Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,010 --> 00:00:19,350
Sono qui disposta e mi lascio in mano.
2
00:00:20,970 --> 00:00:24,390
Sorrido di piacere all 'amore propongo.
3
00:00:25,410 --> 00:00:32,009
Come il mare sorride agli uomini che si
stanno contro il cuore.
4
00:00:34,270 --> 00:00:38,150
E' il cuore di lui, il cuore di me.
5
00:00:39,110 --> 00:00:44,350
Io sarò a lui, il cuore di te.
6
00:00:45,350 --> 00:00:46,350
Nessuno.
7
00:00:47,770 --> 00:00:49,790
Tanto esperta in volontà.
8
00:01:04,010 --> 00:01:07,130
Aspettate che faccio girare il cavallo.
La mano, la mano.
9
00:01:07,410 --> 00:01:13,450
La mia boccia diventa un libertino.
10
00:01:14,860 --> 00:01:21,080
tanto fragile e robusto, che gli angeli
impotenti,
11
00:01:21,320 --> 00:01:25,700
con turbanti d 'emozioni, si
danneggiano.
12
00:01:27,680 --> 00:01:32,860
Io sono il piacere, la volontà.
13
00:01:34,480 --> 00:01:36,280
Io sono il
14
00:01:36,280 --> 00:01:44,800
piacere.
15
00:01:44,330 --> 00:01:45,330
Non succede niente.
16
00:01:45,350 --> 00:01:46,350
Vieni qua, vieni. Dai, ramba.
17
00:01:46,950 --> 00:01:47,950
No,
18
00:01:48,110 --> 00:01:48,669
ho paura.
19
00:01:48,670 --> 00:01:49,670
No, no.
20
00:02:08,669 --> 00:02:09,690
Ecco. No, ho paura.
21
00:02:09,930 --> 00:02:10,628
No, no.
22
00:02:10,630 --> 00:02:12,090
Ecco, brava. Dai che ce l 'abbiamo.
23
00:02:12,330 --> 00:02:13,330
Dai.
24
00:02:15,969 --> 00:02:20,330
perfetto ragazzi tutti in coro andiamo
25
00:02:42,700 --> 00:02:43,700
Grazie.
26
00:02:44,160 --> 00:02:45,160
Grazie.
27
00:03:44,840 --> 00:03:46,240
Grazie.
28
00:06:41,340 --> 00:06:43,200
Ah, che bello!
29
00:07:10,870 --> 00:07:17,410
Non mi mollare, non ti stancare.
30
00:07:40,570 --> 00:07:41,970
No!
31
00:07:48,190 --> 00:07:49,590
No!
32
00:08:34,600 --> 00:08:37,539
Mi ha dorato.
33
00:08:37,880 --> 00:08:40,740
Oh, caramello.
34
00:09:52,970 --> 00:09:55,330
Sono ramba, ramba all 'ingorda.
35
00:09:55,730 --> 00:09:57,650
Che cosa sei venuta a fare qui?
36
00:09:58,710 --> 00:10:00,670
Voglio raggiungere la mia amata.
37
00:10:01,010 --> 00:10:03,210
E nessuno potrà fermarmi.
38
00:10:04,070 --> 00:10:05,650
Ferma, cosa diri?
39
00:10:06,250 --> 00:10:10,970
Ferma, ho detto, tanto l 'uccello non
funziona, è inutile. La frega ha fatto
40
00:10:10,970 --> 00:10:13,270
tremendo maleficio, cazzo, moscia per
tutta la vita.
41
00:10:23,560 --> 00:10:24,560
Mi sento male.
42
00:10:28,640 --> 00:10:33,560
Lo vedi? Più giù e più si ritira. La
maledizione è la maledizione della
43
00:10:41,060 --> 00:10:43,200
Dai fresca, io sto peggio di lui.
44
00:10:43,420 --> 00:10:45,040
Bocchinara, pisata, mezzo salvata.
45
00:10:45,920 --> 00:10:48,660
Sì, sì, bomba, bomba. Mi sento male anch
'io.
46
00:10:50,940 --> 00:10:51,940
Mi sento male.
47
00:10:54,540 --> 00:10:55,540
No.
48
00:10:59,160 --> 00:11:00,160
No, no.
49
00:11:00,460 --> 00:11:02,480
Smettila. Smettila che casco.
50
00:11:05,920 --> 00:11:07,900
Ti inculo, alto che maledizione.
51
00:11:08,140 --> 00:11:09,140
Va.
52
00:11:09,660 --> 00:11:12,680
Ti aspettavo, Ramma. Non vedevo l 'ora
di fare l 'amore con te.
53
00:11:14,680 --> 00:11:15,680
Anch 'io.
54
00:11:15,720 --> 00:11:18,940
Come sei bella. Ora sdraiati, voglio
accarezzarti.
55
00:11:20,650 --> 00:11:25,630
Ecco così, distenditi, tranquilla. Fatti
amare, ti farò godere come non hai mai
56
00:11:25,630 --> 00:11:26,630
goduto.
57
00:11:44,510 --> 00:11:45,790
Non lo fa.
58
00:11:47,010 --> 00:11:48,890
Vuole che parla, ma...
59
00:11:49,610 --> 00:11:55,070
una donna fantastica che ti faccia
godere
60
00:11:55,070 --> 00:12:02,070
dimmi come fai a far l 'amore se
61
00:12:02,070 --> 00:12:03,390
di fronte ti capita
62
00:12:26,670 --> 00:12:33,030
Un amore fantastico, un amore
impossibile, che mi copra di
63
00:12:33,030 --> 00:12:34,230
baci.
64
00:12:35,390 --> 00:12:42,130
E spria il mio pelo che fa impazzire,
fino a quando il tuo
65
00:12:42,130 --> 00:12:45,390
pizzolo non ne può proprio più.
66
00:12:47,490 --> 00:12:54,090
E gioca a fogliare quel fiorellino, e
gli chiede se
67
00:12:54,090 --> 00:12:55,090
è lato.
68
00:12:55,920 --> 00:12:57,440
ti risponde di sì.
69
00:12:59,540 --> 00:13:06,340
E da là è fermata l 'entrata e
70
00:13:06,340 --> 00:13:12,880
tu puoi cominciare a toccare e il mio
bimbiere accederà.
71
00:13:14,180 --> 00:13:21,080
E vedrò sensazioni fantastiche, emozioni
72
00:13:21,080 --> 00:13:24,840
da sballo che mai tu sorderai.
73
00:14:18,830 --> 00:14:25,510
Lo fai, ci vuole per far l 'amore, una
donna fantastica,
74
00:14:25,630 --> 00:14:29,330
che ti faccia godere.
75
00:14:30,270 --> 00:14:36,610
Dimmi tu, come fai per far l 'amore, e
di tutte che
76
00:14:36,610 --> 00:14:39,470
capita, una donna...
77
00:15:54,720 --> 00:15:59,360
Godete, godete tutte queste roghe, ma ve
la farò pagare, caro.
78
00:15:59,860 --> 00:16:01,420
Ve la farò pagare.
79
00:18:09,130 --> 00:18:11,690
Ma chi è? La strega cattiva e genosa.
80
00:18:12,230 --> 00:18:14,210
Genosa di te e dei tuoi amori.
81
00:18:14,490 --> 00:18:19,050
Ora sono stufa, sono stufa della tua
ingordigia. Ti farò un terribile
82
00:18:19,050 --> 00:18:23,930
incantesimo. No, tu non farai nessun
brutto incantesimo. Tu hai solo una gran
83
00:18:23,930 --> 00:18:26,990
voglia di fare l 'amore, ma non ci
riesci. E ora vattene, maledetta.
84
00:18:27,510 --> 00:18:31,990
Io ti toglierò l 'amore perché sei
ingorda. E così farò con tutti questi
85
00:18:31,990 --> 00:18:33,130
principi qui riuniti.
86
00:18:33,430 --> 00:18:36,170
Sarete il mio assoluto potere per sempre
in più a te.
87
00:18:36,670 --> 00:18:38,190
Toglierò anche il sorriso.
88
00:18:43,110 --> 00:18:47,250
Anzi, farò di più, maledetta ramba. Mi è
venuta un 'altra idea più geniale.
89
00:18:48,090 --> 00:18:52,550
Più cattiva. Non ti toglierò né l 'amore
né il sorriso. So io chi colpire.
90
00:18:52,990 --> 00:18:56,310
Toglierò il sorriso e l 'amore alla
principessa che tu ami.
91
00:18:56,570 --> 00:19:02,590
Alla principessa dei tuoi sogni. E io ho
spiato i tuoi sogni. So bene che così
92
00:19:02,590 --> 00:19:04,470
ti farò soffrire molto di più.
93
00:19:04,930 --> 00:19:10,050
Toglierò il sorriso per sempre dalla
bocca della tua adorata principessa.
94
00:19:10,690 --> 00:19:12,430
Provaci e ti ammazzo, maledetta.
95
00:19:12,700 --> 00:19:18,160
Sì, ho deciso. Il sorriso non apparirà
più sulle sue labbra finché non avrà
96
00:19:18,160 --> 00:19:20,160
trovato l 'uccello della felicità.
97
00:19:23,760 --> 00:19:24,760
Accidenti.
98
00:19:25,280 --> 00:19:27,020
Maramba è sparita. Ehi, ma se n 'è
andata?
99
00:19:27,960 --> 00:19:29,160
Ricominciamo a fare l 'amore, dai.
100
00:19:29,960 --> 00:19:31,460
Su, ricominciamo, forza.
101
00:19:31,860 --> 00:19:36,100
Ma scusate, cos 'è successo?
102
00:19:54,760 --> 00:19:56,160
Grazie.
103
00:20:34,270 --> 00:20:35,270
Ehi, guardate.
104
00:20:35,690 --> 00:20:38,970
Ma è la nostra principessa. Sì, è la
principessa. Sì, sono proprio io.
105
00:20:39,230 --> 00:20:43,970
E sono venuta per fare l 'amore con
tutti voi. Forza, principessa. Ti
106
00:20:43,970 --> 00:20:45,150
Non posso crederci.
107
00:20:47,930 --> 00:20:49,150
È incredibile.
108
00:20:49,490 --> 00:20:54,250
È proprio lei, principessa. Cari, sono
proprio io. E lo desidero veramente.
109
00:21:44,780 --> 00:21:45,780
Devi godere.
110
00:21:46,360 --> 00:21:47,500
Voglio godere.
111
00:25:32,520 --> 00:25:33,520
Grazie.
112
00:28:24,360 --> 00:28:26,500
facendo l 'amore con la strega, non con
la principessa.
113
00:28:26,760 --> 00:28:31,560
Ma non vi rendete conto... Fermatevi, è
la strega!
114
00:28:31,820 --> 00:28:33,300
State diventando ciechi!
115
00:28:36,460 --> 00:28:40,280
Fermatevi, vi prego! State facendo l
'amore con la strega, vi dico, vi giuro,
116
00:28:40,340 --> 00:28:43,480
credetemi! Oh, miei adorati principi,
fermatevi!
117
00:28:43,840 --> 00:28:48,080
Dai, ditta, e partete, ma piuttosto, non
vi raffrontate, stiamo scopando la
118
00:28:48,080 --> 00:28:50,040
nostra principessa e questo ci piace
molto.
119
00:29:59,280 --> 00:30:02,500
Non fare l 'imparata, però, oia, aiutami
a soddisfare questi bei cazzi.
120
00:32:06,640 --> 00:32:08,040
Questa è la frega, via!
121
00:32:08,240 --> 00:32:13,080
Me ne siete accorti? Finalmente
cacciatela via! Vieni qua, voglio ancora
122
00:32:13,080 --> 00:32:18,020
vostri splendidi calci! Vieni qui tu!
Aiuto, aiuto! Lascia, lascia!
123
00:32:20,000 --> 00:32:23,400
Mamma mia, mamma mia! La maledetta, ma
adesso ti sentiamo io!
124
00:32:25,300 --> 00:32:26,600
Te ne ho da male!
125
00:32:27,300 --> 00:32:29,900
Me la pagheresti! Me la pagheresti
tutti!
126
00:32:30,160 --> 00:32:32,340
Pariti, maledetta! Tutto questo!
127
00:32:36,430 --> 00:32:40,430
Se n 'è andata la maledetta, ho paura
che questa Iena riuscirà a fare l
128
00:32:40,430 --> 00:32:42,930
'incantesimo, sarebbe terribile per la
mia principessa.
129
00:32:43,150 --> 00:32:47,130
Speriamo che sia tutta una fantasia, che
anche la strega sia una fantasia e che
130
00:32:47,130 --> 00:32:50,630
noi tutti abbiamo sognato e non vissuto
tutto questo, così la maledetta non farà
131
00:32:50,630 --> 00:32:52,650
mai il suo malepico incantesimo.
132
00:32:53,090 --> 00:32:56,250
Vedrai, sarà così amore, adesso
continuiamo a fare l 'amore, non è vero
133
00:32:56,630 --> 00:32:58,430
Certo, cosa aspettiamo, è tutto finito.
134
00:32:59,050 --> 00:33:01,470
Dai, vieni qui, portala, non più voglia
di prima.
135
00:33:06,080 --> 00:33:07,080
Grazie.
136
00:34:35,909 --> 00:34:38,710
Oh, dai!
137
00:34:39,440 --> 00:34:40,900
Mettimelo nel culo, sì.
138
00:35:02,580 --> 00:35:06,140
Sorrido di piacere all 'amore propongo.
139
00:35:07,060 --> 00:35:08,380
Come il mare.
140
00:35:09,190 --> 00:35:14,070
Sorride al leone, che fa sangue, fonte e
fiume.
141
00:35:15,870 --> 00:35:17,710
E il fiume è di noi,
142
00:35:18,590 --> 00:35:19,970
il fiume è di noi.
143
00:35:20,990 --> 00:35:26,270
Noi sono la luce, il sole, il cielo,
144
00:35:27,130 --> 00:35:31,550
l 'estero, tanto esperta in volutà.
145
00:35:33,290 --> 00:35:35,750
Se stringo fra le braccia,
146
00:35:37,420 --> 00:35:43,940
Il forte uomo climatico, non lo so per
voi, e se
147
00:35:43,940 --> 00:35:50,180
abbandono ai suoi mostri il mio pezzo,
la mia
148
00:35:50,180 --> 00:35:56,980
bocca, diventa solo, libertista, tanto
149
00:35:56,980 --> 00:36:03,080
fragile e robusta, che gli angeli
impotenti,
150
00:36:03,180 --> 00:36:07,760
con turbanti d 'emozioni, ti
dannerebbero.
151
00:36:09,440 --> 00:36:14,660
Io sono il piacere, la volontà.
152
00:36:16,160 --> 00:36:22,240
Io sono il tuo piacere, la tua
153
00:36:22,240 --> 00:36:23,320
volontà.
154
00:38:35,120 --> 00:38:41,460
O demoni del Valla, ascoltate quello che
sto per dirvi. O maleficia la
155
00:38:41,460 --> 00:38:45,600
principessa, questo vi chiedo, vi
supplico. Dovete accettare questa mia
156
00:38:45,600 --> 00:38:50,140
richiesta. Non dovete tradirmi, sono
sempre stata la vostra schiava. Vi
157
00:38:50,140 --> 00:38:55,420
supplico, dovete esaudire questa mia
preghiera. Non potete non accontentarmi
158
00:38:55,420 --> 00:38:56,560
questo mio desiderio.
159
00:38:57,180 --> 00:38:59,400
Sarai accontentata, schiava.
160
00:38:59,940 --> 00:39:01,380
Sarai esaudita.
161
00:39:01,880 --> 00:39:05,580
Vi assicuro, miei cari ancelle, bisogna
avvertire la principessa. C 'è pericolo
162
00:39:05,580 --> 00:39:08,420
di un incantesimo da parte della strega
maligna.
163
00:39:09,740 --> 00:39:11,840
La principessa deve saperlo.
164
00:39:19,020 --> 00:39:22,860
Che profumo avete in osso? Mi sembra di
conoscerlo. È buono.
165
00:39:23,580 --> 00:39:26,140
Lo conosci perché il profumo della
principessa?
166
00:39:26,560 --> 00:39:28,600
Ah, ecco, lo dicevo io.
167
00:39:29,589 --> 00:39:33,270
Venite, approfittate della mia
ingordigia, vi farò fare l 'amore. E che
168
00:40:45,840 --> 00:40:46,840
No!
169
00:41:57,200 --> 00:42:00,160
Sì, piccola, leccami, leccami la figa.
170
00:42:00,400 --> 00:42:02,100
Oh, che bello.
171
00:43:50,700 --> 00:43:55,540
Ora che vi ho dato amore, che vi ho
fatto godere, voglio incontrare la
172
00:43:55,540 --> 00:44:00,300
principessa per avvertirla del grande
pericolo che sta correndo.
173
00:44:01,560 --> 00:44:06,420
Non sarà possibile incontrare la nostra
signora, a meno che Turamba non
174
00:44:06,420 --> 00:44:08,580
organizzi una festa in cui poterla
invitare.
175
00:44:15,440 --> 00:44:16,640
Ci proverò.
176
00:44:29,880 --> 00:44:33,540
organizzando una grande festa dove tutti
faranno l 'amore. Verrà anche la
177
00:44:33,540 --> 00:44:35,480
principessa. Bello, sai come si
divertiranno.
178
00:44:35,780 --> 00:44:39,080
Peccato che noi non possiamo
partecipare. Eh sì, è proprio un
179
00:44:40,000 --> 00:44:41,640
Vieni, vieni Ramba, seguici.
180
00:44:41,900 --> 00:44:44,580
Dai, muoviti, la principessa ti sta
aspettando.
181
00:44:46,920 --> 00:44:47,920
Forza, dai.
182
00:44:49,020 --> 00:44:52,740
Come mai si è decisa a ricevermi? L
'abbiamo convinta noi, le abbiamo
183
00:44:52,740 --> 00:44:54,100
del tuo grande amore per lei.
184
00:44:56,100 --> 00:44:58,380
Ecco, vieni, ci siamo.
185
00:45:00,520 --> 00:45:01,680
Un 'ultima cosa, Ramba.
186
00:45:01,960 --> 00:45:06,000
Salva la nostra principessa dalla strega
cattiva. Non permettere che avvenga l
187
00:45:06,000 --> 00:45:09,900
'incantesimo. E noi ti promettiamo che
faremo l 'amore con te ogni volta che ne
188
00:45:09,900 --> 00:45:10,900
avrai voglia.
189
00:45:11,880 --> 00:45:14,440
Ecco, la principessa è lì dentro,
accomodati.
190
00:45:20,360 --> 00:45:24,220
Oh, mia adorata principessa, tu sei in
pericolo. La strega cattiva sa del mio
191
00:45:24,220 --> 00:45:27,660
amore per te e per colpirmi vuole farti
un incantesimo. Ti prego, vieni via con
192
00:45:27,660 --> 00:45:28,660
noi.
193
00:45:29,280 --> 00:45:30,280
Oh, Ramba.
194
00:45:30,490 --> 00:45:31,790
Tu sei l 'ingordaramba.
195
00:45:32,230 --> 00:45:33,730
Ho sentito parlare di te.
196
00:45:34,170 --> 00:45:37,670
So che tu vuoi fare l 'amore con me ed
io voglio di farlo con te.
197
00:45:38,070 --> 00:45:40,610
Ma riuscirò. Per me sarebbe la prima
volta.
198
00:45:41,810 --> 00:45:43,190
Certo che sei molto bella.
199
00:45:43,650 --> 00:45:47,130
Anche tu lo sei. Comunque io nei miei
sogni oggi ho fatto l 'amore con te
200
00:45:47,130 --> 00:45:48,990
volte. Adesso non è un sogno, Paz.
201
00:47:48,750 --> 00:47:53,310
Beccami la ficcaram, la tua limba è come
la spada, infilala tutta dentro. Ogni
202
00:47:53,310 --> 00:47:55,030
tuo desiderio è un ordine, mia amata.
203
00:48:43,820 --> 00:48:46,180
Perché ti fermi? Cosa c 'è? Un attimo,
mia amata.
204
00:48:46,400 --> 00:48:47,660
Ma cosa vuoi fare?
205
00:48:48,140 --> 00:48:51,700
Come se fosse un cazzo, mia adorata, un
piccolo cazzo.
206
00:48:51,900 --> 00:48:53,160
Dolce, dolce.
207
00:48:53,960 --> 00:48:56,240
Oh, sì.
208
00:50:54,700 --> 00:50:55,940
Presto, principessa.
209
00:50:56,260 --> 00:51:00,580
Ramba, ci hanno comunicato che la strega
cattiva sta venendo qui, al castello.
210
00:51:00,740 --> 00:51:05,540
Deve nascondersi, principessa. Negli
scantinati sarà più al sicuro, non c 'è
211
00:51:05,540 --> 00:51:06,540
minuto da perdere.
212
00:51:07,080 --> 00:51:08,440
La prego, andiamo.
213
00:51:08,900 --> 00:51:09,900
Andiamo.
214
00:52:02,160 --> 00:52:04,300
Qui penso che vada bene. Presto,
entrate.
215
00:52:05,060 --> 00:52:07,100
Sì, qui potrebbe essere al sicuro.
216
00:52:08,820 --> 00:52:09,820
Su.
217
00:52:12,020 --> 00:52:13,020
Siediti.
218
00:52:15,440 --> 00:52:19,420
Ora te ne starai qui buona buona. Devo
cercare di anticipare quella maledetta.
219
00:52:19,680 --> 00:52:23,800
Dovrò ucciderla ad ogni costo. Solo così
posso salvarti da ogni suo incantesimo.
220
00:52:23,960 --> 00:52:26,040
Posso immaginare anche dove potrebbe
essere.
221
00:52:26,360 --> 00:52:30,200
Mi raccomando, non muoverti di qui fino
al mio ritorno. E ti giuro che tornerò.
222
00:52:30,240 --> 00:52:31,280
Ne puoi star certa.
223
00:52:33,930 --> 00:52:35,610
Andiamo. Seguitemi.
224
00:52:51,650 --> 00:52:54,050
Ah, miei amati.
225
00:52:56,950 --> 00:52:58,370
Tutti per me.
226
00:52:58,670 --> 00:52:59,670
Tutti per me.
227
00:53:08,779 --> 00:53:12,120
Ti ho trovato, maledetta.
228
00:53:12,320 --> 00:53:14,480
Ora ti ammazzo.
229
00:53:14,740 --> 00:53:15,740
Sì.
230
00:53:19,040 --> 00:53:20,320
Eccola.
231
00:53:21,280 --> 00:53:23,280
L 'abbiamo fatta.
232
00:53:27,450 --> 00:53:29,290
Ora non darò più consiglio a nessuno.
233
00:53:30,090 --> 00:53:31,630
Finalmente ho la tua testa.
234
00:53:33,290 --> 00:53:36,690
Non ti dispiace se ho voluto festeggiare
da sola con te? No, amore mio.
235
00:54:05,290 --> 00:54:06,890
Proprio non ci verrai alla festa.
236
00:54:07,150 --> 00:54:08,149
Preferisco di no.
237
00:54:08,150 --> 00:54:10,310
Tanto potevo amarci ogni volta che tu lo
vorrai.
238
00:54:10,550 --> 00:54:11,550
Ti amo tanto.
239
00:54:11,810 --> 00:54:15,390
Anch 'io ti amo tanto. Il tuo corpo mi
fa impazzire. Baciami.
240
00:54:17,430 --> 00:54:19,870
Sì, sì, godete pure.
241
00:54:21,530 --> 00:54:23,930
Voi non sapete quale sarà la mia
vendetta.
242
00:54:24,480 --> 00:54:27,180
Voglio farvi credere di avermi
eliminata.
243
00:54:28,320 --> 00:54:34,560
Povera e stupida. Ride bene, anzi, gode
bene chi gode ultimo.
244
00:56:13,480 --> 00:56:14,480
Mi scappamo velocemente.
245
00:56:15,760 --> 00:56:18,000
Amore, falla tutta.
246
00:56:19,220 --> 00:56:20,220
Tutta.
247
00:56:24,460 --> 00:56:28,700
Cosa c 'è, amore? Qualcosa che non...
Oh, no, niente. Per un attimo ho avuto l
248
00:56:28,700 --> 00:56:30,440
'impressione che qualcuno ci stesse
spiando.
249
00:56:30,780 --> 00:56:32,200
Pensa solo a me, ti prego.
250
00:56:32,560 --> 00:56:33,860
E fammi godere.
251
00:57:08,140 --> 00:57:09,380
Godi, amore mio, godi.
252
00:57:09,740 --> 00:57:12,020
Sì, anche io godo.
253
00:57:26,240 --> 00:57:33,160
Demoni infernali, ora sono immortale.
Grazie, grazie. Sarò sempre
254
00:57:33,160 --> 00:57:35,300
di più la vostra schiava.
255
00:58:09,930 --> 00:58:11,610
Ma ti pare?
256
00:58:11,890 --> 00:58:15,530
Sono stata fino adesso con la
principessa, lei non verrà alla festa,
257
00:58:15,530 --> 00:58:16,448
qui con noi.
258
00:58:16,450 --> 00:58:20,330
Non lo so, ma vi saluto a tutti
carinamente. Sapete, dice che ha una
259
00:58:20,330 --> 00:58:23,890
sensazione che quella maledetta strega
non sia affatto morta, nonostante io le
260
00:58:23,890 --> 00:58:26,570
abbia tagliato la testa. Voi che ne
pensate? È possibile?
261
00:58:27,170 --> 00:58:30,710
Non pensare a queste stupidaggini, ora
dobbiamo pensare solo a divertirci.
262
00:58:31,250 --> 00:58:32,450
Va bene, signori.
263
00:58:32,790 --> 00:58:35,950
Ancora grazie per essere venuti. Posso
avere l 'onore di fare l 'amore con te
264
00:58:35,950 --> 00:58:36,970
per primo? Ma certo.
265
00:59:05,480 --> 00:59:06,620
Che bel culo che hai.
266
01:00:51,240 --> 01:00:57,840
che ti faccia godere dimmi tu come
267
01:00:57,840 --> 01:01:04,420
fai a far l 'amore se di fronte ti
capita una donna importante
268
01:01:31,210 --> 01:01:37,950
scopra di baci, esprime il mio pelo che
fa
269
01:01:37,950 --> 01:01:44,010
impazzire, fino a quando il suo
pizzolone non ne può proprio più.
270
01:01:46,570 --> 01:01:53,510
Egli lo sa, a fogliare quel fiorellino,
e gli chiede se l 'ha
271
01:01:53,510 --> 01:01:56,010
tolto, si risponde di sì.
272
01:02:14,540 --> 01:02:20,740
Grazie a tutti.
273
01:03:20,279 --> 01:03:24,460
Grazie a tutti.
274
01:04:47,020 --> 01:04:48,020
Grazie.
275
01:05:16,940 --> 01:05:17,940
Sì, God.
276
01:05:20,040 --> 01:05:21,040
Ancora, ancora.
277
01:05:21,180 --> 01:05:22,180
Sì.
278
01:07:53,240 --> 01:07:58,860
Sorrido di piacere all 'amore propongo,
come il mare
279
01:07:58,860 --> 01:08:04,360
sorride agli uomini che stanno con i
suoi figli.
280
01:08:06,560 --> 01:08:10,480
E' il figlio di me, il figlio di me.
281
01:08:11,360 --> 01:08:16,840
Io sono la luna, il sole, il pane.
282
01:08:17,350 --> 01:08:22,270
L 'essere, tanto esperta in volontà,
283
01:08:22,370 --> 01:08:29,069
se stringo tra le braccia il vostro uomo
che mi
284
01:08:29,069 --> 01:08:30,069
prende,
285
01:08:30,370 --> 01:08:36,990
non lo so, e se abbandono ai suoi mostri
286
01:08:36,990 --> 01:08:43,950
il mio pezzo, la mia bocca, divento
solita,
287
01:08:44,010 --> 01:08:45,770
libertina.
288
01:08:47,050 --> 01:08:53,550
tanto fragile e robusta, che gli angeli
impotenti,
289
01:08:53,689 --> 01:08:58,270
con i turbanti d 'emozioni, si
dammierebbero.
290
01:08:59,870 --> 01:09:05,170
Io sono il piacere, la volontà.
291
01:09:06,590 --> 01:09:12,770
Io sono il tuo obiettivo, la tua
292
01:09:12,770 --> 01:09:13,850
volontà.
293
01:09:52,520 --> 01:09:56,940
E adesso, miei cari principi, cosa
aspettate?
294
01:09:58,220 --> 01:10:00,260
Su, da bravi!
295
01:10:00,520 --> 01:10:02,940
Avanti! Forza, muovetevi!
296
01:10:03,160 --> 01:10:04,500
Già vi siete stancati?
297
01:10:05,640 --> 01:10:10,880
Forza! Allora cosa state aspettando? A
mettercelo nel culo?
298
01:10:12,320 --> 01:10:15,320
Forza, coraggio, muovetevi!
299
01:10:28,720 --> 01:10:30,120
No!
300
01:11:37,220 --> 01:11:40,460
Ora però ci divertiamo anche un po' a
modo nostro, eh?
301
01:12:23,090 --> 01:12:24,910
Anche una pera però non fa male.
302
01:13:20,009 --> 01:13:21,009
c 'è il vino
303
01:14:12,750 --> 01:14:14,150
Sì, godo.
304
01:14:16,650 --> 01:14:19,430
Si fa bene la pelle.
305
01:14:20,170 --> 01:14:21,370
Così, bevi.
306
01:14:22,730 --> 01:14:24,670
Lecca, lecca, così.
307
01:14:25,250 --> 01:14:26,250
Succhia.
308
01:14:27,110 --> 01:14:28,110
Brava, così.
309
01:15:28,700 --> 01:15:34,320
Sorrido lì che il ferro all 'amore
propone, come il mare
310
01:15:34,320 --> 01:15:39,340
sorride alle olle che si stanno
colpendo.
311
01:15:42,000 --> 01:15:46,040
E' simile di me, è simile di me.
312
01:15:47,040 --> 01:15:53,720
Io sono la luce, il sole, il piove, l
'estero.
313
01:15:55,380 --> 01:15:57,560
Tanto esperta in volontà.
314
01:16:04,890 --> 01:16:11,670
e si abbandona ai suoi
315
01:16:11,670 --> 01:16:16,990
morti. Il mio pezzo, la mia bocca,
316
01:16:17,170 --> 01:16:23,430
diventa finita. Liberté, tanto fragile
317
01:16:23,430 --> 01:16:28,830
e robusta, che gli angeli impotenti
318
01:16:29,710 --> 01:16:33,610
conturbanti d 'emozioni, si danno rete.
319
01:16:35,390 --> 01:16:40,650
Io sono il piacere, la volontà.
320
01:16:42,170 --> 01:16:48,150
Io sono il tuo piacere, la tua
321
01:16:48,150 --> 01:16:49,330
volontà.
322
01:17:12,780 --> 01:17:13,780
Dai, dai.
323
01:17:33,360 --> 01:17:40,060
Porci, brutti porci. Avete govuto come
maiali. Ora tocca a me. Ma non subito.
324
01:17:40,080 --> 01:17:41,460
Ho tempo.
23320
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.