All language subtitles for Law.and.Order.Special.Victims.Unit.S11E23.Wannabe.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,330 --> 00:00:03,170 Dans le système judiciaire, 2 00:00:03,210 --> 00:00:06,420 les crimes sexuels sont considérés comme particulièrement monstrueux. 3 00:00:06,920 --> 00:00:11,170 À New York, les inspecteurs qui enquêtent sur ces crimes 4 00:00:11,220 --> 00:00:14,640 sont membres d'une unité d'élite appelée Unité spéciale pour les victimes. 5 00:00:14,680 --> 00:00:16,010 Voici leurs histoires. 6 00:00:23,390 --> 00:00:24,480 C'est trop cool. 7 00:00:24,520 --> 00:00:29,230 - Attention. C'est très cher. - À qui le dites-vous ? 8 00:00:29,280 --> 00:00:32,450 Ces deux-là sont identiques. Pourquoi celle-ci coûte 200 $ de plus ? 9 00:00:32,490 --> 00:00:36,570 Son taux de rafraîchissement est de 600 hertz pour plus de fluidité 10 00:00:36,620 --> 00:00:38,620 - sans oublier... - Votre attention, 11 00:00:38,660 --> 00:00:41,950 rendez-vous au rayon télévision pour une offre spéciale. 12 00:00:42,000 --> 00:00:46,330 - Oh, laquelle ? - Euh, je ne sais pas. Je vais voir. 13 00:00:49,420 --> 00:00:51,800 Beurk, qu'est-ce qu'il fait ? 14 00:00:53,050 --> 00:00:56,140 - Oh, bon sang. Retourne-toi. - Coupez ça ! 15 00:00:56,840 --> 00:00:59,850 L'exhibitionniste a connecté une caméra. 16 00:00:59,890 --> 00:01:01,640 On l'a en vidéosurveillance. 17 00:01:01,680 --> 00:01:04,060 Au rayon téléphones portables. 18 00:01:04,100 --> 00:01:05,980 Il a dissimulé son visage 19 00:01:06,020 --> 00:01:10,400 mais il colle à la description d'un exhibitionniste branché fillettes. 20 00:01:10,440 --> 00:01:12,190 Blanc, la trentaine, châtain. 21 00:01:12,230 --> 00:01:13,900 Il a un signe particulier : 22 00:01:14,820 --> 00:01:18,950 une tache de naissance au bas-ventre qui ressemble à la Floride. 23 00:01:18,990 --> 00:01:23,330 Convoquer les agents de cinq postes pour un type qui montre sa nouille ? 24 00:01:23,370 --> 00:01:26,620 L'exhibition dans ce magasin date d'il y a deux mois. 25 00:01:26,670 --> 00:01:29,340 Depuis, il a violé trois filles à Central Park. 26 00:01:29,380 --> 00:01:33,460 Colleen Johnson, 11 ans. Tina Harper, 15 ans. 27 00:01:34,260 --> 00:01:36,180 Et Nicole Goshgarian, 12 ans. 28 00:01:36,220 --> 00:01:39,640 Ces viols ont commencé il y a quatre semaines, tous le dimanche. 29 00:01:39,680 --> 00:01:41,680 Inutile de vous dire quel jour on est. 30 00:01:41,720 --> 00:01:45,560 On quadrille le parc pour le coincer et on reste en contact. 31 00:01:49,400 --> 00:01:51,320 Sur le pont, avec une casquette. 32 00:01:52,190 --> 00:01:54,400 Équipe G, passez côté est du lac. 33 00:01:54,900 --> 00:01:56,320 Ici William, bien reçu. 34 00:02:01,280 --> 00:02:03,410 On annule. Restez en place. 35 00:02:04,790 --> 00:02:08,170 Agent à unité. Je viens d'empêcher un viol. 36 00:02:08,210 --> 00:02:09,170 Donne le lieu. 37 00:02:09,210 --> 00:02:11,750 Je le poursuis. Arrêtez ! Police ! 38 00:02:15,840 --> 00:02:17,800 Je suis au nord de la promenade. 39 00:02:17,840 --> 00:02:19,300 Ça capte mal. Répète. 40 00:02:20,010 --> 00:02:21,720 Redonne ta position. 41 00:02:33,400 --> 00:02:35,780 - Où es-tu ? - Je cours vers le nord. 42 00:02:38,780 --> 00:02:41,820 - Quelqu'un les voit ? - C'est bon. Au nord-est de la promenade. 43 00:02:41,870 --> 00:02:43,830 Plus un geste. 44 00:02:44,830 --> 00:02:47,000 Je suis près du pont de... 45 00:02:50,000 --> 00:02:52,250 - Que se passe-t-il ? - Il s'enfuit ! 46 00:02:52,290 --> 00:02:53,880 - Parle-moi. - À toutes les unités, 47 00:02:53,920 --> 00:02:56,550 l'agent a besoin d'aide au niveau de la promenade. 48 00:02:56,590 --> 00:02:58,380 Je répète, agent introuvable. 49 00:03:35,420 --> 00:03:38,840 NEW YORK UNITÉ SPÉCIALE 50 00:03:53,300 --> 00:03:54,390 El, un pistolet. 51 00:03:58,310 --> 00:03:59,480 Ici. 52 00:04:00,100 --> 00:04:02,650 Ravie de te revoir. On se faisait du souci. 53 00:04:02,690 --> 00:04:06,360 Ma radio a morflé pendant l'interpellation mais tout est sous contrôle. 54 00:04:06,400 --> 00:04:09,650 J'imagine qu'il t'appartient, Agent... Fletcher ? 55 00:04:09,700 --> 00:04:12,990 Euh, oui. Il m'a eu par surprise. 56 00:04:13,030 --> 00:04:16,490 - Quel débutant. Ça n'arrivera plus. - Pas facile en solo. 57 00:04:16,540 --> 00:04:17,790 Pourquoi m'arrêter ? 58 00:04:17,830 --> 00:04:19,870 Tu as interrompu un viol ? 59 00:04:19,910 --> 00:04:22,540 - Il faut une ambulance ? - Non, il venait de l'approcher. 60 00:04:22,580 --> 00:04:24,670 Je demande l'heure et boum, 61 00:04:24,710 --> 00:04:26,840 ce timbré m'agresse. 62 00:04:26,880 --> 00:04:29,050 Je regarde ma montre, le flic arrive 63 00:04:29,090 --> 00:04:31,630 et lui demande de baisser son pantalon. Trop bizarre. 64 00:04:31,680 --> 00:04:34,010 Cet homme t'avait menacée ou touchée ? 65 00:04:34,050 --> 00:04:38,020 Non, mais ce flic était très "tactile". Il lui baisse le pantalon, le type détale. 66 00:04:38,060 --> 00:04:40,180 Je vous dis que c'est lui. Regardez. 67 00:04:41,310 --> 00:04:43,600 De l'adhésif, un cutter. L'attirail du violeur. 68 00:04:43,650 --> 00:04:46,150 - Je bricole. - Il s'appelle Wayne Hanket. 69 00:04:46,190 --> 00:04:49,070 Wayne Hanket, vous avez le droit de garder le silence. 70 00:04:49,110 --> 00:04:51,700 - Je lui ai dit ses droits. - On préfère être prudents. 71 00:04:51,740 --> 00:04:54,530 Ne loupe rien. Assiste à tout le déroulement. 72 00:04:54,570 --> 00:04:56,950 Retrouve-nous au poste. L'interpellation te revient. 73 00:04:56,990 --> 00:04:58,080 Je n'ai rien fait. 74 00:04:58,120 --> 00:05:00,660 Résister à l'arrestation et agresser un agent ? 75 00:05:00,710 --> 00:05:02,670 C'est bien le violeur. Regardez. 76 00:05:02,710 --> 00:05:03,620 Hé ! 77 00:05:03,670 --> 00:05:05,250 Arrêtez de me peloter. 78 00:05:05,290 --> 00:05:06,250 Tu m'expliques ? 79 00:05:06,290 --> 00:05:08,670 La tache de naissance. C'est bien lui. 80 00:05:08,710 --> 00:05:10,260 Mieux vaut éviter en public. 81 00:05:10,300 --> 00:05:12,880 On prendra des photos une fois au poste. 82 00:05:12,930 --> 00:05:14,510 Sa tache sera toujours là. 83 00:05:16,300 --> 00:05:19,680 - On dirait bien la Floride. - Moi, je lis "coupable". 84 00:05:21,100 --> 00:05:23,020 Inutile d'aller plus bas. 85 00:05:23,060 --> 00:05:25,150 - Laissez-moi ! - Ne déballez rien. 86 00:05:25,190 --> 00:05:26,110 Asseyez-vous. 87 00:05:28,520 --> 00:05:30,320 Restez habillé, M. Hanket. 88 00:05:32,190 --> 00:05:35,490 Vous n'allez pas nier que vous êtes exhibitionniste. 89 00:05:35,530 --> 00:05:37,780 Ce qui vient d'arriver était un accident. 90 00:05:37,830 --> 00:05:39,410 Mon caleçon a glissé. 91 00:05:39,450 --> 00:05:41,080 Comme dans ce magasin. 92 00:05:41,120 --> 00:05:43,750 C'était une crise d'épilepsie ? 93 00:05:43,790 --> 00:05:45,250 Ce n'était pas moi. 94 00:05:45,620 --> 00:05:48,250 Votre tache est sur la vidéo de sécurité. 95 00:05:48,960 --> 00:05:50,550 Tout le monde en a. 96 00:05:50,590 --> 00:05:52,670 C'est comme l'ADN ou les empreintes. 97 00:05:52,720 --> 00:05:54,300 Il n'y en a pas deux pareilles. 98 00:05:54,340 --> 00:05:57,680 Et celles-ci sont exactement les mêmes. 99 00:06:01,100 --> 00:06:03,430 Inutile de le nier. C'est bien vous. 100 00:06:03,480 --> 00:06:05,310 On aurait dû vous retrouver 101 00:06:05,350 --> 00:06:08,730 quand il ne s'agissait encore que de ça, M. Hanket. 102 00:06:09,520 --> 00:06:11,610 Vous n'auriez eu qu'à suivre une thérapie. 103 00:06:11,650 --> 00:06:12,650 Je n'ai aucun souci. 104 00:06:12,690 --> 00:06:16,530 Si ce n'est un sérieux problème d'estime de soi, hein ? 105 00:06:17,030 --> 00:06:18,870 Un sentiment d'impuissance. 106 00:06:18,910 --> 00:06:22,660 Vous imposez de tels actes à des petites filles 107 00:06:22,700 --> 00:06:25,790 - pour être remarqué. - Leurs réactions vous excitent. 108 00:06:26,500 --> 00:06:29,460 Les voir choquées, apeurées, gênées. 109 00:06:29,500 --> 00:06:31,630 - C'est toujours ça de pris. - Sauf les rires. 110 00:06:31,670 --> 00:06:33,670 Ça doit être castrateur. 111 00:06:33,710 --> 00:06:35,970 - Personne n'a ri. - Elle, si. 112 00:06:36,470 --> 00:06:39,260 Elle vous a traité de nul et vous a ri au nez. 113 00:06:39,300 --> 00:06:40,890 Et vous l'avez violée. 114 00:06:40,930 --> 00:06:44,230 Pour la première fois, vous vous êtes senti surpuissant. 115 00:06:44,270 --> 00:06:49,690 Mais Colleen s'est enfuie avant la fin. La fois suivante, vous étiez mieux préparé. 116 00:06:52,610 --> 00:06:54,070 Voilà son attirail. 117 00:06:54,110 --> 00:06:56,780 - Belle prise, agent Fletcher. - Merci. 118 00:06:57,610 --> 00:07:00,570 Je vais joindre une recommandation. Qui est ton chef ? 119 00:07:00,620 --> 00:07:04,160 - Je suis au poste 27. - C'est mon ancien poste. 120 00:07:04,910 --> 00:07:07,120 Je parlerai de toi à Van Buren. 121 00:07:07,160 --> 00:07:09,120 Je n'ai fait que mon métier. 122 00:07:09,710 --> 00:07:13,170 Débarrasser nos rues d'un violeur permet d'évoluer plus vite. 123 00:07:13,670 --> 00:07:15,970 - Continue comme ça. - Merci. Promis. 124 00:07:16,920 --> 00:07:17,760 Dis. 125 00:07:20,890 --> 00:07:22,100 Tu n'oublies rien ? 126 00:07:23,600 --> 00:07:26,520 - Quoi donc ? - Mets ça sous scellés. 127 00:07:27,730 --> 00:07:28,890 Bonne paperasse. 128 00:07:32,770 --> 00:07:35,190 Où se trouve l'agent Fletcher ? 129 00:07:35,230 --> 00:07:36,780 Bon sang. Ici. 130 00:07:37,700 --> 00:07:40,320 Le "W" bloque mais tu as dû le voir. 131 00:07:40,360 --> 00:07:42,240 Oui, ça existe toujours ? 132 00:07:42,280 --> 00:07:45,080 Je n'avais jamais vu de machine à écrire. 133 00:07:45,120 --> 00:07:48,080 Lui non plus. Mais à son époque, ça n'existait pas encore. 134 00:07:48,120 --> 00:07:50,710 Pourquoi ne pas se servir d'ordinateurs ? 135 00:07:50,750 --> 00:07:52,080 On aime ces couleurs. 136 00:07:52,130 --> 00:07:55,550 Sans duplicatas roses, verts ou jaunes, on ne saurait pas où les mettre. 137 00:07:55,590 --> 00:07:57,760 Et ils copinent avec l'industrie du carbone. 138 00:07:57,800 --> 00:08:01,640 Bref. On a interrogé cette fille a qui tu as épargné ce viol. 139 00:08:01,680 --> 00:08:03,850 - Elle va bien ? - Plutôt, oui. 140 00:08:03,890 --> 00:08:05,680 Elle dit qu'Hanket ne l'a pas touchée. 141 00:08:05,720 --> 00:08:07,060 Ou menacée. 142 00:08:07,100 --> 00:08:08,930 Qu'il ne tenait aucun cutter. 143 00:08:08,980 --> 00:08:11,690 Fallait attendre qu'il la tire dans les buissons ? 144 00:08:11,730 --> 00:08:13,690 Relax. C'est une belle prise. 145 00:08:13,730 --> 00:08:16,820 Il colle à la description et elle a le profil des victimes. 146 00:08:16,860 --> 00:08:18,150 Tu l'as bien sauvée. 147 00:08:18,190 --> 00:08:22,200 - Quel est le souci ? - Il n'y en a pas. Décris-nous la scène. 148 00:08:22,780 --> 00:08:25,660 Vous rôdiez en quête de la victime idéale. 149 00:08:26,240 --> 00:08:30,410 Jeune, vulnérable, isolée. 150 00:08:30,460 --> 00:08:32,460 Mais c'est leur tour de jouer. 151 00:08:32,500 --> 00:08:36,380 Les trois vous ont déjà identifié grâce à la tache de naissance. 152 00:08:36,420 --> 00:08:38,420 Elles sont en route pour le confirmer. 153 00:08:38,460 --> 00:08:40,630 Ce sera facile, vous êtes exhibitionniste, 154 00:08:40,670 --> 00:08:42,180 vous ne portez jamais de masque. 155 00:08:42,220 --> 00:08:44,260 Oh, tu parles d'une comédie. 156 00:08:44,300 --> 00:08:46,470 - Nous savons que c'est vous. - Achève-le. 157 00:08:46,510 --> 00:08:49,020 Mais nous cherchons à comprendre pourquoi. 158 00:08:51,520 --> 00:08:54,150 Vous êtes mauvais ? Malade ? 159 00:08:58,650 --> 00:09:02,320 J'avais dit à mon père que quelque chose ne tournait pas rond, 160 00:09:02,700 --> 00:09:04,240 que j'avais besoin d'aide. 161 00:09:06,280 --> 00:09:08,950 Mais il ne voulait pas... en entendre parler. 162 00:09:09,540 --> 00:09:12,540 - La faute à Papa... - On a un problème. 163 00:09:13,120 --> 00:09:15,040 L'affaire nous paraît bancale. 164 00:09:15,080 --> 00:09:18,130 - Quoi ? - Tu devrais parler à cet agent. 165 00:09:29,680 --> 00:09:33,520 - Dis donc, tu fais drôlement jeune. - J'ai 22 ans, Madame. 166 00:09:34,020 --> 00:09:35,850 Jo Marlowe, la Procureur. 167 00:09:36,810 --> 00:09:40,150 Eh bien, l'agent qui a intercepté le violeur de Central Park 168 00:09:40,190 --> 00:09:41,940 méritait que je me déplace. 169 00:09:42,530 --> 00:09:43,740 C'est gentil. 170 00:09:46,740 --> 00:09:50,080 - Pourquoi me faire ça ? - Tu n'es qu'un crétin. 171 00:09:50,120 --> 00:09:53,790 On n'enseigne plus les procédures de base à l'École de police ? 172 00:09:54,420 --> 00:09:55,750 Tout était carré. 173 00:09:55,790 --> 00:09:58,090 Quand il a refusé de montrer sa tache, 174 00:09:58,130 --> 00:10:01,880 il fallait le notifier et l'emmener ici pour l'interroger. 175 00:10:01,920 --> 00:10:05,090 Il existe un tas de moyens d'obtenir cette information. 176 00:10:05,130 --> 00:10:08,680 Je l'ai pris à part. Je lui ai demandé de me la montrer, 177 00:10:08,720 --> 00:10:11,600 - je ne l'ai pas exigé. - Et quand il a refusé, 178 00:10:11,640 --> 00:10:17,020 tu as violé ses droits constitutionnels en matière de fouille. 179 00:10:18,020 --> 00:10:19,570 En baissant son caleçon ? 180 00:10:19,610 --> 00:10:21,400 Non. Il voulait s'enfuir. 181 00:10:21,440 --> 00:10:25,700 J'ai attrapé l'élastique pour le retenir. C'est là que j'ai vu la tache. 182 00:10:25,740 --> 00:10:30,950 Cette fille dit que tu as baissé son caleçon et qu'il a pris la fuite. 183 00:10:34,330 --> 00:10:38,380 Ça s'est passé si vite. C'est... vraiment dur à dire. 184 00:10:38,420 --> 00:10:41,460 Ça passera comme une lettre à la poste lors du procès. 185 00:10:41,500 --> 00:10:44,420 Il s'est enfui, ce qui constitue un motif pour que je le fouille. 186 00:10:45,590 --> 00:10:47,680 Ce détail va tout faire capoter. 187 00:10:48,680 --> 00:10:52,470 N'importe quel avocat s'en servira pour que la preuve soit rejetée. 188 00:10:52,510 --> 00:10:55,770 Génial. Liv et El le cuisinent depuis des heures. 189 00:10:55,810 --> 00:10:59,480 Suite à une arrestation résultant d'une fouille illégale, 190 00:10:59,520 --> 00:11:02,940 tout ce qu'il dit sera tout simplement inutilisable. 191 00:11:04,570 --> 00:11:05,860 Où est ce Fletcher ? 192 00:11:06,360 --> 00:11:08,410 Au QG, à essayer de s'en remettre. 193 00:11:08,450 --> 00:11:12,160 Par chance, tu n'es pas la première personne à l'avoir agressé. 194 00:11:12,200 --> 00:11:15,750 Au moins, on peut retenir Hanket pour avoir agressé un agent. 195 00:11:16,580 --> 00:11:17,500 Où il est passé ? 196 00:11:18,000 --> 00:11:20,210 Il devait remettre ça à la salle des dépôts. 197 00:11:20,250 --> 00:11:22,670 Même si tu le fais, il a enfreint le protocole. 198 00:11:22,710 --> 00:11:24,550 Quelqu'un a vu Fletcher ? 199 00:11:24,590 --> 00:11:25,670 Qui ? 200 00:11:25,710 --> 00:11:28,680 - Quel Fletcher ? - L'agent qui a arrêté ce type. 201 00:11:28,720 --> 00:11:30,680 Il n'est pas aux toilettes. J'en sors. 202 00:11:30,720 --> 00:11:33,930 Aidez-moi à retrouver Fletcher. 203 00:11:33,970 --> 00:11:36,480 Le poste 27 nous l'a envoyé pour l'intervention. 204 00:11:36,520 --> 00:11:38,730 Je vais tacher de me renseigner. 205 00:11:42,900 --> 00:11:44,730 Ça ne me dit rien qui vaille. 206 00:11:45,530 --> 00:11:47,740 Van Buren ne pas l'a pas envoyé. 207 00:11:48,450 --> 00:11:51,700 Elle a vérifié. Ils n'ont aucun agent Fletcher. 208 00:11:52,320 --> 00:11:53,530 D'où il vient ? 209 00:11:54,700 --> 00:11:56,250 Je doute qu'il soit flic. 210 00:12:03,040 --> 00:12:04,960 Ses empreintes étaient sur la machine, 211 00:12:05,000 --> 00:12:08,380 on a vérifié, il ne fait pas partie de la police. 212 00:12:08,420 --> 00:12:11,220 La presse va littéralement adorer. 213 00:12:11,260 --> 00:12:15,180 Un bâtiment rempli de flics incapables de reconnaître cet imposteur ? 214 00:12:15,220 --> 00:12:19,100 Il y avait 30 inconnus. Tu as vu ce bazar. Il ne dénotait pas. 215 00:12:19,140 --> 00:12:21,770 Il y a forcément un moyen. Tu as vérifié ses empreintes 216 00:12:21,810 --> 00:12:23,520 - dans le système ? - Rien. 217 00:12:23,560 --> 00:12:26,110 Pareil pour l'affaire tant qu'on ne le retrouve pas. 218 00:12:26,150 --> 00:12:29,150 Au-delà de l'embarras dans lequel ça nous plonge, 219 00:12:29,200 --> 00:12:32,200 le fait que Fletcher ne soit pas flic nous aide. 220 00:12:32,240 --> 00:12:34,030 - Ces preuves sont utilisables. - Oui. 221 00:12:34,080 --> 00:12:36,370 Le 4e Amendement en matière de fouilles 222 00:12:36,410 --> 00:12:39,660 ne s'applique qu'aux policiers, pas aux civils. 223 00:12:39,710 --> 00:12:42,290 Même si notre violeur peut poursuivre Fletcher. 224 00:12:42,330 --> 00:12:44,590 Tant qu'on dispose des preuves, 225 00:12:44,630 --> 00:12:46,130 on devrait s'en tirer. 226 00:12:46,170 --> 00:12:47,840 Oui, mais il faut le retrouver. 227 00:12:47,880 --> 00:12:51,050 Je dois changer cette appréhension en arrestation de civil. 228 00:12:51,090 --> 00:12:54,350 Qu'il soit flic ou non, il me faut sa signature. 229 00:12:54,390 --> 00:12:56,810 Tu as 24 h à compter de l'arrestation, 230 00:12:57,470 --> 00:13:01,270 - ce qui nous laisse huit heures. - Au moins, on a une photo. 231 00:13:01,310 --> 00:13:04,020 Un curieux a photographié l'arrestation. 232 00:13:04,730 --> 00:13:06,980 - On l'envoie aux médias ? - Pas encore. 233 00:13:07,020 --> 00:13:08,860 Ça ne paraîtrait pas avant demain. 234 00:13:08,900 --> 00:13:10,860 Pourquoi se tirer une balle dans le pied ? 235 00:13:10,900 --> 00:13:12,570 Vous avez jusqu'à 16 h. 236 00:13:12,610 --> 00:13:15,620 Si Fletcher est bidon, son uniforme ne l'est pas. 237 00:13:15,660 --> 00:13:20,120 Un étudiant a récupéré sa casquette de chez Marcum dans le parc. 238 00:13:20,160 --> 00:13:23,290 Marcum, tu as énervé beaucoup de monde suite au 11 septembre 239 00:13:23,330 --> 00:13:26,380 à vendre ces banderoles commémoratives à prix d'or. 240 00:13:26,420 --> 00:13:29,090 Comment ça ? Elles étaient à peine rentables. 241 00:13:29,130 --> 00:13:32,010 Tu équipes 4 000 flics. Pourquoi vendre aux civils ? 242 00:13:32,050 --> 00:13:33,430 Je vous jure que... 243 00:13:33,470 --> 00:13:37,350 Ce type n'est pas un flic et tu l'as laissé s'équiper. 244 00:13:37,390 --> 00:13:40,390 Tu devais demander sa carte. Tu lui as vendu un badge et une arme. 245 00:13:40,890 --> 00:13:42,060 Tu es bon pour la taule. 246 00:13:42,100 --> 00:13:45,560 Je lui ai peut-être vendu un uniforme et l'équipement 247 00:13:45,600 --> 00:13:48,940 mais jamais je ne lui aurais vendu un flingue sans vérifier. 248 00:13:48,980 --> 00:13:50,190 Il avait oublié sa carte. 249 00:13:50,690 --> 00:13:53,860 Sa carte bancaire correspondait au nom sur l'uniforme ? 250 00:13:53,900 --> 00:13:55,240 Il a payé en liquide. 251 00:13:55,280 --> 00:13:58,950 Tout collait, l'apparence, l'intonation, la coupe de cheveux. 252 00:13:58,990 --> 00:14:02,200 Il disait sortir de l'école de police et je l'ai cru. 253 00:14:02,250 --> 00:14:05,370 L'école forme 4 000 recrues par an. Fletcher n'en fait pas partie. 254 00:14:05,420 --> 00:14:08,630 Il n'a peut-être pas son diplôme mais il est calé. 255 00:14:08,670 --> 00:14:10,300 Il a peut-être jeté l'éponge. 256 00:14:10,340 --> 00:14:13,170 Peut-être même qu'on l'a recalé à l'examen d'entrée. 257 00:14:13,220 --> 00:14:15,180 Ce qui étend la recherche à 13 000. 258 00:14:15,220 --> 00:14:16,890 J'ai appelé le centre d'évaluation. 259 00:14:16,930 --> 00:14:19,850 Vingt Fletchers ont tenté le coup ces deux dernières années. 260 00:14:21,720 --> 00:14:24,230 - L'espoir fait vivre. - Donne-moi la liste. 261 00:14:24,270 --> 00:14:26,730 Je suis sur le serveur de la Préfecture. 262 00:14:27,100 --> 00:14:29,440 Il y a un tas de moyens de connaître notre jargon 263 00:14:29,480 --> 00:14:31,730 - sans formation. - Les magazines, Internet... 264 00:14:31,780 --> 00:14:34,320 J'interviens parfois sur certains forums. 265 00:14:34,820 --> 00:14:37,160 Ces clowns estiment pouvoir m'apprendre mon métier. 266 00:14:37,200 --> 00:14:39,830 Si certains parlent moins que toi, je suis preneur. 267 00:14:40,530 --> 00:14:44,250 - Plus que quatre heures. On en est où ? - À faire des suppositions. 268 00:14:44,290 --> 00:14:48,040 Regarde. Ce n'est pas parfait mais ce Phil Fletcher 269 00:14:48,080 --> 00:14:51,130 lui ressemble un peu, non ? Il est peut-être de sa famille. 270 00:14:52,380 --> 00:14:54,340 DOMICILE DES FLETCHER LUNDI 10 MAI 271 00:14:54,380 --> 00:14:57,590 - Peut-être. Qui sait ? - Vous n'en savez rien ? 272 00:14:58,180 --> 00:15:02,140 Mon père, un ancien flic qui m'a forcé à passer cet examen, 273 00:15:02,180 --> 00:15:04,310 ne parle qu'à deux de ses six frères. 274 00:15:04,350 --> 00:15:08,150 - J'ai un tas de cousins. - Où puis-je trouver votre père ? 275 00:15:09,610 --> 00:15:12,570 Papa, une policière est là. 276 00:15:12,610 --> 00:15:14,610 - Elle aimerait te parler. - Merci. 277 00:15:16,990 --> 00:15:19,870 - Ça vous est arrivé en service ? - Si seulement. 278 00:15:19,910 --> 00:15:21,370 Je toucherais bien plus. 279 00:15:22,030 --> 00:15:24,450 J'ai trop picolé et je suis tombé sur une écoutille. 280 00:15:24,500 --> 00:15:27,710 Aïe. S'agirait-il de l'un de vos neveux ? 281 00:15:27,750 --> 00:15:31,290 Non, il a l'air trop intelligent. Minute. 282 00:15:32,000 --> 00:15:34,000 21 ans de maison. Je n'oublie pas un visage. 283 00:15:34,050 --> 00:15:35,800 On doit vite le retrouver. 284 00:15:37,470 --> 00:15:40,890 - McGinty's, un bar de flics... - Sur la troisième, merci. 285 00:15:42,470 --> 00:15:46,180 - La même chose, Timmy. - Hannigan, ça fait tôt, même pour toi. 286 00:15:46,230 --> 00:15:48,560 Lâche-moi, Stabler. J'ai bossé de nuit. 287 00:15:48,980 --> 00:15:52,610 De nuit ? Tu as donc terminé il y a quatre heures et demie. 288 00:15:52,650 --> 00:15:53,940 Tu parles d'une nuit. 289 00:15:54,320 --> 00:15:57,820 Un gamin de trois ans abattu lors d'un règlement de compte entre dealers. 290 00:15:57,860 --> 00:15:59,570 C'est ce qu'il y a de plus dur. 291 00:15:59,610 --> 00:16:02,490 On est aussi sur une affaire d'enfants. Un violeur en série. 292 00:16:02,990 --> 00:16:05,240 On recherche ce témoin. Tu l'as déjà vu ici ? 293 00:16:05,290 --> 00:16:07,500 - Pas ce tocard. - Tu le connais ? 294 00:16:07,540 --> 00:16:09,620 Oui. Brad... quelque chose. 295 00:16:10,290 --> 00:16:12,330 Il ne boit jamais d'alcool. 296 00:16:13,210 --> 00:16:17,420 Il paie des verres, quémande des histoires. Une vraie groupie. 297 00:16:17,460 --> 00:16:19,430 - Où le trouver ? - Je ne lui parle pas. 298 00:16:19,930 --> 00:16:21,680 Je ne parle qu'aux vrais. 299 00:16:21,720 --> 00:16:23,510 Repassez ce soir. 300 00:16:23,550 --> 00:16:25,560 On n'a pas jusqu'à ce soir. 301 00:16:26,520 --> 00:16:30,640 Bon, je vais passer quelques appels, voir si quelqu'un le connaît. 302 00:16:33,900 --> 00:16:34,820 Rien ? 303 00:16:35,820 --> 00:16:37,780 Ne me dites pas que vous n'avez rien. 304 00:16:37,820 --> 00:16:40,200 Je suis avec Fletcher. Il se fait passer pour Liv. 305 00:16:40,240 --> 00:16:43,450 Ce n'est pas drôle. Plus que trois heures et demie. 306 00:16:43,490 --> 00:16:45,080 On a parlé à quelqu'un. 307 00:16:45,120 --> 00:16:48,250 Il nous a donné la liste d'habitués d'un bar de flics où va Fletcher. 308 00:16:48,290 --> 00:16:50,160 On va tacher de le retrouver. 309 00:16:50,210 --> 00:16:52,960 Je dois décider si je lance la procédure. 310 00:16:53,000 --> 00:16:56,750 Trois victimes de viol et leurs parents m'attendent dans cette pièce. 311 00:16:56,800 --> 00:17:00,800 - Qu'est-ce que tu fais là ? - Je m'aère un peu. Je... 312 00:17:02,890 --> 00:17:04,800 - Ce sont des gamines. - Je comprends. 313 00:17:05,390 --> 00:17:07,890 Je m'occupe de Tina, Colleen et Nicole depuis le début. 314 00:17:07,930 --> 00:17:09,350 C'est à moi d'y aller. 315 00:17:09,390 --> 00:17:12,190 Bougez-vous et retrouvez ce Fletcher. 316 00:17:14,310 --> 00:17:17,400 Je lance la procédure. Ne me plantez pas. 317 00:17:25,030 --> 00:17:26,830 C'est le numéro deux. 318 00:17:32,210 --> 00:17:33,330 Le numéro deux ? 319 00:17:44,130 --> 00:17:45,090 Le numéro deux. 320 00:17:47,010 --> 00:17:48,350 Je sais que c'est lui. 321 00:17:50,980 --> 00:17:52,940 Elle a choisi le bon ? 322 00:17:54,810 --> 00:17:56,020 C'est très bien. 323 00:18:00,280 --> 00:18:01,240 On a terminé. 324 00:18:03,070 --> 00:18:05,240 Nicole aimerait féliciter cet agent. 325 00:18:05,740 --> 00:18:08,740 - Est-il là ? - Bonne question. Est-il là, Don ? 326 00:18:11,660 --> 00:18:15,210 Pas pour l'instant, mais il ne devrait plus tarder. 327 00:18:19,000 --> 00:18:21,260 Moins de trois heures, désormais. 328 00:18:21,300 --> 00:18:24,220 Deux filles ont identifié Hanket. On tient bientôt Fletcher ? 329 00:18:24,260 --> 00:18:26,760 - On a un prénom. - On est dans l'impasse. 330 00:18:26,800 --> 00:18:29,470 Pas de Brad Fletcher de moins de 40 ans doté d'un permis. 331 00:18:29,510 --> 00:18:32,390 Rien aux bureaux de vote, pas de location à son nom. 332 00:18:32,430 --> 00:18:34,350 Sûrement un pseudo. Plus le choix. 333 00:18:34,390 --> 00:18:37,150 - Donnons sa photo à la presse. - Trop tard. 334 00:18:37,600 --> 00:18:39,900 Hanket sera libéré avant sa diffusion. 335 00:18:39,940 --> 00:18:44,030 Plus vite on identifiera Fletcher, plus vite on arrêtera Hanket. 336 00:18:44,070 --> 00:18:46,030 Je sais où je serai d'ici là. 337 00:18:46,070 --> 00:18:48,410 Nos virées me manquent. Je peux t'accompagner ? 338 00:18:48,910 --> 00:18:49,950 Hannigan est au bar. 339 00:18:49,990 --> 00:18:52,410 Il a quelqu'un qui connaît Fletcher. Je t'écoute. 340 00:18:53,200 --> 00:18:55,370 CENTRE DE RÉINSERTION LUNDI 10 MAI 341 00:18:55,410 --> 00:18:56,620 Brigadier Duncan ? 342 00:18:57,290 --> 00:18:58,380 Je peux vous aider ? 343 00:18:58,420 --> 00:19:01,380 Vous le connaissez ? Il se fait passer pour Brad Fletcher. 344 00:19:01,420 --> 00:19:02,380 C'est son nom. 345 00:19:02,420 --> 00:19:05,260 - Tout le monde le recherche. - Pourquoi ? 346 00:19:05,300 --> 00:19:07,760 Vous lui avez trop bien appris les rouages du métier. 347 00:19:07,800 --> 00:19:09,890 C'est le but du programme. 348 00:19:09,930 --> 00:19:12,350 Vous êtes censés remettre des gamins sur les rails, 349 00:19:12,390 --> 00:19:14,060 pas en faire des illuminés. 350 00:19:14,100 --> 00:19:16,560 Déjà, Brad n'est jamais parti en vrille. 351 00:19:16,600 --> 00:19:18,400 Il s'est inscrit le jour de ses 14 ans 352 00:19:18,440 --> 00:19:21,320 avec l'intention de devenir policier un jour. 353 00:19:21,360 --> 00:19:22,520 Il était bien parti. 354 00:19:23,030 --> 00:19:25,940 Sauf qu'il a déraillé. Vous êtes en contact ? 355 00:19:25,990 --> 00:19:27,030 Bien sûr. Il continue. 356 00:19:27,530 --> 00:19:29,160 L'âge limite est de 20 ans. 357 00:19:29,870 --> 00:19:31,700 Quel âge a-t-il d'après vous ? 358 00:19:38,250 --> 00:19:39,460 Tu as 16 ans ? 359 00:19:39,500 --> 00:19:40,580 Je peux tout expliquer. 360 00:19:40,630 --> 00:19:41,590 Pas le temps. 361 00:19:41,630 --> 00:19:44,170 La procureur n'a plus que 40 minutes. Signe là. 362 00:19:44,210 --> 00:19:46,050 Où ton violeur sera libéré. 363 00:19:46,090 --> 00:19:48,260 Vous plaisantez ? C'est ma plus grande fierté. 364 00:19:48,300 --> 00:19:50,050 D'avoir coffré ce type. 365 00:19:50,090 --> 00:19:52,550 Je suis parti après avoir été descendu par la proc. 366 00:19:52,600 --> 00:19:55,100 - C'est bon ? C'est réglé ? - Bientôt. 367 00:19:55,600 --> 00:19:57,350 - Vous faites quoi ? - Je vous arrête 368 00:19:57,390 --> 00:20:00,650 pour avoir joué les agents. Vous avez le droit de garder le silence, 369 00:20:00,690 --> 00:20:03,230 tout ce que vous direz pourra être retenu contre vous. 370 00:20:05,780 --> 00:20:07,740 J'ai toujours voulu être flic. 371 00:20:07,780 --> 00:20:10,280 Il portait le costume à chaque Halloween. 372 00:20:10,320 --> 00:20:13,660 Tu voulais le respect et faire respecter la loi sans efforts. 373 00:20:13,700 --> 00:20:15,490 C'est faux. Il lit. 374 00:20:15,540 --> 00:20:17,040 Tout ce qu'il trouve. 375 00:20:17,080 --> 00:20:19,250 J'ai même appris le code pénal. 376 00:20:19,290 --> 00:20:22,960 - Je deviendrai policier. - Tu peux dire adieu à ton rêve. 377 00:20:23,000 --> 00:20:25,880 La moindre infraction sur ton casier est rédhibitoire. 378 00:20:25,920 --> 00:20:28,300 - Je n'ai pas commis d'infraction. - Deux. 379 00:20:28,340 --> 00:20:31,510 Te faire passer pour un agent et porter une arme à feu. 380 00:20:31,550 --> 00:20:34,350 - Non. L'arme est enregistrée. - À votre nom. 381 00:20:35,310 --> 00:20:37,640 Ça ne va pas ? Confier une arme à votre gosse ? 382 00:20:37,680 --> 00:20:41,060 Il faut avoir 21 ans pour disposer d'un permis. 383 00:20:41,100 --> 00:20:43,230 Tu n'es peut-être pas si calé que ça. 384 00:20:43,270 --> 00:20:46,480 Ne t'en fais pas. Tu auras le temps de lire en prison. 385 00:20:46,530 --> 00:20:49,950 J'ai attrapé ce violeur ! J'ai sauvé cette fille. 386 00:20:49,990 --> 00:20:51,240 Et voilà sa récompense ? 387 00:20:51,280 --> 00:20:54,030 Ce violeur a manqué d'être libéré par sa faute. 388 00:20:54,740 --> 00:20:57,240 Mais ça n'arrivera pas. Hein ? 389 00:20:58,580 --> 00:20:59,460 Ma motion. 390 00:20:59,500 --> 00:21:02,880 Fletcher a violé les droits constitutionnels de mon client. 391 00:21:03,500 --> 00:21:07,130 C'est un civil, M. le Juge. Son argument est irrecevable. 392 00:21:07,170 --> 00:21:11,050 L'agent Fletcher, puisqu'il s'est présenté ainsi à mon client, 393 00:21:11,090 --> 00:21:12,890 ne portait pas seulement l'uniforme. 394 00:21:12,930 --> 00:21:16,390 Il agissait en tant qu'agent de police sous leurs ordres. 395 00:21:16,430 --> 00:21:20,020 Jamais il n'a été autorisé à agir en tant qu'agent. 396 00:21:20,060 --> 00:21:24,110 - Il n'était pas habilité. - Il a assisté à votre réunion. 397 00:21:24,690 --> 00:21:28,280 Il était briefé sur l'affaire, avait des consignes à suivre, 398 00:21:28,320 --> 00:21:30,740 avait un secteur du parc à surveiller. 399 00:21:30,780 --> 00:21:33,990 Tout semble indiquer qu'il agissait en policier. 400 00:21:34,030 --> 00:21:36,870 Bien que ce soit gênant pour chacun de nous 401 00:21:36,910 --> 00:21:39,700 et malgré son petit numéro convaincant, 402 00:21:39,750 --> 00:21:42,080 Brad Fletcher est un gosse de 16 ans 403 00:21:42,120 --> 00:21:44,880 qui a voulu jouer aux gendarmes et aux voleurs. 404 00:21:44,920 --> 00:21:47,960 Des menottes, une matraque, un neuf millimètre ? 405 00:21:48,000 --> 00:21:50,260 Il n'avait pas l'air de jouer. 406 00:21:50,300 --> 00:21:53,680 Non. Et tout ce qu'il a effectué sous leurs ordres 407 00:21:53,720 --> 00:21:56,220 est vicié et doit être rejeté. 408 00:21:56,260 --> 00:21:57,810 C'est un cas de force majeure. 409 00:21:58,310 --> 00:22:01,100 Je doute que nous ayons la même définition du terme "majeur". 410 00:22:01,680 --> 00:22:04,350 J'étudie cette motion et je vous tiens au courant. 411 00:22:04,400 --> 00:22:06,860 Je ferai une demande de non-lieu. 412 00:22:07,730 --> 00:22:08,860 M. le Juge, sachez 413 00:22:08,900 --> 00:22:12,190 qu'aucun membre de la police n'approuve les actions de M. Fletcher. 414 00:22:12,240 --> 00:22:14,860 Je rêve. Ils parlaient même de le décorer. 415 00:22:14,910 --> 00:22:19,370 Du tout. Le bureau du procureur poursuit ce délinquant juvénile 416 00:22:19,410 --> 00:22:23,000 et on m'attend justement aux affaires familiales. 417 00:22:23,040 --> 00:22:24,920 AFFAIRES FAMILIALES MARDI 11 MAI 418 00:22:24,960 --> 00:22:27,750 Ce n'est pas juste. Ils avaient promis de me lâcher. 419 00:22:27,790 --> 00:22:30,550 - C'est comme ça. - Estimez-vous heureux. 420 00:22:30,590 --> 00:22:32,840 Votre casier restera vierge. 421 00:22:32,880 --> 00:22:36,640 Il est question d'usurpation d'identité préméditée. 422 00:22:36,680 --> 00:22:38,100 Que plaide l'accusé ? 423 00:22:40,470 --> 00:22:41,600 Coupable. 424 00:22:41,640 --> 00:22:43,930 Il y a un accord avec remise de peine ? 425 00:22:43,980 --> 00:22:45,060 En effet. 426 00:22:45,100 --> 00:22:48,150 - Avez-vous validé cet accord ? - Tout à fait. 427 00:22:48,190 --> 00:22:50,520 Dans ce cas, l'accusé plaide coupable 428 00:22:50,570 --> 00:22:54,700 d'avoir tenté de se faire passer pour un agent de police, 429 00:22:55,200 --> 00:23:01,120 un délit grave, et est condamné à 100 h de travaux d'intérêt général. 430 00:23:01,160 --> 00:23:05,920 L'accusé s'engage également à se séparer de tout objet affilié à la police, 431 00:23:05,960 --> 00:23:12,670 uniforme, badge, menottes, 432 00:23:12,710 --> 00:23:16,720 matraque, talkies-walkie et radio. 433 00:23:17,220 --> 00:23:21,760 L'accusé ne pourra plus se connecter à des sites Internet, des forums 434 00:23:21,810 --> 00:23:24,270 et des forums portant sur la police. 435 00:23:24,310 --> 00:23:29,520 Il ne pourra posséder ou s'abonner à des revues sur la police, 436 00:23:29,560 --> 00:23:34,400 des magazines d'enquêtes criminelles, des manuels de médecine légale 437 00:23:34,440 --> 00:23:37,400 et devra se séparer de toute arme à feu. 438 00:23:38,490 --> 00:23:42,660 Si ces conditions sont bien respectées, 439 00:23:43,160 --> 00:23:47,160 à l'issue de ces six mois, l'affaire fera l'objet d'un non-lieu 440 00:23:47,670 --> 00:23:51,710 et sera radiée de votre casier le jour de votre 21 e anniversaire. 441 00:23:52,340 --> 00:23:55,090 - Merci, Mme la Juge. - Affaire suivante. 442 00:23:58,760 --> 00:24:00,510 Ce n'est pas terminé. 443 00:24:02,760 --> 00:24:05,350 J'ai besoin que tu témoignes contre Hanket. 444 00:24:05,390 --> 00:24:07,100 Je le ferai avec joie. 445 00:24:07,140 --> 00:24:09,730 - Besoin d'autre chose ? - Non. 446 00:24:11,980 --> 00:24:12,940 Attends. 447 00:24:14,070 --> 00:24:17,280 J'ai un peu de temps libre. Si ta mère est d'accord, 448 00:24:17,320 --> 00:24:20,110 j'aimerais que tu viennes plancher sur ton témoignage. 449 00:24:20,160 --> 00:24:22,830 Je ne tiens pas à ce que tu sabotes ça aussi. 450 00:24:24,990 --> 00:24:27,960 M. Fletcher, ne venez-vous pas d'être condamné ? 451 00:24:28,000 --> 00:24:30,330 Comment ça ? On avait convenu d'un délit. 452 00:24:30,370 --> 00:24:31,460 - Vous... - Brad. 453 00:24:32,710 --> 00:24:36,800 Je procède au contre-interrogatoire en jouant l'avocate de la défense. 454 00:24:38,170 --> 00:24:39,510 Et crois-moi, 455 00:24:40,720 --> 00:24:44,100 - elle ne te fera pas de cadeaux. - Oui, pardon. 456 00:24:45,890 --> 00:24:47,890 Pond va chercher à te discréditer. 457 00:24:49,310 --> 00:24:52,560 Il n'est pas question de toi mais de ces victimes. 458 00:24:54,730 --> 00:24:57,650 Si tu t'emballes, elle te pulvérisera. 459 00:24:57,690 --> 00:24:59,780 Ça ne devrait pas être dur pour un menteur. 460 00:24:59,820 --> 00:25:01,030 Ce n'est... 461 00:25:08,410 --> 00:25:09,500 Ce n'est pas vrai. 462 00:25:11,210 --> 00:25:12,040 C'est mieux. 463 00:25:13,500 --> 00:25:16,250 Lorsque vous vous faisiez passer pour un agent, 464 00:25:16,960 --> 00:25:20,470 avez-vous vu mon client faire quoi que ce soit d'illégal ? 465 00:25:21,300 --> 00:25:23,140 Je l'ai vu approcher sa victime. 466 00:25:23,180 --> 00:25:26,470 Supposition. L'avocate fera objection 467 00:25:26,510 --> 00:25:28,020 et elle sera retenue. 468 00:25:28,060 --> 00:25:30,890 On ordonnera au jury de ne pas en tenir compte. 469 00:25:32,100 --> 00:25:33,810 Mais ils le feront. 470 00:25:36,610 --> 00:25:39,490 - Vous avez été policière. - Dans une autre vie. 471 00:25:39,530 --> 00:25:42,200 - C'était comment ? - Brad. 472 00:25:42,910 --> 00:25:44,410 Pourquoi cette médaille ? 473 00:25:47,580 --> 00:25:49,870 J'ai démantelé un cartel de drogue. 474 00:25:49,910 --> 00:25:51,370 Je veux tout savoir. 475 00:25:51,410 --> 00:25:53,460 - Sérieux, c'est... - Minute. 476 00:25:57,210 --> 00:25:58,050 Salut. 477 00:25:59,090 --> 00:25:59,920 Moi aussi. 478 00:26:02,300 --> 00:26:06,140 On en parlera plus tard. J'ai quelqu'un au bureau. 479 00:26:07,300 --> 00:26:09,180 Mais ce soir, après le boulot. 480 00:26:11,310 --> 00:26:12,600 Pose ça. 481 00:26:13,770 --> 00:26:16,230 Je regardais. Je n'allais pas la prendre. 482 00:26:16,270 --> 00:26:19,150 Tant mieux, car ce serait une infraction. 483 00:26:19,190 --> 00:26:21,440 Et là, je devrais te tuer. 484 00:26:22,820 --> 00:26:26,240 Le juge Ridenour te demande dans la salle d'audience. 485 00:26:27,700 --> 00:26:31,580 Ce ne sera pas long. Ne bouge pas et ne touche à rien. 486 00:26:33,500 --> 00:26:35,870 Cette décision n'a pas été facile. 487 00:26:35,920 --> 00:26:40,170 Mais je considère que M. Fletcher agissait en tant qu'agent de police 488 00:26:40,210 --> 00:26:43,550 et de ce fait, j'accepte la requête visant à ne pas accepter ces preuves. 489 00:26:43,590 --> 00:26:47,220 Puisque l'affaire ne tient plus, je demande un non-lieu. 490 00:26:47,800 --> 00:26:49,260 Non-lieu prononcé. 491 00:26:49,300 --> 00:26:51,600 - Sans le moindre recours ? - Bien sûr. 492 00:26:51,640 --> 00:26:55,440 Si de nouvelles preuves font surface, libre à vous de réitérer. 493 00:26:55,890 --> 00:26:57,100 Quinze minutes. 494 00:27:02,110 --> 00:27:05,070 Qu'est-ce que tu fais là ? Je t'avais dit de ne pas bouger. 495 00:27:05,110 --> 00:27:07,160 Et aussi que ces charges contre moi 496 00:27:07,200 --> 00:27:10,580 garantiraient de mettre Hanket derrière les barreaux. 497 00:27:10,620 --> 00:27:13,370 Comment pouvez-vous le laisser s'en tirer ? 498 00:27:13,410 --> 00:27:16,290 Ce n'est que temporaire. Tu as entendu le Juge. 499 00:27:16,920 --> 00:27:19,750 Je dois simplement trouver de nouvelles preuves. 500 00:27:24,720 --> 00:27:25,880 Quelles preuves ? 501 00:27:25,920 --> 00:27:27,680 Toutes sont liées à cette fouille. 502 00:27:27,720 --> 00:27:31,060 On a infligé à ces filles le traumatisme de le revoir pour rien. 503 00:27:31,100 --> 00:27:32,470 Bien que ça n'arrange rien, 504 00:27:32,510 --> 00:27:35,020 Fletcher s'en veut à mort. 505 00:27:35,680 --> 00:27:37,810 Repassons nos preuves en revue. 506 00:27:37,850 --> 00:27:40,690 Les faits, les interrogatoires, la vidéo. 507 00:27:40,730 --> 00:27:43,860 Et nous n'avons pas géré ses exhibitions précédentes. 508 00:27:43,900 --> 00:27:45,690 On pourrait entendre les victimes. 509 00:27:45,740 --> 00:27:48,660 L'une d'elles pourrait nous fournir une preuve 510 00:27:48,700 --> 00:27:50,200 qui n'est pas liée à Fletcher. 511 00:27:50,240 --> 00:27:53,540 Trouver quelqu'un d'autre pour qui il va baisser son froc. 512 00:27:53,580 --> 00:27:56,210 - On récupérera la tache de naissance. - Hé. 513 00:27:57,250 --> 00:28:00,040 Lors de son interrogatoire, il l'a fait devant nous. 514 00:28:00,080 --> 00:28:03,550 - On peut l'arrêter pour ça ? - Ça ne vaut rien. 515 00:28:03,590 --> 00:28:06,220 Et ça faisait suite à l'arrestation de Fletcher. 516 00:28:06,260 --> 00:28:10,180 Ce n'est qu'une question de temps avant qu'il ne viole encore. 517 00:28:10,220 --> 00:28:13,510 - Alors, on le piste H24. - "On" ? 518 00:28:16,600 --> 00:28:17,520 C'est là. 519 00:28:20,150 --> 00:28:23,320 Forcément dans le Queens, à 20 minutes de chez moi. 520 00:28:23,360 --> 00:28:25,980 Qui vit encore chez son père à 38 ans ? 521 00:28:26,490 --> 00:28:28,150 Et ils ne sont pas proches. 522 00:28:28,200 --> 00:28:30,660 Hanket a dit à son père qu'il était malade, 523 00:28:30,700 --> 00:28:33,450 le père n'a pas voulu en entendre parler. 524 00:28:33,490 --> 00:28:35,240 Il ne veut pas l'entendre 525 00:28:35,290 --> 00:28:37,330 mais il l'a fliqué toute sa vie. 526 00:28:37,370 --> 00:28:40,210 Il pourrait nous montrer sa tache sans lien avec Fletcher. 527 00:28:40,250 --> 00:28:42,250 Allons voir si Papa veut récupérer sa cave. 528 00:28:42,290 --> 00:28:45,000 Il suffit de balancer son fils. 529 00:28:55,100 --> 00:28:57,770 Envoyez une ambulance au 8635, Corona Avenue. 530 00:28:57,810 --> 00:29:00,310 - Police. Lâchez votre arme. - Ce n'est pas moi. 531 00:29:00,350 --> 00:29:03,060 - Cette enflure est entrée chez moi. - Donnez votre arme. 532 00:29:03,110 --> 00:29:05,520 Fletcher. Qu'est-ce que tu faisais là ? 533 00:29:05,570 --> 00:29:07,190 Mains sur la rambarde. 534 00:29:08,780 --> 00:29:11,410 Allez. Tiens bon, petit. 535 00:29:14,070 --> 00:29:15,080 Tiens bon. 536 00:29:31,300 --> 00:29:35,010 - Que s'est-il passé ? - Tu t'es pris une balle en service. 537 00:29:36,010 --> 00:29:37,970 - C'est vrai ? - Non. 538 00:29:38,020 --> 00:29:39,850 J'ai voulu te faire plaisir. 539 00:29:39,890 --> 00:29:42,600 Cette balle est passée à 50 mm de ton aorte. 540 00:29:44,900 --> 00:29:47,820 - C'était le père d'Hanket. - Oui. 541 00:29:48,820 --> 00:29:50,530 Tu es rentré chez eux. 542 00:29:51,280 --> 00:29:54,620 Tu as enfreint les conditions. Bonjour les ennuis. 543 00:29:55,200 --> 00:29:56,780 Je me devais de réagir. 544 00:29:56,830 --> 00:29:59,620 Eh bien, ils portent plainte maintenant. 545 00:30:00,410 --> 00:30:01,620 Contre toi. 546 00:30:04,330 --> 00:30:05,580 Comment es-tu entré ? 547 00:30:07,590 --> 00:30:11,800 Je m'occupais de la mise sous scellés, je suis tombé sur sa clé. 548 00:30:15,800 --> 00:30:18,510 Vous m'aviez dit que j'avais tout fait foirer. 549 00:30:18,970 --> 00:30:22,810 Je voulais trouver de nouvelles preuves. 550 00:30:23,640 --> 00:30:25,600 En entrant par effraction ? 551 00:30:27,230 --> 00:30:31,150 Tu as gâché ta dernière chance d'entrer à l'école de police. 552 00:30:33,610 --> 00:30:35,610 Je ne pouvais pas... 553 00:30:36,410 --> 00:30:38,700 le laisser violer une autre fille. 554 00:30:38,740 --> 00:30:42,200 Tu as sacrifié ton avenir pour rien. 555 00:30:42,750 --> 00:30:45,790 Non. Vous n'avez pas vu ce que j'ai vu. 556 00:30:47,500 --> 00:30:49,380 Il est... complètement cintré. 557 00:30:50,630 --> 00:30:52,340 - Oui, on le sait. - Non. 558 00:30:52,380 --> 00:30:55,430 Pas Wayne. Pas Wayne. Son père. 559 00:30:57,010 --> 00:30:57,850 Quoi ? 560 00:31:00,010 --> 00:31:01,020 Wayne dormait. 561 00:31:01,810 --> 00:31:03,310 Je fouillais sa chambre 562 00:31:06,400 --> 00:31:09,150 et j'ai entendu des cris étouffés. 563 00:31:09,730 --> 00:31:12,150 J'ai pensé qu'on agressait quelqu'un. 564 00:31:12,190 --> 00:31:14,700 - Une autre fille. - C'était quoi ? 565 00:31:15,820 --> 00:31:18,820 Son père était dans la pièce du fond 566 00:31:19,740 --> 00:31:23,830 à regarder la vidéo de Wayne en train de violer Tina Harper. 567 00:31:24,830 --> 00:31:26,710 La victime du second viol ? 568 00:31:28,130 --> 00:31:30,630 - Tu en es sûr ? - Oui, certain. 569 00:31:32,000 --> 00:31:35,720 Cragen nous a montré les photos des victimes lors du briefing. 570 00:31:39,600 --> 00:31:42,600 Il s'agissait du viol en question. 571 00:31:46,020 --> 00:31:49,100 Son père prenait son pied à la regarder. 572 00:31:50,820 --> 00:31:51,650 D'accord. 573 00:31:54,400 --> 00:31:57,400 Bon, si ça aboutit... 574 00:31:58,490 --> 00:32:01,740 tu auras peut-être regagné ta place à l'école de police. 575 00:32:05,200 --> 00:32:09,670 Mais je ne veux plus te voir ici pendant cinq ans. 576 00:32:11,090 --> 00:32:12,800 - C'est compris ? - Oui. 577 00:32:14,590 --> 00:32:15,590 OK. 578 00:32:18,510 --> 00:32:22,640 Ça ne tient pas debout. Wayne ne bandait pas leurs yeux. 579 00:32:22,680 --> 00:32:24,350 Aucune n'a parlé de caméra. 580 00:32:24,390 --> 00:32:27,100 Fletcher est perfusé. Peut-être la morphine. 581 00:32:27,140 --> 00:32:28,390 Ou il dit la vérité. 582 00:32:28,440 --> 00:32:31,440 On sait que Wayne est branché caméras. 583 00:32:31,480 --> 00:32:35,570 Il a trafiqué tout un rayon de téléviseurs pour qu'on le voie se masturber. 584 00:32:35,610 --> 00:32:39,150 - Où était la caméra ? - Peut-être installée avant. 585 00:32:39,200 --> 00:32:40,450 Dans les buissons ? 586 00:32:40,490 --> 00:32:44,580 Non. Fletcher a dit qu'il y avait le visage de Tina en gros plan. 587 00:32:44,620 --> 00:32:47,160 Comme si Travis voyait ce viol par procuration. 588 00:32:47,200 --> 00:32:48,580 Une caméra cachée sur lui. 589 00:32:48,620 --> 00:32:50,170 Ils en font des minuscules. 590 00:32:50,210 --> 00:32:52,670 Ça peut tenir dans un bouton. 591 00:32:52,710 --> 00:32:53,540 Sa casquette. 592 00:32:55,550 --> 00:32:57,420 Toutes ont dit qu'il l'avait gardée. 593 00:32:57,920 --> 00:33:00,260 Prenez un mandat. Fouillez la maison. 594 00:33:00,300 --> 00:33:02,720 Je ne vois rien dans ces casquettes. 595 00:33:02,760 --> 00:33:05,560 Je les prends toutes, on verra ce que trouve Morales. 596 00:33:05,600 --> 00:33:08,180 Il n'y a rien à trouver. Vous divaguez. 597 00:33:08,230 --> 00:33:09,770 Sacré stock de porno. 598 00:33:10,270 --> 00:33:11,770 Ça n'a rien d'illégal. 599 00:33:11,810 --> 00:33:14,440 - Sauf s'il y a des mineures. - Ou des viols. 600 00:33:17,780 --> 00:33:21,280 Vous regardiez des films maison de votre fils hier soir. 601 00:33:21,320 --> 00:33:22,870 Vous devez être fier. 602 00:33:24,200 --> 00:33:27,660 - Où sont ces films ? - J'ignore de quoi vous parlez. 603 00:33:27,700 --> 00:33:31,080 Ce faux flic en veut à mon fils. C'est une vraie fixette. 604 00:33:31,120 --> 00:33:33,920 - Il s'en prend à moi. - Vous lui avez tiré dessus. 605 00:33:33,960 --> 00:33:36,300 Il est entré chez moi en pleine nuit. 606 00:33:36,340 --> 00:33:40,300 Il n'était pas armé et fuyait. Vous avez tiré trois fois. 607 00:33:40,340 --> 00:33:43,010 Il accourait vers moi. Je craignais pour ma vie. 608 00:33:43,050 --> 00:33:46,970 J'ignore ce qu'il vous a dit mais cette ordure venait tuer mon fils. 609 00:33:47,010 --> 00:33:48,890 Et où est votre adorable fils ? 610 00:33:50,890 --> 00:33:52,270 Il est sorti prendre l'air. 611 00:33:52,770 --> 00:33:56,320 - Il portait une casquette ? - Oui, une casquette. 612 00:33:56,360 --> 00:33:59,070 Il a pris le métro à Manhattan. On a dû faire pareil. 613 00:33:59,110 --> 00:34:02,150 - Il est dans un peep-show. - Demande si on doit l'embarquer. 614 00:34:02,660 --> 00:34:06,410 Bien, compris. Ils ont un mandat pour la casquette. On y va. 615 00:34:08,620 --> 00:34:10,160 Ça a drôlement duré. 616 00:34:10,200 --> 00:34:13,170 On s'est occupé de vous ou vous avez dû la violer ? 617 00:34:13,870 --> 00:34:16,340 Mon avocate a dit que je n'avais pas à vous parler. 618 00:34:16,380 --> 00:34:17,340 Ce n'est pas le but. 619 00:34:17,380 --> 00:34:19,550 - Hé, rendez ça. - Je crains que non. 620 00:34:20,010 --> 00:34:21,800 On dirait qu'on a du nouveau. 621 00:34:21,840 --> 00:34:22,840 C'est quoi ? 622 00:34:25,930 --> 00:34:27,930 La fin de ta carrière de réalisateur. 623 00:34:30,020 --> 00:34:33,810 La seule vidéo récupérée est celle du peep-show. 624 00:34:34,310 --> 00:34:38,190 - Je ne tiens pas à voir ça. - On a plein d'autres choses. 625 00:34:38,230 --> 00:34:40,190 Liv et Elliot ont fouillé la maison 626 00:34:40,230 --> 00:34:43,030 et ont trouvé ça sous une lame du plancher. 627 00:34:44,110 --> 00:34:46,280 - Ne me faites pas de mal. - Silence. 628 00:34:48,030 --> 00:34:49,950 Ouvre les yeux. 629 00:34:51,000 --> 00:34:51,830 Regarde-moi. 630 00:34:56,500 --> 00:34:57,420 Éteins ça 631 00:34:59,630 --> 00:35:03,380 Ça nous permet d'inculper Wayne. Comment coincer le père ? 632 00:35:03,420 --> 00:35:06,010 Ça dépend. On sait qu'il les regardait. 633 00:35:06,840 --> 00:35:10,310 À quel point était-il impliqué dans les perversions de son fils ? 634 00:35:12,890 --> 00:35:17,650 - Je dois voir mon père. - Papa ne peut rien pour vous, Wayne. 635 00:35:18,940 --> 00:35:21,570 Vous ne lui avez pas fait assez de peine ? 636 00:35:21,610 --> 00:35:23,820 - Quoi ? - Le pauvre homme. 637 00:35:26,410 --> 00:35:30,830 Ça a dû être dur pour lui. Vous élever seul, 638 00:35:31,830 --> 00:35:35,410 vous soutenir depuis toujours et vous anéantissez sa vie. 639 00:35:35,460 --> 00:35:37,670 - Ce n'est pas vrai. - Allons, Wayne. 640 00:35:38,580 --> 00:35:41,960 Ce n'est pas lui, le malade. Il n'a pas de casier. 641 00:35:42,000 --> 00:35:44,380 Cet homme honnête est impliqué malgré lui. 642 00:35:44,420 --> 00:35:47,680 - Pour avoir aidé son fils. - Non, c'était son idée. 643 00:35:47,720 --> 00:35:49,800 - De filmer ces viols ? - Oui. Tout. 644 00:35:50,760 --> 00:35:52,510 Je ne voulais pas toucher ces filles. 645 00:35:52,560 --> 00:35:55,810 - Il ne vous a pas forcé à les violer. - Si. 646 00:35:58,350 --> 00:35:59,350 Comment ? 647 00:36:01,480 --> 00:36:02,820 Comment, Wayne ? 648 00:36:04,610 --> 00:36:08,780 Il vous a mis un pistolet sur la tempe et vous a forcé à les violer ? 649 00:36:13,540 --> 00:36:15,540 Il me rabaisse depuis des années. 650 00:36:17,000 --> 00:36:21,000 Il me traitait de folasse, disait avoir honte de moi. 651 00:36:23,000 --> 00:36:25,880 Il disait que je ne valais rien, que je n'irai nulle part. 652 00:36:25,920 --> 00:36:29,470 Donc, votre père vous a fait du mal 653 00:36:29,510 --> 00:36:33,760 mais vous devez assumer vos actes. 654 00:36:33,810 --> 00:36:36,020 Comme quand j'ai tué ma mère ? 655 00:36:39,310 --> 00:36:41,020 Qu'est-ce que vous racontez ? 656 00:36:44,230 --> 00:36:46,940 J'avais 12 ans quand elle est morte par ma faute. 657 00:36:48,610 --> 00:36:50,030 Il m'a dit que... 658 00:36:52,070 --> 00:36:55,450 que je l'inquiétais au point de lui avoir donné le cancer. 659 00:36:58,040 --> 00:37:00,040 Mais vous savez que c'est faux. 660 00:37:00,750 --> 00:37:03,960 Puis, qu'il ne pourrait jamais plus se marier 661 00:37:04,000 --> 00:37:07,340 car aucune femme ne voudrait d'un fils comme moi. 662 00:37:07,920 --> 00:37:08,970 Là, il se met à boire 663 00:37:09,010 --> 00:37:11,970 et à faire venir des prostituées. 664 00:37:12,010 --> 00:37:14,640 Et il m'oblige à regarder 665 00:37:14,680 --> 00:37:16,970 pour que j'apprenne à devenir un homme. 666 00:37:21,480 --> 00:37:23,770 Ça a démarré quand vous aviez 12 ans ? 667 00:37:25,190 --> 00:37:26,020 Et puis... 668 00:37:29,820 --> 00:37:32,410 il en fait venir une en plus... 669 00:37:34,910 --> 00:37:36,410 pour moi. Et... 670 00:37:39,660 --> 00:37:40,960 ça n'a pas marché. 671 00:37:43,960 --> 00:37:47,210 Je ne pouvais pas faire ça devant lui. 672 00:37:50,420 --> 00:37:53,430 Il m'a encore plus détesté ensuite. 673 00:37:57,810 --> 00:37:58,850 Wayne. 674 00:38:00,850 --> 00:38:04,810 Désolée que personne ne vous ait aidé, plus jeune. 675 00:38:06,230 --> 00:38:08,230 Mais vous avez 38 ans. 676 00:38:13,320 --> 00:38:15,910 Pourquoi ne pas partir à 18 ans ? 677 00:38:20,000 --> 00:38:22,620 Ce tocard n'aurait jamais pu se débrouiller. 678 00:38:22,660 --> 00:38:24,790 Vous l'avez entretenu tout ce temps. 679 00:38:25,330 --> 00:38:28,340 - Vous ne vouliez pas qu'il parte ? - Si, bien sûr. 680 00:38:28,380 --> 00:38:31,170 Je voulais partir à la retraite il y a deux ans. 681 00:38:31,220 --> 00:38:33,720 - C'est lui qui devrait m'aider. - Eh bien... 682 00:38:34,640 --> 00:38:36,970 Exhibitionniste n'est pas un métier qui rapporte. 683 00:38:38,890 --> 00:38:40,180 Vous étiez au courant. 684 00:38:40,220 --> 00:38:41,930 Je lui disais de voir des filles. 685 00:38:41,980 --> 00:38:43,520 Mais c'était trop demandé. 686 00:38:43,560 --> 00:38:46,360 - Vous l'avez encouragé à violer ? - Jamais de la vie. 687 00:38:46,400 --> 00:38:49,650 Vous saviez ce qu'il faisait. Vous ne pouviez pas jouir sans regarder. 688 00:38:50,360 --> 00:38:53,570 J'ai trouvé cette cassette. J'ignorais ce qu'elle contenait. 689 00:38:53,610 --> 00:38:56,160 Et vous aviez l'air d'adorer ce qui passait. 690 00:38:59,450 --> 00:39:00,620 Quel est le souci ? 691 00:39:03,370 --> 00:39:06,250 - Vous n'arrivez plus à jouir seul ? - J'en ai eu plein. 692 00:39:06,290 --> 00:39:09,420 Comme vous taper des prostituées sous les yeux de votre fils. 693 00:39:09,920 --> 00:39:13,380 Et une fois impuissant, Wayne a fait office de substitut. 694 00:39:13,420 --> 00:39:15,380 Vous violez ces filles à travers lui. 695 00:39:15,430 --> 00:39:17,970 - Wayne invente tout ça. - Il nous a tout dit. 696 00:39:18,010 --> 00:39:20,600 Ces années d'abus, ce lavage de cerveau... 697 00:39:20,640 --> 00:39:23,430 Pourquoi est-il né ? C'est un cas désespéré. 698 00:39:23,480 --> 00:39:25,350 Surtout en électronique, hein ? 699 00:39:26,400 --> 00:39:28,940 Vous avez 35 ans de métier dans ce domaine ? 700 00:39:33,610 --> 00:39:35,570 Vous avez installé ces caméras. 701 00:39:35,610 --> 00:39:37,860 Sans savoir ce qu'il allait filmer. 702 00:39:37,910 --> 00:39:40,740 On a revu la vidéo du magasin. Et devinez quoi ? 703 00:39:41,330 --> 00:39:42,330 Vous êtes dessus. 704 00:39:43,410 --> 00:39:46,040 À regarder votre fils s'astiquer devant ces gamines. 705 00:39:46,080 --> 00:39:48,380 Je voulais seulement l'aider. 706 00:39:48,420 --> 00:39:50,380 - À devenir un pervers ? - Je rêve. 707 00:39:50,420 --> 00:39:54,130 Votre fils avait un problème et vous vouliez en faire un homme. 708 00:39:54,170 --> 00:39:55,970 Le sexe ne l'intéressait pas. 709 00:39:56,010 --> 00:39:58,140 Je me devais de régler ça. 710 00:39:58,180 --> 00:40:00,800 Il n'aurait jamais trouvé de fille autrement. 711 00:40:03,390 --> 00:40:04,980 Vous avez agi en bon père. 712 00:40:15,110 --> 00:40:16,650 Que va-t-il m'arriver ? 713 00:40:16,700 --> 00:40:19,610 Nous allons vous transférer au palais de justice. 714 00:40:21,410 --> 00:40:23,830 - On aurait dû avorter. - Arrêtez. 715 00:40:23,870 --> 00:40:25,660 - Papa. - Venez. Venez, Wayne. 716 00:40:25,700 --> 00:40:26,710 - Papa. - Venez, Wayne. 717 00:40:29,120 --> 00:40:32,420 - Pardon d'avoir créé des ennuis. - Éloignez ce rebut. 718 00:40:32,460 --> 00:40:34,550 - Ça suffit. - Fais le sortir. 719 00:40:34,590 --> 00:40:36,260 - Tu es mort à mes yeux. - Papa ! 720 00:40:36,300 --> 00:40:38,630 - Tu es mort à mes yeux ! - Je t'aime ! 721 00:40:38,680 --> 00:40:39,760 Mort ! 722 00:40:39,800 --> 00:40:44,430 Je t'aime, Papa ! 723 00:40:53,047 --> 00:40:54,167 CECI EST UNE FICTION 58412

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.