All language subtitles for Je mouille aussi par derriere (1983)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,680 --> 00:00:35,180 Bon, je ne lui ai pas tout dit, il n 'y a pas encore du temps, hein. S 'il vous 2 00:00:35,180 --> 00:00:36,180 plaît. 3 00:00:41,520 --> 00:00:43,240 Si on va pour... Oui, oui. 4 00:00:43,560 --> 00:00:45,900 Oui, le pognon, il faut trouver ça. 5 00:00:46,760 --> 00:00:47,760 Allez. 6 00:01:05,480 --> 00:01:10,100 Oh mais tu sais avec qui tu parles, un des plus grands montagnes de la Terre, 7 00:01:10,100 --> 00:01:15,160 pognon s 'arrive ! Le pognon s 'arrive ! Alors, tu me donnais un petit moment ? 8 00:01:15,160 --> 00:01:17,840 T 'as besoin de ça avant ça ? Allez, ciao, au revoir. 9 00:01:34,130 --> 00:01:36,230 Est -ce que vous pouvez m 'accompagner chez moi ? C 'est ma villa qui est toute 10 00:01:36,230 --> 00:01:38,110 ouverte. Ah, ok. 11 00:01:44,690 --> 00:01:48,930 Ah ben, écoutez, si vous voulez, on peut laisser votre voiture sur le bas -côté 12 00:01:48,930 --> 00:01:52,170 et vous prendre avec nous dans la voiture, sauf avec le plus grand déplacé 13 00:01:52,170 --> 00:01:53,170 nous vous accompagnerons. 14 00:01:53,510 --> 00:01:56,570 Vous avez une marque ? Non, non, on va la laisser là. Vous avez quelque chose à 15 00:01:56,570 --> 00:01:58,990 réceptifier dans la voiture ? Non, non, on laisse le gars comme ça. Bon, ben, 16 00:01:58,990 --> 00:01:59,990 venez. S 'il vous plaît. 17 00:02:01,670 --> 00:02:03,390 C 'est pas très loin d 'ici ? Non, c 'est pas loin. 18 00:02:03,820 --> 00:02:07,580 Voilà. C 'est comment vivre. 19 00:02:09,620 --> 00:02:10,820 Merci. 20 00:02:43,440 --> 00:02:50,040 L 'odeur du romarin ! Pur bandol ! 21 00:03:11,170 --> 00:03:18,050 Et alors ? Rien ! On a un rouge -roi pour la 22 00:03:18,050 --> 00:03:18,809 Banque de France. 23 00:03:18,810 --> 00:03:21,270 Rien ! On a 20 risques de chèque en bois. 24 00:03:21,820 --> 00:03:24,700 Mais c 'est pas possible, c 'est banquier. Mais comment, elle tape bien, 25 00:03:24,700 --> 00:03:26,900 'ai une mère au cinéma, j 'ai 40 bruits qui viennent au cinéma. 26 00:03:27,140 --> 00:03:29,640 Alors, mets -moi un metteur en scène comme moi, n 'obligez ça. 27 00:03:30,020 --> 00:03:31,020 Moi, j 'abandonne. 28 00:03:31,060 --> 00:03:35,900 Mais comment refuserais -tu de travailler pour moi ? Mais comment 29 00:03:35,900 --> 00:03:38,820 d 'aggrimer dans tes images une des plus belles des années. 30 00:03:40,880 --> 00:03:42,200 Fais -moi le cadre sur cette fille. 31 00:03:43,060 --> 00:03:44,960 Regarde, elle est belle. 32 00:03:45,340 --> 00:03:48,240 Ma fille, montre -toi un petit peu. Mais comment refuserais -tu de travailler 33 00:03:48,240 --> 00:03:49,500 avec moi ? Mais c 'est pas possible. 34 00:03:51,820 --> 00:03:55,680 Michel, toi qui j 'ai fait gagner tant d 'argent, toi que j 'ai fait une 35 00:03:55,680 --> 00:04:02,040 histoire, toi que j 'ai levée jusqu 'au seum, toi que tout le monde admire, tu 36 00:04:02,040 --> 00:04:05,680 serais -tu de travailler pour moi ? Elle, tu vas la payer en nature, si c 37 00:04:05,680 --> 00:04:07,160 un petit... Quoi ? Non. 38 00:04:08,240 --> 00:04:10,940 Écoute, j 'ai une idée. Une participation à son empire. 39 00:04:11,200 --> 00:04:13,740 Ce sera plus qu 'un cachet. C 'est l 'évolution. 40 00:04:14,180 --> 00:04:16,420 Il a une participation. 41 00:04:17,019 --> 00:04:19,220 Non, pas de fric, pas de boulot. 42 00:04:19,579 --> 00:04:21,019 Pas de fric, pas de boulot. 43 00:04:21,550 --> 00:04:28,390 Fric ! Je vais vous trouver ! Richard ! Arrêtez -vous ! Il y a des 44 00:04:28,390 --> 00:04:35,250 paquets ! Arsenault ! Mesdames ! 45 00:04:35,250 --> 00:04:42,250 Qui refusait de tourner avec un homme ? Une présence ! Tu arranges 46 00:04:42,250 --> 00:04:44,050 un petit peu la cravate ? S 'il te plaît ! 47 00:04:53,070 --> 00:04:59,590 Tu me prends un petit peu la barbe et tout ? Une idée ! Ta femme ! Ta femme ! 48 00:04:59,590 --> 00:05:04,570 Mais regarde -moi ses yeux ! Mais qu 'est -ce qu 'elle est bête ! Mais qu 49 00:05:04,570 --> 00:05:11,550 -ce que tu vois ? De toi ? Mais tu sais comment je te vois ? Nus ! Comme 50 00:05:11,550 --> 00:05:13,850 des statues ! Mais habillés de manger ! 51 00:05:14,490 --> 00:05:16,450 Ouais, ton génie par exemple. 52 00:05:17,050 --> 00:05:21,050 Tu m 'as déjà piqué ma maison, mon pognon, maintenant tu veux ma femme, ça 53 00:05:21,050 --> 00:05:24,950 tronche. Et puis moi je vais tourner d 'abord. Mais regarde ma tronche. Mais tu 54 00:05:24,950 --> 00:05:27,690 me prends pour qui ? Tu me prends pour un laitier avec ma gueule à se faire ou 55 00:05:27,690 --> 00:05:28,730 quoi ? Écoute, écoute, écoute. 56 00:05:29,130 --> 00:05:32,130 J 'ai quelqu 'un pour toi, j 'ai quelqu 'un pour toi. Ne bouge pas. 57 00:05:32,590 --> 00:05:33,910 Regarde -moi cette fréquentation. 58 00:05:34,130 --> 00:05:36,290 Mais d 'abord c 'est ça que c 'est à... C 'est Juliette. 59 00:05:36,570 --> 00:05:39,630 Non, c 'est ça que c 'est à... C 'est Juliette. Écoute -moi, écoute -moi. 60 00:05:40,090 --> 00:05:41,210 C 'est Juliette. Ok, 61 00:05:42,630 --> 00:05:43,529 tiens, disons. 62 00:05:43,530 --> 00:05:44,530 Ah non, elle n 'en a pas question. 63 00:05:44,810 --> 00:05:48,090 Elle a fait des études. Mais oui, c 'est une cité, c 'est bien. 64 00:05:48,290 --> 00:05:49,670 Elle n 'a pas question. 65 00:05:49,970 --> 00:05:51,650 Mais regarde -moi. 66 00:05:52,210 --> 00:05:53,530 Elle avait parlé du maman. 67 00:05:55,290 --> 00:05:56,290 Montre -toi un petit peu. 68 00:05:56,690 --> 00:05:57,690 Regarde ce corps. 69 00:05:58,450 --> 00:05:59,470 Ça te pousse. 70 00:05:59,990 --> 00:06:01,310 Tu fais de la parano, mec. 71 00:06:02,130 --> 00:06:06,050 Comment de la parano ? Mais tu voudrais que je vende ma croix ? C 'est ça que tu 72 00:06:06,050 --> 00:06:07,050 veux ? Oui. 73 00:06:07,550 --> 00:06:10,370 Mais qu 'est -ce que tu veux ? Tu veux ma culotte ou quoi ? 74 00:06:11,050 --> 00:06:12,890 Moi, je vais te dire, c 'est impossible. 75 00:06:13,890 --> 00:06:14,890 Écoutez, messieurs. 76 00:06:16,690 --> 00:06:20,610 Lumière, moteur, les essais. 77 00:06:21,590 --> 00:06:26,170 Personne ne me refusera, à moi, Gabriel, de mettre en scène ce film. 78 00:06:27,070 --> 00:06:28,070 Gabriel. 79 00:06:29,930 --> 00:06:34,290 C 'est comme ça, tu me veux ? Oh non, mais dis -donc... Toi, à la fin. 80 00:06:34,590 --> 00:06:37,190 Ça suffit. J 'en ai marre de te faire gagner de l 'argent. 81 00:06:43,340 --> 00:06:45,100 Écoute, je vais te montrer ton rôle. 82 00:06:45,380 --> 00:06:47,020 Quoi ? Qu 'est -ce que... Je vais te montrer. 83 00:06:47,420 --> 00:06:50,540 Je vais te montrer ce que c 'est un mec de génie quand il comporte quelque 84 00:06:50,540 --> 00:06:51,540 chose. Voilà. 85 00:06:53,340 --> 00:06:58,380 Ta femme. Et là, comme ça. Il faut que je la parle comme ça ? Écoute, il faut 86 00:06:58,380 --> 00:06:59,380 savoir ce que c 'est qu 'arrêter. 87 00:06:59,700 --> 00:07:01,380 Gabriel. Le cadre. 88 00:07:02,100 --> 00:07:03,160 S 'il vous plaît. 89 00:07:06,000 --> 00:07:07,000 Petit raccord. 90 00:07:15,720 --> 00:07:17,620 Je te trouve tout simplement sublime. 91 00:07:17,920 --> 00:07:19,600 Je vais faire de toi une star. 92 00:07:19,880 --> 00:07:20,880 Une star. 93 00:07:21,020 --> 00:07:22,020 Non, sublime. 94 00:07:22,280 --> 00:07:23,320 C 'est moi, une star. 95 00:07:24,920 --> 00:07:26,020 Maquilleuse. C 'est pas possible. 96 00:07:26,580 --> 00:07:28,100 Les lèvres de la star. 97 00:07:28,960 --> 00:07:31,400 Non, je ne suis pas trop une star, là. 98 00:07:31,640 --> 00:07:33,480 S 'il vous plaît, maquilleuse. 99 00:07:34,720 --> 00:07:36,400 Je suis vraiment faite pour ce rôle, alors. 100 00:07:37,180 --> 00:07:41,640 Mais c 'est pas vrai que tu es faite pour ce rôle. Je l 'écris pour toi, ce 101 00:07:41,640 --> 00:07:44,320 rôle. Qu 'est -ce que tu as écrit ? Tu n 'as plus de pognon, hé. 102 00:07:50,550 --> 00:07:52,130 Arrête de te lamenter. 103 00:07:53,070 --> 00:07:54,450 Je vais te faire gagner du prix. 104 00:07:54,690 --> 00:07:56,210 Ce n 'est pas la peine de pleurer. 105 00:07:56,690 --> 00:07:57,690 Oui, Jacques. 106 00:07:57,970 --> 00:07:58,970 Jacques, 107 00:07:59,730 --> 00:08:03,830 je suis mémoireux parce que je veux qu 'il se rappelle dans la position dans 108 00:08:03,830 --> 00:08:04,830 laquelle il était. 109 00:08:13,080 --> 00:08:19,780 Il se traîne, il se traîne. 110 00:08:21,940 --> 00:08:22,940 Regarde -la, ta femme. 111 00:08:23,160 --> 00:08:26,060 Mais regarde -la, ta femme. Comment j 'en ai trouvé deux bovines chez Tati ? 112 00:08:26,060 --> 00:08:28,660 -ce qu 'une fois ? Est -ce qu 'une fois ? C 'est pas avec l 'argent que vous me 113 00:08:28,660 --> 00:08:30,340 donnez que je vais aller chez Hermès, hein ? 114 00:08:33,640 --> 00:08:38,500 Arrêtez, putain ! C 'est pas possible, hein ! Film. Film. Oh ! Et où j 'ai d 115 00:08:38,500 --> 00:08:39,500 'argent ? Rapproche -toi. 116 00:08:39,640 --> 00:08:40,640 Zou sur ton ménage. 117 00:08:41,760 --> 00:08:48,620 Et comment tu l 'as ploté comme ça ? Quand on a une femme 118 00:08:48,620 --> 00:08:50,280 comme ça, mais on a lui l 'argent. 119 00:08:50,800 --> 00:08:55,420 Arrêtez ! Arrêtez ! Arrêtez ! Ça suffit comme ça. 120 00:08:55,920 --> 00:08:57,980 Écoutez, je vous l 'amène. 121 00:08:58,460 --> 00:08:59,460 Recartez un peu. 122 00:08:59,810 --> 00:09:00,810 Regarde -moi. 123 00:09:00,930 --> 00:09:02,710 Regarde -la se déhancher, ta femme. 124 00:09:03,230 --> 00:09:05,410 Regarde -la un petit peu. Et toi, t 'es en pur à genoux. 125 00:09:05,810 --> 00:09:07,270 Ah, il a enfin un fromage pour sa femme. 126 00:09:08,770 --> 00:09:12,130 Regarde -toi, elle va rien. Si tu la veux, hein, il suffit de lui faire un 127 00:09:12,130 --> 00:09:12,729 d 'essai. 128 00:09:12,730 --> 00:09:15,590 C 'est même pas un bout d 'essai que je vais lui faire. C 'est de la réalité. 129 00:09:15,850 --> 00:09:17,630 Parce qu 'ici, c 'est du cinéma vérité. 130 00:09:18,110 --> 00:09:20,270 On n 'est pas à faire du bilan ici, mon vieux. 131 00:09:21,590 --> 00:09:22,590 Embrasse -moi. 132 00:09:47,180 --> 00:09:50,900 Vous contentez vous de filmer ? 133 00:10:04,840 --> 00:10:08,320 La lumière vous convient ? Oui, c 'est mieux, mais c 'est plus cher. 134 00:10:11,040 --> 00:10:13,180 Quel con ! Ah bon, c 'est un camion. 135 00:10:14,740 --> 00:10:21,720 Et regarde -moi, Richard, tu ne pourrais pas te mater, mais tu ne 136 00:10:21,720 --> 00:10:26,280 pourrais pas t 'occuper de Michel. Non, mais écoute, il faut le faire et tout. 137 00:10:33,819 --> 00:10:36,160 C 'est vrai que si c 'est moi qui pèse, ça coûte cher. 138 00:10:39,000 --> 00:10:41,580 On voit 139 00:10:41,580 --> 00:10:48,480 les yeux. 140 00:10:49,640 --> 00:10:51,860 Vers la caméra. 141 00:12:34,740 --> 00:12:35,740 Ah oui, 142 00:12:37,880 --> 00:12:38,880 j 'ai fait un gros plan ! 143 00:12:44,259 --> 00:12:45,259 Oh oui. 144 00:12:45,580 --> 00:12:48,360 C 'est l 'opération qui a ouvert ça. Ah oui, c 'est l 'opération qui a ouvert. 145 00:12:48,840 --> 00:12:49,920 Vas -y là, regarde. 146 00:12:51,460 --> 00:12:52,800 Ah oui. 147 00:12:54,880 --> 00:12:56,020 C 'est bon, je sens. 148 00:12:56,920 --> 00:12:58,180 Je sens le corps. 149 00:12:59,480 --> 00:13:00,480 Je sens le corps. 150 00:13:00,680 --> 00:13:02,060 Je sens le corps. 151 00:13:03,180 --> 00:13:04,700 Je sens 152 00:13:04,700 --> 00:13:11,320 le corps. 153 00:13:15,500 --> 00:13:16,860 Tu ne peux pas déjoncter la patronne. 154 00:13:19,620 --> 00:13:24,800 Il y a une fille qui est marchandiseille. 155 00:13:25,320 --> 00:13:27,640 Il faudra faire de l 'argent pour cette fille. 156 00:13:58,760 --> 00:14:01,700 Je ne sais pas si ça va nous servir, mais moi ça va pas mal. 157 00:14:02,780 --> 00:14:06,460 Ah oui ? Là, je ne croyais pas. 158 00:14:39,280 --> 00:14:44,760 ... ... ... ... ... 159 00:15:08,460 --> 00:15:09,460 Merci. 160 00:15:45,260 --> 00:15:46,260 Sous -titrage ST' 501 161 00:16:14,190 --> 00:16:15,190 C 'est comme ça. 162 00:16:15,670 --> 00:16:20,930 Je ne sais pas si toutes les stars sont comme ça, mais... 163 00:16:20,930 --> 00:16:27,930 Regarde, 164 00:16:27,930 --> 00:16:28,930 ils te renseignent. 165 00:16:30,410 --> 00:16:32,310 Même ton producteur, ils vendent. 166 00:16:45,740 --> 00:16:46,740 Oui. 167 00:17:30,159 --> 00:17:31,560 Élargir. La maquilleuse. 168 00:17:32,700 --> 00:17:34,120 Venez un petit peu à côté de nous. 169 00:17:35,320 --> 00:17:36,320 Oui, 170 00:17:36,840 --> 00:17:39,220 la maquilleuse est là. Ça tourne toujours. 171 00:17:40,120 --> 00:17:41,580 Venez, c 'est bon pour toi. 172 00:17:45,380 --> 00:17:47,040 La maquilleuse est là. 173 00:18:10,730 --> 00:18:11,730 C 'est... 174 00:18:48,560 --> 00:18:50,300 Tiens, viens là -dessus, viens. 175 00:18:51,220 --> 00:18:52,220 Viens là -dessus. 176 00:19:43,240 --> 00:19:44,240 Amen. 177 00:21:26,920 --> 00:21:30,960 Viens t 'asseoir. Viens t 'asseoir. Viens, Mathilde. Viens t 'asseoir. 178 00:21:31,600 --> 00:21:32,600 Monte. 179 00:21:33,720 --> 00:21:34,720 Monte dessus. 180 00:21:34,900 --> 00:21:36,400 Viens te pénétrer sur moi. 181 00:21:37,460 --> 00:21:38,460 Viens. 182 00:21:39,320 --> 00:21:40,320 Viens. 183 00:21:43,300 --> 00:21:44,300 Viens. 184 00:21:47,260 --> 00:21:53,980 Monte sur tes pieds. Sur tes pieds. Mets -toi sur tes pieds. 185 00:21:54,600 --> 00:21:57,320 Je sais que tu n 'as pas l 'habitude des films pornantes, mais j 'ai peur. 186 00:23:32,680 --> 00:23:33,680 C 'est... 187 00:24:55,459 --> 00:24:58,360 C 'est ça. 188 00:24:59,100 --> 00:25:00,380 C 'est 189 00:25:00,380 --> 00:25:07,420 ça. 190 00:25:23,290 --> 00:25:24,290 Oui, 191 00:25:30,750 --> 00:25:32,430 comme vous l 'aimez. 192 00:25:33,990 --> 00:25:34,990 Oui, 193 00:25:37,190 --> 00:25:38,190 comme vous l 'aimez. 194 00:26:53,840 --> 00:26:54,840 Je ne peux pas t 'empêcher. 195 00:28:28,030 --> 00:28:29,030 Oui, comme vous le disiez. 196 00:28:48,750 --> 00:28:49,209 C 'est comme ça. 197 00:28:49,210 --> 00:28:50,210 C 'est comme ça. 198 00:28:51,350 --> 00:28:52,770 C 'est comme ça. 199 00:28:53,870 --> 00:28:54,870 C 'est comme ça. 200 00:28:55,290 --> 00:28:56,890 C 'est comme ça. 201 00:29:17,950 --> 00:29:18,949 Ah, c 'est bon. 202 00:29:18,950 --> 00:29:19,950 Ah, 203 00:29:24,210 --> 00:29:25,210 oui. 204 00:29:26,590 --> 00:29:27,590 Ah, 205 00:29:36,190 --> 00:29:37,190 mon truc. 206 00:29:38,350 --> 00:29:41,650 Je t 'ai fait une bonne chèque, là. 207 00:29:42,110 --> 00:29:43,230 Ah, oui, vas -y. 208 00:32:20,519 --> 00:32:24,280 Oui, c 'est bon. 209 00:32:31,850 --> 00:32:36,190 Oui, oui, je vais jouir. Je vais jouir, je vais jouir, je vais jouir, je vais 210 00:32:36,190 --> 00:32:41,070 jouir. Vers la caméra. J 'accueille dans la caméra. J 'accueille dans la caméra. 211 00:32:42,250 --> 00:32:49,070 J 'accueille dans la caméra. J 'accueille dans la 212 00:32:49,070 --> 00:32:49,769 caméra. J 'accueille dans la caméra. 213 00:32:49,770 --> 00:32:51,010 J 'accueille dans la caméra. J 'accueille dans la caméra. 214 00:32:51,350 --> 00:32:54,550 J 'accueille dans la caméra. 215 00:32:54,810 --> 00:32:57,070 J 'accueille dans la caméra. 216 00:33:11,730 --> 00:33:13,710 nettoyer ta bouche avec le dos de ta main. 217 00:33:15,910 --> 00:33:16,910 Voilà. 218 00:33:19,110 --> 00:33:20,110 Superbe. 219 00:33:21,770 --> 00:33:23,770 5, 4, 3, 2, 1. 220 00:33:24,310 --> 00:33:25,310 C 'est bon. 221 00:33:25,510 --> 00:33:26,790 Ok, Gabriel, c 'est très bien ça. 222 00:33:28,730 --> 00:33:30,670 On éclate, on éclate un petit peu. 223 00:33:32,750 --> 00:33:33,750 Ah, 224 00:33:35,610 --> 00:33:36,830 c 'est très bien. Mets ta coringue là -dedans. 225 00:33:38,510 --> 00:33:40,790 C 'est très bien. Mets -toi en l 'air, c 'est la coringue là. 226 00:33:41,230 --> 00:33:43,630 Ah oui, ça n 'a rien à voir. Tu danses, tu danses. Ah oui, 227 00:33:45,710 --> 00:33:46,710 c 'est ça, Gabriel. 228 00:33:47,850 --> 00:33:53,290 Le poing, ça va ? Bon, mais tu m 'en comptes, tu vas te mettre en vie. 229 00:33:55,950 --> 00:33:56,950 Ah oui. 230 00:33:57,910 --> 00:33:58,950 Oui, c 'est très bien. 231 00:33:59,370 --> 00:34:03,750 Jennifer, si je pouvais voir ta tête un petit peu là, entre tes jambes. 232 00:34:04,610 --> 00:34:05,610 Si tu pouvais te récuperer. 233 00:34:07,610 --> 00:34:09,270 Donne -moi ta tête un petit peu. Oui, Jennifer, oui. 234 00:34:14,730 --> 00:34:16,090 Mange ton peau. 235 00:34:16,449 --> 00:34:18,530 Mange ton peau. 236 00:34:19,010 --> 00:34:24,590 Mange ton peau. Mange ton peau. Mange ton peau. 237 00:34:28,510 --> 00:34:29,710 Mange ton 238 00:34:29,710 --> 00:34:37,989 peau. 239 00:34:46,030 --> 00:34:47,170 Il a marre sur la chatte. 240 00:34:48,030 --> 00:34:50,370 Ouvre bien la chatte. 241 00:34:51,230 --> 00:34:52,250 Ouvre bien la chatte. 242 00:34:52,889 --> 00:34:53,889 Oui. 243 00:34:54,530 --> 00:34:57,310 Donne -moi ça, oui. 244 00:34:58,050 --> 00:34:59,270 Je ne vais pas faire comme ça. 245 00:35:00,070 --> 00:35:01,350 C 'est mon avisage. 246 00:35:01,950 --> 00:35:02,950 Exagère un petit peu. 247 00:35:03,010 --> 00:35:04,070 Oui, c 'est très joli. 248 00:35:04,450 --> 00:35:05,450 C 'est très joli. 249 00:35:06,250 --> 00:35:07,590 C 'est un linge, excusez -moi. 250 00:35:08,330 --> 00:35:10,330 Vous me donnez la machine, on laisse ta main. 251 00:35:11,630 --> 00:35:13,170 On laisse ta main là, je ne vois rien. 252 00:35:14,330 --> 00:35:15,490 Ça m 'arrête, ça m 'arrête. 253 00:37:30,920 --> 00:37:32,860 On peut ? Oui, oui, oui. 254 00:38:10,990 --> 00:38:13,370 Oui, mais alors qu 'est -ce que je peux faire ? Bah tu arrêtes. 255 00:38:18,190 --> 00:38:20,150 J 'ai la queue et toute la langue dans mon orgueil. 256 00:38:21,070 --> 00:38:22,210 Avec la vidéo de la langue. 257 00:38:24,330 --> 00:38:28,290 Tu battes pas très fort, Gabriel, pour que... J 'essaye avec la caméra, avec 258 00:38:28,290 --> 00:38:30,410 toi, tu vois. Sauf que si tu battes, la caméra bouge. 259 00:39:16,560 --> 00:39:17,560 c 'est bien 260 00:40:48,100 --> 00:40:50,780 Très bien. Très bien. 261 00:40:51,000 --> 00:40:52,600 Très bien. Très bien. 262 00:40:55,160 --> 00:40:57,760 Très bien. 263 00:41:29,740 --> 00:41:30,718 Très bien. 264 00:41:30,720 --> 00:41:33,480 Très bien. Bouche en bouche. Bouche en bouche. Non, non, non. 265 00:41:35,580 --> 00:41:36,580 Voilà. 266 00:41:37,580 --> 00:41:38,580 Voilà. 267 00:41:38,980 --> 00:41:42,980 Très bien. Et après, tu vas pousser un cri d 'agonie, Jennifer, et tu vas t 268 00:41:42,980 --> 00:41:44,540 'éclater pendant que tu te lèves, toi. 269 00:41:49,420 --> 00:41:51,380 Et là, tu te couches, tu t 'écrases. 270 00:41:52,140 --> 00:41:53,240 Et tu laisses accéder. 271 00:42:19,050 --> 00:42:20,890 Sous -titrage ST' 501 272 00:43:19,980 --> 00:43:25,740 C 'est quoi ça 273 00:43:25,740 --> 00:43:33,220 ? 274 00:43:58,000 --> 00:43:59,000 Bon, 275 00:43:59,720 --> 00:44:03,480 tu vas le bouffer un peu, et après tu vas le chevaucher. 276 00:44:08,580 --> 00:44:15,580 Maintenant, vous allez vous occuper de moi. 277 00:44:40,160 --> 00:44:43,520 Vous cherchez à me faire suivre ? Moi ? 278 00:45:32,080 --> 00:45:34,240 Ne le quitte pas. Ne le quitte pas des yeux. 279 00:45:34,500 --> 00:45:36,160 Regarde -le constamment, comme ça. 280 00:45:37,360 --> 00:45:39,060 Ne le quitte pas des yeux. 281 00:45:53,060 --> 00:45:55,060 Tombe -toi dans le sens que je vais détendu. 282 00:46:00,330 --> 00:46:02,010 Je viens d 'être passé plus de temps pour le dire. 283 00:46:02,650 --> 00:46:06,290 Vas -y. 284 00:46:09,850 --> 00:46:11,990 Prends -toi bien avant. Prends -toi bien avant. Tu vas bien. 285 00:46:12,230 --> 00:46:14,530 Vas -y. Vas -y. 286 00:46:15,930 --> 00:46:22,050 Vas -y. Vas -y. 287 00:46:22,290 --> 00:46:25,130 Vas -y. Vas -y. Vas -y. Vas -y. Vas -y. Vas -y. 288 00:46:30,380 --> 00:46:31,380 Oui. 289 00:47:31,310 --> 00:47:32,310 C 'est une séquence extra. 290 00:47:33,410 --> 00:47:34,570 Il faut que Gabriel continue. 291 00:47:39,690 --> 00:47:40,690 Voilà, c 'est très bien. 292 00:48:30,510 --> 00:48:31,510 C 'est le bien. 293 00:50:34,510 --> 00:50:35,510 Merci beaucoup. 294 00:51:56,590 --> 00:51:59,110 Ah ben c 'est pas trop tôt, ça fait une heure qu 'on vous attend. 295 00:52:03,830 --> 00:52:07,410 Les enfants, c 'est la galère. Le 296 00:52:07,410 --> 00:52:11,510 producteur a disparu. 297 00:52:12,930 --> 00:52:17,770 Quant au distributeur, il ne veut plus rien savoir. 298 00:52:18,690 --> 00:52:25,640 C 'est clair ? Et la Gabrielle ? Quant à toi, Gabrielle, mon cher Gabrielle, On 299 00:52:25,640 --> 00:52:28,440 ne veut plus entendre parler de toi dans Paris. 300 00:52:28,840 --> 00:52:32,220 On ne veut plus entendre parler de toi dans Paris. 301 00:52:32,820 --> 00:52:36,660 Mais moi, qu 'est -ce que je vais devenir ? Je ne sais faire que ça. 302 00:52:37,400 --> 00:52:41,380 Qu 'est -ce que tu vas devenir ? Mais nous alors, nous, qu 'est -ce qu 'on va 303 00:52:41,380 --> 00:52:45,360 devenir ? Tu nous emmènes dans une galère, tu nous fais des promesses, des 304 00:52:45,360 --> 00:52:47,560 promesses, et pour finir, nous t 'emballons. 305 00:52:47,840 --> 00:52:49,300 Oh, voilà, ça, ça suffit. 306 00:52:50,600 --> 00:52:51,700 Justement, parlons -en. 307 00:52:52,040 --> 00:52:56,280 Toujours le beau Gabriel qui brille. Après m 'avoir pris mon bateau, ma 308 00:52:56,440 --> 00:53:00,320 mon compte -chèque postal, mon livret de caisse d 'épargne. Ah, puis je fais 309 00:53:00,320 --> 00:53:01,320 plus le rose. 310 00:53:01,340 --> 00:53:04,940 Et ma femme pour clore le tour aux envies. Bien que je les apporte dans mon 311 00:53:04,940 --> 00:53:08,320 bras. Merci, mais je suis un peu très émané de la part, vraiment. Oh, parlons 312 00:53:08,320 --> 00:53:11,020 -en de ta femme. Elle a fait ta prévision, elle a fait ta preuve, elle 313 00:53:11,020 --> 00:53:14,740 de parler machiniste. Avec qui ? Avec lui, cette tronche -là ? Machiniste ? 314 00:53:14,740 --> 00:53:16,920 Machiniste ? Parce que j 'ai une gueule de machiniste. 315 00:53:17,260 --> 00:53:18,260 Oui. 316 00:53:18,730 --> 00:53:20,910 C 'est la rumeur qui court. C 'est la rumeur qui court. 317 00:53:21,930 --> 00:53:23,910 Dans la vie, tout s 'arrange. 318 00:53:53,480 --> 00:53:54,480 C 'était l 'instar. 22827

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.