Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,430 --> 00:00:58,870
Ma tête ! Est -ce que je peux avoir mal
à la tête ? Mais où suis -je ? Pourquoi
2
00:00:58,870 --> 00:01:01,530
tout est si confus ?
3
00:01:42,460 --> 00:01:46,460
Impossible de me souvenir qui je suis,
comment je suis arrivée ici et d 'où je
4
00:01:46,460 --> 00:01:47,460
viens.
5
00:01:57,200 --> 00:02:00,500
Qu 'est -ce que je fais ici ? J 'ai l
'impression d 'être folle.
6
00:02:02,000 --> 00:02:04,140
Amnésique. C 'est ça, je dois être
amnésique.
7
00:02:18,880 --> 00:02:21,880
Oui, bien sûr, elle sera prête à la date
prévue.
8
00:02:23,440 --> 00:02:25,180
Et consentante, oui, bien entendu.
9
00:02:26,360 --> 00:02:29,140
Rassurez -vous, toutes les filles qui
sortent de chez nous sont des
10
00:02:29,140 --> 00:02:29,839
hors pair.
11
00:02:29,840 --> 00:02:31,400
De parfaites geishas.
12
00:02:32,660 --> 00:02:34,420
Oui, comme vous dites, de vrais salopes.
13
00:02:35,420 --> 00:02:36,420
OK, Mr. Williams.
14
00:02:37,500 --> 00:02:39,300
À bientôt. Merci. Au revoir.
15
00:02:52,780 --> 00:02:54,240
Tu verras ce que je te dis.
16
00:02:54,650 --> 00:02:57,690
Tu verras, cette petite Laure sera
parfaite et contente. Je n 'ai pas l
17
00:02:57,690 --> 00:02:59,130
'impression qu 'elle donnait hier.
18
00:03:00,250 --> 00:03:02,850
Oh, parce que c 'était la première fois,
peut -être.
19
00:03:03,150 --> 00:03:04,610
Tu y es allée un peu fort.
20
00:03:05,110 --> 00:03:09,370
Tu la dragues, tu lui fais le coup du
grand amour, et tu l 'amènes ici, en
21
00:03:09,370 --> 00:03:10,370
pleine orgie.
22
00:03:11,010 --> 00:03:14,870
Tu croyais qu 'une oie blanche allait se
transformer en salope, comme ça, en une
23
00:03:14,870 --> 00:03:20,590
soirée ? Écoute, c 'est bien la première
fois qu 'un Américain brûle aux as, me
24
00:03:20,590 --> 00:03:21,710
demande de lui dresser une pouliche.
25
00:03:22,860 --> 00:03:26,840
Surtout quand le dressage de cette
pouliche doit nous rapporter un paquet d
26
00:03:26,840 --> 00:03:30,040
'argent, tu comprends ? Faut en avoir du
fric pour se payer des caprices de ce
27
00:03:30,040 --> 00:03:31,560
genre sans être sûr que ça marche.
28
00:03:31,820 --> 00:03:35,860
Enfin, et moi j 'ai droit à quoi dans
tout ça ? À ta part habituelle. Je peux
29
00:03:35,860 --> 00:03:38,620
prendre une petite avance ? Eh bien, tu
sais, c 'est...
30
00:05:33,219 --> 00:05:34,219
Merci, c 'est moi.
31
00:08:54,410 --> 00:08:55,410
Oui, tu baisses bien.
32
00:12:16,650 --> 00:12:17,650
Elle est super bonne.
33
00:12:18,470 --> 00:12:20,230
Oui, tu me baisses comme j 'aime.
34
00:13:49,040 --> 00:13:51,540
Mais c 'est formidable de voir que tu
récupères aussi vite.
35
00:13:51,920 --> 00:13:54,380
Excusez -moi, monsieur, mais qui donc
êtes -vous ? Voyons l 'or.
36
00:13:54,680 --> 00:13:56,240
Mais c 'est moi, Kevin, ton fiancé.
37
00:13:56,660 --> 00:14:01,140
Oh, écoutez, je suis navrée, mais je
crois que j 'ai des problèmes avec ma
38
00:14:01,140 --> 00:14:04,820
mémoire. Oh, ce n 'est pas grave. C 'est
une amnésie passagère.
39
00:14:05,900 --> 00:14:08,620
C 'est compréhensible après le petit
malaise que tu as eu.
40
00:14:08,880 --> 00:14:12,540
Mais quel malaise ? Il est encore trop
tôt pour en parler.
41
00:14:12,840 --> 00:14:14,820
Il faut que tu te reposes. Laisse -toi
faire.
42
00:14:15,520 --> 00:14:18,100
Mais qu 'est -ce que je fais dans cette
maison ? Où suis -je ?
43
00:14:18,890 --> 00:14:20,430
Mais écoute, c 'est ma maison.
44
00:14:20,910 --> 00:14:21,910
Nous sommes chez moi.
45
00:14:22,390 --> 00:14:26,070
Et je te répète que tu es là pour subir
une initiation complète, pour devenir
46
00:14:26,070 --> 00:14:27,370
une maîtresse parfaite.
47
00:15:18,090 --> 00:15:19,390
Tout ceci me paraît bizarre.
48
00:15:55,180 --> 00:15:56,980
Je n 'ai jamais vu une jupe pareille.
49
00:15:58,240 --> 00:16:02,900
Mais pourquoi dois -je m 'habiller comme
ça ? Cette tenue différente, cette
50
00:16:02,900 --> 00:16:07,240
épreuve qui feront de toi une parfaite
courtisane, digne d 'épouser Kevin.
51
00:16:08,160 --> 00:16:12,340
Le délicieux et troublant Kevin, l
'homme de tes rêves.
52
00:16:13,400 --> 00:16:18,360
Ou de lui préférer quelqu 'un d 'autre,
qui sait ? Tu es ravissante, ma chérie.
53
00:16:21,280 --> 00:16:22,280
Bon, je te laisse.
54
00:16:22,560 --> 00:16:23,980
Nous nous reverrons pour le dîner.
55
00:16:33,640 --> 00:16:37,520
Je ne me rappelle pas avoir jamais porté
une tenue pareille, mais c 'est vrai
56
00:16:37,520 --> 00:16:38,520
que ça fait son petit effet.
57
00:16:46,300 --> 00:16:48,100
C 'est drôle cette impression.
58
00:16:48,620 --> 00:16:52,280
J 'ai le sentiment de ne pas être
habituée à tout ce luxe, à toutes ces
59
00:16:52,280 --> 00:16:53,280
attentions.
60
00:16:53,740 --> 00:16:55,180
Enfin, nous verrons bien.
61
00:16:57,100 --> 00:16:58,360
Nos amis étaient inquiets.
62
00:16:58,920 --> 00:17:00,380
Il faut dire qu 'il y avait de quoi.
63
00:17:00,620 --> 00:17:03,140
Ton malaise avait quelque chose d
'impressionnant en vérité.
64
00:17:03,450 --> 00:17:04,530
Mais je ne veux pas y revenir.
65
00:17:05,310 --> 00:17:07,589
Il est encore trop tôt, bien trop tôt.
66
00:17:09,170 --> 00:17:11,869
Tu vas voir comme nos amis seront
heureux de te revoir sur pied.
67
00:17:18,050 --> 00:17:19,690
Mes amis, Laure va beaucoup mieux.
68
00:17:20,030 --> 00:17:23,329
Bien qu 'elle éprouve une amnésie
passagère. Je vous demanderai d 'être
69
00:17:23,329 --> 00:17:25,369
indulgente si elle ne vous reconnaît pas
tout de suite.
70
00:17:41,719 --> 00:17:45,200
David Messidor, un excellent ami qui
connaît tout de moi et qui partage mes
71
00:17:45,200 --> 00:17:47,440
goûts. Spécialement en matière de jolies
femmes.
72
00:17:48,160 --> 00:17:50,440
Je suis ravi d 'apprendre que vous allez
beaucoup mieux.
73
00:17:51,340 --> 00:17:52,680
Véronique Saravis s 'en dépose.
74
00:17:54,080 --> 00:17:55,080
Bonsoir.
75
00:17:56,560 --> 00:17:57,560
Continuons.
76
00:17:59,600 --> 00:18:04,120
Anna, une Anglaise qui est avec nous ce
week -end. Elle peut faire jouer un
77
00:18:04,120 --> 00:18:05,600
homme de 15 manières différentes.
78
00:18:07,260 --> 00:18:09,580
On s 'est déjà vu, c 'est elle qui m 'a
aidée à m 'habiller.
79
00:18:10,540 --> 00:18:13,500
Et ici, cette magnifique brune se fait
appeler Anita.
80
00:18:13,800 --> 00:18:15,600
Ne dis pas trop à ton air angélique.
81
00:18:17,140 --> 00:18:18,660
À présent que la fête commence.
82
00:18:22,040 --> 00:18:23,320
Tu te souviens de Norbert.
83
00:18:23,940 --> 00:18:25,500
L 'homme à tout faire de la maison.
84
00:18:31,560 --> 00:18:35,400
Eh bien, mes amis, approchez et venez
vous abreuver du divin nectar des terres
85
00:18:35,400 --> 00:18:36,400
de champagne.
86
00:18:47,950 --> 00:18:48,950
Merci.
87
00:18:56,450 --> 00:18:59,350
Je crois que Véronique nous a préparé
une petite surprise.
88
00:18:59,770 --> 00:19:00,770
En effet.
89
00:19:01,290 --> 00:19:05,530
Une surprise tout à fait exceptionnelle
que vous saurez apprécier à sa juste
90
00:19:05,530 --> 00:19:08,770
valeur. Et où est -elle, cette surprise
? La voilà.
91
00:19:32,240 --> 00:19:34,180
C 'est vrai qu 'elle est belle.
92
00:19:35,040 --> 00:19:38,020
Qu 'elle est belle.
93
00:19:47,350 --> 00:19:50,150
Elle est très douce.
94
00:19:50,430 --> 00:19:51,430
Oh,
95
00:19:53,290 --> 00:20:01,810
mais...
96
00:21:30,160 --> 00:21:33,520
Mon Dieu, mais qu 'est -ce qui m 'arrive
? Qu 'est -ce que je fais là, au milieu
97
00:21:33,520 --> 00:21:37,620
de ces malades ? Je suis tombée sur une
bande de jouisseurs et de pervers.
98
00:21:38,240 --> 00:21:40,680
Et moi, je suis folle ? C 'est ça.
99
00:21:41,220 --> 00:21:42,660
Je suis en train de devenir folle.
100
00:21:43,160 --> 00:21:44,440
Je ne vois pas d 'autre explication.
101
00:25:07,310 --> 00:25:10,010
Ceci pour vous apprendre qu 'une femme
qui jouit doit le montrer.
102
00:25:17,310 --> 00:25:20,850
Il n 'y a rien de plus excitant pour un
homme que d 'entendre qu 'il fait jouir
103
00:25:20,850 --> 00:25:21,850
sa partenaire.
104
00:26:45,000 --> 00:26:47,260
Qu 'est -ce qui t 'est passé ? Qu 'est
-ce qui t 'a attiré ?
105
00:29:47,370 --> 00:29:48,370
Merci.
106
00:30:47,980 --> 00:30:49,860
Les choses se passent bien, comme j
'avais dit.
107
00:30:50,380 --> 00:30:51,780
Tout dépend de l 'ambiance.
108
00:34:28,199 --> 00:34:32,380
Mon Dieu, que m 'arrive -t -il ? Jamais
je n 'ai éprouvé un tel mélange de honte
109
00:34:32,380 --> 00:34:33,540
et de plaisir en même temps.
110
00:34:34,460 --> 00:34:37,840
Je suis sûre de n 'avoir jamais connu de
situation ni de désir semblable.
111
00:34:39,159 --> 00:34:41,760
Est -ce que c 'est l 'amnésie qui m 'a
rendu perverse à ce point ?
112
00:35:41,360 --> 00:35:42,400
Tu vas m 'en dire des nouvelles.
113
00:35:46,320 --> 00:35:48,340
C 'est une cuvée spéciale.
114
00:35:48,880 --> 00:35:51,200
Je le fais venir directement d 'Ecosse,
il est très bon.
115
00:36:00,040 --> 00:36:02,080
Tu es ravissante et ta robe est très
belle.
116
00:36:03,580 --> 00:36:04,580
Régis ?
117
00:36:11,150 --> 00:36:14,150
Qu 'est -ce que c 'est ? Ne t 'inquiète
pas, c 'est le traitement que le médecin
118
00:36:14,150 --> 00:36:15,870
t 'a prescrit pour que tu retrouves la
mémoire.
119
00:36:17,290 --> 00:36:18,290
Moi, ma chérie.
120
00:36:32,610 --> 00:36:34,070
Non, je ne veux pas mettre ça.
121
00:36:34,550 --> 00:36:37,450
Allons, mon ange, ne t 'inquiète pas.
Comme ça, tu ne verras pas nos amis
122
00:36:37,450 --> 00:36:38,450
je te ferai l 'amour.
123
00:36:38,770 --> 00:36:39,770
Laisse -toi faire.
124
00:36:41,620 --> 00:36:43,160
Voilà, chérie. Mets -lui le bandeau.
125
00:36:48,240 --> 00:36:49,240
Là.
126
00:36:56,040 --> 00:36:57,420
Nous sommes entre amis.
127
00:36:58,540 --> 00:36:59,540
Détends -toi.
128
00:37:00,620 --> 00:37:04,100
Ne me lâche pas. Ne crains rien, ma
chérie. Je resterai à côté de toi.
129
00:37:04,620 --> 00:37:06,060
Tu es très, très belle.
130
00:37:06,500 --> 00:37:07,820
Tu es magnifique.
131
00:37:16,100 --> 00:37:17,100
Viens ici.
132
00:37:18,380 --> 00:37:20,280
Donne -moi ta main. Viens ici, chérie.
133
00:37:20,500 --> 00:37:21,600
Approche -toi, approche -toi.
134
00:37:22,640 --> 00:37:23,720
Tiens, caresse -la.
135
00:37:27,120 --> 00:37:28,340
Mets -toi à genoux, chérie.
136
00:37:29,000 --> 00:37:30,520
Mets -toi à genoux, fais -moi confiance.
137
00:37:32,060 --> 00:37:33,060
Là.
138
00:37:42,380 --> 00:37:44,180
Laisse -toi faire mon ange, tu vas
adorer.
139
00:37:44,650 --> 00:37:45,650
Laisse -toi faire.
140
00:37:46,610 --> 00:37:48,230
Très jolie, tu vas bien me sucer.
141
00:37:49,570 --> 00:37:50,570
Voilà.
142
00:37:51,750 --> 00:37:52,890
Oui, comme ça, oui.
143
00:37:53,530 --> 00:37:58,150
Vas -y, tu me sens ? Je suis bien dur,
hein ? Je suis bien dur.
144
00:37:59,830 --> 00:38:00,830
Voilà, mon ange.
145
00:38:01,410 --> 00:38:04,690
Voilà. Maintenant, vas -y, suce -moi,
mon ange.
146
00:38:05,670 --> 00:38:06,670
Suce, mon ange.
147
00:38:07,310 --> 00:38:08,350
Vas -y, suce -moi.
148
00:38:09,750 --> 00:38:10,750
Oui.
149
00:38:11,030 --> 00:38:12,030
Oui, c 'est ça.
150
00:38:14,870 --> 00:38:16,310
Oh, ça me plaît.
151
00:38:17,350 --> 00:38:18,350
Oui.
152
00:38:20,070 --> 00:38:22,470
Voilà. Laisse -moi bien, ma chérie.
153
00:38:23,050 --> 00:38:24,750
Oh, comme je te sens bien.
154
00:38:25,910 --> 00:38:27,150
Oh, tu me plais.
155
00:38:28,510 --> 00:38:29,510
Oh.
156
00:38:34,150 --> 00:38:35,890
Oh, j 'ai envie de te prendre là,
maintenant.
157
00:38:36,670 --> 00:38:39,170
Oh, mais tu me suces trop bien. Oh, oui,
t 'aimes pas.
158
00:38:39,570 --> 00:38:40,570
Oh, oui, chérie.
159
00:38:41,470 --> 00:38:42,570
Oh, tu me suces bien.
160
00:38:43,100 --> 00:38:44,200
Prends -moi dans ta bouche.
161
00:38:48,080 --> 00:38:49,080
Comme ça.
162
00:38:50,420 --> 00:38:51,420
Oui.
163
00:38:53,160 --> 00:38:54,160
Oui,
164
00:38:56,100 --> 00:39:01,420
comme ça, c 'est bon.
165
00:39:10,560 --> 00:39:12,280
Oui, comme ça.
166
00:39:13,279 --> 00:39:14,279
Oui, espiale à moi.
167
00:39:16,020 --> 00:39:17,020
Oh, mon ange.
168
00:41:50,410 --> 00:41:51,410
Comme ça, oui.
169
00:41:51,830 --> 00:41:53,190
Oui, chérie, je vais jouer.
170
00:41:53,630 --> 00:41:54,830
Je te baisse bien.
171
00:41:57,110 --> 00:41:59,870
Je te prends bien, tu es trop bonne.
172
00:42:01,150 --> 00:42:02,230
Oui, chérie.
173
00:42:03,130 --> 00:42:04,130
Oui.
174
00:42:06,170 --> 00:42:07,170
Oui.
175
00:42:13,030 --> 00:42:14,750
Je te l 'enfonce bien, là.
176
00:44:18,920 --> 00:44:22,180
Et que faites -vous dans ma chambre ? Je
venais de chercher.
177
00:44:22,460 --> 00:44:23,860
Tu fais Michel dans ton cosmar.
178
00:44:24,460 --> 00:44:27,640
Je pense que tu faisais sûrement un
cosmar très angoissant.
179
00:44:29,380 --> 00:44:30,380
C 'est vrai.
180
00:44:30,500 --> 00:44:31,740
Ça va mieux maintenant.
181
00:44:32,200 --> 00:44:33,300
C 'est vrai ? Oui.
182
00:44:39,060 --> 00:44:42,960
Je t 'ai apporté ton médicament en bois
et tu verras que ça ira beaucoup mieux.
183
00:44:46,340 --> 00:44:47,780
Allez, avale -le bien, ma chérie.
184
00:44:54,670 --> 00:44:57,550
Ça va mieux maintenant, non ? Oui, je me
sens beaucoup mieux.
185
00:44:59,330 --> 00:45:00,330
Viens maintenant.
186
00:45:04,310 --> 00:45:08,030
Tu sais qu 'il te reste peu de temps et
beaucoup de choses à apprendre.
187
00:45:21,150 --> 00:45:22,670
Je veux te montrer quelque chose.
188
00:45:22,890 --> 00:45:23,890
À cette heure -ci ?
189
00:45:24,080 --> 00:45:25,160
Oui, mon ange.
190
00:45:38,940 --> 00:45:44,980
Où m 'emmène -t -il ? L 'ambiance de
cette demeure est si trouble que je me
191
00:45:44,980 --> 00:45:48,180
demande si je suis éveillée ou si je
suis encore en train de rêver.
192
00:54:52,520 --> 00:54:56,760
Tu as bien dormi ? Merveilleusement
bien.
193
00:54:57,280 --> 00:54:58,640
D 'ailleurs, je me demande pourquoi.
194
00:55:06,660 --> 00:55:10,060
Ça fait du bien. Je me sens en pleine
forme ce matin. Bonjour.
195
00:55:11,820 --> 00:55:13,800
Il faut que tu sois en forme pour l
'épreuve qui t 'attend.
196
00:55:14,660 --> 00:55:19,180
Qu 'est -ce que tu veux dire ? Eh bien,
tu dois participer à une partie de
197
00:55:19,180 --> 00:55:20,680
chasse très spéciale.
198
00:55:27,009 --> 00:55:30,870
Kevin prit une fois de plus le prétexte
des traditions ancestrales de sa famille
199
00:55:30,870 --> 00:55:33,790
pour m 'expliquer en quoi consistait l
'épreuve suivante.
200
00:55:34,570 --> 00:55:38,270
Une partie de chasse, oui, mais cette
fois c 'est moi qui étais le gibier.
201
00:55:39,290 --> 00:55:41,690
Le chasseur avait le droit de consommer
sa proie.
202
00:55:42,610 --> 00:55:46,790
Comme Kevin se vantait de n 'avoir
jamais été battu à ce petit jour, j
203
00:55:46,790 --> 00:55:50,570
'acceptais les règles de cette étrange
cour avec l 'espoir secret d 'être
204
00:55:50,570 --> 00:55:51,570
capturé par lui.
205
00:56:12,430 --> 00:56:19,370
Non, merde ! Là !
206
00:57:20,360 --> 00:57:23,140
Je vous en supplie, laissez -moi
tranquille. Laissez -moi partir.
207
01:07:46,030 --> 01:07:47,190
J 'ai envie de ton gros sexe.
208
01:11:12,240 --> 01:11:14,340
Je ne sais plus très bien dans quel
monde je suis.
209
01:11:15,100 --> 01:11:19,020
À cause de ma mémoire défaillante et de
ces visions qui me hantent, j 'ai l
210
01:11:19,020 --> 01:11:20,040
'impression de délirer.
211
01:11:20,820 --> 01:11:23,840
Et que me veulent tous ces gens ? Je l
'ignore.
212
01:11:38,600 --> 01:11:41,440
Le climat de sexe qui règne ici me
trouble, c 'est vrai.
213
01:11:42,220 --> 01:11:46,720
Mais ces cauchemars érotiques, à quoi
correspondent -ils ? Qu 'est -ce qu 'il
214
01:11:46,720 --> 01:11:50,300
'arrive ? Je suis peut -être folle, mais
je dois faire confiance à Kevin.
215
01:11:54,680 --> 01:11:55,680
Kevin.
216
01:11:56,400 --> 01:11:58,880
Je crois bien que je suis en train de
tomber amoureuse de lui.
217
01:11:59,820 --> 01:12:02,900
Mais qu 'est -ce que je raconte ? Je
suis folle, c 'est mon fiancé.
218
01:12:03,100 --> 01:12:04,960
C 'est normal que je sois amoureuse de
lui.
219
01:13:22,970 --> 01:13:26,210
Non. Non.
220
01:14:17,260 --> 01:14:18,660
Oui,
221
01:14:20,320 --> 01:14:21,320
là.
222
01:14:38,090 --> 01:14:39,090
C 'est comme des rênes.
223
01:17:30,510 --> 01:17:32,530
J 'en ai vraiment très envie, ma chérie.
224
01:21:03,280 --> 01:21:07,520
Je crois bien que notre Kevin est tombé
amoureux de la petite nouvelle.
225
01:21:07,840 --> 01:21:08,920
Ah bon ? Oui, c 'est évident.
226
01:21:09,280 --> 01:21:12,680
Vraiment, tu crois ça, toi ? Tiens.
227
01:21:13,200 --> 01:21:17,560
Ça crève les yeux, voyons. Oh, peut
-être. Et après ? Moi, franchement, je
228
01:21:17,560 --> 01:21:19,320
trouve plutôt mignonne, cette petite. Il
a raison.
229
01:21:19,900 --> 01:21:23,500
Ce qui lui plaît chez elle, c 'est son
innocence, sa fraîcheur. On peut s
230
01:21:23,500 --> 01:21:26,140
'arranger pour le faire changer d 'âme.
Moi, je la trouve vraiment charmante.
231
01:21:34,060 --> 01:21:35,060
Entre, Kevin.
232
01:21:37,360 --> 01:21:38,620
Je suis presque prête.
233
01:21:42,880 --> 01:21:45,200
N 'ayez pas peur, cher enfant.
234
01:21:45,420 --> 01:21:47,080
C 'est Kevin qui m 'envoie.
235
01:21:47,520 --> 01:21:50,740
Je viens vous chercher pour la dernière
épreuve.
236
01:21:51,040 --> 01:21:55,640
Mais je croyais que... Et Kevin, où est
-il ? Ne vous inquiétez pas.
237
01:21:56,640 --> 01:22:00,300
Il va nous rejoindre tout à l 'heure, là
où nous allons.
238
01:22:34,350 --> 01:22:35,450
Voilà Régis.
239
01:23:06,460 --> 01:23:07,860
Amen.
240
01:24:21,610 --> 01:24:24,230
Et maintenant, nous deux, je pense que
tu vas aimer.
241
01:29:37,100 --> 01:29:39,940
Comme toutes les autres, tout ce qu
'elle aime, c 'est la queue. Et pas
242
01:29:39,940 --> 01:29:40,940
chose.
243
01:29:43,820 --> 01:29:46,580
D 'après toi, elle a retrouvé la mémoire
? J 'ai l 'impression qu 'elle a
244
01:29:46,580 --> 01:29:49,500
compris que tu n 'as jamais été son
fiancé, qu 'elle ne te connaissait pas
245
01:29:49,500 --> 01:29:50,500
que tu l 'aies amené ici.
246
01:29:50,780 --> 01:29:53,360
Peut -être que j 'y étais un peu fort,
mais reconnais que je ne me suis pas
247
01:29:53,360 --> 01:29:56,000
trompé. C 'est une sacrée cochonne et
Mr. Williams sera très content.
248
01:29:56,220 --> 01:29:57,620
À condition qu 'elle veuille bien le
suivre.
249
01:29:57,900 --> 01:30:01,320
Je suis sûr qu 'elle acceptera. À
propos, où est -elle ? Dans sa chambre,
250
01:30:01,320 --> 01:30:02,320
dort profondément.
251
01:30:02,880 --> 01:30:03,880
Bon, c 'est parfait.
252
01:30:04,200 --> 01:30:06,640
Je m 'en de la voir. Et puis, il faut
que j 'appelle M. Williams.
253
01:30:15,380 --> 01:30:19,120
Oui, vous pouvez dire à M. Williams que
son cadeau sera prêt pour demain soir.
254
01:30:20,240 --> 01:30:21,240
Bien sûr.
255
01:30:21,600 --> 01:30:26,400
Je vous affirme qu 'elle sera totalement
soumise et suffisamment experte.
256
01:30:29,300 --> 01:30:30,720
D 'accord, comme convenu.
257
01:30:31,580 --> 01:30:32,600
Oui, à demain.
258
01:30:33,860 --> 01:30:37,360
Ainsi, Kevin m 'avait draguée uniquement
parce qu 'un richissime américain avait
259
01:30:37,360 --> 01:30:38,840
flashé sur moi dans une boîte.
260
01:30:39,780 --> 01:30:42,640
Les deux hommes avaient passé un odieux
marché dont j 'étais l 'objet.
261
01:30:43,400 --> 01:30:47,480
Kevin, qui n 'avait jamais été mon
fiancé, devait me convaincre de me plier
262
01:30:47,480 --> 01:30:49,440
caprices sexuelles de son généreux
commanditaire.
263
01:31:10,740 --> 01:31:12,440
Oh non, pas maintenant, merci.
264
01:31:12,940 --> 01:31:14,500
Oui, oui, avec plaisir, oui.
265
01:31:15,840 --> 01:31:17,680
Tu as déjà bien bu, David.
266
01:31:18,080 --> 01:31:19,019
Oui, je sais.
267
01:31:19,020 --> 01:31:20,320
Ah oui, allez -y. À la tienne.
268
01:31:22,680 --> 01:31:23,680
Merci beaucoup.
269
01:31:28,040 --> 01:31:31,420
Et mon cadeau, il arrive quand, bon
sang?
270
01:31:31,870 --> 01:31:34,690
T 'es bien gentille avec ton champagne.
Je suis ici pour autre chose, moi.
271
01:31:37,870 --> 01:31:39,450
Oh, messieurs, messieurs, dames, d
'abord.
272
01:31:44,310 --> 01:31:45,530
Mettez -moi une petite goutte.
273
01:31:49,270 --> 01:31:50,270
Voilà.
274
01:32:17,390 --> 01:32:21,150
Cher ami, comment vont les affaires ? Je
n 'ai pas envie de parler Disney ce
275
01:32:21,150 --> 01:32:22,370
soir. Ah, pas bien.
276
01:32:23,310 --> 01:32:25,990
Est -ce que tout va bien, Mr. Williams ?
Oui.
277
01:32:26,210 --> 01:32:27,850
Tout est très agréable ici.
278
01:32:28,190 --> 01:32:31,530
Oui, vraiment, cette soirée est très
réussie, mais j 'aimerais savoir une
279
01:32:31,770 --> 01:32:35,110
Où est mon présent ? Ah, votre cadeau.
Oui, je suis venu pour ça.
280
01:32:35,390 --> 01:32:37,460
Voilà. J 'y vais. Bonne nouvelle.
281
01:32:39,220 --> 01:32:40,500
Le cadeau de Mr. Williams.
282
01:32:42,600 --> 01:32:44,320
Voici votre cadeau, Mr. Williams.
283
01:32:47,860 --> 01:32:48,860
Oh,
284
01:32:53,560 --> 01:32:57,060
bébé.
285
01:32:57,880 --> 01:33:00,080
Montre -moi tout ça. Montre -moi, ma
belle.
286
01:33:05,180 --> 01:33:06,280
Voilà, comme ça.
287
01:33:07,940 --> 01:33:08,940
Oui,
288
01:33:09,360 --> 01:33:10,360
c 'est beau, ça.
289
01:33:11,700 --> 01:33:13,700
Mais tout ça, c 'est pour vous, Mr.
William.
290
01:33:15,800 --> 01:33:18,040
C 'est parfait.
291
01:33:18,440 --> 01:33:19,440
Oh, tu es belle.
292
01:33:27,320 --> 01:33:29,080
Quelle belle fille, je conviens.
293
01:33:49,010 --> 01:33:50,410
Oh, oui.
294
01:34:27,940 --> 01:34:28,940
... ... ... ... ... ...
295
01:35:06,589 --> 01:35:08,470
Oui, on le sait.
296
01:35:28,980 --> 01:35:34,140
Oh ! Oh
297
01:35:34,140 --> 01:35:38,480
!
298
01:35:55,140 --> 01:35:57,160
Oh !
299
01:40:21,480 --> 01:40:23,260
Cher, votre soirée était très réussie.
300
01:40:23,880 --> 01:40:26,400
Vraiment, Laura a été fantastique,
géniale.
301
01:40:27,100 --> 01:40:30,380
Demain, je pars pour Las Vegas et elle
est digne de mon petit harem, je vous l
302
01:40:30,380 --> 01:40:34,240
'assure. Si elle le veut, je l 'emmène
avec moi. Qu 'est -ce que vous en pensez
303
01:40:34,240 --> 01:40:37,520
? C 'est une bonne idée, hein ? Bon,
maintenant, je vais me coucher. Comme
304
01:40:37,520 --> 01:40:39,480
voudrez. Mais seule et à regret, ma
chère.
305
01:40:41,460 --> 01:40:43,380
Pour notre arrangement, nous nous
verrons demain.
306
01:40:43,940 --> 01:40:45,140
Oui, je suis fatigué.
307
01:40:45,380 --> 01:40:46,380
Je vous laisse maintenant.
308
01:40:46,720 --> 01:40:47,720
Good night.
309
01:40:50,000 --> 01:40:52,240
C 'est l 'heure de l 'épreuve de vérité,
mon petit Kevin.
310
01:40:52,860 --> 01:40:55,020
On va voir si tu tiens vraiment à moi.
311
01:41:02,900 --> 01:41:04,180
Ah, bébé.
312
01:41:04,800 --> 01:41:06,260
Oh, quel dommage de partir.
313
01:41:06,760 --> 01:41:07,760
Vraiment.
314
01:41:09,260 --> 01:41:10,300
Revenez vite nous voir.
315
01:41:10,700 --> 01:41:12,100
Bon voyage. À très bientôt.
316
01:41:12,320 --> 01:41:13,320
Merci encore.
317
01:41:40,020 --> 01:41:41,360
Partir, ne pas partir.
318
01:41:41,680 --> 01:41:43,500
J 'ai mis toute la nuit à me décider.
319
01:41:44,200 --> 01:41:46,460
Je me demande encore si j 'ai fait le
bon choix.
320
01:41:48,780 --> 01:41:51,300
Adieu, vos vaches cochons.
321
01:42:02,020 --> 01:42:08,040
Tu es réveillée, chérie ? Oui, je suis
réveillée.
322
01:42:17,000 --> 01:42:20,040
Je ne sais pas si j 'ai fait le bon
choix, mais je sais qu 'un homme qui
323
01:42:20,040 --> 01:42:22,920
préfère à des milliers de dollars ne
peut être que très amoureux.
324
01:42:23,820 --> 01:42:26,480
Voilà pourquoi j 'ai décidé de rester
avec lui au manoir.
325
01:42:27,360 --> 01:42:29,860
Je suis sûre que j 'ai encore beaucoup
de choses à apprendre.
24538
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.