All language subtitles for La ruée vers Laure

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,430 --> 00:00:58,870 Ma tête ! Est -ce que je peux avoir mal à la tête ? Mais où suis -je ? Pourquoi 2 00:00:58,870 --> 00:01:01,530 tout est si confus ? 3 00:01:42,460 --> 00:01:46,460 Impossible de me souvenir qui je suis, comment je suis arrivée ici et d 'où je 4 00:01:46,460 --> 00:01:47,460 viens. 5 00:01:57,200 --> 00:02:00,500 Qu 'est -ce que je fais ici ? J 'ai l 'impression d 'être folle. 6 00:02:02,000 --> 00:02:04,140 Amnésique. C 'est ça, je dois être amnésique. 7 00:02:18,880 --> 00:02:21,880 Oui, bien sûr, elle sera prête à la date prévue. 8 00:02:23,440 --> 00:02:25,180 Et consentante, oui, bien entendu. 9 00:02:26,360 --> 00:02:29,140 Rassurez -vous, toutes les filles qui sortent de chez nous sont des 10 00:02:29,140 --> 00:02:29,839 hors pair. 11 00:02:29,840 --> 00:02:31,400 De parfaites geishas. 12 00:02:32,660 --> 00:02:34,420 Oui, comme vous dites, de vrais salopes. 13 00:02:35,420 --> 00:02:36,420 OK, Mr. Williams. 14 00:02:37,500 --> 00:02:39,300 À bientôt. Merci. Au revoir. 15 00:02:52,780 --> 00:02:54,240 Tu verras ce que je te dis. 16 00:02:54,650 --> 00:02:57,690 Tu verras, cette petite Laure sera parfaite et contente. Je n 'ai pas l 17 00:02:57,690 --> 00:02:59,130 'impression qu 'elle donnait hier. 18 00:03:00,250 --> 00:03:02,850 Oh, parce que c 'était la première fois, peut -être. 19 00:03:03,150 --> 00:03:04,610 Tu y es allée un peu fort. 20 00:03:05,110 --> 00:03:09,370 Tu la dragues, tu lui fais le coup du grand amour, et tu l 'amènes ici, en 21 00:03:09,370 --> 00:03:10,370 pleine orgie. 22 00:03:11,010 --> 00:03:14,870 Tu croyais qu 'une oie blanche allait se transformer en salope, comme ça, en une 23 00:03:14,870 --> 00:03:20,590 soirée ? Écoute, c 'est bien la première fois qu 'un Américain brûle aux as, me 24 00:03:20,590 --> 00:03:21,710 demande de lui dresser une pouliche. 25 00:03:22,860 --> 00:03:26,840 Surtout quand le dressage de cette pouliche doit nous rapporter un paquet d 26 00:03:26,840 --> 00:03:30,040 'argent, tu comprends ? Faut en avoir du fric pour se payer des caprices de ce 27 00:03:30,040 --> 00:03:31,560 genre sans être sûr que ça marche. 28 00:03:31,820 --> 00:03:35,860 Enfin, et moi j 'ai droit à quoi dans tout ça ? À ta part habituelle. Je peux 29 00:03:35,860 --> 00:03:38,620 prendre une petite avance ? Eh bien, tu sais, c 'est... 30 00:05:33,219 --> 00:05:34,219 Merci, c 'est moi. 31 00:08:54,410 --> 00:08:55,410 Oui, tu baisses bien. 32 00:12:16,650 --> 00:12:17,650 Elle est super bonne. 33 00:12:18,470 --> 00:12:20,230 Oui, tu me baisses comme j 'aime. 34 00:13:49,040 --> 00:13:51,540 Mais c 'est formidable de voir que tu récupères aussi vite. 35 00:13:51,920 --> 00:13:54,380 Excusez -moi, monsieur, mais qui donc êtes -vous ? Voyons l 'or. 36 00:13:54,680 --> 00:13:56,240 Mais c 'est moi, Kevin, ton fiancé. 37 00:13:56,660 --> 00:14:01,140 Oh, écoutez, je suis navrée, mais je crois que j 'ai des problèmes avec ma 38 00:14:01,140 --> 00:14:04,820 mémoire. Oh, ce n 'est pas grave. C 'est une amnésie passagère. 39 00:14:05,900 --> 00:14:08,620 C 'est compréhensible après le petit malaise que tu as eu. 40 00:14:08,880 --> 00:14:12,540 Mais quel malaise ? Il est encore trop tôt pour en parler. 41 00:14:12,840 --> 00:14:14,820 Il faut que tu te reposes. Laisse -toi faire. 42 00:14:15,520 --> 00:14:18,100 Mais qu 'est -ce que je fais dans cette maison ? Où suis -je ? 43 00:14:18,890 --> 00:14:20,430 Mais écoute, c 'est ma maison. 44 00:14:20,910 --> 00:14:21,910 Nous sommes chez moi. 45 00:14:22,390 --> 00:14:26,070 Et je te répète que tu es là pour subir une initiation complète, pour devenir 46 00:14:26,070 --> 00:14:27,370 une maîtresse parfaite. 47 00:15:18,090 --> 00:15:19,390 Tout ceci me paraît bizarre. 48 00:15:55,180 --> 00:15:56,980 Je n 'ai jamais vu une jupe pareille. 49 00:15:58,240 --> 00:16:02,900 Mais pourquoi dois -je m 'habiller comme ça ? Cette tenue différente, cette 50 00:16:02,900 --> 00:16:07,240 épreuve qui feront de toi une parfaite courtisane, digne d 'épouser Kevin. 51 00:16:08,160 --> 00:16:12,340 Le délicieux et troublant Kevin, l 'homme de tes rêves. 52 00:16:13,400 --> 00:16:18,360 Ou de lui préférer quelqu 'un d 'autre, qui sait ? Tu es ravissante, ma chérie. 53 00:16:21,280 --> 00:16:22,280 Bon, je te laisse. 54 00:16:22,560 --> 00:16:23,980 Nous nous reverrons pour le dîner. 55 00:16:33,640 --> 00:16:37,520 Je ne me rappelle pas avoir jamais porté une tenue pareille, mais c 'est vrai 56 00:16:37,520 --> 00:16:38,520 que ça fait son petit effet. 57 00:16:46,300 --> 00:16:48,100 C 'est drôle cette impression. 58 00:16:48,620 --> 00:16:52,280 J 'ai le sentiment de ne pas être habituée à tout ce luxe, à toutes ces 59 00:16:52,280 --> 00:16:53,280 attentions. 60 00:16:53,740 --> 00:16:55,180 Enfin, nous verrons bien. 61 00:16:57,100 --> 00:16:58,360 Nos amis étaient inquiets. 62 00:16:58,920 --> 00:17:00,380 Il faut dire qu 'il y avait de quoi. 63 00:17:00,620 --> 00:17:03,140 Ton malaise avait quelque chose d 'impressionnant en vérité. 64 00:17:03,450 --> 00:17:04,530 Mais je ne veux pas y revenir. 65 00:17:05,310 --> 00:17:07,589 Il est encore trop tôt, bien trop tôt. 66 00:17:09,170 --> 00:17:11,869 Tu vas voir comme nos amis seront heureux de te revoir sur pied. 67 00:17:18,050 --> 00:17:19,690 Mes amis, Laure va beaucoup mieux. 68 00:17:20,030 --> 00:17:23,329 Bien qu 'elle éprouve une amnésie passagère. Je vous demanderai d 'être 69 00:17:23,329 --> 00:17:25,369 indulgente si elle ne vous reconnaît pas tout de suite. 70 00:17:41,719 --> 00:17:45,200 David Messidor, un excellent ami qui connaît tout de moi et qui partage mes 71 00:17:45,200 --> 00:17:47,440 goûts. Spécialement en matière de jolies femmes. 72 00:17:48,160 --> 00:17:50,440 Je suis ravi d 'apprendre que vous allez beaucoup mieux. 73 00:17:51,340 --> 00:17:52,680 Véronique Saravis s 'en dépose. 74 00:17:54,080 --> 00:17:55,080 Bonsoir. 75 00:17:56,560 --> 00:17:57,560 Continuons. 76 00:17:59,600 --> 00:18:04,120 Anna, une Anglaise qui est avec nous ce week -end. Elle peut faire jouer un 77 00:18:04,120 --> 00:18:05,600 homme de 15 manières différentes. 78 00:18:07,260 --> 00:18:09,580 On s 'est déjà vu, c 'est elle qui m 'a aidée à m 'habiller. 79 00:18:10,540 --> 00:18:13,500 Et ici, cette magnifique brune se fait appeler Anita. 80 00:18:13,800 --> 00:18:15,600 Ne dis pas trop à ton air angélique. 81 00:18:17,140 --> 00:18:18,660 À présent que la fête commence. 82 00:18:22,040 --> 00:18:23,320 Tu te souviens de Norbert. 83 00:18:23,940 --> 00:18:25,500 L 'homme à tout faire de la maison. 84 00:18:31,560 --> 00:18:35,400 Eh bien, mes amis, approchez et venez vous abreuver du divin nectar des terres 85 00:18:35,400 --> 00:18:36,400 de champagne. 86 00:18:47,950 --> 00:18:48,950 Merci. 87 00:18:56,450 --> 00:18:59,350 Je crois que Véronique nous a préparé une petite surprise. 88 00:18:59,770 --> 00:19:00,770 En effet. 89 00:19:01,290 --> 00:19:05,530 Une surprise tout à fait exceptionnelle que vous saurez apprécier à sa juste 90 00:19:05,530 --> 00:19:08,770 valeur. Et où est -elle, cette surprise ? La voilà. 91 00:19:32,240 --> 00:19:34,180 C 'est vrai qu 'elle est belle. 92 00:19:35,040 --> 00:19:38,020 Qu 'elle est belle. 93 00:19:47,350 --> 00:19:50,150 Elle est très douce. 94 00:19:50,430 --> 00:19:51,430 Oh, 95 00:19:53,290 --> 00:20:01,810 mais... 96 00:21:30,160 --> 00:21:33,520 Mon Dieu, mais qu 'est -ce qui m 'arrive ? Qu 'est -ce que je fais là, au milieu 97 00:21:33,520 --> 00:21:37,620 de ces malades ? Je suis tombée sur une bande de jouisseurs et de pervers. 98 00:21:38,240 --> 00:21:40,680 Et moi, je suis folle ? C 'est ça. 99 00:21:41,220 --> 00:21:42,660 Je suis en train de devenir folle. 100 00:21:43,160 --> 00:21:44,440 Je ne vois pas d 'autre explication. 101 00:25:07,310 --> 00:25:10,010 Ceci pour vous apprendre qu 'une femme qui jouit doit le montrer. 102 00:25:17,310 --> 00:25:20,850 Il n 'y a rien de plus excitant pour un homme que d 'entendre qu 'il fait jouir 103 00:25:20,850 --> 00:25:21,850 sa partenaire. 104 00:26:45,000 --> 00:26:47,260 Qu 'est -ce qui t 'est passé ? Qu 'est -ce qui t 'a attiré ? 105 00:29:47,370 --> 00:29:48,370 Merci. 106 00:30:47,980 --> 00:30:49,860 Les choses se passent bien, comme j 'avais dit. 107 00:30:50,380 --> 00:30:51,780 Tout dépend de l 'ambiance. 108 00:34:28,199 --> 00:34:32,380 Mon Dieu, que m 'arrive -t -il ? Jamais je n 'ai éprouvé un tel mélange de honte 109 00:34:32,380 --> 00:34:33,540 et de plaisir en même temps. 110 00:34:34,460 --> 00:34:37,840 Je suis sûre de n 'avoir jamais connu de situation ni de désir semblable. 111 00:34:39,159 --> 00:34:41,760 Est -ce que c 'est l 'amnésie qui m 'a rendu perverse à ce point ? 112 00:35:41,360 --> 00:35:42,400 Tu vas m 'en dire des nouvelles. 113 00:35:46,320 --> 00:35:48,340 C 'est une cuvée spéciale. 114 00:35:48,880 --> 00:35:51,200 Je le fais venir directement d 'Ecosse, il est très bon. 115 00:36:00,040 --> 00:36:02,080 Tu es ravissante et ta robe est très belle. 116 00:36:03,580 --> 00:36:04,580 Régis ? 117 00:36:11,150 --> 00:36:14,150 Qu 'est -ce que c 'est ? Ne t 'inquiète pas, c 'est le traitement que le médecin 118 00:36:14,150 --> 00:36:15,870 t 'a prescrit pour que tu retrouves la mémoire. 119 00:36:17,290 --> 00:36:18,290 Moi, ma chérie. 120 00:36:32,610 --> 00:36:34,070 Non, je ne veux pas mettre ça. 121 00:36:34,550 --> 00:36:37,450 Allons, mon ange, ne t 'inquiète pas. Comme ça, tu ne verras pas nos amis 122 00:36:37,450 --> 00:36:38,450 je te ferai l 'amour. 123 00:36:38,770 --> 00:36:39,770 Laisse -toi faire. 124 00:36:41,620 --> 00:36:43,160 Voilà, chérie. Mets -lui le bandeau. 125 00:36:48,240 --> 00:36:49,240 Là. 126 00:36:56,040 --> 00:36:57,420 Nous sommes entre amis. 127 00:36:58,540 --> 00:36:59,540 Détends -toi. 128 00:37:00,620 --> 00:37:04,100 Ne me lâche pas. Ne crains rien, ma chérie. Je resterai à côté de toi. 129 00:37:04,620 --> 00:37:06,060 Tu es très, très belle. 130 00:37:06,500 --> 00:37:07,820 Tu es magnifique. 131 00:37:16,100 --> 00:37:17,100 Viens ici. 132 00:37:18,380 --> 00:37:20,280 Donne -moi ta main. Viens ici, chérie. 133 00:37:20,500 --> 00:37:21,600 Approche -toi, approche -toi. 134 00:37:22,640 --> 00:37:23,720 Tiens, caresse -la. 135 00:37:27,120 --> 00:37:28,340 Mets -toi à genoux, chérie. 136 00:37:29,000 --> 00:37:30,520 Mets -toi à genoux, fais -moi confiance. 137 00:37:32,060 --> 00:37:33,060 Là. 138 00:37:42,380 --> 00:37:44,180 Laisse -toi faire mon ange, tu vas adorer. 139 00:37:44,650 --> 00:37:45,650 Laisse -toi faire. 140 00:37:46,610 --> 00:37:48,230 Très jolie, tu vas bien me sucer. 141 00:37:49,570 --> 00:37:50,570 Voilà. 142 00:37:51,750 --> 00:37:52,890 Oui, comme ça, oui. 143 00:37:53,530 --> 00:37:58,150 Vas -y, tu me sens ? Je suis bien dur, hein ? Je suis bien dur. 144 00:37:59,830 --> 00:38:00,830 Voilà, mon ange. 145 00:38:01,410 --> 00:38:04,690 Voilà. Maintenant, vas -y, suce -moi, mon ange. 146 00:38:05,670 --> 00:38:06,670 Suce, mon ange. 147 00:38:07,310 --> 00:38:08,350 Vas -y, suce -moi. 148 00:38:09,750 --> 00:38:10,750 Oui. 149 00:38:11,030 --> 00:38:12,030 Oui, c 'est ça. 150 00:38:14,870 --> 00:38:16,310 Oh, ça me plaît. 151 00:38:17,350 --> 00:38:18,350 Oui. 152 00:38:20,070 --> 00:38:22,470 Voilà. Laisse -moi bien, ma chérie. 153 00:38:23,050 --> 00:38:24,750 Oh, comme je te sens bien. 154 00:38:25,910 --> 00:38:27,150 Oh, tu me plais. 155 00:38:28,510 --> 00:38:29,510 Oh. 156 00:38:34,150 --> 00:38:35,890 Oh, j 'ai envie de te prendre là, maintenant. 157 00:38:36,670 --> 00:38:39,170 Oh, mais tu me suces trop bien. Oh, oui, t 'aimes pas. 158 00:38:39,570 --> 00:38:40,570 Oh, oui, chérie. 159 00:38:41,470 --> 00:38:42,570 Oh, tu me suces bien. 160 00:38:43,100 --> 00:38:44,200 Prends -moi dans ta bouche. 161 00:38:48,080 --> 00:38:49,080 Comme ça. 162 00:38:50,420 --> 00:38:51,420 Oui. 163 00:38:53,160 --> 00:38:54,160 Oui, 164 00:38:56,100 --> 00:39:01,420 comme ça, c 'est bon. 165 00:39:10,560 --> 00:39:12,280 Oui, comme ça. 166 00:39:13,279 --> 00:39:14,279 Oui, espiale à moi. 167 00:39:16,020 --> 00:39:17,020 Oh, mon ange. 168 00:41:50,410 --> 00:41:51,410 Comme ça, oui. 169 00:41:51,830 --> 00:41:53,190 Oui, chérie, je vais jouer. 170 00:41:53,630 --> 00:41:54,830 Je te baisse bien. 171 00:41:57,110 --> 00:41:59,870 Je te prends bien, tu es trop bonne. 172 00:42:01,150 --> 00:42:02,230 Oui, chérie. 173 00:42:03,130 --> 00:42:04,130 Oui. 174 00:42:06,170 --> 00:42:07,170 Oui. 175 00:42:13,030 --> 00:42:14,750 Je te l 'enfonce bien, là. 176 00:44:18,920 --> 00:44:22,180 Et que faites -vous dans ma chambre ? Je venais de chercher. 177 00:44:22,460 --> 00:44:23,860 Tu fais Michel dans ton cosmar. 178 00:44:24,460 --> 00:44:27,640 Je pense que tu faisais sûrement un cosmar très angoissant. 179 00:44:29,380 --> 00:44:30,380 C 'est vrai. 180 00:44:30,500 --> 00:44:31,740 Ça va mieux maintenant. 181 00:44:32,200 --> 00:44:33,300 C 'est vrai ? Oui. 182 00:44:39,060 --> 00:44:42,960 Je t 'ai apporté ton médicament en bois et tu verras que ça ira beaucoup mieux. 183 00:44:46,340 --> 00:44:47,780 Allez, avale -le bien, ma chérie. 184 00:44:54,670 --> 00:44:57,550 Ça va mieux maintenant, non ? Oui, je me sens beaucoup mieux. 185 00:44:59,330 --> 00:45:00,330 Viens maintenant. 186 00:45:04,310 --> 00:45:08,030 Tu sais qu 'il te reste peu de temps et beaucoup de choses à apprendre. 187 00:45:21,150 --> 00:45:22,670 Je veux te montrer quelque chose. 188 00:45:22,890 --> 00:45:23,890 À cette heure -ci ? 189 00:45:24,080 --> 00:45:25,160 Oui, mon ange. 190 00:45:38,940 --> 00:45:44,980 Où m 'emmène -t -il ? L 'ambiance de cette demeure est si trouble que je me 191 00:45:44,980 --> 00:45:48,180 demande si je suis éveillée ou si je suis encore en train de rêver. 192 00:54:52,520 --> 00:54:56,760 Tu as bien dormi ? Merveilleusement bien. 193 00:54:57,280 --> 00:54:58,640 D 'ailleurs, je me demande pourquoi. 194 00:55:06,660 --> 00:55:10,060 Ça fait du bien. Je me sens en pleine forme ce matin. Bonjour. 195 00:55:11,820 --> 00:55:13,800 Il faut que tu sois en forme pour l 'épreuve qui t 'attend. 196 00:55:14,660 --> 00:55:19,180 Qu 'est -ce que tu veux dire ? Eh bien, tu dois participer à une partie de 197 00:55:19,180 --> 00:55:20,680 chasse très spéciale. 198 00:55:27,009 --> 00:55:30,870 Kevin prit une fois de plus le prétexte des traditions ancestrales de sa famille 199 00:55:30,870 --> 00:55:33,790 pour m 'expliquer en quoi consistait l 'épreuve suivante. 200 00:55:34,570 --> 00:55:38,270 Une partie de chasse, oui, mais cette fois c 'est moi qui étais le gibier. 201 00:55:39,290 --> 00:55:41,690 Le chasseur avait le droit de consommer sa proie. 202 00:55:42,610 --> 00:55:46,790 Comme Kevin se vantait de n 'avoir jamais été battu à ce petit jour, j 203 00:55:46,790 --> 00:55:50,570 'acceptais les règles de cette étrange cour avec l 'espoir secret d 'être 204 00:55:50,570 --> 00:55:51,570 capturé par lui. 205 00:56:12,430 --> 00:56:19,370 Non, merde ! Là ! 206 00:57:20,360 --> 00:57:23,140 Je vous en supplie, laissez -moi tranquille. Laissez -moi partir. 207 01:07:46,030 --> 01:07:47,190 J 'ai envie de ton gros sexe. 208 01:11:12,240 --> 01:11:14,340 Je ne sais plus très bien dans quel monde je suis. 209 01:11:15,100 --> 01:11:19,020 À cause de ma mémoire défaillante et de ces visions qui me hantent, j 'ai l 210 01:11:19,020 --> 01:11:20,040 'impression de délirer. 211 01:11:20,820 --> 01:11:23,840 Et que me veulent tous ces gens ? Je l 'ignore. 212 01:11:38,600 --> 01:11:41,440 Le climat de sexe qui règne ici me trouble, c 'est vrai. 213 01:11:42,220 --> 01:11:46,720 Mais ces cauchemars érotiques, à quoi correspondent -ils ? Qu 'est -ce qu 'il 214 01:11:46,720 --> 01:11:50,300 'arrive ? Je suis peut -être folle, mais je dois faire confiance à Kevin. 215 01:11:54,680 --> 01:11:55,680 Kevin. 216 01:11:56,400 --> 01:11:58,880 Je crois bien que je suis en train de tomber amoureuse de lui. 217 01:11:59,820 --> 01:12:02,900 Mais qu 'est -ce que je raconte ? Je suis folle, c 'est mon fiancé. 218 01:12:03,100 --> 01:12:04,960 C 'est normal que je sois amoureuse de lui. 219 01:13:22,970 --> 01:13:26,210 Non. Non. 220 01:14:17,260 --> 01:14:18,660 Oui, 221 01:14:20,320 --> 01:14:21,320 là. 222 01:14:38,090 --> 01:14:39,090 C 'est comme des rênes. 223 01:17:30,510 --> 01:17:32,530 J 'en ai vraiment très envie, ma chérie. 224 01:21:03,280 --> 01:21:07,520 Je crois bien que notre Kevin est tombé amoureux de la petite nouvelle. 225 01:21:07,840 --> 01:21:08,920 Ah bon ? Oui, c 'est évident. 226 01:21:09,280 --> 01:21:12,680 Vraiment, tu crois ça, toi ? Tiens. 227 01:21:13,200 --> 01:21:17,560 Ça crève les yeux, voyons. Oh, peut -être. Et après ? Moi, franchement, je 228 01:21:17,560 --> 01:21:19,320 trouve plutôt mignonne, cette petite. Il a raison. 229 01:21:19,900 --> 01:21:23,500 Ce qui lui plaît chez elle, c 'est son innocence, sa fraîcheur. On peut s 230 01:21:23,500 --> 01:21:26,140 'arranger pour le faire changer d 'âme. Moi, je la trouve vraiment charmante. 231 01:21:34,060 --> 01:21:35,060 Entre, Kevin. 232 01:21:37,360 --> 01:21:38,620 Je suis presque prête. 233 01:21:42,880 --> 01:21:45,200 N 'ayez pas peur, cher enfant. 234 01:21:45,420 --> 01:21:47,080 C 'est Kevin qui m 'envoie. 235 01:21:47,520 --> 01:21:50,740 Je viens vous chercher pour la dernière épreuve. 236 01:21:51,040 --> 01:21:55,640 Mais je croyais que... Et Kevin, où est -il ? Ne vous inquiétez pas. 237 01:21:56,640 --> 01:22:00,300 Il va nous rejoindre tout à l 'heure, là où nous allons. 238 01:22:34,350 --> 01:22:35,450 Voilà Régis. 239 01:23:06,460 --> 01:23:07,860 Amen. 240 01:24:21,610 --> 01:24:24,230 Et maintenant, nous deux, je pense que tu vas aimer. 241 01:29:37,100 --> 01:29:39,940 Comme toutes les autres, tout ce qu 'elle aime, c 'est la queue. Et pas 242 01:29:39,940 --> 01:29:40,940 chose. 243 01:29:43,820 --> 01:29:46,580 D 'après toi, elle a retrouvé la mémoire ? J 'ai l 'impression qu 'elle a 244 01:29:46,580 --> 01:29:49,500 compris que tu n 'as jamais été son fiancé, qu 'elle ne te connaissait pas 245 01:29:49,500 --> 01:29:50,500 que tu l 'aies amené ici. 246 01:29:50,780 --> 01:29:53,360 Peut -être que j 'y étais un peu fort, mais reconnais que je ne me suis pas 247 01:29:53,360 --> 01:29:56,000 trompé. C 'est une sacrée cochonne et Mr. Williams sera très content. 248 01:29:56,220 --> 01:29:57,620 À condition qu 'elle veuille bien le suivre. 249 01:29:57,900 --> 01:30:01,320 Je suis sûr qu 'elle acceptera. À propos, où est -elle ? Dans sa chambre, 250 01:30:01,320 --> 01:30:02,320 dort profondément. 251 01:30:02,880 --> 01:30:03,880 Bon, c 'est parfait. 252 01:30:04,200 --> 01:30:06,640 Je m 'en de la voir. Et puis, il faut que j 'appelle M. Williams. 253 01:30:15,380 --> 01:30:19,120 Oui, vous pouvez dire à M. Williams que son cadeau sera prêt pour demain soir. 254 01:30:20,240 --> 01:30:21,240 Bien sûr. 255 01:30:21,600 --> 01:30:26,400 Je vous affirme qu 'elle sera totalement soumise et suffisamment experte. 256 01:30:29,300 --> 01:30:30,720 D 'accord, comme convenu. 257 01:30:31,580 --> 01:30:32,600 Oui, à demain. 258 01:30:33,860 --> 01:30:37,360 Ainsi, Kevin m 'avait draguée uniquement parce qu 'un richissime américain avait 259 01:30:37,360 --> 01:30:38,840 flashé sur moi dans une boîte. 260 01:30:39,780 --> 01:30:42,640 Les deux hommes avaient passé un odieux marché dont j 'étais l 'objet. 261 01:30:43,400 --> 01:30:47,480 Kevin, qui n 'avait jamais été mon fiancé, devait me convaincre de me plier 262 01:30:47,480 --> 01:30:49,440 caprices sexuelles de son généreux commanditaire. 263 01:31:10,740 --> 01:31:12,440 Oh non, pas maintenant, merci. 264 01:31:12,940 --> 01:31:14,500 Oui, oui, avec plaisir, oui. 265 01:31:15,840 --> 01:31:17,680 Tu as déjà bien bu, David. 266 01:31:18,080 --> 01:31:19,019 Oui, je sais. 267 01:31:19,020 --> 01:31:20,320 Ah oui, allez -y. À la tienne. 268 01:31:22,680 --> 01:31:23,680 Merci beaucoup. 269 01:31:28,040 --> 01:31:31,420 Et mon cadeau, il arrive quand, bon sang? 270 01:31:31,870 --> 01:31:34,690 T 'es bien gentille avec ton champagne. Je suis ici pour autre chose, moi. 271 01:31:37,870 --> 01:31:39,450 Oh, messieurs, messieurs, dames, d 'abord. 272 01:31:44,310 --> 01:31:45,530 Mettez -moi une petite goutte. 273 01:31:49,270 --> 01:31:50,270 Voilà. 274 01:32:17,390 --> 01:32:21,150 Cher ami, comment vont les affaires ? Je n 'ai pas envie de parler Disney ce 275 01:32:21,150 --> 01:32:22,370 soir. Ah, pas bien. 276 01:32:23,310 --> 01:32:25,990 Est -ce que tout va bien, Mr. Williams ? Oui. 277 01:32:26,210 --> 01:32:27,850 Tout est très agréable ici. 278 01:32:28,190 --> 01:32:31,530 Oui, vraiment, cette soirée est très réussie, mais j 'aimerais savoir une 279 01:32:31,770 --> 01:32:35,110 Où est mon présent ? Ah, votre cadeau. Oui, je suis venu pour ça. 280 01:32:35,390 --> 01:32:37,460 Voilà. J 'y vais. Bonne nouvelle. 281 01:32:39,220 --> 01:32:40,500 Le cadeau de Mr. Williams. 282 01:32:42,600 --> 01:32:44,320 Voici votre cadeau, Mr. Williams. 283 01:32:47,860 --> 01:32:48,860 Oh, 284 01:32:53,560 --> 01:32:57,060 bébé. 285 01:32:57,880 --> 01:33:00,080 Montre -moi tout ça. Montre -moi, ma belle. 286 01:33:05,180 --> 01:33:06,280 Voilà, comme ça. 287 01:33:07,940 --> 01:33:08,940 Oui, 288 01:33:09,360 --> 01:33:10,360 c 'est beau, ça. 289 01:33:11,700 --> 01:33:13,700 Mais tout ça, c 'est pour vous, Mr. William. 290 01:33:15,800 --> 01:33:18,040 C 'est parfait. 291 01:33:18,440 --> 01:33:19,440 Oh, tu es belle. 292 01:33:27,320 --> 01:33:29,080 Quelle belle fille, je conviens. 293 01:33:49,010 --> 01:33:50,410 Oh, oui. 294 01:34:27,940 --> 01:34:28,940 ... ... ... ... ... ... 295 01:35:06,589 --> 01:35:08,470 Oui, on le sait. 296 01:35:28,980 --> 01:35:34,140 Oh ! Oh 297 01:35:34,140 --> 01:35:38,480 ! 298 01:35:55,140 --> 01:35:57,160 Oh ! 299 01:40:21,480 --> 01:40:23,260 Cher, votre soirée était très réussie. 300 01:40:23,880 --> 01:40:26,400 Vraiment, Laura a été fantastique, géniale. 301 01:40:27,100 --> 01:40:30,380 Demain, je pars pour Las Vegas et elle est digne de mon petit harem, je vous l 302 01:40:30,380 --> 01:40:34,240 'assure. Si elle le veut, je l 'emmène avec moi. Qu 'est -ce que vous en pensez 303 01:40:34,240 --> 01:40:37,520 ? C 'est une bonne idée, hein ? Bon, maintenant, je vais me coucher. Comme 304 01:40:37,520 --> 01:40:39,480 voudrez. Mais seule et à regret, ma chère. 305 01:40:41,460 --> 01:40:43,380 Pour notre arrangement, nous nous verrons demain. 306 01:40:43,940 --> 01:40:45,140 Oui, je suis fatigué. 307 01:40:45,380 --> 01:40:46,380 Je vous laisse maintenant. 308 01:40:46,720 --> 01:40:47,720 Good night. 309 01:40:50,000 --> 01:40:52,240 C 'est l 'heure de l 'épreuve de vérité, mon petit Kevin. 310 01:40:52,860 --> 01:40:55,020 On va voir si tu tiens vraiment à moi. 311 01:41:02,900 --> 01:41:04,180 Ah, bébé. 312 01:41:04,800 --> 01:41:06,260 Oh, quel dommage de partir. 313 01:41:06,760 --> 01:41:07,760 Vraiment. 314 01:41:09,260 --> 01:41:10,300 Revenez vite nous voir. 315 01:41:10,700 --> 01:41:12,100 Bon voyage. À très bientôt. 316 01:41:12,320 --> 01:41:13,320 Merci encore. 317 01:41:40,020 --> 01:41:41,360 Partir, ne pas partir. 318 01:41:41,680 --> 01:41:43,500 J 'ai mis toute la nuit à me décider. 319 01:41:44,200 --> 01:41:46,460 Je me demande encore si j 'ai fait le bon choix. 320 01:41:48,780 --> 01:41:51,300 Adieu, vos vaches cochons. 321 01:42:02,020 --> 01:42:08,040 Tu es réveillée, chérie ? Oui, je suis réveillée. 322 01:42:17,000 --> 01:42:20,040 Je ne sais pas si j 'ai fait le bon choix, mais je sais qu 'un homme qui 323 01:42:20,040 --> 01:42:22,920 préfère à des milliers de dollars ne peut être que très amoureux. 324 01:42:23,820 --> 01:42:26,480 Voilà pourquoi j 'ai décidé de rester avec lui au manoir. 325 01:42:27,360 --> 01:42:29,860 Je suis sûre que j 'ai encore beaucoup de choses à apprendre. 24538

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.