Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,280 --> 00:01:52,700
Je m 'appelle Laure, j 'ai 18 ans et mon
histoire a vraiment commencé alors que
2
00:01:52,700 --> 00:01:56,780
je vivais encore avec ma sœur aînée,
Claudia, dans le petit pavillon que nous
3
00:01:56,780 --> 00:01:58,380
occupions après la mort de nos parents.
4
00:06:56,520 --> 00:06:57,520
un couple faire l 'amour.
5
00:06:57,980 --> 00:07:01,140
L 'émotion était d 'autant plus grande
qu 'il s 'agissait de Claudia.
6
00:07:02,540 --> 00:07:06,540
J 'avais presque du mal à la reconnaître
tant son visage était déformé par la
7
00:07:06,540 --> 00:07:07,540
jouissance.
8
00:07:39,790 --> 00:07:41,410
comme possédée, en France.
9
00:07:42,090 --> 00:07:44,470
L 'homme qui la mettait dans cet état s
'appelait Tony.
10
00:07:44,950 --> 00:07:47,870
Il l 'avait draguée quelques jours plus
tôt dans une boîte de la ville.
11
00:07:48,370 --> 00:07:50,050
Il l 'avait pratiquement envoûtée.
12
00:07:50,510 --> 00:07:53,950
En tout cas, suffisamment pour qu 'elle
se donne à lui avec aussi peu de
13
00:07:53,950 --> 00:07:54,950
retenue.
14
00:08:34,789 --> 00:08:37,770
Thierry, pardonne -moi, mais je pars
avec Tony. C 'était cette nuit ou
15
00:08:37,789 --> 00:08:40,730
Tu sais combien je suis amoureuse de lui
et comme je l 'ai dans la peau.
16
00:08:41,090 --> 00:08:43,549
Je te donnerai mes nouvelles bientôt, ta
soeur qui t 'aime, Claudia.
17
00:08:52,530 --> 00:08:54,390
J 'avoue que je n 'étais qu 'à moitié
surprise.
18
00:08:55,530 --> 00:08:56,529
Désemparée, oui.
19
00:08:56,530 --> 00:09:00,030
Mais connaissant Claudia, je comprenais
parfaitement son départ si elle était
20
00:09:00,030 --> 00:09:01,030
amoureuse.
21
00:09:04,359 --> 00:09:06,440
Machinalement, je me préparais à faire
la vaisselle.
22
00:09:11,920 --> 00:09:15,340
C 'était sûrement monsieur Regnier, le
propriétaire qui venait réclamer le
23
00:09:15,340 --> 00:09:16,079
en retard.
24
00:09:16,080 --> 00:09:19,160
J 'allais être obligée de lui dire que j
'étais seule et que je n 'avais pas un
25
00:09:19,160 --> 00:09:20,160
sou pour le payer.
26
00:09:20,240 --> 00:09:21,880
Bonjour. Bonjour, monsieur.
27
00:09:23,340 --> 00:09:24,840
Vous me reconnaissez ? Je suis votre
proprio.
28
00:09:25,660 --> 00:09:28,460
Vous vous fichez de moi, là ? Ça fait
deux mois que j 'attends le loyer.
29
00:09:29,060 --> 00:09:30,080
Ça peut pas durer, ça.
30
00:09:30,660 --> 00:09:32,080
Ça peut vraiment pas durer, ma jolie.
31
00:09:32,940 --> 00:09:33,940
Vous ne sauvez pas.
32
00:09:35,860 --> 00:09:39,360
Si vous avez un problème d 'argent, on
peut toujours s 'arranger.
33
00:09:41,320 --> 00:09:43,400
Je ne suis pas un méchant.
34
00:09:43,740 --> 00:09:44,740
Vous verrez.
35
00:09:45,180 --> 00:09:49,340
Vous ne devez pas avoir peur. Je veux
juste vous prendre.
36
00:09:49,820 --> 00:09:50,820
Non.
37
00:09:51,100 --> 00:09:52,100
Oui.
38
00:09:52,600 --> 00:09:53,600
Je vais jouer.
39
00:09:57,060 --> 00:10:00,680
Vous m 'avez fait jouer. C 'est vite.
40
00:10:03,370 --> 00:10:04,410
J 'étais trop excité.
41
00:10:05,370 --> 00:10:06,850
N 'oubliez pas le loyer, quand même.
42
00:10:08,630 --> 00:10:09,670
Et que ça reste entre nous.
43
00:10:12,170 --> 00:10:13,430
Gare à vous si quelqu 'un la prend.
44
00:10:13,690 --> 00:10:14,690
Je vous le jure.
45
00:10:15,770 --> 00:10:17,350
Vous me reverrez. Je repasse demain.
46
00:10:21,590 --> 00:10:24,250
Heureusement que l 'homme était trop
excité pour avoir pu me violer.
47
00:10:24,550 --> 00:10:27,250
Mais je savais que quand il reviendrait,
je n 'aurais pas la même chance.
48
00:10:27,910 --> 00:10:30,990
Je fouillais dans les affaires de
Claudia, dans l 'espoir d 'y trouver un
49
00:10:30,990 --> 00:10:32,090
'argent qu 'elle aurait oublié.
50
00:11:02,829 --> 00:11:06,470
Je t 'envoie mon adresse. J 'espère que
tu pourras vite me rejoindre quand tu
51
00:11:06,470 --> 00:11:07,630
auras casé ta petite sœur.
52
00:11:07,890 --> 00:11:10,370
Ici, dans la capitale, la vie est
excitante et facile.
53
00:11:10,610 --> 00:11:14,190
Les hommes sont généreux. Il y a un max
de fric à se faire pour des filles comme
54
00:11:14,190 --> 00:11:16,130
nous. Je t 'attends. Bisous, Jennifer.
55
00:11:48,319 --> 00:11:50,340
Bonsoir, monsieur. Vous êtes libre ?
Oui, montez.
56
00:11:57,240 --> 00:11:58,400
Rue de Lorraine, s 'il vous plaît.
57
00:11:59,300 --> 00:12:03,240
Oh, mais c 'est pas la porte à côté. Là
où vous allez, mademoiselle ? Vous
58
00:12:03,240 --> 00:12:06,680
pensez que j 'aurai assez avec ça ? Ah,
on va voir ce qu 'on peut faire pour ce
59
00:12:06,680 --> 00:12:07,680
plat.
60
00:12:48,150 --> 00:12:51,130
Vous êtes sûr que vous allez à la bonne
adresse ? Mais oui, même modèle.
61
00:12:51,930 --> 00:12:53,870
J 'ai dit rue de Lorraine.
62
00:12:55,610 --> 00:12:57,490
Dans le 19ème. Je sais, je sais.
63
00:13:25,610 --> 00:13:29,130
Vous êtes bien sûr que c 'est ici,
monsieur ? Je crois qu 'on est paumés,
64
00:13:29,130 --> 00:13:30,770
tout va bien. Vous ne risquerez rien
avec moi.
65
00:14:26,320 --> 00:14:31,940
Ça va ? Vous l 'avez bien ? Non. Venez
vivre avec moi. Mon sac ! Montez vite.
66
00:14:59,100 --> 00:15:02,660
La jeune femme qui m 'avait sauvée d 'un
sort atroce s 'appelait Sylvia.
67
00:15:03,020 --> 00:15:06,460
J 'essayais de lui raconter comment les
choses s 'étaient passées, mais j 'étais
68
00:15:06,460 --> 00:15:09,220
encore sous le choc et j 'avais du mal à
parler sans claquer des dents.
69
00:15:10,320 --> 00:15:15,240
Oui, je suis romancière et... Je devais
mon salut au fait que Sylvia était
70
00:15:15,240 --> 00:15:19,260
romancière et qu 'elle cherchait souvent
l 'inspiration, le soir, en se
71
00:15:19,260 --> 00:15:20,600
promenant en voiture au hasard.
72
00:15:21,080 --> 00:15:23,140
Elle me proposa de me raccompagner chez
moi.
73
00:15:23,420 --> 00:15:25,680
Je lui avouais que je n 'avais pas d
'adresse à Paris.
74
00:15:26,120 --> 00:15:29,340
J 'avais l 'intention d 'aller chez une
amie de ma soeur, mais j 'avais peur de
75
00:15:29,340 --> 00:15:30,660
la déranger à cette heure tardive.
76
00:15:39,280 --> 00:15:40,280
Ok.
77
00:15:44,080 --> 00:15:45,080
Merci.
78
00:15:48,720 --> 00:15:49,720
Occupons -nous de votre lit.
79
00:15:59,939 --> 00:16:03,660
Finalement, dans mon malheur, j 'avais
la chance d 'être tombée sur une femme
80
00:16:03,660 --> 00:16:04,920
aussi charmante que Sylvia.
81
00:16:05,900 --> 00:16:06,900
Voilà.
82
00:16:09,320 --> 00:16:10,320
Merci encore.
83
00:16:10,380 --> 00:16:11,380
Bonne nuit.
84
00:16:13,820 --> 00:16:15,060
Allez, dormez bien.
85
00:26:00,140 --> 00:26:01,520
Non, ne bouge pas, ma chérie.
86
00:26:02,780 --> 00:26:03,780
Rendors -toi.
87
00:26:04,320 --> 00:26:05,820
J 'ai un rendez -vous important.
88
00:26:06,820 --> 00:26:09,640
Je vais voir mon éditeur, mais je n 'en
ai pas pour longtemps.
89
00:26:09,940 --> 00:26:10,940
Rendors -toi vite.
90
00:26:18,800 --> 00:26:20,740
Votre style est remarquable, un régal.
91
00:26:21,560 --> 00:26:22,580
Vraiment, c 'est sérieux.
92
00:26:24,800 --> 00:26:27,660
Nous avons vendu plus de 100 000
exemplaires.
93
00:26:27,900 --> 00:26:28,900
C 'est vraiment formidable.
94
00:26:29,370 --> 00:26:31,830
Et je ne vous parle pas du tabac qu 'on
va faire en édition de poche.
95
00:26:32,590 --> 00:26:34,950
Ce sera le succès de l 'année, j 'en
suis certain.
96
00:26:35,490 --> 00:26:37,110
Et c 'est le meilleur livre que j 'ai
lu.
97
00:26:37,310 --> 00:26:38,410
Il faut porter un toast.
98
00:26:38,830 --> 00:26:40,930
Hubert, l 'alcool et moi... C 'est du
champagne.
99
00:26:41,890 --> 00:26:42,910
Cela mérite du champagne.
100
00:26:43,850 --> 00:26:45,890
Vous êtes adorable, mon cher Hubert.
Merci.
101
00:26:46,130 --> 00:26:47,630
Et je suis heureuse que le livre vous
plaise.
102
00:26:47,870 --> 00:26:51,350
Il faut vous remettre au travail et en
écrire un autre. Un talent tel que le
103
00:26:51,350 --> 00:26:52,690
vôtre doit être productif.
104
00:26:53,010 --> 00:26:54,310
Mais d 'abord, buvons.
105
00:26:54,570 --> 00:26:57,670
Je ne suis pas très portée sur l 'alcool
et il est encore très court.
106
00:26:58,010 --> 00:26:59,010
Une petite flûte ?
107
00:26:59,669 --> 00:27:01,650
J 'ai déjà une idée pour mon prochain
roman.
108
00:27:02,250 --> 00:27:03,830
Parfait, nous en reparlerons plus tard.
109
00:27:07,470 --> 00:27:09,410
Écoutez, je n 'en ai vraiment pas envie.
110
00:27:09,650 --> 00:27:11,410
Allons, juste une flûte pour trinquer.
111
00:27:11,670 --> 00:27:14,850
Je n 'aime pas boire le matin. Vous n
'allez pas me faire boire tout seul.
112
00:27:15,070 --> 00:27:16,070
J 'insiste.
113
00:27:19,130 --> 00:27:21,110
À notre succès et à notre association.
114
00:27:21,810 --> 00:27:23,390
Oui, une bonne association.
115
00:27:23,750 --> 00:27:25,130
La meilleure, ma chère, la meilleure.
116
00:27:27,970 --> 00:27:32,230
Excellent, non ? Oui, enfin... Un peu de
champagne ne fait de mal à personne,
117
00:27:32,330 --> 00:27:33,330
voyons.
118
00:27:33,970 --> 00:27:35,250
Allons, buvez votre flûte.
119
00:27:35,450 --> 00:27:36,670
Non. Mais si, buvez.
120
00:27:36,910 --> 00:27:38,610
Je sens déjà que ma tête courne.
121
00:27:39,170 --> 00:27:41,970
Mais non, il en faut plus pour troubler
une femme comme vous.
122
00:27:42,870 --> 00:27:47,270
Vous êtes si... si... C 'est ce que vous
croyez, ça ? Oh non, je pense vous
123
00:27:47,270 --> 00:27:48,270
connaître assez bien.
124
00:27:48,350 --> 00:27:49,490
C 'est possible, en effet.
125
00:27:51,030 --> 00:27:52,030
Tenez, prenez.
126
00:27:52,350 --> 00:27:54,670
Hubert... Il faut boire au succès. Non,
non, vraiment.
127
00:27:55,270 --> 00:27:56,870
Allons, buvez, ce n 'est que du
champagne.
128
00:27:57,690 --> 00:28:01,640
Je... Je vous l 'ai dit, ce ne serait
vraiment pas... Allez, prenez. Non, je
129
00:28:01,640 --> 00:28:05,100
vous assure, n 'insistez pas. Prenez
cette flûte. Allez, le champagne ne fait
130
00:28:05,100 --> 00:28:06,360
jamais beaucoup de tort.
131
00:28:06,640 --> 00:28:09,580
Et vous le savez, buvez. Bien, mais c
'est la dernière.
132
00:28:09,820 --> 00:28:11,200
Je suis déjà un peu grise.
133
00:30:32,240 --> 00:30:37,840
Qui êtes -vous ? Comment êtes -vous
entré ? Voilà comment je suis entré.
134
00:30:39,000 --> 00:30:42,080
Je suis un ami de Sylvia. Elle ne vous a
pas parlé de moi ? Elle n 'a peut -être
135
00:30:42,080 --> 00:30:44,020
pas eu le temps. Je ne la connais que
depuis hier soir.
136
00:30:44,440 --> 00:30:48,180
En fait, Alexandre était l 'assistant d
'un célèbre photographe de mode.
137
00:30:48,760 --> 00:30:51,540
Il était revenu plus tôt que prévu d 'un
reportage à l 'étranger.
138
00:30:52,600 --> 00:30:55,520
Sylvia ne m 'attendait pas si tôt et c
'était sans doute pour ça qu 'elle ne m
139
00:30:55,520 --> 00:30:56,680
'avait pas parlé de son fiancé.
140
00:31:01,740 --> 00:31:03,620
Je le trouvais plutôt beau garçon.
141
00:31:04,680 --> 00:31:07,640
Bonjour, je m 'appelle Alexandre.
Enchantée, Laure.
142
00:31:09,800 --> 00:31:12,360
Je pense que je lui plaisais aussi.
143
00:31:12,640 --> 00:31:15,440
Mais lui ne s 'embarrassait pas avec les
préliminaires.
144
00:31:15,960 --> 00:31:16,960
Venez, venez.
145
00:31:17,500 --> 00:31:21,000
Venez, venez. Pourquoi ? Non !
146
00:31:33,770 --> 00:31:36,430
C 'est pas question de te lâcher, ma
belle. Tu m 'excites trop depuis trop
147
00:31:36,430 --> 00:31:39,930
longtemps. Vous abusez de la situation,
Hubert. J 'ai la tête qui tourne.
148
00:31:40,590 --> 00:31:43,950
Laisse -toi faire, salope. Regarde dans
quel état tu m 'as mis. Hubert, vous
149
00:31:43,950 --> 00:31:44,869
êtes fou.
150
00:31:44,870 --> 00:31:45,870
Rangez -vous.
151
00:31:46,090 --> 00:31:50,610
Remettez ce... Regarde cette queue. Je
suis sûr que t 'en meurs d 'envie. Tu m
152
00:31:50,610 --> 00:31:53,950
'as bien excité tout à l 'heure. Alors
maintenant, suce -moi bien. Allez,
153
00:31:53,950 --> 00:31:54,609
-moi, oui.
154
00:31:54,610 --> 00:31:56,170
Suce -moi, allez, ma belle. Prends -la
bien.
155
00:31:56,510 --> 00:31:57,510
Oh, c 'est bon.
156
00:31:58,330 --> 00:31:59,330
Suce bien, oui.
157
00:32:00,030 --> 00:32:01,030
Oh, suce bien.
158
00:32:05,930 --> 00:32:06,930
C 'est trop bon. Vas -y.
159
00:32:07,330 --> 00:32:08,330
C 'est bien.
160
00:32:08,550 --> 00:32:09,550
C 'est bien.
161
00:32:14,510 --> 00:32:19,630
Tu vois que c 'est bon. Une grosse queue
dans ta bouche. Je savais que tu
162
00:32:19,630 --> 00:32:20,630
aimerais.
163
00:38:37,070 --> 00:38:38,070
Ce doit être le champagne.
164
00:38:38,590 --> 00:38:39,750
Bien sûr, le champagne.
165
00:38:41,990 --> 00:38:42,990
Hubert, écoutez.
166
00:38:44,170 --> 00:38:45,230
Je veux oublier.
167
00:38:47,170 --> 00:38:51,010
Même si j 'avoue y avoir pris un certain
plaisir... Je n 'en parlerai jamais, ma
168
00:38:51,010 --> 00:38:53,670
chère. J 'espère que vous me garderez
votre amitié.
169
00:38:54,330 --> 00:38:58,450
Voyons, nous sommes en affaires, tous
les deux. Je tiens à ce que nous le
170
00:38:58,450 --> 00:39:02,210
restions. Mais n 'y faites jamais
allusion. Je vous promets d 'être très
171
00:39:02,210 --> 00:39:03,210
discret.
172
00:39:25,480 --> 00:39:30,280
Je n 'avais jamais rencontré un garçon
aussi séduisant et attirant, et j 'ai
173
00:39:30,280 --> 00:39:32,700
tout de suite compris que je serais
incapable de lui résister.
174
00:39:42,540 --> 00:39:46,880
En plus, avec tout ce que j 'avais vécu
ces derniers jours, il était temps que
175
00:39:46,880 --> 00:39:47,880
je saute le pas.
176
00:39:48,180 --> 00:39:51,880
Le bel Alexandre semblait être le
candidat idéal pour mon dépuclage.
177
00:42:03,400 --> 00:42:04,400
Je suis encore là.
178
00:45:42,120 --> 00:45:44,380
et je te trouvais avec cette fille que
tu ne connais même pas.
179
00:45:44,880 --> 00:45:48,900
Comment oses -tu te conduire de cette
manière, Alexandre ? Je sais que tu
180
00:45:48,900 --> 00:45:50,840
les pucelles, mais là, je trouve que tu
exagères.
181
00:45:51,280 --> 00:45:54,640
Tu aurais pu faire ça ailleurs que chez
moi et dans mon propre lit, mon chéri.
182
00:45:54,900 --> 00:45:55,900
Tu me déçois beaucoup.
183
00:45:56,200 --> 00:45:57,320
Tu as oublié nos conventions.
184
00:46:07,400 --> 00:46:09,900
Quant à toi, fiche le camp d 'ici et ne
reviens plus jamais.
185
00:46:12,520 --> 00:46:19,160
Je suis désolée, je ne savais pas que...
Fiche le camp ! Je ne veux plus te voir
186
00:46:19,160 --> 00:46:21,940
!
187
00:46:21,940 --> 00:46:31,940
Ah,
188
00:46:32,060 --> 00:46:34,120
c 'est par là, juste là -haut.
189
00:46:34,320 --> 00:46:35,320
On verra bien.
190
00:46:36,860 --> 00:46:40,100
J 'étais partie sans avoir eu l
'occasion de revoir Alexandre.
191
00:46:40,440 --> 00:46:42,920
Mais je me promettais de le recontacter
prochainement.
192
00:46:43,540 --> 00:46:47,180
Son souvenir était encore trop brûlant
en moi pour que je l 'oublie aussi.
193
00:46:48,400 --> 00:46:52,800
Après avoir été chassée de chez Sylvia,
il ne me restait plus que Jennifer comme
194
00:46:52,800 --> 00:46:53,800
point de chute.
195
00:47:00,980 --> 00:47:02,200
Bonjour, je suis Jennifer,
196
00:47:02,940 --> 00:47:06,900
la plus vorace des putes parisiennes. Un
seul homme ne peut me satisfaire et j
197
00:47:06,900 --> 00:47:07,960
'adore les Anglais.
198
00:47:09,200 --> 00:47:13,600
C 'est un bon corps, n 'est -ce pas ? Oh
oui, c 'est vrai. Eh bien, elle a l
199
00:47:13,600 --> 00:47:14,600
'air d 'aimer faire des choses.
200
00:47:17,880 --> 00:47:22,640
Oh mon Dieu.
201
00:48:25,100 --> 00:48:27,560
Vous aimez bien comment je vous cite,
les salauds. What?
202
00:48:27,760 --> 00:48:29,780
What did you say?
203
00:48:30,940 --> 00:48:31,940
French?
204
00:48:33,400 --> 00:48:34,400
In English.
205
00:48:34,640 --> 00:48:35,640
Say it again.
206
00:48:36,980 --> 00:48:38,340
What is she talking to?
207
00:48:38,620 --> 00:48:40,080
To you or to me? I don't know.
208
00:48:40,700 --> 00:48:41,700
Voyons.
209
00:48:42,760 --> 00:48:46,000
Do you like the way I suck your cock,
gentlemen?
210
00:48:46,500 --> 00:48:47,500
Oh, yes.
211
00:48:47,740 --> 00:48:48,738
Oh, yes.
212
00:48:48,740 --> 00:48:49,780
Sure, sure, sure.
213
00:48:50,560 --> 00:48:53,660
Very good. And, dear?
214
00:48:54,490 --> 00:48:57,370
What do you think about fucking doggie
style?
215
00:48:57,710 --> 00:49:02,010
You know, doggie fuck, to fuck like
dogs. She doesn't understand me.
216
00:49:03,210 --> 00:49:08,610
Ah oui, fuck doggie, le vrai quoi? Le
vrai en français.
217
00:49:10,310 --> 00:49:11,310
Préservatif.
218
00:49:14,690 --> 00:49:20,730
So now come here, let's do it.
219
00:49:21,590 --> 00:49:22,830
I thought she understood.
220
00:49:23,270 --> 00:49:28,600
Yes. Vous voyez, j 'ai entendu vous.
Elle parle anglais maintenant.
221
00:49:28,980 --> 00:49:29,980
Allez, allez.
222
00:49:30,480 --> 00:49:31,520
Allez, petit.
223
00:49:31,740 --> 00:49:33,100
Je connais, petit.
224
00:49:33,980 --> 00:49:34,980
Donne -le -moi.
225
00:49:35,060 --> 00:49:36,100
Donne -le -moi.
226
00:49:36,520 --> 00:49:37,520
Oh, oui.
227
00:49:37,680 --> 00:49:38,720
Dépêche -toi, chérie.
228
00:49:39,100 --> 00:49:40,640
Oui. Allez, chérie.
229
00:49:41,000 --> 00:49:42,000
Oui.
230
00:49:44,140 --> 00:49:45,980
Elle a un grand cœur.
231
00:50:28,750 --> 00:50:30,290
C 'est bon, n 'est -ce pas ? Oui, très
bien.
232
00:50:32,190 --> 00:50:33,190
Allez,
233
00:50:36,490 --> 00:50:38,330
bébé.
234
00:50:44,990 --> 00:50:46,070
Laisse -moi la casser maintenant.
235
00:52:06,990 --> 00:52:07,990
Un autre petit garçon.
236
00:52:15,730 --> 00:52:16,730
Allez,
237
00:52:29,730 --> 00:52:34,550
mon bébé.
238
00:53:15,820 --> 00:53:16,820
Merci.
239
00:54:21,420 --> 00:54:23,380
Je suis Laure, la soeur de Claudia. On
rentre.
240
00:54:24,140 --> 00:54:25,140
Oh.
241
00:54:27,960 --> 00:54:33,480
Jennifer était une fille adorable, très
sexy, plutôt dévinibée, qui vivait de
242
00:54:33,480 --> 00:54:35,960
ses charmes grâce à une clientèle priée
sur le volet.
243
00:54:36,340 --> 00:54:39,900
Elle se disait ravie de me connaître,
mais elle était navrée de n 'avoir
244
00:54:39,900 --> 00:54:42,340
nouvelle de Claudia, ma grande soeur
fugueuse.
245
00:54:46,640 --> 00:54:50,240
Et voilà toute l 'histoire, Jennifer.
Ah, je vois. C 'est tout raconté.
246
00:54:51,540 --> 00:54:52,720
Excuse -moi une seconde.
247
00:54:58,400 --> 00:55:00,740
Allô ? Oh, yes, darling.
248
00:55:01,260 --> 00:55:02,260
Bien sûr.
249
00:55:04,120 --> 00:55:05,340
Je me prépare et j 'arrive.
250
00:55:08,700 --> 00:55:10,320
C 'est un client américain.
251
00:55:12,300 --> 00:55:17,480
Oui, je me dépêche. Je serai là d 'ici
un petit quart d 'heure. Oui, bien sûr,
252
00:55:17,520 --> 00:55:19,480
je fais vite, c 'est promis. À tout de
suite.
253
00:55:23,920 --> 00:55:26,360
C 'est fou. Je n 'ignore ce qu 'ils ont
tous en ce moment.
254
00:55:26,580 --> 00:55:27,580
Ils sont tous en rute.
255
00:55:28,420 --> 00:55:29,420
Il faut que je me dépêche.
256
00:55:30,520 --> 00:55:31,760
C 'est un client adorable.
257
00:55:32,060 --> 00:55:33,460
Et heureusement qu 'il parle français.
258
00:55:34,000 --> 00:55:35,880
Il faut vraiment que je me mette à l
'anglais, moi.
259
00:55:53,990 --> 00:55:55,210
Bon, ça ira.
260
00:55:56,070 --> 00:56:00,090
Là ? Je file.
261
00:56:00,590 --> 00:56:01,590
Tu peux rester là.
262
00:56:01,870 --> 00:56:03,270
D 'accord, c 'est très sympa.
263
00:56:03,850 --> 00:56:05,590
Tu fais comme chez toi, surtout. Merci.
264
00:56:05,810 --> 00:56:06,810
Bye bye.
265
00:56:07,350 --> 00:56:08,550
Je ne serai pas très longue.
266
00:56:15,810 --> 00:56:16,810
Quelle chance.
267
00:56:20,070 --> 00:56:22,330
C 'est super. Elle est vraiment
adorable.
268
00:56:27,880 --> 00:56:28,880
C 'est sympa ici.
269
00:56:31,920 --> 00:56:35,480
Quel bel appartement.
270
00:56:53,860 --> 00:56:57,840
Bonjour. Oh, mais... Vous n 'êtes pas
Jennifer, vous, là ? Je suis Laure. C
271
00:56:57,840 --> 00:57:00,520
Laure ou Jennifer, ça dépend, oui, je
vois. Bon, vous savez ce qu 'il y a à
272
00:57:00,520 --> 00:57:02,900
faire ? Oui, bien sûr, oui. Ah, parce
que j 'ai payé, et en plus, je suis
273
00:57:02,900 --> 00:57:03,900
pressée, alors j 'ai peu de temps.
274
00:57:04,300 --> 00:57:07,220
Alors, voyons, vous êtes aussi mignonne
que votre copine. Oui, bon, c 'est bon.
275
00:57:07,380 --> 00:57:08,380
Tournez dans l 'autre sens.
276
00:57:08,900 --> 00:57:10,120
Moi, je suis pressée, en plus, là.
277
00:57:10,500 --> 00:57:13,020
Alors, il ne faut pas traîner. Bon, on
va s 'y mettre tout de suite.
278
00:57:13,640 --> 00:57:17,560
Vous allez monter, mademoiselle, et
mettre le costume, d 'accord ? Et vous
279
00:57:17,560 --> 00:57:19,340
redescendez, mais je veux que ce soit
parfait.
280
00:57:19,620 --> 00:57:21,100
N 'oubliez pas que j 'ai payé, voilà.
281
00:57:22,680 --> 00:57:24,920
Le type me prenait pour une collègue de
Jennifer.
282
00:57:26,200 --> 00:57:29,240
Difficile de mettre ma nouvelle amie
dans l 'embarras en renvoyant son
283
00:58:19,460 --> 00:58:23,900
Bon, alors tu as bien compris. Tu t
'appelles Alice au pays des merveilles.
284
00:58:23,900 --> 00:58:24,920
moi, c 'est Lewis Carroll.
285
00:58:25,280 --> 00:58:26,280
Oui, monsieur.
286
00:58:26,960 --> 00:58:29,180
Non, pas monsieur. Appelle -moi oncle
Lewis.
287
00:58:30,520 --> 00:58:31,520
Bon, on y va.
288
00:58:31,580 --> 00:58:34,880
Eh bien, ma petite Alice, comme c 'est
gentil de venir voir ton oncle.
289
00:58:36,520 --> 00:58:37,840
Eh bien, vas -y, c 'est à toi.
290
00:58:39,020 --> 00:58:42,780
Oncle, oncle Lewis, commencez de l
'autre côté du mur.
291
00:58:44,500 --> 00:58:45,500
Mais non.
292
00:58:48,279 --> 00:58:50,640
Mais non, pas du mur, du miroir. Allez,
recommence.
293
00:58:51,380 --> 00:58:54,800
Oh, oncle Lewis, commencez de l 'autre
côté du miroir.
294
00:58:55,780 --> 00:58:58,460
C 'est le paradis pour les petites
cochonnes comme toi, Alice.
295
00:59:00,900 --> 00:59:01,920
Allez, enchaîne.
296
00:59:04,160 --> 00:59:09,840
Mon oncle, vous m 'emmènerez au pays des
merveilles ? Je te le promets, petite
297
00:59:09,840 --> 00:59:11,820
Alice. Et toi, montre -moi tes
merveilles.
298
00:59:13,420 --> 00:59:17,260
Oh, oncle Lewis, comme vous avez une
grosse...
299
00:59:17,560 --> 00:59:18,880
Mais vas -y, enchaîne, là.
300
00:59:20,760 --> 00:59:22,820
Grosse... Grosse queue.
301
00:59:23,100 --> 00:59:24,100
Viens la lécher.
302
00:59:24,520 --> 00:59:25,520
Oui.
303
00:59:27,820 --> 00:59:28,820
Ah, tiens.
304
00:59:33,060 --> 00:59:35,140
Oh, vas -y, c 'est comme un sucre d
'orge.
305
00:59:35,560 --> 00:59:36,560
C 'est bien.
306
00:59:37,360 --> 00:59:38,660
Ah oui, ma petite Alice.
307
01:00:01,680 --> 01:00:02,680
C 'est la petite Alice.
308
01:00:02,840 --> 01:00:03,840
Regarde ça, là.
309
01:00:05,400 --> 01:00:10,100
Tiens ça, ma chérie. Ah non, ça d
'abord. Voilà, comme ça. C 'est bien,
310
01:00:10,340 --> 01:00:12,300
Voilà. Voilà, comme ça.
311
01:00:30,440 --> 01:00:31,680
Et n 'oublie pas ta récompense.
312
01:00:32,920 --> 01:00:33,920
Coucou.
313
01:00:35,160 --> 01:00:37,740
Tu la veux, hein ? Ah non, ça d 'abord.
314
01:00:38,080 --> 01:00:39,720
Voilà, comme ça suce, là, oui.
315
01:00:40,120 --> 01:00:41,078
Oui, voilà.
316
01:00:41,080 --> 01:00:42,080
Voilà, c 'est ça.
317
01:00:42,620 --> 01:00:43,620
Oh,
318
01:00:43,660 --> 01:00:50,220
vas -y.
319
01:00:51,680 --> 01:00:54,540
Attends, ma petite Alice. Là,
maintenant, on va te faire autre chose
320
01:00:54,540 --> 01:00:56,380
pays des merveilles. Attention, toi.
321
01:04:12,240 --> 01:04:18,520
C 'est pas... Oh là là ! Eh, t 'as vu l
'heure ? Ça, ça veut dire que je suis en
322
01:04:18,520 --> 01:04:19,520
retard, ma poulette.
323
01:04:19,880 --> 01:04:22,400
Donc, il faut que j 'y aille.
324
01:04:23,680 --> 01:04:24,680
Tiens, c 'est pour toi.
325
01:04:26,220 --> 01:04:30,620
Je réalisais, après coup, ce que j
'avais été obligée de faire pour
326
01:04:30,620 --> 01:04:31,620
Jennifer.
327
01:04:31,820 --> 01:04:35,440
Et je dois avouer que l 'expérience
avait été moins traumatisante que ce que
328
01:04:35,440 --> 01:04:36,440
'imaginais.
329
01:04:41,230 --> 01:04:44,630
J 'avais donc emménagé chez Zénithère et
commencé à partager sa vie.
330
01:04:44,850 --> 01:04:48,770
Sans pour autant partager ses activités
de call girl, je n 'avais pas encore
331
01:04:48,770 --> 01:04:51,710
fini de digérer l 'expérience Alice au
pays des merveilles.
332
01:04:55,190 --> 01:04:59,310
Je m 'étais arrangée pour revoir
Alexandre, dont j 'étais éperdument
333
01:04:59,750 --> 01:05:03,210
Nous nous retrouvions régulièrement pour
faire l 'amour dans un petit hôtel de
334
01:05:03,210 --> 01:05:04,210
Saint -Germain -des -Prés.
335
01:05:04,910 --> 01:05:08,530
Jusqu 'au jour où Alex décida de venir
chez Zénithère pour prendre de mes
336
01:05:08,530 --> 01:05:12,540
nouvelles. Je ne l 'avais pas appelé
depuis deux jours et il espérait que je
337
01:05:12,540 --> 01:05:13,540
'étais pas malade.
338
01:05:15,340 --> 01:05:17,560
Mais ce n 'est rien.
339
01:05:17,760 --> 01:05:19,440
Ah oui ? Rien de grave.
340
01:05:20,700 --> 01:05:22,040
Vous pouvez rester ici.
341
01:05:22,440 --> 01:05:24,180
Ah oui ? Oui, et l 'attendre.
342
01:05:24,400 --> 01:05:25,400
Ah bon ? Oui.
343
01:05:33,720 --> 01:05:38,080
Vous voulez un café ? Peut -être
attendre, on boira le café après.
344
01:07:48,520 --> 01:07:49,520
Oui.
345
01:08:33,520 --> 01:08:35,359
Je n 'arrivais pas à croire ce que je
voyais.
346
01:08:35,700 --> 01:08:38,840
Ma meilleure, ma seule amie avec le
garçon que j 'aimais.
347
01:08:39,520 --> 01:08:42,580
C 'était une double trahison et le monde
s 'exclurait autour de moi.
348
01:08:47,880 --> 01:08:49,600
Je décidais de me ressaisir.
349
01:08:50,160 --> 01:08:53,859
J 'avais perdu une amie et l 'homme que
j 'aimais, mais pas question de me
350
01:08:53,859 --> 01:08:54,799
laisser aller.
351
01:08:54,800 --> 01:08:58,840
Si Jennifer pouvait se défendre grâce à
ses talents de courtisane, pourquoi pas
352
01:08:58,840 --> 01:09:02,020
moi ? Avec elle, j 'avais connu quelques
portiers de palaces.
353
01:09:02,359 --> 01:09:05,600
Et lorsque l 'un d 'eux me contacta pour
me demander si un riche client m
354
01:09:05,600 --> 01:09:08,120
'intéresserait, je décidai de sauter le
pas.
355
01:11:58,830 --> 01:11:59,830
Viens ici.
356
01:12:00,630 --> 01:12:01,630
Viens ici.
357
01:12:01,870 --> 01:12:03,150
Allez vite, viens ici, viens.
358
01:12:03,470 --> 01:12:04,470
Viens là, viens là.
359
01:12:05,290 --> 01:12:06,290
Viens là.
360
01:12:06,910 --> 01:12:07,910
Mets -toi à jouer.
361
01:12:08,970 --> 01:12:09,970
Tu l 'as peur.
362
01:15:38,540 --> 01:15:39,540
Putain !
363
01:19:23,630 --> 01:19:24,630
C 'est quoi ?
364
01:19:54,440 --> 01:19:57,660
En tout cas, je me jurais de ne plus
jamais tomber amoureuse.
365
01:19:58,440 --> 01:20:02,560
Puisque les hommes étaient ainsi faits,
je n 'allais pas les fuir. Bien au
366
01:20:02,560 --> 01:20:08,680
contraire. J 'allais me servir d 'eux,
les séduire, les abuser, les exploiter
367
01:20:08,680 --> 01:20:12,520
besoin. Mais jamais, plus jamais, je ne
pourrais leur faire confiance.
368
01:20:13,320 --> 01:20:16,580
Le souvenir de la trahison d 'Alex était
encore trop douloureux.
369
01:20:25,420 --> 01:20:27,420
Où allez -vous, belle inconnue ? Je ne
sais pas encore.
370
01:20:28,040 --> 01:20:29,780
Ça dépend où vous voulez m 'emmener.
371
01:20:30,240 --> 01:20:32,900
Eh bien, où vous voulez, montez !
28297
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.