All language subtitles for Jujutsu.Kaisen.S03E02.1080p.CR.WEB-DL.AAC2.0.H.264-VARYG.mkv8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,470 --> 00:00:38,680 JUJUTSU KAISEN LA TRAQUE MEURTRIÈRE – 1RE PARTIE 2 00:01:56,880 --> 00:01:59,890 ÉPISODE 49 RECOMMENCER 3 00:02:00,470 --> 00:02:01,600 Pardonne-moi
 4 00:02:03,300 --> 00:02:04,510 Itadori. 5 00:02:42,090 --> 00:02:45,600 Il est trop rapide. Je ne comprends pas son sort. 6 00:02:45,790 --> 00:02:49,980 Il ne me le divulguera jamais, si je ne riposte pas. 7 00:02:50,130 --> 00:02:52,340 Il m’empĂȘche de lancer une Contraction, 8 00:02:53,320 --> 00:02:56,780 et la manipulation sanguine externe ne servira Ă  rien. 9 00:03:06,590 --> 00:03:10,000 Tu es coriace. Je peux savoir qui tu es, au juste ? 10 00:03:10,670 --> 00:03:11,670 Je suis l’aĂźnĂ© 11 00:03:12,040 --> 00:03:14,170 d’une fratrie de dix garçons. 12 00:03:14,790 --> 00:03:17,550 Élan des Ă©cailles rouges renforcĂ©. 13 00:03:17,760 --> 00:03:20,050 Ça rĂ©pond pas Ă  ma question. 14 00:03:20,210 --> 00:03:24,800 Je te demande quel est ton sort et d’oĂč vient ta tĂ©nacitĂ©. 15 00:03:42,960 --> 00:03:44,820 Il arrive Ă  me suivre. 16 00:03:52,410 --> 00:03:54,030 OK, 17 00:03:54,200 --> 00:03:56,120 c’est l’Élan des Ă©cailles rouges. 18 00:03:56,250 --> 00:03:58,790 Il l’a concentrĂ© dans ses yeux 19 00:03:58,920 --> 00:04:01,170 pour augmenter sa vision cinĂ©tique. 20 00:04:02,150 --> 00:04:03,300 Malheureusement, 21 00:04:03,430 --> 00:04:06,390 je suis toujours prĂ©parĂ© Ă  une contre-attaque. 22 00:04:07,560 --> 00:04:11,390 T’es tellement agaçant que tu m’as forcĂ© Ă  utiliser une arme. 23 00:04:11,770 --> 00:04:15,060 Vu ton sort, tu peux arrĂȘter une hĂ©morragie. 24 00:04:15,210 --> 00:04:20,070 Voyons comment tu te dĂ©fendras tout en devant coaguler ton sang. 25 00:04:20,350 --> 00:04:21,690 Tu es bien Ă©quipĂ©. 26 00:04:21,890 --> 00:04:23,180 N’en parle Ă  personne. 27 00:04:23,320 --> 00:04:27,640 Je trouve ça naze, qu’un exorciste se trimballe une arme. 28 00:04:27,770 --> 00:04:30,360 Ça dĂ©montre qu’on est pas fort par soi-mĂȘme. 29 00:04:30,490 --> 00:04:33,710 Crois-moi, un tas de gens pensent comme ça. 30 00:04:33,870 --> 00:04:36,970 Par exemple, mes frĂšres ont beau ĂȘtre des gros boulets, 31 00:04:37,110 --> 00:04:40,710 ils se foutaient constamment de la gueule de Toji. 32 00:04:40,850 --> 00:04:43,460 Vous ĂȘtes frĂšres, mais vous vous dĂ©testez. 33 00:04:43,810 --> 00:04:45,140 ProfondĂ©ment. 34 00:04:45,270 --> 00:04:48,610 À quoi ça sert, des aĂźnĂ©s moins bons que leurs cadets ? 35 00:04:48,750 --> 00:04:50,790 On ferait mieux de les pendre. 36 00:04:51,140 --> 00:04:53,520 C’est peut-ĂȘtre grĂące Ă  eux 37 00:04:53,700 --> 00:04:56,270 que tu as un tel niveau aujourd’hui. 38 00:04:57,610 --> 00:05:01,140 Oh lĂ  lĂ , on nage dans la miĂšvrerie, mon gars. 39 00:05:01,270 --> 00:05:02,920 Tu me dĂ©goĂ»tes. 40 00:05:04,060 --> 00:05:06,430 Qu’il soit talentueux ou non, 41 00:05:06,560 --> 00:05:08,840 l’aĂźnĂ© est un modĂšle pour ses frĂšres. 42 00:05:09,290 --> 00:05:13,660 Si je commets une erreur, c’est une de moins qu’ils feront. 43 00:05:14,050 --> 00:05:16,210 Si je trouve le bon chemin, 44 00:05:16,340 --> 00:05:18,610 ils pourront s’y engouffrer. 45 00:05:19,090 --> 00:05:20,560 Et si je te disais 46 00:05:20,700 --> 00:05:23,730 que ta force provient de la faiblesse de tes aĂźnĂ©s ? 47 00:05:24,290 --> 00:05:26,580 Tu m’as demandĂ© d’oĂč venait ma tĂ©nacitĂ©. 48 00:05:27,200 --> 00:05:28,470 Je vais te rĂ©pondre. 49 00:05:28,640 --> 00:05:32,500 Je n’ai pas eu de modĂšle. J’ai fait de nombreuses erreurs. 50 00:05:32,660 --> 00:05:36,630 MalgrĂ© tout, je dois continuer d’ouvrir la voie pour mes frĂšres. 51 00:05:36,990 --> 00:05:39,030 C’est ça qui me rend fort ! 52 00:05:43,370 --> 00:05:44,900 Comment c’est possible ? 53 00:05:45,050 --> 00:05:47,150 L’hĂ©morragie l’a pas encore tuĂ© ? 54 00:05:55,000 --> 00:05:58,700 Les fƓtus des neuf phases sont mi-humains, mi-flĂ©aux. 55 00:05:58,870 --> 00:06:03,010 Ils ont la capacitĂ© de transformer leur Ă©nergie occulte en plasma. 56 00:06:03,290 --> 00:06:07,930 Tant qu’il leur reste de la force occulte, ils ne peuvent pas mourir d’hĂ©morragie. 57 00:06:34,030 --> 00:06:35,450 Mes jambes sont lourdes. 58 00:06:35,910 --> 00:06:38,850 Il me retient avec le sang sur mes habits ? 59 00:06:40,150 --> 00:06:41,540 Tu vois le topo ? 60 00:06:42,730 --> 00:06:44,170 Échec et mat. 61 00:06:50,520 --> 00:06:52,220 C’est ce qu’on va voir. 62 00:06:53,510 --> 00:06:54,890 Mon sort me permet 63 00:06:55,020 --> 00:06:58,720 de bouger de façon préétablie Ă  raison de 24 images par seconde. 64 00:06:58,890 --> 00:07:01,770 Ce n’est pas ces entraves qui m’en empĂȘcheront. 65 00:07:02,770 --> 00:07:04,150 Vas-y, essaie. 66 00:07:08,150 --> 00:07:10,480 Pourquoi il tire pas ? 67 00:07:11,100 --> 00:07:12,800 Durant 150 ans, 68 00:07:12,940 --> 00:07:17,580 Choso avait mis au point cette technique en modelant son sort innĂ©. 69 00:07:15,620 --> 00:07:17,580 SUPERNOVA 70 00:07:42,900 --> 00:07:44,030 NavrĂ©, 71 00:07:44,160 --> 00:07:47,520 mais ton manque d’amour fraternel me consterne. 72 00:08:10,300 --> 00:08:11,930 Tu es en fĂącheuse posture
 73 00:08:13,430 --> 00:08:14,560 Naoya. 74 00:08:18,930 --> 00:08:20,500 Me regarde pas de haut ! 75 00:08:26,670 --> 00:08:28,900 Qu’est-ce que c’est ? Du poison ? 76 00:08:29,720 --> 00:08:32,140 C’est ça, la Manipulation des hĂ©maties ? 77 00:08:32,860 --> 00:08:35,590 Non, c’est pas l’effet d’un sort. 78 00:08:35,750 --> 00:08:39,170 Vu tout le sang qu’il a perdu, il est pas humain. 79 00:08:39,450 --> 00:08:40,940 C’est un incarnĂ©. 80 00:08:41,090 --> 00:08:44,590 J’ai du sang non humain dans les veines, et mon corps le rejette. 81 00:08:44,730 --> 00:08:46,140 Je te soigne ? 82 00:08:47,670 --> 00:08:51,200 Mon sort d’inversion fonctionne aussi sur les humains. 83 00:08:51,690 --> 00:08:53,130 En Ă©change, 84 00:08:53,880 --> 00:08:56,890 va faire part Ă  nos supĂ©rieurs 85 00:08:57,030 --> 00:08:58,980 de la mort d’Itadori. 86 00:09:01,950 --> 00:09:03,100 Jin ! 87 00:09:09,150 --> 00:09:10,820 Quoi encore, papa ? 88 00:09:11,590 --> 00:09:14,060 Si tu me reparles d’elle, je m’en vais. 89 00:09:15,030 --> 00:09:16,250 Jin
 90 00:09:16,490 --> 00:09:19,620 Tu es libre de vivre ta vie comme bon te semble. 91 00:09:20,220 --> 00:09:23,610 Mais elle, je te conseille de la quitter. 92 00:09:23,760 --> 00:09:24,830 Elle te tuera. 93 00:09:25,830 --> 00:09:28,880 Ne parle pas comme ça devant Yuji. 94 00:09:29,390 --> 00:09:32,650 MĂȘme Ă  cet Ăąge-lĂ , le cerveau enregistre des choses. 95 00:09:33,030 --> 00:09:35,680 Je sais trĂšs bien que tu voulais un enfant, 96 00:09:35,830 --> 00:09:39,440 mais que ce n’était pas possible avec Kaori. 97 00:09:40,230 --> 00:09:42,100 Pourtant, aprĂšs sa mort
 98 00:09:42,740 --> 00:09:45,610 De quoi parlez-vous, beau-papa ? 99 00:09:59,750 --> 00:10:01,900 Quoi ? Je suis
 100 00:10:20,400 --> 00:10:23,070 Ça a fonctionnĂ© ! 101 00:10:30,580 --> 00:10:32,360 En septembre, je crois, 102 00:10:33,150 --> 00:10:35,670 M. Gojo est venu me voir Ă  l’étranger 103 00:10:36,440 --> 00:10:38,610 et il m’a dit de veiller sur toi. 104 00:10:39,420 --> 00:10:42,980 C’est pour ça que j’ai orchestrĂ© cette mise en scĂšne. 105 00:10:43,490 --> 00:10:44,720 Comment ça ? 106 00:10:45,480 --> 00:10:48,500 J’ai un peu un mauvais pressentiment. 107 00:10:48,700 --> 00:10:53,160 S’il m’arrive un truc, tu veux bien t’occuper de mes Ă©lĂšves ? 108 00:10:53,530 --> 00:10:55,680 À part Hakari. Lui, il s’en sortira. 109 00:10:56,480 --> 00:10:57,840 Vous ĂȘtes en danger ? 110 00:10:58,170 --> 00:10:59,510 À cause d’une femme ? 111 00:11:00,990 --> 00:11:03,930 Je vois que tu es assez Ă  l’aise pour blaguer. 112 00:11:04,230 --> 00:11:08,400 C’est juste que j’ai du mal Ă  imaginer qu’il vous arrive quelque chose. 113 00:11:09,780 --> 00:11:12,040 Surtout Yuji Itadori, un des seconde. 114 00:11:12,200 --> 00:11:16,320 Comme toi, il avait Ă©tĂ© condamnĂ© Ă  mort. 115 00:11:16,580 --> 00:11:18,820 Veille sur lui en particulier. 116 00:11:20,490 --> 00:11:21,450 OĂč est Miguel ? 117 00:11:21,590 --> 00:11:23,630 Il ne voulait pas vous voir. 118 00:11:26,110 --> 00:11:31,000 PlutĂŽt que de devoir te cacher aux yeux d’un exĂ©cuteur quelconque, 119 00:11:31,150 --> 00:11:33,670 il valait mieux jouer cette mascarade. 120 00:11:34,070 --> 00:11:36,130 Mais bon, ils sont pas bĂȘtes. 121 00:11:36,260 --> 00:11:39,650 Pour que le bureau gĂ©nĂ©ral me nomme officiellement bourreau, 122 00:11:39,790 --> 00:11:43,480 ils m’ont demandĂ© de t’exĂ©cuter par un serment inviolable. 123 00:11:43,900 --> 00:11:45,460 VoilĂ  pourquoi je t’ai tuĂ©. 124 00:11:45,590 --> 00:11:46,860 DĂ©solĂ© pour ça. 125 00:11:49,710 --> 00:11:50,740 OK
 126 00:11:51,460 --> 00:11:53,220 Mais pourquoi je suis en vie ? 127 00:11:54,170 --> 00:11:55,940 GrĂące Ă  mon sort d’inversion. 128 00:11:57,220 --> 00:11:59,610 Au moment oĂč ton cƓur s’est arrĂȘtĂ©, 129 00:11:59,870 --> 00:12:02,360 je l’ai reconstruit Ă  l’aide de ma technique. 130 00:12:03,150 --> 00:12:06,610 Ça t’est dĂ©jĂ  arrivĂ©, donc je savais que ça marcherait. 131 00:12:07,210 --> 00:12:11,980 TrĂšs peu de gens savent que je produis de l’énergie positive. 132 00:12:12,520 --> 00:12:15,630 En gros, on vient de simuler ta mort 133 00:12:15,820 --> 00:12:17,200 pour la deuxiĂšme fois. 134 00:12:17,850 --> 00:12:21,300 Le mensonge tiendra pas longtemps, mais la situation l’exigeait. 135 00:12:22,050 --> 00:12:26,450 Ta peine de mort devrait ĂȘtre considĂ©rĂ©e comme chose faite. 136 00:12:28,710 --> 00:12:31,590 Pourquoi tu as fait tout ça ? 137 00:12:32,240 --> 00:12:34,800 Parce qu’il y a des gens auxquels je tiens, 138 00:12:35,420 --> 00:12:37,470 et qui, de leur cĂŽtĂ©, tiennent Ă  toi. 139 00:12:40,300 --> 00:12:41,780 Moi aussi, 140 00:12:42,040 --> 00:12:44,650 j’avais reçu une force trop grande pour moi. 141 00:12:44,880 --> 00:12:48,110 Par contre, je croyais ĂȘtre une victime, 142 00:12:48,240 --> 00:12:50,400 alors que c’était ma faute. 143 00:12:50,730 --> 00:12:51,970 Toi, c’est diffĂ©rent. 144 00:12:52,420 --> 00:12:55,170 Cette force qui t’accable n’est pas la tienne. 145 00:12:58,630 --> 00:13:00,270 Tu n’as rien fait de mal. 146 00:13:06,210 --> 00:13:07,350 Tu te trompes. 147 00:13:07,850 --> 00:13:10,250 Peu importe qui est en tort ou non. 148 00:13:10,920 --> 00:13:12,280 Tous ces gens
 149 00:13:12,430 --> 00:13:13,400 Itadori ! 150 00:13:18,480 --> 00:13:20,180 – Fushiguro
 – Tu fous quoi ? 151 00:13:21,170 --> 00:13:22,860 On rentre Ă  l’École. 152 00:13:23,410 --> 00:13:25,600 La barriĂšre est affaiblie. 153 00:13:25,960 --> 00:13:29,920 Du moment que personne ne te voit, y aura aucun problĂšme. 154 00:13:30,500 --> 00:13:31,940 Rejoignons les autres
 155 00:13:32,080 --> 00:13:33,040 ArrĂȘte ! 156 00:13:34,590 --> 00:13:36,830 Parle pas comme si rien s’était passĂ©, 157 00:13:37,960 --> 00:13:39,830 avec ce petit ton dĂ©sinvolte. 158 00:13:41,720 --> 00:13:44,510 J’ai tuĂ© des gens. 159 00:13:46,250 --> 00:13:47,780 Ils sont morts par ma faute ! 160 00:13:47,910 --> 00:13:49,180 Non, par notre faute ! 161 00:13:50,840 --> 00:13:53,220 C’était Ă©vident que tu dirais ça. 162 00:13:53,360 --> 00:13:54,610 D’oĂč tu dĂ©cides
 163 00:13:55,960 --> 00:13:57,460 de baisser les bras ? 164 00:14:10,720 --> 00:14:12,600 On n’est pas des hĂ©ros, 165 00:14:13,520 --> 00:14:14,660 juste des exorcistes. 166 00:14:15,420 --> 00:14:18,420 Aucun non-exorciste n’a le pouvoir de nous juger. 167 00:14:19,330 --> 00:14:20,520 Raison de plus 168 00:14:21,080 --> 00:14:23,960 pour continuer Ă  prouver que notre vie a un sens. 169 00:14:25,040 --> 00:14:26,910 Tu te trompes, Fushiguro. 170 00:14:27,050 --> 00:14:29,720 C’est fini, de penser qu’à nous-mĂȘmes. 171 00:14:29,860 --> 00:14:30,860 Si je reste
 172 00:14:30,990 --> 00:14:33,090 On doit simplement aider les autres. 173 00:14:33,220 --> 00:14:34,460 
 prĂšs de toi
 174 00:14:34,590 --> 00:14:36,850 Ça a toujours Ă©tĂ© ta maxime, non ? 175 00:14:36,980 --> 00:14:38,690 
 tu en souffriras ! 176 00:14:38,820 --> 00:14:40,230 Commence par m’aider, 177 00:14:40,940 --> 00:14:41,910 Itadori. 178 00:14:46,410 --> 00:14:48,150 Noritoshi Kamo a mis en place 179 00:14:48,800 --> 00:14:51,460 des combats jusqu’à la mort entre exorcistes. 180 00:14:52,120 --> 00:14:53,540 La Traque meurtriĂšre. 181 00:14:54,900 --> 00:14:57,640 Et Tsumiki est impliquĂ©e lĂ -dedans. 182 00:15:00,020 --> 00:15:02,330 Je t’en supplie, Itadori. 183 00:15:08,600 --> 00:15:10,440 J’ai besoin de toi. 184 00:15:17,970 --> 00:15:22,560 LA TRAQUE MEURTRIÈRE – RÈGLES GÉNÉRALES 1 – APRÈS S’ÊTRE ÉVEILLÉ À SON POUVOIR, UN JOUEUR A 19 JOURS POUR ANNONCER SA PARTICIPATION DANS L’UNE DES ARÈNES. 2 – PASSÉ CE DÉLAI, IL SE VERRA RETIRER SON POUVOIR. 3 – SI UN NON-JOUEUR ENTRE DANS UNE ARÈNE, IL DÉCLARE AUTOMATIQUEMENT SA PARTICIPATION À LA TRAQUE. 4 – UN JOUEUR OBTIENT DES POINTS EN ÔTANT LA VIE D’AUTRES JOUEURS. 5 – LES POINTS ONT ÉTÉ ATTRIBUÉS AUX JOUEURS PAR LE MAÎTRE DU JEU EN FONCTION DE LA VALEUR DE LEUR VIE. UN EXORCISTE RAPPORTE 5 POINTS, TANDIS QU’UN NON-EXORCISTE EN RAPPORTE 1. 6 – UN JOUEUR PEUT DÉPENSER 100 POINTS POUR NÉGOCIER AVEC LE MAÎTRE DU JEU ET AJOUTER UNE RÈGLE À LA TRAQUE. 7 – LE MAÎTRE DU JEU ACCEPTERA TOUTE NOUVELLE RÈGLE TANT QU’ELLE NE PERTURBE PAS LA POURSUITE DU JEU. 8 – UN JOUEUR SE VERRA RETIRER SES POUVOIRS SI SES POINTS N’ONT PAS VARIÉ PENDANT 19 JOURS APRÈS SON ENTRÉE OU APRÈS L’OBTENTION DE POINTS. 185 00:15:22,560 --> 00:15:22,980 LA TRAQUE MEURTRIÈRE 186 00:15:22,980 --> 00:15:23,360 RÈGLES GÉNÉRALES 187 00:15:23,360 --> 00:15:23,560 LA TRAQUE MEURTRIÈRE – RÈGLES GÉNÉRALES 1 – APRÈS S’ÊTRE ÉVEILLÉ À SON POUVOIR, UN JOUEUR A 19 JOURS POUR ANNONCER SA PARTICIPATION DANS L’UNE DES ARÈNES. 2 – PASSÉ CE DÉLAI, IL SE VERRA RETIRER SON POUVOIR. 3 – SI UN NON-JOUEUR ENTRE DANS UNE ARÈNE, IL DÉCLARE AUTOMATIQUEMENT SA PARTICIPATION À LA TRAQUE. 4 – UN JOUEUR OBTIENT DES POINTS EN ÔTANT LA VIE D’AUTRES JOUEURS. 5 – LES POINTS ONT ÉTÉ ATTRIBUÉS AUX JOUEURS PAR LE MAÎTRE DU JEU EN FONCTION DE LA VALEUR DE LEUR VIE. UN EXORCISTE RAPPORTE 5 POINTS, TANDIS QU’UN NON-EXORCISTE EN RAPPORTE 1. 6 – UN JOUEUR PEUT DÉPENSER 100 POINTS POUR NÉGOCIER AVEC LE MAÎTRE DU JEU ET AJOUTER UNE RÈGLE À LA TRAQUE. 7 – LE MAÎTRE DU JEU ACCEPTERA TOUTE NOUVELLE RÈGLE TANT QU’ELLE NE PERTURBE PAS LA POURSUITE DU JEU. 8 – UN JOUEUR SE VERRA RETIRER SES POUVOIRS SI SES POINTS N’ONT PAS VARIÉ PENDANT 19 JOURS APRÈS SON ENTRÉE OU APRÈS L’OBTENTION DE POINTS. 188 00:15:23,560 --> 00:15:23,940 19 JOURS 189 00:15:23,940 --> 00:15:24,310 SA PARTICIPATION 190 00:15:24,310 --> 00:15:25,270 LA TRAQUE MEURTRIÈRE – RÈGLES GÉNÉRALES 1 – APRÈS S’ÊTRE ÉVEILLÉ À SON POUVOIR, UN JOUEUR A 19 JOURS POUR ANNONCER SA PARTICIPATION DANS L’UNE DES ARÈNES. 2 – PASSÉ CE DÉLAI, IL SE VERRA RETIRER SON POUVOIR. 3 – SI UN NON-JOUEUR ENTRE DANS UNE ARÈNE, IL DÉCLARE AUTOMATIQUEMENT SA PARTICIPATION À LA TRAQUE. 4 – UN JOUEUR OBTIENT DES POINTS EN ÔTANT LA VIE D’AUTRES JOUEURS. 5 – LES POINTS ONT ÉTÉ ATTRIBUÉS AUX JOUEURS PAR LE MAÎTRE DU JEU EN FONCTION DE LA VALEUR DE LEUR VIE. UN EXORCISTE RAPPORTE 5 POINTS, TANDIS QU’UN NON-EXORCISTE EN RAPPORTE 1. 6 – UN JOUEUR PEUT DÉPENSER 100 POINTS POUR NÉGOCIER AVEC LE MAÎTRE DU JEU ET AJOUTER UNE RÈGLE À LA TRAQUE. 7 – LE MAÎTRE DU JEU ACCEPTERA TOUTE NOUVELLE RÈGLE TANT QU’ELLE NE PERTURBE PAS LA POURSUITE DU JEU. 8 – UN JOUEUR SE VERRA RETIRER SES POUVOIRS SI SES POINTS N’ONT PAS VARIÉ PENDANT 19 JOURS APRÈS SON ENTRÉE OU APRÈS L’OBTENTION DE POINTS. 191 00:15:25,270 --> 00:15:25,570 PASSÉ 192 00:15:25,570 --> 00:15:25,940 RETIRER 193 00:15:25,940 --> 00:15:26,230 SON POUVOIR 194 00:15:26,230 --> 00:15:26,940 LA TRAQUE MEURTRIÈRE – RÈGLES GÉNÉRALES 1 – APRÈS S’ÊTRE ÉVEILLÉ À SON POUVOIR, UN JOUEUR A 19 JOURS POUR ANNONCER SA PARTICIPATION DANS L’UNE DES ARÈNES. 2 – PASSÉ CE DÉLAI, IL SE VERRA RETIRER SON POUVOIR. 3 – SI UN NON-JOUEUR ENTRE DANS UNE ARÈNE, IL DÉCLARE AUTOMATIQUEMENT SA PARTICIPATION À LA TRAQUE. 4 – UN JOUEUR OBTIENT DES POINTS EN ÔTANT LA VIE D’AUTRES JOUEURS. 5 – LES POINTS ONT ÉTÉ ATTRIBUÉS AUX JOUEURS PAR LE MAÎTRE DU JEU EN FONCTION DE LA VALEUR DE LEUR VIE. UN EXORCISTE RAPPORTE 5 POINTS, TANDIS QU’UN NON-EXORCISTE EN RAPPORTE 1. 6 – UN JOUEUR PEUT DÉPENSER 100 POINTS POUR NÉGOCIER AVEC LE MAÎTRE DU JEU ET AJOUTER UNE RÈGLE À LA TRAQUE. 7 – LE MAÎTRE DU JEU ACCEPTERA TOUTE NOUVELLE RÈGLE TANT QU’ELLE NE PERTURBE PAS LA POURSUITE DU JEU. 8 – UN JOUEUR SE VERRA RETIRER SES POUVOIRS SI SES POINTS N’ONT PAS VARIÉ PENDANT 19 JOURS APRÈS SON ENTRÉE OU APRÈS L’OBTENTION DE POINTS. 195 00:15:26,940 --> 00:15:27,360 ENTRE DANS UNE ARÈNE 196 00:15:27,360 --> 00:15:27,690 SA PARTICIPATION 197 00:15:27,690 --> 00:15:28,900 LA TRAQUE MEURTRIÈRE – RÈGLES GÉNÉRALES 1 – APRÈS S’ÊTRE ÉVEILLÉ À SON POUVOIR, UN JOUEUR A 19 JOURS POUR ANNONCER SA PARTICIPATION DANS L’UNE DES ARÈNES. 2 – PASSÉ CE DÉLAI, IL SE VERRA RETIRER SON POUVOIR. 3 – SI UN NON-JOUEUR ENTRE DANS UNE ARÈNE, IL DÉCLARE AUTOMATIQUEMENT SA PARTICIPATION À LA TRAQUE. 4 – UN JOUEUR OBTIENT DES POINTS EN ÔTANT LA VIE D’AUTRES JOUEURS. 5 – LES POINTS ONT ÉTÉ ATTRIBUÉS AUX JOUEURS PAR LE MAÎTRE DU JEU EN FONCTION DE LA VALEUR DE LEUR VIE. UN EXORCISTE RAPPORTE 5 POINTS, TANDIS QU’UN NON-EXORCISTE EN RAPPORTE 1. 6 – UN JOUEUR PEUT DÉPENSER 100 POINTS POUR NÉGOCIER AVEC LE MAÎTRE DU JEU ET AJOUTER UNE RÈGLE À LA TRAQUE. 7 – LE MAÎTRE DU JEU ACCEPTERA TOUTE NOUVELLE RÈGLE TANT QU’ELLE NE PERTURBE PAS LA POURSUITE DU JEU. 8 – UN JOUEUR SE VERRA RETIRER SES POUVOIRS SI SES POINTS N’ONT PAS VARIÉ PENDANT 19 JOURS APRÈS SON ENTRÉE OU APRÈS L’OBTENTION DE POINTS. 198 00:15:28,900 --> 00:15:29,320 EN ÔTANT 199 00:15:29,320 --> 00:15:29,570 LA VIE 200 00:15:29,570 --> 00:15:30,530 LA TRAQUE MEURTRIÈRE – RÈGLES GÉNÉRALES 1 – APRÈS S’ÊTRE ÉVEILLÉ À SON POUVOIR, UN JOUEUR A 19 JOURS POUR ANNONCER SA PARTICIPATION DANS L’UNE DES ARÈNES. 2 – PASSÉ CE DÉLAI, IL SE VERRA RETIRER SON POUVOIR. 3 – SI UN NON-JOUEUR ENTRE DANS UNE ARÈNE, IL DÉCLARE AUTOMATIQUEMENT SA PARTICIPATION À LA TRAQUE. 4 – UN JOUEUR OBTIENT DES POINTS EN ÔTANT LA VIE D’AUTRES JOUEURS. 5 – LES POINTS ONT ÉTÉ ATTRIBUÉS AUX JOUEURS PAR LE MAÎTRE DU JEU EN FONCTION DE LA VALEUR DE LEUR VIE. UN EXORCISTE RAPPORTE 5 POINTS, TANDIS QU’UN NON-EXORCISTE EN RAPPORTE 1. 6 – UN JOUEUR PEUT DÉPENSER 100 POINTS POUR NÉGOCIER AVEC LE MAÎTRE DU JEU ET AJOUTER UNE RÈGLE À LA TRAQUE. 7 – LE MAÎTRE DU JEU ACCEPTERA TOUTE NOUVELLE RÈGLE TANT QU’ELLE NE PERTURBE PAS LA POURSUITE DU JEU. 8 – UN JOUEUR SE VERRA RETIRER SES POUVOIRS SI SES POINTS N’ONT PAS VARIÉ PENDANT 19 JOURS APRÈS SON ENTRÉE OU APRÈS L’OBTENTION DE POINTS. 201 00:15:30,530 --> 00:15:31,110 EXORCISTE RAPPORTE 5 POINTS 202 00:15:31,110 --> 00:15:31,610 LA TRAQUE MEURTRIÈRE – RÈGLES GÉNÉRALES 1 – APRÈS S’ÊTRE ÉVEILLÉ À SON POUVOIR, UN JOUEUR A 19 JOURS POUR ANNONCER SA PARTICIPATION DANS L’UNE DES ARÈNES. 2 – PASSÉ CE DÉLAI, IL SE VERRA RETIRER SON POUVOIR. 3 – SI UN NON-JOUEUR ENTRE DANS UNE ARÈNE, IL DÉCLARE AUTOMATIQUEMENT SA PARTICIPATION À LA TRAQUE. 4 – UN JOUEUR OBTIENT DES POINTS EN ÔTANT LA VIE D’AUTRES JOUEURS. 5 – LES POINTS ONT ÉTÉ ATTRIBUÉS AUX JOUEURS PAR LE MAÎTRE DU JEU EN FONCTION DE LA VALEUR DE LEUR VIE. UN EXORCISTE RAPPORTE 5 POINTS, TANDIS QU’UN NON-EXORCISTE EN RAPPORTE 1. 6 – UN JOUEUR PEUT DÉPENSER 100 POINTS POUR NÉGOCIER AVEC LE MAÎTRE DU JEU ET AJOUTER UNE RÈGLE À LA TRAQUE. 7 – LE MAÎTRE DU JEU ACCEPTERA TOUTE NOUVELLE RÈGLE TANT QU’ELLE NE PERTURBE PAS LA POURSUITE DU JEU. 8 – UN JOUEUR SE VERRA RETIRER SES POUVOIRS SI SES POINTS N’ONT PAS VARIÉ PENDANT 19 JOURS APRÈS SON ENTRÉE OU APRÈS L’OBTENTION DE POINTS. 203 00:15:31,610 --> 00:15:32,110 NON-EXORCISTE EN RAPPORTE 1 204 00:15:32,110 --> 00:15:37,990 LA TRAQUE MEURTRIÈRE – RÈGLES GÉNÉRALES 1 – APRÈS S’ÊTRE ÉVEILLÉ À SON POUVOIR, UN JOUEUR A 19 JOURS POUR ANNONCER SA PARTICIPATION DANS L’UNE DES ARÈNES. 2 – PASSÉ CE DÉLAI, IL SE VERRA RETIRER SON POUVOIR. 3 – SI UN NON-JOUEUR ENTRE DANS UNE ARÈNE, IL DÉCLARE AUTOMATIQUEMENT SA PARTICIPATION À LA TRAQUE. 4 – UN JOUEUR OBTIENT DES POINTS EN ÔTANT LA VIE D’AUTRES JOUEURS. 5 – LES POINTS ONT ÉTÉ ATTRIBUÉS AUX JOUEURS PAR LE MAÎTRE DU JEU EN FONCTION DE LA VALEUR DE LEUR VIE. UN EXORCISTE RAPPORTE 5 POINTS, TANDIS QU’UN NON-EXORCISTE EN RAPPORTE 1. 6 – UN JOUEUR PEUT DÉPENSER 100 POINTS POUR NÉGOCIER AVEC LE MAÎTRE DU JEU ET AJOUTER UNE RÈGLE À LA TRAQUE. 7 – LE MAÎTRE DU JEU ACCEPTERA TOUTE NOUVELLE RÈGLE TANT QU’ELLE NE PERTURBE PAS LA POURSUITE DU JEU. 8 – UN JOUEUR SE VERRA RETIRER SES POUVOIRS SI SES POINTS N’ONT PAS VARIÉ PENDANT 19 JOURS APRÈS SON ENTRÉE OU APRÈS L’OBTENTION DE POINTS. 205 00:15:40,660 --> 00:15:43,000 JUJUTSU KAISEN 206 00:15:43,280 --> 00:15:45,500 Je t’en supplie, Itadori. 207 00:15:46,250 --> 00:15:48,300 J’ai besoin de toi. 208 00:15:50,330 --> 00:15:51,600 Okkotsu, 209 00:15:52,510 --> 00:15:54,860 Sukuna a des projets pour Fushiguro. 210 00:15:56,370 --> 00:15:58,730 S’il a pris le contrĂŽle Ă  Shibuya, 211 00:15:58,900 --> 00:16:01,950 c’est parce qu’on m’a fait avaler dix doigts d’un coup. 212 00:16:02,260 --> 00:16:05,090 J’en ai donc quinze, lĂ . 213 00:16:05,370 --> 00:16:09,900 Je doute de perdre le contrĂŽle complet mĂȘme en ingĂ©rant les derniers. 214 00:16:10,160 --> 00:16:11,280 Mais quand mĂȘme, 215 00:16:11,990 --> 00:16:15,920 la prochaine fois que Sukuna apparaĂźt, tue-moi sans hĂ©siter. 216 00:16:16,820 --> 00:16:18,480 Tu en es capable. 217 00:16:20,430 --> 00:16:21,480 D’accord. 218 00:16:22,370 --> 00:16:24,040 Je ferai de mon mieux. 219 00:16:24,870 --> 00:16:28,020 Fushiguro, je devrais faire quoi, d’aprĂšs toi ? 220 00:16:29,030 --> 00:16:32,740 Retournons Ă  l’École et allons parler Ă  Tengen. 221 00:16:35,830 --> 00:16:37,930 Comment ouvrir la LisiĂšre du supplice, 222 00:16:38,860 --> 00:16:42,490 quel serait l’objectif et la prochaine action de Noritoshi Kamo
 223 00:16:43,330 --> 00:16:45,830 La Traque meurtriĂšre est un acte terroriste. 224 00:16:46,150 --> 00:16:49,580 Pour l’arrĂȘter, il nous faut les rĂ©ponses Ă  ces questions. 225 00:16:50,030 --> 00:16:53,160 Et il n’y a que Tengen qui pourrait les avoir. 226 00:16:54,120 --> 00:16:57,420 Et la femme de l’autre jour, Tsukumo, elle sait pas ? 227 00:16:57,860 --> 00:16:59,790 Je lui ai dĂ©jĂ  parlĂ©. 228 00:17:00,210 --> 00:17:01,960 C’est elle qui a eu l’idĂ©e. 229 00:17:02,500 --> 00:17:05,350 Elle se dissimule dans l’École, en ce moment. 230 00:17:06,710 --> 00:17:07,920 Elle se dissimule ? 231 00:17:08,200 --> 00:17:10,690 Elle veut Ă©viter les supĂ©rieurs. 232 00:17:11,240 --> 00:17:15,090 Le problĂšme, c’est la barriĂšre qui protĂšge Tengen. 233 00:17:16,100 --> 00:17:19,630 La porte qui mĂšne Ă  son Pavillon des Ă©toiles mortes 234 00:17:19,790 --> 00:17:24,070 se confond avec mille autres et change constamment de place. 235 00:17:25,640 --> 00:17:27,870 Le seul moyen de voir Tengen, 236 00:17:28,070 --> 00:17:30,100 c’est de trouver cette porte ? 237 00:17:34,530 --> 00:17:35,760 Pardon, Fushiguro. 238 00:17:45,320 --> 00:17:46,740 Il faut que je sache. 239 00:17:50,880 --> 00:17:52,440 Comment va Kugisaki ? 240 00:17:59,810 --> 00:18:01,170 OK
 241 00:18:04,560 --> 00:18:05,560 J’ai compris. 242 00:18:13,850 --> 00:18:14,990 Je m’en doutais. 243 00:18:16,610 --> 00:18:18,660 Je pense connaĂźtre une mĂ©thode 244 00:18:19,060 --> 00:18:21,180 pour franchir cette barriĂšre. 245 00:18:22,430 --> 00:18:24,140 Tu nous Ă©coutais. 246 00:18:25,510 --> 00:18:27,390 Qu’est-ce que tu veux dire ? 247 00:18:28,180 --> 00:18:32,020 Mahito Ă©tait entrĂ© pour nous emmener, mes frĂšres et moi. 248 00:18:33,340 --> 00:18:35,490 On va faire comme lui. 249 00:18:44,470 --> 00:18:47,140 Ça faisait un bail, et en mĂȘme temps, non. 250 00:18:47,460 --> 00:18:48,800 Maki ? 251 00:18:49,880 --> 00:18:50,900 Ah, bonsoir. 252 00:18:51,650 --> 00:18:54,430 Maki ! Tu ne devrais pas te reposer ? 253 00:18:54,810 --> 00:18:56,840 Non, ça va. 254 00:18:57,310 --> 00:18:59,090 Les brĂ»lures, c’est pas drĂŽle. 255 00:18:59,240 --> 00:19:01,680 L’inversion n’évite pas les cicatrices. 256 00:19:02,070 --> 00:19:05,460 Une chance que son serment innĂ© lui confĂšre une grande force, 257 00:19:05,850 --> 00:19:08,620 contrairement aux exorcistes classiques. 258 00:19:08,760 --> 00:19:12,130 Finalement, son peu d’énergie lui a sauvĂ© la vie. 259 00:19:12,420 --> 00:19:14,520 NavrĂ© pour ton chef de famille. 260 00:19:14,820 --> 00:19:17,350 C’était pas un concours. 261 00:19:18,440 --> 00:19:21,610 Megumi, tu voulais parler de la barriĂšre de Tengen ? 262 00:19:22,570 --> 00:19:23,690 En fait
 263 00:19:23,930 --> 00:19:25,260 Je vais expliquer. 264 00:19:26,010 --> 00:19:28,280 Avant le Pavillon des Ă©toiles mortes, 265 00:19:28,410 --> 00:19:32,120 la porte mĂšne aussi Ă  l’entrepĂŽt des reliques et objets maudit. 266 00:19:32,530 --> 00:19:35,020 Mes petits frĂšres s’y trouvent. 267 00:19:35,160 --> 00:19:38,280 Les dĂ©pouilles de Noranso, Shooso, Tanso, 268 00:19:38,410 --> 00:19:41,260 Sanso, Kotsuso et Shoso. 269 00:19:41,530 --> 00:19:43,670 MalgrĂ© leur Ă©tat, ils sont si nombreux 270 00:19:43,820 --> 00:19:47,940 que je pourrai les sentir grĂące aux effets secondaires de mon sort. 271 00:19:48,780 --> 00:19:49,960 Good ! 272 00:19:50,140 --> 00:19:51,540 Pourquoi pas. 273 00:19:52,160 --> 00:19:53,610 Mais t’es qui ? 274 00:19:57,220 --> 00:19:58,620 Disons que c’est
 275 00:19:59,570 --> 00:20:01,640 mon grand frĂšre. 276 00:20:02,070 --> 00:20:05,120 Yuji ! 277 00:20:05,400 --> 00:20:06,390 Allons-y. 278 00:20:09,470 --> 00:20:10,430 C’est ici. 279 00:20:11,560 --> 00:20:15,570 J’en suis certain. Nos frĂšres sont derriĂšre cette porte. 280 00:20:15,730 --> 00:20:16,770 Ouvrons-la. 281 00:20:27,570 --> 00:20:28,680 Descendons. 282 00:20:30,250 --> 00:20:33,690 L’ascenseur menant au Pavillon se trouve plus loin. 283 00:20:35,110 --> 00:20:36,050 Choso ! 284 00:20:37,030 --> 00:20:38,120 Je sais. 285 00:20:39,240 --> 00:20:42,870 Je reviendrai vous chercher. Patientez encore un peu. 286 00:20:48,880 --> 00:20:51,640 Du sang ? Qu’est-ce qui s’est passĂ© ? 287 00:20:51,960 --> 00:20:54,190 C’était il y a douze ans. 288 00:20:54,390 --> 00:20:55,730 Maintenant que j’y pense, 289 00:20:55,880 --> 00:20:59,700 c’est peut-ĂȘtre lĂ  que tout a commencĂ© Ă  dĂ©gĂ©nĂ©rer. 290 00:21:00,610 --> 00:21:03,700 Vous ĂȘtes prĂȘts ? Le Pavillon est juste lĂ . 291 00:21:20,410 --> 00:21:21,470 C’est vide. 292 00:21:21,620 --> 00:21:23,060 C’est ça, le Pavillon ? 293 00:21:23,360 --> 00:21:26,620 Non, il nous rejette. 294 00:21:27,250 --> 00:21:29,800 Tengen n’intervient pas dans la rĂ©alitĂ©, 295 00:21:29,990 --> 00:21:34,560 mais je pensais possible de lui parler Ă  cause de la disparition du SixiĂšme Ɠil. 296 00:21:34,720 --> 00:21:36,420 J’ai Ă©tĂ© trop optimiste. 297 00:21:38,310 --> 00:21:41,160 Non, c’est pas nous que le Pavillon rejette. 298 00:21:41,510 --> 00:21:42,960 Et si c’était moi ? 299 00:21:45,140 --> 00:21:48,280 On repart ? Le temps est comptĂ©, pour Tsumiki. 300 00:21:51,140 --> 00:21:52,870 Vous partez dĂ©jĂ  ? 301 00:21:54,050 --> 00:21:55,410 Je vous rencontre enfin, 302 00:21:55,550 --> 00:21:59,620 enfants des Zenin, sang de Michizane, fƓtus des neuf phases, 303 00:21:59,760 --> 00:22:01,190 ainsi que toi
 304 00:22:03,620 --> 00:22:06,020 rĂ©ceptacle de Sukuna. 305 00:23:35,890 --> 00:23:37,890 Traduction, adaptation : Adam Plaza 306 00:23:38,020 --> 00:23:40,020 RepĂ©rage : ClĂ©ment Hautavoine Relecture : VC 307 00:23:40,440 --> 00:23:44,420 – À une condition. – Comment ouvrir la LisiĂšre du supplice ? 308 00:23:44,560 --> 00:23:46,950 – Et moi ? – La Traque meurtriĂšre
 309 00:23:47,070 --> 00:23:48,820 Forcer l’évolution humaine. 310 00:23:48,990 --> 00:23:50,970 DĂ©clarer forfait revient Ă  mourir. 311 00:23:51,110 --> 00:23:52,980 Si Sukuna apparaĂźt, tuez-moi. 312 00:23:52,030 --> 00:23:55,030 PROCHAIN ÉPISODE À PROPOS DE LA TRAQUE MEURTRIÈRE 313 00:23:53,110 --> 00:23:54,360 Ne meurs pas. 30692

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.