All language subtitles for Jujutsu.Kaisen.S03E02.1080p.CR.WEB-DL.AAC2.0.H.264-VARYG.mkv8
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,470 --> 00:00:38,680
JUJUTSU KAISEN
LA TRAQUE MEURTRIĂRE â 1RE PARTIE
2
00:01:56,880 --> 00:01:59,890
ĂPISODE 49
RECOMMENCER
3
00:02:00,470 --> 00:02:01,600
Pardonne-moiâŠ
4
00:02:03,300 --> 00:02:04,510
Itadori.
5
00:02:42,090 --> 00:02:45,600
Il est trop rapide.
Je ne comprends pas son sort.
6
00:02:45,790 --> 00:02:49,980
Il ne me le divulguera jamais,
si je ne riposte pas.
7
00:02:50,130 --> 00:02:52,340
Il mâempĂȘche
de lancer une Contraction,
8
00:02:53,320 --> 00:02:56,780
et la manipulation sanguine externe
ne servira Ă rien.
9
00:03:06,590 --> 00:03:10,000
Tu es coriace.
Je peux savoir qui tu es, au juste ?
10
00:03:10,670 --> 00:03:11,670
Je suis lâaĂźnĂ©
11
00:03:12,040 --> 00:03:14,170
dâune fratrie de dix garçons.
12
00:03:14,790 --> 00:03:17,550
Ălan des Ă©cailles rouges renforcĂ©.
13
00:03:17,760 --> 00:03:20,050
Ăa rĂ©pond pas Ă ma question.
14
00:03:20,210 --> 00:03:24,800
Je te demande quel est ton sort
et dâoĂč vient ta tĂ©nacitĂ©.
15
00:03:42,960 --> 00:03:44,820
Il arrive Ă me suivre.
16
00:03:52,410 --> 00:03:54,030
OK,
17
00:03:54,200 --> 00:03:56,120
câest lâĂlan des Ă©cailles rouges.
18
00:03:56,250 --> 00:03:58,790
Il lâa concentrĂ© dans ses yeux
19
00:03:58,920 --> 00:04:01,170
pour augmenter
sa vision cinétique.
20
00:04:02,150 --> 00:04:03,300
Malheureusement,
21
00:04:03,430 --> 00:04:06,390
je suis toujours préparé
Ă une contre-attaque.
22
00:04:07,560 --> 00:04:11,390
Tâes tellement agaçant
que tu mâas forcĂ© Ă utiliser une arme.
23
00:04:11,770 --> 00:04:15,060
Vu ton sort,
tu peux arrĂȘter une hĂ©morragie.
24
00:04:15,210 --> 00:04:20,070
Voyons comment tu te défendras
tout en devant coaguler ton sang.
25
00:04:20,350 --> 00:04:21,690
Tu es bien équipé.
26
00:04:21,890 --> 00:04:23,180
Nâen parle Ă personne.
27
00:04:23,320 --> 00:04:27,640
Je trouve ça naze,
quâun exorciste se trimballe une arme.
28
00:04:27,770 --> 00:04:30,360
Ăa dĂ©montre
quâon est pas fort par soi-mĂȘme.
29
00:04:30,490 --> 00:04:33,710
Crois-moi, un tas de gens
pensent comme ça.
30
00:04:33,870 --> 00:04:36,970
Par exemple, mes frĂšres ont beau
ĂȘtre des gros boulets,
31
00:04:37,110 --> 00:04:40,710
ils se foutaient constamment
de la gueule de Toji.
32
00:04:40,850 --> 00:04:43,460
Vous ĂȘtes frĂšres,
mais vous vous détestez.
33
00:04:43,810 --> 00:04:45,140
Profondément.
34
00:04:45,270 --> 00:04:48,610
à quoi ça sert,
des aßnés moins bons que leurs cadets ?
35
00:04:48,750 --> 00:04:50,790
On ferait mieux de les pendre.
36
00:04:51,140 --> 00:04:53,520
Câest peut-ĂȘtre grĂące Ă eux
37
00:04:53,700 --> 00:04:56,270
que tu as un tel niveau
aujourdâhui.
38
00:04:57,610 --> 00:05:01,140
Oh lĂ lĂ , on nage dans la miĂšvrerie,
mon gars.
39
00:05:01,270 --> 00:05:02,920
Tu me dégoûtes.
40
00:05:04,060 --> 00:05:06,430
Quâil soit talentueux ou non,
41
00:05:06,560 --> 00:05:08,840
lâaĂźnĂ© est un modĂšle
pour ses frĂšres.
42
00:05:09,290 --> 00:05:13,660
Si je commets une erreur,
câest une de moins quâils feront.
43
00:05:14,050 --> 00:05:16,210
Si je trouve le bon chemin,
44
00:05:16,340 --> 00:05:18,610
ils pourront sây engouffrer.
45
00:05:19,090 --> 00:05:20,560
Et si je te disais
46
00:05:20,700 --> 00:05:23,730
que ta force provient
de la faiblesse de tes aßnés ?
47
00:05:24,290 --> 00:05:26,580
Tu mâas demandĂ©
dâoĂč venait ma tĂ©nacitĂ©.
48
00:05:27,200 --> 00:05:28,470
Je vais te répondre.
49
00:05:28,640 --> 00:05:32,500
Je nâai pas eu de modĂšle.
Jâai fait de nombreuses erreurs.
50
00:05:32,660 --> 00:05:36,630
Malgré tout, je dois continuer
dâouvrir la voie pour mes frĂšres.
51
00:05:36,990 --> 00:05:39,030
Câest ça qui me rend fort !
52
00:05:43,370 --> 00:05:44,900
Comment câest possible ?
53
00:05:45,050 --> 00:05:47,150
LâhĂ©morragie lâa pas encore tuĂ© ?
54
00:05:55,000 --> 00:05:58,700
Les fĆtus des neuf phases
sont mi-humains, mi-fléaux.
55
00:05:58,870 --> 00:06:03,010
Ils ont la capacité de transformer
leur énergie occulte en plasma.
56
00:06:03,290 --> 00:06:07,930
Tant quâil leur reste de la force occulte,
ils ne peuvent pas mourir dâhĂ©morragie.
57
00:06:34,030 --> 00:06:35,450
Mes jambes sont lourdes.
58
00:06:35,910 --> 00:06:38,850
Il me retient
avec le sang sur mes habits ?
59
00:06:40,150 --> 00:06:41,540
Tu vois le topo ?
60
00:06:42,730 --> 00:06:44,170
Ăchec et mat.
61
00:06:50,520 --> 00:06:52,220
Câest ce quâon va voir.
62
00:06:53,510 --> 00:06:54,890
Mon sort me permet
63
00:06:55,020 --> 00:06:58,720
de bouger de façon préétablie
Ă raison de 24 images par seconde.
64
00:06:58,890 --> 00:07:01,770
Ce nâest pas ces entraves
qui mâen empĂȘcheront.
65
00:07:02,770 --> 00:07:04,150
Vas-y, essaie.
66
00:07:08,150 --> 00:07:10,480
Pourquoi il tire pas ?
67
00:07:11,100 --> 00:07:12,800
Durant 150 ans,
68
00:07:12,940 --> 00:07:17,580
Choso avait mis au point cette technique
en modelant son sort inné.
69
00:07:15,620 --> 00:07:17,580
SUPERNOVA
70
00:07:42,900 --> 00:07:44,030
Navré,
71
00:07:44,160 --> 00:07:47,520
mais ton manque dâamour fraternel
me consterne.
72
00:08:10,300 --> 00:08:11,930
Tu es en fĂącheuse postureâŠ
73
00:08:13,430 --> 00:08:14,560
Naoya.
74
00:08:18,930 --> 00:08:20,500
Me regarde pas de haut !
75
00:08:26,670 --> 00:08:28,900
Quâest-ce que câest ? Du poison ?
76
00:08:29,720 --> 00:08:32,140
Câest ça,
la Manipulation des hématies ?
77
00:08:32,860 --> 00:08:35,590
Non, câest pas lâeffet dâun sort.
78
00:08:35,750 --> 00:08:39,170
Vu tout le sang quâil a perdu,
il est pas humain.
79
00:08:39,450 --> 00:08:40,940
Câest un incarnĂ©.
80
00:08:41,090 --> 00:08:44,590
Jâai du sang non humain dans les veines,
et mon corps le rejette.
81
00:08:44,730 --> 00:08:46,140
Je te soigne ?
82
00:08:47,670 --> 00:08:51,200
Mon sort dâinversion
fonctionne aussi sur les humains.
83
00:08:51,690 --> 00:08:53,130
En échange,
84
00:08:53,880 --> 00:08:56,890
va faire part à nos supérieurs
85
00:08:57,030 --> 00:08:58,980
de la mort dâItadori.
86
00:09:01,950 --> 00:09:03,100
Jin !
87
00:09:09,150 --> 00:09:10,820
Quoi encore, papa ?
88
00:09:11,590 --> 00:09:14,060
Si tu me reparles dâelle,
je mâen vais.
89
00:09:15,030 --> 00:09:16,250
JinâŠ
90
00:09:16,490 --> 00:09:19,620
Tu es libre de vivre ta vie
comme bon te semble.
91
00:09:20,220 --> 00:09:23,610
Mais elle,
je te conseille de la quitter.
92
00:09:23,760 --> 00:09:24,830
Elle te tuera.
93
00:09:25,830 --> 00:09:28,880
Ne parle pas comme ça
devant Yuji.
94
00:09:29,390 --> 00:09:32,650
MĂȘme Ă cet Ăąge-lĂ ,
le cerveau enregistre des choses.
95
00:09:33,030 --> 00:09:35,680
Je sais trĂšs bien
que tu voulais un enfant,
96
00:09:35,830 --> 00:09:39,440
mais que ce nâĂ©tait pas possible
avec Kaori.
97
00:09:40,230 --> 00:09:42,100
Pourtant, aprĂšs sa mortâŠ
98
00:09:42,740 --> 00:09:45,610
De quoi parlez-vous, beau-papa ?
99
00:09:59,750 --> 00:10:01,900
Quoi ? Je suisâŠ
100
00:10:20,400 --> 00:10:23,070
Ăa a fonctionnĂ© !
101
00:10:30,580 --> 00:10:32,360
En septembre, je crois,
102
00:10:33,150 --> 00:10:35,670
M. Gojo est venu me voir
Ă lâĂ©tranger
103
00:10:36,440 --> 00:10:38,610
et il mâa dit de veiller sur toi.
104
00:10:39,420 --> 00:10:42,980
Câest pour ça que jâai orchestrĂ©
cette mise en scĂšne.
105
00:10:43,490 --> 00:10:44,720
Comment ça ?
106
00:10:45,480 --> 00:10:48,500
Jâai un peu
un mauvais pressentiment.
107
00:10:48,700 --> 00:10:53,160
Sâil mâarrive un truc,
tu veux bien tâoccuper de mes Ă©lĂšves ?
108
00:10:53,530 --> 00:10:55,680
Ă part Hakari. Lui, il sâen sortira.
109
00:10:56,480 --> 00:10:57,840
Vous ĂȘtes en danger ?
110
00:10:58,170 --> 00:10:59,510
Ă cause dâune femme ?
111
00:11:00,990 --> 00:11:03,930
Je vois que tu es assez Ă lâaise
pour blaguer.
112
00:11:04,230 --> 00:11:08,400
Câest juste que jâai du mal Ă imaginer
quâil vous arrive quelque chose.
113
00:11:09,780 --> 00:11:12,040
Surtout Yuji Itadori,
un des seconde.
114
00:11:12,200 --> 00:11:16,320
Comme toi,
il avait été condamné à mort.
115
00:11:16,580 --> 00:11:18,820
Veille sur lui en particulier.
116
00:11:20,490 --> 00:11:21,450
OĂč est Miguel ?
117
00:11:21,590 --> 00:11:23,630
Il ne voulait pas vous voir.
118
00:11:26,110 --> 00:11:31,000
PlutĂŽt que de devoir te cacher
aux yeux dâun exĂ©cuteur quelconque,
119
00:11:31,150 --> 00:11:33,670
il valait mieux
jouer cette mascarade.
120
00:11:34,070 --> 00:11:36,130
Mais bon, ils sont pas bĂȘtes.
121
00:11:36,260 --> 00:11:39,650
Pour que le bureau général
me nomme officiellement bourreau,
122
00:11:39,790 --> 00:11:43,480
ils mâont demandĂ© de tâexĂ©cuter
par un serment inviolable.
123
00:11:43,900 --> 00:11:45,460
VoilĂ pourquoi je tâai tuĂ©.
124
00:11:45,590 --> 00:11:46,860
Désolé pour ça.
125
00:11:49,710 --> 00:11:50,740
OKâŠ
126
00:11:51,460 --> 00:11:53,220
Mais pourquoi je suis en vie ?
127
00:11:54,170 --> 00:11:55,940
GrĂące Ă mon sort dâinversion.
128
00:11:57,220 --> 00:11:59,610
Au moment
oĂč ton cĆur sâest arrĂȘtĂ©,
129
00:11:59,870 --> 00:12:02,360
je lâai reconstruit
Ă lâaide de ma technique.
130
00:12:03,150 --> 00:12:06,610
Ăa tâest dĂ©jĂ arrivĂ©,
donc je savais que ça marcherait.
131
00:12:07,210 --> 00:12:11,980
TrĂšs peu de gens savent
que je produis de lâĂ©nergie positive.
132
00:12:12,520 --> 00:12:15,630
En gros,
on vient de simuler ta mort
133
00:12:15,820 --> 00:12:17,200
pour la deuxiĂšme fois.
134
00:12:17,850 --> 00:12:21,300
Le mensonge tiendra pas longtemps,
mais la situation lâexigeait.
135
00:12:22,050 --> 00:12:26,450
Ta peine de mort devrait ĂȘtre considĂ©rĂ©e
comme chose faite.
136
00:12:28,710 --> 00:12:31,590
Pourquoi tu as fait tout ça ?
137
00:12:32,240 --> 00:12:34,800
Parce quâil y a des gens
auxquels je tiens,
138
00:12:35,420 --> 00:12:37,470
et qui, de leur cÎté,
tiennent Ă toi.
139
00:12:40,300 --> 00:12:41,780
Moi aussi,
140
00:12:42,040 --> 00:12:44,650
jâavais reçu une force
trop grande pour moi.
141
00:12:44,880 --> 00:12:48,110
Par contre,
je croyais ĂȘtre une victime,
142
00:12:48,240 --> 00:12:50,400
alors que câĂ©tait ma faute.
143
00:12:50,730 --> 00:12:51,970
Toi, câest diffĂ©rent.
144
00:12:52,420 --> 00:12:55,170
Cette force qui tâaccable
nâest pas la tienne.
145
00:12:58,630 --> 00:13:00,270
Tu nâas rien fait de mal.
146
00:13:06,210 --> 00:13:07,350
Tu te trompes.
147
00:13:07,850 --> 00:13:10,250
Peu importe
qui est en tort ou non.
148
00:13:10,920 --> 00:13:12,280
Tous ces gensâŠ
149
00:13:12,430 --> 00:13:13,400
Itadori !
150
00:13:18,480 --> 00:13:20,180
â FushiguroâŠ
â Tu fous quoi ?
151
00:13:21,170 --> 00:13:22,860
On rentre Ă lâĂcole.
152
00:13:23,410 --> 00:13:25,600
La barriĂšre est affaiblie.
153
00:13:25,960 --> 00:13:29,920
Du moment que personne ne te voit,
y aura aucun problĂšme.
154
00:13:30,500 --> 00:13:31,940
Rejoignons les autresâŠ
155
00:13:32,080 --> 00:13:33,040
ArrĂȘte !
156
00:13:34,590 --> 00:13:36,830
Parle pas
comme si rien sâĂ©tait passĂ©,
157
00:13:37,960 --> 00:13:39,830
avec ce petit ton désinvolte.
158
00:13:41,720 --> 00:13:44,510
Jâai tuĂ© des gens.
159
00:13:46,250 --> 00:13:47,780
Ils sont morts par ma faute !
160
00:13:47,910 --> 00:13:49,180
Non, par notre faute !
161
00:13:50,840 --> 00:13:53,220
CâĂ©tait Ă©vident que tu dirais ça.
162
00:13:53,360 --> 00:13:54,610
DâoĂč tu dĂ©cidesâŠ
163
00:13:55,960 --> 00:13:57,460
de baisser les bras ?
164
00:14:10,720 --> 00:14:12,600
On nâest pas des hĂ©ros,
165
00:14:13,520 --> 00:14:14,660
juste des exorcistes.
166
00:14:15,420 --> 00:14:18,420
Aucun non-exorciste
nâa le pouvoir de nous juger.
167
00:14:19,330 --> 00:14:20,520
Raison de plus
168
00:14:21,080 --> 00:14:23,960
pour continuer
Ă prouver que notre vie a un sens.
169
00:14:25,040 --> 00:14:26,910
Tu te trompes, Fushiguro.
170
00:14:27,050 --> 00:14:29,720
Câest fini,
de penser quâĂ nous-mĂȘmes.
171
00:14:29,860 --> 00:14:30,860
Si je resteâŠ
172
00:14:30,990 --> 00:14:33,090
On doit simplement
aider les autres.
173
00:14:33,220 --> 00:14:34,460
⊠prĂšs de toiâŠ
174
00:14:34,590 --> 00:14:36,850
Ăa a toujours Ă©tĂ©
ta maxime, non ?
175
00:14:36,980 --> 00:14:38,690
⊠tu en souffriras !
176
00:14:38,820 --> 00:14:40,230
Commence par mâaider,
177
00:14:40,940 --> 00:14:41,910
Itadori.
178
00:14:46,410 --> 00:14:48,150
Noritoshi Kamo a mis en place
179
00:14:48,800 --> 00:14:51,460
des combats jusquâĂ la mort
entre exorcistes.
180
00:14:52,120 --> 00:14:53,540
La Traque meurtriĂšre.
181
00:14:54,900 --> 00:14:57,640
Et Tsumiki est impliquée
lĂ -dedans.
182
00:15:00,020 --> 00:15:02,330
Je tâen supplie, Itadori.
183
00:15:08,600 --> 00:15:10,440
Jâai besoin de toi.
184
00:15:17,970 --> 00:15:22,560
LA TRAQUE MEURTRIĂRE â RĂGLES GĂNĂRALES
1 â APRĂS SâĂTRE ĂVEILLĂ Ă SON POUVOIR, UN JOUEUR A 19 JOURS
POUR ANNONCER SA PARTICIPATION DANS LâUNE DES ARĂNES.
2 â PASSĂ CE DĂLAI, IL SE VERRA RETIRER SON POUVOIR.
3 â SI UN NON-JOUEUR ENTRE DANS UNE ARĂNE, IL DĂCLARE
AUTOMATIQUEMENT SA PARTICIPATION Ă LA TRAQUE.
4 â UN JOUEUR OBTIENT DES POINTS EN ĂTANT LA VIE DâAUTRES JOUEURS.
5 â LES POINTS ONT ĂTĂ ATTRIBUĂS AUX JOUEURS PAR LE MAĂTRE DU JEU
EN FONCTION DE LA VALEUR DE LEUR VIE. UN EXORCISTE RAPPORTE
5 POINTS, TANDIS QUâUN NON-EXORCISTE EN RAPPORTE 1.
6 â UN JOUEUR PEUT DĂPENSER 100 POINTS POUR NĂGOCIER
AVEC LE MAĂTRE DU JEU ET AJOUTER UNE RĂGLE Ă LA TRAQUE.
7 â LE MAĂTRE DU JEU ACCEPTERA TOUTE NOUVELLE RĂGLE
TANT QUâELLE NE PERTURBE PAS LA POURSUITE DU JEU.
8 â UN JOUEUR SE VERRA RETIRER SES POUVOIRS SI SES POINTS
NâONT PAS VARIĂ PENDANT 19 JOURS APRĂS SON ENTRĂE
OU APRĂS LâOBTENTION DE POINTS.
185
00:15:22,560 --> 00:15:22,980
LA TRAQUE MEURTRIĂRE
186
00:15:22,980 --> 00:15:23,360
RĂGLES GĂNĂRALES
187
00:15:23,360 --> 00:15:23,560
LA TRAQUE MEURTRIĂRE â RĂGLES GĂNĂRALES
1 â APRĂS SâĂTRE ĂVEILLĂ Ă SON POUVOIR, UN JOUEUR A 19 JOURS
POUR ANNONCER SA PARTICIPATION DANS LâUNE DES ARĂNES.
2 â PASSĂ CE DĂLAI, IL SE VERRA RETIRER SON POUVOIR.
3 â SI UN NON-JOUEUR ENTRE DANS UNE ARĂNE, IL DĂCLARE
AUTOMATIQUEMENT SA PARTICIPATION Ă LA TRAQUE.
4 â UN JOUEUR OBTIENT DES POINTS EN ĂTANT LA VIE DâAUTRES JOUEURS.
5 â LES POINTS ONT ĂTĂ ATTRIBUĂS AUX JOUEURS PAR LE MAĂTRE DU JEU
EN FONCTION DE LA VALEUR DE LEUR VIE. UN EXORCISTE RAPPORTE
5 POINTS, TANDIS QUâUN NON-EXORCISTE EN RAPPORTE 1.
6 â UN JOUEUR PEUT DĂPENSER 100 POINTS POUR NĂGOCIER
AVEC LE MAĂTRE DU JEU ET AJOUTER UNE RĂGLE Ă LA TRAQUE.
7 â LE MAĂTRE DU JEU ACCEPTERA TOUTE NOUVELLE RĂGLE
TANT QUâELLE NE PERTURBE PAS LA POURSUITE DU JEU.
8 â UN JOUEUR SE VERRA RETIRER SES POUVOIRS SI SES POINTS
NâONT PAS VARIĂ PENDANT 19 JOURS APRĂS SON ENTRĂE
OU APRĂS LâOBTENTION DE POINTS.
188
00:15:23,560 --> 00:15:23,940
19 JOURS
189
00:15:23,940 --> 00:15:24,310
SA PARTICIPATION
190
00:15:24,310 --> 00:15:25,270
LA TRAQUE MEURTRIĂRE â RĂGLES GĂNĂRALES
1 â APRĂS SâĂTRE ĂVEILLĂ Ă SON POUVOIR, UN JOUEUR A 19 JOURS
POUR ANNONCER SA PARTICIPATION DANS LâUNE DES ARĂNES.
2 â PASSĂ CE DĂLAI, IL SE VERRA RETIRER SON POUVOIR.
3 â SI UN NON-JOUEUR ENTRE DANS UNE ARĂNE, IL DĂCLARE
AUTOMATIQUEMENT SA PARTICIPATION Ă LA TRAQUE.
4 â UN JOUEUR OBTIENT DES POINTS EN ĂTANT LA VIE DâAUTRES JOUEURS.
5 â LES POINTS ONT ĂTĂ ATTRIBUĂS AUX JOUEURS PAR LE MAĂTRE DU JEU
EN FONCTION DE LA VALEUR DE LEUR VIE. UN EXORCISTE RAPPORTE
5 POINTS, TANDIS QUâUN NON-EXORCISTE EN RAPPORTE 1.
6 â UN JOUEUR PEUT DĂPENSER 100 POINTS POUR NĂGOCIER
AVEC LE MAĂTRE DU JEU ET AJOUTER UNE RĂGLE Ă LA TRAQUE.
7 â LE MAĂTRE DU JEU ACCEPTERA TOUTE NOUVELLE RĂGLE
TANT QUâELLE NE PERTURBE PAS LA POURSUITE DU JEU.
8 â UN JOUEUR SE VERRA RETIRER SES POUVOIRS SI SES POINTS
NâONT PAS VARIĂ PENDANT 19 JOURS APRĂS SON ENTRĂE
OU APRĂS LâOBTENTION DE POINTS.
191
00:15:25,270 --> 00:15:25,570
PASSĂ
192
00:15:25,570 --> 00:15:25,940
RETIRER
193
00:15:25,940 --> 00:15:26,230
SON POUVOIR
194
00:15:26,230 --> 00:15:26,940
LA TRAQUE MEURTRIĂRE â RĂGLES GĂNĂRALES
1 â APRĂS SâĂTRE ĂVEILLĂ Ă SON POUVOIR, UN JOUEUR A 19 JOURS
POUR ANNONCER SA PARTICIPATION DANS LâUNE DES ARĂNES.
2 â PASSĂ CE DĂLAI, IL SE VERRA RETIRER SON POUVOIR.
3 â SI UN NON-JOUEUR ENTRE DANS UNE ARĂNE, IL DĂCLARE
AUTOMATIQUEMENT SA PARTICIPATION Ă LA TRAQUE.
4 â UN JOUEUR OBTIENT DES POINTS EN ĂTANT LA VIE DâAUTRES JOUEURS.
5 â LES POINTS ONT ĂTĂ ATTRIBUĂS AUX JOUEURS PAR LE MAĂTRE DU JEU
EN FONCTION DE LA VALEUR DE LEUR VIE. UN EXORCISTE RAPPORTE
5 POINTS, TANDIS QUâUN NON-EXORCISTE EN RAPPORTE 1.
6 â UN JOUEUR PEUT DĂPENSER 100 POINTS POUR NĂGOCIER
AVEC LE MAĂTRE DU JEU ET AJOUTER UNE RĂGLE Ă LA TRAQUE.
7 â LE MAĂTRE DU JEU ACCEPTERA TOUTE NOUVELLE RĂGLE
TANT QUâELLE NE PERTURBE PAS LA POURSUITE DU JEU.
8 â UN JOUEUR SE VERRA RETIRER SES POUVOIRS SI SES POINTS
NâONT PAS VARIĂ PENDANT 19 JOURS APRĂS SON ENTRĂE
OU APRĂS LâOBTENTION DE POINTS.
195
00:15:26,940 --> 00:15:27,360
ENTRE DANS UNE ARĂNE
196
00:15:27,360 --> 00:15:27,690
SA PARTICIPATION
197
00:15:27,690 --> 00:15:28,900
LA TRAQUE MEURTRIĂRE â RĂGLES GĂNĂRALES
1 â APRĂS SâĂTRE ĂVEILLĂ Ă SON POUVOIR, UN JOUEUR A 19 JOURS
POUR ANNONCER SA PARTICIPATION DANS LâUNE DES ARĂNES.
2 â PASSĂ CE DĂLAI, IL SE VERRA RETIRER SON POUVOIR.
3 â SI UN NON-JOUEUR ENTRE DANS UNE ARĂNE, IL DĂCLARE
AUTOMATIQUEMENT SA PARTICIPATION Ă LA TRAQUE.
4 â UN JOUEUR OBTIENT DES POINTS EN ĂTANT LA VIE DâAUTRES JOUEURS.
5 â LES POINTS ONT ĂTĂ ATTRIBUĂS AUX JOUEURS PAR LE MAĂTRE DU JEU
EN FONCTION DE LA VALEUR DE LEUR VIE. UN EXORCISTE RAPPORTE
5 POINTS, TANDIS QUâUN NON-EXORCISTE EN RAPPORTE 1.
6 â UN JOUEUR PEUT DĂPENSER 100 POINTS POUR NĂGOCIER
AVEC LE MAĂTRE DU JEU ET AJOUTER UNE RĂGLE Ă LA TRAQUE.
7 â LE MAĂTRE DU JEU ACCEPTERA TOUTE NOUVELLE RĂGLE
TANT QUâELLE NE PERTURBE PAS LA POURSUITE DU JEU.
8 â UN JOUEUR SE VERRA RETIRER SES POUVOIRS SI SES POINTS
NâONT PAS VARIĂ PENDANT 19 JOURS APRĂS SON ENTRĂE
OU APRĂS LâOBTENTION DE POINTS.
198
00:15:28,900 --> 00:15:29,320
EN ĂTANT
199
00:15:29,320 --> 00:15:29,570
LA VIE
200
00:15:29,570 --> 00:15:30,530
LA TRAQUE MEURTRIĂRE â RĂGLES GĂNĂRALES
1 â APRĂS SâĂTRE ĂVEILLĂ Ă SON POUVOIR, UN JOUEUR A 19 JOURS
POUR ANNONCER SA PARTICIPATION DANS LâUNE DES ARĂNES.
2 â PASSĂ CE DĂLAI, IL SE VERRA RETIRER SON POUVOIR.
3 â SI UN NON-JOUEUR ENTRE DANS UNE ARĂNE, IL DĂCLARE
AUTOMATIQUEMENT SA PARTICIPATION Ă LA TRAQUE.
4 â UN JOUEUR OBTIENT DES POINTS EN ĂTANT LA VIE DâAUTRES JOUEURS.
5 â LES POINTS ONT ĂTĂ ATTRIBUĂS AUX JOUEURS PAR LE MAĂTRE DU JEU
EN FONCTION DE LA VALEUR DE LEUR VIE. UN EXORCISTE RAPPORTE
5 POINTS, TANDIS QUâUN NON-EXORCISTE EN RAPPORTE 1.
6 â UN JOUEUR PEUT DĂPENSER 100 POINTS POUR NĂGOCIER
AVEC LE MAĂTRE DU JEU ET AJOUTER UNE RĂGLE Ă LA TRAQUE.
7 â LE MAĂTRE DU JEU ACCEPTERA TOUTE NOUVELLE RĂGLE
TANT QUâELLE NE PERTURBE PAS LA POURSUITE DU JEU.
8 â UN JOUEUR SE VERRA RETIRER SES POUVOIRS SI SES POINTS
NâONT PAS VARIĂ PENDANT 19 JOURS APRĂS SON ENTRĂE
OU APRĂS LâOBTENTION DE POINTS.
201
00:15:30,530 --> 00:15:31,110
EXORCISTE RAPPORTE 5 POINTS
202
00:15:31,110 --> 00:15:31,610
LA TRAQUE MEURTRIĂRE â RĂGLES GĂNĂRALES
1 â APRĂS SâĂTRE ĂVEILLĂ Ă SON POUVOIR, UN JOUEUR A 19 JOURS
POUR ANNONCER SA PARTICIPATION DANS LâUNE DES ARĂNES.
2 â PASSĂ CE DĂLAI, IL SE VERRA RETIRER SON POUVOIR.
3 â SI UN NON-JOUEUR ENTRE DANS UNE ARĂNE, IL DĂCLARE
AUTOMATIQUEMENT SA PARTICIPATION Ă LA TRAQUE.
4 â UN JOUEUR OBTIENT DES POINTS EN ĂTANT LA VIE DâAUTRES JOUEURS.
5 â LES POINTS ONT ĂTĂ ATTRIBUĂS AUX JOUEURS PAR LE MAĂTRE DU JEU
EN FONCTION DE LA VALEUR DE LEUR VIE. UN EXORCISTE RAPPORTE
5 POINTS, TANDIS QUâUN NON-EXORCISTE EN RAPPORTE 1.
6 â UN JOUEUR PEUT DĂPENSER 100 POINTS POUR NĂGOCIER
AVEC LE MAĂTRE DU JEU ET AJOUTER UNE RĂGLE Ă LA TRAQUE.
7 â LE MAĂTRE DU JEU ACCEPTERA TOUTE NOUVELLE RĂGLE
TANT QUâELLE NE PERTURBE PAS LA POURSUITE DU JEU.
8 â UN JOUEUR SE VERRA RETIRER SES POUVOIRS SI SES POINTS
NâONT PAS VARIĂ PENDANT 19 JOURS APRĂS SON ENTRĂE
OU APRĂS LâOBTENTION DE POINTS.
203
00:15:31,610 --> 00:15:32,110
NON-EXORCISTE EN RAPPORTE 1
204
00:15:32,110 --> 00:15:37,990
LA TRAQUE MEURTRIĂRE â RĂGLES GĂNĂRALES
1 â APRĂS SâĂTRE ĂVEILLĂ Ă SON POUVOIR, UN JOUEUR A 19 JOURS
POUR ANNONCER SA PARTICIPATION DANS LâUNE DES ARĂNES.
2 â PASSĂ CE DĂLAI, IL SE VERRA RETIRER SON POUVOIR.
3 â SI UN NON-JOUEUR ENTRE DANS UNE ARĂNE, IL DĂCLARE
AUTOMATIQUEMENT SA PARTICIPATION Ă LA TRAQUE.
4 â UN JOUEUR OBTIENT DES POINTS EN ĂTANT LA VIE DâAUTRES JOUEURS.
5 â LES POINTS ONT ĂTĂ ATTRIBUĂS AUX JOUEURS PAR LE MAĂTRE DU JEU
EN FONCTION DE LA VALEUR DE LEUR VIE. UN EXORCISTE RAPPORTE
5 POINTS, TANDIS QUâUN NON-EXORCISTE EN RAPPORTE 1.
6 â UN JOUEUR PEUT DĂPENSER 100 POINTS POUR NĂGOCIER
AVEC LE MAĂTRE DU JEU ET AJOUTER UNE RĂGLE Ă LA TRAQUE.
7 â LE MAĂTRE DU JEU ACCEPTERA TOUTE NOUVELLE RĂGLE
TANT QUâELLE NE PERTURBE PAS LA POURSUITE DU JEU.
8 â UN JOUEUR SE VERRA RETIRER SES POUVOIRS SI SES POINTS
NâONT PAS VARIĂ PENDANT 19 JOURS APRĂS SON ENTRĂE
OU APRĂS LâOBTENTION DE POINTS.
205
00:15:40,660 --> 00:15:43,000
JUJUTSU KAISEN
206
00:15:43,280 --> 00:15:45,500
Je tâen supplie, Itadori.
207
00:15:46,250 --> 00:15:48,300
Jâai besoin de toi.
208
00:15:50,330 --> 00:15:51,600
Okkotsu,
209
00:15:52,510 --> 00:15:54,860
Sukuna a des projets
pour Fushiguro.
210
00:15:56,370 --> 00:15:58,730
Sâil a pris le contrĂŽle Ă Shibuya,
211
00:15:58,900 --> 00:16:01,950
câest parce quâon mâa fait avaler
dix doigts dâun coup.
212
00:16:02,260 --> 00:16:05,090
Jâen ai donc quinze, lĂ .
213
00:16:05,370 --> 00:16:09,900
Je doute de perdre le contrĂŽle complet
mĂȘme en ingĂ©rant les derniers.
214
00:16:10,160 --> 00:16:11,280
Mais quand mĂȘme,
215
00:16:11,990 --> 00:16:15,920
la prochaine fois que Sukuna apparaĂźt,
tue-moi sans hésiter.
216
00:16:16,820 --> 00:16:18,480
Tu en es capable.
217
00:16:20,430 --> 00:16:21,480
Dâaccord.
218
00:16:22,370 --> 00:16:24,040
Je ferai de mon mieux.
219
00:16:24,870 --> 00:16:28,020
Fushiguro, je devrais faire quoi,
dâaprĂšs toi ?
220
00:16:29,030 --> 00:16:32,740
Retournons Ă lâĂcole
et allons parler Ă Tengen.
221
00:16:35,830 --> 00:16:37,930
Comment ouvrir
la LisiĂšre du supplice,
222
00:16:38,860 --> 00:16:42,490
quel serait lâobjectif
et la prochaine action de Noritoshi KamoâŠ
223
00:16:43,330 --> 00:16:45,830
La Traque meurtriĂšre
est un acte terroriste.
224
00:16:46,150 --> 00:16:49,580
Pour lâarrĂȘter,
il nous faut les réponses à ces questions.
225
00:16:50,030 --> 00:16:53,160
Et il nây a que Tengen
qui pourrait les avoir.
226
00:16:54,120 --> 00:16:57,420
Et la femme de lâautre jour,
Tsukumo, elle sait pas ?
227
00:16:57,860 --> 00:16:59,790
Je lui ai déjà parlé.
228
00:17:00,210 --> 00:17:01,960
Câest elle qui a eu lâidĂ©e.
229
00:17:02,500 --> 00:17:05,350
Elle se dissimule dans lâĂcole,
en ce moment.
230
00:17:06,710 --> 00:17:07,920
Elle se dissimule ?
231
00:17:08,200 --> 00:17:10,690
Elle veut éviter les supérieurs.
232
00:17:11,240 --> 00:17:15,090
Le problĂšme,
câest la barriĂšre qui protĂšge Tengen.
233
00:17:16,100 --> 00:17:19,630
La porte qui mĂšne
à son Pavillon des étoiles mortes
234
00:17:19,790 --> 00:17:24,070
se confond avec mille autres
et change constamment de place.
235
00:17:25,640 --> 00:17:27,870
Le seul moyen de voir Tengen,
236
00:17:28,070 --> 00:17:30,100
câest de trouver cette porte ?
237
00:17:34,530 --> 00:17:35,760
Pardon, Fushiguro.
238
00:17:45,320 --> 00:17:46,740
Il faut que je sache.
239
00:17:50,880 --> 00:17:52,440
Comment va Kugisaki ?
240
00:17:59,810 --> 00:18:01,170
OKâŠ
241
00:18:04,560 --> 00:18:05,560
Jâai compris.
242
00:18:13,850 --> 00:18:14,990
Je mâen doutais.
243
00:18:16,610 --> 00:18:18,660
Je pense connaßtre une méthode
244
00:18:19,060 --> 00:18:21,180
pour franchir cette barriĂšre.
245
00:18:22,430 --> 00:18:24,140
Tu nous écoutais.
246
00:18:25,510 --> 00:18:27,390
Quâest-ce que tu veux dire ?
247
00:18:28,180 --> 00:18:32,020
Mahito était entré pour nous emmener,
mes frĂšres et moi.
248
00:18:33,340 --> 00:18:35,490
On va faire comme lui.
249
00:18:44,470 --> 00:18:47,140
Ăa faisait un bail,
et en mĂȘme temps, non.
250
00:18:47,460 --> 00:18:48,800
Maki ?
251
00:18:49,880 --> 00:18:50,900
Ah, bonsoir.
252
00:18:51,650 --> 00:18:54,430
Maki !
Tu ne devrais pas te reposer ?
253
00:18:54,810 --> 00:18:56,840
Non, ça va.
254
00:18:57,310 --> 00:18:59,090
Les brĂ»lures, câest pas drĂŽle.
255
00:18:59,240 --> 00:19:01,680
Lâinversion
nâĂ©vite pas les cicatrices.
256
00:19:02,070 --> 00:19:05,460
Une chance que son serment inné
lui confĂšre une grande force,
257
00:19:05,850 --> 00:19:08,620
contrairement
aux exorcistes classiques.
258
00:19:08,760 --> 00:19:12,130
Finalement,
son peu dâĂ©nergie lui a sauvĂ© la vie.
259
00:19:12,420 --> 00:19:14,520
Navré pour ton chef de famille.
260
00:19:14,820 --> 00:19:17,350
CâĂ©tait pas un concours.
261
00:19:18,440 --> 00:19:21,610
Megumi, tu voulais parler
de la barriĂšre de Tengen ?
262
00:19:22,570 --> 00:19:23,690
En faitâŠ
263
00:19:23,930 --> 00:19:25,260
Je vais expliquer.
264
00:19:26,010 --> 00:19:28,280
Avant le Pavillon
des étoiles mortes,
265
00:19:28,410 --> 00:19:32,120
la porte mĂšne aussi Ă lâentrepĂŽt
des reliques et objets maudit.
266
00:19:32,530 --> 00:19:35,020
Mes petits frĂšres sây trouvent.
267
00:19:35,160 --> 00:19:38,280
Les dépouilles de Noranso,
Shooso, Tanso,
268
00:19:38,410 --> 00:19:41,260
Sanso, Kotsuso et Shoso.
269
00:19:41,530 --> 00:19:43,670
Malgré leur état,
ils sont si nombreux
270
00:19:43,820 --> 00:19:47,940
que je pourrai les sentir
grĂące aux effets secondaires de mon sort.
271
00:19:48,780 --> 00:19:49,960
Good !
272
00:19:50,140 --> 00:19:51,540
Pourquoi pas.
273
00:19:52,160 --> 00:19:53,610
Mais tâes qui ?
274
00:19:57,220 --> 00:19:58,620
Disons que câestâŠ
275
00:19:59,570 --> 00:20:01,640
mon grand frĂšre.
276
00:20:02,070 --> 00:20:05,120
Yuji !
277
00:20:05,400 --> 00:20:06,390
Allons-y.
278
00:20:09,470 --> 00:20:10,430
Câest ici.
279
00:20:11,560 --> 00:20:15,570
Jâen suis certain.
Nos frĂšres sont derriĂšre cette porte.
280
00:20:15,730 --> 00:20:16,770
Ouvrons-la.
281
00:20:27,570 --> 00:20:28,680
Descendons.
282
00:20:30,250 --> 00:20:33,690
Lâascenseur menant au Pavillon
se trouve plus loin.
283
00:20:35,110 --> 00:20:36,050
Choso !
284
00:20:37,030 --> 00:20:38,120
Je sais.
285
00:20:39,240 --> 00:20:42,870
Je reviendrai vous chercher.
Patientez encore un peu.
286
00:20:48,880 --> 00:20:51,640
Du sang ?
Quâest-ce qui sâest passĂ© ?
287
00:20:51,960 --> 00:20:54,190
CâĂ©tait il y a douze ans.
288
00:20:54,390 --> 00:20:55,730
Maintenant que jây pense,
289
00:20:55,880 --> 00:20:59,700
câest peut-ĂȘtre lĂ
que tout a commencé à dégénérer.
290
00:21:00,610 --> 00:21:03,700
Vous ĂȘtes prĂȘts ?
Le Pavillon est juste lĂ .
291
00:21:20,410 --> 00:21:21,470
Câest vide.
292
00:21:21,620 --> 00:21:23,060
Câest ça, le Pavillon ?
293
00:21:23,360 --> 00:21:26,620
Non, il nous rejette.
294
00:21:27,250 --> 00:21:29,800
Tengen nâintervient pas
dans la réalité,
295
00:21:29,990 --> 00:21:34,560
mais je pensais possible de lui parler
Ă cause de la disparition du SixiĂšme Ćil.
296
00:21:34,720 --> 00:21:36,420
Jâai Ă©tĂ© trop optimiste.
297
00:21:38,310 --> 00:21:41,160
Non, câest pas nous
que le Pavillon rejette.
298
00:21:41,510 --> 00:21:42,960
Et si câĂ©tait moi ?
299
00:21:45,140 --> 00:21:48,280
On repart ?
Le temps est compté, pour Tsumiki.
300
00:21:51,140 --> 00:21:52,870
Vous partez déjà ?
301
00:21:54,050 --> 00:21:55,410
Je vous rencontre enfin,
302
00:21:55,550 --> 00:21:59,620
enfants des Zenin, sang de Michizane,
fĆtus des neuf phases,
303
00:21:59,760 --> 00:22:01,190
ainsi que toiâŠ
304
00:22:03,620 --> 00:22:06,020
réceptacle de Sukuna.
305
00:23:35,890 --> 00:23:37,890
Traduction, adaptation :
Adam Plaza
306
00:23:38,020 --> 00:23:40,020
Repérage : Clément Hautavoine
Relecture : VC
307
00:23:40,440 --> 00:23:44,420
â Ă une condition.
â Comment ouvrir la LisiĂšre du supplice ?
308
00:23:44,560 --> 00:23:46,950
â Et moi ?
â La Traque meurtriĂšreâŠ
309
00:23:47,070 --> 00:23:48,820
Forcer lâĂ©volution humaine.
310
00:23:48,990 --> 00:23:50,970
Déclarer forfait revient à mourir.
311
00:23:51,110 --> 00:23:52,980
Si Sukuna apparaĂźt, tuez-moi.
312
00:23:52,030 --> 00:23:55,030
PROCHAIN ĂPISODE
Ă PROPOS DE LA TRAQUE MEURTRIĂRE
313
00:23:53,110 --> 00:23:54,360
Ne meurs pas.
30692