All language subtitles for Je mouille aussi par derriere (1983)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,680 --> 00:00:35,180
Bon, je ne lui ai pas tout dit, il n 'y
a pas encore du temps, hein. S 'il vous
2
00:00:35,180 --> 00:00:36,180
plaît.
3
00:00:41,520 --> 00:00:43,240
Si on va pour... Oui, oui.
4
00:00:43,560 --> 00:00:45,900
Oui, le pognon, il faut trouver ça.
5
00:00:46,760 --> 00:00:47,760
Allez.
6
00:01:05,480 --> 00:01:10,100
Oh mais tu sais avec qui tu parles, un
des plus grands montagnes de la Terre,
7
00:01:10,100 --> 00:01:15,160
pognon s 'arrive ! Le pognon s 'arrive !
Alors, tu me donnais un petit moment ?
8
00:01:15,160 --> 00:01:17,840
T 'as besoin de ça avant ça ? Allez,
ciao, au revoir.
9
00:01:34,130 --> 00:01:36,230
Est -ce que vous pouvez m 'accompagner
chez moi ? C 'est ma villa qui est toute
10
00:01:36,230 --> 00:01:38,110
ouverte. Ah, ok.
11
00:01:44,690 --> 00:01:48,930
Ah ben, écoutez, si vous voulez, on peut
laisser votre voiture sur le bas -côté
12
00:01:48,930 --> 00:01:52,170
et vous prendre avec nous dans la
voiture, sauf avec le plus grand déplacé
13
00:01:52,170 --> 00:01:53,170
nous vous accompagnerons.
14
00:01:53,510 --> 00:01:56,570
Vous avez une marque ? Non, non, on va
la laisser là. Vous avez quelque chose à
15
00:01:56,570 --> 00:01:58,990
réceptifier dans la voiture ? Non, non,
on laisse le gars comme ça. Bon, ben,
16
00:01:58,990 --> 00:01:59,990
venez. S 'il vous plaît.
17
00:02:01,670 --> 00:02:03,390
C 'est pas très loin d 'ici ? Non, c
'est pas loin.
18
00:02:03,820 --> 00:02:07,580
Voilà. C 'est comment vivre.
19
00:02:09,620 --> 00:02:10,820
Merci.
20
00:02:43,440 --> 00:02:50,040
L 'odeur du romarin ! Pur bandol !
21
00:03:11,170 --> 00:03:18,050
Et alors ? Rien ! On a un rouge -roi
pour la
22
00:03:18,050 --> 00:03:18,809
Banque de France.
23
00:03:18,810 --> 00:03:21,270
Rien ! On a 20 risques de chèque en
bois.
24
00:03:21,820 --> 00:03:24,700
Mais c 'est pas possible, c 'est
banquier. Mais comment, elle tape bien,
25
00:03:24,700 --> 00:03:26,900
'ai une mère au cinéma, j 'ai 40 bruits
qui viennent au cinéma.
26
00:03:27,140 --> 00:03:29,640
Alors, mets -moi un metteur en scène
comme moi, n 'obligez ça.
27
00:03:30,020 --> 00:03:31,020
Moi, j 'abandonne.
28
00:03:31,060 --> 00:03:35,900
Mais comment refuserais -tu de
travailler pour moi ? Mais comment
29
00:03:35,900 --> 00:03:38,820
d 'aggrimer dans tes images une des plus
belles des années.
30
00:03:40,880 --> 00:03:42,200
Fais -moi le cadre sur cette fille.
31
00:03:43,060 --> 00:03:44,960
Regarde, elle est belle.
32
00:03:45,340 --> 00:03:48,240
Ma fille, montre -toi un petit peu. Mais
comment refuserais -tu de travailler
33
00:03:48,240 --> 00:03:49,500
avec moi ? Mais c 'est pas possible.
34
00:03:51,820 --> 00:03:55,680
Michel, toi qui j 'ai fait gagner tant d
'argent, toi que j 'ai fait une
35
00:03:55,680 --> 00:04:02,040
histoire, toi que j 'ai levée jusqu 'au
seum, toi que tout le monde admire, tu
36
00:04:02,040 --> 00:04:05,680
serais -tu de travailler pour moi ?
Elle, tu vas la payer en nature, si c
37
00:04:05,680 --> 00:04:07,160
un petit... Quoi ? Non.
38
00:04:08,240 --> 00:04:10,940
Écoute, j 'ai une idée. Une
participation à son empire.
39
00:04:11,200 --> 00:04:13,740
Ce sera plus qu 'un cachet. C 'est l
'évolution.
40
00:04:14,180 --> 00:04:16,420
Il a une participation.
41
00:04:17,019 --> 00:04:19,220
Non, pas de fric, pas de boulot.
42
00:04:19,579 --> 00:04:21,019
Pas de fric, pas de boulot.
43
00:04:21,550 --> 00:04:28,390
Fric ! Je vais vous trouver ! Richard !
Arrêtez -vous ! Il y a des
44
00:04:28,390 --> 00:04:35,250
paquets ! Arsenault ! Mesdames !
45
00:04:35,250 --> 00:04:42,250
Qui refusait de tourner avec un homme ?
Une présence ! Tu arranges
46
00:04:42,250 --> 00:04:44,050
un petit peu la cravate ? S 'il te plaît
!
47
00:04:53,070 --> 00:04:59,590
Tu me prends un petit peu la barbe et
tout ? Une idée ! Ta femme ! Ta femme !
48
00:04:59,590 --> 00:05:04,570
Mais regarde -moi ses yeux ! Mais qu
'est -ce qu 'elle est bête ! Mais qu
49
00:05:04,570 --> 00:05:11,550
-ce que tu vois ? De toi ? Mais tu sais
comment je te vois ? Nus ! Comme
50
00:05:11,550 --> 00:05:13,850
des statues ! Mais habillés de manger !
51
00:05:14,490 --> 00:05:16,450
Ouais, ton génie par exemple.
52
00:05:17,050 --> 00:05:21,050
Tu m 'as déjà piqué ma maison, mon
pognon, maintenant tu veux ma femme, ça
53
00:05:21,050 --> 00:05:24,950
tronche. Et puis moi je vais tourner d
'abord. Mais regarde ma tronche. Mais tu
54
00:05:24,950 --> 00:05:27,690
me prends pour qui ? Tu me prends pour
un laitier avec ma gueule à se faire ou
55
00:05:27,690 --> 00:05:28,730
quoi ? Écoute, écoute, écoute.
56
00:05:29,130 --> 00:05:32,130
J 'ai quelqu 'un pour toi, j 'ai quelqu
'un pour toi. Ne bouge pas.
57
00:05:32,590 --> 00:05:33,910
Regarde -moi cette fréquentation.
58
00:05:34,130 --> 00:05:36,290
Mais d 'abord c 'est ça que c 'est à...
C 'est Juliette.
59
00:05:36,570 --> 00:05:39,630
Non, c 'est ça que c 'est à... C 'est
Juliette. Écoute -moi, écoute -moi.
60
00:05:40,090 --> 00:05:41,210
C 'est Juliette. Ok,
61
00:05:42,630 --> 00:05:43,529
tiens, disons.
62
00:05:43,530 --> 00:05:44,530
Ah non, elle n 'en a pas question.
63
00:05:44,810 --> 00:05:48,090
Elle a fait des études. Mais oui, c 'est
une cité, c 'est bien.
64
00:05:48,290 --> 00:05:49,670
Elle n 'a pas question.
65
00:05:49,970 --> 00:05:51,650
Mais regarde -moi.
66
00:05:52,210 --> 00:05:53,530
Elle avait parlé du maman.
67
00:05:55,290 --> 00:05:56,290
Montre -toi un petit peu.
68
00:05:56,690 --> 00:05:57,690
Regarde ce corps.
69
00:05:58,450 --> 00:05:59,470
Ça te pousse.
70
00:05:59,990 --> 00:06:01,310
Tu fais de la parano, mec.
71
00:06:02,130 --> 00:06:06,050
Comment de la parano ? Mais tu voudrais
que je vende ma croix ? C 'est ça que tu
72
00:06:06,050 --> 00:06:07,050
veux ? Oui.
73
00:06:07,550 --> 00:06:10,370
Mais qu 'est -ce que tu veux ? Tu veux
ma culotte ou quoi ?
74
00:06:11,050 --> 00:06:12,890
Moi, je vais te dire, c 'est impossible.
75
00:06:13,890 --> 00:06:14,890
Écoutez, messieurs.
76
00:06:16,690 --> 00:06:20,610
Lumière, moteur, les essais.
77
00:06:21,590 --> 00:06:26,170
Personne ne me refusera, à moi, Gabriel,
de mettre en scène ce film.
78
00:06:27,070 --> 00:06:28,070
Gabriel.
79
00:06:29,930 --> 00:06:34,290
C 'est comme ça, tu me veux ? Oh non,
mais dis -donc... Toi, à la fin.
80
00:06:34,590 --> 00:06:37,190
Ça suffit. J 'en ai marre de te faire
gagner de l 'argent.
81
00:06:43,340 --> 00:06:45,100
Écoute, je vais te montrer ton rôle.
82
00:06:45,380 --> 00:06:47,020
Quoi ? Qu 'est -ce que... Je vais te
montrer.
83
00:06:47,420 --> 00:06:50,540
Je vais te montrer ce que c 'est un mec
de génie quand il comporte quelque
84
00:06:50,540 --> 00:06:51,540
chose. Voilà.
85
00:06:53,340 --> 00:06:58,380
Ta femme. Et là, comme ça. Il faut que
je la parle comme ça ? Écoute, il faut
86
00:06:58,380 --> 00:06:59,380
savoir ce que c 'est qu 'arrêter.
87
00:06:59,700 --> 00:07:01,380
Gabriel. Le cadre.
88
00:07:02,100 --> 00:07:03,160
S 'il vous plaît.
89
00:07:06,000 --> 00:07:07,000
Petit raccord.
90
00:07:15,720 --> 00:07:17,620
Je te trouve tout simplement sublime.
91
00:07:17,920 --> 00:07:19,600
Je vais faire de toi une star.
92
00:07:19,880 --> 00:07:20,880
Une star.
93
00:07:21,020 --> 00:07:22,020
Non, sublime.
94
00:07:22,280 --> 00:07:23,320
C 'est moi, une star.
95
00:07:24,920 --> 00:07:26,020
Maquilleuse. C 'est pas possible.
96
00:07:26,580 --> 00:07:28,100
Les lèvres de la star.
97
00:07:28,960 --> 00:07:31,400
Non, je ne suis pas trop une star, là.
98
00:07:31,640 --> 00:07:33,480
S 'il vous plaît, maquilleuse.
99
00:07:34,720 --> 00:07:36,400
Je suis vraiment faite pour ce rôle,
alors.
100
00:07:37,180 --> 00:07:41,640
Mais c 'est pas vrai que tu es faite
pour ce rôle. Je l 'écris pour toi, ce
101
00:07:41,640 --> 00:07:44,320
rôle. Qu 'est -ce que tu as écrit ? Tu n
'as plus de pognon, hé.
102
00:07:50,550 --> 00:07:52,130
Arrête de te lamenter.
103
00:07:53,070 --> 00:07:54,450
Je vais te faire gagner du prix.
104
00:07:54,690 --> 00:07:56,210
Ce n 'est pas la peine de pleurer.
105
00:07:56,690 --> 00:07:57,690
Oui, Jacques.
106
00:07:57,970 --> 00:07:58,970
Jacques,
107
00:07:59,730 --> 00:08:03,830
je suis mémoireux parce que je veux qu
'il se rappelle dans la position dans
108
00:08:03,830 --> 00:08:04,830
laquelle il était.
109
00:08:13,080 --> 00:08:19,780
Il se traîne, il se traîne.
110
00:08:21,940 --> 00:08:22,940
Regarde -la, ta femme.
111
00:08:23,160 --> 00:08:26,060
Mais regarde -la, ta femme. Comment j
'en ai trouvé deux bovines chez Tati ?
112
00:08:26,060 --> 00:08:28,660
-ce qu 'une fois ? Est -ce qu 'une fois
? C 'est pas avec l 'argent que vous me
113
00:08:28,660 --> 00:08:30,340
donnez que je vais aller chez Hermès,
hein ?
114
00:08:33,640 --> 00:08:38,500
Arrêtez, putain ! C 'est pas possible,
hein ! Film. Film. Oh ! Et où j 'ai d
115
00:08:38,500 --> 00:08:39,500
'argent ? Rapproche -toi.
116
00:08:39,640 --> 00:08:40,640
Zou sur ton ménage.
117
00:08:41,760 --> 00:08:48,620
Et comment tu l 'as ploté comme ça ?
Quand on a une femme
118
00:08:48,620 --> 00:08:50,280
comme ça, mais on a lui l 'argent.
119
00:08:50,800 --> 00:08:55,420
Arrêtez ! Arrêtez ! Arrêtez ! Ça suffit
comme ça.
120
00:08:55,920 --> 00:08:57,980
Écoutez, je vous l 'amène.
121
00:08:58,460 --> 00:08:59,460
Recartez un peu.
122
00:08:59,810 --> 00:09:00,810
Regarde -moi.
123
00:09:00,930 --> 00:09:02,710
Regarde -la se déhancher, ta femme.
124
00:09:03,230 --> 00:09:05,410
Regarde -la un petit peu. Et toi, t 'es
en pur à genoux.
125
00:09:05,810 --> 00:09:07,270
Ah, il a enfin un fromage pour sa femme.
126
00:09:08,770 --> 00:09:12,130
Regarde -toi, elle va rien. Si tu la
veux, hein, il suffit de lui faire un
127
00:09:12,130 --> 00:09:12,729
d 'essai.
128
00:09:12,730 --> 00:09:15,590
C 'est même pas un bout d 'essai que je
vais lui faire. C 'est de la réalité.
129
00:09:15,850 --> 00:09:17,630
Parce qu 'ici, c 'est du cinéma vérité.
130
00:09:18,110 --> 00:09:20,270
On n 'est pas à faire du bilan ici, mon
vieux.
131
00:09:21,590 --> 00:09:22,590
Embrasse -moi.
132
00:09:47,180 --> 00:09:50,900
Vous contentez vous de filmer ?
133
00:10:04,840 --> 00:10:08,320
La lumière vous convient ? Oui, c 'est
mieux, mais c 'est plus cher.
134
00:10:11,040 --> 00:10:13,180
Quel con ! Ah bon, c 'est un camion.
135
00:10:14,740 --> 00:10:21,720
Et regarde -moi, Richard, tu ne pourrais
pas te mater, mais tu ne
136
00:10:21,720 --> 00:10:26,280
pourrais pas t 'occuper de Michel. Non,
mais écoute, il faut le faire et tout.
137
00:10:33,819 --> 00:10:36,160
C 'est vrai que si c 'est moi qui pèse,
ça coûte cher.
138
00:10:39,000 --> 00:10:41,580
On voit
139
00:10:41,580 --> 00:10:48,480
les yeux.
140
00:10:49,640 --> 00:10:51,860
Vers la caméra.
141
00:12:34,740 --> 00:12:35,740
Ah oui,
142
00:12:37,880 --> 00:12:38,880
j 'ai fait un gros plan !
143
00:12:44,259 --> 00:12:45,259
Oh oui.
144
00:12:45,580 --> 00:12:48,360
C 'est l 'opération qui a ouvert ça. Ah
oui, c 'est l 'opération qui a ouvert.
145
00:12:48,840 --> 00:12:49,920
Vas -y là, regarde.
146
00:12:51,460 --> 00:12:52,800
Ah oui.
147
00:12:54,880 --> 00:12:56,020
C 'est bon, je sens.
148
00:12:56,920 --> 00:12:58,180
Je sens le corps.
149
00:12:59,480 --> 00:13:00,480
Je sens le corps.
150
00:13:00,680 --> 00:13:02,060
Je sens le corps.
151
00:13:03,180 --> 00:13:04,700
Je sens
152
00:13:04,700 --> 00:13:11,320
le corps.
153
00:13:15,500 --> 00:13:16,860
Tu ne peux pas déjoncter la patronne.
154
00:13:19,620 --> 00:13:24,800
Il y a une fille qui est
marchandiseille.
155
00:13:25,320 --> 00:13:27,640
Il faudra faire de l 'argent pour cette
fille.
156
00:13:58,760 --> 00:14:01,700
Je ne sais pas si ça va nous servir,
mais moi ça va pas mal.
157
00:14:02,780 --> 00:14:06,460
Ah oui ? Là, je ne croyais pas.
158
00:14:39,280 --> 00:14:44,760
... ... ... ... ...
159
00:15:08,460 --> 00:15:09,460
Merci.
160
00:15:45,260 --> 00:15:46,260
Sous -titrage ST' 501
161
00:16:14,190 --> 00:16:15,190
C 'est comme ça.
162
00:16:15,670 --> 00:16:20,930
Je ne sais pas si toutes les stars sont
comme ça, mais...
163
00:16:20,930 --> 00:16:27,930
Regarde,
164
00:16:27,930 --> 00:16:28,930
ils te renseignent.
165
00:16:30,410 --> 00:16:32,310
Même ton producteur, ils vendent.
166
00:16:45,740 --> 00:16:46,740
Oui.
167
00:17:30,159 --> 00:17:31,560
Élargir. La maquilleuse.
168
00:17:32,700 --> 00:17:34,120
Venez un petit peu à côté de nous.
169
00:17:35,320 --> 00:17:36,320
Oui,
170
00:17:36,840 --> 00:17:39,220
la maquilleuse est là. Ça tourne
toujours.
171
00:17:40,120 --> 00:17:41,580
Venez, c 'est bon pour toi.
172
00:17:45,380 --> 00:17:47,040
La maquilleuse est là.
173
00:18:10,730 --> 00:18:11,730
C 'est...
174
00:18:48,560 --> 00:18:50,300
Tiens, viens là -dessus, viens.
175
00:18:51,220 --> 00:18:52,220
Viens là -dessus.
176
00:19:43,240 --> 00:19:44,240
Amen.
177
00:21:26,920 --> 00:21:30,960
Viens t 'asseoir. Viens t 'asseoir.
Viens, Mathilde. Viens t 'asseoir.
178
00:21:31,600 --> 00:21:32,600
Monte.
179
00:21:33,720 --> 00:21:34,720
Monte dessus.
180
00:21:34,900 --> 00:21:36,400
Viens te pénétrer sur moi.
181
00:21:37,460 --> 00:21:38,460
Viens.
182
00:21:39,320 --> 00:21:40,320
Viens.
183
00:21:43,300 --> 00:21:44,300
Viens.
184
00:21:47,260 --> 00:21:53,980
Monte sur tes pieds. Sur tes pieds. Mets
-toi sur tes pieds.
185
00:21:54,600 --> 00:21:57,320
Je sais que tu n 'as pas l 'habitude des
films pornantes, mais j 'ai peur.
186
00:23:32,680 --> 00:23:33,680
C 'est...
187
00:24:55,459 --> 00:24:58,360
C 'est ça.
188
00:24:59,100 --> 00:25:00,380
C 'est
189
00:25:00,380 --> 00:25:07,420
ça.
190
00:25:23,290 --> 00:25:24,290
Oui,
191
00:25:30,750 --> 00:25:32,430
comme vous l 'aimez.
192
00:25:33,990 --> 00:25:34,990
Oui,
193
00:25:37,190 --> 00:25:38,190
comme vous l 'aimez.
194
00:26:53,840 --> 00:26:54,840
Je ne peux pas t 'empêcher.
195
00:28:28,030 --> 00:28:29,030
Oui, comme vous le disiez.
196
00:28:48,750 --> 00:28:49,209
C 'est comme ça.
197
00:28:49,210 --> 00:28:50,210
C 'est comme ça.
198
00:28:51,350 --> 00:28:52,770
C 'est comme ça.
199
00:28:53,870 --> 00:28:54,870
C 'est comme ça.
200
00:28:55,290 --> 00:28:56,890
C 'est comme ça.
201
00:29:17,950 --> 00:29:18,949
Ah, c 'est bon.
202
00:29:18,950 --> 00:29:19,950
Ah,
203
00:29:24,210 --> 00:29:25,210
oui.
204
00:29:26,590 --> 00:29:27,590
Ah,
205
00:29:36,190 --> 00:29:37,190
mon truc.
206
00:29:38,350 --> 00:29:41,650
Je t 'ai fait une bonne chèque, là.
207
00:29:42,110 --> 00:29:43,230
Ah, oui, vas -y.
208
00:32:20,519 --> 00:32:24,280
Oui, c 'est bon.
209
00:32:31,850 --> 00:32:36,190
Oui, oui, je vais jouir. Je vais jouir,
je vais jouir, je vais jouir, je vais
210
00:32:36,190 --> 00:32:41,070
jouir. Vers la caméra. J 'accueille dans
la caméra. J 'accueille dans la caméra.
211
00:32:42,250 --> 00:32:49,070
J 'accueille dans la caméra. J
'accueille dans la
212
00:32:49,070 --> 00:32:49,769
caméra. J 'accueille dans la caméra.
213
00:32:49,770 --> 00:32:51,010
J 'accueille dans la caméra. J
'accueille dans la caméra.
214
00:32:51,350 --> 00:32:54,550
J 'accueille dans la caméra.
215
00:32:54,810 --> 00:32:57,070
J 'accueille dans la caméra.
216
00:33:11,730 --> 00:33:13,710
nettoyer ta bouche avec le dos de ta
main.
217
00:33:15,910 --> 00:33:16,910
Voilà.
218
00:33:19,110 --> 00:33:20,110
Superbe.
219
00:33:21,770 --> 00:33:23,770
5, 4, 3, 2, 1.
220
00:33:24,310 --> 00:33:25,310
C 'est bon.
221
00:33:25,510 --> 00:33:26,790
Ok, Gabriel, c 'est très bien ça.
222
00:33:28,730 --> 00:33:30,670
On éclate, on éclate un petit peu.
223
00:33:32,750 --> 00:33:33,750
Ah,
224
00:33:35,610 --> 00:33:36,830
c 'est très bien. Mets ta coringue là
-dedans.
225
00:33:38,510 --> 00:33:40,790
C 'est très bien. Mets -toi en l 'air, c
'est la coringue là.
226
00:33:41,230 --> 00:33:43,630
Ah oui, ça n 'a rien à voir. Tu danses,
tu danses. Ah oui,
227
00:33:45,710 --> 00:33:46,710
c 'est ça, Gabriel.
228
00:33:47,850 --> 00:33:53,290
Le poing, ça va ? Bon, mais tu m 'en
comptes, tu vas te mettre en vie.
229
00:33:55,950 --> 00:33:56,950
Ah oui.
230
00:33:57,910 --> 00:33:58,950
Oui, c 'est très bien.
231
00:33:59,370 --> 00:34:03,750
Jennifer, si je pouvais voir ta tête un
petit peu là, entre tes jambes.
232
00:34:04,610 --> 00:34:05,610
Si tu pouvais te récuperer.
233
00:34:07,610 --> 00:34:09,270
Donne -moi ta tête un petit peu. Oui,
Jennifer, oui.
234
00:34:14,730 --> 00:34:16,090
Mange ton peau.
235
00:34:16,449 --> 00:34:18,530
Mange ton peau.
236
00:34:19,010 --> 00:34:24,590
Mange ton peau. Mange ton peau. Mange
ton peau.
237
00:34:28,510 --> 00:34:29,710
Mange ton
238
00:34:29,710 --> 00:34:37,989
peau.
239
00:34:46,030 --> 00:34:47,170
Il a marre sur la chatte.
240
00:34:48,030 --> 00:34:50,370
Ouvre bien la chatte.
241
00:34:51,230 --> 00:34:52,250
Ouvre bien la chatte.
242
00:34:52,889 --> 00:34:53,889
Oui.
243
00:34:54,530 --> 00:34:57,310
Donne -moi ça, oui.
244
00:34:58,050 --> 00:34:59,270
Je ne vais pas faire comme ça.
245
00:35:00,070 --> 00:35:01,350
C 'est mon avisage.
246
00:35:01,950 --> 00:35:02,950
Exagère un petit peu.
247
00:35:03,010 --> 00:35:04,070
Oui, c 'est très joli.
248
00:35:04,450 --> 00:35:05,450
C 'est très joli.
249
00:35:06,250 --> 00:35:07,590
C 'est un linge, excusez -moi.
250
00:35:08,330 --> 00:35:10,330
Vous me donnez la machine, on laisse ta
main.
251
00:35:11,630 --> 00:35:13,170
On laisse ta main là, je ne vois rien.
252
00:35:14,330 --> 00:35:15,490
Ça m 'arrête, ça m 'arrête.
253
00:37:30,920 --> 00:37:32,860
On peut ? Oui, oui, oui.
254
00:38:10,990 --> 00:38:13,370
Oui, mais alors qu 'est -ce que je peux
faire ? Bah tu arrêtes.
255
00:38:18,190 --> 00:38:20,150
J 'ai la queue et toute la langue dans
mon orgueil.
256
00:38:21,070 --> 00:38:22,210
Avec la vidéo de la langue.
257
00:38:24,330 --> 00:38:28,290
Tu battes pas très fort, Gabriel, pour
que... J 'essaye avec la caméra, avec
258
00:38:28,290 --> 00:38:30,410
toi, tu vois. Sauf que si tu battes, la
caméra bouge.
259
00:39:16,560 --> 00:39:17,560
c 'est bien
260
00:40:48,100 --> 00:40:50,780
Très bien. Très bien.
261
00:40:51,000 --> 00:40:52,600
Très bien. Très bien.
262
00:40:55,160 --> 00:40:57,760
Très bien.
263
00:41:29,740 --> 00:41:30,718
Très bien.
264
00:41:30,720 --> 00:41:33,480
Très bien. Bouche en bouche. Bouche en
bouche. Non, non, non.
265
00:41:35,580 --> 00:41:36,580
Voilà.
266
00:41:37,580 --> 00:41:38,580
Voilà.
267
00:41:38,980 --> 00:41:42,980
Très bien. Et après, tu vas pousser un
cri d 'agonie, Jennifer, et tu vas t
268
00:41:42,980 --> 00:41:44,540
'éclater pendant que tu te lèves, toi.
269
00:41:49,420 --> 00:41:51,380
Et là, tu te couches, tu t 'écrases.
270
00:41:52,140 --> 00:41:53,240
Et tu laisses accéder.
271
00:42:19,050 --> 00:42:20,890
Sous -titrage ST' 501
272
00:43:19,980 --> 00:43:25,740
C 'est quoi ça
273
00:43:25,740 --> 00:43:33,220
?
274
00:43:58,000 --> 00:43:59,000
Bon,
275
00:43:59,720 --> 00:44:03,480
tu vas le bouffer un peu, et après tu
vas le chevaucher.
276
00:44:08,580 --> 00:44:15,580
Maintenant, vous allez vous occuper de
moi.
277
00:44:40,160 --> 00:44:43,520
Vous cherchez à me faire suivre ? Moi ?
278
00:45:32,080 --> 00:45:34,240
Ne le quitte pas. Ne le quitte pas des
yeux.
279
00:45:34,500 --> 00:45:36,160
Regarde -le constamment, comme ça.
280
00:45:37,360 --> 00:45:39,060
Ne le quitte pas des yeux.
281
00:45:53,060 --> 00:45:55,060
Tombe -toi dans le sens que je vais
détendu.
282
00:46:00,330 --> 00:46:02,010
Je viens d 'être passé plus de temps
pour le dire.
283
00:46:02,650 --> 00:46:06,290
Vas -y.
284
00:46:09,850 --> 00:46:11,990
Prends -toi bien avant. Prends -toi bien
avant. Tu vas bien.
285
00:46:12,230 --> 00:46:14,530
Vas -y. Vas -y.
286
00:46:15,930 --> 00:46:22,050
Vas -y. Vas -y.
287
00:46:22,290 --> 00:46:25,130
Vas -y. Vas -y. Vas -y. Vas -y. Vas -y.
Vas -y.
288
00:46:30,380 --> 00:46:31,380
Oui.
289
00:47:31,310 --> 00:47:32,310
C 'est une séquence extra.
290
00:47:33,410 --> 00:47:34,570
Il faut que Gabriel continue.
291
00:47:39,690 --> 00:47:40,690
Voilà, c 'est très bien.
292
00:48:30,510 --> 00:48:31,510
C 'est le bien.
293
00:50:34,510 --> 00:50:35,510
Merci beaucoup.
294
00:51:56,590 --> 00:51:59,110
Ah ben c 'est pas trop tôt, ça fait une
heure qu 'on vous attend.
295
00:52:03,830 --> 00:52:07,410
Les enfants, c 'est la galère. Le
296
00:52:07,410 --> 00:52:11,510
producteur a disparu.
297
00:52:12,930 --> 00:52:17,770
Quant au distributeur, il ne veut plus
rien savoir.
298
00:52:18,690 --> 00:52:25,640
C 'est clair ? Et la Gabrielle ? Quant à
toi, Gabrielle, mon cher Gabrielle, On
299
00:52:25,640 --> 00:52:28,440
ne veut plus entendre parler de toi dans
Paris.
300
00:52:28,840 --> 00:52:32,220
On ne veut plus entendre parler de toi
dans Paris.
301
00:52:32,820 --> 00:52:36,660
Mais moi, qu 'est -ce que je vais
devenir ? Je ne sais faire que ça.
302
00:52:37,400 --> 00:52:41,380
Qu 'est -ce que tu vas devenir ? Mais
nous alors, nous, qu 'est -ce qu 'on va
303
00:52:41,380 --> 00:52:45,360
devenir ? Tu nous emmènes dans une
galère, tu nous fais des promesses, des
304
00:52:45,360 --> 00:52:47,560
promesses, et pour finir, nous t
'emballons.
305
00:52:47,840 --> 00:52:49,300
Oh, voilà, ça, ça suffit.
306
00:52:50,600 --> 00:52:51,700
Justement, parlons -en.
307
00:52:52,040 --> 00:52:56,280
Toujours le beau Gabriel qui brille.
Après m 'avoir pris mon bateau, ma
308
00:52:56,440 --> 00:53:00,320
mon compte -chèque postal, mon livret de
caisse d 'épargne. Ah, puis je fais
309
00:53:00,320 --> 00:53:01,320
plus le rose.
310
00:53:01,340 --> 00:53:04,940
Et ma femme pour clore le tour aux
envies. Bien que je les apporte dans mon
311
00:53:04,940 --> 00:53:08,320
bras. Merci, mais je suis un peu très
émané de la part, vraiment. Oh, parlons
312
00:53:08,320 --> 00:53:11,020
-en de ta femme. Elle a fait ta
prévision, elle a fait ta preuve, elle
313
00:53:11,020 --> 00:53:14,740
de parler machiniste. Avec qui ? Avec
lui, cette tronche -là ? Machiniste ?
314
00:53:14,740 --> 00:53:16,920
Machiniste ? Parce que j 'ai une gueule
de machiniste.
315
00:53:17,260 --> 00:53:18,260
Oui.
316
00:53:18,730 --> 00:53:20,910
C 'est la rumeur qui court. C 'est la
rumeur qui court.
317
00:53:21,930 --> 00:53:23,910
Dans la vie, tout s 'arrange.
318
00:53:53,480 --> 00:53:54,480
C 'était l 'instar.
22827
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.