All language subtitles for Les Petites allumeuses - Les Petites salopes (1981)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,919 --> 00:01:12,720 Thank you. 2 00:02:06,199 --> 00:02:09,139 We're doing great! 3 00:02:12,880 --> 00:02:13,980 What are you doing? Do I have to carry you or what? 4 00:02:14,520 --> 00:02:17,220 I can't take it anymore, my old lady. I have at least three years to let go of 5 00:02:17,220 --> 00:02:18,019 my toes. 6 00:02:18,020 --> 00:02:19,020 Oh, it's awful. 7 00:02:19,160 --> 00:02:20,200 Listen, you know what's disgusting? 8 00:02:20,640 --> 00:02:22,420 At least we're getting ready to take them to its peak. 9 00:02:22,760 --> 00:02:26,080 We're getting ready, we're getting ready. As we left, I didn't have time to 10 00:02:30,020 --> 00:02:35,300 Oh, and I'm tired of it. 11 00:02:36,100 --> 00:02:37,940 And the girls who won't come to get us here. 12 00:02:41,130 --> 00:02:42,370 We're still better than in our cage. 13 00:02:43,230 --> 00:02:46,050 You know, when you blink your eyes, you'll think you're at the edge of the 14 00:02:46,950 --> 00:02:48,270 You know, I'm really pretty. 15 00:02:48,730 --> 00:02:49,730 Are you tired? 16 00:02:50,610 --> 00:02:51,610 No, I'm tired. 17 00:02:54,130 --> 00:02:57,950 The more I think about it, the more I realize that we were right to quit this 18 00:02:57,950 --> 00:03:00,990 job. You know, in the end, the customers would throw me the gloves with their 19 00:03:00,990 --> 00:03:03,370 supply line and their ticket of instructions. 20 00:03:04,230 --> 00:03:05,029 It's true. 21 00:03:05,030 --> 00:03:06,690 In life, there's still something else than supermarkets. 22 00:03:07,470 --> 00:03:08,369 Talk for yourself. 23 00:03:08,370 --> 00:03:09,370 I really liked my job. 24 00:03:09,950 --> 00:03:12,990 Encore 15 ans et je montais... Qu 'est -ce que c 'est Air Chef? 25 00:03:13,850 --> 00:03:15,330 Ah oui, alors qu 'est -ce que tu fais là? 26 00:03:15,630 --> 00:03:17,390 C 'est ma copine, on fait tout ensemble. 27 00:03:17,770 --> 00:03:19,510 On a eu notre certif ensemble. 28 00:03:19,990 --> 00:03:21,350 Notre première cuite ensemble. 29 00:03:21,790 --> 00:03:22,790 Notre premier mec. 30 00:03:23,230 --> 00:03:24,230 Ensemble? Ah oui. 31 00:03:24,370 --> 00:03:25,790 Ça je m 'en souviens, figure -toi. 32 00:03:26,070 --> 00:03:27,370 Ils nous ont même plaqué ensemble. 33 00:03:28,270 --> 00:03:29,270 Ma pauvre fille. 34 00:03:29,650 --> 00:03:31,850 Si tu n 'existais pas, je crois bien qu 'ils voudraient t 'inventer. 35 00:03:32,430 --> 00:03:33,430 Peut -être. 36 00:03:34,950 --> 00:03:37,230 Dis donc, en s 'en allant... 37 00:03:37,450 --> 00:03:39,070 We wouldn't have been able to go around without the food. 38 00:03:40,110 --> 00:03:41,170 Don't you have a little tooth? 39 00:03:42,810 --> 00:03:43,810 Oh, yes. 40 00:03:44,030 --> 00:03:47,050 But unfortunately, there's nothing to eat in there. 41 00:03:47,410 --> 00:03:48,410 Oh, yes, twins. 42 00:03:49,390 --> 00:03:52,670 Even if we made them boil for a long time, it's sure that they will remain on 43 00:03:52,670 --> 00:03:53,670 our stomachs. 44 00:03:55,450 --> 00:03:57,250 You can laugh with your mini -cassette. 45 00:03:57,890 --> 00:03:59,370 It's a matter of tendency, we're not shot. 46 00:04:00,370 --> 00:04:01,710 Not even a packet of biscuits. 47 00:04:02,350 --> 00:04:04,010 Oh, yes, but finally, we're traveling. 48 00:04:04,710 --> 00:04:05,710 Look. 49 00:04:06,110 --> 00:04:07,690 We've already arrived at La Varenne. 50 00:04:08,170 --> 00:04:10,870 Well, you're joking, but I've never crossed the Porte d 'Italie. 51 00:04:11,150 --> 00:04:12,630 Oh, you're going to make me cry. 52 00:04:13,850 --> 00:04:15,170 Look, what's going on over there? 53 00:04:15,630 --> 00:04:16,910 It looks like a procession. 54 00:04:17,550 --> 00:04:18,550 Oh, but it's far. 55 00:04:18,890 --> 00:04:21,230 Oh, but what... Like that. 56 00:04:22,370 --> 00:04:24,070 Oh, no, it's all close. Oh, yes, what is it? 57 00:04:25,550 --> 00:04:26,910 People who read a building. 58 00:04:27,470 --> 00:04:28,470 And they know I read? 59 00:04:29,230 --> 00:04:30,230 No, not terrible. 60 00:04:30,410 --> 00:04:31,410 They were so weird. 61 00:04:32,240 --> 00:04:33,540 But I'm talking about the bicoque. 62 00:04:33,820 --> 00:04:37,000 Oh, the grand standing, my old lady. There are some who refuse nothing. 63 00:04:37,880 --> 00:04:39,660 Oh, there's even a hairdressing salon in the floors. 64 00:04:40,300 --> 00:04:41,300 I can already see you. 65 00:04:41,380 --> 00:04:42,520 Me? Yeah. 66 00:04:42,980 --> 00:04:44,000 Here, I'm finally getting you. 67 00:04:44,540 --> 00:04:45,540 It's not possible. 68 00:12:45,480 --> 00:12:46,580 Papa. Papa. 69 00:14:07,589 --> 00:14:09,370 But you're going to tell me what we're doing to the Indians. 70 00:14:10,250 --> 00:14:12,750 Listen, think about it for a second, Marielle. Do we have any money? 71 00:14:13,050 --> 00:14:14,770 No. Can we go home tonight? 72 00:14:15,290 --> 00:14:16,530 No. Because of the cops. 73 00:14:16,990 --> 00:14:17,990 So do you know where she is? 74 00:14:18,890 --> 00:14:20,330 Of course. 75 00:14:21,110 --> 00:14:22,110 It's my Roudoudou. 76 00:14:23,210 --> 00:14:24,870 He's waiting for me every night, my Roudoudou. 77 00:14:27,330 --> 00:14:29,470 Listen, this guy is giving me shits. Just look at him. 78 00:14:29,970 --> 00:14:32,010 When he goes out, we'll think we're in a cheese boat. 79 00:14:33,860 --> 00:14:37,220 Yeah, I know he's a little scared, but he's still my beloved Roo -Doo -Doo. 80 00:14:38,880 --> 00:14:39,880 So we're going to find him. 81 00:14:40,240 --> 00:14:43,180 I stay and I settle down here. I become a squatter. 82 00:14:43,560 --> 00:14:44,560 A squatter? 83 00:14:44,740 --> 00:14:46,180 A squatter is Russian. 84 00:14:46,440 --> 00:14:50,600 It means we take care of the empty places, without authorization, without 85 00:14:50,600 --> 00:14:51,600 anything, and without being seen. 86 00:14:52,280 --> 00:14:54,460 Oh, but you saw that in Spirou? 87 00:14:58,000 --> 00:14:59,320 So, what do you decide? 88 00:14:59,640 --> 00:15:00,640 You stay or you leave? 89 00:15:01,040 --> 00:15:02,040 No, you're my girlfriend. 90 00:15:02,320 --> 00:15:03,320 We do it all together. 91 00:15:03,630 --> 00:15:05,250 Si tu squattes, je squatte. 92 00:15:05,590 --> 00:15:06,830 Alors, squattons. 93 00:15:14,090 --> 00:15:17,130 Dis -donc, si c 'est pour squatter dans une cave, je ne vois pas tellement l 94 00:15:17,130 --> 00:15:20,790 'intérêt. Il faut un début à tout. Et puis la cave, c 'est là qu 'on entrepose 95 00:15:20,790 --> 00:15:21,950 le pinard. Tu me suis? 96 00:15:23,070 --> 00:15:24,070 Tiens, regarde. 97 00:15:24,150 --> 00:15:25,150 Tu vois cette porte? 98 00:15:25,210 --> 00:15:30,210 Eh bien, je suis sûre que derrière cette porte, il y a du Saint -Emilion en 99 00:15:30,210 --> 00:15:31,210 pagaille. 100 00:15:40,760 --> 00:15:44,880 Excuse me, sir, if I seem indiscreet, but why do you live in the cellar? 101 00:15:45,580 --> 00:15:46,740 Oh, that's a long story. 102 00:15:47,240 --> 00:15:48,700 But come in and have a drink. 103 00:15:49,200 --> 00:15:51,700 No, no, but don't worry, I'm a peaceful hermit. 104 00:15:52,340 --> 00:15:57,340 My life rules are abstinence, non -violence, and counter -dance. 105 00:16:01,900 --> 00:16:04,520 Oh, it's cute in your house, sir. 106 00:16:05,320 --> 00:16:07,580 Diogenes, Diogenes, Diogenes, yes, yes, yes. 107 00:16:11,470 --> 00:16:13,010 It's been 30 years since I've lived here. 108 00:16:13,210 --> 00:16:17,730 Yes, I was born here and I died here. In fact, it's the room and everything I 109 00:16:17,730 --> 00:16:22,010 have left of the apartment I lived in and which was demolished to build this 110 00:16:22,010 --> 00:16:23,010 kind of shitty residence. 111 00:16:24,190 --> 00:16:26,610 You mean that the promoters buried you alive? 112 00:16:26,910 --> 00:16:27,889 But why? 113 00:16:27,890 --> 00:16:29,810 But simply because I didn't want to leave here. 114 00:16:30,290 --> 00:16:33,750 They made me fabulous works, but I didn't want to move out of here. 115 00:16:34,250 --> 00:16:35,250 Little cuckoo. 116 00:16:35,770 --> 00:16:40,570 And so, they started to build, to dig, to dig a foundation. 117 00:16:41,300 --> 00:16:48,020 Et de remblai en remblai, j 'ai fini par me retrouver du premier étage au 118 00:16:48,020 --> 00:16:49,020 premier sous -sol. 119 00:16:49,180 --> 00:16:50,600 Ça peut empêcher au loyer de remonter. 120 00:16:51,600 --> 00:16:54,960 Dites -moi, M. Diogène, reste -t -il un appartement inoccupé dans les étages? 121 00:16:56,140 --> 00:16:57,220 Attendez voir, attendez voir. 122 00:16:58,200 --> 00:17:00,760 Peut -être au troisième étage. 123 00:17:00,960 --> 00:17:05,280 C 'est pas grand, mais je vous préviens, c 'est très bruyant. Ah, parce que l 124 00:17:05,280 --> 00:17:07,880 'appartement est contre la rue? Non, contre les conduites d 'eau. 125 00:17:08,500 --> 00:17:10,060 Vous savez très bien, on entend tout ce qui... 126 00:17:19,990 --> 00:17:21,130 Yes, yes. 127 00:17:21,349 --> 00:17:25,510 And then, on the third floor, you have Madame Rupineau, the singer who makes 128 00:17:25,510 --> 00:17:27,530 vocals. And on the fourth floor, the office of Dr. 129 00:17:27,790 --> 00:17:31,070 Senac, who consults his favorite clients. And many other singers, too. 130 00:17:31,350 --> 00:17:34,330 Hold on, hold on, hold on. Hold on, it's time. 131 00:17:34,550 --> 00:17:35,550 Listen. 132 00:17:44,959 --> 00:17:45,959 Oh, come on. 133 00:22:41,110 --> 00:22:42,790 Oh, no. 134 00:25:03,600 --> 00:25:04,600 Listen, we can't be wrong. 135 00:25:04,860 --> 00:25:07,940 It's the only apartment in Paris where we don't hear any fights, no swearing, 136 00:25:07,940 --> 00:25:09,300 TV. So he's free. 137 00:25:17,240 --> 00:25:18,920 Don't panic, pretty, I was waiting for you. 138 00:25:19,400 --> 00:25:21,220 Really? Here, I'll leave you the place. 139 00:25:21,460 --> 00:25:23,220 It's been an hour that I've been squatting and I'm already tired of it. 140 00:25:23,980 --> 00:25:27,060 Besides, I thought it was weird that this room was unoccupied while it's full 141 00:25:27,060 --> 00:25:28,180 everywhere. But why? 142 00:25:28,740 --> 00:25:29,740 What's going on here? 143 00:25:30,080 --> 00:25:31,080 What's going on? 144 00:25:31,150 --> 00:25:33,810 Well, it's the other neighbor's bell that installed a machine to watch the 145 00:25:33,810 --> 00:25:34,809 in their dining room. 146 00:25:34,810 --> 00:25:37,790 So there, sorry, it's permanent synopsis from morning to night. 147 00:25:38,070 --> 00:25:40,370 Well, I thought the annoying thing was the ventilation ducts. 148 00:25:40,910 --> 00:25:44,410 Also, but they, as they pass in the bedroom to sleep and in the kitchen 149 00:25:44,410 --> 00:25:46,610 you have the vacuum cleaners, it's here that we are pretty quiet. 150 00:25:46,990 --> 00:25:47,809 Pretty quiet? 151 00:25:47,810 --> 00:25:50,090 Yeah, because above, there's a penguin who roars all day. 152 00:25:50,870 --> 00:25:51,870 Who roars? 153 00:25:52,030 --> 00:25:53,850 Yeah, a carpenter, if you prefer. 154 00:25:54,430 --> 00:25:58,390 Ah. Yeah, so I'm hungry, I'm going to break up. By the way, the agency, she's 155 00:25:58,390 --> 00:25:59,630 going to pay us to take care of this job. 156 00:26:29,419 --> 00:26:30,820 Hello. 157 00:26:49,990 --> 00:26:51,390 Mr. 158 00:26:54,270 --> 00:26:55,270 Diogenes! 159 00:27:04,750 --> 00:27:06,210 Mr. Diogenes! It's us! 160 00:27:07,090 --> 00:27:08,430 Mr. Diogenes! 161 00:27:09,030 --> 00:27:11,830 Mr. Diogenes! We're hungry! 162 00:27:18,650 --> 00:27:19,650 Here, 163 00:27:23,850 --> 00:27:24,850 miss. 164 00:27:24,970 --> 00:27:26,490 All I can do for you. 165 00:27:26,830 --> 00:27:29,690 Thank you, Mr. Diogenes. Always better than nothing. 166 00:27:31,500 --> 00:27:34,100 To say that at my place I have a mattress with a multi -spirit pillow 167 00:27:34,100 --> 00:27:35,099 for me. 168 00:27:35,100 --> 00:27:36,059 Looking for good. 169 00:27:36,060 --> 00:27:37,740 Are you sure there's not a small place at your place? 170 00:27:38,760 --> 00:27:39,980 A small place at my place? 171 00:27:40,200 --> 00:27:42,820 A small place at my place, that is to say, I made a vow of abstinence and... 172 00:27:42,820 --> 00:27:43,799 Well, exactly. 173 00:27:43,800 --> 00:27:44,960 That way you'll keep your distance. 174 00:27:46,620 --> 00:27:49,200 Ah, no, no, on the contrary, I have a hard time restraining my desires, 175 00:27:49,200 --> 00:27:51,940 I'm afraid of crossing the yellow line of abstinence and of crossing the 176 00:27:51,940 --> 00:27:52,940 borders. 177 00:27:53,400 --> 00:27:54,420 Good night, Miss. 178 00:27:55,500 --> 00:27:56,500 Good night. 179 00:27:58,140 --> 00:27:59,140 Ah, there's some atmosphere. 180 00:27:59,770 --> 00:28:03,170 I'll keep you with your luxury squad. Total, no piole, no mec. 181 00:28:03,490 --> 00:28:05,650 Oh, stop whining. Tomorrow will be day. 182 00:28:06,850 --> 00:28:07,890 Listen, let's go. 183 00:28:09,390 --> 00:28:14,390 Maybe it's big blondes with big blue eyes, lost in the night, who are looking 184 00:28:14,390 --> 00:28:15,990 for a sleeping bag to warm up. 185 00:28:16,450 --> 00:28:20,290 Yes, well, unfortunately for you, they look more like nannies. 186 00:30:31,240 --> 00:30:34,960 Oh, my God. 187 00:31:47,470 --> 00:31:48,470 Ow! 188 00:32:54,590 --> 00:32:55,990 Oh. 189 00:34:12,489 --> 00:34:13,489 Oh no. 190 00:34:46,700 --> 00:34:47,760 Oh, no. 191 00:36:39,620 --> 00:36:44,520 Tell me, isn't it nice to swim in a pool where we don't have the right to? To 192 00:36:44,520 --> 00:36:49,960 live in an apartment that doesn't belong to you, and to do some jogging in a 193 00:36:49,960 --> 00:36:53,520 park forbidden to vagabonds. In the end, it's funnier to swim in broad daylight. 194 00:36:53,740 --> 00:36:55,540 And you know that others really take us for owners. 195 00:36:55,940 --> 00:36:56,940 Yes. 196 00:36:58,080 --> 00:36:59,080 Me, 197 00:37:00,420 --> 00:37:01,420 owner. 198 00:37:02,560 --> 00:37:06,740 If my Roudoudou saw me, me, owner, would he help me? 199 00:37:07,080 --> 00:37:08,080 Oh, listen. 200 00:37:08,420 --> 00:37:11,100 Red or not red, let me smell your doudou, because I see you coming. 201 00:37:12,120 --> 00:37:13,400 Can you be selfish? 202 00:37:13,780 --> 00:37:15,780 Of course, you live with love and fresh water. 203 00:37:16,460 --> 00:37:17,460 I'm not the same. 204 00:37:17,480 --> 00:37:19,920 I'm starting to be overwhelmed by the heat, if you want to know. 205 00:37:20,700 --> 00:37:22,440 The squat, as you say, is very nice. 206 00:37:23,080 --> 00:37:24,820 But it's not with that that I'm going to send myself on a plane. 207 00:37:26,320 --> 00:37:27,320 Shit! 208 00:37:27,620 --> 00:37:28,900 My God, what a language! 209 00:37:29,480 --> 00:37:31,720 Go to Cordier, the antique shop, you'll be served. 210 00:37:32,240 --> 00:37:35,440 With his important air, the type who can give himself importance without getting 211 00:37:35,440 --> 00:37:36,440 there, thank you. 212 00:37:36,860 --> 00:37:37,859 Here, I prefer Dr. 213 00:37:37,860 --> 00:37:39,020 Sennac. Oh, really? 214 00:37:39,620 --> 00:37:42,840 Well, yes, I think that for an intellectual, he doesn't look too 215 00:37:43,660 --> 00:37:44,660 I have a great idea. 216 00:37:45,580 --> 00:37:46,640 Oh, but we're not in the shit. 217 00:37:46,920 --> 00:37:50,640 What if we wrote a book about the life of this barrack? Well, why do that? 218 00:37:50,680 --> 00:37:51,680 They're all barjots. 219 00:37:51,700 --> 00:37:55,420 But, precisely, we'll present that as the archetype of concentration and 220 00:37:55,420 --> 00:37:56,860 alienation of bourgeois cities. 221 00:37:58,340 --> 00:37:59,340 Oh, shit! 222 00:37:59,660 --> 00:38:00,660 Shit! 223 00:38:01,520 --> 00:38:03,440 But, you know, what did you say there? 224 00:38:05,259 --> 00:38:07,340 Uh, archetype, machin, truc, la bourgeoise. 225 00:38:07,600 --> 00:38:08,600 Oh, la, la. 226 00:38:09,000 --> 00:38:10,000 Attention, hein. 227 00:38:10,160 --> 00:38:13,080 Ex -caissière de supermarché. Trop calé pour Bibi. 228 00:38:13,600 --> 00:38:14,479 Pas du tout. 229 00:38:14,480 --> 00:38:17,320 Écoute, la littérature, c 'est une question de formule. Tu vas voir. 230 00:38:18,180 --> 00:38:20,660 Prends, par exemple, Rueder. Tu sais, le cinéaste qui fait du montage, hein, sa 231 00:38:20,660 --> 00:38:21,319 salle à manger. 232 00:38:21,320 --> 00:38:24,460 Eh bien, essaie de définir, en une phrase, comme ça, sans trop réfléchir. M 233 00:38:24,460 --> 00:38:25,459 'inspire pas confiance. 234 00:38:25,460 --> 00:38:27,460 Il m 'a l 'air aussi douteux qu 'un marchand de voiture d 'occasion. 235 00:38:29,080 --> 00:38:31,680 Hé, le fondé de pouvoir du cinquième. Tu sais, celui qui fout toujours la 236 00:38:31,680 --> 00:38:32,680 gueule. 237 00:38:33,479 --> 00:38:37,380 As hermetic as a diving submarine. And her wife, she's got the minnow instead 238 00:38:37,380 --> 00:38:40,080 the brain. And she's got her bonnet. Yes, well, listen, it's okay. It's not 239 00:38:40,080 --> 00:38:41,540 sex shop we're talking about. It's the Goncourt. 240 00:38:42,220 --> 00:38:45,060 Well, listen, I don't know your Mr. Goncourt, but it would hurt if he was 241 00:38:45,060 --> 00:38:46,060 interested in my bullshit. 242 00:38:46,520 --> 00:38:48,520 In the meantime, let's get to work. 243 00:38:49,220 --> 00:38:53,080 I'm going to start by recording the maximum of ragots. You, with your twins, 244 00:38:53,080 --> 00:38:54,480 spot the guys and you follow them. 245 00:38:55,740 --> 00:38:59,020 Hey, I prefer it to be the guys who spot me and who follow me. 246 00:39:00,340 --> 00:39:01,340 Oh, shit! 247 00:40:32,010 --> 00:40:33,010 Oh, no. 248 00:41:19,500 --> 00:41:20,500 Uh -huh. 249 00:43:51,540 --> 00:43:54,340 Help! Help! 250 00:45:48,140 --> 00:45:54,180 Oh, my God. 251 00:46:43,150 --> 00:46:44,150 Oh, no. 252 00:47:17,070 --> 00:47:18,070 Thank you. 253 00:48:16,940 --> 00:48:17,940 Fuck! 254 00:49:17,580 --> 00:49:18,580 Des choses comme ça. 255 00:49:18,820 --> 00:49:19,920 Je n 'en pense pas un mot. 256 00:49:20,340 --> 00:49:22,000 Tu sais, les hommes sont tous des menteurs. 257 00:49:22,760 --> 00:49:26,220 Ben, tu vois, même si c 'est pas sincère, c 'est quand même hyper 258 00:49:26,960 --> 00:49:29,820 Les mots d 'amour, c 'est comme une conserve de luxe qu 'on ouvre aux 259 00:49:29,820 --> 00:49:32,820 occasions. On fait semblant de l 'aimer parce que ça coûte cher. 260 00:49:33,620 --> 00:49:35,860 Écoute, ça n 'a pas tellement de rapport, mais je note. 261 00:49:36,380 --> 00:49:39,460 Encore une vingtaine de pages comme ça, et je boucle mon manuscrit. 262 00:49:39,960 --> 00:49:42,820 Ah, je peux t 'en déballer des vingtaines de tombereaux comme ça sur la 263 00:49:42,820 --> 00:49:43,820 question. 264 00:49:44,560 --> 00:49:45,560 Dis, 265 00:49:45,660 --> 00:49:47,180 j 'aurais un pourcentage sur la vente. 266 00:50:16,230 --> 00:50:16,828 Fifty -fifty. 267 00:50:16,830 --> 00:50:17,830 J 'en connais pas beaucoup. 268 00:50:18,570 --> 00:50:19,570 Moi, j 'en connais aucune. 269 00:50:19,850 --> 00:50:21,130 Comme ça, t 'es sûre de me faire rire. 270 00:50:22,930 --> 00:50:23,930 Ouais, j 'en ai une. 271 00:50:24,170 --> 00:50:26,610 Dans une école, un inspecteur entre dans une classe. 272 00:50:26,890 --> 00:50:30,210 Il prend un élève au hasard et lui demande, qu 'aimeriez -vous faire plus 273 00:50:31,790 --> 00:50:34,090 Médecin, peintre ou laveur de carreaux, répond l 'élève. 274 00:50:34,450 --> 00:50:37,730 Vous n 'avez pas l 'air très fixé, lui dit l 'inspecteur. Oh, si, monsieur l 275 00:50:37,730 --> 00:50:40,910 'inspecteur. Moi, ce qui m 'intéresse avant tout, c 'est de voir des femmes 276 00:50:40,910 --> 00:50:41,910 nues. 277 00:50:42,830 --> 00:50:43,830 J 'ai pas tout compris. 278 00:50:44,190 --> 00:50:45,310 T 'en as pas une plus facile? 279 00:50:45,690 --> 00:50:47,370 Bon. It's a short one now. 280 00:50:47,670 --> 00:50:50,770 In paradise, two angels who flew joyfully entered the collision. 281 00:50:51,210 --> 00:50:55,350 A third, former mechanic, came to help them get up. It's nothing, he says. 282 00:50:55,670 --> 00:50:56,670 Two straight wings. 283 00:50:56,950 --> 00:50:57,950 He won't appear anymore. 284 00:50:59,570 --> 00:51:00,950 I'm getting more and more hungry. 285 00:51:04,890 --> 00:51:05,970 Hello, ladies and gentlemen. 286 00:51:06,170 --> 00:51:09,170 Imagine that it's been two hours that I've been listening to you from the 287 00:51:09,170 --> 00:51:11,030 side of the wall and that I'm literally stuck in two. 288 00:51:41,930 --> 00:51:45,170 Ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha 289 00:51:49,310 --> 00:51:51,090 By the way, it's very simple. I collect them all. 290 00:51:51,730 --> 00:51:55,650 Would you like me to go to your collection of funny stories? Of course, 291 00:51:55,950 --> 00:51:57,130 Come with me, I'll show you. 292 00:51:58,070 --> 00:51:59,070 All right. 293 00:51:59,230 --> 00:52:00,230 Come on, let's go. 294 00:52:02,630 --> 00:52:05,310 Oh, well, shit. She's not out of breath, that one. 295 00:52:05,990 --> 00:52:06,788 Well, wait. 296 00:52:06,790 --> 00:52:08,330 I'm going to find a guy too. 297 00:52:11,610 --> 00:52:12,610 Here. 298 00:52:13,930 --> 00:52:16,350 The one who smokes a joint over there. 299 00:53:22,890 --> 00:53:23,890 Ha ha ha ha! 300 00:53:54,110 --> 00:53:55,510 Oh. 301 00:53:56,510 --> 00:53:57,910 Oh. 302 00:54:01,090 --> 00:54:02,090 Oh. 303 00:55:06,770 --> 00:55:09,570 Oh, God. 304 00:55:29,000 --> 00:55:31,040 Oh. Oh. 305 00:56:12,240 --> 00:56:15,040 My... My... 306 00:56:41,939 --> 00:56:42,939 Thank you. 307 00:57:42,100 --> 00:57:44,900 My... My... 308 01:01:53,390 --> 01:01:56,150 No, but my girlfriend is afraid of rats. And since we do it all together, I'm 309 01:01:56,150 --> 01:01:57,150 afraid too. 310 01:01:57,350 --> 01:02:03,110 Listen to me, Mr. Diogenes. If you open the light, I'll open the pages of my 311 01:02:03,110 --> 01:02:04,110 book. 312 01:02:04,570 --> 01:02:05,570 Ah, well, that's good. 313 01:02:05,970 --> 01:02:07,430 I've always dreamed of being in the dictionary. 314 01:02:08,390 --> 01:02:09,390 What should I do? 315 01:02:09,850 --> 01:02:10,850 Be a light. 316 01:02:11,790 --> 01:02:12,790 Easy. 317 01:02:14,630 --> 01:02:15,630 Thank you. 318 01:02:16,370 --> 01:02:18,830 And now, tell us about your little childhood. 319 01:02:24,080 --> 01:02:26,740 Quand j 'étais petit, je n 'étais pas grand. 320 01:02:27,360 --> 01:02:29,420 Je montrais mon cul à tous les passants. 321 01:02:30,700 --> 01:02:31,700 Très bien. 322 01:02:32,020 --> 01:02:33,840 Vous vous droguez? Ah non, ça jamais, non. 323 01:02:34,060 --> 01:02:36,740 Si, sauf une fois, j 'ai sniffé tout le gaz de mon briquet parce que je voulais 324 01:02:36,740 --> 01:02:37,880 m 'envoyer en l 'air. 325 01:02:38,140 --> 01:02:39,098 Et alors? 326 01:02:39,100 --> 01:02:41,860 Et alors, je me suis retrouvé à l 'hosto avec un indemne au poumon. 327 01:02:42,240 --> 01:02:45,620 Vous qui êtes ermite, que pensez -vous des nouveaux philosophes? 328 01:02:46,060 --> 01:02:50,080 Les nouveaux philosophes, les philosophes modernes, ne durent que le 329 01:02:50,080 --> 01:02:51,080 'une saison littéraire. 330 01:02:51,380 --> 01:02:52,380 Autre question? 331 01:03:13,560 --> 01:03:15,900 We're really in low tension, aren't we? 332 01:03:17,320 --> 01:03:21,340 Any well -fed nana would have taken advantage of this mess to make a mess. 333 01:03:21,860 --> 01:03:22,860 We don't even. 334 01:03:27,050 --> 01:03:28,310 He thinks I'm going to be a singer. 335 01:03:29,470 --> 01:03:31,550 I'm going to tell you a good thing, my old lady. 336 01:03:32,030 --> 01:03:38,110 A girl without a boyfriend is like Charlemagne without her beard, Joan of 337 01:03:38,110 --> 01:03:42,230 without her voice and the Pope without Boeing. Listen, in the meantime, try to 338 01:03:42,230 --> 01:03:43,350 sleep. Tomorrow will be day. 339 01:03:51,790 --> 01:03:53,850 Hey, tell me, what else? 340 01:03:56,490 --> 01:03:59,690 I'm starting to regret my box and my roodoodoo. 341 01:04:00,430 --> 01:04:02,950 In short, I'm fed up with it. 342 01:04:04,130 --> 01:04:05,130 Oh, you. 343 01:04:05,690 --> 01:04:07,770 You know, the day we put the cones in orbit. 344 01:04:08,090 --> 01:04:09,730 But you haven't come to turn, my old lady. 345 01:04:10,650 --> 01:04:12,290 Go to sleep and have a good dream. 346 01:04:13,830 --> 01:04:14,830 I never dream. 347 01:04:15,670 --> 01:04:16,670 Yes, once. 348 01:04:17,230 --> 01:04:19,970 But since I'm not used to it, it keeps me from sleeping. 349 01:04:23,890 --> 01:04:25,410 Come on, I beg you, go to sleep. 350 01:04:42,460 --> 01:04:44,720 Hey, that must make some funny Chinese shadows. 351 01:09:23,689 --> 01:09:24,689 Everyone's leaving, and so are we. 352 01:09:24,930 --> 01:09:25,930 We have no choice. 353 01:09:27,229 --> 01:09:28,229 You've got to be kidding me. 354 01:09:29,370 --> 01:09:33,529 Do you think it was smart to put in the mailboxes of everyone the clandestine 355 01:09:33,529 --> 01:09:34,408 recordings we made of them? 356 01:09:34,410 --> 01:09:35,990 It's as if you'd put a copy in a bin. 357 01:09:36,890 --> 01:09:37,890 Yes, but do you understand? 358 01:09:38,010 --> 01:09:40,770 It's the only way I've found to get you out of this house. 359 01:09:44,630 --> 01:09:45,630 Well, then, it's decided. 360 01:09:45,910 --> 01:09:47,069 You're going back to the supermarket. 361 01:09:47,970 --> 01:09:49,350 Are you sure you won't regret it? 362 01:09:50,490 --> 01:09:52,529 Listen, at the supermarket, at least we're hot. 363 01:09:53,160 --> 01:09:54,620 Here, we used to gather as if it wasn't allowed. 364 01:09:55,480 --> 01:10:00,560 And then in the supermarket, when you have a little tooth, you have to eat in 365 01:10:00,560 --> 01:10:01,419 the hallways. 366 01:10:01,420 --> 01:10:02,620 Here, I really had too much trouble. 367 01:10:03,400 --> 01:10:08,280 And then finally, over there, you can drag as many customers as you want, 368 01:10:08,280 --> 01:10:14,220 here... It's worth it to wish for a high -standing residence. 369 01:10:14,440 --> 01:10:17,080 But I haven't got anything to say about high -standing, from the moment you 370 01:10:17,080 --> 01:10:18,080 remain my girlfriend. 371 01:10:18,280 --> 01:10:20,520 Hey, if you think I'm going to return to work at the cash register, you put your 372 01:10:20,520 --> 01:10:21,860 finger in the eye, my dear, and deep. 373 01:10:24,620 --> 01:10:26,420 Bon, ben, t 'as une meilleure idée? 374 01:10:27,200 --> 01:10:30,860 Pour l 'instant, non. Mais peut -être ton marchand... Ah, non, ma vieille, 375 01:10:31,140 --> 01:10:32,700 Moi, je te suis jusqu 'à fin mort. 376 01:10:33,220 --> 01:10:34,220 Dernière limite. 377 01:10:34,340 --> 01:10:37,940 Et puis, si d 'ici là, on n 'a rien trouvé, on rentre à la maison. D 378 01:10:38,640 --> 01:10:40,220 Entendu. Tiens, tu me passes tes jumelles? 379 01:10:40,500 --> 01:10:41,500 Ben, pour quoi faire? 380 01:10:42,140 --> 01:10:43,420 Ben, pour chercher une idée, pardi. 381 01:12:03,500 --> 01:12:04,520 It would be nice if I wore glasses. 382 01:12:05,580 --> 01:12:08,000 In my opinion, it would be a very good investment. 383 01:12:08,760 --> 01:12:09,760 I'm going back. 384 01:12:10,180 --> 01:12:11,780 I'm getting off. I'm fed up. 385 01:12:12,200 --> 01:12:13,200 But it's crazy. 386 01:12:13,360 --> 01:12:14,880 It looks like we've done hundreds of kilometers. 387 01:12:15,420 --> 01:12:17,600 Listen, I have at least 50 hoses on each side. 388 01:12:18,760 --> 01:12:22,100 We're better off in the residence, aren't we? No. You know, by folding our 389 01:12:22,240 --> 01:12:23,900 we would think we're in Paris. 390 01:12:25,080 --> 01:12:27,900 But tell me, what's going on in La Rochelle? 391 01:12:28,200 --> 01:12:29,200 Isn't it the Marne? 392 01:12:29,640 --> 01:12:31,460 It's the Indian Ocean, Giotto. Oh, really? 393 01:12:48,170 --> 01:12:54,850 Excuse me, I'm leaving. 394 01:13:55,950 --> 01:13:57,350 I love you. 395 01:15:07,980 --> 01:15:08,980 I don't know. 396 01:15:50,960 --> 01:15:53,760 Oh, God. 397 01:20:02,340 --> 01:20:05,140 Oh, no. 28843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.