Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,330 --> 00:00:03,170
Dans le système judiciaire,
2
00:00:03,210 --> 00:00:06,420
les crimes sexuels sont considérés
comme particulièrement monstrueux.
3
00:00:06,920 --> 00:00:11,170
À New York, les inspecteurs qui enquêtent
sur ces crimes
4
00:00:11,220 --> 00:00:14,640
sont membres d'une unité d'élite appelée
Unité spéciale pour les victimes.
5
00:00:14,680 --> 00:00:16,010
Voici leurs histoires.
6
00:00:23,390 --> 00:00:24,480
C'est trop cool.
7
00:00:24,520 --> 00:00:29,230
- Attention. C'est très cher.
- À qui le dites-vous ?
8
00:00:29,280 --> 00:00:32,450
Ces deux-là sont identiques.
Pourquoi celle-ci coûte 200 $ de plus ?
9
00:00:32,490 --> 00:00:36,570
Son taux de rafraîchissement est
de 600 hertz pour plus de fluidité
10
00:00:36,620 --> 00:00:38,620
- sans oublier...
- Votre attention,
11
00:00:38,660 --> 00:00:41,950
rendez-vous au rayon télévision
pour une offre spéciale.
12
00:00:42,000 --> 00:00:46,330
- Oh, laquelle ?
- Euh, je ne sais pas. Je vais voir.
13
00:00:49,420 --> 00:00:51,800
Beurk, qu'est-ce qu'il fait ?
14
00:00:53,050 --> 00:00:56,140
- Oh, bon sang. Retourne-toi.
- Coupez ça !
15
00:00:56,840 --> 00:00:59,850
L'exhibitionniste a connecté une caméra.
16
00:00:59,890 --> 00:01:01,640
On l'a en vidéosurveillance.
17
00:01:01,680 --> 00:01:04,060
Au rayon téléphones portables.
18
00:01:04,100 --> 00:01:05,980
Il a dissimulé son visage
19
00:01:06,020 --> 00:01:10,400
mais il colle à la description
d'un exhibitionniste branché fillettes.
20
00:01:10,440 --> 00:01:12,190
Blanc, la trentaine, châtain.
21
00:01:12,230 --> 00:01:13,900
Il a un signe particulier :
22
00:01:14,820 --> 00:01:18,950
une tache de naissance au bas-ventre
qui ressemble à la Floride.
23
00:01:18,990 --> 00:01:23,330
Convoquer les agents de cinq postes
pour un type qui montre sa nouille ?
24
00:01:23,370 --> 00:01:26,620
L'exhibition dans ce magasin
date d'il y a deux mois.
25
00:01:26,670 --> 00:01:29,340
Depuis, il a violé trois filles
à Central Park.
26
00:01:29,380 --> 00:01:33,460
Colleen Johnson, 11 ans.
Tina Harper, 15 ans.
27
00:01:34,260 --> 00:01:36,180
Et Nicole Goshgarian, 12 ans.
28
00:01:36,220 --> 00:01:39,640
Ces viols ont commencé
il y a quatre semaines, tous le dimanche.
29
00:01:39,680 --> 00:01:41,680
Inutile de vous dire quel jour on est.
30
00:01:41,720 --> 00:01:45,560
On quadrille le parc pour le coincer
et on reste en contact.
31
00:01:49,400 --> 00:01:51,320
Sur le pont, avec une casquette.
32
00:01:52,190 --> 00:01:54,400
Équipe G, passez côté est du lac.
33
00:01:54,900 --> 00:01:56,320
Ici William, bien reçu.
34
00:02:01,280 --> 00:02:03,410
On annule. Restez en place.
35
00:02:04,790 --> 00:02:08,170
Agent à unité.
Je viens d'empêcher un viol.
36
00:02:08,210 --> 00:02:09,170
Donne le lieu.
37
00:02:09,210 --> 00:02:11,750
Je le poursuis. Arrêtez ! Police !
38
00:02:15,840 --> 00:02:17,800
Je suis au nord de la promenade.
39
00:02:17,840 --> 00:02:19,300
Ça capte mal. Répète.
40
00:02:20,010 --> 00:02:21,720
Redonne ta position.
41
00:02:33,400 --> 00:02:35,780
- Où es-tu ?
- Je cours vers le nord.
42
00:02:38,780 --> 00:02:41,820
- Quelqu'un les voit ?
- C'est bon. Au nord-est de la promenade.
43
00:02:41,870 --> 00:02:43,830
Plus un geste.
44
00:02:44,830 --> 00:02:47,000
Je suis près du pont de...
45
00:02:50,000 --> 00:02:52,250
- Que se passe-t-il ?
- Il s'enfuit !
46
00:02:52,290 --> 00:02:53,880
- Parle-moi.
- À toutes les unités,
47
00:02:53,920 --> 00:02:56,550
l'agent a besoin d'aide
au niveau de la promenade.
48
00:02:56,590 --> 00:02:58,380
Je répète, agent introuvable.
49
00:03:35,420 --> 00:03:38,840
NEW YORK UNITÉ SPÉCIALE
50
00:03:53,300 --> 00:03:54,390
El, un pistolet.
51
00:03:58,310 --> 00:03:59,480
Ici.
52
00:04:00,100 --> 00:04:02,650
Ravie de te revoir.
On se faisait du souci.
53
00:04:02,690 --> 00:04:06,360
Ma radio a morflé pendant l'interpellation
mais tout est sous contrôle.
54
00:04:06,400 --> 00:04:09,650
J'imagine qu'il t'appartient,
Agent... Fletcher ?
55
00:04:09,700 --> 00:04:12,990
Euh, oui. Il m'a eu par surprise.
56
00:04:13,030 --> 00:04:16,490
- Quel débutant. Ça n'arrivera plus.
- Pas facile en solo.
57
00:04:16,540 --> 00:04:17,790
Pourquoi m'arrêter ?
58
00:04:17,830 --> 00:04:19,870
Tu as interrompu un viol ?
59
00:04:19,910 --> 00:04:22,540
- Il faut une ambulance ?
- Non, il venait de l'approcher.
60
00:04:22,580 --> 00:04:24,670
Je demande l'heure et boum,
61
00:04:24,710 --> 00:04:26,840
ce timbré m'agresse.
62
00:04:26,880 --> 00:04:29,050
Je regarde ma montre, le flic arrive
63
00:04:29,090 --> 00:04:31,630
et lui demande de baisser
son pantalon. Trop bizarre.
64
00:04:31,680 --> 00:04:34,010
Cet homme t'avait menacée ou touchée ?
65
00:04:34,050 --> 00:04:38,020
Non, mais ce flic était très "tactile".
Il lui baisse le pantalon, le type détale.
66
00:04:38,060 --> 00:04:40,180
Je vous dis que c'est lui. Regardez.
67
00:04:41,310 --> 00:04:43,600
De l'adhésif, un cutter.
L'attirail du violeur.
68
00:04:43,650 --> 00:04:46,150
- Je bricole.
- Il s'appelle Wayne Hanket.
69
00:04:46,190 --> 00:04:49,070
Wayne Hanket, vous avez le droit
de garder le silence.
70
00:04:49,110 --> 00:04:51,700
- Je lui ai dit ses droits.
- On préfère être prudents.
71
00:04:51,740 --> 00:04:54,530
Ne loupe rien.
Assiste à tout le déroulement.
72
00:04:54,570 --> 00:04:56,950
Retrouve-nous au poste.
L'interpellation te revient.
73
00:04:56,990 --> 00:04:58,080
Je n'ai rien fait.
74
00:04:58,120 --> 00:05:00,660
Résister à l'arrestation
et agresser un agent ?
75
00:05:00,710 --> 00:05:02,670
C'est bien le violeur. Regardez.
76
00:05:02,710 --> 00:05:03,620
Hé !
77
00:05:03,670 --> 00:05:05,250
Arrêtez de me peloter.
78
00:05:05,290 --> 00:05:06,250
Tu m'expliques ?
79
00:05:06,290 --> 00:05:08,670
La tache de naissance. C'est bien lui.
80
00:05:08,710 --> 00:05:10,260
Mieux vaut éviter en public.
81
00:05:10,300 --> 00:05:12,880
On prendra des photos une fois au poste.
82
00:05:12,930 --> 00:05:14,510
Sa tache sera toujours là.
83
00:05:16,300 --> 00:05:19,680
- On dirait bien la Floride.
- Moi, je lis "coupable".
84
00:05:21,100 --> 00:05:23,020
Inutile d'aller plus bas.
85
00:05:23,060 --> 00:05:25,150
- Laissez-moi !
- Ne déballez rien.
86
00:05:25,190 --> 00:05:26,110
Asseyez-vous.
87
00:05:28,520 --> 00:05:30,320
Restez habillé, M. Hanket.
88
00:05:32,190 --> 00:05:35,490
Vous n'allez pas nier
que vous êtes exhibitionniste.
89
00:05:35,530 --> 00:05:37,780
Ce qui vient d'arriver était un accident.
90
00:05:37,830 --> 00:05:39,410
Mon caleçon a glissé.
91
00:05:39,450 --> 00:05:41,080
Comme dans ce magasin.
92
00:05:41,120 --> 00:05:43,750
C'était une crise d'épilepsie ?
93
00:05:43,790 --> 00:05:45,250
Ce n'était pas moi.
94
00:05:45,620 --> 00:05:48,250
Votre tache est sur la vidéo de sécurité.
95
00:05:48,960 --> 00:05:50,550
Tout le monde en a.
96
00:05:50,590 --> 00:05:52,670
C'est comme l'ADN ou les empreintes.
97
00:05:52,720 --> 00:05:54,300
Il n'y en a pas deux pareilles.
98
00:05:54,340 --> 00:05:57,680
Et celles-ci sont exactement les mêmes.
99
00:06:01,100 --> 00:06:03,430
Inutile de le nier. C'est bien vous.
100
00:06:03,480 --> 00:06:05,310
On aurait dû vous retrouver
101
00:06:05,350 --> 00:06:08,730
quand il ne s'agissait encore
que de ça, M. Hanket.
102
00:06:09,520 --> 00:06:11,610
Vous n'auriez eu qu'à suivre une thérapie.
103
00:06:11,650 --> 00:06:12,650
Je n'ai aucun souci.
104
00:06:12,690 --> 00:06:16,530
Si ce n'est un sérieux problème
d'estime de soi, hein ?
105
00:06:17,030 --> 00:06:18,870
Un sentiment d'impuissance.
106
00:06:18,910 --> 00:06:22,660
Vous imposez de tels actes
à des petites filles
107
00:06:22,700 --> 00:06:25,790
- pour être remarqué.
- Leurs réactions vous excitent.
108
00:06:26,500 --> 00:06:29,460
Les voir choquées, apeurées, gênées.
109
00:06:29,500 --> 00:06:31,630
- C'est toujours ça de pris.
- Sauf les rires.
110
00:06:31,670 --> 00:06:33,670
Ça doit être castrateur.
111
00:06:33,710 --> 00:06:35,970
- Personne n'a ri.
- Elle, si.
112
00:06:36,470 --> 00:06:39,260
Elle vous a traité de nul
et vous a ri au nez.
113
00:06:39,300 --> 00:06:40,890
Et vous l'avez violée.
114
00:06:40,930 --> 00:06:44,230
Pour la première fois,
vous vous êtes senti surpuissant.
115
00:06:44,270 --> 00:06:49,690
Mais Colleen s'est enfuie avant la fin. La
fois suivante, vous étiez mieux préparé.
116
00:06:52,610 --> 00:06:54,070
Voilà son attirail.
117
00:06:54,110 --> 00:06:56,780
- Belle prise, agent Fletcher.
- Merci.
118
00:06:57,610 --> 00:07:00,570
Je vais joindre une recommandation.
Qui est ton chef ?
119
00:07:00,620 --> 00:07:04,160
- Je suis au poste 27.
- C'est mon ancien poste.
120
00:07:04,910 --> 00:07:07,120
Je parlerai de toi à Van Buren.
121
00:07:07,160 --> 00:07:09,120
Je n'ai fait que mon métier.
122
00:07:09,710 --> 00:07:13,170
Débarrasser nos rues d'un violeur
permet d'évoluer plus vite.
123
00:07:13,670 --> 00:07:15,970
- Continue comme ça.
- Merci. Promis.
124
00:07:16,920 --> 00:07:17,760
Dis.
125
00:07:20,890 --> 00:07:22,100
Tu n'oublies rien ?
126
00:07:23,600 --> 00:07:26,520
- Quoi donc ?
- Mets ça sous scellés.
127
00:07:27,730 --> 00:07:28,890
Bonne paperasse.
128
00:07:32,770 --> 00:07:35,190
Où se trouve l'agent Fletcher ?
129
00:07:35,230 --> 00:07:36,780
Bon sang. Ici.
130
00:07:37,700 --> 00:07:40,320
Le "W" bloque mais tu as dû le voir.
131
00:07:40,360 --> 00:07:42,240
Oui, ça existe toujours ?
132
00:07:42,280 --> 00:07:45,080
Je n'avais jamais vu de machine à écrire.
133
00:07:45,120 --> 00:07:48,080
Lui non plus. Mais à son époque,
ça n'existait pas encore.
134
00:07:48,120 --> 00:07:50,710
Pourquoi ne pas se servir d'ordinateurs ?
135
00:07:50,750 --> 00:07:52,080
On aime ces couleurs.
136
00:07:52,130 --> 00:07:55,550
Sans duplicatas roses, verts ou jaunes,
on ne saurait pas où les mettre.
137
00:07:55,590 --> 00:07:57,760
Et ils copinent
avec l'industrie du carbone.
138
00:07:57,800 --> 00:08:01,640
Bref. On a interrogé
cette fille a qui tu as épargné ce viol.
139
00:08:01,680 --> 00:08:03,850
- Elle va bien ?
- Plutôt, oui.
140
00:08:03,890 --> 00:08:05,680
Elle dit qu'Hanket ne l'a pas touchée.
141
00:08:05,720 --> 00:08:07,060
Ou menacée.
142
00:08:07,100 --> 00:08:08,930
Qu'il ne tenait aucun cutter.
143
00:08:08,980 --> 00:08:11,690
Fallait attendre
qu'il la tire dans les buissons ?
144
00:08:11,730 --> 00:08:13,690
Relax. C'est une belle prise.
145
00:08:13,730 --> 00:08:16,820
Il colle à la description
et elle a le profil des victimes.
146
00:08:16,860 --> 00:08:18,150
Tu l'as bien sauvée.
147
00:08:18,190 --> 00:08:22,200
- Quel est le souci ?
- Il n'y en a pas. Décris-nous la scène.
148
00:08:22,780 --> 00:08:25,660
Vous rôdiez en quête de la victime idéale.
149
00:08:26,240 --> 00:08:30,410
Jeune, vulnérable, isolée.
150
00:08:30,460 --> 00:08:32,460
Mais c'est leur tour de jouer.
151
00:08:32,500 --> 00:08:36,380
Les trois vous ont déjà identifié
grâce à la tache de naissance.
152
00:08:36,420 --> 00:08:38,420
Elles sont en route pour le confirmer.
153
00:08:38,460 --> 00:08:40,630
Ce sera facile, vous êtes exhibitionniste,
154
00:08:40,670 --> 00:08:42,180
vous ne portez jamais de masque.
155
00:08:42,220 --> 00:08:44,260
Oh, tu parles d'une comédie.
156
00:08:44,300 --> 00:08:46,470
- Nous savons que c'est vous.
- Achève-le.
157
00:08:46,510 --> 00:08:49,020
Mais nous cherchons à comprendre pourquoi.
158
00:08:51,520 --> 00:08:54,150
Vous êtes mauvais ? Malade ?
159
00:08:58,650 --> 00:09:02,320
J'avais dit à mon père
que quelque chose ne tournait pas rond,
160
00:09:02,700 --> 00:09:04,240
que j'avais besoin d'aide.
161
00:09:06,280 --> 00:09:08,950
Mais il ne voulait pas...
en entendre parler.
162
00:09:09,540 --> 00:09:12,540
- La faute à Papa...
- On a un problème.
163
00:09:13,120 --> 00:09:15,040
L'affaire nous paraît bancale.
164
00:09:15,080 --> 00:09:18,130
- Quoi ?
- Tu devrais parler à cet agent.
165
00:09:29,680 --> 00:09:33,520
- Dis donc, tu fais drôlement jeune.
- J'ai 22 ans, Madame.
166
00:09:34,020 --> 00:09:35,850
Jo Marlowe, la Procureur.
167
00:09:36,810 --> 00:09:40,150
Eh bien, l'agent qui a intercepté
le violeur de Central Park
168
00:09:40,190 --> 00:09:41,940
méritait que je me déplace.
169
00:09:42,530 --> 00:09:43,740
C'est gentil.
170
00:09:46,740 --> 00:09:50,080
- Pourquoi me faire ça ?
- Tu n'es qu'un crétin.
171
00:09:50,120 --> 00:09:53,790
On n'enseigne plus les procédures de base
à l'École de police ?
172
00:09:54,420 --> 00:09:55,750
Tout était carré.
173
00:09:55,790 --> 00:09:58,090
Quand il a refusé de montrer sa tache,
174
00:09:58,130 --> 00:10:01,880
il fallait le notifier et l'emmener ici
pour l'interroger.
175
00:10:01,920 --> 00:10:05,090
Il existe un tas de moyens
d'obtenir cette information.
176
00:10:05,130 --> 00:10:08,680
Je l'ai pris à part. Je lui ai demandé
de me la montrer,
177
00:10:08,720 --> 00:10:11,600
- je ne l'ai pas exigé.
- Et quand il a refusé,
178
00:10:11,640 --> 00:10:17,020
tu as violé ses droits constitutionnels
en matière de fouille.
179
00:10:18,020 --> 00:10:19,570
En baissant son caleçon ?
180
00:10:19,610 --> 00:10:21,400
Non. Il voulait s'enfuir.
181
00:10:21,440 --> 00:10:25,700
J'ai attrapé l'élastique pour le retenir.
C'est là que j'ai vu la tache.
182
00:10:25,740 --> 00:10:30,950
Cette fille dit que tu as baissé
son caleçon et qu'il a pris la fuite.
183
00:10:34,330 --> 00:10:38,380
Ça s'est passé si vite.
C'est... vraiment dur à dire.
184
00:10:38,420 --> 00:10:41,460
Ça passera comme une lettre à la poste
lors du procès.
185
00:10:41,500 --> 00:10:44,420
Il s'est enfui, ce qui constitue un motif
pour que je le fouille.
186
00:10:45,590 --> 00:10:47,680
Ce détail va tout faire capoter.
187
00:10:48,680 --> 00:10:52,470
N'importe quel avocat s'en servira
pour que la preuve soit rejetée.
188
00:10:52,510 --> 00:10:55,770
Génial. Liv et El le cuisinent
depuis des heures.
189
00:10:55,810 --> 00:10:59,480
Suite à une arrestation
résultant d'une fouille illégale,
190
00:10:59,520 --> 00:11:02,940
tout ce qu'il dit sera
tout simplement inutilisable.
191
00:11:04,570 --> 00:11:05,860
Où est ce Fletcher ?
192
00:11:06,360 --> 00:11:08,410
Au QG, à essayer de s'en remettre.
193
00:11:08,450 --> 00:11:12,160
Par chance, tu n'es pas
la première personne à l'avoir agressé.
194
00:11:12,200 --> 00:11:15,750
Au moins, on peut retenir Hanket
pour avoir agressé un agent.
195
00:11:16,580 --> 00:11:17,500
Où il est passé ?
196
00:11:18,000 --> 00:11:20,210
Il devait remettre ça
à la salle des dépôts.
197
00:11:20,250 --> 00:11:22,670
Même si tu le fais,
il a enfreint le protocole.
198
00:11:22,710 --> 00:11:24,550
Quelqu'un a vu Fletcher ?
199
00:11:24,590 --> 00:11:25,670
Qui ?
200
00:11:25,710 --> 00:11:28,680
- Quel Fletcher ?
- L'agent qui a arrêté ce type.
201
00:11:28,720 --> 00:11:30,680
Il n'est pas aux toilettes. J'en sors.
202
00:11:30,720 --> 00:11:33,930
Aidez-moi à retrouver Fletcher.
203
00:11:33,970 --> 00:11:36,480
Le poste 27 nous l'a envoyé
pour l'intervention.
204
00:11:36,520 --> 00:11:38,730
Je vais tacher de me renseigner.
205
00:11:42,900 --> 00:11:44,730
Ça ne me dit rien qui vaille.
206
00:11:45,530 --> 00:11:47,740
Van Buren ne pas l'a pas envoyé.
207
00:11:48,450 --> 00:11:51,700
Elle a vérifié.
Ils n'ont aucun agent Fletcher.
208
00:11:52,320 --> 00:11:53,530
D'où il vient ?
209
00:11:54,700 --> 00:11:56,250
Je doute qu'il soit flic.
210
00:12:03,040 --> 00:12:04,960
Ses empreintes étaient sur la machine,
211
00:12:05,000 --> 00:12:08,380
on a vérifié,
il ne fait pas partie de la police.
212
00:12:08,420 --> 00:12:11,220
La presse va littéralement adorer.
213
00:12:11,260 --> 00:12:15,180
Un bâtiment rempli de flics incapables
de reconnaître cet imposteur ?
214
00:12:15,220 --> 00:12:19,100
Il y avait 30 inconnus.
Tu as vu ce bazar. Il ne dénotait pas.
215
00:12:19,140 --> 00:12:21,770
Il y a forcément un moyen.
Tu as vérifié ses empreintes
216
00:12:21,810 --> 00:12:23,520
- dans le système ?
- Rien.
217
00:12:23,560 --> 00:12:26,110
Pareil pour l'affaire
tant qu'on ne le retrouve pas.
218
00:12:26,150 --> 00:12:29,150
Au-delà de l'embarras
dans lequel ça nous plonge,
219
00:12:29,200 --> 00:12:32,200
le fait que Fletcher ne soit pas flic
nous aide.
220
00:12:32,240 --> 00:12:34,030
- Ces preuves sont utilisables.
- Oui.
221
00:12:34,080 --> 00:12:36,370
Le 4e Amendement en matière de fouilles
222
00:12:36,410 --> 00:12:39,660
ne s'applique qu'aux policiers,
pas aux civils.
223
00:12:39,710 --> 00:12:42,290
Même si notre violeur
peut poursuivre Fletcher.
224
00:12:42,330 --> 00:12:44,590
Tant qu'on dispose des preuves,
225
00:12:44,630 --> 00:12:46,130
on devrait s'en tirer.
226
00:12:46,170 --> 00:12:47,840
Oui, mais il faut le retrouver.
227
00:12:47,880 --> 00:12:51,050
Je dois changer cette appréhension
en arrestation de civil.
228
00:12:51,090 --> 00:12:54,350
Qu'il soit flic ou non,
il me faut sa signature.
229
00:12:54,390 --> 00:12:56,810
Tu as 24 h à compter de l'arrestation,
230
00:12:57,470 --> 00:13:01,270
- ce qui nous laisse huit heures.
- Au moins, on a une photo.
231
00:13:01,310 --> 00:13:04,020
Un curieux a photographié l'arrestation.
232
00:13:04,730 --> 00:13:06,980
- On l'envoie aux médias ?
- Pas encore.
233
00:13:07,020 --> 00:13:08,860
Ça ne paraîtrait pas avant demain.
234
00:13:08,900 --> 00:13:10,860
Pourquoi se tirer une balle dans le pied ?
235
00:13:10,900 --> 00:13:12,570
Vous avez jusqu'à 16 h.
236
00:13:12,610 --> 00:13:15,620
Si Fletcher est bidon,
son uniforme ne l'est pas.
237
00:13:15,660 --> 00:13:20,120
Un étudiant a récupéré sa casquette
de chez Marcum dans le parc.
238
00:13:20,160 --> 00:13:23,290
Marcum, tu as énervé beaucoup de monde
suite au 11 septembre
239
00:13:23,330 --> 00:13:26,380
à vendre ces banderoles commémoratives
à prix d'or.
240
00:13:26,420 --> 00:13:29,090
Comment ça ?
Elles étaient à peine rentables.
241
00:13:29,130 --> 00:13:32,010
Tu équipes 4 000 flics.
Pourquoi vendre aux civils ?
242
00:13:32,050 --> 00:13:33,430
Je vous jure que...
243
00:13:33,470 --> 00:13:37,350
Ce type n'est pas un flic
et tu l'as laissé s'équiper.
244
00:13:37,390 --> 00:13:40,390
Tu devais demander sa carte.
Tu lui as vendu un badge et une arme.
245
00:13:40,890 --> 00:13:42,060
Tu es bon pour la taule.
246
00:13:42,100 --> 00:13:45,560
Je lui ai peut-être vendu
un uniforme et l'équipement
247
00:13:45,600 --> 00:13:48,940
mais jamais je ne lui aurais vendu
un flingue sans vérifier.
248
00:13:48,980 --> 00:13:50,190
Il avait oublié sa carte.
249
00:13:50,690 --> 00:13:53,860
Sa carte bancaire correspondait
au nom sur l'uniforme ?
250
00:13:53,900 --> 00:13:55,240
Il a payé en liquide.
251
00:13:55,280 --> 00:13:58,950
Tout collait, l'apparence,
l'intonation, la coupe de cheveux.
252
00:13:58,990 --> 00:14:02,200
Il disait sortir de l'école de police
et je l'ai cru.
253
00:14:02,250 --> 00:14:05,370
L'école forme 4 000 recrues par an.
Fletcher n'en fait pas partie.
254
00:14:05,420 --> 00:14:08,630
Il n'a peut-être pas son diplôme
mais il est calé.
255
00:14:08,670 --> 00:14:10,300
Il a peut-être jeté l'éponge.
256
00:14:10,340 --> 00:14:13,170
Peut-être même qu'on l'a recalé
à l'examen d'entrée.
257
00:14:13,220 --> 00:14:15,180
Ce qui étend la recherche à 13 000.
258
00:14:15,220 --> 00:14:16,890
J'ai appelé le centre d'évaluation.
259
00:14:16,930 --> 00:14:19,850
Vingt Fletchers ont tenté le coup
ces deux dernières années.
260
00:14:21,720 --> 00:14:24,230
- L'espoir fait vivre.
- Donne-moi la liste.
261
00:14:24,270 --> 00:14:26,730
Je suis sur le serveur de la Préfecture.
262
00:14:27,100 --> 00:14:29,440
Il y a un tas de moyens
de connaître notre jargon
263
00:14:29,480 --> 00:14:31,730
- sans formation.
- Les magazines, Internet...
264
00:14:31,780 --> 00:14:34,320
J'interviens parfois sur certains forums.
265
00:14:34,820 --> 00:14:37,160
Ces clowns estiment
pouvoir m'apprendre mon métier.
266
00:14:37,200 --> 00:14:39,830
Si certains parlent moins que toi,
je suis preneur.
267
00:14:40,530 --> 00:14:44,250
- Plus que quatre heures. On en est où ?
- À faire des suppositions.
268
00:14:44,290 --> 00:14:48,040
Regarde. Ce n'est pas parfait
mais ce Phil Fletcher
269
00:14:48,080 --> 00:14:51,130
lui ressemble un peu, non ?
Il est peut-être de sa famille.
270
00:14:52,380 --> 00:14:54,340
DOMICILE DES FLETCHER
LUNDI 10 MAI
271
00:14:54,380 --> 00:14:57,590
- Peut-être. Qui sait ?
- Vous n'en savez rien ?
272
00:14:58,180 --> 00:15:02,140
Mon père, un ancien flic
qui m'a forcé à passer cet examen,
273
00:15:02,180 --> 00:15:04,310
ne parle qu'à deux de ses six frères.
274
00:15:04,350 --> 00:15:08,150
- J'ai un tas de cousins.
- Où puis-je trouver votre père ?
275
00:15:09,610 --> 00:15:12,570
Papa, une policière est là.
276
00:15:12,610 --> 00:15:14,610
- Elle aimerait te parler.
- Merci.
277
00:15:16,990 --> 00:15:19,870
- Ça vous est arrivé en service ?
- Si seulement.
278
00:15:19,910 --> 00:15:21,370
Je toucherais bien plus.
279
00:15:22,030 --> 00:15:24,450
J'ai trop picolé et je suis tombé
sur une écoutille.
280
00:15:24,500 --> 00:15:27,710
Aïe. S'agirait-il de l'un de vos neveux ?
281
00:15:27,750 --> 00:15:31,290
Non, il a l'air trop intelligent. Minute.
282
00:15:32,000 --> 00:15:34,000
21 ans de maison.
Je n'oublie pas un visage.
283
00:15:34,050 --> 00:15:35,800
On doit vite le retrouver.
284
00:15:37,470 --> 00:15:40,890
- McGinty's, un bar de flics...
- Sur la troisième, merci.
285
00:15:42,470 --> 00:15:46,180
- La même chose, Timmy.
- Hannigan, ça fait tôt, même pour toi.
286
00:15:46,230 --> 00:15:48,560
Lâche-moi, Stabler. J'ai bossé de nuit.
287
00:15:48,980 --> 00:15:52,610
De nuit ? Tu as donc terminé
il y a quatre heures et demie.
288
00:15:52,650 --> 00:15:53,940
Tu parles d'une nuit.
289
00:15:54,320 --> 00:15:57,820
Un gamin de trois ans abattu lors
d'un règlement de compte entre dealers.
290
00:15:57,860 --> 00:15:59,570
C'est ce qu'il y a de plus dur.
291
00:15:59,610 --> 00:16:02,490
On est aussi sur une affaire d'enfants.
Un violeur en série.
292
00:16:02,990 --> 00:16:05,240
On recherche ce témoin.
Tu l'as déjà vu ici ?
293
00:16:05,290 --> 00:16:07,500
- Pas ce tocard.
- Tu le connais ?
294
00:16:07,540 --> 00:16:09,620
Oui. Brad... quelque chose.
295
00:16:10,290 --> 00:16:12,330
Il ne boit jamais d'alcool.
296
00:16:13,210 --> 00:16:17,420
Il paie des verres, quémande
des histoires. Une vraie groupie.
297
00:16:17,460 --> 00:16:19,430
- Où le trouver ?
- Je ne lui parle pas.
298
00:16:19,930 --> 00:16:21,680
Je ne parle qu'aux vrais.
299
00:16:21,720 --> 00:16:23,510
Repassez ce soir.
300
00:16:23,550 --> 00:16:25,560
On n'a pas jusqu'à ce soir.
301
00:16:26,520 --> 00:16:30,640
Bon, je vais passer quelques appels,
voir si quelqu'un le connaît.
302
00:16:33,900 --> 00:16:34,820
Rien ?
303
00:16:35,820 --> 00:16:37,780
Ne me dites pas que vous n'avez rien.
304
00:16:37,820 --> 00:16:40,200
Je suis avec Fletcher.
Il se fait passer pour Liv.
305
00:16:40,240 --> 00:16:43,450
Ce n'est pas drôle.
Plus que trois heures et demie.
306
00:16:43,490 --> 00:16:45,080
On a parlé à quelqu'un.
307
00:16:45,120 --> 00:16:48,250
Il nous a donné la liste d'habitués
d'un bar de flics où va Fletcher.
308
00:16:48,290 --> 00:16:50,160
On va tacher de le retrouver.
309
00:16:50,210 --> 00:16:52,960
Je dois décider si je lance la procédure.
310
00:16:53,000 --> 00:16:56,750
Trois victimes de viol et leurs parents
m'attendent dans cette pièce.
311
00:16:56,800 --> 00:17:00,800
- Qu'est-ce que tu fais là ?
- Je m'aère un peu. Je...
312
00:17:02,890 --> 00:17:04,800
- Ce sont des gamines.
- Je comprends.
313
00:17:05,390 --> 00:17:07,890
Je m'occupe de Tina, Colleen et Nicole
depuis le début.
314
00:17:07,930 --> 00:17:09,350
C'est à moi d'y aller.
315
00:17:09,390 --> 00:17:12,190
Bougez-vous et retrouvez ce Fletcher.
316
00:17:14,310 --> 00:17:17,400
Je lance la procédure. Ne me plantez pas.
317
00:17:25,030 --> 00:17:26,830
C'est le numéro deux.
318
00:17:32,210 --> 00:17:33,330
Le numéro deux ?
319
00:17:44,130 --> 00:17:45,090
Le numéro deux.
320
00:17:47,010 --> 00:17:48,350
Je sais que c'est lui.
321
00:17:50,980 --> 00:17:52,940
Elle a choisi le bon ?
322
00:17:54,810 --> 00:17:56,020
C'est très bien.
323
00:18:00,280 --> 00:18:01,240
On a terminé.
324
00:18:03,070 --> 00:18:05,240
Nicole aimerait féliciter cet agent.
325
00:18:05,740 --> 00:18:08,740
- Est-il là ?
- Bonne question. Est-il là, Don ?
326
00:18:11,660 --> 00:18:15,210
Pas pour l'instant,
mais il ne devrait plus tarder.
327
00:18:19,000 --> 00:18:21,260
Moins de trois heures, désormais.
328
00:18:21,300 --> 00:18:24,220
Deux filles ont identifié Hanket.
On tient bientôt Fletcher ?
329
00:18:24,260 --> 00:18:26,760
- On a un prénom.
- On est dans l'impasse.
330
00:18:26,800 --> 00:18:29,470
Pas de Brad Fletcher de moins de 40 ans
doté d'un permis.
331
00:18:29,510 --> 00:18:32,390
Rien aux bureaux de vote,
pas de location à son nom.
332
00:18:32,430 --> 00:18:34,350
Sûrement un pseudo. Plus le choix.
333
00:18:34,390 --> 00:18:37,150
- Donnons sa photo à la presse.
- Trop tard.
334
00:18:37,600 --> 00:18:39,900
Hanket sera libéré avant sa diffusion.
335
00:18:39,940 --> 00:18:44,030
Plus vite on identifiera Fletcher,
plus vite on arrêtera Hanket.
336
00:18:44,070 --> 00:18:46,030
Je sais où je serai d'ici là.
337
00:18:46,070 --> 00:18:48,410
Nos virées me manquent.
Je peux t'accompagner ?
338
00:18:48,910 --> 00:18:49,950
Hannigan est au bar.
339
00:18:49,990 --> 00:18:52,410
Il a quelqu'un qui connaît Fletcher.
Je t'écoute.
340
00:18:53,200 --> 00:18:55,370
CENTRE DE RÉINSERTION
LUNDI 10 MAI
341
00:18:55,410 --> 00:18:56,620
Brigadier Duncan ?
342
00:18:57,290 --> 00:18:58,380
Je peux vous aider ?
343
00:18:58,420 --> 00:19:01,380
Vous le connaissez ?
Il se fait passer pour Brad Fletcher.
344
00:19:01,420 --> 00:19:02,380
C'est son nom.
345
00:19:02,420 --> 00:19:05,260
- Tout le monde le recherche.
- Pourquoi ?
346
00:19:05,300 --> 00:19:07,760
Vous lui avez trop bien appris
les rouages du métier.
347
00:19:07,800 --> 00:19:09,890
C'est le but du programme.
348
00:19:09,930 --> 00:19:12,350
Vous êtes censés remettre
des gamins sur les rails,
349
00:19:12,390 --> 00:19:14,060
pas en faire des illuminés.
350
00:19:14,100 --> 00:19:16,560
Déjà, Brad n'est jamais parti en vrille.
351
00:19:16,600 --> 00:19:18,400
Il s'est inscrit le jour de ses 14 ans
352
00:19:18,440 --> 00:19:21,320
avec l'intention de devenir policier
un jour.
353
00:19:21,360 --> 00:19:22,520
Il était bien parti.
354
00:19:23,030 --> 00:19:25,940
Sauf qu'il a déraillé.
Vous êtes en contact ?
355
00:19:25,990 --> 00:19:27,030
Bien sûr. Il continue.
356
00:19:27,530 --> 00:19:29,160
L'âge limite est de 20 ans.
357
00:19:29,870 --> 00:19:31,700
Quel âge a-t-il d'après vous ?
358
00:19:38,250 --> 00:19:39,460
Tu as 16 ans ?
359
00:19:39,500 --> 00:19:40,580
Je peux tout expliquer.
360
00:19:40,630 --> 00:19:41,590
Pas le temps.
361
00:19:41,630 --> 00:19:44,170
La procureur n'a plus que 40 minutes.
Signe là.
362
00:19:44,210 --> 00:19:46,050
Où ton violeur sera libéré.
363
00:19:46,090 --> 00:19:48,260
Vous plaisantez ?
C'est ma plus grande fierté.
364
00:19:48,300 --> 00:19:50,050
D'avoir coffré ce type.
365
00:19:50,090 --> 00:19:52,550
Je suis parti après avoir été descendu
par la proc.
366
00:19:52,600 --> 00:19:55,100
- C'est bon ? C'est réglé ?
- Bientôt.
367
00:19:55,600 --> 00:19:57,350
- Vous faites quoi ?
- Je vous arrête
368
00:19:57,390 --> 00:20:00,650
pour avoir joué les agents.
Vous avez le droit de garder le silence,
369
00:20:00,690 --> 00:20:03,230
tout ce que vous direz
pourra être retenu contre vous.
370
00:20:05,780 --> 00:20:07,740
J'ai toujours voulu être flic.
371
00:20:07,780 --> 00:20:10,280
Il portait le costume à chaque Halloween.
372
00:20:10,320 --> 00:20:13,660
Tu voulais le respect et faire
respecter la loi sans efforts.
373
00:20:13,700 --> 00:20:15,490
C'est faux. Il lit.
374
00:20:15,540 --> 00:20:17,040
Tout ce qu'il trouve.
375
00:20:17,080 --> 00:20:19,250
J'ai même appris le code pénal.
376
00:20:19,290 --> 00:20:22,960
- Je deviendrai policier.
- Tu peux dire adieu à ton rêve.
377
00:20:23,000 --> 00:20:25,880
La moindre infraction sur ton casier
est rédhibitoire.
378
00:20:25,920 --> 00:20:28,300
- Je n'ai pas commis d'infraction.
- Deux.
379
00:20:28,340 --> 00:20:31,510
Te faire passer pour un agent
et porter une arme à feu.
380
00:20:31,550 --> 00:20:34,350
- Non. L'arme est enregistrée.
- À votre nom.
381
00:20:35,310 --> 00:20:37,640
Ça ne va pas ?
Confier une arme à votre gosse ?
382
00:20:37,680 --> 00:20:41,060
Il faut avoir 21 ans
pour disposer d'un permis.
383
00:20:41,100 --> 00:20:43,230
Tu n'es peut-être pas si calé que ça.
384
00:20:43,270 --> 00:20:46,480
Ne t'en fais pas.
Tu auras le temps de lire en prison.
385
00:20:46,530 --> 00:20:49,950
J'ai attrapé ce violeur !
J'ai sauvé cette fille.
386
00:20:49,990 --> 00:20:51,240
Et voilà sa récompense ?
387
00:20:51,280 --> 00:20:54,030
Ce violeur a manqué d'être libéré
par sa faute.
388
00:20:54,740 --> 00:20:57,240
Mais ça n'arrivera pas. Hein ?
389
00:20:58,580 --> 00:20:59,460
Ma motion.
390
00:20:59,500 --> 00:21:02,880
Fletcher a violé
les droits constitutionnels de mon client.
391
00:21:03,500 --> 00:21:07,130
C'est un civil, M. le Juge.
Son argument est irrecevable.
392
00:21:07,170 --> 00:21:11,050
L'agent Fletcher, puisqu'il s'est présenté
ainsi à mon client,
393
00:21:11,090 --> 00:21:12,890
ne portait pas seulement l'uniforme.
394
00:21:12,930 --> 00:21:16,390
Il agissait en tant qu'agent de police
sous leurs ordres.
395
00:21:16,430 --> 00:21:20,020
Jamais il n'a été autorisé
à agir en tant qu'agent.
396
00:21:20,060 --> 00:21:24,110
- Il n'était pas habilité.
- Il a assisté à votre réunion.
397
00:21:24,690 --> 00:21:28,280
Il était briefé sur l'affaire,
avait des consignes à suivre,
398
00:21:28,320 --> 00:21:30,740
avait un secteur du parc à surveiller.
399
00:21:30,780 --> 00:21:33,990
Tout semble indiquer
qu'il agissait en policier.
400
00:21:34,030 --> 00:21:36,870
Bien que ce soit gênant
pour chacun de nous
401
00:21:36,910 --> 00:21:39,700
et malgré son petit numéro convaincant,
402
00:21:39,750 --> 00:21:42,080
Brad Fletcher est un gosse de 16 ans
403
00:21:42,120 --> 00:21:44,880
qui a voulu jouer
aux gendarmes et aux voleurs.
404
00:21:44,920 --> 00:21:47,960
Des menottes, une matraque,
un neuf millimètre ?
405
00:21:48,000 --> 00:21:50,260
Il n'avait pas l'air de jouer.
406
00:21:50,300 --> 00:21:53,680
Non. Et tout ce qu'il a effectué
sous leurs ordres
407
00:21:53,720 --> 00:21:56,220
est vicié et doit être rejeté.
408
00:21:56,260 --> 00:21:57,810
C'est un cas de force majeure.
409
00:21:58,310 --> 00:22:01,100
Je doute que nous ayons
la même définition du terme "majeur".
410
00:22:01,680 --> 00:22:04,350
J'étudie cette motion
et je vous tiens au courant.
411
00:22:04,400 --> 00:22:06,860
Je ferai une demande de non-lieu.
412
00:22:07,730 --> 00:22:08,860
M. le Juge, sachez
413
00:22:08,900 --> 00:22:12,190
qu'aucun membre de la police n'approuve
les actions de M. Fletcher.
414
00:22:12,240 --> 00:22:14,860
Je rêve. Ils parlaient même de le décorer.
415
00:22:14,910 --> 00:22:19,370
Du tout. Le bureau du procureur poursuit
ce délinquant juvénile
416
00:22:19,410 --> 00:22:23,000
et on m'attend justement
aux affaires familiales.
417
00:22:23,040 --> 00:22:24,920
AFFAIRES FAMILIALES
MARDI 11 MAI
418
00:22:24,960 --> 00:22:27,750
Ce n'est pas juste.
Ils avaient promis de me lâcher.
419
00:22:27,790 --> 00:22:30,550
- C'est comme ça.
- Estimez-vous heureux.
420
00:22:30,590 --> 00:22:32,840
Votre casier restera vierge.
421
00:22:32,880 --> 00:22:36,640
Il est question
d'usurpation d'identité préméditée.
422
00:22:36,680 --> 00:22:38,100
Que plaide l'accusé ?
423
00:22:40,470 --> 00:22:41,600
Coupable.
424
00:22:41,640 --> 00:22:43,930
Il y a un accord avec remise de peine ?
425
00:22:43,980 --> 00:22:45,060
En effet.
426
00:22:45,100 --> 00:22:48,150
- Avez-vous validé cet accord ?
- Tout à fait.
427
00:22:48,190 --> 00:22:50,520
Dans ce cas, l'accusé plaide coupable
428
00:22:50,570 --> 00:22:54,700
d'avoir tenté de se faire passer
pour un agent de police,
429
00:22:55,200 --> 00:23:01,120
un délit grave, et est condamné
à 100 h de travaux d'intérêt général.
430
00:23:01,160 --> 00:23:05,920
L'accusé s'engage également à se séparer
de tout objet affilié à la police,
431
00:23:05,960 --> 00:23:12,670
uniforme, badge, menottes,
432
00:23:12,710 --> 00:23:16,720
matraque, talkies-walkie et radio.
433
00:23:17,220 --> 00:23:21,760
L'accusé ne pourra plus se connecter
à des sites Internet, des forums
434
00:23:21,810 --> 00:23:24,270
et des forums portant sur la police.
435
00:23:24,310 --> 00:23:29,520
Il ne pourra posséder ou s'abonner
à des revues sur la police,
436
00:23:29,560 --> 00:23:34,400
des magazines d'enquêtes criminelles,
des manuels de médecine légale
437
00:23:34,440 --> 00:23:37,400
et devra se séparer de toute arme à feu.
438
00:23:38,490 --> 00:23:42,660
Si ces conditions sont bien respectées,
439
00:23:43,160 --> 00:23:47,160
à l'issue de ces six mois,
l'affaire fera l'objet d'un non-lieu
440
00:23:47,670 --> 00:23:51,710
et sera radiée de votre casier
le jour de votre 21 e anniversaire.
441
00:23:52,340 --> 00:23:55,090
- Merci, Mme la Juge.
- Affaire suivante.
442
00:23:58,760 --> 00:24:00,510
Ce n'est pas terminé.
443
00:24:02,760 --> 00:24:05,350
J'ai besoin que tu témoignes
contre Hanket.
444
00:24:05,390 --> 00:24:07,100
Je le ferai avec joie.
445
00:24:07,140 --> 00:24:09,730
- Besoin d'autre chose ?
- Non.
446
00:24:11,980 --> 00:24:12,940
Attends.
447
00:24:14,070 --> 00:24:17,280
J'ai un peu de temps libre.
Si ta mère est d'accord,
448
00:24:17,320 --> 00:24:20,110
j'aimerais que tu viennes plancher
sur ton témoignage.
449
00:24:20,160 --> 00:24:22,830
Je ne tiens pas
à ce que tu sabotes ça aussi.
450
00:24:24,990 --> 00:24:27,960
M. Fletcher, ne venez-vous pas
d'être condamné ?
451
00:24:28,000 --> 00:24:30,330
Comment ça ? On avait convenu d'un délit.
452
00:24:30,370 --> 00:24:31,460
- Vous...
- Brad.
453
00:24:32,710 --> 00:24:36,800
Je procède au contre-interrogatoire
en jouant l'avocate de la défense.
454
00:24:38,170 --> 00:24:39,510
Et crois-moi,
455
00:24:40,720 --> 00:24:44,100
- elle ne te fera pas de cadeaux.
- Oui, pardon.
456
00:24:45,890 --> 00:24:47,890
Pond va chercher à te discréditer.
457
00:24:49,310 --> 00:24:52,560
Il n'est pas question de toi
mais de ces victimes.
458
00:24:54,730 --> 00:24:57,650
Si tu t'emballes, elle te pulvérisera.
459
00:24:57,690 --> 00:24:59,780
Ça ne devrait pas être dur
pour un menteur.
460
00:24:59,820 --> 00:25:01,030
Ce n'est...
461
00:25:08,410 --> 00:25:09,500
Ce n'est pas vrai.
462
00:25:11,210 --> 00:25:12,040
C'est mieux.
463
00:25:13,500 --> 00:25:16,250
Lorsque vous vous faisiez passer
pour un agent,
464
00:25:16,960 --> 00:25:20,470
avez-vous vu mon client
faire quoi que ce soit d'illégal ?
465
00:25:21,300 --> 00:25:23,140
Je l'ai vu approcher sa victime.
466
00:25:23,180 --> 00:25:26,470
Supposition. L'avocate fera objection
467
00:25:26,510 --> 00:25:28,020
et elle sera retenue.
468
00:25:28,060 --> 00:25:30,890
On ordonnera au jury
de ne pas en tenir compte.
469
00:25:32,100 --> 00:25:33,810
Mais ils le feront.
470
00:25:36,610 --> 00:25:39,490
- Vous avez été policière.
- Dans une autre vie.
471
00:25:39,530 --> 00:25:42,200
- C'était comment ?
- Brad.
472
00:25:42,910 --> 00:25:44,410
Pourquoi cette médaille ?
473
00:25:47,580 --> 00:25:49,870
J'ai démantelé un cartel de drogue.
474
00:25:49,910 --> 00:25:51,370
Je veux tout savoir.
475
00:25:51,410 --> 00:25:53,460
- Sérieux, c'est...
- Minute.
476
00:25:57,210 --> 00:25:58,050
Salut.
477
00:25:59,090 --> 00:25:59,920
Moi aussi.
478
00:26:02,300 --> 00:26:06,140
On en parlera plus tard.
J'ai quelqu'un au bureau.
479
00:26:07,300 --> 00:26:09,180
Mais ce soir, après le boulot.
480
00:26:11,310 --> 00:26:12,600
Pose ça.
481
00:26:13,770 --> 00:26:16,230
Je regardais. Je n'allais pas la prendre.
482
00:26:16,270 --> 00:26:19,150
Tant mieux, car ce serait une infraction.
483
00:26:19,190 --> 00:26:21,440
Et là, je devrais te tuer.
484
00:26:22,820 --> 00:26:26,240
Le juge Ridenour te demande
dans la salle d'audience.
485
00:26:27,700 --> 00:26:31,580
Ce ne sera pas long.
Ne bouge pas et ne touche à rien.
486
00:26:33,500 --> 00:26:35,870
Cette décision n'a pas été facile.
487
00:26:35,920 --> 00:26:40,170
Mais je considère que M. Fletcher
agissait en tant qu'agent de police
488
00:26:40,210 --> 00:26:43,550
et de ce fait, j'accepte la requête
visant à ne pas accepter ces preuves.
489
00:26:43,590 --> 00:26:47,220
Puisque l'affaire ne tient plus,
je demande un non-lieu.
490
00:26:47,800 --> 00:26:49,260
Non-lieu prononcé.
491
00:26:49,300 --> 00:26:51,600
- Sans le moindre recours ?
- Bien sûr.
492
00:26:51,640 --> 00:26:55,440
Si de nouvelles preuves font surface,
libre à vous de réitérer.
493
00:26:55,890 --> 00:26:57,100
Quinze minutes.
494
00:27:02,110 --> 00:27:05,070
Qu'est-ce que tu fais là ?
Je t'avais dit de ne pas bouger.
495
00:27:05,110 --> 00:27:07,160
Et aussi que ces charges contre moi
496
00:27:07,200 --> 00:27:10,580
garantiraient de mettre Hanket
derrière les barreaux.
497
00:27:10,620 --> 00:27:13,370
Comment pouvez-vous
le laisser s'en tirer ?
498
00:27:13,410 --> 00:27:16,290
Ce n'est que temporaire.
Tu as entendu le Juge.
499
00:27:16,920 --> 00:27:19,750
Je dois simplement trouver
de nouvelles preuves.
500
00:27:24,720 --> 00:27:25,880
Quelles preuves ?
501
00:27:25,920 --> 00:27:27,680
Toutes sont liées à cette fouille.
502
00:27:27,720 --> 00:27:31,060
On a infligé à ces filles le traumatisme
de le revoir pour rien.
503
00:27:31,100 --> 00:27:32,470
Bien que ça n'arrange rien,
504
00:27:32,510 --> 00:27:35,020
Fletcher s'en veut à mort.
505
00:27:35,680 --> 00:27:37,810
Repassons nos preuves en revue.
506
00:27:37,850 --> 00:27:40,690
Les faits, les interrogatoires, la vidéo.
507
00:27:40,730 --> 00:27:43,860
Et nous n'avons pas géré
ses exhibitions précédentes.
508
00:27:43,900 --> 00:27:45,690
On pourrait entendre les victimes.
509
00:27:45,740 --> 00:27:48,660
L'une d'elles pourrait nous fournir
une preuve
510
00:27:48,700 --> 00:27:50,200
qui n'est pas liée à Fletcher.
511
00:27:50,240 --> 00:27:53,540
Trouver quelqu'un d'autre
pour qui il va baisser son froc.
512
00:27:53,580 --> 00:27:56,210
- On récupérera la tache de naissance.
- Hé.
513
00:27:57,250 --> 00:28:00,040
Lors de son interrogatoire,
il l'a fait devant nous.
514
00:28:00,080 --> 00:28:03,550
- On peut l'arrêter pour ça ?
- Ça ne vaut rien.
515
00:28:03,590 --> 00:28:06,220
Et ça faisait suite
à l'arrestation de Fletcher.
516
00:28:06,260 --> 00:28:10,180
Ce n'est qu'une question de temps
avant qu'il ne viole encore.
517
00:28:10,220 --> 00:28:13,510
- Alors, on le piste H24.
- "On" ?
518
00:28:16,600 --> 00:28:17,520
C'est là.
519
00:28:20,150 --> 00:28:23,320
Forcément dans le Queens,
à 20 minutes de chez moi.
520
00:28:23,360 --> 00:28:25,980
Qui vit encore chez son père à 38 ans ?
521
00:28:26,490 --> 00:28:28,150
Et ils ne sont pas proches.
522
00:28:28,200 --> 00:28:30,660
Hanket a dit à son père
qu'il était malade,
523
00:28:30,700 --> 00:28:33,450
le père n'a pas voulu en entendre parler.
524
00:28:33,490 --> 00:28:35,240
Il ne veut pas l'entendre
525
00:28:35,290 --> 00:28:37,330
mais il l'a fliqué toute sa vie.
526
00:28:37,370 --> 00:28:40,210
Il pourrait nous montrer sa tache
sans lien avec Fletcher.
527
00:28:40,250 --> 00:28:42,250
Allons voir
si Papa veut récupérer sa cave.
528
00:28:42,290 --> 00:28:45,000
Il suffit de balancer son fils.
529
00:28:55,100 --> 00:28:57,770
Envoyez une ambulance
au 8635, Corona Avenue.
530
00:28:57,810 --> 00:29:00,310
- Police. Lâchez votre arme.
- Ce n'est pas moi.
531
00:29:00,350 --> 00:29:03,060
- Cette enflure est entrée chez moi.
- Donnez votre arme.
532
00:29:03,110 --> 00:29:05,520
Fletcher. Qu'est-ce que tu faisais là ?
533
00:29:05,570 --> 00:29:07,190
Mains sur la rambarde.
534
00:29:08,780 --> 00:29:11,410
Allez. Tiens bon, petit.
535
00:29:14,070 --> 00:29:15,080
Tiens bon.
536
00:29:31,300 --> 00:29:35,010
- Que s'est-il passé ?
- Tu t'es pris une balle en service.
537
00:29:36,010 --> 00:29:37,970
- C'est vrai ?
- Non.
538
00:29:38,020 --> 00:29:39,850
J'ai voulu te faire plaisir.
539
00:29:39,890 --> 00:29:42,600
Cette balle est passée
à 50 mm de ton aorte.
540
00:29:44,900 --> 00:29:47,820
- C'était le père d'Hanket.
- Oui.
541
00:29:48,820 --> 00:29:50,530
Tu es rentré chez eux.
542
00:29:51,280 --> 00:29:54,620
Tu as enfreint les conditions.
Bonjour les ennuis.
543
00:29:55,200 --> 00:29:56,780
Je me devais de réagir.
544
00:29:56,830 --> 00:29:59,620
Eh bien, ils portent plainte maintenant.
545
00:30:00,410 --> 00:30:01,620
Contre toi.
546
00:30:04,330 --> 00:30:05,580
Comment es-tu entré ?
547
00:30:07,590 --> 00:30:11,800
Je m'occupais de la mise sous scellés,
je suis tombé sur sa clé.
548
00:30:15,800 --> 00:30:18,510
Vous m'aviez dit
que j'avais tout fait foirer.
549
00:30:18,970 --> 00:30:22,810
Je voulais trouver de nouvelles preuves.
550
00:30:23,640 --> 00:30:25,600
En entrant par effraction ?
551
00:30:27,230 --> 00:30:31,150
Tu as gâché ta dernière chance
d'entrer à l'école de police.
552
00:30:33,610 --> 00:30:35,610
Je ne pouvais pas...
553
00:30:36,410 --> 00:30:38,700
le laisser violer une autre fille.
554
00:30:38,740 --> 00:30:42,200
Tu as sacrifié ton avenir pour rien.
555
00:30:42,750 --> 00:30:45,790
Non. Vous n'avez pas vu ce que j'ai vu.
556
00:30:47,500 --> 00:30:49,380
Il est... complètement cintré.
557
00:30:50,630 --> 00:30:52,340
- Oui, on le sait.
- Non.
558
00:30:52,380 --> 00:30:55,430
Pas Wayne. Pas Wayne. Son père.
559
00:30:57,010 --> 00:30:57,850
Quoi ?
560
00:31:00,010 --> 00:31:01,020
Wayne dormait.
561
00:31:01,810 --> 00:31:03,310
Je fouillais sa chambre
562
00:31:06,400 --> 00:31:09,150
et j'ai entendu des cris étouffés.
563
00:31:09,730 --> 00:31:12,150
J'ai pensé qu'on agressait quelqu'un.
564
00:31:12,190 --> 00:31:14,700
- Une autre fille.
- C'était quoi ?
565
00:31:15,820 --> 00:31:18,820
Son père était dans la pièce du fond
566
00:31:19,740 --> 00:31:23,830
à regarder la vidéo de Wayne
en train de violer Tina Harper.
567
00:31:24,830 --> 00:31:26,710
La victime du second viol ?
568
00:31:28,130 --> 00:31:30,630
- Tu en es sûr ?
- Oui, certain.
569
00:31:32,000 --> 00:31:35,720
Cragen nous a montré les photos
des victimes lors du briefing.
570
00:31:39,600 --> 00:31:42,600
Il s'agissait du viol en question.
571
00:31:46,020 --> 00:31:49,100
Son père prenait son pied à la regarder.
572
00:31:50,820 --> 00:31:51,650
D'accord.
573
00:31:54,400 --> 00:31:57,400
Bon, si ça aboutit...
574
00:31:58,490 --> 00:32:01,740
tu auras peut-être regagné ta place
à l'école de police.
575
00:32:05,200 --> 00:32:09,670
Mais je ne veux plus te voir ici
pendant cinq ans.
576
00:32:11,090 --> 00:32:12,800
- C'est compris ?
- Oui.
577
00:32:14,590 --> 00:32:15,590
OK.
578
00:32:18,510 --> 00:32:22,640
Ça ne tient pas debout.
Wayne ne bandait pas leurs yeux.
579
00:32:22,680 --> 00:32:24,350
Aucune n'a parlé de caméra.
580
00:32:24,390 --> 00:32:27,100
Fletcher est perfusé.
Peut-être la morphine.
581
00:32:27,140 --> 00:32:28,390
Ou il dit la vérité.
582
00:32:28,440 --> 00:32:31,440
On sait que Wayne est branché caméras.
583
00:32:31,480 --> 00:32:35,570
Il a trafiqué tout un rayon de téléviseurs
pour qu'on le voie se masturber.
584
00:32:35,610 --> 00:32:39,150
- Où était la caméra ?
- Peut-être installée avant.
585
00:32:39,200 --> 00:32:40,450
Dans les buissons ?
586
00:32:40,490 --> 00:32:44,580
Non. Fletcher a dit qu'il y avait
le visage de Tina en gros plan.
587
00:32:44,620 --> 00:32:47,160
Comme si Travis voyait ce viol
par procuration.
588
00:32:47,200 --> 00:32:48,580
Une caméra cachée sur lui.
589
00:32:48,620 --> 00:32:50,170
Ils en font des minuscules.
590
00:32:50,210 --> 00:32:52,670
Ça peut tenir dans un bouton.
591
00:32:52,710 --> 00:32:53,540
Sa casquette.
592
00:32:55,550 --> 00:32:57,420
Toutes ont dit qu'il l'avait gardée.
593
00:32:57,920 --> 00:33:00,260
Prenez un mandat. Fouillez la maison.
594
00:33:00,300 --> 00:33:02,720
Je ne vois rien dans ces casquettes.
595
00:33:02,760 --> 00:33:05,560
Je les prends toutes,
on verra ce que trouve Morales.
596
00:33:05,600 --> 00:33:08,180
Il n'y a rien à trouver. Vous divaguez.
597
00:33:08,230 --> 00:33:09,770
Sacré stock de porno.
598
00:33:10,270 --> 00:33:11,770
Ça n'a rien d'illégal.
599
00:33:11,810 --> 00:33:14,440
- Sauf s'il y a des mineures.
- Ou des viols.
600
00:33:17,780 --> 00:33:21,280
Vous regardiez des films maison
de votre fils hier soir.
601
00:33:21,320 --> 00:33:22,870
Vous devez être fier.
602
00:33:24,200 --> 00:33:27,660
- Où sont ces films ?
- J'ignore de quoi vous parlez.
603
00:33:27,700 --> 00:33:31,080
Ce faux flic en veut à mon fils.
C'est une vraie fixette.
604
00:33:31,120 --> 00:33:33,920
- Il s'en prend à moi.
- Vous lui avez tiré dessus.
605
00:33:33,960 --> 00:33:36,300
Il est entré chez moi en pleine nuit.
606
00:33:36,340 --> 00:33:40,300
Il n'était pas armé et fuyait.
Vous avez tiré trois fois.
607
00:33:40,340 --> 00:33:43,010
Il accourait vers moi.
Je craignais pour ma vie.
608
00:33:43,050 --> 00:33:46,970
J'ignore ce qu'il vous a dit
mais cette ordure venait tuer mon fils.
609
00:33:47,010 --> 00:33:48,890
Et où est votre adorable fils ?
610
00:33:50,890 --> 00:33:52,270
Il est sorti prendre l'air.
611
00:33:52,770 --> 00:33:56,320
- Il portait une casquette ?
- Oui, une casquette.
612
00:33:56,360 --> 00:33:59,070
Il a pris le métro à Manhattan.
On a dû faire pareil.
613
00:33:59,110 --> 00:34:02,150
- Il est dans un peep-show.
- Demande si on doit l'embarquer.
614
00:34:02,660 --> 00:34:06,410
Bien, compris. Ils ont un mandat
pour la casquette. On y va.
615
00:34:08,620 --> 00:34:10,160
Ça a drôlement duré.
616
00:34:10,200 --> 00:34:13,170
On s'est occupé de vous
ou vous avez dû la violer ?
617
00:34:13,870 --> 00:34:16,340
Mon avocate a dit
que je n'avais pas à vous parler.
618
00:34:16,380 --> 00:34:17,340
Ce n'est pas le but.
619
00:34:17,380 --> 00:34:19,550
- Hé, rendez ça.
- Je crains que non.
620
00:34:20,010 --> 00:34:21,800
On dirait qu'on a du nouveau.
621
00:34:21,840 --> 00:34:22,840
C'est quoi ?
622
00:34:25,930 --> 00:34:27,930
La fin de ta carrière de réalisateur.
623
00:34:30,020 --> 00:34:33,810
La seule vidéo récupérée
est celle du peep-show.
624
00:34:34,310 --> 00:34:38,190
- Je ne tiens pas à voir ça.
- On a plein d'autres choses.
625
00:34:38,230 --> 00:34:40,190
Liv et Elliot ont fouillé la maison
626
00:34:40,230 --> 00:34:43,030
et ont trouvé ça
sous une lame du plancher.
627
00:34:44,110 --> 00:34:46,280
- Ne me faites pas de mal.
- Silence.
628
00:34:48,030 --> 00:34:49,950
Ouvre les yeux.
629
00:34:51,000 --> 00:34:51,830
Regarde-moi.
630
00:34:56,500 --> 00:34:57,420
Éteins ça
631
00:34:59,630 --> 00:35:03,380
Ça nous permet d'inculper Wayne.
Comment coincer le père ?
632
00:35:03,420 --> 00:35:06,010
Ça dépend. On sait qu'il les regardait.
633
00:35:06,840 --> 00:35:10,310
À quel point était-il impliqué
dans les perversions de son fils ?
634
00:35:12,890 --> 00:35:17,650
- Je dois voir mon père.
- Papa ne peut rien pour vous, Wayne.
635
00:35:18,940 --> 00:35:21,570
Vous ne lui avez pas fait assez de peine ?
636
00:35:21,610 --> 00:35:23,820
- Quoi ?
- Le pauvre homme.
637
00:35:26,410 --> 00:35:30,830
Ça a dû être dur pour lui.
Vous élever seul,
638
00:35:31,830 --> 00:35:35,410
vous soutenir depuis toujours
et vous anéantissez sa vie.
639
00:35:35,460 --> 00:35:37,670
- Ce n'est pas vrai.
- Allons, Wayne.
640
00:35:38,580 --> 00:35:41,960
Ce n'est pas lui, le malade.
Il n'a pas de casier.
641
00:35:42,000 --> 00:35:44,380
Cet homme honnête est impliqué malgré lui.
642
00:35:44,420 --> 00:35:47,680
- Pour avoir aidé son fils.
- Non, c'était son idée.
643
00:35:47,720 --> 00:35:49,800
- De filmer ces viols ?
- Oui. Tout.
644
00:35:50,760 --> 00:35:52,510
Je ne voulais pas toucher ces filles.
645
00:35:52,560 --> 00:35:55,810
- Il ne vous a pas forcé à les violer.
- Si.
646
00:35:58,350 --> 00:35:59,350
Comment ?
647
00:36:01,480 --> 00:36:02,820
Comment, Wayne ?
648
00:36:04,610 --> 00:36:08,780
Il vous a mis un pistolet sur la tempe
et vous a forcé à les violer ?
649
00:36:13,540 --> 00:36:15,540
Il me rabaisse depuis des années.
650
00:36:17,000 --> 00:36:21,000
Il me traitait de folasse,
disait avoir honte de moi.
651
00:36:23,000 --> 00:36:25,880
Il disait que je ne valais rien,
que je n'irai nulle part.
652
00:36:25,920 --> 00:36:29,470
Donc, votre père vous a fait du mal
653
00:36:29,510 --> 00:36:33,760
mais vous devez assumer vos actes.
654
00:36:33,810 --> 00:36:36,020
Comme quand j'ai tué ma mère ?
655
00:36:39,310 --> 00:36:41,020
Qu'est-ce que vous racontez ?
656
00:36:44,230 --> 00:36:46,940
J'avais 12 ans quand elle est morte
par ma faute.
657
00:36:48,610 --> 00:36:50,030
Il m'a dit que...
658
00:36:52,070 --> 00:36:55,450
que je l'inquiétais au point
de lui avoir donné le cancer.
659
00:36:58,040 --> 00:37:00,040
Mais vous savez que c'est faux.
660
00:37:00,750 --> 00:37:03,960
Puis, qu'il ne pourrait jamais plus
se marier
661
00:37:04,000 --> 00:37:07,340
car aucune femme ne voudrait
d'un fils comme moi.
662
00:37:07,920 --> 00:37:08,970
Là, il se met à boire
663
00:37:09,010 --> 00:37:11,970
et à faire venir des prostituées.
664
00:37:12,010 --> 00:37:14,640
Et il m'oblige à regarder
665
00:37:14,680 --> 00:37:16,970
pour que j'apprenne à devenir un homme.
666
00:37:21,480 --> 00:37:23,770
Ça a démarré quand vous aviez 12 ans ?
667
00:37:25,190 --> 00:37:26,020
Et puis...
668
00:37:29,820 --> 00:37:32,410
il en fait venir une en plus...
669
00:37:34,910 --> 00:37:36,410
pour moi. Et...
670
00:37:39,660 --> 00:37:40,960
ça n'a pas marché.
671
00:37:43,960 --> 00:37:47,210
Je ne pouvais pas faire ça devant lui.
672
00:37:50,420 --> 00:37:53,430
Il m'a encore plus détesté ensuite.
673
00:37:57,810 --> 00:37:58,850
Wayne.
674
00:38:00,850 --> 00:38:04,810
Désolée que personne ne vous ait aidé,
plus jeune.
675
00:38:06,230 --> 00:38:08,230
Mais vous avez 38 ans.
676
00:38:13,320 --> 00:38:15,910
Pourquoi ne pas partir à 18 ans ?
677
00:38:20,000 --> 00:38:22,620
Ce tocard n'aurait jamais pu
se débrouiller.
678
00:38:22,660 --> 00:38:24,790
Vous l'avez entretenu tout ce temps.
679
00:38:25,330 --> 00:38:28,340
- Vous ne vouliez pas qu'il parte ?
- Si, bien sûr.
680
00:38:28,380 --> 00:38:31,170
Je voulais partir à la retraite
il y a deux ans.
681
00:38:31,220 --> 00:38:33,720
- C'est lui qui devrait m'aider.
- Eh bien...
682
00:38:34,640 --> 00:38:36,970
Exhibitionniste n'est pas un métier
qui rapporte.
683
00:38:38,890 --> 00:38:40,180
Vous étiez au courant.
684
00:38:40,220 --> 00:38:41,930
Je lui disais de voir des filles.
685
00:38:41,980 --> 00:38:43,520
Mais c'était trop demandé.
686
00:38:43,560 --> 00:38:46,360
- Vous l'avez encouragé à violer ?
- Jamais de la vie.
687
00:38:46,400 --> 00:38:49,650
Vous saviez ce qu'il faisait.
Vous ne pouviez pas jouir sans regarder.
688
00:38:50,360 --> 00:38:53,570
J'ai trouvé cette cassette.
J'ignorais ce qu'elle contenait.
689
00:38:53,610 --> 00:38:56,160
Et vous aviez l'air d'adorer
ce qui passait.
690
00:38:59,450 --> 00:39:00,620
Quel est le souci ?
691
00:39:03,370 --> 00:39:06,250
- Vous n'arrivez plus à jouir seul ?
- J'en ai eu plein.
692
00:39:06,290 --> 00:39:09,420
Comme vous taper des prostituées
sous les yeux de votre fils.
693
00:39:09,920 --> 00:39:13,380
Et une fois impuissant,
Wayne a fait office de substitut.
694
00:39:13,420 --> 00:39:15,380
Vous violez ces filles à travers lui.
695
00:39:15,430 --> 00:39:17,970
- Wayne invente tout ça.
- Il nous a tout dit.
696
00:39:18,010 --> 00:39:20,600
Ces années d'abus, ce lavage de cerveau...
697
00:39:20,640 --> 00:39:23,430
Pourquoi est-il né ?
C'est un cas désespéré.
698
00:39:23,480 --> 00:39:25,350
Surtout en électronique, hein ?
699
00:39:26,400 --> 00:39:28,940
Vous avez 35 ans de métier
dans ce domaine ?
700
00:39:33,610 --> 00:39:35,570
Vous avez installé ces caméras.
701
00:39:35,610 --> 00:39:37,860
Sans savoir ce qu'il allait filmer.
702
00:39:37,910 --> 00:39:40,740
On a revu la vidéo du magasin.
Et devinez quoi ?
703
00:39:41,330 --> 00:39:42,330
Vous êtes dessus.
704
00:39:43,410 --> 00:39:46,040
À regarder votre fils s'astiquer
devant ces gamines.
705
00:39:46,080 --> 00:39:48,380
Je voulais seulement l'aider.
706
00:39:48,420 --> 00:39:50,380
- À devenir un pervers ?
- Je rêve.
707
00:39:50,420 --> 00:39:54,130
Votre fils avait un problème
et vous vouliez en faire un homme.
708
00:39:54,170 --> 00:39:55,970
Le sexe ne l'intéressait pas.
709
00:39:56,010 --> 00:39:58,140
Je me devais de régler ça.
710
00:39:58,180 --> 00:40:00,800
Il n'aurait jamais trouvé de fille
autrement.
711
00:40:03,390 --> 00:40:04,980
Vous avez agi en bon père.
712
00:40:15,110 --> 00:40:16,650
Que va-t-il m'arriver ?
713
00:40:16,700 --> 00:40:19,610
Nous allons vous transférer
au palais de justice.
714
00:40:21,410 --> 00:40:23,830
- On aurait dû avorter.
- Arrêtez.
715
00:40:23,870 --> 00:40:25,660
- Papa.
- Venez. Venez, Wayne.
716
00:40:25,700 --> 00:40:26,710
- Papa.
- Venez, Wayne.
717
00:40:29,120 --> 00:40:32,420
- Pardon d'avoir créé des ennuis.
- Éloignez ce rebut.
718
00:40:32,460 --> 00:40:34,550
- Ça suffit.
- Fais le sortir.
719
00:40:34,590 --> 00:40:36,260
- Tu es mort à mes yeux.
- Papa !
720
00:40:36,300 --> 00:40:38,630
- Tu es mort à mes yeux !
- Je t'aime !
721
00:40:38,680 --> 00:40:39,760
Mort !
722
00:40:39,800 --> 00:40:44,430
Je t'aime, Papa !
723
00:40:53,047 --> 00:40:54,167
CECI EST UNE FICTION
58412
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.