All language subtitles for Les Petites allumeuses - Les Petites salopes (1981)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,919 --> 00:01:12,720
Thank you.
2
00:02:06,199 --> 00:02:09,139
We're doing great!
3
00:02:12,880 --> 00:02:13,980
What are you doing? Do I have to carry
you or what?
4
00:02:14,520 --> 00:02:17,220
I can't take it anymore, my old lady. I
have at least three years to let go of
5
00:02:17,220 --> 00:02:18,019
my toes.
6
00:02:18,020 --> 00:02:19,020
Oh, it's awful.
7
00:02:19,160 --> 00:02:20,200
Listen, you know what's disgusting?
8
00:02:20,640 --> 00:02:22,420
At least we're getting ready to take
them to its peak.
9
00:02:22,760 --> 00:02:26,080
We're getting ready, we're getting
ready. As we left, I didn't have time to
10
00:02:30,020 --> 00:02:35,300
Oh, and I'm tired of it.
11
00:02:36,100 --> 00:02:37,940
And the girls who won't come to get us
here.
12
00:02:41,130 --> 00:02:42,370
We're still better than in our cage.
13
00:02:43,230 --> 00:02:46,050
You know, when you blink your eyes,
you'll think you're at the edge of the
14
00:02:46,950 --> 00:02:48,270
You know, I'm really pretty.
15
00:02:48,730 --> 00:02:49,730
Are you tired?
16
00:02:50,610 --> 00:02:51,610
No, I'm tired.
17
00:02:54,130 --> 00:02:57,950
The more I think about it, the more I
realize that we were right to quit this
18
00:02:57,950 --> 00:03:00,990
job. You know, in the end, the customers
would throw me the gloves with their
19
00:03:00,990 --> 00:03:03,370
supply line and their ticket of
instructions.
20
00:03:04,230 --> 00:03:05,029
It's true.
21
00:03:05,030 --> 00:03:06,690
In life, there's still something else
than supermarkets.
22
00:03:07,470 --> 00:03:08,369
Talk for yourself.
23
00:03:08,370 --> 00:03:09,370
I really liked my job.
24
00:03:09,950 --> 00:03:12,990
Encore 15 ans et je montais... Qu 'est
-ce que c 'est Air Chef?
25
00:03:13,850 --> 00:03:15,330
Ah oui, alors qu 'est -ce que tu fais
là?
26
00:03:15,630 --> 00:03:17,390
C 'est ma copine, on fait tout ensemble.
27
00:03:17,770 --> 00:03:19,510
On a eu notre certif ensemble.
28
00:03:19,990 --> 00:03:21,350
Notre première cuite ensemble.
29
00:03:21,790 --> 00:03:22,790
Notre premier mec.
30
00:03:23,230 --> 00:03:24,230
Ensemble? Ah oui.
31
00:03:24,370 --> 00:03:25,790
Ça je m 'en souviens, figure -toi.
32
00:03:26,070 --> 00:03:27,370
Ils nous ont même plaqué ensemble.
33
00:03:28,270 --> 00:03:29,270
Ma pauvre fille.
34
00:03:29,650 --> 00:03:31,850
Si tu n 'existais pas, je crois bien qu
'ils voudraient t 'inventer.
35
00:03:32,430 --> 00:03:33,430
Peut -être.
36
00:03:34,950 --> 00:03:37,230
Dis donc, en s 'en allant...
37
00:03:37,450 --> 00:03:39,070
We wouldn't have been able to go around
without the food.
38
00:03:40,110 --> 00:03:41,170
Don't you have a little tooth?
39
00:03:42,810 --> 00:03:43,810
Oh, yes.
40
00:03:44,030 --> 00:03:47,050
But unfortunately, there's nothing to
eat in there.
41
00:03:47,410 --> 00:03:48,410
Oh, yes, twins.
42
00:03:49,390 --> 00:03:52,670
Even if we made them boil for a long
time, it's sure that they will remain on
43
00:03:52,670 --> 00:03:53,670
our stomachs.
44
00:03:55,450 --> 00:03:57,250
You can laugh with your mini -cassette.
45
00:03:57,890 --> 00:03:59,370
It's a matter of tendency, we're not
shot.
46
00:04:00,370 --> 00:04:01,710
Not even a packet of biscuits.
47
00:04:02,350 --> 00:04:04,010
Oh, yes, but finally, we're traveling.
48
00:04:04,710 --> 00:04:05,710
Look.
49
00:04:06,110 --> 00:04:07,690
We've already arrived at La Varenne.
50
00:04:08,170 --> 00:04:10,870
Well, you're joking, but I've never
crossed the Porte d 'Italie.
51
00:04:11,150 --> 00:04:12,630
Oh, you're going to make me cry.
52
00:04:13,850 --> 00:04:15,170
Look, what's going on over there?
53
00:04:15,630 --> 00:04:16,910
It looks like a procession.
54
00:04:17,550 --> 00:04:18,550
Oh, but it's far.
55
00:04:18,890 --> 00:04:21,230
Oh, but what... Like that.
56
00:04:22,370 --> 00:04:24,070
Oh, no, it's all close. Oh, yes, what is
it?
57
00:04:25,550 --> 00:04:26,910
People who read a building.
58
00:04:27,470 --> 00:04:28,470
And they know I read?
59
00:04:29,230 --> 00:04:30,230
No, not terrible.
60
00:04:30,410 --> 00:04:31,410
They were so weird.
61
00:04:32,240 --> 00:04:33,540
But I'm talking about the bicoque.
62
00:04:33,820 --> 00:04:37,000
Oh, the grand standing, my old lady.
There are some who refuse nothing.
63
00:04:37,880 --> 00:04:39,660
Oh, there's even a hairdressing salon in
the floors.
64
00:04:40,300 --> 00:04:41,300
I can already see you.
65
00:04:41,380 --> 00:04:42,520
Me? Yeah.
66
00:04:42,980 --> 00:04:44,000
Here, I'm finally getting you.
67
00:04:44,540 --> 00:04:45,540
It's not possible.
68
00:12:45,480 --> 00:12:46,580
Papa. Papa.
69
00:14:07,589 --> 00:14:09,370
But you're going to tell me what we're
doing to the Indians.
70
00:14:10,250 --> 00:14:12,750
Listen, think about it for a second,
Marielle. Do we have any money?
71
00:14:13,050 --> 00:14:14,770
No. Can we go home tonight?
72
00:14:15,290 --> 00:14:16,530
No. Because of the cops.
73
00:14:16,990 --> 00:14:17,990
So do you know where she is?
74
00:14:18,890 --> 00:14:20,330
Of course.
75
00:14:21,110 --> 00:14:22,110
It's my Roudoudou.
76
00:14:23,210 --> 00:14:24,870
He's waiting for me every night, my
Roudoudou.
77
00:14:27,330 --> 00:14:29,470
Listen, this guy is giving me shits.
Just look at him.
78
00:14:29,970 --> 00:14:32,010
When he goes out, we'll think we're in a
cheese boat.
79
00:14:33,860 --> 00:14:37,220
Yeah, I know he's a little scared, but
he's still my beloved Roo -Doo -Doo.
80
00:14:38,880 --> 00:14:39,880
So we're going to find him.
81
00:14:40,240 --> 00:14:43,180
I stay and I settle down here. I become
a squatter.
82
00:14:43,560 --> 00:14:44,560
A squatter?
83
00:14:44,740 --> 00:14:46,180
A squatter is Russian.
84
00:14:46,440 --> 00:14:50,600
It means we take care of the empty
places, without authorization, without
85
00:14:50,600 --> 00:14:51,600
anything, and without being seen.
86
00:14:52,280 --> 00:14:54,460
Oh, but you saw that in Spirou?
87
00:14:58,000 --> 00:14:59,320
So, what do you decide?
88
00:14:59,640 --> 00:15:00,640
You stay or you leave?
89
00:15:01,040 --> 00:15:02,040
No, you're my girlfriend.
90
00:15:02,320 --> 00:15:03,320
We do it all together.
91
00:15:03,630 --> 00:15:05,250
Si tu squattes, je squatte.
92
00:15:05,590 --> 00:15:06,830
Alors, squattons.
93
00:15:14,090 --> 00:15:17,130
Dis -donc, si c 'est pour squatter dans
une cave, je ne vois pas tellement l
94
00:15:17,130 --> 00:15:20,790
'intérêt. Il faut un début à tout. Et
puis la cave, c 'est là qu 'on entrepose
95
00:15:20,790 --> 00:15:21,950
le pinard. Tu me suis?
96
00:15:23,070 --> 00:15:24,070
Tiens, regarde.
97
00:15:24,150 --> 00:15:25,150
Tu vois cette porte?
98
00:15:25,210 --> 00:15:30,210
Eh bien, je suis sûre que derrière cette
porte, il y a du Saint -Emilion en
99
00:15:30,210 --> 00:15:31,210
pagaille.
100
00:15:40,760 --> 00:15:44,880
Excuse me, sir, if I seem indiscreet,
but why do you live in the cellar?
101
00:15:45,580 --> 00:15:46,740
Oh, that's a long story.
102
00:15:47,240 --> 00:15:48,700
But come in and have a drink.
103
00:15:49,200 --> 00:15:51,700
No, no, but don't worry, I'm a peaceful
hermit.
104
00:15:52,340 --> 00:15:57,340
My life rules are abstinence, non
-violence, and counter -dance.
105
00:16:01,900 --> 00:16:04,520
Oh, it's cute in your house, sir.
106
00:16:05,320 --> 00:16:07,580
Diogenes, Diogenes, Diogenes, yes, yes,
yes.
107
00:16:11,470 --> 00:16:13,010
It's been 30 years since I've lived
here.
108
00:16:13,210 --> 00:16:17,730
Yes, I was born here and I died here. In
fact, it's the room and everything I
109
00:16:17,730 --> 00:16:22,010
have left of the apartment I lived in
and which was demolished to build this
110
00:16:22,010 --> 00:16:23,010
kind of shitty residence.
111
00:16:24,190 --> 00:16:26,610
You mean that the promoters buried you
alive?
112
00:16:26,910 --> 00:16:27,889
But why?
113
00:16:27,890 --> 00:16:29,810
But simply because I didn't want to
leave here.
114
00:16:30,290 --> 00:16:33,750
They made me fabulous works, but I
didn't want to move out of here.
115
00:16:34,250 --> 00:16:35,250
Little cuckoo.
116
00:16:35,770 --> 00:16:40,570
And so, they started to build, to dig,
to dig a foundation.
117
00:16:41,300 --> 00:16:48,020
Et de remblai en remblai, j 'ai fini par
me retrouver du premier étage au
118
00:16:48,020 --> 00:16:49,020
premier sous -sol.
119
00:16:49,180 --> 00:16:50,600
Ça peut empêcher au loyer de remonter.
120
00:16:51,600 --> 00:16:54,960
Dites -moi, M. Diogène, reste -t -il un
appartement inoccupé dans les étages?
121
00:16:56,140 --> 00:16:57,220
Attendez voir, attendez voir.
122
00:16:58,200 --> 00:17:00,760
Peut -être au troisième étage.
123
00:17:00,960 --> 00:17:05,280
C 'est pas grand, mais je vous préviens,
c 'est très bruyant. Ah, parce que l
124
00:17:05,280 --> 00:17:07,880
'appartement est contre la rue? Non,
contre les conduites d 'eau.
125
00:17:08,500 --> 00:17:10,060
Vous savez très bien, on entend tout ce
qui...
126
00:17:19,990 --> 00:17:21,130
Yes, yes.
127
00:17:21,349 --> 00:17:25,510
And then, on the third floor, you have
Madame Rupineau, the singer who makes
128
00:17:25,510 --> 00:17:27,530
vocals. And on the fourth floor, the
office of Dr.
129
00:17:27,790 --> 00:17:31,070
Senac, who consults his favorite
clients. And many other singers, too.
130
00:17:31,350 --> 00:17:34,330
Hold on, hold on, hold on. Hold on, it's
time.
131
00:17:34,550 --> 00:17:35,550
Listen.
132
00:17:44,959 --> 00:17:45,959
Oh, come on.
133
00:22:41,110 --> 00:22:42,790
Oh, no.
134
00:25:03,600 --> 00:25:04,600
Listen, we can't be wrong.
135
00:25:04,860 --> 00:25:07,940
It's the only apartment in Paris where
we don't hear any fights, no swearing,
136
00:25:07,940 --> 00:25:09,300
TV. So he's free.
137
00:25:17,240 --> 00:25:18,920
Don't panic, pretty, I was waiting for
you.
138
00:25:19,400 --> 00:25:21,220
Really? Here, I'll leave you the place.
139
00:25:21,460 --> 00:25:23,220
It's been an hour that I've been
squatting and I'm already tired of it.
140
00:25:23,980 --> 00:25:27,060
Besides, I thought it was weird that
this room was unoccupied while it's full
141
00:25:27,060 --> 00:25:28,180
everywhere. But why?
142
00:25:28,740 --> 00:25:29,740
What's going on here?
143
00:25:30,080 --> 00:25:31,080
What's going on?
144
00:25:31,150 --> 00:25:33,810
Well, it's the other neighbor's bell
that installed a machine to watch the
145
00:25:33,810 --> 00:25:34,809
in their dining room.
146
00:25:34,810 --> 00:25:37,790
So there, sorry, it's permanent synopsis
from morning to night.
147
00:25:38,070 --> 00:25:40,370
Well, I thought the annoying thing was
the ventilation ducts.
148
00:25:40,910 --> 00:25:44,410
Also, but they, as they pass in the
bedroom to sleep and in the kitchen
149
00:25:44,410 --> 00:25:46,610
you have the vacuum cleaners, it's here
that we are pretty quiet.
150
00:25:46,990 --> 00:25:47,809
Pretty quiet?
151
00:25:47,810 --> 00:25:50,090
Yeah, because above, there's a penguin
who roars all day.
152
00:25:50,870 --> 00:25:51,870
Who roars?
153
00:25:52,030 --> 00:25:53,850
Yeah, a carpenter, if you prefer.
154
00:25:54,430 --> 00:25:58,390
Ah. Yeah, so I'm hungry, I'm going to
break up. By the way, the agency, she's
155
00:25:58,390 --> 00:25:59,630
going to pay us to take care of this
job.
156
00:26:29,419 --> 00:26:30,820
Hello.
157
00:26:49,990 --> 00:26:51,390
Mr.
158
00:26:54,270 --> 00:26:55,270
Diogenes!
159
00:27:04,750 --> 00:27:06,210
Mr. Diogenes! It's us!
160
00:27:07,090 --> 00:27:08,430
Mr. Diogenes!
161
00:27:09,030 --> 00:27:11,830
Mr. Diogenes! We're hungry!
162
00:27:18,650 --> 00:27:19,650
Here,
163
00:27:23,850 --> 00:27:24,850
miss.
164
00:27:24,970 --> 00:27:26,490
All I can do for you.
165
00:27:26,830 --> 00:27:29,690
Thank you, Mr. Diogenes. Always better
than nothing.
166
00:27:31,500 --> 00:27:34,100
To say that at my place I have a
mattress with a multi -spirit pillow
167
00:27:34,100 --> 00:27:35,099
for me.
168
00:27:35,100 --> 00:27:36,059
Looking for good.
169
00:27:36,060 --> 00:27:37,740
Are you sure there's not a small place
at your place?
170
00:27:38,760 --> 00:27:39,980
A small place at my place?
171
00:27:40,200 --> 00:27:42,820
A small place at my place, that is to
say, I made a vow of abstinence and...
172
00:27:42,820 --> 00:27:43,799
Well, exactly.
173
00:27:43,800 --> 00:27:44,960
That way you'll keep your distance.
174
00:27:46,620 --> 00:27:49,200
Ah, no, no, on the contrary, I have a
hard time restraining my desires,
175
00:27:49,200 --> 00:27:51,940
I'm afraid of crossing the yellow line
of abstinence and of crossing the
176
00:27:51,940 --> 00:27:52,940
borders.
177
00:27:53,400 --> 00:27:54,420
Good night, Miss.
178
00:27:55,500 --> 00:27:56,500
Good night.
179
00:27:58,140 --> 00:27:59,140
Ah, there's some atmosphere.
180
00:27:59,770 --> 00:28:03,170
I'll keep you with your luxury squad.
Total, no piole, no mec.
181
00:28:03,490 --> 00:28:05,650
Oh, stop whining. Tomorrow will be day.
182
00:28:06,850 --> 00:28:07,890
Listen, let's go.
183
00:28:09,390 --> 00:28:14,390
Maybe it's big blondes with big blue
eyes, lost in the night, who are looking
184
00:28:14,390 --> 00:28:15,990
for a sleeping bag to warm up.
185
00:28:16,450 --> 00:28:20,290
Yes, well, unfortunately for you, they
look more like nannies.
186
00:30:31,240 --> 00:30:34,960
Oh, my God.
187
00:31:47,470 --> 00:31:48,470
Ow!
188
00:32:54,590 --> 00:32:55,990
Oh.
189
00:34:12,489 --> 00:34:13,489
Oh no.
190
00:34:46,700 --> 00:34:47,760
Oh, no.
191
00:36:39,620 --> 00:36:44,520
Tell me, isn't it nice to swim in a pool
where we don't have the right to? To
192
00:36:44,520 --> 00:36:49,960
live in an apartment that doesn't belong
to you, and to do some jogging in a
193
00:36:49,960 --> 00:36:53,520
park forbidden to vagabonds. In the end,
it's funnier to swim in broad daylight.
194
00:36:53,740 --> 00:36:55,540
And you know that others really take us
for owners.
195
00:36:55,940 --> 00:36:56,940
Yes.
196
00:36:58,080 --> 00:36:59,080
Me,
197
00:37:00,420 --> 00:37:01,420
owner.
198
00:37:02,560 --> 00:37:06,740
If my Roudoudou saw me, me, owner, would
he help me?
199
00:37:07,080 --> 00:37:08,080
Oh, listen.
200
00:37:08,420 --> 00:37:11,100
Red or not red, let me smell your
doudou, because I see you coming.
201
00:37:12,120 --> 00:37:13,400
Can you be selfish?
202
00:37:13,780 --> 00:37:15,780
Of course, you live with love and fresh
water.
203
00:37:16,460 --> 00:37:17,460
I'm not the same.
204
00:37:17,480 --> 00:37:19,920
I'm starting to be overwhelmed by the
heat, if you want to know.
205
00:37:20,700 --> 00:37:22,440
The squat, as you say, is very nice.
206
00:37:23,080 --> 00:37:24,820
But it's not with that that I'm going to
send myself on a plane.
207
00:37:26,320 --> 00:37:27,320
Shit!
208
00:37:27,620 --> 00:37:28,900
My God, what a language!
209
00:37:29,480 --> 00:37:31,720
Go to Cordier, the antique shop, you'll
be served.
210
00:37:32,240 --> 00:37:35,440
With his important air, the type who can
give himself importance without getting
211
00:37:35,440 --> 00:37:36,440
there, thank you.
212
00:37:36,860 --> 00:37:37,859
Here, I prefer Dr.
213
00:37:37,860 --> 00:37:39,020
Sennac. Oh, really?
214
00:37:39,620 --> 00:37:42,840
Well, yes, I think that for an
intellectual, he doesn't look too
215
00:37:43,660 --> 00:37:44,660
I have a great idea.
216
00:37:45,580 --> 00:37:46,640
Oh, but we're not in the shit.
217
00:37:46,920 --> 00:37:50,640
What if we wrote a book about the life
of this barrack? Well, why do that?
218
00:37:50,680 --> 00:37:51,680
They're all barjots.
219
00:37:51,700 --> 00:37:55,420
But, precisely, we'll present that as
the archetype of concentration and
220
00:37:55,420 --> 00:37:56,860
alienation of bourgeois cities.
221
00:37:58,340 --> 00:37:59,340
Oh, shit!
222
00:37:59,660 --> 00:38:00,660
Shit!
223
00:38:01,520 --> 00:38:03,440
But, you know, what did you say there?
224
00:38:05,259 --> 00:38:07,340
Uh, archetype, machin, truc, la
bourgeoise.
225
00:38:07,600 --> 00:38:08,600
Oh, la, la.
226
00:38:09,000 --> 00:38:10,000
Attention, hein.
227
00:38:10,160 --> 00:38:13,080
Ex -caissière de supermarché. Trop calé
pour Bibi.
228
00:38:13,600 --> 00:38:14,479
Pas du tout.
229
00:38:14,480 --> 00:38:17,320
Écoute, la littérature, c 'est une
question de formule. Tu vas voir.
230
00:38:18,180 --> 00:38:20,660
Prends, par exemple, Rueder. Tu sais, le
cinéaste qui fait du montage, hein, sa
231
00:38:20,660 --> 00:38:21,319
salle à manger.
232
00:38:21,320 --> 00:38:24,460
Eh bien, essaie de définir, en une
phrase, comme ça, sans trop réfléchir. M
233
00:38:24,460 --> 00:38:25,459
'inspire pas confiance.
234
00:38:25,460 --> 00:38:27,460
Il m 'a l 'air aussi douteux qu 'un
marchand de voiture d 'occasion.
235
00:38:29,080 --> 00:38:31,680
Hé, le fondé de pouvoir du cinquième. Tu
sais, celui qui fout toujours la
236
00:38:31,680 --> 00:38:32,680
gueule.
237
00:38:33,479 --> 00:38:37,380
As hermetic as a diving submarine. And
her wife, she's got the minnow instead
238
00:38:37,380 --> 00:38:40,080
the brain. And she's got her bonnet.
Yes, well, listen, it's okay. It's not
239
00:38:40,080 --> 00:38:41,540
sex shop we're talking about. It's the
Goncourt.
240
00:38:42,220 --> 00:38:45,060
Well, listen, I don't know your Mr.
Goncourt, but it would hurt if he was
241
00:38:45,060 --> 00:38:46,060
interested in my bullshit.
242
00:38:46,520 --> 00:38:48,520
In the meantime, let's get to work.
243
00:38:49,220 --> 00:38:53,080
I'm going to start by recording the
maximum of ragots. You, with your twins,
244
00:38:53,080 --> 00:38:54,480
spot the guys and you follow them.
245
00:38:55,740 --> 00:38:59,020
Hey, I prefer it to be the guys who spot
me and who follow me.
246
00:39:00,340 --> 00:39:01,340
Oh, shit!
247
00:40:32,010 --> 00:40:33,010
Oh, no.
248
00:41:19,500 --> 00:41:20,500
Uh -huh.
249
00:43:51,540 --> 00:43:54,340
Help! Help!
250
00:45:48,140 --> 00:45:54,180
Oh, my God.
251
00:46:43,150 --> 00:46:44,150
Oh, no.
252
00:47:17,070 --> 00:47:18,070
Thank you.
253
00:48:16,940 --> 00:48:17,940
Fuck!
254
00:49:17,580 --> 00:49:18,580
Des choses comme ça.
255
00:49:18,820 --> 00:49:19,920
Je n 'en pense pas un mot.
256
00:49:20,340 --> 00:49:22,000
Tu sais, les hommes sont tous des
menteurs.
257
00:49:22,760 --> 00:49:26,220
Ben, tu vois, même si c 'est pas
sincère, c 'est quand même hyper
258
00:49:26,960 --> 00:49:29,820
Les mots d 'amour, c 'est comme une
conserve de luxe qu 'on ouvre aux
259
00:49:29,820 --> 00:49:32,820
occasions. On fait semblant de l 'aimer
parce que ça coûte cher.
260
00:49:33,620 --> 00:49:35,860
Écoute, ça n 'a pas tellement de
rapport, mais je note.
261
00:49:36,380 --> 00:49:39,460
Encore une vingtaine de pages comme ça,
et je boucle mon manuscrit.
262
00:49:39,960 --> 00:49:42,820
Ah, je peux t 'en déballer des
vingtaines de tombereaux comme ça sur la
263
00:49:42,820 --> 00:49:43,820
question.
264
00:49:44,560 --> 00:49:45,560
Dis,
265
00:49:45,660 --> 00:49:47,180
j 'aurais un pourcentage sur la vente.
266
00:50:16,230 --> 00:50:16,828
Fifty -fifty.
267
00:50:16,830 --> 00:50:17,830
J 'en connais pas beaucoup.
268
00:50:18,570 --> 00:50:19,570
Moi, j 'en connais aucune.
269
00:50:19,850 --> 00:50:21,130
Comme ça, t 'es sûre de me faire rire.
270
00:50:22,930 --> 00:50:23,930
Ouais, j 'en ai une.
271
00:50:24,170 --> 00:50:26,610
Dans une école, un inspecteur entre dans
une classe.
272
00:50:26,890 --> 00:50:30,210
Il prend un élève au hasard et lui
demande, qu 'aimeriez -vous faire plus
273
00:50:31,790 --> 00:50:34,090
Médecin, peintre ou laveur de carreaux,
répond l 'élève.
274
00:50:34,450 --> 00:50:37,730
Vous n 'avez pas l 'air très fixé, lui
dit l 'inspecteur. Oh, si, monsieur l
275
00:50:37,730 --> 00:50:40,910
'inspecteur. Moi, ce qui m 'intéresse
avant tout, c 'est de voir des femmes
276
00:50:40,910 --> 00:50:41,910
nues.
277
00:50:42,830 --> 00:50:43,830
J 'ai pas tout compris.
278
00:50:44,190 --> 00:50:45,310
T 'en as pas une plus facile?
279
00:50:45,690 --> 00:50:47,370
Bon. It's a short one now.
280
00:50:47,670 --> 00:50:50,770
In paradise, two angels who flew
joyfully entered the collision.
281
00:50:51,210 --> 00:50:55,350
A third, former mechanic, came to help
them get up. It's nothing, he says.
282
00:50:55,670 --> 00:50:56,670
Two straight wings.
283
00:50:56,950 --> 00:50:57,950
He won't appear anymore.
284
00:50:59,570 --> 00:51:00,950
I'm getting more and more hungry.
285
00:51:04,890 --> 00:51:05,970
Hello, ladies and gentlemen.
286
00:51:06,170 --> 00:51:09,170
Imagine that it's been two hours that
I've been listening to you from the
287
00:51:09,170 --> 00:51:11,030
side of the wall and that I'm literally
stuck in two.
288
00:51:41,930 --> 00:51:45,170
Ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha
ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha
289
00:51:49,310 --> 00:51:51,090
By the way, it's very simple. I collect
them all.
290
00:51:51,730 --> 00:51:55,650
Would you like me to go to your
collection of funny stories? Of course,
291
00:51:55,950 --> 00:51:57,130
Come with me, I'll show you.
292
00:51:58,070 --> 00:51:59,070
All right.
293
00:51:59,230 --> 00:52:00,230
Come on, let's go.
294
00:52:02,630 --> 00:52:05,310
Oh, well, shit. She's not out of breath,
that one.
295
00:52:05,990 --> 00:52:06,788
Well, wait.
296
00:52:06,790 --> 00:52:08,330
I'm going to find a guy too.
297
00:52:11,610 --> 00:52:12,610
Here.
298
00:52:13,930 --> 00:52:16,350
The one who smokes a joint over there.
299
00:53:22,890 --> 00:53:23,890
Ha ha ha ha!
300
00:53:54,110 --> 00:53:55,510
Oh.
301
00:53:56,510 --> 00:53:57,910
Oh.
302
00:54:01,090 --> 00:54:02,090
Oh.
303
00:55:06,770 --> 00:55:09,570
Oh, God.
304
00:55:29,000 --> 00:55:31,040
Oh. Oh.
305
00:56:12,240 --> 00:56:15,040
My... My...
306
00:56:41,939 --> 00:56:42,939
Thank you.
307
00:57:42,100 --> 00:57:44,900
My... My...
308
01:01:53,390 --> 01:01:56,150
No, but my girlfriend is afraid of rats.
And since we do it all together, I'm
309
01:01:56,150 --> 01:01:57,150
afraid too.
310
01:01:57,350 --> 01:02:03,110
Listen to me, Mr. Diogenes. If you open
the light, I'll open the pages of my
311
01:02:03,110 --> 01:02:04,110
book.
312
01:02:04,570 --> 01:02:05,570
Ah, well, that's good.
313
01:02:05,970 --> 01:02:07,430
I've always dreamed of being in the
dictionary.
314
01:02:08,390 --> 01:02:09,390
What should I do?
315
01:02:09,850 --> 01:02:10,850
Be a light.
316
01:02:11,790 --> 01:02:12,790
Easy.
317
01:02:14,630 --> 01:02:15,630
Thank you.
318
01:02:16,370 --> 01:02:18,830
And now, tell us about your little
childhood.
319
01:02:24,080 --> 01:02:26,740
Quand j 'étais petit, je n 'étais pas
grand.
320
01:02:27,360 --> 01:02:29,420
Je montrais mon cul à tous les passants.
321
01:02:30,700 --> 01:02:31,700
Très bien.
322
01:02:32,020 --> 01:02:33,840
Vous vous droguez? Ah non, ça jamais,
non.
323
01:02:34,060 --> 01:02:36,740
Si, sauf une fois, j 'ai sniffé tout le
gaz de mon briquet parce que je voulais
324
01:02:36,740 --> 01:02:37,880
m 'envoyer en l 'air.
325
01:02:38,140 --> 01:02:39,098
Et alors?
326
01:02:39,100 --> 01:02:41,860
Et alors, je me suis retrouvé à l 'hosto
avec un indemne au poumon.
327
01:02:42,240 --> 01:02:45,620
Vous qui êtes ermite, que pensez -vous
des nouveaux philosophes?
328
01:02:46,060 --> 01:02:50,080
Les nouveaux philosophes, les
philosophes modernes, ne durent que le
329
01:02:50,080 --> 01:02:51,080
'une saison littéraire.
330
01:02:51,380 --> 01:02:52,380
Autre question?
331
01:03:13,560 --> 01:03:15,900
We're really in low tension, aren't we?
332
01:03:17,320 --> 01:03:21,340
Any well -fed nana would have taken
advantage of this mess to make a mess.
333
01:03:21,860 --> 01:03:22,860
We don't even.
334
01:03:27,050 --> 01:03:28,310
He thinks I'm going to be a singer.
335
01:03:29,470 --> 01:03:31,550
I'm going to tell you a good thing, my
old lady.
336
01:03:32,030 --> 01:03:38,110
A girl without a boyfriend is like
Charlemagne without her beard, Joan of
337
01:03:38,110 --> 01:03:42,230
without her voice and the Pope without
Boeing. Listen, in the meantime, try to
338
01:03:42,230 --> 01:03:43,350
sleep. Tomorrow will be day.
339
01:03:51,790 --> 01:03:53,850
Hey, tell me, what else?
340
01:03:56,490 --> 01:03:59,690
I'm starting to regret my box and my
roodoodoo.
341
01:04:00,430 --> 01:04:02,950
In short, I'm fed up with it.
342
01:04:04,130 --> 01:04:05,130
Oh, you.
343
01:04:05,690 --> 01:04:07,770
You know, the day we put the cones in
orbit.
344
01:04:08,090 --> 01:04:09,730
But you haven't come to turn, my old
lady.
345
01:04:10,650 --> 01:04:12,290
Go to sleep and have a good dream.
346
01:04:13,830 --> 01:04:14,830
I never dream.
347
01:04:15,670 --> 01:04:16,670
Yes, once.
348
01:04:17,230 --> 01:04:19,970
But since I'm not used to it, it keeps
me from sleeping.
349
01:04:23,890 --> 01:04:25,410
Come on, I beg you, go to sleep.
350
01:04:42,460 --> 01:04:44,720
Hey, that must make some funny Chinese
shadows.
351
01:09:23,689 --> 01:09:24,689
Everyone's leaving, and so are we.
352
01:09:24,930 --> 01:09:25,930
We have no choice.
353
01:09:27,229 --> 01:09:28,229
You've got to be kidding me.
354
01:09:29,370 --> 01:09:33,529
Do you think it was smart to put in the
mailboxes of everyone the clandestine
355
01:09:33,529 --> 01:09:34,408
recordings we made of them?
356
01:09:34,410 --> 01:09:35,990
It's as if you'd put a copy in a bin.
357
01:09:36,890 --> 01:09:37,890
Yes, but do you understand?
358
01:09:38,010 --> 01:09:40,770
It's the only way I've found to get you
out of this house.
359
01:09:44,630 --> 01:09:45,630
Well, then, it's decided.
360
01:09:45,910 --> 01:09:47,069
You're going back to the supermarket.
361
01:09:47,970 --> 01:09:49,350
Are you sure you won't regret it?
362
01:09:50,490 --> 01:09:52,529
Listen, at the supermarket, at least
we're hot.
363
01:09:53,160 --> 01:09:54,620
Here, we used to gather as if it wasn't
allowed.
364
01:09:55,480 --> 01:10:00,560
And then in the supermarket, when you
have a little tooth, you have to eat in
365
01:10:00,560 --> 01:10:01,419
the hallways.
366
01:10:01,420 --> 01:10:02,620
Here, I really had too much trouble.
367
01:10:03,400 --> 01:10:08,280
And then finally, over there, you can
drag as many customers as you want,
368
01:10:08,280 --> 01:10:14,220
here... It's worth it to wish for a high
-standing residence.
369
01:10:14,440 --> 01:10:17,080
But I haven't got anything to say about
high -standing, from the moment you
370
01:10:17,080 --> 01:10:18,080
remain my girlfriend.
371
01:10:18,280 --> 01:10:20,520
Hey, if you think I'm going to return to
work at the cash register, you put your
372
01:10:20,520 --> 01:10:21,860
finger in the eye, my dear, and deep.
373
01:10:24,620 --> 01:10:26,420
Bon, ben, t 'as une meilleure idée?
374
01:10:27,200 --> 01:10:30,860
Pour l 'instant, non. Mais peut -être
ton marchand... Ah, non, ma vieille,
375
01:10:31,140 --> 01:10:32,700
Moi, je te suis jusqu 'à fin mort.
376
01:10:33,220 --> 01:10:34,220
Dernière limite.
377
01:10:34,340 --> 01:10:37,940
Et puis, si d 'ici là, on n 'a rien
trouvé, on rentre à la maison. D
378
01:10:38,640 --> 01:10:40,220
Entendu. Tiens, tu me passes tes
jumelles?
379
01:10:40,500 --> 01:10:41,500
Ben, pour quoi faire?
380
01:10:42,140 --> 01:10:43,420
Ben, pour chercher une idée, pardi.
381
01:12:03,500 --> 01:12:04,520
It would be nice if I wore glasses.
382
01:12:05,580 --> 01:12:08,000
In my opinion, it would be a very good
investment.
383
01:12:08,760 --> 01:12:09,760
I'm going back.
384
01:12:10,180 --> 01:12:11,780
I'm getting off. I'm fed up.
385
01:12:12,200 --> 01:12:13,200
But it's crazy.
386
01:12:13,360 --> 01:12:14,880
It looks like we've done hundreds of
kilometers.
387
01:12:15,420 --> 01:12:17,600
Listen, I have at least 50 hoses on each
side.
388
01:12:18,760 --> 01:12:22,100
We're better off in the residence,
aren't we? No. You know, by folding our
389
01:12:22,240 --> 01:12:23,900
we would think we're in Paris.
390
01:12:25,080 --> 01:12:27,900
But tell me, what's going on in La
Rochelle?
391
01:12:28,200 --> 01:12:29,200
Isn't it the Marne?
392
01:12:29,640 --> 01:12:31,460
It's the Indian Ocean, Giotto. Oh,
really?
393
01:12:48,170 --> 01:12:54,850
Excuse me, I'm leaving.
394
01:13:55,950 --> 01:13:57,350
I love you.
395
01:15:07,980 --> 01:15:08,980
I don't know.
396
01:15:50,960 --> 01:15:53,760
Oh, God.
397
01:20:02,340 --> 01:20:05,140
Oh, no.
28843
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.