880 --> 00:31:46,400 Теперь вы знаете, зачем вы мне нужны. 295 00:31:47,720 --> 00:31:51,120 Вы найдете нужные слова, чтобы передать правду. 296 00:31:51,200 --> 00:31:53,720 За меня и за Соланж. 297 00:31:54,960 --> 00:31:56,240 Вы мне нужны, Адриан. 298 00:32:04,240 --> 00:32:08,400 …ВСКОРЕ ПЕСОК ПОГЛОТИЛ ВСЮ КРОВЬ. 299 00:32:08,480 --> 00:32:11,280 ВНЕЗАПНО ПОШЕЛ ДОЖДЬ. 300 00:32:11,360 --> 00:32:15,120 ОНИ НЕ ПРОРОНИЛИ НИ СЛОВА С ТЕХ ПОР, КАК ПОКИНУЛИ ПЛЯЖ. 301 00:32:15,200 --> 00:32:20,200 СОЛАНЖ БИЛА ДРОЖЬ. 302 00:32:44,560 --> 00:32:45,680 Эй, любимая. 303 00:32:46,680 --> 00:32:47,800 Любовь моя. 304 00:34:19,840 --> 00:34:20,720 Ну и запах. 305 00:34:23,240 --> 00:34:24,680 Нет, это маракуйя. 306 00:34:25,680 --> 00:34:26,960 Чёрта с два. 307 00:34:28,840 --> 00:34:29,800 Ты мой чертенок. 308 00:34:32,640 --> 00:34:35,640 Семейная ссора, нападение на ребенка. Заявила мать. 309 00:34:35,720 --> 00:34:37,440 Район Сен-Пьер в Эль-Каталан. 310 00:34:37,520 --> 00:34:41,080 Это Каррель и Лонэ, принято. Мы рядом, направляемся туда. 311 00:34:49,320 --> 00:34:51,560 ПУАССИ 312 00:35:04,520 --> 00:35:06,720 Пожалуйста, помогите! 313 00:35:06,800 --> 00:35:08,800 Мы разберемся с вашим мужем. 314 00:35:08,880 --> 00:35:11,480 - Дело в моём сыне! - Успокойтесь. 315 00:35:11,560 --> 00:35:14,120 Он взял ружье мужа, хочет его убить. 316 00:35:14,200 --> 00:35:16,440 - Прошу, он там. - Всё будет хорошо. 317 00:35:16,520 --> 00:35:18,320 Побудьте здесь. 318 00:35:18,840 --> 00:35:20,640 Не двигайся, или я тебя убью! 319 00:35:21,320 --> 00:35:24,160 - Я вызываю спецназ. - Давай. 320 00:35:24,240 --> 00:35:25,840 Я убью тебя, ублюдок! 321 00:35:27,120 --> 00:35:28,160 - Каррель. - Что? 322 00:35:28,240 --> 00:35:31,160 - Без глупостей. Только не сегодня! - Ладно. 323 00:35:33,640 --> 00:35:34,760 Матильда, 324 00:35:35,440 --> 00:35:36,520 на всякий случай, 325 00:35:36,600 --> 00:35:40,320 если со мной что-то случится, знай, я люблю тебя до смерти. 326 00:35:40,400 --> 00:35:43,240 - Прекрати! - Просто без ума. Ты хорошо пахнешь. 327 00:35:43,320 --> 00:35:44,720 Вот увидишь, козел! 328 00:35:44,800 --> 00:35:46,200 Ого! 329 00:35:46,280 --> 00:35:47,920 Рыпнешься — убью! 330 00:35:48,000 --> 00:35:50,720 Спокойно. Ты никого не убьешь. Давай поговорим. 331 00:35:50,800 --> 00:35:53,000 - Не буду я с вами говорить. - Будешь. 332 00:35:53,080 --> 00:35:56,200 Я не стану произносить бред, которому учат в академии. 333 00:35:56,280 --> 00:35:57,440 Полный отстой. 334 00:35:58,040 --> 00:36:00,400 Это не работает. В итоге раздается выстрел. 335 00:36:00,480 --> 00:36:02,680 Тупые мозгоправы, пишущие эту чушь, 336 00:36:02,760 --> 00:36:06,680 ни разу не брали в руки ружье, чтобы кого-то убить. 337 00:36:07,680 --> 00:36:09,360 Но я знаю, каково это. 338 00:36:11,880 --> 00:36:14,560 - Не двигайся, ублюдок! - Он не двигается. 339 00:36:15,720 --> 00:36:18,600 Что собираешься делать с этой пукалкой? 340 00:36:18,680 --> 00:36:19,840 Что там у тебя? 341 00:36:19,920 --> 00:36:22,240 Это 12-й калибр? И 50 граммов свинца? 342 00:36:22,320 --> 00:36:25,160 Это для мелкой дичи, ясно? Голову включи! 343 00:36:25,240 --> 00:36:29,120 Ну пальнешь ты, попадешь в этого придурка. 344 00:36:29,760 --> 00:36:32,600 Мы отвезем его в больницу, его вмиг починят, 345 00:36:32,680 --> 00:36:33,760 они это умеют. 346 00:36:34,440 --> 00:36:39,840 Если повезет, они проглядят немного свинца в его заднице. 347 00:36:39,920 --> 00:36:42,960 Лет через десять он помрет от какой-нибудь болячки. 348 00:36:43,480 --> 00:36:46,760 Но скорее всего он вернется домой через пару дней 349 00:36:46,840 --> 00:36:48,880 и начистит тебе морду. 350 00:36:50,760 --> 00:36:52,560 Ради бога, сынок, успокойся. 351 00:36:52,640 --> 00:36:53,800 Опусти пушку. 352 00:36:56,440 --> 00:36:58,160 Эй, послушай меня. 353 00:36:58,240 --> 00:36:59,840 Что вы делаете? 354 00:37:00,880 --> 00:37:02,800 - Каррель! - Тише. 355 00:37:02,880 --> 00:37:04,200 Вот что тебе нужно. 356 00:37:04,720 --> 00:37:07,920 С таким калибром сукин сын умрет еще до того, 357 00:37:08,000 --> 00:37:09,760 как ты примешь решение. 358 00:37:09,840 --> 00:37:12,760 У твоей матери уйдет неделя, чтобы всё тут отмыть. 359 00:37:14,280 --> 00:37:15,640 Безотказная вещь. 360 00:37:16,200 --> 00:37:19,120 Совсем другой уровень, уж поверь. 361 00:37:20,800 --> 00:37:23,280 Такие как мы должны помогать друг другу. 362 00:37:24,480 --> 00:37:26,520 - Послушай, засранец! - Нет! 363 00:37:30,240 --> 00:37:32,960 Брось ружье! На колени! 364 00:37:33,040 --> 00:37:34,080 Руки за голову! 365 00:37:34,160 --> 00:37:35,480 Никому не двигаться! 366 00:37:36,920 --> 00:37:39,240 Каррель! 367 00:37:41,000 --> 00:37:41,920 Чёрт. 368 00:37:42,800 --> 00:37:43,720 Каррель! 369 00:37:48,080 --> 00:37:49,200 Каррель! 370 00:37:56,680 --> 00:37:57,520 Ты как? 371 00:38:21,240 --> 00:38:22,440 - Пока. - До скорого. 372 00:38:22,520 --> 00:38:23,360 - Привет! - Как ты? 373 00:38:23,440 --> 00:38:24,360 - Хорошо. Ты? - Тоже. 374 00:38:24,440 --> 00:38:25,280 Привет. 375 00:38:25,360 --> 00:38:27,840 - Спасибо за совет. - Не за что. 376 00:38:28,440 --> 00:38:31,560 Я куплю телефон с предоплатой. Положу в почтовый ящик. 377 00:38:31,640 --> 00:38:32,880 Отлично. 378 00:38:33,720 --> 00:38:36,040 С этого момента с ней не контактируем. 379 00:38:36,120 --> 00:38:38,080 - Тишина, хорошо? - Без проблем. 380 00:38:38,160 --> 00:38:39,000 Привет. 381 00:38:40,400 --> 00:38:43,080 Вот это сходка. Вы планируете спецоперацию? 382 00:38:45,640 --> 00:38:47,520 Плохо дело. 383 00:38:48,760 --> 00:38:51,880 - Вызволяем девушку из дома. - Мам, тебе уже не 20. 384 00:38:51,960 --> 00:38:54,040 Не надо о возрасте. 385 00:38:54,120 --> 00:38:56,000 И о лечении. 386 00:38:56,080 --> 00:38:59,200 Это я должна за тебя волноваться. Я же тут мать. 387 00:38:59,720 --> 00:39:01,440 Кстати, ты какой-то бледный. 388 00:39:05,360 --> 00:39:07,800 Как там Марк? Он же Марк, да? 389 00:39:07,880 --> 00:39:10,320 О нет, не будем говорить о Марке. 390 00:39:11,400 --> 00:39:12,600 Ты меня знаешь. 391 00:39:12,680 --> 00:39:14,680 Скукотища не для меня. 392 00:39:15,960 --> 00:39:18,120 Я пойду, если не о чем говорить. 393 00:39:18,200 --> 00:39:20,520 Мы можем поговорить о вас с Норой. 394 00:39:20,600 --> 00:39:22,040 Как Нора? 395 00:39:22,120 --> 00:39:23,800 Хорошо. У нее всё в порядке. 396 00:39:26,040 --> 00:39:27,560 Выступала на радио. 397 00:39:28,640 --> 00:39:29,480 Было здорово. 398 00:39:29,560 --> 00:39:32,480 Точно! Прости, я не смогла послушать. 399 00:39:32,560 --> 00:39:33,880 Найду в записи. 400 00:39:33,960 --> 00:39:36,160 Приходи, она сама тебе всё расскажет. 401 00:39:36,240 --> 00:39:38,480 - Когда? - Не знаю. Сегодня или завтра. 402 00:39:39,800 --> 00:39:41,240 Я не хочу вам мешать. 403 00:39:42,040 --> 00:39:43,840 Тогда проехали. Забудь. 404 00:39:45,040 --> 00:39:46,240 Ладно. Сегодня. 405 00:39:46,320 --> 00:39:48,160 - Подойдет? - Идеально. 406 00:39:48,680 --> 00:39:49,800 Предупрежу Нору. 407 00:39:53,720 --> 00:39:56,200 Ты поддавалась, когда мы играли в домино? 408 00:39:56,280 --> 00:39:57,120 Что? 409 00:39:57,800 --> 00:40:00,720 Когда я был маленьким, ты давала мне выиграть? 410 00:40:01,320 --> 00:40:02,200 Конечно. 411 00:40:03,840 --> 00:40:06,120 Все родители это делают. Так заведено. 412 00:40:09,120 --> 00:40:11,280 Тебе тоже придется это делать. 413 00:40:11,360 --> 00:40:14,960 - Если ты когда-нибудь решишься… - Невероятно. Прекрати. 414 00:40:15,040 --> 00:40:17,160 Я же сказал, мы стараемся. Доказать? 415 00:40:17,240 --> 00:40:19,560 - Фото? Видео? - Не будь идиотом. 416 00:40:20,080 --> 00:40:22,400 - Я тоже тебя люблю. - Что ты ищешь? 417 00:40:22,480 --> 00:40:24,400 Инсулин. Похоже, забыл в машине. 418 00:40:24,480 --> 00:40:25,880 Погоди, я всё сделаю. 419 00:40:30,680 --> 00:40:31,520 Садись. 420 00:40:41,640 --> 00:40:43,880 Дети — лучшее, что есть на свете. 421 00:40:46,360 --> 00:40:47,840 Когда ты наконец родился, 422 00:40:49,080 --> 00:40:51,080 мой мир полностью изменился. 423 00:40:53,160 --> 00:40:54,040 До тебя 424 00:40:55,760 --> 00:40:56,960 я была лишь тенью. 425 00:40:58,240 --> 00:41:01,680 - Четыре единицы? - Да, всё еще четыре. 426 00:41:16,960 --> 00:41:19,200 Он был так счастлив, когда ты родился. 427 00:41:21,480 --> 00:41:24,400 Бегал по всему Брюсселю с тобой на руках, 428 00:41:24,480 --> 00:41:27,160 кричал: «Адриан Винклер, сын Вима Винклера!» 429 00:41:27,240 --> 00:41:29,640 «Никто не любит тебя больше, чем я». 430 00:41:30,200 --> 00:41:31,640 Ты сто раз рассказывала. 431 00:41:40,720 --> 00:41:41,920 Расскажешь о нём? 432 00:41:44,640 --> 00:41:46,200 Что ты хочешь услышать? 433 00:41:46,720 --> 00:41:49,360 Я уже всё тебе рассказала. Как есть. 434 00:41:50,800 --> 00:41:53,840 - Адриан, обещай мне… - Да, мам, никаких мотоциклов. 435 00:41:54,520 --> 00:41:55,440 Обещаю. 436 00:42:01,440 --> 00:42:03,960 Остальные члены семьи всё еще в Брюсселе? 437 00:42:04,040 --> 00:42:05,000 Я не знаю. 438 00:42:06,480 --> 00:42:08,040 Не связывайся с ними. 439 00:42:25,960 --> 00:42:27,040 БРЮССЕЛЬ 440 00:43:06,520 --> 00:43:10,360 «ВИНКЛЕР И СЫН» 441 00:43:28,440 --> 00:43:29,680 Я могу вам помочь? 442 00:43:31,080 --> 00:43:33,280 - Вы говорите по-французски? - Конечно. 443 00:43:33,360 --> 00:43:35,120 Чем могу помочь? 444 00:43:35,640 --> 00:43:38,200 Компанией всё еще руководит месье Винклер? 445 00:43:38,280 --> 00:43:39,880 Да. Кто его спрашивает? 446 00:43:39,960 --> 00:43:41,840 Месье Винклер. Адриан Винклер. 447 00:43:41,920 --> 00:43:43,480 Я сын Вима Винклера. 448 00:43:44,160 --> 00:43:45,800 У вас есть доказательства? 449 00:43:47,320 --> 00:43:48,160 Да, простите. 450 00:43:55,080 --> 00:43:56,480 Вы ошиблись дверью. 451 00:43:56,560 --> 00:44:00,440 Вам нужно вернуться в главный офис. Если заплутаете, спросите. 452 00:44:00,520 --> 00:44:03,720 - Я предупрежу его. - Спасибо. До свидания. 453 00:44:26,040 --> 00:44:27,000 Кузен! 454 00:44:28,560 --> 00:44:30,320 Я Клаас, сын Берта. 455 00:44:30,400 --> 00:44:32,560 - Я Адриан, сын… - Вима! 456 00:44:32,640 --> 00:44:34,680 Да! Дядюшки, о котором все молчат. 457 00:44:34,760 --> 00:44:37,840 Знал бы я, что у меня есть кузен. 458 00:44:38,400 --> 00:44:41,800 Я всегда мечтал иметь кузена, с которым можно потусить, 459 00:44:41,880 --> 00:44:44,560 который учил бы меня обращению с девушками. 460 00:44:45,880 --> 00:44:48,680 Посмотрим, найдется ли тут что-то стоящее. 461 00:44:48,760 --> 00:44:49,600 Бог ты мой! 462 00:44:57,520 --> 00:44:58,960 Ты любишь красный эль? 463 00:44:59,040 --> 00:45:01,120 - Нет, спасибо. - В смысле? 464 00:45:01,200 --> 00:45:02,840 Я не пью спиртное. 465 00:45:04,360 --> 00:45:06,440 Ты точно член семьи? 466 00:45:07,280 --> 00:45:08,800 Да шучу я, шучу. 467 00:45:10,760 --> 00:45:14,800 У меня идея. Приходи вечером в гости. 468 00:45:15,320 --> 00:45:17,720 Я планировал вернуться в Лилль, но… 469 00:45:18,440 --> 00:45:21,240 - Ладно, идет. - Здорово! 470 00:45:21,320 --> 00:45:22,800 Ты знаешь адрес? 471 00:45:22,880 --> 00:45:26,440 Это дом дедушки. Мы переехали туда с детьми. 472 00:45:28,040 --> 00:45:31,600 Когда я возглавил компанию, дом прилагался к должности. 473 00:45:31,680 --> 00:45:34,360 Это мой отец. Он будет там сегодня. 474 00:45:34,440 --> 00:45:37,840 Он не поверит своим глазам. Адриан, сын Вима! 475 00:45:37,920 --> 00:45:39,000 А вот и он. 476 00:45:39,080 --> 00:45:42,040 Маленький светловолосый мальчик слева. 477 00:45:42,120 --> 00:45:43,080 - Этот? - Да. 478 00:45:43,800 --> 00:45:45,800 - Это Вим, твой отец. - Ясно. 479 00:45:48,360 --> 00:45:50,480 Решено. Жду тебя в 20:00. 480 00:45:50,560 --> 00:45:51,800 Хорошо, идет. 481 00:45:51,880 --> 00:45:53,600 - Знаешь, где это? - Нет. 482 00:45:53,680 --> 00:45:55,400 Найди мадам Дельва. 483 00:45:55,480 --> 00:45:57,280 - Она даст тебе адрес. - Ладно. 484 00:45:57,360 --> 00:45:59,800 Слушай, Адриан, я всё шутки шучу, 485 00:45:59,880 --> 00:46:03,040 но ты знай — я очень рад встрече с тобой. 486 00:46:04,920 --> 00:46:09,120 Спасибо, до встречи. Слушай, я хотел спросить у тебя еще один адрес. 487 00:46:22,040 --> 00:46:24,400 Да, милая. Хорошо, как ты? 488 00:46:26,440 --> 00:46:28,600 Нет, поехал за материалом для книги. 489 00:46:29,480 --> 00:46:32,280 Не для «Звездной катастрофы». Она почила в бозе. 490 00:46:34,000 --> 00:46:36,280 Может, что-то новое. Я пока не уверен. 491 00:46:36,360 --> 00:46:38,160 Расскажу, если оно того стоит. 492 00:46:51,560 --> 00:46:52,400 Да, прости. 493 00:46:52,480 --> 00:46:55,880 Это займет больше времени, чем я думал. Я тут заночую. 494 00:46:55,960 --> 00:46:57,200 УСЫПАЛЬНИЦА ВИНКЛЕРОВ 495 00:46:57,280 --> 00:46:58,240 Подожди секунду. 496 00:46:59,880 --> 00:47:03,280 МАМА: Я ПРИНЕСУ ДЕСЕРТ. УВИДИМСЯ, ЛЮБЛЮ ТЕБЯ. 497 00:47:03,360 --> 00:47:04,280 Чёрт! 498 00:47:05,320 --> 00:47:08,360 Нора, я тут облажался. 499 00:47:10,560 --> 00:47:12,360 Да твою ж мать! 500 00:47:14,320 --> 00:47:16,280 Слишком поздно. Она испекла торт. 501 00:47:18,000 --> 00:47:20,000 Ничего. Я закажу суши. 502 00:47:20,960 --> 00:47:23,640 Ужин тет-а-тет с мамой бойфренда — 503 00:47:23,720 --> 00:47:25,280 это серьезный шаг. 504 00:47:28,360 --> 00:47:30,360 Ладно, мне пора. Нужно прибраться. 505 00:47:31,640 --> 00:47:33,640 Хорошо, до завтра. Люблю тебя. 506 00:47:48,080 --> 00:47:50,200 «ИСТОРИЯ АЛЬБЕРА И СОЛАНЖ» 507 00:48:18,080 --> 00:48:22,040 ОНА ПОШЛА ПЕРВОЙ. ОЖИДАНИЕ ТЯГОТИЛО, ДА И ОНА БЫЛА БЕРЕМЕННА. 508 00:48:22,120 --> 00:48:23,360 БЕРЕМЕННЫХ НЕ УБИВАЮТ. 509 00:48:55,200 --> 00:48:56,880 - Привет, я Адриан. - Я знаю. 510 00:48:57,840 --> 00:48:59,480 Вас мать прислала? 511 00:48:59,560 --> 00:49:00,720 Она еще жива? 512 00:49:01,560 --> 00:49:03,720 Да, но она тут ни при чём. 513 00:49:03,800 --> 00:49:06,600 В любом случае вам здесь делать нечего. Уходите. 514 00:49:06,680 --> 00:49:09,880 Мы не хотим иметь с вами ничего общего. И с ней. 515 00:49:09,960 --> 00:49:11,960 Вы оба причинили достаточно вреда. 516 00:49:14,120 --> 00:49:16,720 Она подписала бумаги и от всего отказалась. 517 00:49:16,800 --> 00:49:18,760 Я дам вам контакты нотариуса. 518 00:49:18,840 --> 00:49:20,560 Вам здесь нечего искать. 519 00:49:21,600 --> 00:49:22,440 Ясно. 520 00:49:23,600 --> 00:49:26,520 А теперь вам пора. Или я вызову полицию. 521 00:49:26,600 --> 00:49:28,200 Это частная собственность. 522 00:49:28,720 --> 00:49:31,200 - Папа, в чём дело? - Не вмешивайся! 523 00:49:37,160 --> 00:49:40,320 Вы меня поняли? Или такой же придурок, как и она? 524 00:49:45,960 --> 00:49:48,480 Десять лет назад я бы вам показал. 525 00:49:49,560 --> 00:49:51,960 Вы бы ползали в поисках своего носа. 526 00:49:52,680 --> 00:49:55,000 Ваш тупой сын возомнил бы себя ковбоем. 527 00:49:55,080 --> 00:49:56,280 Я бы и его вырубил. 528 00:49:57,200 --> 00:49:59,320 У вас была бы причина вызвать копов. 529 00:50:00,360 --> 00:50:01,200 Но я не стану. 530 00:50:01,280 --> 00:50:05,200 Не потому, что вы брат моего отца. Просто вы этого не стоите. 531 00:50:05,920 --> 00:50:07,320 Я даже не расстроен. 532 00:50:07,800 --> 00:50:10,160 Мама говорила, что вся семья придурочная. 533 00:50:10,240 --> 00:50:11,440 Вим был исключением. 534 00:50:14,120 --> 00:50:16,120 Вот решил сам убедиться. 535 00:50:18,600 --> 00:50:19,440 Оставьте себе. 536 00:51:10,280 --> 00:51:12,680 Хуже всего то, что это уже в третий раз. 537 00:51:12,760 --> 00:51:14,880 Она всё равно возвращается домой, 538 00:51:14,960 --> 00:51:16,600 а он берется за старое. 539 00:51:18,320 --> 00:51:20,240 Месяц назад сломал ей два ребра. 540 00:51:22,200 --> 00:51:24,160 Ужас в том, что десять лет назад, 541 00:51:24,240 --> 00:51:26,720 когда я еще работала медсестрой в больнице, 542 00:51:27,320 --> 00:51:29,400 я видела ее там ребенком. 543 00:51:29,480 --> 00:51:33,360 Ей было лет десять. Ее избил отец. 544 00:51:33,440 --> 00:51:34,400 Представляешь? 545 00:51:34,920 --> 00:51:36,920 Ее избивали всю жизнь. 546 00:51:38,120 --> 00:51:40,360 Почему она всегда возвращается к мужу? 547 00:51:41,720 --> 00:51:43,280 Любит его. Почему же еще? 548 00:51:45,840 --> 00:51:48,520 Любовь — великое проклятие. 549 00:51:51,120 --> 00:51:53,040 - Похоже, ты не согласна. - Нет. 550 00:51:53,120 --> 00:51:56,600 Скажем так, у моей науки есть другая теория. 551 00:51:57,640 --> 00:52:00,120 Я так и не поняла, чем ты занимаешься. 552 00:52:00,200 --> 00:52:02,320 - Эпигенетикой. - Эпигенетика? 553 00:52:03,080 --> 00:52:05,600 Если кратко: пару лет назад мы обнаружили, 554 00:52:05,680 --> 00:52:08,400 что нас определяют не только гены. 555 00:52:08,480 --> 00:52:10,680 Загрязнение среды, питание, наш опыт, 556 00:52:10,760 --> 00:52:13,080 и положительный, и отрицательный, — 557 00:52:13,160 --> 00:52:15,840 всё это меняет наши гены, словно маркеры. 558 00:52:15,920 --> 00:52:19,160 Детям мы передаем не только гены, 559 00:52:19,240 --> 00:52:22,160 но и всю нашу историю. Это эпигенетика. 560 00:52:22,680 --> 00:52:25,480 Может, женщины, возвращающиеся к своим мужчинам, 561 00:52:25,560 --> 00:52:29,080 делают это не из любви. Может, это заложено в их эпигеноме. 562 00:52:31,120 --> 00:52:33,640 Кстати, об эпигеномах, как дела у Адриана? 563 00:52:33,720 --> 00:52:34,760 Он в порядке. 564 00:52:37,560 --> 00:52:40,720 Утром мне показалось, что он чем-то озабочен. 565 00:52:40,800 --> 00:52:42,080 Он снова пишет? 566 00:52:44,840 --> 00:52:47,960 Мы дошли до уровня, когда у нас могут быть секреты? 567 00:52:49,880 --> 00:52:51,040 Да, он пишет. 568 00:52:51,680 --> 00:52:52,600 Новый роман. 569 00:52:53,440 --> 00:52:56,840 Он не рассказывает, но я прочла наброски в тайне от него. 570 00:52:58,080 --> 00:53:00,360 Неплохо. Лучше, чем его сообщения. 571 00:53:01,160 --> 00:53:02,440 И о чём же он? 572 00:53:03,200 --> 00:53:04,920 Это история любви. 573 00:53:05,000 --> 00:53:07,440 Рассказ о двух детях в послевоенное время. 574 00:53:07,520 --> 00:53:09,880 Они без ума друг от друга. 575 00:53:09,960 --> 00:53:11,240 Начало тяжелое. 576 00:53:11,320 --> 00:53:14,080 Девушка — падший ангел с ужасным детством. 577 00:53:14,160 --> 00:53:16,640 Мать была проституткой, втянула в это ее. 578 00:53:16,720 --> 00:53:17,760 Просто ужас. 579 00:53:18,280 --> 00:53:21,800 К счастью, она встречает парня, который ее спасает. 580 00:53:21,880 --> 00:53:24,040 Спустя годы они поехали на море, 581 00:53:24,560 --> 00:53:28,400 им пришлось совершить убийство, чтобы защитить себя. 582 00:53:28,920 --> 00:53:31,120 И тогда они впервые занялись любовью. 583 00:53:31,200 --> 00:53:32,720 Пока что это всё. 584 00:53:32,800 --> 00:53:35,800 Дело не только в истории, а в том, как он ее рассказывает. 585 00:53:35,880 --> 00:53:39,000 Будто он сам ее проживает, словно он вселился в них. 586 00:53:39,080 --> 00:53:40,240 Правда здорово. 587 00:53:41,680 --> 00:53:43,400 Но помните, ему ни слова. 588 00:53:45,360 --> 00:53:47,600 Я ничего не обещала. 589 00:53:52,400 --> 00:53:54,080 Но спасибо тебе, Нора. 590 00:53:54,920 --> 00:53:55,920 За что? 591 00:55:08,400 --> 00:55:09,960 Каррель, тебя к телефону. 592 00:55:10,680 --> 00:55:11,520 Иду. 593 00:55:24,120 --> 00:55:25,080 Каррель слушает. 594 00:55:25,160 --> 00:55:28,800 Здравствуйте, я звоню из префектуры Сент-Максим. 595 00:55:28,880 --> 00:55:31,080 Вы направили запрос о… 596 00:55:31,160 --> 00:55:33,640 О деле Пауэлла. Но ответа не получил. 597 00:55:33,720 --> 00:55:35,360 Дело было утеряно 598 00:55:35,440 --> 00:55:37,920 при переезде префектуры в 2002 году. 599 00:55:38,000 --> 00:55:41,080 Его нашли в мэрии Коголена. Оно вам еще нужно? 600 00:55:41,160 --> 00:55:44,040 Как можно скорее. Я ждал всего семь лет. 601 00:55:44,720 --> 00:55:46,880 Я отправила его вам два дня назад. 602 00:55:46,960 --> 00:55:48,560 Должны скоро доставить. 603 00:55:48,640 --> 00:55:50,120 Отлично. Спасибо. 604 00:55:55,640 --> 00:55:57,240 Кастрюлю нельзя. Это чугун. 605 00:55:58,880 --> 00:56:00,240 О чём я говорила? 606 00:56:01,080 --> 00:56:03,200 Что я придурок, но ты меня прощаешь. 607 00:56:05,400 --> 00:56:06,800 А до этого о чём? 608 00:56:07,560 --> 00:56:09,800 Что я придурок. Сколько раз повторять? 609 00:56:11,960 --> 00:56:14,440 - О чём мы говорили до этого? - О маме. 610 00:56:14,520 --> 00:56:17,360 Да, ты так и не закончил рассказ. 611 00:56:17,880 --> 00:56:19,400 Она дама не промах. 612 00:56:19,480 --> 00:56:21,880 Я не знала, что она работала в хосписе. 613 00:56:22,640 --> 00:56:27,040 Столько людей умерло, держа ее руку… Она так трогательно об этом говорит. 614 00:56:35,840 --> 00:56:36,760 Выключишь? 615 00:56:38,960 --> 00:56:40,720 - Тебя раздражает? - Да. 616 00:56:40,800 --> 00:56:43,840 Справедливо. Прости, это по работе. 617 00:56:45,280 --> 00:56:47,720 - Твой коллега красавчик? - Это Алан. 618 00:56:47,800 --> 00:56:49,560 Ты его знаешь, сам решай. 619 00:56:51,160 --> 00:56:52,320 О чём мы говорили? 620 00:56:53,600 --> 00:56:55,960 О маме, но давай сменим тему. 621 00:56:57,200 --> 00:56:59,360 - Поговорим об отце? - Отличная идея. 622 00:56:59,440 --> 00:57:02,000 Мне до него дела нет. Точка. 623 00:57:03,080 --> 00:57:04,560 Ничего не расскажешь? 624 00:57:04,640 --> 00:57:05,480 Нет. 625 00:57:06,360 --> 00:57:07,960 А мне можно рассказать? 626 00:57:08,560 --> 00:57:09,400 Давай. 627 00:57:10,080 --> 00:57:11,800 Просто сиди и молчи. 628 00:57:18,520 --> 00:57:19,640 Я плохо себя вела. 629 00:57:20,760 --> 00:57:21,600 Так. 630 00:57:22,200 --> 00:57:23,960 Не смотри на меня так. 631 00:57:26,880 --> 00:57:28,280 Альбер и Соланж. 632 00:57:29,360 --> 00:57:31,920 - Я прочла твой набросок. - Вот чёрт! 633 00:57:32,000 --> 00:57:35,040 - Так нельзя. - Какая разница? Подумаешь. 634 00:57:35,120 --> 00:57:36,600 Не стоило. 635 00:57:36,680 --> 00:57:39,920 Главное то, что это здорово. Просто прекрасно. 636 00:57:40,440 --> 00:57:42,160 Я очень тобой горжусь. 637 00:57:42,920 --> 00:57:43,760 Любовь моя. 638 00:57:44,800 --> 00:57:46,320 Ты держишь марку. 639 00:57:47,800 --> 00:57:50,160 Ты же знаешь, как я отношусь к писателям. 640 00:58:15,640 --> 00:58:16,600 Вот ты где. 641 00:58:18,680 --> 00:58:20,640 Я нашла место с приличным мохито. 642 00:58:21,200 --> 00:58:23,320 Пойдешь или опять отмазку найдешь? 643 00:58:23,800 --> 00:58:24,680 Нет, я за. 644 00:58:27,040 --> 00:58:27,880 Серьезно? 645 00:58:29,320 --> 00:58:32,600 Ладно, я пришлю тебе адрес. Встретимся через 15 минут? 646 00:58:33,360 --> 00:58:34,720 Ровно через 15 минут. 647 00:58:36,560 --> 00:58:39,280 - Каррель, ты забрал бандероль? - Сейчас приду. 648 00:58:40,080 --> 00:58:40,920 Хорошо? 649 00:58:56,960 --> 00:58:59,320 ОПЕЧАТАНО НЕ ОТКРЫВАТЬ 650 00:59:07,160 --> 00:59:10,520 ЖЕРТВА: СТИВЕН ПАУЭЛЛ 651 00:59:10,600 --> 00:59:13,240 ГРАЖДАНСТВО: США 652 00:59:58,480 --> 01:00:01,000 «ЗВЕЗДНАЯ КАТАСТРОФА» 653 01:00:08,400 --> 01:00:09,600 КЛАДБИЩЕ 654 01:00:12,640 --> 01:00:14,640 «ИСТОРИЯ АЛЬБЕРА И СОЛАНЖ» 655 01:00:14,720 --> 01:00:17,520 «ИСТОРИЯ АЛЬБЕРА И СОЛАНЖ» (ЧЕРНОВОЕ НАЗВАНИЕ) 656 01:00:25,360 --> 01:00:30,120 АВТОР: МОДИ 657 01:00:58,560 --> 01:01:00,760 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова 58804

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.